1 00:00:03,217 --> 00:00:05,279 Subsfactory e The Orangine presentano: 2 00:00:05,906 --> 00:00:08,734 Orange Is The New Black 3x06 Ching Chong Chang 3 00:00:08,851 --> 00:00:09,296 Traduzione: 4 00:00:09,297 --> 00:00:09,651 Traduzione: ~McC~, 5 00:00:09,652 --> 00:00:10,003 Traduzione: ~McC~, nixkmiller, 6 00:00:10,004 --> 00:00:10,431 Traduzione: ~McC~, nixkmiller, strekatta, 7 00:00:10,432 --> 00:00:10,702 Traduzione: ~McC~, nixkmiller, strekatta, neveraflip, 8 00:00:10,703 --> 00:00:11,013 Traduzione: ~McC~, nixkmiller, strekatta, neveraflip, Maricchia, 9 00:00:11,014 --> 00:00:13,154 Traduzione: ~McC~, nixkmiller, strekatta, neveraflip, Maricchia, Subject13 10 00:00:14,679 --> 00:00:17,067 Revisione: Mlle Kurtz 11 00:01:11,909 --> 00:01:14,701 www.subsfactory.it 12 00:01:17,340 --> 00:01:20,244 Se prendo la pancetta caramellata fa tipo Paleodieta, vero? 13 00:01:20,245 --> 00:01:22,452 Solo se hai ucciso il maiale con una balestra. 14 00:01:22,453 --> 00:01:24,087 Dovrebbe provare la Red Velvet. 15 00:01:24,088 --> 00:01:25,706 - E' una novità. - Oh, cavolo. 16 00:01:25,707 --> 00:01:27,663 Ti sembro un idiota, per caso? 17 00:01:28,255 --> 00:01:30,504 - No. - Credi di potermi spillare un dollaro 18 00:01:30,505 --> 00:01:32,005 solo perché è, tipo... 19 00:01:32,090 --> 00:01:33,952 "Fico, sembra che sanguini"? 20 00:01:33,953 --> 00:01:37,531 No, sotto sotto sai bene quanto me che la Red Velvet fa cagare. 21 00:01:37,552 --> 00:01:40,095 Sa di plastilina. Non ha nulla di vellutato. 22 00:01:40,096 --> 00:01:42,798 L'unica cosa che ha di buono è la glassa di crema al formaggio, 23 00:01:42,799 --> 00:01:45,675 che dovrebbe stare sulla torta di carote, così come Dio vorrebbe. 24 00:01:45,676 --> 00:01:47,529 Okay, panda. 25 00:01:47,530 --> 00:01:50,016 - Abbiamo capito. - La Red Velvet... 26 00:01:50,091 --> 00:01:51,473 non prenderà piede. 27 00:01:51,474 --> 00:01:53,817 La Red Velvet può andare al diavolo. 28 00:01:55,885 --> 00:01:57,991 Dammi due Long John... 29 00:01:58,105 --> 00:01:59,535 e una gelatina. 30 00:02:07,621 --> 00:02:09,585 Porca puttana. 31 00:02:10,055 --> 00:02:12,733 - Che succede? - Fatti i fatti tuoi, Ciambella. 32 00:02:16,162 --> 00:02:17,716 Mi prendi in giro? 33 00:02:18,062 --> 00:02:19,814 Se fossi una pessima persona, 34 00:02:19,312 --> 00:02:22,934 {\an8}LA PRIGIONE DI LITCHFIELD ASSUME GUARDIE CARCERARIE A TEMPO PARZIALE 35 00:02:19,815 --> 00:02:22,058 ti direi "Te l'avevo detto". 36 00:02:32,459 --> 00:02:34,544 D'accordo, eccoci qui. 37 00:02:34,545 --> 00:02:37,665 Benvenute a Litchfield due-punto-nulla. 38 00:02:37,694 --> 00:02:40,474 Recentemente siamo passati dal pubblico al privato, 39 00:02:40,475 --> 00:02:42,344 il che è un sollievo. 40 00:02:42,579 --> 00:02:47,018 Dio benedica il mercato libero dell'America degli Stati Uniti. 41 00:02:47,449 --> 00:02:49,290 "Mercato libero"? Beh... 42 00:02:49,291 --> 00:02:51,540 facevo il turno di notte al Sam's Club, tempo fa, 43 00:02:51,541 --> 00:02:55,041 - e avevo l'abitudine di chiuderci dentro. - Forse era per sicurezza. 44 00:02:55,106 --> 00:02:56,367 Già, ma a me non sembrava. 45 00:02:56,368 --> 00:02:57,430 Beh, senti... 46 00:02:57,431 --> 00:02:58,644 mi prendi in giro? 47 00:02:58,819 --> 00:03:01,097 I socialisti al governo hanno chiaramente 48 00:03:01,098 --> 00:03:04,385 un sacco di voglia di parlare di uguaglianza, 49 00:03:04,386 --> 00:03:09,467 ma, in realtà, si tratta solo di dare ai neri roba gratis. 50 00:03:09,751 --> 00:03:13,947 Sono le aziende private a contare, perché sono le uniche a cui importa di noi. 51 00:03:13,948 --> 00:03:15,780 E in più hai libertà religiosa. 52 00:03:15,781 --> 00:03:19,480 - Sì, ma non sono così religiosa. - No? Beh, molto male. 53 00:03:19,481 --> 00:03:22,186 Perché se fossi cristiana, potresti dire a tutti cosa fare, 54 00:03:22,187 --> 00:03:24,606 e loro lo farebbero per non ferire i tuoi sentimenti, 55 00:03:24,607 --> 00:03:26,609 perché è contro la legge. 56 00:03:27,037 --> 00:03:28,104 Su. 57 00:03:28,190 --> 00:03:32,086 Okay, questo è l'ufficio del signor Healy. E' uno dei consulenti. 58 00:03:32,087 --> 00:03:35,693 Ora, alcune delle ragazze preferiscono la nera, okay? Però, sentite... 59 00:03:35,851 --> 00:03:39,571 ogni tanto ci porta degli snack ed è anche piuttosto attraente. 60 00:03:39,572 --> 00:03:42,053 Qui c'è la sala visite. Da questa parte, okay? 61 00:03:42,054 --> 00:03:44,915 La vostra famiglia può venire a trovarvi, ma... 62 00:03:44,916 --> 00:03:47,049 se non vengono mai... 63 00:03:47,363 --> 00:03:50,094 sarà perché sono troppo impegnati. 64 00:03:50,711 --> 00:03:53,831 Ma ci tengono ancora a voi. Sicuramente. 65 00:03:54,087 --> 00:03:55,517 Sicuramente. 66 00:03:55,588 --> 00:03:58,160 Questo posto è fantastico! 67 00:03:58,161 --> 00:04:01,970 Beh, ecco, è comunque una prigione, no? Non c'è motivo di essere così su di giri. 68 00:04:01,971 --> 00:04:04,296 Siamo scese dal furgone, tipo... 69 00:04:04,297 --> 00:04:06,978 cinque minuti fa, e non ho ancora sentito nessuno urlare. 70 00:04:06,979 --> 00:04:08,836 E i muri sono così puliti. 71 00:04:08,837 --> 00:04:12,019 Già, e abbiamo appena ricevuto anche dei nuovi materassi. Già. 72 00:04:12,201 --> 00:04:13,612 Lei è Chang. 73 00:04:13,613 --> 00:04:14,749 Chang! 74 00:04:14,750 --> 00:04:18,049 Lavora allo spaccio, non parla molto. 75 00:04:18,118 --> 00:04:19,634 Ching Chong Chang! 76 00:04:19,635 --> 00:04:21,587 Fottiti, bianca. 77 00:04:22,423 --> 00:04:24,119 Adora quando lo faccio. 78 00:04:29,265 --> 00:04:31,241 Come va lì a cucire mutande? 79 00:04:32,401 --> 00:04:34,436 Ieri abbiamo imparato tutto sul cucito, 80 00:04:34,437 --> 00:04:37,160 persino come fare un orlo arrotolato, 81 00:04:37,161 --> 00:04:38,901 e come usare... 82 00:04:38,902 --> 00:04:40,747 i punti a zig zag. 83 00:04:40,748 --> 00:04:44,230 Non ho la minima idea di cosa siano, quindi oggi sarà fantastico. 84 00:04:48,426 --> 00:04:49,436 Ma che... 85 00:04:50,966 --> 00:04:54,695 - Come va nella squadra giardinaggio? - Gli ordini sono piuttosto chiari. 86 00:04:54,931 --> 00:04:56,055 Scava. 87 00:04:56,314 --> 00:04:58,368 Rastrella. Spiana. 88 00:04:59,114 --> 00:05:01,540 Mi piace. Ed è all'aperto. 89 00:05:01,541 --> 00:05:03,967 Molto meglio che essere bloccata in quel... 90 00:05:03,968 --> 00:05:07,587 seminterrato puzzolente con quei cazzo di pupazzetti di Dark Crystal. 91 00:05:08,971 --> 00:05:10,723 Ho sete solo guardandola. 92 00:05:10,724 --> 00:05:13,532 Beh, dovresti vedere cosa fa col peperoncino. 93 00:05:13,609 --> 00:05:14,988 Ehi, lesbiche. 94 00:05:14,989 --> 00:05:18,093 Avrò anche occhi piccoli, ma orecchie funzionano ancora. 95 00:05:18,267 --> 00:05:19,363 Andiamo. 96 00:05:20,585 --> 00:05:22,015 Scusa. 97 00:05:22,544 --> 00:05:25,347 - Rido quando vedo una cosa stranissima. - Alex! 98 00:05:25,348 --> 00:05:26,611 Alex! 99 00:05:27,085 --> 00:05:29,414 Come ha avuto quel pacchetto di sale? 100 00:05:32,210 --> 00:05:34,068 Arriverà da un momento all'altro. 101 00:05:34,069 --> 00:05:35,801 Avrà il libretto degli assegni? 102 00:05:35,802 --> 00:05:39,513 Tra il biglietto aereo e quello dell'autobus per Pechino, sono sotto di mille dollari. 103 00:05:39,514 --> 00:05:42,175 Il rimborso del volo è compreso nell'accordo. 104 00:05:42,176 --> 00:05:44,618 E se non dovesse piacermi? 105 00:05:44,619 --> 00:05:47,107 Tornerai a Hebei a coltivare patate. 106 00:05:51,120 --> 00:05:53,084 Non dire nulla di stupido. 107 00:06:13,536 --> 00:06:15,211 E' uno scherzo, vero? 108 00:06:15,272 --> 00:06:17,231 Benvenuto nella nostra famiglia, signor Sun. 109 00:06:17,232 --> 00:06:19,674 Io e mia sorella siamo molto lieti di conoscerla. 110 00:06:19,675 --> 00:06:21,525 Mi aveva promesso una ragazza bellissima. 111 00:06:21,526 --> 00:06:23,854 Non ho mai detto la parola "bellissima". 112 00:06:23,855 --> 00:06:26,431 Aveva detto "ha un bell'aspetto". 113 00:06:26,432 --> 00:06:28,622 Sicuramente ce l'ha. 114 00:06:28,623 --> 00:06:31,393 Mia sorella è un'ottima cuoca, ed è anche molto parsimoniosa. 115 00:06:31,394 --> 00:06:32,915 Anch'io. 116 00:06:32,916 --> 00:06:35,938 Ho pagato per trovare una moglie... 117 00:06:35,939 --> 00:06:38,714 non una contadinella tarchiata che puzza di merda di pecora. 118 00:06:38,715 --> 00:06:41,401 Mi richiami quando farà sul serio. 119 00:06:42,537 --> 00:06:45,041 Avevamo un accordo! Figlio di puttana! 120 00:06:46,968 --> 00:06:49,050 E ora cosa facciamo? 121 00:06:49,066 --> 00:06:51,132 Non voglio tornare in Cina. 122 00:06:51,501 --> 00:06:53,270 Non posso prendermi cura di lei. 123 00:06:53,351 --> 00:06:55,506 Hai idea di quanto mangi? 124 00:06:55,778 --> 00:06:57,903 Gli affari vanno a rotoli. 125 00:06:58,330 --> 00:07:01,012 Conoscerai sicuramente qualcun altro che ha bisogno di una moglie. 126 00:07:01,013 --> 00:07:03,455 Purtroppo, io valgo tanto... 127 00:07:03,456 --> 00:07:05,882 quanto il prodotto che ho in mano. 128 00:07:05,890 --> 00:07:08,904 Se l'aspetto non ti aiuta, 129 00:07:08,905 --> 00:07:12,772 dovrai avere almeno un po' di fascino. 130 00:07:13,783 --> 00:07:16,107 E se trovassi qualcuno di meno esigente? 131 00:07:16,108 --> 00:07:17,612 Non è che quell'uomo... 132 00:07:17,613 --> 00:07:19,707 fosse proprio il meglio del meglio. 133 00:07:20,982 --> 00:07:22,775 E ora cosa dovrei fare? 134 00:07:23,453 --> 00:07:26,236 Posso aiutarti al negozio. 135 00:07:27,129 --> 00:07:29,377 Mi devi 800 dollari. 136 00:07:33,399 --> 00:07:37,835 Ecco cosa è successo pochi minuti fa fuori dal tribunale di Lower Manhattan, 137 00:07:37,836 --> 00:07:40,479 dove la star della cucina Judy King... 138 00:07:40,480 --> 00:07:42,816 è stata accusata di evasione fiscale. 139 00:07:42,817 --> 00:07:46,066 - Secondo le autorità... - Non mi è mai piaciuta quella donna. 140 00:07:46,067 --> 00:07:50,109 Mette la panna nella carbonara. E' volgare. 141 00:07:52,093 --> 00:07:53,480 Cosa stai scrivendo? 142 00:07:53,481 --> 00:07:55,790 E' per il laboratorio teatrale. 143 00:07:55,928 --> 00:07:59,232 E' su mia madre, quella stronza di una manipolatrice emotiva, 144 00:07:59,233 --> 00:08:01,248 e tutte le volte che mi ha tradita. 145 00:08:01,268 --> 00:08:03,130 Pensavo che, alla fine... 146 00:08:03,131 --> 00:08:05,447 potrei tirarla sotto con un trattorino tosaerba, 147 00:08:05,448 --> 00:08:07,074 e radere al suolo la stronza. 148 00:08:07,075 --> 00:08:08,583 E' bellissimo, tesoro. 149 00:08:08,584 --> 00:08:13,478 Puoi guardarli dopo, i cartoni. E' l'orario delle adulte, cara. 150 00:08:15,905 --> 00:08:17,060 Ehi, Red. 151 00:08:17,061 --> 00:08:18,797 Ho sentito che la famiglia è del Queens. 152 00:08:18,798 --> 00:08:20,034 E quindi? 153 00:08:20,035 --> 00:08:22,793 Tuo marito può dare uno strappo a mio figlio, qualche volta? 154 00:08:22,794 --> 00:08:27,276 - Sarò in debito. Ho chiesto in giro, ma... - Dmitri non verrà più qui. 155 00:08:28,625 --> 00:08:31,192 Cazzo. Mi dispiace. 156 00:08:32,074 --> 00:08:34,764 Quell'uomo è solo un inutile parassita. 157 00:08:34,765 --> 00:08:37,902 - Conosco il tipo. - Forse dovremmo arrenderci e diventare gay. 158 00:08:37,903 --> 00:08:39,557 Il taglio di capelli ce l'abbiamo. 159 00:08:49,356 --> 00:08:52,037 C'è un angolo in questo posto che non ti stai lavorando? 160 00:08:52,494 --> 00:08:55,091 Guarda e impara, Mendoza. 161 00:09:00,553 --> 00:09:03,033 La cuoca della televisione è stata arrestata! 162 00:09:03,034 --> 00:09:06,036 Aspetta, cosa? Cazzo, è Nigella? 163 00:09:06,037 --> 00:09:07,595 Quella volgare? 164 00:09:07,596 --> 00:09:09,002 Quella presuntuosa? 165 00:09:09,003 --> 00:09:11,956 Quella che sembra una schiavista, ma in maniera divertente? 166 00:09:11,957 --> 00:09:12,964 Sì! 167 00:09:13,943 --> 00:09:17,143 - Già, qualcosa riguardo alle sue tasse. - Evviva, Judy King! 168 00:09:17,144 --> 00:09:20,703 C'erano microfoni ovunque. Gliene hanno quasi infilato uno nell'orecchio. 169 00:09:20,704 --> 00:09:24,326 Signore, se sei là fuori, ti prego, ti prego, falla venire a Litchfield. 170 00:09:24,327 --> 00:09:26,963 Ti prego, ti prego, ti prego. 171 00:09:29,125 --> 00:09:30,127 Che c'è? 172 00:09:32,105 --> 00:09:34,648 Penso che la tua biancheria abbia preso vita. 173 00:09:34,649 --> 00:09:38,004 No, è l'alcolizzato peloso che ruba il mio succo speciale! 174 00:09:38,142 --> 00:09:39,859 Già, l'ho catturato stamattina. 175 00:09:40,183 --> 00:09:42,094 Mi ci faccio un cappello con quel teppista. 176 00:09:43,024 --> 00:09:44,024 Che c'è? 177 00:09:44,403 --> 00:09:45,404 Okay. 178 00:09:46,121 --> 00:09:47,879 Dobbiamo proprio parlare. 179 00:09:48,734 --> 00:09:49,746 Perché? 180 00:09:54,825 --> 00:09:56,735 Allora, stazioni uno e due, 181 00:09:56,736 --> 00:10:00,322 sarete ai tavoli da taglio stamattina a ritagliare i modelli. 182 00:10:00,607 --> 00:10:03,485 E poi tutte le altre inizieranno a cucire i pezzi. 183 00:10:03,486 --> 00:10:06,720 Farete a cambio dopo pranzo per evitare l'affaticamento. 184 00:10:08,344 --> 00:10:12,467 Lavorate sodo, ragazze. Dobbiamo aiutare tutte le coppiette del mondo a darci dentro! 185 00:10:15,414 --> 00:10:16,798 Basta così, DeMarco. 186 00:10:17,305 --> 00:10:19,745 Forza, Donaldson. Goditi la vita. 187 00:10:20,003 --> 00:10:23,499 - Dacci un taglio, okay? - 'Sta roba è un gioco da ragazzi. 188 00:10:23,716 --> 00:10:27,025 Ho cucito tutti i vestiti dei miei figli fino alle superiori. 189 00:10:27,026 --> 00:10:28,753 Scommetto che l'hanno apprezzato. 190 00:10:31,104 --> 00:10:35,209 Cavolo, sfogliare queste riviste mi fa sentire così invidiosa. 191 00:10:35,210 --> 00:10:38,240 Ma dai, Gonzales. La bellezza è superficiale. 192 00:10:38,520 --> 00:10:42,179 Quello che conta davvero sono il talento, l'originalità, 193 00:10:42,180 --> 00:10:43,571 il senso dell'umorismo. 194 00:10:50,516 --> 00:10:52,908 Come pensi che sia la sua vita? 195 00:10:53,231 --> 00:10:55,578 Ingoia le pillole col gelato e piange di notte. 196 00:10:55,579 --> 00:10:58,397 E si taglia, ma sullo scalpo, così nessuno vede. 197 00:10:59,349 --> 00:11:03,001 - Quindi se la passa comunque meglio di noi. - Se potessi, farei subito cambio. 198 00:11:09,410 --> 00:11:11,129 Puttane bianche, puttane bianche... 199 00:11:11,130 --> 00:11:15,000 okay, ascolta. Dopo quante pagine pensi che mettano una ragazza di colore? 200 00:11:15,001 --> 00:11:16,772 E quanto nera è, 201 00:11:16,773 --> 00:11:19,048 in una scala da uno a Grace Jones? 202 00:11:19,049 --> 00:11:20,073 D'accordo. 203 00:11:20,248 --> 00:11:22,198 Pagina 14 e quattro. 204 00:11:22,199 --> 00:11:25,317 Va bene, 14 e quattro. Vediamo un po'. 205 00:11:26,710 --> 00:11:29,160 - C'eri vicina, eccola qui. - Cavolo! 206 00:11:29,161 --> 00:11:31,738 - Pagina 11. - Dai, non è poi così male. 207 00:11:31,739 --> 00:11:33,853 Ma è tipo... un due. 208 00:11:34,519 --> 00:11:36,531 - Questa stronza ha gli occhi blu. - E' vero. 209 00:11:36,532 --> 00:11:39,936 - Ma, cacchio, guarda che addominali, però. - Lo so, vero? 210 00:11:39,937 --> 00:11:43,470 Quindi mi sono buttata dalla finestra. Dopo una caduta di due piani, 211 00:11:43,471 --> 00:11:47,069 sono atterrata sul tendone. Poi sono scivolata giù, 212 00:11:47,070 --> 00:11:51,588 ho afferrato la bicicletta del fattorino, e sono sparita senza lasciare tracce. 213 00:11:51,589 --> 00:11:54,198 E così ho messo a segno... 214 00:11:54,199 --> 00:11:56,283 il più grande furto di gioielli... 215 00:11:56,411 --> 00:11:58,152 di Chandler, Arizona. 216 00:11:59,097 --> 00:12:00,534 Devo ammetterlo, 217 00:12:00,535 --> 00:12:02,674 sei la pistolera più carina che abbia mai visto. 218 00:12:02,932 --> 00:12:06,625 Grazie mille. E adoro le pistole. 219 00:12:06,626 --> 00:12:08,911 Cioè, i modelli vecchi... 220 00:12:08,912 --> 00:12:11,711 - e quelli più recenti. - Sto risparmiando per una Remington 700 221 00:12:11,712 --> 00:12:13,056 del 1962. 222 00:12:13,057 --> 00:12:15,229 E' l'anno in cui è uscita. Alimentazione push-feed, 223 00:12:15,230 --> 00:12:17,198 lock time di 3.2 millisecondi. 224 00:12:17,497 --> 00:12:21,442 Solo sentirtene parlare mi fa venire voglia di sparare a qualcosa. 225 00:12:22,839 --> 00:12:24,636 Così mi rendi triste. 226 00:12:24,637 --> 00:12:27,292 Non potrai mai più comprare un'arma, vero? 227 00:12:27,998 --> 00:12:29,003 Cosa? 228 00:12:29,240 --> 00:12:30,242 Sei una... 229 00:12:30,579 --> 00:12:34,651 pregiudicata, non puoi possedere armi. 230 00:12:35,329 --> 00:12:36,414 Oh, giusto. 231 00:12:37,157 --> 00:12:38,170 Giusto! 232 00:12:39,170 --> 00:12:41,298 E' terribile, non è vero? 233 00:12:41,299 --> 00:12:44,389 Cioè, dovrebbe essere un diritto fondamentale. 234 00:12:44,390 --> 00:12:46,617 Come la libertà di parola, giusto? 235 00:12:46,618 --> 00:12:49,125 Cioè, come si è ridotto il nostro Paese? 236 00:12:49,126 --> 00:12:50,879 E' come la caduta di Roma. 237 00:12:51,039 --> 00:12:53,965 Meglio che lasciamo stare Roma. 238 00:12:56,259 --> 00:12:58,996 Non avevo mai scritto a una detenuta. Non sapevo cosa aspettarmi. 239 00:12:58,997 --> 00:13:00,455 Ma tu sei... 240 00:13:00,750 --> 00:13:01,753 fantastica. 241 00:13:02,529 --> 00:13:03,839 Anche tu. 242 00:13:04,377 --> 00:13:07,663 - Posso venire a trovarti ancora? - Penso che si potrebbe fare. 243 00:13:08,299 --> 00:13:10,105 Pensava che non l'avremmo scoperto? 244 00:13:10,237 --> 00:13:14,561 Non lo sapevo. Nessuno mi ha detto un cazzo riguardo a un annuncio. 245 00:13:14,562 --> 00:13:18,697 Con tutto il rispetto, signore, ma mi sembra che lei stia dicendo una marea di cazzate. 246 00:13:18,698 --> 00:13:20,139 Mia figlia ha l'asma, 247 00:13:20,140 --> 00:13:23,747 e il suo inalatore mi costa 300 dollari al mese, tipo. 248 00:13:23,748 --> 00:13:25,188 Costerebbe meno l'eroina. 249 00:13:25,189 --> 00:13:27,318 - Capisco. - Davvero? 250 00:13:27,573 --> 00:13:31,036 Perché a me sembra che l'unico posto di lavoro che ha salvato sia il suo. 251 00:13:31,037 --> 00:13:33,689 Fa ancora il tempo pieno e ha l'assicurazione sanitaria. 252 00:13:33,690 --> 00:13:36,707 Pensate che le cose stiano così? Allora? 253 00:13:36,708 --> 00:13:38,940 Ho ottenuto ciò che volevo, adesso vi volto le spalle? 254 00:13:38,941 --> 00:13:42,050 Sembra non stiano in nessun altro modo, giusto? 255 00:13:42,197 --> 00:13:45,570 Metteremo in affitto il divano su Airb'n'b per pagare la tua operazione al polso. 256 00:13:46,617 --> 00:13:47,685 Ascoltatemi. 257 00:13:49,318 --> 00:13:52,777 Anche se non me ne fregasse un fico secco di voi pagliacci, 258 00:13:52,778 --> 00:13:54,649 il che non è vero, 259 00:13:54,650 --> 00:13:59,057 cercherei comunque di sistemare le cose, solo per liberarmi di voi. Ve lo giuro. 260 00:13:59,058 --> 00:14:02,685 Penso che sia il suo modo per dire che ci tiene a noi. 261 00:14:04,238 --> 00:14:06,574 - Esattamente. - Se ci tiene a noi, 262 00:14:06,788 --> 00:14:07,932 dovrebbe dirlo. 263 00:14:09,008 --> 00:14:11,414 - Dica che ci tiene a noi. - No. 264 00:14:12,530 --> 00:14:13,972 Dica che ci vuole bene. 265 00:14:14,589 --> 00:14:16,141 Che c'è? Siamo una famiglia. 266 00:14:16,756 --> 00:14:19,241 Lei ci vuole bene e risolverà tutto. 267 00:14:19,669 --> 00:14:20,798 Lo dica. 268 00:14:27,659 --> 00:14:28,667 Io... 269 00:14:29,448 --> 00:14:30,467 vi voglio bene. 270 00:14:30,468 --> 00:14:31,854 Così mi piace. 271 00:14:41,430 --> 00:14:44,548 Ciao. Vorrei un pasto kosher, per favore. 272 00:14:44,549 --> 00:14:47,760 - Abbiamo manzo, fettuccine e piselli. - E' per motivi religiosi. 273 00:14:48,030 --> 00:14:51,414 Questo significa che, secondo lo zio Sam, devi farmelo avere quando lo chiedo. 274 00:14:52,388 --> 00:14:54,096 E' vero, ha ragione. 275 00:14:54,269 --> 00:14:55,691 Beh, non ce l'abbiamo. 276 00:14:55,979 --> 00:14:58,608 Il pasto kosher è super congelato. 277 00:14:58,609 --> 00:15:01,819 Da mesi, ormai, perché non l'hanno mai voluto... 278 00:15:01,820 --> 00:15:05,810 quando mangiavano deliziose e nutrienti pietanze russe. 279 00:15:05,811 --> 00:15:06,923 Ma adesso... 280 00:15:08,169 --> 00:15:09,928 si è arrivati a questo. 281 00:15:20,887 --> 00:15:23,172 C'è una tossica che vuole il pasto kosher. 282 00:15:24,118 --> 00:15:27,588 Non abbiamo abbastanza problemi qui, adesso ci si mettono pure gli ebrei? 283 00:15:27,589 --> 00:15:29,561 Red dice che è in magazzino. 284 00:15:49,480 --> 00:15:51,902 In realtà, sembra piuttosto buono. 285 00:15:54,877 --> 00:15:57,192 No fettuccine. Solo piselli. 286 00:16:00,768 --> 00:16:03,841 - Vuoi la torta? - Solo piselli. Due cartoni di latte. 287 00:16:38,241 --> 00:16:41,128 Il cibo può essere mangiato solo in mensa. 288 00:16:41,129 --> 00:16:43,173 Sì, certo, esco solo un secondo, 289 00:16:43,174 --> 00:16:45,027 - e torno subito. - Davvero? 290 00:16:45,207 --> 00:16:48,542 O andrai a nascondere quella torta nel tuo armadietto per dopo e farai finta 291 00:16:48,543 --> 00:16:51,059 di non sapere perché ci sono scarafaggi nel dormitorio B? 292 00:16:51,446 --> 00:16:53,833 I miei sogni mi fanno venire fame. 293 00:17:46,915 --> 00:17:48,501 Sai qual è la seccatura? 294 00:17:49,366 --> 00:17:52,511 Appartenere ad una razza il cui tasso di criminalità è così basso 295 00:17:52,512 --> 00:17:54,540 da non essere rappresentato, qui dentro. 296 00:17:54,773 --> 00:17:57,460 Dov'è la mia grande famiglia asiatica della prigione? 297 00:17:57,461 --> 00:17:58,922 Tu scozzese. 298 00:17:59,352 --> 00:18:01,286 Per quelle bianche non lo sono. 299 00:18:01,287 --> 00:18:04,230 Una goccia di sangue asiatico, ed ecco che sono "made in Cina", 300 00:18:04,231 --> 00:18:05,810 come te e il mio spazzolino. 301 00:18:05,811 --> 00:18:07,532 Tu scozzese! 302 00:18:52,597 --> 00:18:54,661 Sette milioni di persone a New York, 303 00:18:54,662 --> 00:18:56,644 e neanche uno nel mio negozio. 304 00:18:56,645 --> 00:18:59,396 Forse dovremmo cominciare a fare massaggi ai piedi o cose simili. 305 00:18:59,397 --> 00:19:00,404 Cazzo, sì! 306 00:19:00,405 --> 00:19:03,048 Come quei tre centri massaggi dell'isolato, 307 00:19:03,049 --> 00:19:04,730 sei un genio del marketing! 308 00:19:06,558 --> 00:19:09,723 Allora, abbiamo due colli di cetrioli di mare essiccati, 309 00:19:09,724 --> 00:19:11,171 e uno di corna di cervo. 310 00:19:11,537 --> 00:19:13,216 Sono fantastiche. 311 00:19:14,009 --> 00:19:15,318 Dalla Nuova Zelanda. 312 00:19:15,319 --> 00:19:16,455 E poi? 313 00:19:16,889 --> 00:19:18,466 Dov'è la mia consegna speciale? 314 00:19:24,313 --> 00:19:26,641 C'è stato un piccolo intoppo. 315 00:19:27,388 --> 00:19:30,548 Quell'idiota di Zhang Bo si è fatto beccare. 316 00:19:30,549 --> 00:19:32,588 Mi serve quella roba, Deng! 317 00:19:32,589 --> 00:19:34,908 Credi che si guadagni vendendo tè al crisantemo? 318 00:19:34,909 --> 00:19:36,851 Ho sei clienti che aspettano la bile d'orso. 319 00:19:36,852 --> 00:19:39,048 C'è polizia ovunque nell'isolato, 320 00:19:39,049 --> 00:19:41,155 e fermano ogni persona sospetta. 321 00:19:41,156 --> 00:19:44,078 Le tue bili sono ferme con 300 mila dollari di corno di rinoceronte... 322 00:19:44,079 --> 00:19:46,766 in un magazzino nel Flushing. 323 00:19:46,767 --> 00:19:48,747 E non possiamo toccare nulla. 324 00:19:50,575 --> 00:19:53,253 Si calmeranno le acque, aspettiamo qualche mese... 325 00:19:53,254 --> 00:19:56,050 Qualche mese? Assolutamente no! 326 00:20:02,649 --> 00:20:04,211 Lo farà Mei. 327 00:20:04,606 --> 00:20:06,004 Fatela portare a lei. 328 00:20:08,840 --> 00:20:10,426 Non è un lavoro da donne. 329 00:20:10,427 --> 00:20:12,606 E' esattamente un lavoro da donne. 330 00:20:12,821 --> 00:20:14,889 Da quando siete arrivati, è sempre rimasta lì ferma. 331 00:20:14,890 --> 00:20:16,849 Non l'avete guardata una sola volta. 332 00:20:17,159 --> 00:20:18,751 E' invisibile. 333 00:20:19,869 --> 00:20:21,238 Posso farlo. 334 00:20:28,405 --> 00:20:30,529 Avanti, su, dannazione! 335 00:20:33,769 --> 00:20:35,145 Porca puttana! 336 00:20:36,727 --> 00:20:39,715 Ci sarà una ragazza con una gamba sola là fuori che apprezzerà molto. 337 00:20:39,716 --> 00:20:42,022 Bella, ma hai intenzione di cucire qualcosa? 338 00:20:42,023 --> 00:20:45,377 Lo faccio in un secondo, sono come Flash con questo affare. 339 00:20:45,828 --> 00:20:48,223 A che pagina devi arrivare prima di trovare una spagnola? 340 00:20:48,224 --> 00:20:49,448 Se parli di latine, 341 00:20:49,449 --> 00:20:51,890 ce ne sono da tipo 20 Paesi, e sono tutte diverse tra loro. 342 00:20:52,435 --> 00:20:55,337 Vedi questa bionda? Potrebbe essere latina. 343 00:20:55,338 --> 00:20:58,564 - Non possiamo saperlo. - Fa vedere. Secondo me no. 344 00:20:58,565 --> 00:21:00,116 Probabilmente no. 345 00:21:00,761 --> 00:21:03,428 Cazzo, dovrei cominciare a correre o a fare qualcosa. 346 00:21:03,429 --> 00:21:06,057 Io correvo in continuazione e i ragazzi pensavano fossi strana. 347 00:21:06,058 --> 00:21:08,014 Comunque è tutto photoshoppato. 348 00:21:08,509 --> 00:21:10,637 Effetti luce, filtri e cazzate del genere, 349 00:21:10,638 --> 00:21:13,046 stiamo seguendo un modello irraggiungibile. 350 00:21:13,047 --> 00:21:16,582 Io non seguo proprio niente, sono una donna nera sicura di me... 351 00:21:16,583 --> 00:21:19,340 e nella nostra comunità i modelli di bellezza sono diversi. 352 00:21:19,341 --> 00:21:21,371 - Ti sbagli. - Come, prego? 353 00:21:21,372 --> 00:21:24,360 - Beyoncé. - Ehi, non mettere in mezzo Bey. 354 00:21:24,361 --> 00:21:26,115 Non va in giro con i capelli afro, 355 00:21:26,116 --> 00:21:28,482 né con la tunica africana, sbaglio? 356 00:21:28,483 --> 00:21:30,723 - Gioca nel campionato delle bianche. - E stravince! 357 00:21:30,724 --> 00:21:34,270 Esatto, stravince! E questa è la prova della mia teoria, Morticia. 358 00:21:34,271 --> 00:21:36,678 Le donne nere possono essere belle in un sacco di modi... 359 00:21:37,044 --> 00:21:39,194 le bianche, invece... 360 00:21:39,925 --> 00:21:41,646 devono solo essere magre. 361 00:21:44,261 --> 00:21:47,814 Gesù Cristo! E' la terza volta! 362 00:21:48,025 --> 00:21:50,648 Mettevate cose del genere, una volta? 363 00:21:51,057 --> 00:21:52,528 "Una volta"? 364 00:21:52,760 --> 00:21:54,402 E' abbastanza offensivo. 365 00:21:54,660 --> 00:21:55,735 Scusami. 366 00:21:56,961 --> 00:22:00,058 Una volta, non mettevo un cazzo. 367 00:22:01,157 --> 00:22:03,694 Prima o poi, bisogna toglierle. 368 00:22:04,748 --> 00:22:06,792 "Pronta ad ogni evenienza!" 369 00:22:07,384 --> 00:22:08,846 E' la mia filosofia. 370 00:22:09,728 --> 00:22:12,674 Sai, adoro la lingerie. 371 00:22:12,868 --> 00:22:15,884 Credo che non si tratti solo di sedurre un'altra persona, 372 00:22:15,885 --> 00:22:18,803 ma più sentirsi... 373 00:22:18,804 --> 00:22:21,239 sensuali. Cioè, lo so, sembra ridicolo. 374 00:22:21,240 --> 00:22:23,734 Ma dall'altra parte, credo... 375 00:22:25,067 --> 00:22:27,489 che ci possa far sentire... 376 00:22:29,762 --> 00:22:30,945 potenti. 377 00:22:33,697 --> 00:22:35,899 - Cosa? - Dovresti sentirti. 378 00:22:35,900 --> 00:22:37,836 Stai urlando: "Sono una tipa bella e magra, 379 00:22:37,837 --> 00:22:40,478 aiuto! Mi serve qualcosa in più per farmi sentire sensuale!" 380 00:22:40,479 --> 00:22:43,495 Se mi conoscessi, sapresti che non sono proprio "la bella di turno". 381 00:22:43,496 --> 00:22:44,508 "Aiuto!" 382 00:22:45,067 --> 00:22:48,163 "Il carico della mia perfezione genetica è così pesante e... 383 00:22:48,164 --> 00:22:49,647 così ingiusto!" 384 00:22:49,648 --> 00:22:53,070 I geni sono geni, e non mi tolgono il sacrosanto diritto 385 00:22:53,071 --> 00:22:56,112 di guardarmi allo specchio e di sentirmi una merda per le mie cosce. 386 00:22:56,113 --> 00:22:59,928 Sei alta, bionda, e le tue gambe ti arrivano praticamente al collo... 387 00:23:00,257 --> 00:23:02,687 rilassati, e goditelo fino in fondo. 388 00:23:03,654 --> 00:23:06,383 Ho una doppia laurea in scienze della comunicazione e letterature comparate. 389 00:23:06,384 --> 00:23:07,751 Ma certo, ovvio. 390 00:23:08,519 --> 00:23:11,873 Perché le gnocche devono sempre preoccuparsi di dimostrare quanto sono intelligenti? 391 00:23:11,874 --> 00:23:13,733 Cioè, ammettetelo e basta, cazzo. 392 00:23:13,734 --> 00:23:16,991 - Come i ricchi che fingono di non esserlo. - Esatto. 393 00:23:16,992 --> 00:23:20,118 Forse è perché le gnocche vengono trattate come fossero... 394 00:23:20,323 --> 00:23:21,548 delle stupide. 395 00:23:21,549 --> 00:23:24,322 Beh, allora non comportatevi da stupide. 396 00:23:25,505 --> 00:23:26,623 Le donne. 397 00:23:28,057 --> 00:23:30,594 Non ti consideri parte di quella categoria? 398 00:23:30,595 --> 00:23:31,606 Certo che sì. 399 00:23:32,213 --> 00:23:34,729 Ma solo perché è la mia unica opzione. 400 00:23:41,869 --> 00:23:45,356 Allora mi sono tuffata fuori dalla finestra, sono caduta dal secondo piano, 401 00:23:45,357 --> 00:23:47,330 mi sono spiaccicata nel tendone, 402 00:23:47,331 --> 00:23:50,411 sono saltata giù, ho fregato la bici al tipo delle consegne 403 00:23:50,412 --> 00:23:51,730 e sono filata via. 404 00:23:51,998 --> 00:23:53,967 E così, sono diventata... 405 00:23:53,968 --> 00:23:56,110 la piromane più ricercata... 406 00:23:56,355 --> 00:23:58,483 a Winter Park, in Florida. 407 00:23:58,484 --> 00:24:00,542 Cavoli, che storia appassionante. 408 00:24:00,543 --> 00:24:02,384 Beh, devi sapere... 409 00:24:02,385 --> 00:24:04,880 la vita è piena di passione. 410 00:24:05,117 --> 00:24:07,452 A volte si ha bisogno di una via di fuga. 411 00:24:07,453 --> 00:24:09,700 Credo sia per questo che ci piacciono gli anime. 412 00:24:09,701 --> 00:24:12,662 Esatto! Chi non ha bisogno di fuggire dalla realtà? 413 00:24:12,663 --> 00:24:16,004 Dalla mia vita in prigione, dalla tua vita provinciale del Connecticut. 414 00:24:16,005 --> 00:24:19,119 L'anno scorso sono finito in mezzo a una enorme rissa all'Expo. 415 00:24:19,120 --> 00:24:20,335 Un tizio diceva... 416 00:24:20,528 --> 00:24:23,880 "Se hai un corno in testa, non puoi essere Pegaso, perché Pegaso non è un unicorno." 417 00:24:23,881 --> 00:24:26,217 E gli ho detto: "In Sailor Moon sì, stronzo!" 418 00:24:26,218 --> 00:24:27,659 Poi l'idiota è impazzito. 419 00:24:28,261 --> 00:24:30,530 - Ma che stronzo! - Sì! 420 00:24:30,896 --> 00:24:32,574 Qual è il tuo anime preferito? 421 00:24:32,575 --> 00:24:35,884 E' abbastanza sconosciuto, probabilmente non ne hai mai sentito parlare. 422 00:24:36,321 --> 00:24:38,965 E' pieno di questi ibridi di animali 423 00:24:38,966 --> 00:24:40,912 e umani. 424 00:24:41,461 --> 00:24:44,118 E' di un'artista di nome Dayanara Diaz, 425 00:24:44,119 --> 00:24:45,701 è davvero fuori di testa. 426 00:24:46,085 --> 00:24:48,042 Lo cercherò sicuramente 427 00:24:49,053 --> 00:24:50,428 Mi piaci, Lorna. 428 00:24:50,429 --> 00:24:52,626 Mi piaci anche tu, Ron. 429 00:24:52,627 --> 00:24:55,691 Sarò onesto, l'ultima tipa in prigione che ho conosciuto 430 00:24:55,692 --> 00:24:58,142 per corrispondenza, alla fine si è rivelata... 431 00:24:58,941 --> 00:25:00,525 più grassa del previsto. 432 00:25:00,939 --> 00:25:03,192 E non ero molto interessato. 433 00:25:03,318 --> 00:25:06,995 Tu, invece, hai una corporatura normale e una faccia molto simmetrica. 434 00:25:07,875 --> 00:25:08,973 Dai, smettila. 435 00:25:10,528 --> 00:25:13,561 La MCC apprezza i vostri feedback sinceri. 436 00:25:14,235 --> 00:25:15,894 Miriamo all'eccellenza. 437 00:25:16,031 --> 00:25:17,031 Grazie mille. 438 00:25:20,856 --> 00:25:23,357 Hai deciso di ignorarmi? 439 00:25:23,803 --> 00:25:26,801 Anche mio figlio lo faceva, quando aveva cinque anni. 440 00:25:28,966 --> 00:25:30,959 Hai cercato di ingannarmi, Red. 441 00:25:32,671 --> 00:25:34,292 Mi hai mentito... 442 00:25:34,441 --> 00:25:35,441 e... 443 00:25:35,977 --> 00:25:38,960 hai sfruttato la mia debolezza. 444 00:25:38,961 --> 00:25:42,936 Voglio tornare in cucina. Che altra scelta avevo? 445 00:25:44,229 --> 00:25:45,978 Avresti potuto chiederlo gentilmente. 446 00:25:46,474 --> 00:25:48,157 E avrebbe funzionato? 447 00:25:48,323 --> 00:25:49,323 Può essere. 448 00:25:49,710 --> 00:25:52,309 Sono umano, lo siamo tutti. 449 00:25:53,939 --> 00:25:56,278 Nessuno, qui dentro, è un umano. 450 00:25:57,839 --> 00:26:00,191 Pensi che questa sia una relazione normale? 451 00:26:01,008 --> 00:26:02,654 Da umano a umano? 452 00:26:02,985 --> 00:26:06,302 Io me ne approfitto, e tu ti senti ferito. 453 00:26:08,208 --> 00:26:10,807 Ma ti dimentichi che, quando stasera andrai a casa... 454 00:26:11,514 --> 00:26:13,891 mi lasci imprigionata qui. 455 00:26:14,231 --> 00:26:15,231 Ehi... 456 00:26:15,494 --> 00:26:17,435 non ho fatto io le leggi. 457 00:26:18,050 --> 00:26:20,316 Togli a una donna il suo potere. 458 00:26:20,765 --> 00:26:23,030 Le togli il suo lavoro, la sua famiglia... 459 00:26:23,427 --> 00:26:24,615 tutti i suoi averi. 460 00:26:25,047 --> 00:26:26,977 La lascerai con un'unica moneta... 461 00:26:28,251 --> 00:26:29,687 quella con cui è nata... 462 00:26:30,264 --> 00:26:32,517 e per quanto possa essere volgare o degradante... 463 00:26:33,385 --> 00:26:34,892 stai certo che, se dovrà... 464 00:26:35,104 --> 00:26:36,960 userà quella moneta. 465 00:26:42,531 --> 00:26:44,140 Ma hai ragione... 466 00:26:45,426 --> 00:26:47,233 anche i tuoi sentimenti contano. 467 00:27:00,404 --> 00:27:03,517 Cioè, non avreste almeno potuto avvisarmi di questa faccenda? 468 00:27:03,518 --> 00:27:07,158 Le guardie mi stanno tormentando come un clistere al gusto limone. 469 00:27:08,377 --> 00:27:10,345 Come se tua madre non te l'avesse mai fatto, dai. 470 00:27:11,613 --> 00:27:13,234 Te l'avrei dovuto dire. 471 00:27:13,804 --> 00:27:16,371 E' un classico, ricevi una chiamata dai piani alti... 472 00:27:16,372 --> 00:27:18,625 probabilmente l'ho scoperto cinque minuti prima di te. 473 00:27:19,381 --> 00:27:20,848 Già, beh, è una merda. 474 00:27:21,042 --> 00:27:25,283 Eh sì, capisco perfettamente perché i tuoi uomini siano arrabbiati, ma d'altronde 475 00:27:25,284 --> 00:27:28,307 tener d'occhio tutte quelle detenute è un impegno significativo. 476 00:27:28,308 --> 00:27:29,545 Quei ragazzi... 477 00:27:29,757 --> 00:27:32,066 hanno cominciato a commettere degli errori. 478 00:27:32,215 --> 00:27:34,760 La riduzione dell'orario gli darà più tempo libero. 479 00:27:34,761 --> 00:27:37,037 Saranno più riposati, arriveranno al lavoro rinvigoriti... 480 00:27:37,038 --> 00:27:39,708 Certo, a lavorare per un posto del quale non gliene frega un cazzo 481 00:27:39,709 --> 00:27:43,246 perché gli sono stati tolti i benefit e guadagnano due spiccioli. 482 00:27:43,247 --> 00:27:46,066 Hai ragione, ottima osservazione, ma, sai... 483 00:27:48,231 --> 00:27:51,606 detto tra me e te, nemmeno io sono contento di questa faccenda. Mi spiego... 484 00:27:52,385 --> 00:27:55,017 tu ovviamente conosci Litchfield come nessun altro. 485 00:27:55,018 --> 00:27:58,520 Chi dovrebbe prendere le decisioni? Tu o qualche cazzo di pezzo grosso dell'azienda? 486 00:27:58,521 --> 00:28:02,421 L'annuncio dice che i requisiti sono solo la fedina pulita e un diploma. 487 00:28:02,422 --> 00:28:03,968 Pensano davvero sia abbastanza? 488 00:28:03,969 --> 00:28:05,668 Anche se, per Luschek... dico male? 489 00:28:08,330 --> 00:28:10,781 Già, non so come sia potuto accadere. 490 00:28:12,778 --> 00:28:16,442 Devo dirtelo, Pearson, gli ultimi anni sono stati un'esperienza terribile. 491 00:28:16,697 --> 00:28:18,504 Me la sono vista veramente brutta. 492 00:28:19,556 --> 00:28:21,101 Potremmo averne altre due? 493 00:28:23,082 --> 00:28:24,171 Ti dico io come faremo.... 494 00:28:24,308 --> 00:28:28,010 i curriculum sono stati spediti a me, il che è una cosa assurda. 495 00:28:28,581 --> 00:28:32,186 Dovresti fare le assunzioni tu, che sai esattamente di cosa c'è bisogno. 496 00:28:32,447 --> 00:28:35,666 Chi lo sa, magari troverai qualche talento nascosto. 497 00:28:37,812 --> 00:28:39,124 Non si sa mai. 498 00:28:39,354 --> 00:28:40,354 Ecco... 499 00:28:40,555 --> 00:28:41,607 questo è lo spirito giusto. 500 00:28:45,418 --> 00:28:47,109 Il collo mi sta uccidendo. 501 00:28:47,110 --> 00:28:49,505 Puoi dirlo forte, cucire non è una stronzata. 502 00:28:52,393 --> 00:28:54,732 Ehi, ma che hai sul vassoio? 503 00:28:55,191 --> 00:28:56,191 Uova... 504 00:28:56,380 --> 00:28:58,671 e una specie di sugo al pomodoro. 505 00:28:58,672 --> 00:29:01,966 Non ho visto le uova, tu le hai viste? 506 00:29:01,996 --> 00:29:03,271 Nemmeno io ho visto uova. 507 00:29:03,272 --> 00:29:05,947 E' il pasto kosher. Devi richiederlo. 508 00:29:06,084 --> 00:29:08,572 "Kosher"? Cosa sono, cetriolini? 509 00:29:08,573 --> 00:29:11,055 No, è una legge sulla nutrizione degli ebrei. 510 00:29:11,056 --> 00:29:13,582 "Kosher" significa che sono preparati seguendo tutte le leggi. 511 00:29:14,338 --> 00:29:15,613 E' una cosa speciale. 512 00:29:16,043 --> 00:29:17,725 Beh, a me non sembri proprio ebrea. 513 00:29:17,726 --> 00:29:20,382 Sono luterana, Chiesa di Norvegia. 514 00:29:20,383 --> 00:29:22,512 Ma non sono autorizzati a chiedertelo... 515 00:29:22,810 --> 00:29:24,231 per via dell'Olocausto. 516 00:29:24,232 --> 00:29:25,965 Quindi io non dico un cazzo. 517 00:29:29,568 --> 00:29:32,476 - Questo cambia tutto. - Ho fitte alla schiena... 518 00:29:32,972 --> 00:29:35,240 - e mi fanno male tutte le dita. - Aspetta... 519 00:29:35,650 --> 00:29:36,966 non è che mi stai tradendo? 520 00:29:36,967 --> 00:29:39,997 In realtà ho toccato molte mutandine ultimamente. 521 00:29:40,511 --> 00:29:41,897 Il che mi fa venire in mente... 522 00:29:42,178 --> 00:29:43,848 che ti ho portato un regalino. 523 00:29:46,149 --> 00:29:47,439 Ti presento una nuova amichetta. 524 00:29:47,440 --> 00:29:50,642 E' compromessa in tutti i modi giusti, le ha enormi e sono naturali. 525 00:29:50,643 --> 00:29:52,064 L'ho chiamata Lola. 526 00:29:52,391 --> 00:29:54,087 Mi conosci alla perfezione. 527 00:29:56,460 --> 00:29:57,460 Aspetta un attimo... 528 00:29:58,057 --> 00:30:00,102 questi reggiseni costano 90 dollari? 529 00:30:00,103 --> 00:30:04,028 Vero? Lo so, e io guadagno 45 centesimi per farli. Praticamente è una schiavitù. 530 00:30:05,462 --> 00:30:08,157 Non ti azzardare neanche a nominare la schiavitù, okay? 531 00:30:08,158 --> 00:30:10,867 - Io posso dire cosa sia... - E, post scriptum... 532 00:30:10,918 --> 00:30:13,794 tecnicamente, è più una servitù a contratto. 533 00:30:13,894 --> 00:30:17,281 - Non sapete neanche cosa sia, la schiavitù. - Guadagniamo un dollaro all'ora... 534 00:30:17,282 --> 00:30:19,918 - 10 volte quello che guadagnavamo prima. - Ma... 535 00:30:20,328 --> 00:30:22,448 gli altri lavori erano di manutenzione per la prigione... 536 00:30:22,449 --> 00:30:24,882 quelli della Whispers, invece, ne traggono un profitto. 537 00:30:26,024 --> 00:30:28,438 - A me sta bene così. - Anche a me. 538 00:30:29,137 --> 00:30:30,994 La tua zuppa si sta raffreddando. 539 00:30:30,995 --> 00:30:32,729 Sapete qualcosa di uccelli? 540 00:30:33,049 --> 00:30:34,989 Intendi di uccelli in generale? 541 00:30:34,990 --> 00:30:36,673 - Qualsiasi cosa. - Beh... 542 00:30:36,674 --> 00:30:39,549 i gufi mangiano i topi tutti interi e poi ne vomitano le ossa. 543 00:30:39,550 --> 00:30:41,060 Bibo l'Uccello è giallo... 544 00:30:41,271 --> 00:30:43,961 il galletto al vino è delizioso... 545 00:30:43,962 --> 00:30:46,094 e tu, in questo momento, sembri pazza. 546 00:30:46,144 --> 00:30:47,852 Tutti hanno bisogno di un hobby. 547 00:30:48,514 --> 00:30:52,228 Morello, rifletti un attimo su che tipo di uomini scrivano a delle detenute. 548 00:30:52,536 --> 00:30:54,087 Se vuoi un fidanzato... 549 00:30:54,088 --> 00:30:56,106 magari pesca in un altro stagno. 550 00:30:56,107 --> 00:30:59,019 No, no, no, no, no. Non si tratta di quello. 551 00:30:59,020 --> 00:31:01,282 E' un metodo veloce per fare soldi. 552 00:31:01,283 --> 00:31:04,041 Accalappi uno di questi idioti, e loro cominceranno 553 00:31:04,042 --> 00:31:06,766 a versarti soldi allo spaccio a palate, te li tirano dietro. 554 00:31:06,958 --> 00:31:09,086 Va bene, okay, se si tratta di quello. 555 00:31:09,570 --> 00:31:11,166 Ma non dovresti farlo. 556 00:31:11,204 --> 00:31:15,454 Ora che Chapman ha un bel bottino in banca, ci comprerà a tutte un bel pony. 557 00:32:12,674 --> 00:32:13,975 UN'EREDITA' DI EMOZIONI CONTRASTANTI 558 00:33:03,921 --> 00:33:05,456 Non è divertente. 559 00:33:05,883 --> 00:33:06,883 Rilanciala. 560 00:33:10,737 --> 00:33:11,949 Che stronza. 561 00:33:16,637 --> 00:33:21,670 E' un passo di danza, devi solo camminare all'indietro. 562 00:33:21,989 --> 00:33:25,019 E non devi mai alzare i piedi dal pavimento. 563 00:33:28,637 --> 00:33:30,395 Non è neanche un passo di danza. 564 00:33:30,396 --> 00:33:32,138 - E chi lo dice? - Lo dico io. 565 00:33:32,507 --> 00:33:34,148 Beh, tu non sei mica il capo. 566 00:33:34,899 --> 00:33:38,125 E' per questo che hai quei mocassini? 567 00:33:42,385 --> 00:33:44,191 Dove cazzo è quel tipo? 568 00:33:47,070 --> 00:33:49,191 Ma funziona veramente quella roba? 569 00:33:49,311 --> 00:33:50,311 Che roba? 570 00:33:51,236 --> 00:33:53,122 La roba per gli uomini. 571 00:33:53,416 --> 00:33:56,969 Sto con voi da mesi, e la metà degli affari si basa su quello... 572 00:33:56,970 --> 00:33:58,823 la zuppa di pene, il sangue di serpente. 573 00:34:00,305 --> 00:34:03,923 Non è tanto importante che funzioni... 574 00:34:03,924 --> 00:34:06,363 ma che si creda che funzioni. 575 00:34:06,364 --> 00:34:10,837 Ma è come se nessuno, in Cina, riuscisse ad avere un'erezione. 576 00:34:11,245 --> 00:34:12,477 Non riesco a crederci. 577 00:34:13,050 --> 00:34:16,425 Ha a che vedere col sentirsi potente. 578 00:34:18,881 --> 00:34:20,475 La mia ragazza è americana. 579 00:34:21,426 --> 00:34:23,506 E' più alta di me, ha i capelli biondi... 580 00:34:24,534 --> 00:34:26,354 e fuma quelle sigarette sottili. 581 00:34:27,173 --> 00:34:29,098 Mi fa cagare sotto dalla paura. 582 00:34:32,390 --> 00:34:33,753 Gli uomini sono stupidi. 583 00:34:37,456 --> 00:34:39,635 Ni Kan! Finalmente. 584 00:34:53,804 --> 00:34:56,534 Ehi, Park! Credevo fossi morto. 585 00:34:56,575 --> 00:34:58,298 Prendi la tua roba e basta! 586 00:35:01,568 --> 00:35:02,816 Tartarughe giganti... 587 00:35:02,910 --> 00:35:04,136 del Venezuela. 588 00:35:07,757 --> 00:35:08,757 Okay. 589 00:35:25,897 --> 00:35:27,312 Sono palline da ping pong. 590 00:35:27,313 --> 00:35:28,857 Cosa? Shenme? 591 00:35:52,426 --> 00:35:54,056 Coreani del cazzo! 592 00:35:56,147 --> 00:35:57,147 Mei... 593 00:35:58,173 --> 00:36:00,805 credo che tu mi abbia salvato la vita. 594 00:36:04,337 --> 00:36:06,630 Ti sono debitore. 595 00:36:07,711 --> 00:36:09,164 So cosa voglio. 596 00:36:14,078 --> 00:36:19,403 Il nuovo gruppo di candidati è praticamente il cast di Animal House. 597 00:36:19,932 --> 00:36:22,164 Mi viene quasi da piangere, ma ho finito i fazzoletti. 598 00:36:23,045 --> 00:36:25,758 Devo stare al gioco, okay? Guarda cosa mi hanno mandato! 599 00:36:25,899 --> 00:36:29,169 L'esperienza lavorativa di questo ragazzo si riduce a un periodo di sette mesi... 600 00:36:29,170 --> 00:36:32,463 da RadioShack, conclusosi per "divergenze di tipo creativo"... 601 00:36:32,464 --> 00:36:35,215 il che significa, probabilmente che si è fatto un tatuaggio nazista. 602 00:36:36,297 --> 00:36:37,470 Quest'altro... 603 00:36:37,555 --> 00:36:41,312 alla domanda: "E' stato mai condannato per un reato?", ha risposto... 604 00:36:41,538 --> 00:36:42,839 "E' complicato." 605 00:36:42,840 --> 00:36:46,948 Ehi... sa chi ha molta esperienza e la fedina penale pulita... 606 00:36:46,949 --> 00:36:48,662 e vuole lavorare qui? 607 00:36:49,135 --> 00:36:50,480 Io, cazzo! 608 00:36:50,629 --> 00:36:52,591 E ho già l'uniforme e tutto il resto. 609 00:36:55,230 --> 00:36:56,971 Dobbiamo superare questo momento, Maxwell. 610 00:36:57,295 --> 00:37:00,527 Farò finta di essere la loro pedina e starò al loro gioco. 611 00:37:00,717 --> 00:37:02,726 Poi, fra qualche mese, gli dirò... 612 00:37:02,851 --> 00:37:04,294 "Abbiamo provato il vostro metodo... 613 00:37:04,298 --> 00:37:06,920 ma adesso vorrei che i ragazzi lavorassero a tempo pieno" 614 00:37:08,030 --> 00:37:09,208 Mi manca Fig. 615 00:37:11,828 --> 00:37:12,957 Va bene. 616 00:37:13,315 --> 00:37:14,439 Va bene. 617 00:37:15,073 --> 00:37:17,865 Manda uno di quei pagliacci nel mio ufficio. 618 00:37:17,866 --> 00:37:19,938 - Quale? - Stupiscimi! 619 00:37:22,114 --> 00:37:23,924 Ehi... ehi, capo. 620 00:37:23,925 --> 00:37:25,339 Devo fare dei colloqui, Healy. 621 00:37:26,038 --> 00:37:28,508 A quei trogloditi che stanno all'ingresso? Accidenti! 622 00:37:29,361 --> 00:37:31,014 Oggi non invidio il tuo lavoro. 623 00:37:31,131 --> 00:37:32,815 Non mi sono mai sentito così vicino a te. 624 00:37:32,895 --> 00:37:34,018 Ehi, senti... 625 00:37:34,375 --> 00:37:38,031 non so che altro abbiano in mente questi idioti della MCC... 626 00:37:38,252 --> 00:37:40,981 ma voglio che tu sappia che mi fido ciecamente di te. 627 00:37:41,001 --> 00:37:42,770 So che stai facendo tutto il possibile... 628 00:37:42,771 --> 00:37:44,005 lo vedo. 629 00:37:44,988 --> 00:37:45,988 Grazie. 630 00:37:46,073 --> 00:37:48,360 Noi veterani dobbiamo restare uniti, okay? 631 00:37:48,688 --> 00:37:50,235 Puoi contare su di me, fino alla fine. 632 00:37:53,230 --> 00:37:54,479 Lo apprezzo molto. 633 00:37:56,049 --> 00:37:57,175 Buona fortuna! 634 00:37:58,214 --> 00:38:01,160 Ehi, fammi un favore! Mettimi una firma qui. 635 00:38:06,537 --> 00:38:08,432 Vuoi che Reznikov torni a lavorare in cucina? 636 00:38:08,553 --> 00:38:10,763 Aveva messo su un mercato nero, lì dietro. 637 00:38:10,764 --> 00:38:13,548 Non è mai stato provato, e ora abbiamo nuovi fornitori per la cucina. 638 00:38:13,549 --> 00:38:17,286 Non dimenticare, poi, che ormai Gonzales lavora per i tipi della biancheria intima. 639 00:38:17,287 --> 00:38:18,805 Non lo so. Non lo so, Healy. 640 00:38:18,806 --> 00:38:20,058 La terrò d'occhio io. 641 00:38:20,185 --> 00:38:23,170 Partirebbe dalle retrovie, lavando piatti e affettando cipolle. 642 00:38:23,171 --> 00:38:25,073 Abbiamo problemi molto più grossi, qui. 643 00:38:28,857 --> 00:38:31,849 Non pensare che la mia gentilezza sia debolezza, consulente. 644 00:38:32,707 --> 00:38:34,034 Lo terrò a mente. 645 00:38:34,539 --> 00:38:35,906 Viva i "Fuori di Seno"! 646 00:38:58,887 --> 00:39:00,219 Signor Brand? 647 00:39:00,972 --> 00:39:01,972 Sa... 648 00:39:02,498 --> 00:39:05,610 avvicinando tra di loro questi modelli... 649 00:39:06,146 --> 00:39:08,379 ricaveremmo un altro... 650 00:39:08,380 --> 00:39:12,081 bikini Pizzo Audace Sensuale a vita bassa dallo stesso pezzo di stoffa. 651 00:39:13,020 --> 00:39:14,774 Grazie per il consiglio, detenuta. 652 00:39:15,934 --> 00:39:17,855 Era una constatazione, più che altro. 653 00:39:18,379 --> 00:39:23,746 Diciamo che la Whispers sa come si producono mutandine, okay? 654 00:39:26,804 --> 00:39:30,491 Hai visto? Anche i più bruttini possono essere stupidi. 655 00:39:39,668 --> 00:39:42,145 - Stai chiudendo? - Ho tempo per un'altra cliente. 656 00:39:42,146 --> 00:39:43,459 Dovrei rasarmi il collo. 657 00:39:44,293 --> 00:39:46,525 Mai nessuno che voglia fare cose divertenti, qui! 658 00:39:46,526 --> 00:39:50,894 Per divertimento intendi una di quelle cotonature con dentro una gabbia per uccelli? 659 00:39:50,895 --> 00:39:54,907 E cosa ci sarebbe di male? In un posto come questo, oltretutto. 660 00:39:55,077 --> 00:39:58,799 Potremmo essere un po'... un po' più originali, un po' più sfacciate. 661 00:39:58,976 --> 00:40:01,248 Il mio scopo è passare inosservata. 662 00:40:02,534 --> 00:40:05,086 La sfacciataggine ti fa finire in isolamento. 663 00:40:05,087 --> 00:40:06,503 Lo so bene. 664 00:40:06,768 --> 00:40:09,299 Davvero? Perché ti comporti come se non lo sapessi. 665 00:40:09,300 --> 00:40:12,737 Hai sempre i capelli a posto, ti trucchi a puntino. 666 00:40:12,738 --> 00:40:16,137 Cioè, chi ha la forza di passarsi tutto il bancone della MAC ogni mattina? 667 00:40:16,804 --> 00:40:17,804 Senti... 668 00:40:18,088 --> 00:40:20,010 dopo le sofferenze per diventare chi sono... 669 00:40:20,064 --> 00:40:21,772 non ho intenzione di lasciarmi andare. 670 00:40:21,773 --> 00:40:25,459 Sì, ma ce lo fai pesare, con questo tuo look eccessivo. 671 00:40:25,460 --> 00:40:27,444 Se vuoi sembrare una donna reale... 672 00:40:27,445 --> 00:40:31,909 dovresti avere la ricrescita e le borse sotto gli occhi. 673 00:40:33,241 --> 00:40:36,254 In genere, io e la realtà... 674 00:40:36,617 --> 00:40:38,120 non siamo molto amiche. 675 00:40:38,710 --> 00:40:39,993 Lasciamo perdere. 676 00:40:40,197 --> 00:40:43,427 Una giorno, stavo prendendo la Metro North per tornare a casa... 677 00:40:43,428 --> 00:40:48,007 e questo decerebrato mi si avvicina da dietro e mi dà una pacca sul culo. 678 00:40:48,008 --> 00:40:50,319 - Quindi ho pensato... - Scusa, puoi tornare... 679 00:40:50,320 --> 00:40:52,562 alla parte in cui dicevi di aver preso la Metro North? 680 00:40:53,260 --> 00:40:54,434 Che c'è? 681 00:40:54,530 --> 00:40:56,717 - Dove vivi? - A Yonkers. 682 00:40:56,718 --> 00:40:59,267 Luogo di nascita di Mary J. Blige e degli Anthrax. 683 00:40:59,674 --> 00:41:02,899 Sai, mio figlio, Benny, vive nel Bronx. 684 00:41:03,973 --> 00:41:04,973 Già. 685 00:41:05,194 --> 00:41:06,777 Sarebbe un problema se... 686 00:41:07,395 --> 00:41:10,271 tua moglie gli desse un passaggio fin qui, qualche volta? 687 00:41:10,272 --> 00:41:13,538 Insomma, per farmi visita. Prenderebbe l'autobus fino a casa sua. 688 00:41:15,875 --> 00:41:17,112 Glielo chiedo. 689 00:41:20,196 --> 00:41:22,327 Già mi sento più sfacciata. 690 00:41:24,684 --> 00:41:26,914 Sei felice di essere venuto a visitarmi? 691 00:41:28,463 --> 00:41:29,792 E' stato un bel viaggetto! 692 00:41:31,190 --> 00:41:35,369 La prima volta in prigione è sempre strana. Ti sentirai come uno storno. 693 00:41:36,250 --> 00:41:37,489 Come cosa? 694 00:41:37,858 --> 00:41:39,362 Come uno storno comune. 695 00:41:39,800 --> 00:41:43,816 Insomma, non erano originari dell'America e poi quel tizio di nome Eugene... 696 00:41:43,817 --> 00:41:47,049 li introdusse qui per rivivere i tempi di Shakespeare. 697 00:41:49,100 --> 00:41:50,100 Sì... 698 00:41:50,441 --> 00:41:51,441 certo. 699 00:41:53,397 --> 00:41:56,383 Ieri mi è sembrato di vedere un tordo eremita. 700 00:41:56,739 --> 00:41:59,566 Cioè, credo fosse un tordo eremita perché se ne stava da solo. 701 00:42:00,764 --> 00:42:02,468 Mio zio aveva un parrocchetto. 702 00:42:03,514 --> 00:42:06,247 Riusciva a bestemmiare in italiano, ma cagava per tutta la casa. 703 00:42:10,592 --> 00:42:12,465 Non sei un appassionato di uccelli, vero? 704 00:42:14,471 --> 00:42:18,032 Non ho niente contro di loro, ma mi interessa più il jujitsu brasiliano. 705 00:42:18,718 --> 00:42:20,749 Come ti avevo scritto. 706 00:42:21,532 --> 00:42:23,136 Certo, il Jiu Jitsu. 707 00:42:23,338 --> 00:42:26,251 A chi non piace! Ha un così buon sapore. 708 00:42:29,899 --> 00:42:31,445 Vuoi dirmi che cosa succede? 709 00:42:31,446 --> 00:42:34,564 No, niente, niente, non succede niente. E' stato solo un piccolo malinteso. 710 00:42:34,565 --> 00:42:36,535 - Pensi che mi piacciano gli uccelli? - No. 711 00:42:36,536 --> 00:42:39,438 Cos'è? Una truffa? Stai cercando di spillarmi soldi? 712 00:42:39,504 --> 00:42:42,094 - No, no, no! Non si tratta di soldi! - E dovrei crederti? 713 00:42:42,095 --> 00:42:45,176 Sei la cacciatrice di taglie numero uno di Jackson Hole, nel Wyoming. 714 00:42:46,564 --> 00:42:47,564 Ascolta... 715 00:42:48,267 --> 00:42:50,210 l'unica persona che teneva a me... 716 00:42:50,905 --> 00:42:53,307 è stata trasferita in massima sicurezza. 717 00:42:55,006 --> 00:42:56,750 E io mi sento così sola. 718 00:42:57,313 --> 00:42:58,426 E ho pensato che... 719 00:42:59,172 --> 00:43:01,542 se avessi scritto a molte persone, alla fine... 720 00:43:01,735 --> 00:43:03,832 forse avrei trovato qualcuno e... 721 00:43:06,244 --> 00:43:08,988 Ho guardato Discovery Channel a ripetizione. 722 00:43:18,804 --> 00:43:19,818 Ehi, dai. 723 00:43:21,168 --> 00:43:22,168 Ehi. 724 00:43:25,582 --> 00:43:27,571 Non mi interessa se hai scritto ad altri. 725 00:43:29,115 --> 00:43:30,851 Sono solo felice di averti conosciuta. 726 00:43:36,182 --> 00:43:39,794 Sono felice tu mi abbia parlato dei tuoi sentimenti, 727 00:43:39,795 --> 00:43:41,466 Gina-bo-bina. 728 00:43:41,624 --> 00:43:44,677 Adesso capisco che il modo in cui ti trattavo... 729 00:43:44,988 --> 00:43:46,374 era sbagliato. 730 00:43:46,603 --> 00:43:47,609 Grazie... 731 00:43:47,770 --> 00:43:48,770 mamma. 732 00:43:49,224 --> 00:43:52,693 Mi sento molto meglio, pensando a noi. 733 00:43:53,455 --> 00:43:54,827 Se non fossi morta... 734 00:43:55,381 --> 00:43:56,527 ti abbraccerei. 735 00:43:57,614 --> 00:44:01,424 Mi sa che ti sei dimenticata che tutto è possibile... 736 00:44:02,924 --> 00:44:05,269 se usi l'immaginazione. 737 00:44:06,291 --> 00:44:07,872 Abbracciatevi, abbracciatevi. 738 00:44:12,733 --> 00:44:15,041 Molto bene, ragazze. 739 00:44:15,185 --> 00:44:16,678 Un bell'applauso a Gina, 740 00:44:16,679 --> 00:44:18,854 che ha condiviso parte della sua vita con noi. 741 00:44:20,645 --> 00:44:22,381 Chi è morto è morto. 742 00:44:22,382 --> 00:44:23,744 E' andato per sempre. 743 00:44:23,745 --> 00:44:26,224 Non si dice che lo puoi ancora abbracciare. 744 00:44:26,225 --> 00:44:27,655 E' da incoscienti. 745 00:44:29,026 --> 00:44:30,094 Perché non si può. 746 00:44:30,095 --> 00:44:32,755 Tu parli sempre con un mocio. 747 00:44:33,030 --> 00:44:34,726 - Ora sono guai! - Okay. 748 00:44:36,099 --> 00:44:37,099 Okay. 749 00:44:39,153 --> 00:44:40,657 Siete state bravissime. 750 00:44:41,919 --> 00:44:43,128 Chi è la prossima? 751 00:44:46,196 --> 00:44:47,940 Forza... 752 00:44:49,024 --> 00:44:50,310 Nessuno? 753 00:45:19,905 --> 00:45:22,125 E' questo il coglione che ti ha rifiutato? 754 00:45:22,896 --> 00:45:26,538 Non mi sembra certo un dono di Dio. 755 00:45:27,433 --> 00:45:28,603 Infatti. 756 00:45:30,224 --> 00:45:31,607 Mi ricordo di te. 757 00:45:31,773 --> 00:45:33,703 Allora? 758 00:45:33,727 --> 00:45:35,484 Cosa vuoi che ne facciamo di lui? 759 00:45:40,281 --> 00:45:42,124 Fategli fuori la cistifellea! 760 00:45:42,794 --> 00:45:44,304 No, ti prego! 761 00:45:44,305 --> 00:45:45,554 Sono stato uno stupido! 762 00:45:45,613 --> 00:45:47,560 Ho fatto un grosso errore! 763 00:45:47,974 --> 00:45:51,769 Tu sei forte e bella, come un cavallo. 764 00:45:52,098 --> 00:45:53,952 Ti prego, perdonami. 765 00:45:57,383 --> 00:45:59,479 E' troppo tardi per chiedere perdono, adesso. 766 00:46:02,152 --> 00:46:03,278 Uccidetelo! 767 00:46:04,298 --> 00:46:06,147 Mi merito di morire, adesso... 768 00:46:06,910 --> 00:46:09,587 perché sono una persona orribile. 769 00:46:10,015 --> 00:46:12,977 Mi inchino alla tua saggezza. 770 00:46:13,892 --> 00:46:15,251 Potere alle donne. 771 00:46:25,726 --> 00:46:27,902 E adesso mangerò il suo... 772 00:46:28,617 --> 00:46:30,701 Okay, non me la sento di dirlo, è... 773 00:46:30,702 --> 00:46:33,571 - disgustoso. - Okay, okay. Fermiamoci qua. 774 00:46:33,572 --> 00:46:36,294 Avevo detto di rielaborare vecchi rancori, 775 00:46:36,295 --> 00:46:39,474 ma penso che tu ti sia spinta un po' troppo oltre perché possa essere costruttivo. 776 00:46:40,223 --> 00:46:41,241 A me è piaciuto. 777 00:46:51,870 --> 00:46:53,396 Tutto finto. 778 00:46:54,004 --> 00:46:55,220 Spettacolo. 779 00:46:56,409 --> 00:46:58,163 Ecco, visto... 780 00:47:04,233 --> 00:47:06,674 Ehi, ecco la signorina spaccona. 781 00:47:06,675 --> 00:47:08,613 Dalla cucina alla fabbrica. 782 00:47:08,614 --> 00:47:10,823 La tua carriera non è decollata, eh? 783 00:47:10,824 --> 00:47:12,244 Vaffanculo, Ruiz. 784 00:47:12,384 --> 00:47:14,693 Almeno i miei capelli non puzzano come una friggitrice. 785 00:47:15,996 --> 00:47:18,681 Io voglio mangiare uno di quei pasti kosher che tenete là dentro. 786 00:47:19,696 --> 00:47:21,025 Ma se non sei nemmeno ebrea. 787 00:47:21,026 --> 00:47:22,865 Pensi di sapere la storia della mia vita? 788 00:47:23,868 --> 00:47:25,443 - Va bene. - Bene. 789 00:47:26,197 --> 00:47:28,138 Shabbat shalom, stronza. 790 00:47:29,013 --> 00:47:31,067 Per quanto sarai ancora arrabbiata? 791 00:47:31,431 --> 00:47:34,964 Tu lo sai quant'è difficile infilare uno scoiattolo in un sacco da lavanderia? 792 00:47:35,384 --> 00:47:36,384 No. 793 00:47:36,674 --> 00:47:39,445 Ho un tantino esagerato a fregarti l'alcol. 794 00:47:39,446 --> 00:47:42,887 Ma tu pisciavi e sistemavi trappole come Taddeo dei Looney Tunes. 795 00:47:42,888 --> 00:47:44,478 Diamine, era divertente! 796 00:47:48,735 --> 00:47:49,807 E poi... 797 00:47:49,929 --> 00:47:51,510 ero preoccupata per te. 798 00:47:51,535 --> 00:47:53,473 Beh, sai, se io fossi preoccupata per te, 799 00:47:53,474 --> 00:47:55,862 ti preparerei qualcosa, tipo una dannata zuppa. 800 00:47:55,863 --> 00:47:57,248 Ottima osservazione. 801 00:47:58,454 --> 00:48:00,820 Non pensi che dovresti darci un taglio col bere, 802 00:48:00,821 --> 00:48:02,770 anche solo per essere sicura che puoi farcela? 803 00:48:02,771 --> 00:48:04,110 Non faccio male a nessuno. 804 00:48:05,345 --> 00:48:08,168 Scusi, signorina Poussey, è il suo fegato che parla... 805 00:48:08,169 --> 00:48:09,726 E' solo che mi fa stare meglio. 806 00:48:10,256 --> 00:48:11,256 Okay? 807 00:48:12,696 --> 00:48:15,036 Mi fa sentire che posso farcela a superare tutto questo. 808 00:48:18,224 --> 00:48:19,919 Vieni con me dagli alcolisti anonimi. 809 00:48:20,694 --> 00:48:23,701 - Dai, bella, sarà divertente. - Ma se non sei nemmeno un'alcolista! 810 00:48:24,176 --> 00:48:27,763 - Ti inventi storie assurde mai accadute. - E allora? 811 00:48:27,764 --> 00:48:31,009 E tutti devono stare a sentirti. E' il tuo spettacolo di cabaret personale. 812 00:48:31,010 --> 00:48:33,874 Beh, visto che non ci sono corsi di poesia, è come fare... 813 00:48:33,875 --> 00:48:35,939 - un corso d'improvvisazione. - No. 814 00:48:35,940 --> 00:48:37,312 Dai, pensa a... 815 00:48:37,313 --> 00:48:39,125 "dateci la libertà... di espressione". 816 00:48:39,126 --> 00:48:42,159 Adesso tiri fuori anche Amistad, fantastico. 817 00:48:45,626 --> 00:48:48,234 E' solo che ho la sensazione che questo posto mi stia uccidendo. 818 00:48:51,737 --> 00:48:54,753 Non ho bisogno di un pubblico davanti al quale esibirmi. 819 00:48:57,732 --> 00:48:59,699 Ho bisogno di una ragazza. 820 00:49:02,110 --> 00:49:03,344 Una vera. 821 00:49:04,816 --> 00:49:05,832 Capisci? 822 00:49:09,054 --> 00:49:10,054 Di amore. 823 00:49:14,334 --> 00:49:18,453 La MCC vi fornirà un corso di formazione per trovare lavoro nel mondo esterno. 824 00:49:18,454 --> 00:49:20,470 Rivolgersi alle risorse umane. 825 00:49:30,535 --> 00:49:31,535 No! 826 00:49:35,998 --> 00:49:38,116 O'Neill, ho assunto una nuova guardia. 827 00:49:38,220 --> 00:49:39,462 La prima di molte. 828 00:49:39,920 --> 00:49:42,584 E ho bisogno che voi gli mostriate in cosa consiste il suo lavoro. 829 00:49:45,367 --> 00:49:46,381 Serviti pure. 830 00:49:51,498 --> 00:49:52,984 La Red Velvet fa schifo. 831 00:49:59,811 --> 00:50:02,863 - Sembri Bo Derek. In Tarzan, del 1981. - Fai finta di non avermi visto così. 832 00:50:05,255 --> 00:50:06,818 Non ho visto niente. 833 00:50:07,523 --> 00:50:09,228 Volevo solo sentirmi bella. 834 00:50:18,465 --> 00:50:19,465 Chang? 835 00:50:22,770 --> 00:50:25,143 Mi dispiace per l'altro giorno. 836 00:50:27,635 --> 00:50:29,459 Grazie, lesbica. 837 00:50:36,726 --> 00:50:38,186 Allora? 838 00:50:38,636 --> 00:50:40,315 Cosa vuoi che ne facciamo di lui? 839 00:50:47,444 --> 00:50:49,138 Rimarrai sempre una brutta ragazza... 840 00:50:49,454 --> 00:50:51,153 che nessuno vuole. 841 00:50:51,961 --> 00:50:53,743 Che io viva... 842 00:50:54,344 --> 00:50:56,158 o muoia... 843 00:50:56,353 --> 00:50:58,567 questo non cambierà. 844 00:51:01,621 --> 00:51:02,944 Ha ragione. 845 00:51:06,794 --> 00:51:07,971 Non cambierà nulla. 846 00:51:10,064 --> 00:51:11,064 Mei! 847 00:51:11,764 --> 00:51:13,125 Cosa dobbiamo farne di lui? 848 00:51:14,745 --> 00:51:16,907 Lo lasciamo andare? 849 00:51:19,858 --> 00:51:20,858 No. 850 00:51:23,173 --> 00:51:24,925 Fategli fuori la cistifellea. 851 00:51:26,865 --> 00:51:28,232 No! 852 00:52:08,323 --> 00:52:09,746 Sono tornata. 853 00:52:10,590 --> 00:52:13,099 www.subsfactory.it