1 00:00:01,152 --> 00:00:03,154 SERIAL ASLI NETFLIX 2 00:01:15,019 --> 00:01:17,355 Kalau aku beli donat bakon maple, termasuk Paleo, 'kan? 3 00:01:17,855 --> 00:01:19,941 Hanya kalau itu hasil buruanmu sendiri. 4 00:01:20,024 --> 00:01:22,360 Kau harus coba Red Velvet. Rasa baru. 5 00:01:22,443 --> 00:01:23,277 Astaga. 6 00:01:23,361 --> 00:01:24,695 Apa aku seperti orang bodoh bagimu? 7 00:01:25,363 --> 00:01:26,197 Tidak. 8 00:01:26,280 --> 00:01:28,199 Kau pikir kau bisa mengambil uangku 9 00:01:28,282 --> 00:01:30,868 hanya karena, "Ini trendi, terlihat seperti darah?" 10 00:01:31,536 --> 00:01:33,496 Tidak, di dalam hatimu, kau tahu sama sepertiku, 11 00:01:33,579 --> 00:01:34,705 Red Velvet adalah omong kosong. 12 00:01:35,206 --> 00:01:37,291 Rasanya seperti Play-Doh. Tidak terasa lembut. 13 00:01:37,834 --> 00:01:40,419 Satu-satunya yang enak adalah lapisan krim keju 14 00:01:40,503 --> 00:01:43,047 yang seharusnya berada di atas kue wortel. 15 00:01:43,131 --> 00:01:46,050 Baiklah, Panda. Kami semua memahamimu. 16 00:01:46,134 --> 00:01:48,886 Red Velvet tidak enak. 17 00:01:48,970 --> 00:01:50,763 Kirim Red Velvet ke neraka. 18 00:01:53,516 --> 00:01:56,561 Berikan aku dua Long John dan donat selai. 19 00:01:59,897 --> 00:02:02,984 PANAS DAN ENAK 20 00:02:05,236 --> 00:02:06,946 Aku sungguh terkejut. 21 00:02:07,697 --> 00:02:09,574 - Ada apa? - Urus urusanmu sendiri, Donat. 22 00:02:13,828 --> 00:02:14,871 Kau bercanda? 23 00:02:15,830 --> 00:02:19,167 Kalau harga diriku rendah, aku akan bilang, "sudah kukatakan." 24 00:02:19,250 --> 00:02:20,418 PENJARA LITCHFIELD BUKA LOWONGAN 25 00:02:30,136 --> 00:02:32,013 Baik, sudah di sini. 26 00:02:32,096 --> 00:02:35,057 Selamat datang di Litchfield, dua-titik-kosong. 27 00:02:35,141 --> 00:02:38,019 Jadi baru-baru saja, kami berubah dari penjara publik menjadi swasta, 28 00:02:38,102 --> 00:02:39,604 yang sebenarnya cukup melegakan. 29 00:02:40,229 --> 00:02:44,233 Berkatilah pasar bebas Amerika Serikat. 30 00:02:44,942 --> 00:02:45,776 "Pasar bebas?" 31 00:02:45,860 --> 00:02:49,030 Ya, aku dulu bekerja sif malam di toko Sam's Club 32 00:02:49,113 --> 00:02:50,072 dan mereka kurung kami. 33 00:02:50,656 --> 00:02:52,450 Mungkin untuk perlindunganmu sendiri. 34 00:02:52,533 --> 00:02:53,951 Ya, rasanya tidak seperti dilindungi. 35 00:02:54,035 --> 00:02:55,828 Apa kau bercanda? 36 00:02:56,495 --> 00:03:01,918 Pemerintahan sosialis benar-benar memaksakan ide tentang kesetaraan, 37 00:03:02,001 --> 00:03:03,169 padahal, dalam suatu kode, 38 00:03:03,252 --> 00:03:06,255 hanya tentang memberikan barang gratis ke orang-orang berkulit gelap. 39 00:03:07,423 --> 00:03:11,385 Ini semua tentang perusahaan swasta karena mereka yang mengurus kita. 40 00:03:11,469 --> 00:03:13,137 Dan kau mendapatkan kebebasan beragama. 41 00:03:13,221 --> 00:03:16,974 - Aku tidak terlalu taat. - Tidak? Sungguh disayangkan. 42 00:03:17,058 --> 00:03:20,019 Kalau kau beragama Kristen, kau bisa menyuruh semua orang, 43 00:03:20,102 --> 00:03:22,188 dan mereka melakukannya, karena tak mau melukai perasaanmu, 44 00:03:22,271 --> 00:03:23,856 karena itu bertentangan dengan hukum. 45 00:03:24,357 --> 00:03:25,191 Ayo. 46 00:03:25,274 --> 00:03:28,486 Jadi, di sini kantor Tn. Healy. 47 00:03:28,569 --> 00:03:29,654 Dia salah satu pembimbing. 48 00:03:29,737 --> 00:03:32,240 Beberapa gadis lebih suka yang berkulit hitam. 49 00:03:32,323 --> 00:03:33,282 Tapi, dengar... 50 00:03:33,366 --> 00:03:36,577 Dia kadang-kadang membawa kudapan, dan dia tampan. 51 00:03:37,245 --> 00:03:39,622 Di sebelah sana, ruang kunjungan. Sebelah sana, mengerti? 52 00:03:39,705 --> 00:03:41,374 Keluargamu diperbolehkan mengunjungimu, 53 00:03:41,457 --> 00:03:43,834 tapi kalau mereka tak datang, 54 00:03:44,877 --> 00:03:47,255 itu mungkin karena mereka terlalu sibuk. 55 00:03:48,339 --> 00:03:50,967 Tapi mereka masih peduli tentangmu. Sudah pasti. 56 00:03:51,676 --> 00:03:52,552 Sudah pasti. 57 00:03:53,302 --> 00:03:55,555 Tempat ini luar biasa. 58 00:03:55,638 --> 00:03:57,765 Baiklah, ini masih penjara, mengerti? 59 00:03:57,848 --> 00:03:59,600 Tak perlu langsung semangat. 60 00:03:59,684 --> 00:04:02,812 Kita baru keluar dari mobil seperti lima menit lalu, 61 00:04:02,895 --> 00:04:04,313 dan aku tidak mendengar ada yang berteriak. 62 00:04:04,397 --> 00:04:05,856 Dindingnya begitu bersih. 63 00:04:06,524 --> 00:04:08,484 Ya, dan kita baru dapat kasur baru juga. 64 00:04:08,568 --> 00:04:11,153 Ya. Ini adalah Chang. 65 00:04:11,237 --> 00:04:12,363 Chang! 66 00:04:12,446 --> 00:04:15,199 Dia bekerja di toko sandang pangan. Dia tak banyak bicara. 67 00:04:15,741 --> 00:04:17,201 Ching Chong Chang! 68 00:04:17,285 --> 00:04:18,786 Berengsek kau, Pemadat. 69 00:04:20,121 --> 00:04:21,539 Dia suka saat kupanggil begitu. 70 00:04:26,961 --> 00:04:28,421 Bagaimana hidup di pabrik celana? 71 00:04:30,172 --> 00:04:32,049 Kemarin kami belajar semuanya tentang menjahit, 72 00:04:32,133 --> 00:04:34,594 termasuk bagaimana mengobras dengan lipatan, 73 00:04:34,677 --> 00:04:38,306 dan menggunakan jahitan zig-zag. 74 00:04:38,389 --> 00:04:41,601 Aku sama sekali tak tahu apa itu artinya, jadi hari ini akan luar biasa. 75 00:04:46,022 --> 00:04:47,064 Apa... 76 00:04:48,024 --> 00:04:49,609 Bagaimana bagian perkebunan memperlakukanmu? 77 00:04:49,692 --> 00:04:51,736 Instruksinya cukup jelas. 78 00:04:52,486 --> 00:04:55,531 Gali, garuk, lempar. 79 00:04:56,657 --> 00:04:58,659 Tak apa dan berada di luar. 80 00:04:59,243 --> 00:05:02,371 Lebih baik daripada terkurung di bawah tanah 81 00:05:02,455 --> 00:05:04,790 dengan makhluk boneka dari Dark Crystal. 82 00:05:06,876 --> 00:05:08,336 Melihatnya saja sudah haus. 83 00:05:08,419 --> 00:05:10,921 Kau seharusnya lihat yang dia buat dengan merica. 84 00:05:11,005 --> 00:05:12,506 Hei, lesbian. 85 00:05:12,590 --> 00:05:14,925 Mataku sipit, tapi telingaku berfungsi bagus. 86 00:05:15,843 --> 00:05:16,927 Ayo pergi. 87 00:05:18,262 --> 00:05:19,263 Maafkan aku. 88 00:05:20,181 --> 00:05:23,559 - Aku tertawa kalau lihat hal aneh. - Alex! 89 00:05:24,727 --> 00:05:26,729 Bagaimana dia bisa dapat sekotak garam? 90 00:05:29,690 --> 00:05:31,609 Dia akan datang sebentar lagi. 91 00:05:31,692 --> 00:05:32,777 Apa dia membawa buku cek? 92 00:05:33,361 --> 00:05:36,822 Antara tiket pesawatnya dan karcis bus ke Beijing, sudah habis hampir seribu. 93 00:05:36,906 --> 00:05:39,450 Penggantian tiket pesawat sudah termasuk perjanjian. 94 00:05:40,034 --> 00:05:42,119 Bagaimana kalau aku tak menyukainya? 95 00:05:42,203 --> 00:05:44,413 Silakan pergi ke Provinsi Hebei dan menanam kentang. 96 00:05:48,626 --> 00:05:50,294 Jangan mengatakan hal yang bodoh. 97 00:06:11,273 --> 00:06:12,233 Apa ini lelucon? 98 00:06:12,733 --> 00:06:15,027 Selamat datang ke dalam keluarga kami, Tn. Sun. 99 00:06:15,111 --> 00:06:16,987 Adikku dan aku sangat senang berjumpa denganmu. 100 00:06:17,571 --> 00:06:19,156 Kau menjanjikan aku gadis yang cantik. 101 00:06:19,240 --> 00:06:21,450 Aku tak pernah benar-benar bilang, "cantik." 102 00:06:21,534 --> 00:06:23,577 Katamu dia punya "atribut yang memuaskan." 103 00:06:23,661 --> 00:06:26,080 Aku yakin dia punya. 104 00:06:26,163 --> 00:06:28,749 Adikku pintar memasak. Dan sangat hemat. 105 00:06:28,833 --> 00:06:30,459 Begitu juga aku. 106 00:06:30,543 --> 00:06:33,045 Aku sudah bayar untuk dicarikan istri, 107 00:06:33,629 --> 00:06:36,090 bukan orang kampung yang masih bau kotoran kambing. 108 00:06:36,674 --> 00:06:38,676 Hubungi aku kalau kau serius. 109 00:06:40,302 --> 00:06:41,846 Kita sudah membuat perjanjian! Berengsek. 110 00:06:44,515 --> 00:06:46,100 Apa yang kita lakukan sekarang? 111 00:06:46,684 --> 00:06:48,185 Aku tak mau kembali ke Tiongkok. 112 00:06:49,186 --> 00:06:50,396 Aku tak bisa merawatnya. 113 00:06:50,980 --> 00:06:52,606 Apa kau tahu berapa banyak dia makan? 114 00:06:53,357 --> 00:06:55,151 Bisnis sedang buruk. 115 00:06:55,985 --> 00:06:58,154 Kau pasti mengenal orang lain yang butuh istri. 116 00:06:58,737 --> 00:07:03,033 Aku hanya sebagus produk yang aku pasarkan. 117 00:07:03,117 --> 00:07:06,328 Kalau penampilan tak punya, 118 00:07:06,412 --> 00:07:09,665 setidaknya kau butuh suatu pesona. 119 00:07:11,375 --> 00:07:13,544 Bagaimana kalau cari orang yang tak begitu pemilih? 120 00:07:14,044 --> 00:07:16,672 Pria tadi juga bukan dalam daftar pria pilihan. 121 00:07:18,632 --> 00:07:19,633 Apa yang harus aku lakukan? 122 00:07:21,135 --> 00:07:23,512 Aku bisa membantu di toko. 123 00:07:24,972 --> 00:07:26,307 Kau sudah berutang padaku 800 dolar. 124 00:07:31,020 --> 00:07:32,980 Itu rekaman dari beberapa menit lalu, 125 00:07:33,063 --> 00:07:35,483 di luar pengadilan Lower Manhattan, 126 00:07:35,566 --> 00:07:38,068 di mana selebritas kuliner, Judy King, 127 00:07:38,152 --> 00:07:40,654 didakwa atas tuntutan penggelapan pajak. 128 00:07:40,738 --> 00:07:43,157 Aku tak pernah suka wanita itu. 129 00:07:43,657 --> 00:07:47,244 Dia memasukkan krim ke saus carbonara. Itu tidak sopan. 130 00:07:47,328 --> 00:07:48,829 KLIP DARI "JUDY KING DI RUMAH" 131 00:07:49,747 --> 00:07:51,040 Apa yang kau tulis? 132 00:07:51,123 --> 00:07:52,875 Ini untuk kelas drama. 133 00:07:53,542 --> 00:07:56,754 Tentang ibuku yang memanipulasi secara emosional, 134 00:07:56,837 --> 00:07:58,339 dan setiap saat ibu mengkhianatiku. 135 00:07:58,839 --> 00:08:00,591 Aku pikir, pada akhirnya, 136 00:08:00,674 --> 00:08:02,968 aku bisa menabraknya dengan mesin pemotong rumput. 137 00:08:03,052 --> 00:08:04,220 Hancurkan wanita jalang itu. 138 00:08:04,804 --> 00:08:06,013 Itu bagus, Sayang. 139 00:08:06,096 --> 00:08:10,559 Kau boleh menonton kartun nanti. Ini saatnya orang dewasa, Sayang. 140 00:08:13,562 --> 00:08:16,190 Hei, Red. Aku dengar kau punya keluarga di Queens. 141 00:08:16,273 --> 00:08:17,525 Ada apa dengan mereka? 142 00:08:17,608 --> 00:08:20,277 Aku ingin tahu apa suamimu bisa beri tumpangan kemari untuk anakku? 143 00:08:20,361 --> 00:08:22,446 Akan kutukar dengan apa saja. Aku sudah minta semua orang... 144 00:08:22,530 --> 00:08:24,615 Dmitri takkan berkunjung lagi. 145 00:08:26,283 --> 00:08:28,410 Sial. Maafkan aku. 146 00:08:29,745 --> 00:08:31,914 Pria itu jamur tak berharga. 147 00:08:32,122 --> 00:08:33,332 Aku kenal beberapa pria seperti itu. 148 00:08:33,415 --> 00:08:35,501 Mungkin kita lebih baik menyerah dan menjadi homoseksual. 149 00:08:35,584 --> 00:08:36,585 Potongan rambut kita sudah cocok. 150 00:08:46,971 --> 00:08:49,306 Ada sisi lain dari tempat ini yang belum kau kerjakan? 151 00:08:50,057 --> 00:08:52,309 Lihat dan pelajari, Mendoza. 152 00:08:58,107 --> 00:09:00,442 Wanita yang suka masak dari TV ditangkap! 153 00:09:00,526 --> 00:09:02,903 Apa? Sial! Apa Nigella? 154 00:09:03,946 --> 00:09:05,781 Yang murahan? Yang sombong? 155 00:09:06,615 --> 00:09:08,534 Apa yang acaranya bernuansa perkebunan 156 00:09:08,617 --> 00:09:10,703 - tapi dengan cara menyenangkan? - Ya! 157 00:09:11,453 --> 00:09:14,707 - Ya! Ada masalah dengan pajaknya. - Ya, Judy King! 158 00:09:14,790 --> 00:09:17,835 Ada mikrofon di mana-mana. Ada yang hampir tersangkut di telinganya. 159 00:09:18,419 --> 00:09:19,503 Tuhan, bila Kau memang ada, 160 00:09:19,587 --> 00:09:21,839 tolong biarkan dia datang ke Litchfield. 161 00:09:21,922 --> 00:09:24,216 Tolong. 162 00:09:26,719 --> 00:09:27,553 Apa? 163 00:09:29,722 --> 00:09:32,099 Kurasa baju kotormu hidup. 164 00:09:32,182 --> 00:09:35,227 Tidak, itu makhluk berbulu yang mencuri jus penjaraku! 165 00:09:35,769 --> 00:09:36,770 Ya, aku tangkap pagi ini. 166 00:09:37,646 --> 00:09:39,398 Akan kuubah jadi topi. 167 00:09:40,482 --> 00:09:41,317 Apa? 168 00:09:42,067 --> 00:09:44,653 Baiklah. Kita harus bicara. 169 00:09:46,322 --> 00:09:47,239 Apa? 170 00:09:52,369 --> 00:09:54,288 Jadi, stasiun satu dan dua, 171 00:09:54,371 --> 00:09:57,583 kalian akan berada di meja potong pagi ini memotong pola. 172 00:09:58,167 --> 00:10:00,669 Lalu semua orang bisa mulai menyatukan potongannya. 173 00:10:01,253 --> 00:10:04,131 Kita bergantian setelah makan siang untuk hindari rasa lelah. 174 00:10:06,175 --> 00:10:09,803 Cepat, Nona-nona. Semua pasangan di dunia bergantung pada kita! 175 00:10:12,932 --> 00:10:14,141 Sudah cukup, DeMarco. 176 00:10:14,808 --> 00:10:17,144 Ayolah, Donaldson. Santai sedikit, ya? 177 00:10:17,728 --> 00:10:18,646 Hentikan. 178 00:10:19,146 --> 00:10:20,773 Omong kosong ini cocok denganku. 179 00:10:21,315 --> 00:10:24,109 Menjahit semua pakaian anak-anakku hingga SMA. 180 00:10:24,652 --> 00:10:25,819 Aku yakin mereka menyukainya. 181 00:10:28,697 --> 00:10:32,952 Entah kenapa rasanya seragamku semakin terasa berwarna cokelat. 182 00:10:33,035 --> 00:10:35,537 Ayolah, Gonzalez. Penampilan itu dangkal. 183 00:10:36,205 --> 00:10:40,876 Semua orang tahu ini semua tentang bakat, keaslian, rasa humor... 184 00:10:48,050 --> 00:10:50,177 Menurutmu apa rasanya menjadi dia dalam kehidupan nyata? 185 00:10:50,970 --> 00:10:53,222 Dia memakan pil dan es krim, dan menangis di malam hari. 186 00:10:53,305 --> 00:10:55,683 Dia senang melukai diri, tapi di kulit kepala agar tersembunyi. 187 00:10:56,934 --> 00:10:58,352 Masih lebih baik dari hidup kita. 188 00:10:58,435 --> 00:11:00,354 Aku mau jadi dia dalam sekejap. 189 00:11:07,194 --> 00:11:09,363 Wanita kulit putih... 190 00:11:09,446 --> 00:11:12,491 Menurutmu mulai di halaman berapa ada wanita kulit hitam? 191 00:11:12,574 --> 00:11:16,537 Dan seberapa gelap, dalam skala satu hingga Grace Jones? 192 00:11:16,620 --> 00:11:19,707 Baiklah, halaman 14, dan skala empat. 193 00:11:19,790 --> 00:11:22,376 Baik, 14 dan empat. Ayo cari tahu. 194 00:11:24,461 --> 00:11:27,506 - Nyaris, dia ada di halaman 11. - Astaga. 195 00:11:27,589 --> 00:11:28,841 Tapi itu tidak terlalu buruk. 196 00:11:29,466 --> 00:11:31,343 Tapi dia masih dalam skala dua... 197 00:11:32,219 --> 00:11:34,096 - Matanya biru. - Ya, benar. 198 00:11:34,179 --> 00:11:35,848 Tapi lihat otot perutnya. 199 00:11:35,931 --> 00:11:37,099 Aku tahu. 200 00:11:37,683 --> 00:11:39,518 Jadi aku loncat keluar dari jendela. 201 00:11:39,601 --> 00:11:43,897 Aku terjatuh dari tingkat dua, mendarat di atap, aku turun. 202 00:11:44,732 --> 00:11:47,901 Aku ambil sepeda kurir, dan pergi dari sana. 203 00:11:47,985 --> 00:11:49,111 Aku kabur. 204 00:11:49,194 --> 00:11:51,697 Dan itu caraku melakukan 205 00:11:51,780 --> 00:11:55,200 pencurian perhiasan terbesar di Chandler, Arizona. 206 00:11:56,660 --> 00:11:57,953 Aku harus bilang, 207 00:11:58,036 --> 00:11:59,830 kau perampok termanis yang pernah aku temui. 208 00:12:00,581 --> 00:12:02,124 Terima kasih banyak. 209 00:12:02,207 --> 00:12:03,500 Dan aku memang menyukai senjata. 210 00:12:04,209 --> 00:12:07,463 Maksudku senjata tua, dan yang lebih baru. 211 00:12:07,546 --> 00:12:10,424 Aku sedang menabung untuk senapan Remington 700 tahun 1962. 212 00:12:10,507 --> 00:12:11,341 Itu tahun mereka keluar. 213 00:12:11,925 --> 00:12:14,428 Aksi kokang, waktu kunci 3,2 milidetik. 214 00:12:15,095 --> 00:12:16,638 Hanya mendengarmu membicarakannya 215 00:12:16,722 --> 00:12:18,474 membuatku ingin keluar dan menembak sesuatu. 216 00:12:20,726 --> 00:12:22,019 Sekarang kau membuatku sedih. 217 00:12:22,102 --> 00:12:24,605 Kau takkan bisa membeli senjata lagi, bukan? 218 00:12:25,522 --> 00:12:26,356 Apa? 219 00:12:26,857 --> 00:12:31,904 Sebagai narapidana, kau tak bisa memiliki senjata. 220 00:12:33,155 --> 00:12:33,989 Benar. 221 00:12:34,865 --> 00:12:35,699 Benar! 222 00:12:36,784 --> 00:12:38,535 Itu buruk, bukan? 223 00:12:39,119 --> 00:12:41,955 Maksudku, itu seharusnya menjadi hak asasi. 224 00:12:42,039 --> 00:12:44,124 Seperti kebebasan berbicara, bukan? 225 00:12:44,208 --> 00:12:46,668 Apa yang terjadi dengan negara ini? 226 00:12:46,752 --> 00:12:48,295 Ini kejatuhan Roma. 227 00:12:48,879 --> 00:12:51,089 Jangan membuatku mulai membicarakan Roma. 228 00:12:53,926 --> 00:12:56,553 Aku belum pernah menyurati narapidana, tak tahu akan seperti apa. 229 00:12:56,637 --> 00:12:58,889 Tapi kau hebat. 230 00:13:00,140 --> 00:13:01,058 Kau juga hebat. 231 00:13:01,809 --> 00:13:02,768 Boleh aku menemuimu lagi? 232 00:13:03,519 --> 00:13:04,937 Menurutku boleh saja. 233 00:13:05,938 --> 00:13:07,773 Apa kau pikir kami takkan tahu? 234 00:13:07,856 --> 00:13:12,110 Aku tak pernah mengira. Tak ada yang bilang tentang iklan. 235 00:13:12,194 --> 00:13:14,112 Dengan hormat, Pak, tapi aku harus bilang 236 00:13:14,196 --> 00:13:16,240 itu omong kosong. 237 00:13:16,323 --> 00:13:21,245 Anakku punya asma, dan obat hirupnya saja bisa seharga 300 dolar per bulan. 238 00:13:21,328 --> 00:13:22,704 Aku bisa mendapat heroin dengan harga lebih murah. 239 00:13:22,788 --> 00:13:24,665 - Aku mengerti. - Benarkah? 240 00:13:25,165 --> 00:13:28,585 Sepertinya kau hanya menyelamatkan pekerjaanmu sendiri. 241 00:13:28,669 --> 00:13:30,754 Kau sudah pegawai tetap. Masih punya asuransi kesehatan. 242 00:13:31,338 --> 00:13:36,343 Menurutmu ini semua tentang itu? Aku aman, sekarang aku memecatmu? 243 00:13:36,426 --> 00:13:39,304 Ini memang terlihat seperti itu, 'kan? 244 00:13:39,888 --> 00:13:42,975 Kurasa kita bisa sewakan sofanya untuk biayai operasi pergelanganmu. 245 00:13:44,309 --> 00:13:45,310 Dengarkan aku. 246 00:13:46,937 --> 00:13:50,315 Walaupun aku tidak peduli tentang kalian, 247 00:13:50,399 --> 00:13:52,192 dan itu bukan masalahnya, 248 00:13:52,276 --> 00:13:54,820 aku masih mau meluruskan ini agar kalian berhenti mengganggu. 249 00:13:54,903 --> 00:13:56,238 Aku berjanji. 250 00:13:56,822 --> 00:14:00,033 Kurasa ini caranya bilang dia peduli tentang kita. 251 00:14:01,743 --> 00:14:02,578 Tepat sekali. 252 00:14:02,661 --> 00:14:05,372 Kalau kau peduli tentang kami, maka ucapkan. 253 00:14:06,748 --> 00:14:08,041 Katakan kau peduli tentang kami. 254 00:14:08,125 --> 00:14:09,126 Tidak. 255 00:14:10,127 --> 00:14:11,169 Katakan kau menyayangi kami. 256 00:14:12,170 --> 00:14:13,338 Apa? Kita semua keluarga di sini. 257 00:14:14,339 --> 00:14:16,675 Kau menyayangi kami dan akan meluruskan masalah ini. 258 00:14:17,176 --> 00:14:18,218 Katakan! 259 00:14:25,184 --> 00:14:26,018 Aku... 260 00:14:27,019 --> 00:14:27,895 Aku menyayangi kalian. 261 00:14:27,978 --> 00:14:29,104 Begitu lebih baik. 262 00:14:39,072 --> 00:14:41,909 Hai, aku mau makanan Kosher, tolong. 263 00:14:41,992 --> 00:14:43,410 Kami hanya punya daging, mi, dan kacang polong. 264 00:14:43,493 --> 00:14:45,120 Ini masalah agama. 265 00:14:45,704 --> 00:14:49,041 Paman Sam bilang, kau harus menyediakan saat diminta. 266 00:14:49,791 --> 00:14:51,418 Itu benar. 267 00:14:52,002 --> 00:14:53,170 Kami tidak punya. 268 00:14:53,837 --> 00:14:56,048 Ada makanan Kosher di dalam pendingin. 269 00:14:56,131 --> 00:14:59,384 Sudah ada di sana berbulan-bulan, karena tak pernah ada yang minta 270 00:14:59,468 --> 00:15:02,846 saat mereka memakan makanan Rusia bernutrisi yang lezat. 271 00:15:03,388 --> 00:15:04,640 Tapi sekarang, 272 00:15:05,807 --> 00:15:07,392 menjadi seperti ini. 273 00:15:18,695 --> 00:15:20,489 Ada seorang pencandu yang mau makanan Kosher. 274 00:15:21,823 --> 00:15:25,160 Seolah pekerjaan kita tidak banyak, sekarang ada orang Yahudi? 275 00:15:25,244 --> 00:15:27,162 La Red bilang ada di belakang. 276 00:15:46,848 --> 00:15:49,309 Ini sepertinya terlihat enak. 277 00:15:52,771 --> 00:15:54,314 Tidak mau mi. Semua kacang polong. 278 00:15:58,402 --> 00:16:01,196 - Kau mau kue? - Kacang polong saja. Dua susu. 279 00:16:35,939 --> 00:16:38,483 Makanan hanya boleh dimakan di kantin. 280 00:16:38,567 --> 00:16:40,736 Ya, benar. Aku hanya keluar sebentar. 281 00:16:40,819 --> 00:16:42,279 - Aku akan segera kembali. - Benarkah? 282 00:16:42,863 --> 00:16:45,115 Atau kau ingin simpan di loker untuk dimakan nanti 283 00:16:45,198 --> 00:16:48,327 lalu berpura-pura tidak tahu kenapa ada kecoak di Asrama B? 284 00:16:49,077 --> 00:16:51,121 Mimpiku membuatku lapar. 285 00:17:07,012 --> 00:17:08,138 FRITOS KERIPIK JAGUNG ASLI 286 00:17:44,549 --> 00:17:45,884 Kau tahu apa yang menyebalkan? 287 00:17:47,010 --> 00:17:50,013 Menjadi bagian ras yang jarang melakukan kejahatan kecil 288 00:17:50,097 --> 00:17:51,807 untuk menjadi relevan di tempat seperti ini. 289 00:17:52,307 --> 00:17:54,643 Mana keluarga besar penjara Asia-ku? 290 00:17:55,227 --> 00:17:56,311 Kau orang Skotlandia. 291 00:17:57,020 --> 00:17:58,438 Tidak bagi orang kulit putih. 292 00:17:59,022 --> 00:18:00,440 Satu tetes darah etnis dan bam! 293 00:18:00,524 --> 00:18:03,276 Aku dicap buatan Tiongkok, sepertimu dan sikat gigiku. 294 00:18:03,360 --> 00:18:04,820 Kau orang Skotlandia. 295 00:18:50,115 --> 00:18:52,200 Tujuh juta orang di New York City, 296 00:18:52,284 --> 00:18:54,161 dan tak ada yang masuk tokoku. 297 00:18:54,244 --> 00:18:57,080 Mungkin kita bisa adakan pijat kaki atau sejenisnya. 298 00:18:57,164 --> 00:18:58,165 Kau benar. 299 00:18:58,248 --> 00:19:00,542 Seperti tempat pijat lainnya di blok ini. 300 00:19:00,625 --> 00:19:02,294 Kau seperti ahli pemasaran saja. 301 00:19:04,212 --> 00:19:07,174 Baik, ada dua kotak teripang kering, 302 00:19:07,257 --> 00:19:08,383 dan sekotak tanduk rusa. 303 00:19:09,050 --> 00:19:10,343 Barang bagus kali ini, 304 00:19:11,636 --> 00:19:12,554 dari Selandia Baru. 305 00:19:12,637 --> 00:19:13,805 Lalu? 306 00:19:14,473 --> 00:19:15,849 Mana pengiriman spesial milikku? 307 00:19:21,813 --> 00:19:24,024 Ada sedikit kemunduran. 308 00:19:25,025 --> 00:19:27,986 Si bodoh Zhang Bo tertangkap. 309 00:19:28,069 --> 00:19:30,113 Aku butuh barang ini, Deng. 310 00:19:30,197 --> 00:19:32,574 Menurutmu penghasilanku dari teh bunga krisan? 311 00:19:32,657 --> 00:19:34,576 Ada enam orang yang menunggu empedu beruang. 312 00:19:34,659 --> 00:19:38,455 Polisi berpatroli di lingkungan ini, menghentikan siapa pun yang mencurigakan. 313 00:19:38,538 --> 00:19:41,583 Kandung empedumu disimpan bersama cula badak seharga 300 ribu 314 00:19:41,666 --> 00:19:44,252 dalam gudang di Flushing, 315 00:19:44,336 --> 00:19:46,129 dan kita tak bisa menyentuh mereka. 316 00:19:48,173 --> 00:19:50,759 Ini akan segera berlalu. Kita tunggu beberapa bulan... 317 00:19:50,842 --> 00:19:53,178 Beberapa bulan? Tidak bisa... 318 00:20:00,268 --> 00:20:01,561 Ajak Mei saja. 319 00:20:02,479 --> 00:20:03,647 Suruh dia yang bawa. 320 00:20:06,566 --> 00:20:08,443 Ini bukan pekerjaan untuk wanita. 321 00:20:08,527 --> 00:20:10,111 Ini pekerjaan untuk wanita ini. 322 00:20:10,612 --> 00:20:12,739 Selama kita berbicara, dia berdiri di sana. 323 00:20:12,822 --> 00:20:14,115 Kau bahkan tak melihat dia. 324 00:20:14,616 --> 00:20:16,243 Dia tak kasatmata. 325 00:20:17,494 --> 00:20:18,703 Aku bisa melakukannya. 326 00:20:23,250 --> 00:20:24,584 OBRAL - DISKON 25 PERSEN BRA & CELANA DALAM 327 00:20:25,961 --> 00:20:27,420 Ayolah, sial! 328 00:20:31,341 --> 00:20:32,509 Sial! 329 00:20:34,386 --> 00:20:37,097 Ada gadis berkaki satu yang akan berterima kasih untuk itu. 330 00:20:37,180 --> 00:20:39,558 Apakah kau berencana menjahit saat kau di sini? 331 00:20:39,641 --> 00:20:42,227 Akan segera kukerjakan. Aku cepat mengerjakan ini. 332 00:20:43,395 --> 00:20:45,480 Gadis Spanyol baru muncul di halaman berapa? 333 00:20:45,564 --> 00:20:47,023 Kalau kau berbicara tentang gadis latin, 334 00:20:47,107 --> 00:20:49,859 ada 20 negara yang berbeda, semua terlihat berbeda. 335 00:20:49,943 --> 00:20:52,612 Lihat gadis pirang ini? Dia bisa saja Latin. 336 00:20:52,696 --> 00:20:53,989 - Kita tidak tahu. - Coba lihat. 337 00:20:54,573 --> 00:20:57,367 - Tidak, dia bukan. - Mungkin bukan. 338 00:20:58,451 --> 00:21:00,829 Aku harus segera berlari atau sesuatu. 339 00:21:00,912 --> 00:21:03,206 Aku selalu lari dan para pria pikir aku aneh. 340 00:21:03,790 --> 00:21:05,417 Foto ini pasti sudah diedit. 341 00:21:06,126 --> 00:21:10,422 Pencahayaan spesial, pita perekat. Kita mengejar standar yang sulit dicapai. 342 00:21:10,505 --> 00:21:12,173 Aku tak mengejar apa-apa. 343 00:21:12,257 --> 00:21:14,050 Aku wanita kulit hitam yang kuat, 344 00:21:14,134 --> 00:21:16,803 dan kami punya standar kecantikan berbeda di komunitas kami. 345 00:21:16,886 --> 00:21:18,722 - Tidak benar. - Maaf? 346 00:21:18,805 --> 00:21:21,766 - Beyonce. - Jangan macam-macam dengan Bey. 347 00:21:21,850 --> 00:21:25,812 Dia tidak berkeliaran dengan rambut kusut dan dashiki ukuran besar, 'kan? 348 00:21:25,895 --> 00:21:28,023 - Dia memainkan permainan gadis putih. - Dan dia menang. 349 00:21:28,106 --> 00:21:31,735 Menang! Dan kau membuktikan maksudku, Morticia. 350 00:21:31,818 --> 00:21:34,154 Ada banyak cara bagi wanita kulit hitam untuk menjadi cantik. 351 00:21:34,654 --> 00:21:36,281 Tetapi gadis kulit putih... 352 00:21:38,074 --> 00:21:39,618 Mereka harus kurus. 353 00:21:41,911 --> 00:21:45,498 Astaga! Ini sudah ketiga kalinya. 354 00:21:45,582 --> 00:21:48,084 Apa dahulu kau memakai sesuatu seperti ini? 355 00:21:48,668 --> 00:21:49,836 "Dahulu"? 356 00:21:50,420 --> 00:21:51,588 Itu seperti menghina. 357 00:21:52,172 --> 00:21:53,006 Maaf. 358 00:21:54,591 --> 00:21:57,177 Dahulu, aku tak memakai apa-apa. 359 00:21:58,762 --> 00:22:01,097 Kau lakukan atau tidak. 360 00:22:02,307 --> 00:22:04,100 "Langsung bercinta." 361 00:22:04,893 --> 00:22:05,769 Itu filosofiku. 362 00:22:07,270 --> 00:22:09,981 Aku suka pakaian dalam. 363 00:22:10,482 --> 00:22:13,401 Ini bukan tentang menggoda orang lain 364 00:22:13,485 --> 00:22:17,030 dan lebih kepada agar dirimu merasa seksi. 365 00:22:17,614 --> 00:22:18,740 Aku tahu ini konyol. 366 00:22:18,823 --> 00:22:21,409 Tapi saat tidak terasa konyol, 367 00:22:22,619 --> 00:22:24,954 kurasa membuatmu merasa... 368 00:22:27,332 --> 00:22:28,166 penuh kekuatan. 369 00:22:31,002 --> 00:22:31,836 Apa? 370 00:22:32,420 --> 00:22:33,463 Coba kau dengar dirimu. 371 00:22:33,546 --> 00:22:34,964 Seolah berkata, "Tolong, aku gadis kurus seksi, 372 00:22:35,548 --> 00:22:37,967 tapi butuh sesuatu untuk membuatku merasa seksi." 373 00:22:38,051 --> 00:22:40,929 Kalau mengenalku, kau jelas tahu aku bukan gadis seksi. 374 00:22:41,012 --> 00:22:41,930 "Tolong! 375 00:22:42,680 --> 00:22:47,185 Beban gen sempurna ini begitu berat dan tidak adil." 376 00:22:47,268 --> 00:22:50,605 Gen adalah gen. Bukan berarti aku tak mempunyai hak 377 00:22:50,688 --> 00:22:53,441 untuk melihat ke kaca, dan merasa buruk tentang pahaku. 378 00:22:53,525 --> 00:22:57,278 Kau tinggi dan pirang, dan kakimu jenjang. 379 00:22:57,779 --> 00:22:59,697 Tenanglah, nikmati. 380 00:23:01,241 --> 00:23:03,785 Jurusanku saat kuliah, komunikasi dan perbandingan sastra. 381 00:23:03,868 --> 00:23:05,078 Tentu saja. 382 00:23:06,329 --> 00:23:09,249 Kenapa gadis cantik selalu merasa bahwa mereka kutu buku? 383 00:23:09,332 --> 00:23:11,042 Sudah akui saja, mengerti? 384 00:23:11,126 --> 00:23:13,169 Seperti orang kaya berpura-pura tidak kaya. 385 00:23:13,753 --> 00:23:14,587 Tepat sekali. 386 00:23:14,671 --> 00:23:18,758 Mungkin karena para gadis cantik selalu diperlakukan seperti orang bodoh. 387 00:23:19,342 --> 00:23:21,636 Kalau begitu jangan bodoh. 388 00:23:23,096 --> 00:23:23,930 Wanita. 389 00:23:25,682 --> 00:23:27,725 Kau tak menganggap dirimu wanita? 390 00:23:28,309 --> 00:23:29,144 Aku wanita. 391 00:23:29,853 --> 00:23:32,355 Tapi hanya karena pilihanku terbatas. 392 00:23:39,446 --> 00:23:42,866 Jadi aku melompat dari jendela. Jatuh dari tingkat dua. 393 00:23:42,949 --> 00:23:44,659 Aku mendarat di atap. 394 00:23:45,243 --> 00:23:48,913 Turun, ambil sepeda kurir dan pergi. 395 00:23:49,581 --> 00:23:53,835 Dan itu bagaimana aku menjadi pembakar paling dicari 396 00:23:53,918 --> 00:23:55,879 di Winter Park, Florida. 397 00:23:55,962 --> 00:23:58,089 Itu menegangkan. 398 00:23:58,173 --> 00:24:02,260 Kau tahu, hidup itu menegangkan. 399 00:24:02,760 --> 00:24:04,762 Terkadang kau butuh jalan keluar. 400 00:24:05,346 --> 00:24:07,265 Kurasa itu alasan kenapa kita menyukai anime. 401 00:24:07,348 --> 00:24:10,185 Benar! Siapa yang tak butuh istirahat dari kenyataan? 402 00:24:10,268 --> 00:24:13,688 Kenyataan penjaraku. Kenyataan daerah pinggiran Conneticut-mu. 403 00:24:13,771 --> 00:24:16,691 Tahun lalu, aku bertengkar hebat di Expo. 404 00:24:16,774 --> 00:24:18,026 Ada seorang pria yang berkata, 405 00:24:18,109 --> 00:24:20,069 "Kalau ada tanduk, kau tak bisa jadi Pegasus. 406 00:24:20,153 --> 00:24:21,446 Pegasus bukan Unicorn." 407 00:24:21,529 --> 00:24:23,740 Dan aku bilang, "Di Sailor Moon begitu, Sial!" 408 00:24:23,823 --> 00:24:25,074 Lalu semua menjadi gila. 409 00:24:25,909 --> 00:24:27,285 Dasar jalang! 410 00:24:27,368 --> 00:24:29,829 Ya. Apa anime kesukaanmu? 411 00:24:30,497 --> 00:24:33,458 Tidak terkenal, kau mungkin belum pernah mendengarnya. 412 00:24:34,167 --> 00:24:38,254 Soal perpaduan manusia-hewan. 413 00:24:39,088 --> 00:24:43,259 Karya seniman bernama Dayanara Diaz. Benar-benar aneh. 414 00:24:43,760 --> 00:24:44,928 Aku harus mencari tahu. 415 00:24:46,679 --> 00:24:47,597 Aku menyukaimu, Lorna. 416 00:24:48,181 --> 00:24:50,141 Dan aku juga menyukaimu, Ron. 417 00:24:50,225 --> 00:24:54,020 Aku akan jujur, gadis terakhir yang aku temui di penjara 418 00:24:54,103 --> 00:24:57,649 ternyata sedikit lebih gemuk. 419 00:24:58,525 --> 00:25:00,318 Aku tidak suka itu. 420 00:25:00,944 --> 00:25:04,239 Tapi kau punya BMI normal, dan wajah sangat simetris. 421 00:25:05,490 --> 00:25:06,533 Hentikan. 422 00:25:08,159 --> 00:25:11,162 MCC menghargai saranmu yang jujur. 423 00:25:11,663 --> 00:25:14,541 Kami berupaya untuk kesempurnaan. Terima kasih. 424 00:25:18,378 --> 00:25:20,588 Jadi, sekarang kau menghindariku? 425 00:25:21,422 --> 00:25:24,050 Putraku biasa melakukan ini saat dia berumur lima tahun. 426 00:25:26,553 --> 00:25:28,346 Kau mencoba mengelabuiku, Red. 427 00:25:30,181 --> 00:25:31,849 Kau tidak tulus, 428 00:25:31,933 --> 00:25:36,271 dan kau memanfaatkan kelemahanku. 429 00:25:36,354 --> 00:25:40,275 Aku ingin kembali ke dapur. Apa ada pilihan lain? 430 00:25:41,693 --> 00:25:43,236 Kau bisa meminta baik-baik. 431 00:25:44,320 --> 00:25:46,781 - Apa itu bisa berhasil? - Mungkin saja. 432 00:25:47,365 --> 00:25:49,867 Aku manusia. Kita semua manusia. 433 00:25:51,536 --> 00:25:53,871 Di sini tak ada manusia. 434 00:25:55,415 --> 00:25:57,834 Kau pikir ini hubungan normal? 435 00:25:58,668 --> 00:25:59,919 Antara manusia? 436 00:26:00,545 --> 00:26:03,590 Aku memanfaatkanmu, perasaanmu terluka. 437 00:26:05,842 --> 00:26:08,261 Kau lupa saat malam hari kau meninggalkan tempat ini, 438 00:26:09,178 --> 00:26:11,514 kau meninggalkan aku terkurung. 439 00:26:11,598 --> 00:26:14,642 Bukan aku yang buat peraturan. 440 00:26:15,727 --> 00:26:17,729 Kau ambil kekuatan seorang wanita. 441 00:26:18,313 --> 00:26:22,150 Pekerjaannya, keluarganya, uangnya. 442 00:26:22,650 --> 00:26:24,444 Kau hanya meninggalkannya dengan satu koin, 443 00:26:25,737 --> 00:26:27,280 koin yang dia punya dari lahir. 444 00:26:27,822 --> 00:26:30,199 Mungkin murahan dan tak berarti, 445 00:26:31,034 --> 00:26:34,579 tapi kalau harus, dia akan memakainya. 446 00:26:40,209 --> 00:26:41,461 Tapi kau benar. 447 00:26:43,004 --> 00:26:45,089 Perasaanmu juga berarti. 448 00:26:57,977 --> 00:27:00,813 Kau tak bisa memberitahuku sebelum kekacauan ini terjadi? 449 00:27:01,314 --> 00:27:04,442 Semua sipir menekanku, membuatku sakit perut. 450 00:27:05,735 --> 00:27:07,904 Ibumu tak pernah melakukannya kepadamu? Ayolah. 451 00:27:09,155 --> 00:27:10,657 Seharusnya aku memberitahumu. 452 00:27:11,407 --> 00:27:13,868 Hal-hal seperti ini. Kau dapat panggilan dari atasan, 453 00:27:13,951 --> 00:27:16,329 aku mungkin baru tahu lima menit sebelum kau tahu. 454 00:27:16,829 --> 00:27:18,498 Ya, ini menyebalkan. 455 00:27:18,581 --> 00:27:21,959 Aku mengerti kenapa mereka kesal. Tapi di sisi lain, 456 00:27:22,877 --> 00:27:25,546 mengawasi begitu banyak tahanan akan ada akibatnya. 457 00:27:25,630 --> 00:27:29,717 Para sipir ini, mereka mulai membuat kesalahan. 458 00:27:29,801 --> 00:27:32,220 Memotong jam kerja, memberi mereka waktu istirahat. 459 00:27:32,303 --> 00:27:34,347 Mereka beristirahat, datang dalam keadaan bugar... 460 00:27:34,430 --> 00:27:37,266 Ya, kepada pekerjaan yang sudah tidak mereka pedulikan 461 00:27:37,350 --> 00:27:40,395 karena kau potong fasilitas mereka dan penghasilan mereka kecil. 462 00:27:40,978 --> 00:27:43,398 Ada benarnya, tapi... 463 00:27:45,817 --> 00:27:46,693 Antara kau dan aku, 464 00:27:46,776 --> 00:27:49,404 aku juga tak senang dengan semua ini. 465 00:27:49,904 --> 00:27:52,532 Kau jelas tahu lebih banyak tentang Litchfield dari siapa pun. 466 00:27:52,615 --> 00:27:55,952 Siapa yang seharusnya memutuskan? Kau atau atasan perusahaan? 467 00:27:56,035 --> 00:27:59,288 Iklan bilang yang kau butuhkan hanya GED, dan bukan narapidana. 468 00:27:59,372 --> 00:28:01,207 Apa mereka pikir hanya itu yang dibutuhkan? 469 00:28:01,791 --> 00:28:03,209 Walau, Luschek, apa aku benar? 470 00:28:05,920 --> 00:28:08,339 Aku tak tahu bagaimana itu terjadi. 471 00:28:10,383 --> 00:28:13,720 Ketahuilah, Pearson, beberapa tahun terakhir ini berat. 472 00:28:14,303 --> 00:28:15,805 Aku menghadapi banyak hal. 473 00:28:17,140 --> 00:28:18,057 Bisa tambah dua lagi? 474 00:28:20,643 --> 00:28:21,644 Begini saja. 475 00:28:21,894 --> 00:28:25,606 Aku menerima banyak lamaran, jumlahnya banyak sekali. 476 00:28:26,190 --> 00:28:29,444 Kau yang seharusnya mempekerjakan. Kau tahu apa yang dibutuhkan. 477 00:28:30,027 --> 00:28:32,905 Siapa tahu, mungkin, kau akan menemukan permata tersembunyi. 478 00:28:35,408 --> 00:28:36,868 Aku rasa kau takkan tahu. 479 00:28:36,951 --> 00:28:39,162 Ya, itu semangatnya. 480 00:28:43,041 --> 00:28:44,625 Leherku sakit. 481 00:28:44,709 --> 00:28:46,961 Ya, menjahit bukan main-main. 482 00:28:50,381 --> 00:28:52,133 Hei, apa yang kau punya di bakimu? 483 00:28:52,759 --> 00:28:56,179 Telur dan sejenis saus tomat. 484 00:28:56,262 --> 00:28:59,223 Aku tidak melihat ada telur. Apa kau lihat ada telur? 485 00:28:59,307 --> 00:29:00,558 Aku tak melihat ada telur. 486 00:29:00,641 --> 00:29:02,185 Ini makanan Kosher. Kau harus memintanya. 487 00:29:02,268 --> 00:29:05,772 "Kosher"? Seperti sejenis acar? 488 00:29:06,355 --> 00:29:08,566 Tidak, ada hukum Yahudi tentang makanan. 489 00:29:08,649 --> 00:29:10,943 Kosher berarti mereka menuruti hukum agama. 490 00:29:11,527 --> 00:29:12,570 Mereka membuatnya spesial. 491 00:29:13,863 --> 00:29:15,114 Bagiku kau tidak mirip orang Yahudi. 492 00:29:15,198 --> 00:29:17,950 Agamaku Kristen Luther. Dari Norwegia. 493 00:29:18,034 --> 00:29:21,496 Tapi, mereka dilarang tanyakan agama, karena masalah Holocaust, 494 00:29:21,579 --> 00:29:23,331 jadi aku tak bilang apa-apa. 495 00:29:27,126 --> 00:29:28,127 Ini mengubah semuanya. 496 00:29:28,211 --> 00:29:31,881 Punggungku kejang, dan semua jemariku sakit. 497 00:29:31,964 --> 00:29:34,092 Tunggu, apa kau selingkuh? 498 00:29:34,675 --> 00:29:37,386 Aku sudah menyentuh banyak celana dalam. 499 00:29:38,137 --> 00:29:41,349 Ini mengingatkan aku. Aku membawakanmu oleh-oleh. 500 00:29:43,768 --> 00:29:44,936 Perkenalkan teman tidur barumu. 501 00:29:45,019 --> 00:29:48,106 Dia rusak dalam arti bagus dengan dada besar alami. 502 00:29:48,189 --> 00:29:49,440 Aku panggil dia Lola. 503 00:29:50,024 --> 00:29:51,275 Kau sungguh mengerti diriku. 504 00:29:53,611 --> 00:29:54,779 Tunggu. 505 00:29:55,696 --> 00:29:57,532 Bra ini seharga 90 dolar? 506 00:29:57,615 --> 00:29:59,826 Aku tahu. Aku hanya dibayar 45 sen untuk membuatnya. 507 00:29:59,909 --> 00:30:01,285 Ini pada dasarnya perbudakan. 508 00:30:01,369 --> 00:30:02,829 Sebentar. 509 00:30:02,912 --> 00:30:05,248 Kau tak berhak definisikan perbudakan, mengerti? 510 00:30:05,748 --> 00:30:06,999 Akulah yang berhak melakukan. 511 00:30:07,083 --> 00:30:09,043 Dan sebagai tambahan, secara teknis, 512 00:30:09,127 --> 00:30:10,920 ini lebih mirip perbudakan berkontrak. 513 00:30:11,546 --> 00:30:12,880 Kau tak tahu kehidupan perbudakan. 514 00:30:13,464 --> 00:30:16,342 Kita dibayar sedolar dalam sejam. Itu 10 kali lebih banyak dari yang dulu. 515 00:30:16,926 --> 00:30:19,929 Tapi, pekerjaan lain tentang menjaga penjara. 516 00:30:20,012 --> 00:30:22,348 Orang-orang dari Whispers yang mendapatkan untung dari ini. 517 00:30:23,683 --> 00:30:25,643 - Aku tak bermasalah dengan itu. - Aku juga. 518 00:30:26,769 --> 00:30:28,146 Bubur gandummu jadi dingin. 519 00:30:28,729 --> 00:30:30,523 Kalian tahu apa pun tentang burung-burung? 520 00:30:30,606 --> 00:30:31,983 Apa? Burung secara umum? 521 00:30:32,066 --> 00:30:33,192 Apa pun. 522 00:30:33,276 --> 00:30:36,487 Burung hantu memakan tikus utuh, lalu memuntahkan tulangnya. 523 00:30:37,113 --> 00:30:38,030 Big Bird berwarna kuning. 524 00:30:38,865 --> 00:30:41,492 Coq au Vin lezat, 525 00:30:41,576 --> 00:30:43,202 dan kau sedang gila sekarang. 526 00:30:43,786 --> 00:30:45,288 Semua orang butuh hobi. 527 00:30:46,122 --> 00:30:49,542 Morello, pikirkan pria seperti apa yang menyurati wanita di penjara. 528 00:30:50,126 --> 00:30:53,296 Kalau inginkan pacar, kau mungkin mau cari di tempat lain. 529 00:30:53,880 --> 00:30:56,507 Ini bukan tentang itu. 530 00:30:56,591 --> 00:30:58,759 Ini cara membuat uang. 531 00:30:58,843 --> 00:31:00,761 Kau pikat salah satu pria ini, 532 00:31:00,845 --> 00:31:04,098 dan mereka akan lemparkan uang ke toko sandang pangan, lempar saja. 533 00:31:04,599 --> 00:31:08,102 Baiklah, kalau memang itu alasannya. Tapi kau tak perlu melakukan ini. 534 00:31:08,853 --> 00:31:11,063 Chapman sedang kumpulkan banyak uang sekarang, 535 00:31:11,147 --> 00:31:12,899 dia akan belikan kita semua kuda poni. 536 00:32:10,206 --> 00:32:11,374 WARISAN BERBAGAI EMOSI 537 00:33:01,549 --> 00:33:02,800 Tidak bagus. 538 00:33:03,384 --> 00:33:04,552 Lempar kembali. 539 00:33:08,306 --> 00:33:09,432 Menyebalkan. 540 00:33:14,270 --> 00:33:19,150 Ini suatu tarian, tapi kau jalan mundur. 541 00:33:19,734 --> 00:33:22,320 Dan kau tak mengangkat kakimu. Lihat ini. 542 00:33:26,198 --> 00:33:27,742 Itu bukan tarian. 543 00:33:28,326 --> 00:33:29,952 - Kata siapa? - Kataku. 544 00:33:30,036 --> 00:33:31,370 Bukan kau yang berkuasa. 545 00:33:32,538 --> 00:33:35,624 Ini alasan kau beli sepatu itu? 546 00:33:39,879 --> 00:33:41,839 Di mana pria itu? 547 00:33:43,090 --> 00:33:43,924 Fu. 548 00:33:44,675 --> 00:33:46,761 Apa barang ini benar-benar manjur? 549 00:33:46,844 --> 00:33:47,928 Barang apa? 550 00:33:48,763 --> 00:33:50,890 Barang ini. Untuk pria. 551 00:33:50,973 --> 00:33:54,268 Aku sudah lama bersama kalian, dan setengah bisnis kita adalah 552 00:33:54,352 --> 00:33:56,270 sup penis, darah ular... 553 00:33:57,938 --> 00:34:03,569 Mungkin bukan masalah manjur atau tidak, tapi lebih pada kau berpikir itu manjur. 554 00:34:04,153 --> 00:34:08,199 Tapi berarti semua orang di Tiongkok tidak memiliki gairah. 555 00:34:08,741 --> 00:34:09,742 Itu tidak mungkin benar. 556 00:34:10,576 --> 00:34:14,121 Ini lebih kepada merasa berkuasa. 557 00:34:16,290 --> 00:34:18,167 Aku punya pacar orang Amerika. 558 00:34:18,918 --> 00:34:21,087 Lebih tinggi dariku, dengan rambut pirang, 559 00:34:22,129 --> 00:34:23,547 rokoknya ramping. 560 00:34:24,757 --> 00:34:26,133 Membuatku benar-benar takut. 561 00:34:29,845 --> 00:34:31,055 Pria itu bodoh. 562 00:34:34,642 --> 00:34:35,476 Lihat. 563 00:34:35,559 --> 00:34:37,061 Akhirnya datang juga. 564 00:34:51,367 --> 00:34:53,953 Hei, Park, kukira kau sudah mati. 565 00:34:54,036 --> 00:34:55,955 Ambil saja barangmu. 566 00:34:59,166 --> 00:35:01,293 Kura-kura besar. Venezuela. 567 00:35:05,256 --> 00:35:06,173 Baiklah. 568 00:35:22,356 --> 00:35:23,399 Fu... 569 00:35:23,482 --> 00:35:24,692 Ini bola pingpong. 570 00:35:25,693 --> 00:35:26,610 Apa? 571 00:35:50,092 --> 00:35:51,427 Dasar orang Korea. 572 00:35:53,679 --> 00:35:58,058 Kau menyelamatkan hidupku, Mei. 573 00:36:01,854 --> 00:36:03,689 Aku berutang padamu. 574 00:36:05,024 --> 00:36:06,734 Aku tahu apa yang kumau. 575 00:36:11,655 --> 00:36:16,702 Jadi para pelamar pekerjaan ini pada dasarnya pemeran Animal House. 576 00:36:16,785 --> 00:36:19,497 Aku ingin menangis untukmu, tapi aku kehabisan tisu. 577 00:36:20,539 --> 00:36:23,375 Aku harus ikut bermain, mengerti? Lihat apa yang mereka kirim. 578 00:36:23,459 --> 00:36:27,588 Pengalaman kerja pria ini adalah tujuh bulan di Radio Shack 579 00:36:27,671 --> 00:36:30,090 yang dia tinggalkan karena "perbedaan kreativitas" 580 00:36:30,174 --> 00:36:32,635 yang mungkin berarti dia punya tato Nazi. 581 00:36:33,928 --> 00:36:35,012 Lihat pria ini. 582 00:36:35,095 --> 00:36:36,347 Dia menjawab, 583 00:36:36,430 --> 00:36:38,015 "Apakah Anda pernah menjadi narapidana?" 584 00:36:38,098 --> 00:36:39,767 dengan, "Ini rumit." 585 00:36:40,351 --> 00:36:44,480 Kau tahu siapa yang punya banyak pengalaman kerja dan catatan bersih 586 00:36:44,563 --> 00:36:46,023 dan menginginkan pekerjaan di sini? 587 00:36:46,690 --> 00:36:49,985 Aku. Aku bahkan punya seragam dan lainnya. 588 00:36:52,863 --> 00:36:54,782 Ayo kita selesaikan ini, Maxwell. 589 00:36:54,865 --> 00:36:56,784 Akan kutunjukkan bahwa aku pion yang baik 590 00:36:56,867 --> 00:36:58,160 dan bersedia ikuti permintaan. 591 00:36:58,244 --> 00:37:00,079 Lalu dalam beberapa bulan, aku akan bilang pada mereka, 592 00:37:00,162 --> 00:37:04,291 "Kami sudah coba caramu. Sekarang, aku butuh pegawai tetapku." 593 00:37:05,459 --> 00:37:06,627 Aku merindukan Fig. 594 00:37:09,338 --> 00:37:11,298 Baiklah. 595 00:37:12,675 --> 00:37:15,344 Kirim salah satu pelawak ini ke kantorku. 596 00:37:15,427 --> 00:37:16,262 Yang mana? 597 00:37:16,345 --> 00:37:17,513 Buat aku terkejut. 598 00:37:19,890 --> 00:37:21,392 Hei, Bapak Bos. 599 00:37:21,475 --> 00:37:22,893 Aku ada wawancara, Healy. 600 00:37:23,602 --> 00:37:25,854 Dengan orang-orang di lobi? 601 00:37:26,897 --> 00:37:28,524 Aku tidak iri dengan pekerjaanmu hari ini. 602 00:37:28,607 --> 00:37:30,442 Aku tak pernah merasa sedekat ini denganmu. 603 00:37:30,526 --> 00:37:35,739 Hei, entah muslihat apa lagi yang orang-orang MCC ini punya, 604 00:37:35,823 --> 00:37:38,242 tapi aku mau kau tahu aku percaya padamu. 605 00:37:38,742 --> 00:37:41,453 Aku tahu kau akan melakukan yang terbaik. Aku bisa lihat itu. 606 00:37:42,538 --> 00:37:43,581 Terima kasih. 607 00:37:43,664 --> 00:37:46,166 Sebagai pegawai lama, kita harus saling dukung, 'kan? 608 00:37:46,250 --> 00:37:47,876 Aku akan selalu mendukungmu. 609 00:37:50,796 --> 00:37:52,047 Aku hargai itu. 610 00:37:53,549 --> 00:37:54,675 Semoga beruntung. 611 00:37:55,801 --> 00:37:58,846 Hei, tolong bantu aku dan tanda tangani ini. 612 00:38:04,101 --> 00:38:05,728 Kau mau Reznikov kembali ke dapur? 613 00:38:06,312 --> 00:38:08,022 Dia menjalankan pasar gelap dari sana. 614 00:38:08,105 --> 00:38:09,315 Ya, tapi tidak terbukti. 615 00:38:09,398 --> 00:38:10,858 Kita punya rekanan baru di dapur sekarang. 616 00:38:10,941 --> 00:38:14,695 Dan jangan lupa, Gonzales sudah masuk bagian pakaian dalam. 617 00:38:14,778 --> 00:38:16,280 Entahlah, Healy. 618 00:38:16,363 --> 00:38:17,364 Aku akan awasi dia. 619 00:38:17,948 --> 00:38:20,618 Dia akan mulai dari bawah, mencuci piring, memotong bawang... 620 00:38:20,701 --> 00:38:22,453 Kita punya masalah yang lebih besar. 621 00:38:26,415 --> 00:38:29,251 Jangan salah artikan kebaikanku dengan kelemahanku, Konselor. 622 00:38:30,085 --> 00:38:32,921 Akan kuingat itu, Side Boob! 623 00:38:56,487 --> 00:38:57,488 Tn. Brand? 624 00:38:58,614 --> 00:39:02,993 Kalau kau satukan pola-pola ini sedikit lebih dekat, 625 00:39:03,827 --> 00:39:07,873 kau bisa dapat celana bikini renda Low-Rider Indiscretion 626 00:39:07,956 --> 00:39:09,458 dari sepotong pola yang sama. 627 00:39:10,542 --> 00:39:12,044 Terima kasih untuk nasihatmu, Narapidana. 628 00:39:13,504 --> 00:39:14,963 Ini hanya pengamatan. 629 00:39:15,964 --> 00:39:20,386 Mari berasumsi perusahaan Whisper Inc. tahu cara membuat celana, mengerti? 630 00:39:24,098 --> 00:39:24,932 Lihat? 631 00:39:25,516 --> 00:39:28,018 Bahkan orang berwajah C minus bisa begitu bodoh. 632 00:39:28,686 --> 00:39:33,982 BIMBINGAN POTONGAN POLA MODEL #109 BELAKANG, DEPAN 633 00:39:37,236 --> 00:39:38,237 Sudah mau tutup? 634 00:39:38,320 --> 00:39:39,613 Masih bisa satu orang lagi. 635 00:39:39,697 --> 00:39:40,948 Aku mau leherku dicukur. 636 00:39:41,865 --> 00:39:44,034 Tak ada yang mau bersenang-senang di sini. 637 00:39:44,118 --> 00:39:45,452 Tebakanku, senang bagimu 638 00:39:45,536 --> 00:39:48,163 berarti rambut sasak setinggi satu meter dengan sangkar burung di dalamnya? 639 00:39:48,247 --> 00:39:52,543 Apa itu begitu buruk? Terutama di tempat seperti ini. 640 00:39:52,626 --> 00:39:56,004 Kita butuh sedikit keaslian, sedikit kelancangan. 641 00:39:56,505 --> 00:39:58,632 Tidak diperhatikan orang adalah tujuanku. 642 00:40:00,050 --> 00:40:02,469 Kelancangan membuatmu dikucilkan. 643 00:40:02,553 --> 00:40:03,929 Aku mengerti. 644 00:40:04,430 --> 00:40:06,724 Benarkah? Karena kau melakukan yang sebaliknya. 645 00:40:06,807 --> 00:40:10,227 Kau punya semua ini, rambutmu, dandananmu. 646 00:40:10,310 --> 00:40:13,647 Siapa yang punya energi untuk berdandan seperti itu setiap hari? 647 00:40:14,356 --> 00:40:17,359 Setelah semua yang kulewati untuk menjadi diriku, 648 00:40:17,443 --> 00:40:19,111 aku tak bisa abaikan bagian itu. 649 00:40:19,194 --> 00:40:22,906 Ya, tapi kau selalu pamerkan di depan kita semua. 650 00:40:22,990 --> 00:40:24,950 Kalau kau ingin terlihat seperti wanita sejati, 651 00:40:25,033 --> 00:40:29,288 lupakan cat rambut, dan tunjukkan kantong matamu. 652 00:40:30,748 --> 00:40:33,625 Dalam sejarah hidupku, aku dan kenyataan 653 00:40:34,126 --> 00:40:35,461 tidak berteman. 654 00:40:36,211 --> 00:40:37,212 Aku tak bisa berkata apa-apa. 655 00:40:37,713 --> 00:40:38,714 Ada satu kali, 656 00:40:38,797 --> 00:40:40,924 aku sedang naik Metro-North menuju rumah, 657 00:40:41,008 --> 00:40:42,342 dan ada orang bodoh ini... 658 00:40:42,426 --> 00:40:44,428 si bodoh ini datang dari belakang 659 00:40:44,511 --> 00:40:45,554 dan memukul bokongku. 660 00:40:45,637 --> 00:40:47,848 - Dan aku berpikir... - Coba ulangi sebentar 661 00:40:47,931 --> 00:40:49,975 ke bagian kau naik Metro-North? 662 00:40:50,768 --> 00:40:51,602 Ada apa dengan itu? 663 00:40:52,186 --> 00:40:54,021 - Kau tinggal di mana? - Yonkers. 664 00:40:54,104 --> 00:40:56,315 Rumah masa kecil Mary J. Blige dan Anthrax. 665 00:40:57,316 --> 00:41:00,194 Kau tahu putraku, Benny, dia tinggal di Bronx. 666 00:41:01,403 --> 00:41:02,237 Ya. 667 00:41:02,780 --> 00:41:04,072 Apakah menurutmu... 668 00:41:04,948 --> 00:41:07,743 dia bisa ikut menumpang ke sini dengan istrimu? 669 00:41:07,826 --> 00:41:08,869 Kau tahu, saat kunjungan. 670 00:41:08,952 --> 00:41:11,246 Karena dia bisa naik bus ke rumah mereka. 671 00:41:13,457 --> 00:41:14,541 Akan kutanya dia. 672 00:41:17,795 --> 00:41:19,671 Aku sudah merasa sedikit lancang. 673 00:41:22,257 --> 00:41:24,426 Lega kau bisa datang untuk berkunjung? 674 00:41:26,011 --> 00:41:27,137 Perjalanan yang lancar. 675 00:41:28,806 --> 00:41:32,768 Pertama kali ke penjara selalu aneh. Kau pasti merasa seperti burung jalak. 676 00:41:34,102 --> 00:41:34,978 Apa? 677 00:41:35,479 --> 00:41:36,855 Burung jalak biasa. 678 00:41:37,356 --> 00:41:39,525 Mereka bukan asli Amerika, 679 00:41:39,608 --> 00:41:42,277 lalu pria bernama Eugene membawanya ke sini, 680 00:41:42,361 --> 00:41:44,655 karena dia ingin seperti di zaman Shakespeare. 681 00:41:46,657 --> 00:41:48,534 Baiklah. 682 00:41:50,994 --> 00:41:53,831 Kurasa aku melihat burung Hermit Thrush kemarin. 683 00:41:54,373 --> 00:41:57,125 Kukira itu Hermit Thrush. Hanya ada seekor. 684 00:41:58,335 --> 00:41:59,837 Pamanku dulu punya burung parkit. 685 00:42:01,088 --> 00:42:03,715 Tahu mengumpat dalam bahasa Italia, tapi mengotori seluruh rumah. 686 00:42:08,178 --> 00:42:10,013 Kau tak terlalu suka burung, ya? 687 00:42:12,099 --> 00:42:15,477 Tak punya masalah dengan mereka, tapi aku lebih suka yuyitsu dari Brasil. 688 00:42:16,603 --> 00:42:17,646 Seperti yang sudah kutulis. 689 00:42:19,022 --> 00:42:22,442 Tentu, yuyitsu. Semua orang suka yuyitsu. 690 00:42:22,526 --> 00:42:23,735 Rasanya lezat. 691 00:42:27,406 --> 00:42:28,866 Kau mau jelaskan ada apa ini? 692 00:42:28,949 --> 00:42:31,952 Tak ada apa-apa. Hanya sedikit salah paham. 693 00:42:32,035 --> 00:42:33,495 Menurutmu, aku pencinta burung? 694 00:42:33,579 --> 00:42:35,414 - Tidak. - Apa ini? Semacam penipuan? 695 00:42:35,497 --> 00:42:36,999 Coba mendapatkan uang? 696 00:42:37,082 --> 00:42:39,626 - Tidak! Ini bukan tentang uang... - Apa aku harus percaya itu? 697 00:42:39,710 --> 00:42:42,421 Kau pembunuh bayaran teratas di Jackson Hole, Wyoming. 698 00:42:44,131 --> 00:42:45,132 Dengar, 699 00:42:45,924 --> 00:42:47,885 satu-satunya orang yang peduli padaku, 700 00:42:48,427 --> 00:42:50,846 mereka membawanya ke penjara maksimum. 701 00:42:52,639 --> 00:42:53,682 Dan aku begitu kesepian. 702 00:42:54,683 --> 00:42:58,562 Dan kukira, kalau aku menulis pada banyak orang, 703 00:42:59,229 --> 00:43:01,857 mungkin aku bisa menemukan seseorang, dan... 704 00:43:03,734 --> 00:43:06,445 Padahal aku sudah menonton begitu banyak Discovery Channel. 705 00:43:16,288 --> 00:43:17,289 Tunggu, hei. 706 00:43:18,624 --> 00:43:19,625 Hei. 707 00:43:23,086 --> 00:43:25,255 Aku tak peduli berapa banyak pria yang kau surati. 708 00:43:26,632 --> 00:43:28,425 Aku hanya senang bisa bertemu denganmu. 709 00:43:33,555 --> 00:43:38,685 "Ibu lega kau memberitahuku tentang perasaanmu, Gina-bo-bina. 710 00:43:39,227 --> 00:43:43,607 Ibu mengerti sekarang, caraku memperlakukanmu salah." 711 00:43:44,149 --> 00:43:45,984 "Terima kasih, Ibu. 712 00:43:46,777 --> 00:43:50,155 Aku merasa jauh lebih baik tentang hubungan kita. 713 00:43:50,989 --> 00:43:53,951 Kalau Ibu belum mati, sudah aku peluk Ibu." 714 00:43:55,202 --> 00:43:58,914 "Ibu pikir kau lupa bahwa semua hal itu mungkin 715 00:44:00,457 --> 00:44:02,709 di dalam imajinasimu." 716 00:44:04,086 --> 00:44:05,128 Kalian berpelukan. 717 00:44:10,300 --> 00:44:12,678 Bagus sekali, Nona-nona. 718 00:44:12,761 --> 00:44:16,390 Tepuk tangan meriah untuk Gina yang telah membagi kisah hidupnya. 719 00:44:18,225 --> 00:44:21,228 Kalau sudah mati, tetap mati. Hilang selamanya. 720 00:44:21,311 --> 00:44:23,730 Kau tak bisa bilang masih bisa berpelukan. 721 00:44:23,814 --> 00:44:25,107 Itu tidak bertanggung jawab. 722 00:44:26,525 --> 00:44:27,359 Karena kau tak bisa. 723 00:44:27,943 --> 00:44:30,195 Kau sehari-hari berbicara kepada pel. 724 00:44:30,779 --> 00:44:32,656 - Tepat sasaran! - Baiklah. 725 00:44:33,448 --> 00:44:34,282 Baiklah. 726 00:44:36,660 --> 00:44:37,995 Kerja bagus. 727 00:44:39,371 --> 00:44:40,455 Siapa berikutnya? 728 00:44:43,875 --> 00:44:45,669 Ayolah... 729 00:44:46,586 --> 00:44:48,547 Siapa pun? 730 00:45:17,492 --> 00:45:19,578 Ini si berengsek yang menolakmu? 731 00:45:20,245 --> 00:45:23,790 Bukan makhluk tampan ciptaan Tuhan yang sedang kulihat di sini. 732 00:45:24,958 --> 00:45:26,084 Benar, 'kan? 733 00:45:27,836 --> 00:45:29,045 Aku ingat kau. 734 00:45:29,129 --> 00:45:32,591 Kau ingin kita lakukan apa padanya? 735 00:45:37,637 --> 00:45:39,723 "Potong kantong empedunya!" 736 00:45:40,390 --> 00:45:42,726 "Tolong, jangan! Aku begitu bodoh. 737 00:45:43,226 --> 00:45:44,936 Aku membuat kesalahan besar. 738 00:45:45,604 --> 00:45:49,149 Kau kuat dan cantik, seperti seekor kuda. 739 00:45:49,733 --> 00:45:51,276 Kumohon maafkan aku." 740 00:45:54,988 --> 00:45:56,948 "Sudah terlambat untuk meminta maaf. 741 00:45:59,743 --> 00:46:00,577 Bunuh dia!" 742 00:46:01,828 --> 00:46:06,625 "Aku harus mati sekarang sebagai orang terburuk. 743 00:46:07,626 --> 00:46:10,462 Aku terima kebijaksanaanmu. 744 00:46:11,463 --> 00:46:12,714 Kekuatan wanita." 745 00:46:23,308 --> 00:46:25,477 "Sekarang aku makan..." 746 00:46:26,144 --> 00:46:28,897 Aku merasa tidak nyaman mengatakan ini. Menjijikkan. 747 00:46:28,980 --> 00:46:30,774 Baik. Kita bisa berhenti di sini. 748 00:46:31,274 --> 00:46:33,777 Aku memang bilang membayangkan kembali dendam lamamu, 749 00:46:33,860 --> 00:46:36,488 tapi kurasa kau melihat ini sedikit terlalu konstruktif. 750 00:46:37,739 --> 00:46:38,865 Aku menyukainya. 751 00:46:49,417 --> 00:46:50,752 Semua palsu. 752 00:46:51,545 --> 00:46:52,712 Dunia hiburan. 753 00:46:54,005 --> 00:46:55,298 Ya, lihat... 754 00:47:02,055 --> 00:47:03,974 Hei, Nona Banyak Omong. 755 00:47:04,057 --> 00:47:06,142 Keluar dari dapur, masuk ke pabrik pakaian. 756 00:47:06,226 --> 00:47:08,478 Ternyata mobilitasmu tidak ke atas, ya? 757 00:47:08,562 --> 00:47:09,896 Diam kau, Ruiz. 758 00:47:09,980 --> 00:47:11,940 Setidaknya rambutku tidak bau minyak goreng. 759 00:47:13,692 --> 00:47:15,819 Aku mau hidangan Kosher yang kalian punya. 760 00:47:17,112 --> 00:47:18,071 Kau bahkan bukan Yahudi. 761 00:47:18,655 --> 00:47:20,156 Kau pikir kau tahu hidupku? 762 00:47:21,491 --> 00:47:23,618 - Baiklah. - Ya. 763 00:47:23,702 --> 00:47:25,245 Shabbat shalom! 764 00:47:26,580 --> 00:47:28,373 Berapa lama kau akan tetap marah? 765 00:47:29,040 --> 00:47:32,210 Tahukah kau betapa sulitnya memasukkan tupai ke dalam tas? 766 00:47:32,711 --> 00:47:33,712 Tidak. 767 00:47:34,296 --> 00:47:36,840 Aku sedikit kelewatan menjahilimu. 768 00:47:36,923 --> 00:47:40,218 Tapi kau marah dan memasang perangkap seperti Elmer Fudd. 769 00:47:40,302 --> 00:47:42,220 Itu lucu. 770 00:47:46,308 --> 00:47:48,602 Tapi aku juga mengkhawatirkanmu. 771 00:47:49,185 --> 00:47:50,896 Kalau aku mengkhawatirkanmu, 772 00:47:50,979 --> 00:47:52,564 aku akan membuat sup atau sejenisnya. 773 00:47:53,648 --> 00:47:54,649 Jawaban yang bagus. 774 00:47:56,026 --> 00:47:58,361 Tapi menurutmu kau bisa mengurangi minum? 775 00:47:58,445 --> 00:48:00,113 Hanya untuk memastikan kau bisa? 776 00:48:00,196 --> 00:48:01,865 Aku tidak menyakiti siapa pun. 777 00:48:02,866 --> 00:48:05,619 Permisi, Nona Poussey? Ini hatimu yang berbicara. 778 00:48:05,702 --> 00:48:08,455 Minum membuatku merasa lebih baik, mengerti? 779 00:48:10,248 --> 00:48:12,167 Membuatku merasa aku bisa melewati ini semua. 780 00:48:15,712 --> 00:48:16,838 Ikutlah denganku ke pertemuan AA. 781 00:48:18,506 --> 00:48:21,051 - Ayolah, ini akan menyenangkan. - Kau bahkan bukan pencandu! 782 00:48:21,801 --> 00:48:24,888 Kau hanya mengarang cerita gila tentang hal-hal yang tidak terjadi. 783 00:48:24,971 --> 00:48:26,640 - Lalu? - Lalu semua orang mendengarkanmu. 784 00:48:26,723 --> 00:48:28,266 Ini seperti pertunjukan pribadimu. 785 00:48:28,350 --> 00:48:32,479 Daripada lomba puisi, ini lebih seperti puisi penjara. 786 00:48:32,562 --> 00:48:33,563 Tidak. 787 00:48:33,647 --> 00:48:36,608 Ayolah, "Berikan gaya bebas." 788 00:48:37,108 --> 00:48:39,402 Sekarang kau bergaya seperti Amistad. 789 00:48:43,323 --> 00:48:45,825 Aku hanya merasa tempat ini mulai mengalahkanku. 790 00:48:49,454 --> 00:48:52,290 Aku tak butuh penonton untuk membicarakan hal itu. 791 00:48:55,251 --> 00:48:57,295 Aku butuh kekasih. 792 00:48:59,714 --> 00:49:01,007 Yang sesungguhnya. 793 00:49:02,217 --> 00:49:03,051 Mengerti? 794 00:49:06,513 --> 00:49:07,514 Cinta. 795 00:49:12,143 --> 00:49:16,022 MCC akan segera melatihmu untuk pekerjaanmu di luar. 796 00:49:16,106 --> 00:49:17,649 Temui bagian personalia. 797 00:49:27,701 --> 00:49:28,535 Tidak! 798 00:49:33,581 --> 00:49:35,750 O'Neill, aku mempekerjakan penjaga baru. 799 00:49:35,834 --> 00:49:37,419 Satu dari sekian banyak. 800 00:49:37,502 --> 00:49:40,213 Aku butuh kalian untuk mengajari berbagai hal. 801 00:49:42,841 --> 00:49:43,842 Silakan coba. 802 00:49:49,097 --> 00:49:50,390 Red Velvet adalah sampah. 803 00:49:57,230 --> 00:49:58,648 Kau seperti Bo Derek. 804 00:49:59,190 --> 00:50:01,067 Tarzan, 1981. 805 00:50:03,319 --> 00:50:05,697 Tolong berpura-pura bahwa kau tidak melihat ini. 806 00:50:08,283 --> 00:50:09,868 Aku tidak melihat apa-apa. 807 00:50:10,660 --> 00:50:12,454 Aku hanya ingin merasa cantik. 808 00:50:21,629 --> 00:50:22,630 Chang? 809 00:50:26,176 --> 00:50:28,303 Maafkan aku soal tempo hari. 810 00:50:30,722 --> 00:50:32,474 Terima kasih, lesbian. 811 00:50:40,815 --> 00:50:43,485 Kau ingin kita lakukan apa padanya? 812 00:50:50,575 --> 00:50:54,120 Kau akan selalu menjadi gadis buruk rupa yang tidak diinginkan oleh siapa pun. 813 00:50:55,080 --> 00:50:56,873 Walaupun aku hidup, 814 00:50:57,457 --> 00:50:58,958 atau mati, 815 00:50:59,459 --> 00:51:01,336 tak ada yang bisa mengubahnya. 816 00:51:04,756 --> 00:51:06,049 Dia benar. 817 00:51:10,011 --> 00:51:11,137 Takkan ada yang berubah. 818 00:51:13,056 --> 00:51:14,307 Mei! 819 00:51:14,390 --> 00:51:15,683 Jadi, dia mau kita apakan? 820 00:51:17,894 --> 00:51:19,479 Haruskah kita melepasnya? 821 00:51:22,857 --> 00:51:23,691 Tidak. 822 00:51:26,277 --> 00:51:27,904 Potong kantong empedunya. 823 00:51:29,906 --> 00:51:31,324 Tidak! 824 00:51:57,559 --> 00:51:59,936 Celaka. Hei! Awas. 825 00:52:11,364 --> 00:52:12,699 Aku kembali. 826 00:52:14,149 --> 00:52:23,151 Terjemahan subtitel oleh Wina Wida sync by Pahe.in