1 00:00:05,239 --> 00:00:13,739 Released on www.DanishBits.org 2 00:01:21,757 --> 00:01:23,927 Greit. Holde den rett? Sånn? 3 00:01:24,010 --> 00:01:25,011 Hvor skal jeg skjære? 4 00:01:25,094 --> 00:01:27,221 Hvor som helst. Skynd deg. Den er tung. 5 00:01:27,305 --> 00:01:28,639 Greit. 6 00:01:31,935 --> 00:01:33,644 Biff Wellington. 7 00:01:35,354 --> 00:01:37,106 - Hva er disse greiene? - Sukkererter. 8 00:01:38,024 --> 00:01:40,068 Erter er runde og grønne. 9 00:01:40,151 --> 00:01:43,404 - Dette er en vannaktig, brun masse. - Det stod "sukkererter" på posen. 10 00:01:43,487 --> 00:01:45,239 Posen? 11 00:01:46,991 --> 00:01:48,742 Det smaker sikkert godt. 12 00:01:48,826 --> 00:01:52,997 Damer, ikke glem at et vanlig måltid inneholder 1 500 kalorier. 13 00:01:53,081 --> 00:01:54,958 Ikke forspis dere. 14 00:01:58,877 --> 00:02:01,339 Dette er skuffende. 15 00:02:02,966 --> 00:02:06,427 Du valgte poulet à la crème. 16 00:02:06,510 --> 00:02:09,973 Jeg visste ikke hva det var. Jeg vet det fortsatt ikke. 17 00:02:10,056 --> 00:02:12,891 Det er kylling i hvit saus. 18 00:02:12,976 --> 00:02:16,229 De burde kalle det kremet kjøttvelling og ikke gi oss høye forhåpninger. 19 00:02:16,312 --> 00:02:19,482 Dette er vel den nye stilen. 20 00:02:19,565 --> 00:02:20,942 Så synd. 21 00:02:21,025 --> 00:02:24,820 Jeg likte virkelig å spise. Det var en del av den daglige rutinen min. 22 00:02:27,198 --> 00:02:28,782 Hva er det? 23 00:02:30,368 --> 00:02:33,287 Shana Tova og Hava Nagila. 24 00:02:36,207 --> 00:02:37,666 Det er godt å være utvalgt. 25 00:02:37,750 --> 00:02:39,627 Du må være jødisk for å få de der. 26 00:02:39,710 --> 00:02:42,921 - Er de jødiske? - For dette måltidet, så. 27 00:02:45,091 --> 00:02:47,551 Min Ralph er jødisk. 28 00:02:47,635 --> 00:02:50,346 Hvis jeg gifter meg med ham, blir vel jeg også jødisk. 29 00:02:50,429 --> 00:02:51,680 Hva er det du gjør? 30 00:02:52,473 --> 00:02:56,519 Det er krydderposen fra kiosknudlene. 31 00:02:56,602 --> 00:02:58,396 Det hjelper med å dekke smaken. 32 00:02:58,979 --> 00:03:01,940 - Bra triks. - Man lærer så lenge man lever. 33 00:03:05,361 --> 00:03:06,904 Vær takknemlige. 34 00:03:06,987 --> 00:03:10,324 Dere kunne ha spist bæsje-Wellington sammen med resten av hedningene. 35 00:03:11,450 --> 00:03:12,910 Se på det. 36 00:03:13,869 --> 00:03:15,788 Hva foregår der? 37 00:03:15,871 --> 00:03:19,250 Jeg skjønner behovet for å bli med i en gruppe. Men Norma? 38 00:03:19,333 --> 00:03:20,751 Ikke sant? 39 00:03:20,834 --> 00:03:23,337 - Hun er ikke så ille. - Det er en kult. 40 00:03:23,421 --> 00:03:25,673 Men Washington liker den dritten. 41 00:03:25,756 --> 00:03:29,177 Jeg har sett henne få en berør-og-stirr fra Stille Ild der borte. 42 00:03:29,260 --> 00:03:30,594 Hva er berør-og-stirr? 43 00:03:30,678 --> 00:03:34,223 Så hun berørte armen min og så på meg. Herregud, hva så? 44 00:03:34,307 --> 00:03:35,766 Tror du Norma er Jesus? 45 00:03:35,849 --> 00:03:38,227 - Det har jeg ikke sagt. - Norma er ikke Jesus. 46 00:03:38,311 --> 00:03:39,353 Jeg vet det. 47 00:03:39,437 --> 00:03:43,191 Og Jesus er ikke Messias. Han har ikke kommet ennå. 48 00:03:43,274 --> 00:03:45,859 Og Norma er bare dritt. 49 00:03:45,943 --> 00:03:48,404 Sånne folk gir religion et dårlig rykte. 50 00:03:48,487 --> 00:03:49,530 Doggett. 51 00:03:50,448 --> 00:03:52,908 Du heter Doggett, ikke sant? Ja. 52 00:03:52,991 --> 00:03:57,163 - Ja. Hei, jeg heter Charlie. - Hei. 53 00:03:57,246 --> 00:03:59,165 Ny her. Så... 54 00:03:59,248 --> 00:04:00,708 De sa at jeg skulle si at vi må 55 00:04:00,791 --> 00:04:03,377 kjøre bilen til byen, til jernvarehandelen 56 00:04:03,461 --> 00:04:05,296 og at jeg skal bli med, hvis det går bra. 57 00:04:06,380 --> 00:04:09,342 Det gjør det selvsagt, fordi jeg... 58 00:04:10,843 --> 00:04:12,803 Beklager. Jeg er ikke vant til å gi ordrer. 59 00:04:12,886 --> 00:04:16,849 Greit. Jeg kan hjelpe deg med det. Har du nøklene til bilen? 60 00:04:16,932 --> 00:04:20,228 - Nøklene? Nei. - Ikke? 61 00:04:20,311 --> 00:04:23,981 Det er meningen at du skal hente dem i resepsjonen. 62 00:04:24,065 --> 00:04:25,608 Vil du at jeg skal bli med? 63 00:04:25,691 --> 00:04:29,653 - Greit. Takk. - Ikke noe problem. 64 00:04:36,660 --> 00:04:38,454 Hva driver du med? 65 00:04:38,537 --> 00:04:42,166 Hei. Er det her du sover? 66 00:04:42,250 --> 00:04:45,669 Jeg prøvde bare å skaffe noen ideer om innredning. 67 00:04:45,753 --> 00:04:47,505 Heng noen bilder på veggen. 68 00:04:47,588 --> 00:04:49,215 Flott idé. 69 00:04:50,424 --> 00:04:51,634 Er det familien din? 70 00:04:53,469 --> 00:04:54,762 Familien til romkameraten min. 71 00:04:56,972 --> 00:04:58,807 Så det er din side. 72 00:04:58,891 --> 00:05:01,394 Nettopp. Det henger mer på greip. 73 00:05:01,477 --> 00:05:03,521 Kan du pelle deg ut av avlukket mitt nå? 74 00:05:05,606 --> 00:05:08,025 Ingen grunn til å være frekk. 75 00:05:12,238 --> 00:05:17,535 Et liv er som en kirke, der grunnmuren er familien, 76 00:05:17,618 --> 00:05:21,330 bærebjelkene er venner og medarbeidere, 77 00:05:21,414 --> 00:05:23,081 og det er fylt av kjærlighet. 78 00:05:23,166 --> 00:05:26,210 Livet til Diane, som alle våre liv, 79 00:05:26,294 --> 00:05:30,548 var definert av kjærligheten og sjenerøsiteten hun viste andre, 80 00:05:30,631 --> 00:05:35,428 fra de hjemløse hun serverte Thanksgiving- middag til på det lokale herberget, 81 00:05:35,511 --> 00:05:38,681 til de forlatte hundene hun alte opp med tålmodighet og omhu, 82 00:05:38,764 --> 00:05:42,560 og kjærligheten hun følte for datteren sin, Alex, 83 00:05:42,643 --> 00:05:47,064 den globetrotteren hun var så stolt av. 84 00:05:49,024 --> 00:05:51,902 Verden er et bedre sted på grunn av Diane, 85 00:05:51,985 --> 00:05:56,907 og selv om hun har forlatt oss, vil kjærligheten hennes leve videre. 86 00:05:58,451 --> 00:06:01,412 Vil noen tilføye noe? 87 00:06:09,878 --> 00:06:10,963 Hei. 88 00:06:12,840 --> 00:06:14,217 Trenger du skyss? 89 00:06:15,843 --> 00:06:17,177 Fahri? 90 00:06:18,512 --> 00:06:20,889 - Hva gjør du her? - Hopp inn. 91 00:06:21,640 --> 00:06:24,977 Gud, det var det tristeste noensinne. 92 00:06:25,060 --> 00:06:29,940 Presten hadde en minnetale han må ha funnet på Internett. 93 00:06:30,023 --> 00:06:31,234 Han snakket om hvor flott det var 94 00:06:31,317 --> 00:06:33,319 at så mange var samlet for å huske Diane, 95 00:06:33,402 --> 00:06:35,821 men det var ingen der. 96 00:06:36,989 --> 00:06:38,616 To servitriser fra kafeen 97 00:06:38,699 --> 00:06:41,159 og naboen hennes fra husvognparken. 98 00:06:41,244 --> 00:06:42,995 Du var der. 99 00:06:47,750 --> 00:06:52,546 Jeg burde ha kommet tilbake tidligere. Jeg burde ha kommet på besøk. 100 00:06:52,630 --> 00:06:55,173 Du visste ikke at dette ville skje. 101 00:06:55,258 --> 00:06:58,093 Ikke klandre deg selv. Du må være sterk. 102 00:06:58,176 --> 00:07:00,888 Kan jeg klandre Piper for at hun faen meg ikke kom? 103 00:07:00,971 --> 00:07:05,268 Ja, absolutt. Faen ta den merra. 104 00:07:05,351 --> 00:07:08,771 Hun fortjente deg ikke. Vil du ha litt? 105 00:07:08,854 --> 00:07:10,856 Du sa nettopp at jeg måtte være sterk. 106 00:07:13,734 --> 00:07:16,487 Ja, men du trenger ikke være puritaner. 107 00:07:20,449 --> 00:07:22,117 Hva gjør du egentlig her? 108 00:07:22,200 --> 00:07:24,495 Jeg trodde du skulle være i Paris. 109 00:07:24,578 --> 00:07:27,248 Kubra sendte meg til USA for å sjekke noen nye forretninger. 110 00:07:28,666 --> 00:07:31,419 Jeg skal tilbake i morgen. 111 00:07:31,502 --> 00:07:32,545 Vil du bli med? 112 00:07:32,628 --> 00:07:36,590 - Til Paris? - Ja. Det blir bra. 113 00:07:36,674 --> 00:07:38,676 Sørg fra deg i Lysenes by. 114 00:07:38,759 --> 00:07:41,470 Jeg har på følelsen at vi ikke ville sitte shiva. 115 00:07:43,180 --> 00:07:45,724 Alle sørger på ulike måter. 116 00:07:52,648 --> 00:07:55,233 Og det er fullt av nye fengselsbetjenter her. 117 00:07:55,318 --> 00:07:56,527 "Hva er du? 118 00:07:56,610 --> 00:07:58,821 Har du fortsatt det-du-vet?" 119 00:07:58,904 --> 00:08:00,364 Det må være slitsomt. 120 00:08:00,448 --> 00:08:02,783 Jeg burde henge brosjyrer på ryggen min 121 00:08:02,866 --> 00:08:06,537 om "ofte stilte spørsmål om å være transperson". 122 00:08:08,121 --> 00:08:10,333 Michael, Benny, jeg skal til å lage middag. 123 00:08:10,416 --> 00:08:12,626 Skal Benny spise middag der? 124 00:08:13,669 --> 00:08:16,880 - Du! Michael, hva er det? - Ost på boks. Herregud. 125 00:08:16,964 --> 00:08:18,006 Takk, moren til Michael. 126 00:08:19,842 --> 00:08:21,760 Har jeg sagt at han har begynt å bruke cologne? 127 00:08:21,844 --> 00:08:23,053 Å nei. 128 00:08:23,136 --> 00:08:25,222 Han sprayer det på som om det er insektmiddel. 129 00:08:25,306 --> 00:08:26,890 Da jeg sa at han burde bruke mindre, 130 00:08:26,974 --> 00:08:29,643 ba han meg "la ræva hans være". 131 00:08:29,727 --> 00:08:31,770 Du må sette en stopper for den holdningen nå. 132 00:08:31,854 --> 00:08:36,442 Han har jammen en holdning. Men det er mer. 133 00:08:38,527 --> 00:08:40,195 Han tok med ei jente hjem i går. 134 00:08:40,278 --> 00:08:42,740 Snek henne opp mens jeg så på TV. 135 00:08:42,823 --> 00:08:44,617 Jeg må passe bedre på. 136 00:08:44,700 --> 00:08:47,661 - Men du tok ham? - De satt og klinte. 137 00:08:48,621 --> 00:08:50,456 Jeg sendte henne hjem. 138 00:08:50,539 --> 00:08:52,625 Dette skal ikke bli et sånt hjem. 139 00:08:52,708 --> 00:08:54,752 Jeg vil ikke si det, 140 00:08:54,835 --> 00:08:57,671 men kanskje det ikke er bra at han er så mye sammen med Benny. 141 00:08:57,755 --> 00:08:59,798 Benny? Hva har Benny å gjøre med det? 142 00:08:59,882 --> 00:09:02,801 Han er åpenbart en snill gutt, 143 00:09:02,885 --> 00:09:05,137 men han kommer fra et røffere strøk. 144 00:09:05,220 --> 00:09:06,722 Det er en annen kultur. 145 00:09:06,805 --> 00:09:08,849 Dette handler ikke om Benny. 146 00:09:08,932 --> 00:09:12,144 Dette handler om at Michael ikke må forhaste seg med sex 147 00:09:12,227 --> 00:09:14,312 og at han må respektere kvinner. 148 00:09:15,439 --> 00:09:19,860 Fortalte du Michael at han burde finne en usikker jente å øve seg på? 149 00:09:19,943 --> 00:09:24,197 - Fortalte han deg det? - Ja, det gjorde han. 150 00:09:28,369 --> 00:09:29,912 Nestemann. 151 00:09:30,913 --> 00:09:32,581 Gi meg fire nudler med reke. 152 00:09:32,665 --> 00:09:34,249 Tomt. 153 00:09:34,332 --> 00:09:36,460 Greit, kylling, da. 154 00:09:36,544 --> 00:09:37,878 Tomt. 155 00:09:37,961 --> 00:09:41,006 Alle smakene, til og med den som smaker tepperens, 156 00:09:41,089 --> 00:09:42,383 utsolgt. 157 00:09:43,884 --> 00:09:46,595 Herregud, hvem har kjøpt alle nudlene? 158 00:09:47,471 --> 00:09:49,347 Ingen orker den nye maten, ikke sant? 159 00:09:49,432 --> 00:09:53,477 Jeg har bestemt meg for å investere i smakens fremtid. 160 00:09:53,561 --> 00:09:56,146 Og jeg har fått monopol på markedet. 161 00:09:56,229 --> 00:09:58,941 Det er sånn vi får jentene til å ha på seg trusene. 162 00:09:59,024 --> 00:10:01,068 Du er jammen en lur drittsekk. 163 00:10:01,151 --> 00:10:02,903 Alt er i gang nå. 164 00:10:02,986 --> 00:10:06,281 Har du snakket med vakta? 165 00:10:07,825 --> 00:10:09,410 Ikke ennå. 166 00:10:09,493 --> 00:10:11,328 - Alex... - Jeg tar meg av det. 167 00:10:11,412 --> 00:10:14,790 - Jeg har annet å tenke på. - Som hva da? 168 00:10:14,873 --> 00:10:18,085 Jeg tok den Lolly-dama i å snuse i avlukket mitt i morges. 169 00:10:18,168 --> 00:10:21,547 - Og så? - Så hun gir meg panikk. 170 00:10:21,630 --> 00:10:24,132 Hun er overalt hvor jeg snur meg. 171 00:10:24,216 --> 00:10:29,179 Det er jeg også. Men som vi allerede har kommet frem til, 172 00:10:29,262 --> 00:10:32,099 har jeg ikke blitt sendt av Kubra for å drepe deg. 173 00:10:33,058 --> 00:10:36,353 Mordere ser ikke ut som mordere hvis de er gode til jobben sin. 174 00:10:36,437 --> 00:10:38,647 Alex, hvis vi ikke får produktet ut herfra, 175 00:10:38,731 --> 00:10:40,733 har vi ingen sjanse. 176 00:10:40,816 --> 00:10:44,277 Jeg er faktisk ikke sikker på om jeg er den rette til jobben. 177 00:10:44,361 --> 00:10:47,656 - Du var profesjonell verver. - Av kvinner. 178 00:10:47,740 --> 00:10:50,408 Menn er enda enklere. 179 00:10:50,493 --> 00:10:53,537 Med kvinner må du opparbeide tillit. Menn trenger bare løftet om sex. 180 00:10:53,621 --> 00:10:55,205 Og løftet om sex er gratis. 181 00:10:55,288 --> 00:10:58,125 Og hva skjer når de kommer for å få løftet innfridd? 182 00:10:58,208 --> 00:11:00,586 I verste fall må du gi ham en håndjager. 183 00:11:00,669 --> 00:11:03,421 Det høres ut som om du vet alt om dette. 184 00:11:03,506 --> 00:11:07,384 Du er lavere nede på Kinsey-skalaen enn meg. Sett i gang. 185 00:11:09,344 --> 00:11:11,972 - Nei, jeg er ferdig. - Hva skal det bety? 186 00:11:12,055 --> 00:11:13,807 Jeg må hente Misty på flyplassen. 187 00:11:13,891 --> 00:11:17,144 - Fortell kjerringa at hun må ta drosje. - Det er ikke sånt vi gjør. 188 00:11:17,227 --> 00:11:21,106 Hvorfor ikke? Hun er jo proff. 189 00:11:21,189 --> 00:11:23,275 Hvis hun ikke finner veien hjem fra flyplassen, 190 00:11:23,358 --> 00:11:24,860 har vi større problemer. 191 00:11:24,943 --> 00:11:27,362 Gi henne en sjanse til å vise oss hvor tøff hun er. 192 00:11:27,445 --> 00:11:29,447 Ikke sant? 193 00:11:29,532 --> 00:11:31,241 Valget er ditt, Fahri. 194 00:11:32,117 --> 00:11:33,451 Kom igjen, Fahri. 195 00:11:35,370 --> 00:11:36,413 Til helvete med det. 196 00:11:45,714 --> 00:11:47,090 Nå danser vi. 197 00:12:14,326 --> 00:12:16,161 Det var en flott idé å komme tilbake hit. 198 00:12:16,244 --> 00:12:17,996 Hva? 199 00:12:18,080 --> 00:12:22,500 Jeg trodde det var ødelagt for meg på grunn av Piper, men faen ta Piper. 200 00:12:22,585 --> 00:12:24,044 Hun kan uansett ikke danse. 201 00:12:24,127 --> 00:12:26,672 Jeg er her for Diane. 202 00:12:26,755 --> 00:12:29,842 Hun elsket å danse. 203 00:12:29,925 --> 00:12:31,844 Mammtastisk danser. 204 00:12:32,678 --> 00:12:35,848 Hørte du det? Jeg sa nettopp "mammtastisk". 205 00:12:40,603 --> 00:12:42,187 Mammtastisk. 206 00:12:42,270 --> 00:12:44,189 Mammtastisk. 207 00:12:44,272 --> 00:12:47,109 Herregud, skulderen din er så deilig. 208 00:12:47,192 --> 00:12:49,444 Er den alltid sånn? 209 00:12:52,656 --> 00:12:55,033 Kan vi ta litt kokain? Jeg trenger en oppkvikker. 210 00:12:55,117 --> 00:12:56,118 17 tapte anrop 211 00:12:56,201 --> 00:12:57,995 Helvete. 212 00:12:59,788 --> 00:13:01,581 Hva er det? 213 00:13:09,256 --> 00:13:10,548 Ja. 214 00:13:17,723 --> 00:13:19,349 Hva skjer? 215 00:13:20,433 --> 00:13:22,102 Hun ble arrestert. 216 00:13:27,858 --> 00:13:32,195 Hei sann! Er du ferdig med det nye kapitlet? 217 00:13:33,488 --> 00:13:36,659 Jeg ga deg et nytt kapittel i går kveld. 218 00:13:36,742 --> 00:13:38,661 Ja, men jeg har lest det alt. 219 00:13:41,664 --> 00:13:44,875 Greit, min feil. Jeg skjønner. 220 00:13:45,959 --> 00:13:47,920 Hvor lenge er det til du er ferdig med det? 221 00:13:48,003 --> 00:13:49,212 Hei. 222 00:13:49,296 --> 00:13:51,757 - Heter du S.R. Warren? - Ja. 223 00:13:51,840 --> 00:13:53,425 Jeg vil du skal vite at jeg synes 224 00:13:53,508 --> 00:13:55,928 det ikke var nok Rodcocker i forrige kapittel. 225 00:13:56,011 --> 00:13:59,472 Ja, det er fordi Edwina gikk fra Rodcocker til fordel for Gilly. 226 00:13:59,556 --> 00:14:01,641 Ja, men han kommer vel tilbake? 227 00:14:01,725 --> 00:14:05,312 Jeg mener, Gilly er en pingle, og Rodcocker er en tidspuler. 228 00:14:05,395 --> 00:14:07,773 Nei, Gilly er den eneste som faktisk elsker henne. 229 00:14:07,856 --> 00:14:10,567 Når Edwina er sammen med admiral Rodcocker, 230 00:14:10,650 --> 00:14:12,069 er han ikke engang helt til stede, 231 00:14:12,152 --> 00:14:15,030 fordi han også er sammen med andre kvinner i andre dimensjoner. 232 00:14:15,113 --> 00:14:17,407 Derfor er han så tøff. 233 00:14:17,490 --> 00:14:21,494 Jeg vil bare si at jeg også er på team Rodcocker, 234 00:14:21,578 --> 00:14:25,165 men jeg likte den fyren du introduserte i kapittel tre 235 00:14:25,248 --> 00:14:27,459 som var laget av vaselin. 236 00:14:27,542 --> 00:14:30,337 Jeg vet ikke hvorfor, men den dritten var sexy, 237 00:14:30,420 --> 00:14:31,755 men også tragisk. 238 00:14:31,839 --> 00:14:32,923 Hei, hei, hei. 239 00:14:33,006 --> 00:14:35,092 Men Edwina blir vel hos Gilly? 240 00:14:35,175 --> 00:14:37,928 Rodcocker er grunnen til at folk leser denne dritten. 241 00:14:38,011 --> 00:14:40,138 Kommer vaselinfyren tilbake? 242 00:14:40,222 --> 00:14:44,101 Jeg vet ikke! Jeg vet ikke hva som kommer til å skje. 243 00:14:44,184 --> 00:14:48,689 Og hvis dere ikke stikker av, kan jeg ikke skrive og finne det ut. 244 00:14:49,773 --> 00:14:51,316 Så 245 00:14:51,399 --> 00:14:55,195 Hvis dere elsker Tidspulekrøniken, 246 00:14:55,278 --> 00:14:58,198 bør dere gå. 247 00:14:59,783 --> 00:15:01,243 Greit. 248 00:15:03,161 --> 00:15:04,496 Bare... 249 00:15:05,831 --> 00:15:07,499 Bare skynd deg, ok? 250 00:15:16,174 --> 00:15:17,843 Jeg synes bare at... 251 00:15:17,926 --> 00:15:19,011 Nettopp. 252 00:15:36,653 --> 00:15:39,782 Jeg har visst tatt enda en! 253 00:15:40,908 --> 00:15:43,368 - Hei, den... - Hva var det jeg sa? 254 00:15:43,451 --> 00:15:45,495 Det er en grunn til at bønder kalles bønder. 255 00:15:45,578 --> 00:15:46,914 De er minesveipere. 256 00:15:46,997 --> 00:15:49,166 Uutdannede soldater med selvmordsvester. 257 00:15:49,249 --> 00:15:52,669 Du må beskytte de viktige folkene. 258 00:15:52,753 --> 00:15:54,963 Alle folkene mine er viktige, 259 00:15:55,047 --> 00:15:57,549 og jeg sørger over alle sammen like mye. 260 00:15:57,632 --> 00:15:59,509 Bare fordi du er ponni 261 00:15:59,592 --> 00:16:01,762 - eller kan bevege deg diagonalt... - "Ponni". 262 00:16:01,845 --> 00:16:04,056 Betyr det ikke at du er bedre enn småttisen 263 00:16:04,139 --> 00:16:06,349 som beveger seg ett steg av gangen. 264 00:16:08,226 --> 00:16:10,145 Chapman, hvorfor er du så blid? 265 00:16:10,228 --> 00:16:12,439 Har dere lagt merke til at maten er uspiselig nå? 266 00:16:12,522 --> 00:16:14,232 Hvis du driter, 267 00:16:14,316 --> 00:16:18,111 og dritten din driter og blir borgermester i Detroit, 268 00:16:18,195 --> 00:16:21,907 ville den likevel ikke være like bedriten som den maten. 269 00:16:21,990 --> 00:16:26,036 Frykt ikke, mine søstre, 270 00:16:27,329 --> 00:16:31,499 for jeg besitter nøklene til fordøyelsesriket. 271 00:16:34,502 --> 00:16:36,088 Krydderposer fra nudler? 272 00:16:37,172 --> 00:16:39,091 Det var du som kjøpte opp alt i kiosken. 273 00:16:39,174 --> 00:16:41,593 Ja, det var det. 274 00:16:41,676 --> 00:16:44,054 Men jeg er villig til å dele, 275 00:16:44,137 --> 00:16:46,598 hvis dere godtar forslaget mitt. 276 00:16:46,681 --> 00:16:48,350 Nei, 277 00:16:48,433 --> 00:16:50,768 invitasjonen 278 00:16:50,853 --> 00:16:55,107 til å bli med meg på et mirakuløst eventyr. 279 00:16:55,190 --> 00:16:58,235 - Hva i helvete snakker du om? - Jeg trenger trusene deres. 280 00:16:59,444 --> 00:17:00,487 Hva? 281 00:17:00,570 --> 00:17:05,868 Eller, jeg gir dere trusene, men dere må ha dem på. 282 00:17:07,828 --> 00:17:10,455 Jeg trenger vaginasvetten deres. 283 00:17:10,538 --> 00:17:14,417 Og kanskje litt fargeløs utflod. 284 00:17:14,501 --> 00:17:18,588 Jeg skal starte en bedrift som selger stinkende truser til perverse. 285 00:17:18,671 --> 00:17:21,967 Er det det mirakuløse eventyret? 286 00:17:22,050 --> 00:17:23,927 Det er enkelt. 287 00:17:24,011 --> 00:17:27,848 Jeg gir dere krydderposene, og dere gir meg noe dere... 288 00:17:27,931 --> 00:17:29,933 dere allerede gir bort gratis. 289 00:17:30,017 --> 00:17:34,146 Så får du beholde pengene. 290 00:17:34,229 --> 00:17:38,025 Og dere støtter en lokal forretning 291 00:17:38,108 --> 00:17:40,610 og holder jobbene lokalt. 292 00:17:40,693 --> 00:17:45,448 Som American Apparel, men uten antydninger om utuktig omgang med mindreårige. 293 00:17:45,532 --> 00:17:49,452 - Det er motbydelig. - Jeg skjønner. 294 00:17:49,536 --> 00:17:52,789 Jeg var også en gang flau og snerpete 295 00:17:52,873 --> 00:17:55,042 når det gjaldt min personlige 296 00:17:56,543 --> 00:17:58,128 eau de parfum. 297 00:17:58,211 --> 00:18:03,216 Men så tenkte jeg: "Hvorfor skulle jeg skamme meg? 298 00:18:03,300 --> 00:18:06,011 Er ikke det en del av selvhatet 299 00:18:06,094 --> 00:18:09,014 jeg har blitt oppdratt til av patriarkatet? 300 00:18:09,097 --> 00:18:12,225 Og er ikke de mennene som dømmer meg, 301 00:18:12,309 --> 00:18:16,646 de samme mennene som vil bruke trusene mine på ansiktet sitt 302 00:18:16,729 --> 00:18:18,565 og puste dypt inn?" 303 00:18:19,900 --> 00:18:24,029 Damer, tiden er inne til å være djerv. 304 00:18:24,112 --> 00:18:27,824 For når disse mennene lukter på trusene deres, 305 00:18:27,908 --> 00:18:30,077 lukter de på personligheten deres. 306 00:18:30,160 --> 00:18:33,246 La dem lukte djervhet og mot. 307 00:18:33,330 --> 00:18:38,043 La dem lukte kvinner som ikke eier skamfølelse eller usikkerhet. 308 00:18:38,126 --> 00:18:41,338 Og la dem si at Litchfield... 309 00:18:41,421 --> 00:18:44,925 Litchfield er et sted der kvinner elsker kroppene sine 310 00:18:45,008 --> 00:18:47,635 og til og med har kjærlighet til overs. 311 00:18:47,719 --> 00:18:51,181 Søstre, vi er kanskje bak lås og slå, 312 00:18:51,264 --> 00:18:54,767 men trusene våre skal reise verden rundt. 313 00:18:54,851 --> 00:18:57,437 Og på den måten, 314 00:18:57,520 --> 00:19:00,440 lenge etter at vi er borte, 315 00:19:00,523 --> 00:19:02,400 vil lukten vår... 316 00:19:02,484 --> 00:19:05,070 vil lukten vår henge igjen 317 00:19:05,153 --> 00:19:07,072 i en 318 00:19:07,155 --> 00:19:09,366 bensinstasjon i Toronto, 319 00:19:09,449 --> 00:19:12,410 i et kontoravlukke i Tokyo. 320 00:19:12,494 --> 00:19:17,374 Og slik blir vi kjent. 321 00:19:17,457 --> 00:19:21,169 Og slik blir vi husket. 322 00:19:22,545 --> 00:19:25,298 Vil dere bli husket? 323 00:19:25,382 --> 00:19:27,092 Ja. 324 00:19:27,175 --> 00:19:31,763 Så svett voldsomt og fjert uten bekymringer, 325 00:19:31,846 --> 00:19:33,306 og få det til å stinke. 326 00:19:33,390 --> 00:19:35,767 Få det til å stinke, mine søstre! 327 00:19:35,850 --> 00:19:39,104 Få det til å stinke i 1 000 år! 328 00:19:39,187 --> 00:19:41,481 - Kom deg av bordet. - Beklager. 329 00:19:42,690 --> 00:19:44,317 Jeg lot meg rive med. 330 00:19:47,404 --> 00:19:48,446 Så, 331 00:19:51,199 --> 00:19:53,326 hva sier dere? 332 00:19:53,410 --> 00:19:54,494 Greit for meg. 333 00:19:55,412 --> 00:19:58,123 Ja. Krydderposene overbeviste meg. 334 00:19:58,206 --> 00:20:01,918 Hva er problemet? 335 00:20:02,877 --> 00:20:05,588 - Jeg er deprimert. - Ja. 336 00:20:05,672 --> 00:20:07,882 Jeg har lagt merke til at du ikke har noen venner. 337 00:20:07,965 --> 00:20:09,342 Har du? 338 00:20:09,426 --> 00:20:10,968 Men det er bra. 339 00:20:11,053 --> 00:20:13,971 Det er best å holde seg for seg selv her inne. 340 00:20:14,056 --> 00:20:17,809 Jeg vil ikke holde meg for meg selv. Jeg vil ha venner. 341 00:20:17,892 --> 00:20:20,728 Men alle synes jeg er en skravlebøtte. 342 00:20:20,812 --> 00:20:23,315 Det er noe alle sier om meg, 343 00:20:23,398 --> 00:20:26,109 men jeg snakker ikke så mye lenger, fordi jeg er redd, 344 00:20:26,193 --> 00:20:27,610 fordi hver gang jeg snakker, 345 00:20:27,694 --> 00:20:30,447 ber noen meg holde kjeft, så sier de jeg er en skravlebøtte. 346 00:20:30,530 --> 00:20:32,699 Men jeg kan ikke få venner uten å snakke med dem, 347 00:20:32,782 --> 00:20:34,826 så det er helt umulig. 348 00:20:34,909 --> 00:20:36,328 Jeg forstår. 349 00:20:36,411 --> 00:20:38,455 Det eneste stedet hvor jeg føler jeg kan snakke 350 00:20:38,538 --> 00:20:42,209 uten å bli angrepet, er i dramatimene til Berdie. 351 00:20:43,668 --> 00:20:45,128 Derfor ville jeg snakke med deg. 352 00:20:46,921 --> 00:20:49,757 Er det mulig å skifte rådgiver? 353 00:20:52,469 --> 00:20:56,848 Tja, du... Du kan ikke skifte rådgiver. 354 00:20:56,931 --> 00:20:59,851 Dessverre. 355 00:21:01,269 --> 00:21:04,897 Men hvis du er deprimert, kan jeg skrive en anbefaling 356 00:21:04,981 --> 00:21:09,069 til administrasjonen om passende medisinering. 357 00:21:09,152 --> 00:21:12,280 Jeg vil ikke ha kjemikalier i kroppen som ikke finnes i naturen. 358 00:21:12,364 --> 00:21:15,825 - Vil du bli bedre eller ikke? - Jo. 359 00:21:15,908 --> 00:21:18,328 Da må du ta tyren ved hornene. 360 00:21:18,411 --> 00:21:20,163 Folk vil ikke bli venner med deg 361 00:21:20,247 --> 00:21:23,875 hvis du furter, for triste folk er deprimerende, 362 00:21:23,958 --> 00:21:25,252 ikke sant? 363 00:21:28,130 --> 00:21:30,882 Ta med dette til sykestua. Se hva de får til. 364 00:21:34,802 --> 00:21:35,928 Greit. 365 00:21:37,139 --> 00:21:38,640 Du, 366 00:21:38,723 --> 00:21:42,018 vil du vite hemmeligheten om depresjon? 367 00:21:42,102 --> 00:21:44,437 Det er bare i hodet ditt. 368 00:21:51,944 --> 00:21:55,323 - Hva er i veien? - Jeg har vondt i ryggen. 369 00:21:55,407 --> 00:21:56,574 Langt nede? 370 00:21:58,075 --> 00:22:01,413 Det er babyen som trykker på hoftenerven din. 371 00:22:01,496 --> 00:22:03,373 Du burde få noen til å massere føttene dine. 372 00:22:06,334 --> 00:22:09,254 Skal du fortsatt treffe Lady Stache senere? 373 00:22:10,422 --> 00:22:12,799 - Ja. - Og? 374 00:22:12,882 --> 00:22:15,009 Jeg vet ikke. 375 00:22:15,092 --> 00:22:17,220 Hvorfor legger du så mye press på meg? 376 00:22:17,304 --> 00:22:19,472 Det er min avgjørelse. Det er min baby. 377 00:22:19,556 --> 00:22:20,765 Og mitt barnebarn. 378 00:22:23,059 --> 00:22:24,769 Jeg prøver å hjelpe. 379 00:22:24,852 --> 00:22:27,397 Du kan ikke tenke selv med en greie inni deg. 380 00:22:28,356 --> 00:22:31,193 De er som romvesener. De tar over tankene dine. 381 00:22:31,276 --> 00:22:33,903 Det er ikke så galt at jeg ikke vil gi bort babyen min. 382 00:22:33,986 --> 00:22:35,905 Det er det dyresamlere sier 383 00:22:35,988 --> 00:22:38,575 en uke før husene deres blir erklært helsefarlige. 384 00:22:39,951 --> 00:22:42,745 Du må innse at det ikke er for din skyld. 385 00:22:42,829 --> 00:22:46,333 Det er for hennes. Et bedre liv. 386 00:22:46,416 --> 00:22:49,252 Vaskemaskiner og tørketromler inne i bygget, 387 00:22:49,336 --> 00:22:51,296 privatlærere i matte, 388 00:22:51,379 --> 00:22:53,423 hestegreier. 389 00:22:53,506 --> 00:22:57,385 Hvis jeg virkelig er glad i henne, burde ikke penger ha noe å si. 390 00:22:57,469 --> 00:23:01,889 Daya, slutt å være en egoistisk kjerring og bestem deg nå, 391 00:23:01,973 --> 00:23:05,310 for hvis du fortsatt tviler når denne greia kommer ut av deg, 392 00:23:05,393 --> 00:23:06,686 beholder du den. 393 00:23:09,397 --> 00:23:10,648 Gjør det rette. 394 00:23:15,570 --> 00:23:18,155 Hei, kompis. Jeg snakket nettopp med Linda på hovedkvarteret, 395 00:23:18,240 --> 00:23:20,617 og hun hadde et spørsmål om denne innkjøpsordren. 396 00:23:21,826 --> 00:23:24,496 Innkjøp er ikke mitt område. 397 00:23:24,579 --> 00:23:27,540 Du bør kanskje snakke med Cheryl eller Mark, 398 00:23:27,624 --> 00:23:30,460 eller et annet menneske jeg aldri har møtt. 399 00:23:30,543 --> 00:23:33,212 Jeg vet det. Byråkratiet er bare... 400 00:23:33,296 --> 00:23:34,631 Ikke sant? 401 00:23:34,714 --> 00:23:36,591 Men jeg tenkte du kanskje visste noe om dette. 402 00:23:36,674 --> 00:23:41,721 Det virker som om vi serverer mange koscherte måltider, og... 403 00:23:41,804 --> 00:23:44,015 Disse tallene har steget. 404 00:23:44,098 --> 00:23:47,519 Men hvordan kan det være så mange jøder her inne? 405 00:23:47,602 --> 00:23:49,937 Hvem er jødene? 406 00:23:50,021 --> 00:23:51,898 - Jeg vet det. Forvirrende, ikke sant? - Ja. 407 00:23:51,981 --> 00:23:54,191 Før fikk vi dem til å ha på seg davidsstjernen, 408 00:23:54,276 --> 00:23:57,529 men vi måtte slutte med det etter andre verdenskrig. 409 00:23:57,612 --> 00:23:59,572 Jeg husker ikke hvorfor. 410 00:24:00,156 --> 00:24:02,199 Rolig. Jeg... 411 00:24:02,284 --> 00:24:04,160 Er du sint på meg på grunn av noe? 412 00:24:04,243 --> 00:24:05,703 - Nei. - Er du sikker? 413 00:24:05,787 --> 00:24:08,706 Du virker litt fiendtlig i dag. 414 00:24:11,000 --> 00:24:13,252 Du har kommet med utgiftskutt hele uka. 415 00:24:13,336 --> 00:24:16,673 Du har ikke godkjent en eneste ny utgift. 416 00:24:16,756 --> 00:24:19,592 Vi trenger bøker i biblioteket. 417 00:24:19,676 --> 00:24:22,178 Kompis, det er en prosess. 418 00:24:22,261 --> 00:24:24,764 Jeg ga Tim på personalavdelingen anmodningen din, 419 00:24:24,847 --> 00:24:27,309 og Tim sa at han liker bøker. 420 00:24:27,392 --> 00:24:30,061 Så vi støtter 100 % tanken på et bibliotek. 421 00:24:30,144 --> 00:24:34,482 Det er bare vanskelig å forsvare utgiften når vi kan få donert bøker. 422 00:24:34,566 --> 00:24:36,901 Doneres akkurat de bøkene 423 00:24:36,984 --> 00:24:39,737 som hjelper de innsatte med saksbehandlingen sin? 424 00:24:40,822 --> 00:24:44,326 Hva med penger til høyere utdanning og ny jobbopplæring? 425 00:24:45,159 --> 00:24:48,371 Jeg ser gjerne at alt det skjer. 426 00:24:49,581 --> 00:24:53,960 Men du er ett lite hode på en mangehodet hydra. 427 00:24:55,462 --> 00:24:58,089 Jeg skal nevne alle disse tingene på møtet i dag. 428 00:24:58,172 --> 00:24:59,716 Møte? 429 00:24:59,799 --> 00:25:03,135 I Utica. Det er bare en generell innrapportering. 430 00:25:03,219 --> 00:25:04,887 Jeg har bedt om et møte. 431 00:25:04,971 --> 00:25:07,682 Du oppfant ikke ideen om å ha et møte. 432 00:25:09,100 --> 00:25:11,436 Det er bare avdelingsledere. 433 00:25:11,519 --> 00:25:13,646 Og Huey Strath, direktøren vår, er i byen. 434 00:25:13,730 --> 00:25:15,773 Og det er ikke noe for deg. 435 00:25:15,857 --> 00:25:18,610 Jeg mener, jeg er enig med deg. 436 00:25:18,693 --> 00:25:22,279 Vi trenger flere utgifter. 437 00:25:22,364 --> 00:25:24,574 Seriøst. 438 00:25:24,657 --> 00:25:26,368 Ikke vær redd. Jeg støtter deg, kompis. 439 00:25:26,451 --> 00:25:30,204 Ikke forhast deg med å kutte utgifter til koscherte måltider, forresten. 440 00:25:30,287 --> 00:25:33,833 Du sparer kanskje noen småpenger nå, men det er ingenting sammenlignet 441 00:25:33,916 --> 00:25:36,168 med søksmålet fra borgerrettighetsforeningen. 442 00:25:36,252 --> 00:25:39,130 Ser du? Det er derfor jeg spør deg. 443 00:25:39,213 --> 00:25:41,799 Du har nok erfaring til å vite sånt. 444 00:25:41,883 --> 00:25:43,926 Jeg er så glad for at vi beholdt deg. 445 00:25:44,010 --> 00:25:46,220 Var det snakk om å ikke beholde meg? 446 00:25:46,303 --> 00:25:47,597 Vi ses senere, kompis. 447 00:25:54,937 --> 00:25:58,357 Utrolig at de lar deg kjøre. Det virker som en dårlig idé. 448 00:25:58,441 --> 00:26:01,486 Jaså? Hvorfor det? Fordi jeg er liten? 449 00:26:03,405 --> 00:26:05,823 Jeg er faktisk en veldig god sjåfør. 450 00:26:05,907 --> 00:26:07,700 Og denne bilen er lett som en plett. 451 00:26:07,784 --> 00:26:10,787 Jeg har kjørt tauebil, søppelbil. 452 00:26:10,870 --> 00:26:12,914 Jeg har til og med kjørt tre ulike trailere 453 00:26:12,997 --> 00:26:15,249 for en fyr jeg kjente som stjal lastebiler. 454 00:26:15,792 --> 00:26:19,712 Jeg mener at det ikke virker trygt. 455 00:26:19,796 --> 00:26:21,964 Nettopp. 456 00:26:22,048 --> 00:26:24,551 Fordi jeg er en farlig innsatt. 457 00:26:26,010 --> 00:26:29,597 Jeg kan sikkert kjøre oss rett av veien når som helst. 458 00:26:29,681 --> 00:26:31,348 Det stemmer. 459 00:26:31,433 --> 00:26:34,686 Drap med bil. Og selvmord. 460 00:26:34,769 --> 00:26:37,605 Og hvis vi kjørte på en konge, ville det vært kongemord. 461 00:26:37,689 --> 00:26:39,482 Visste du at det er det "regicide" betyr? 462 00:26:39,566 --> 00:26:42,026 Det er egentlig ingenting 463 00:26:42,109 --> 00:26:45,154 man ikke kan drepe med en pokkers V8. 464 00:26:45,237 --> 00:26:48,866 Med mindre det er en elefant eller en dinosaur. 465 00:26:50,117 --> 00:26:51,703 Kan du stoppe her litt? 466 00:26:51,786 --> 00:26:52,912 Ja, hvorfor det? 467 00:26:52,995 --> 00:26:54,539 Her. Jeg vil hente lønnsslippen min. 468 00:26:54,622 --> 00:26:55,707 - Greit. - Her. 469 00:26:57,124 --> 00:26:59,043 Trudys smultringer SMULTRINGER - KAFFE 470 00:27:01,921 --> 00:27:04,090 - Jobber du på smultringsjappe? - Ja. 471 00:27:04,173 --> 00:27:06,509 Så kult! 472 00:27:09,261 --> 00:27:10,597 Takk. 473 00:27:11,723 --> 00:27:15,685 Skal jeg... Skal jeg bare la deg bli i bilen? 474 00:27:15,768 --> 00:27:18,730 Ja visst, bare la meg bli i bilen uten oppsyn. 475 00:27:18,813 --> 00:27:20,397 Det går bra. 476 00:27:21,357 --> 00:27:24,110 - Seriøst? - Nei. 477 00:27:25,027 --> 00:27:27,029 - Hva feiler det deg? - Beklager. 478 00:27:27,113 --> 00:27:28,573 - Kom igjen. - Beklager. 479 00:27:28,656 --> 00:27:32,243 Greit, jeg skal vise deg. Du får teken på det. 480 00:27:38,124 --> 00:27:40,417 Så hva er greia med deg og denne Alex-jenta? 481 00:27:40,502 --> 00:27:42,378 Hva mener du? 482 00:27:42,461 --> 00:27:45,757 - Er hun kjæresten din? - Ja, hun er kjæresten min. 483 00:27:45,840 --> 00:27:48,510 Og forretningspartneren din i truseforretningen? 484 00:27:49,552 --> 00:27:51,428 - Ja. - Men du kom på det. 485 00:27:51,513 --> 00:27:54,098 Ja. Det gjorde jeg. 486 00:27:54,181 --> 00:27:56,643 Så hva gjør hun? 487 00:28:00,062 --> 00:28:02,857 Du er litt av en nysgjerrigper, du. 488 00:28:05,276 --> 00:28:07,153 Hvorfor smiler du stadig til den vakta? 489 00:28:07,236 --> 00:28:10,197 Jeg smiler til alle. 490 00:28:10,281 --> 00:28:13,075 Broren min pleide å kalle meg "kameratslige Chapman". 491 00:28:13,159 --> 00:28:15,995 Og du kan slutte å avhøre meg nå. 492 00:28:16,078 --> 00:28:17,872 Du flørter med ham. 493 00:28:21,543 --> 00:28:23,920 Du trenger ham for å få trusene ut. 494 00:28:25,379 --> 00:28:27,590 Jeg vet ikke hva du snakker om. 495 00:28:30,134 --> 00:28:32,344 Unnskyld, betjent? 496 00:28:34,889 --> 00:28:41,103 Jeg tror spenningen på maskinen min må justeres. 497 00:28:41,187 --> 00:28:43,815 Burde jeg snakke med Turner? 498 00:28:43,898 --> 00:28:47,151 - Han gikk på do. - Kanskje du kan hjelpe. 499 00:28:48,235 --> 00:28:50,029 Eller burde jeg se på tegningen igjen? 500 00:28:50,112 --> 00:28:52,865 - Hvilken tegning? - Den på veggen. 501 00:28:53,783 --> 00:28:56,202 - Ja, greit. - Greit. 502 00:29:02,667 --> 00:29:06,087 Ser ut som det er et håndtak på fremsiden der. 503 00:29:06,170 --> 00:29:08,422 Akkurat der. 504 00:29:10,174 --> 00:29:13,427 Det visste jeg. Og jeg... Jeg visste at det var der, 505 00:29:13,510 --> 00:29:17,014 men så glemte jeg det, og så sliter stadig tråden, 506 00:29:18,015 --> 00:29:23,479 og så må jeg tre snella mi på nytt. 507 00:29:25,397 --> 00:29:27,567 Nei. Hånd... Hånd... 508 00:29:27,650 --> 00:29:29,110 Håndtaket foran, det... 509 00:29:29,193 --> 00:29:33,197 Sikkert det som reduserer spenningen til snella. 510 00:29:33,280 --> 00:29:34,741 Takk, betjent. 511 00:29:34,824 --> 00:29:36,618 - Ikke noe problem. - Greit. 512 00:29:42,915 --> 00:29:44,626 - Tror du dette er giftsumak? - Herregud. 513 00:29:44,709 --> 00:29:46,085 Jeg vet ikke. 514 00:29:46,168 --> 00:29:47,962 Ikke vær redd. Jeg skal ikke gni det på deg. 515 00:29:49,005 --> 00:29:50,632 Jeg tror ikke det. 516 00:29:50,715 --> 00:29:52,133 Er du sikker? 517 00:29:52,216 --> 00:29:56,178 Det finnes et ordtak. Hvordan var det? "Har det tre blader..." 518 00:29:56,262 --> 00:29:57,764 Kom igjen, det fins virkelig. 519 00:29:58,555 --> 00:29:59,849 Jeg vet ikke. 520 00:30:01,684 --> 00:30:04,520 Greit, beklager. 521 00:30:09,859 --> 00:30:11,568 Fahri, vi overreagerer. 522 00:30:11,653 --> 00:30:14,030 Jeg mener, ja, vi køddet det til. 523 00:30:14,113 --> 00:30:18,325 Men Kubra vil forstå. Det fantes formildende omstendigheter. 524 00:30:18,409 --> 00:30:21,913 Det eneste Kubra forstår, 525 00:30:21,996 --> 00:30:26,125 er at vi kostet ham penger og gjorde ham utsatt. 526 00:30:26,208 --> 00:30:29,712 Vi burde ha vært der for å hente henne. Helvete. 527 00:30:29,796 --> 00:30:32,089 Vi kan ikke bli på dette hotellrommet for alltid. 528 00:30:32,173 --> 00:30:34,341 Vi må ta en avgjørelse. 529 00:30:38,470 --> 00:30:40,014 Har du fortalt noen at vi er her? 530 00:30:40,097 --> 00:30:42,391 Nei, jeg har vært her hos deg hele tiden. 531 00:30:42,474 --> 00:30:45,019 - Så hvem i helvete er det? - Jeg vet ikke. 532 00:30:45,102 --> 00:30:46,854 Helvete! Helvete! 533 00:30:46,938 --> 00:30:50,607 Fahri, du er utkjørt. Du har ikke sovet. 534 00:30:50,692 --> 00:30:52,985 Ikke gjør noe overilt. 535 00:30:57,198 --> 00:30:58,199 Romservice. 536 00:30:59,158 --> 00:31:02,704 - Hva? - Du bestilte en parisertoast, husker du? 537 00:31:06,540 --> 00:31:07,667 Nettopp. 538 00:31:07,750 --> 00:31:09,794 Herregud, Fahri. 539 00:31:16,759 --> 00:31:18,510 Skal jeg sette den her? 540 00:31:18,594 --> 00:31:22,264 Samme det. Jeg har mistet appetitten. 541 00:31:24,976 --> 00:31:29,230 Sånt skjer. Det er forretningens pris. 542 00:31:30,481 --> 00:31:31,648 Du kjenner ham ikke sånn som jeg. 543 00:31:31,733 --> 00:31:33,275 Jeg tror jeg kjenner ham godt nok 544 00:31:33,359 --> 00:31:35,862 til å si at han ikke vil drepe oss på hotellrommet. 545 00:31:35,945 --> 00:31:38,655 - Skal vi vedde? - Ja. 546 00:31:39,531 --> 00:31:40,532 Det kan vi. 547 00:31:41,242 --> 00:31:42,284 Hvor mye? 548 00:31:44,078 --> 00:31:45,788 5 dollar. 549 00:31:47,164 --> 00:31:49,751 Sikker på at du ikke vil spise det? For det lukter godt. 550 00:31:57,967 --> 00:31:59,010 Herregud. 551 00:32:02,054 --> 00:32:03,973 Du skylder ham visst 5 dollar. 552 00:32:10,938 --> 00:32:13,690 Jeg skjønner ikke helt skiltet. 553 00:32:13,775 --> 00:32:16,318 Hva er hun egentlig? Smør? 554 00:32:16,402 --> 00:32:18,487 Nei, hun er en lønnekubbe. 555 00:32:18,570 --> 00:32:20,364 Ser du ikke det? 556 00:32:22,074 --> 00:32:23,534 Kanskje, men... 557 00:32:23,617 --> 00:32:26,328 Det er et rart valg, siden det heter Trudys smultringer. 558 00:32:26,412 --> 00:32:28,247 Ikke Trudys lønnekubber. 559 00:32:28,330 --> 00:32:30,792 Ja, men hun har et fat med smultringer. 560 00:32:30,875 --> 00:32:32,251 Jo, men det er dumt, 561 00:32:32,334 --> 00:32:35,379 for hva vet vel en lønnekubbe om å lage smultringer? 562 00:32:35,462 --> 00:32:37,548 Det er en helt annen art. 563 00:32:37,631 --> 00:32:41,385 Har en smultring selvbevissthet om hva det betyr å være en smultring, 564 00:32:41,468 --> 00:32:43,679 som gjør den til en bedre kokk? 565 00:32:43,763 --> 00:32:47,058 Kanskje lønnekubben har mer innsikt 566 00:32:47,141 --> 00:32:50,895 fordi den kan se ting utenfra. 567 00:32:50,978 --> 00:32:52,438 Hva mener du? 568 00:32:52,521 --> 00:32:54,440 Hvis en smultring lager smultringer, 569 00:32:54,523 --> 00:32:57,443 har den mange personlige fordommer som holder den tilbake, 570 00:32:57,526 --> 00:33:01,572 og til syvende og sist strides den sikkert med hele foretaket. 571 00:33:01,655 --> 00:33:06,702 Fordi en smultring som selger smultringer, er i bunn og grunn en slavehandler. 572 00:33:07,369 --> 00:33:10,957 Eller verre, siden han selger folket sitt 573 00:33:11,040 --> 00:33:12,541 så det kan spises. 574 00:33:12,624 --> 00:33:15,044 Men en smultring burde se ut som en smultring 575 00:33:15,127 --> 00:33:16,712 hvis det er det du selger, 576 00:33:17,797 --> 00:33:18,965 greit? 577 00:33:19,048 --> 00:33:20,091 Hva med dette? 578 00:33:20,174 --> 00:33:23,427 Du kan bruke et stort bilde av en smultring som spiser seg selv 579 00:33:23,510 --> 00:33:25,137 fordi han smaker så godt. 580 00:33:25,221 --> 00:33:27,264 - Da ville jeg gått inn. - Men det er sykt. 581 00:33:27,348 --> 00:33:29,100 Hvorfor det? Det er morsomt. 582 00:33:29,183 --> 00:33:31,685 Hvis han spiser seg selv, er det selvmord. 583 00:33:31,768 --> 00:33:34,563 Han ville ikke se trist ut. 584 00:33:34,646 --> 00:33:38,150 Han ville smile fordi han smaker så godt 585 00:33:38,234 --> 00:33:40,777 at han ikke frykter døden lenger. 586 00:33:43,948 --> 00:33:46,533 Det er kanskje en overdrivelse for Trudys smultringer. 587 00:33:46,617 --> 00:33:50,162 Vet du hva? Jeg tror du har rett. 588 00:33:50,246 --> 00:33:52,623 Jeg er stappmett. 589 00:33:52,706 --> 00:33:54,333 Hvor mange spiste du? 590 00:33:54,416 --> 00:33:56,668 Jeg vet ikke. Jeg fulgte ikke med. Fire? 591 00:33:56,752 --> 00:33:58,212 Vil du ta med resten til fengselet? 592 00:33:58,295 --> 00:34:01,173 Det kan vi ikke. 593 00:34:01,257 --> 00:34:03,009 For da vet de at vi stoppet et sted. 594 00:34:04,510 --> 00:34:06,178 Vi skal egentlig ikke stoppe. 595 00:34:07,679 --> 00:34:09,765 Det kommer til å gå bra, 596 00:34:09,849 --> 00:34:11,600 for de gir oss vanligvis 1,5 time 597 00:34:11,683 --> 00:34:13,810 når vi har et ærend utenfor fengselet. 598 00:34:13,895 --> 00:34:16,981 Og jeg kjører kjempefort, så vi har absolutt litt tid. 599 00:34:20,276 --> 00:34:22,862 Vet du hva jeg liker å gjøre med dagsgamle smultringer? 600 00:34:24,196 --> 00:34:25,322 Hva? 601 00:34:26,407 --> 00:34:29,618 Prøv å få den til den... Du er så grådig! 602 00:34:29,701 --> 00:34:32,788 - Prøv å få den dit. Nei. - Hvilken? Ham? 603 00:34:32,872 --> 00:34:34,540 Kast den dit. Nei, den. 604 00:34:34,623 --> 00:34:35,707 Greit. 605 00:34:35,791 --> 00:34:37,459 Du bommet. Du suger. 606 00:34:37,543 --> 00:34:38,669 - Jeg er ikke en and. - Denne anda? 607 00:34:38,752 --> 00:34:40,712 Kom igjen, and! Ta smultringen din! 608 00:34:44,466 --> 00:34:46,343 Kom igjen, and. Ta imot smultringen! 609 00:34:51,140 --> 00:34:52,849 Jeg liker ideen din, Linda. 610 00:34:52,934 --> 00:34:55,561 Vi fører opp maleutstyr på neste bestilling. 611 00:34:55,644 --> 00:34:59,023 Seriøst? Å male veggene rosa reduserer vold. 612 00:34:59,106 --> 00:35:01,650 - Er det vitenskapelig bevist? - Jeg tror ikke det. 613 00:35:01,733 --> 00:35:04,028 Et par malingsspann koster mindre 614 00:35:04,111 --> 00:35:07,156 enn å ansette flere vakter på høysikkerhet. 615 00:35:07,239 --> 00:35:09,909 I så fall burde vi prøve. 616 00:35:09,992 --> 00:35:12,161 - Hva heter du igjen? - Linda. 617 00:35:12,244 --> 00:35:14,830 - Jeg liker måten hun tenker på. - Absolutt. 618 00:35:14,914 --> 00:35:18,834 Linda har vært en knupp når det gjelder sparing. 619 00:35:19,376 --> 00:35:20,669 Tja... 620 00:35:20,752 --> 00:35:24,881 Danny, hvordan går det i det åpne fengselet? 621 00:35:24,966 --> 00:35:26,383 Ikke ille. 622 00:35:26,467 --> 00:35:30,221 Måltidsplanen er innført. 623 00:35:30,304 --> 00:35:32,932 Alt går ganske bra så langt. 624 00:35:33,015 --> 00:35:36,643 Bortsett fra det jødiske problemet. 625 00:35:37,436 --> 00:35:40,481 - Jødisk problem? - Kanskje et dårlig ordvalg. 626 00:35:40,564 --> 00:35:45,319 Det er et program for koscherte måltider som vi føler blir misbrukt. 627 00:35:45,402 --> 00:35:48,030 Jeg har en plan for å håndtere det. 628 00:35:48,114 --> 00:35:50,866 Og jeg har funnet en ny såpekilde. 629 00:35:50,950 --> 00:35:52,368 Hos jødene? 630 00:35:57,289 --> 00:35:59,375 Har noen andre noe? 631 00:35:59,458 --> 00:36:03,004 Bare fortsett, folkens. Det finnes ikke dårlige ideer. 632 00:36:03,087 --> 00:36:04,671 Jeg ville ikke si det. 633 00:36:06,840 --> 00:36:10,927 Jeg har en idé. Den sparer ikke penger. 634 00:36:11,012 --> 00:36:15,099 Faktisk vil det koste oss penger. Ikke mye. 635 00:36:16,225 --> 00:36:17,643 Greit. 636 00:36:17,726 --> 00:36:20,896 De innsatte trenger bøker til biblioteket. 637 00:36:20,980 --> 00:36:22,982 Danny, vi har snakket om det. 638 00:36:23,065 --> 00:36:25,109 Jeg sa at han kunne få donert bøkene. 639 00:36:25,192 --> 00:36:26,943 Jeg vet det. 640 00:36:27,028 --> 00:36:30,156 - Men jeg snakket med Caputo... - Hvem er Caputo? 641 00:36:30,239 --> 00:36:31,532 Mannen vår på bakkenivå. 642 00:36:31,615 --> 00:36:33,117 Hvilken avdeling jobber han for? 643 00:36:33,200 --> 00:36:35,786 Han er i fengselet, 644 00:36:35,869 --> 00:36:39,081 - han jobber der. - Greit. 645 00:36:39,165 --> 00:36:42,626 Uansett så tenkte han at det ville være viktig for de innsatte 646 00:36:42,709 --> 00:36:46,463 å ha jussbøker så de kunne jobbe med sakene sine. 647 00:36:46,547 --> 00:36:48,465 Og vi har ikke snakket noe 648 00:36:48,549 --> 00:36:50,842 om å sette i gang et jobbopplæringsprogram. 649 00:36:50,926 --> 00:36:53,762 Og hva er tanken bak jobbopplæring? 650 00:36:54,596 --> 00:37:00,519 Å hjelpe de innsatte med å få jobber når de slipper ut av fengsel. 651 00:37:01,937 --> 00:37:05,316 Vi burde nok vente til Jones er tilbake med å snakke om det. 652 00:37:05,399 --> 00:37:07,859 Ja, det handler mer om støtte. 653 00:37:07,943 --> 00:37:09,695 Det handler ikke om drift. 654 00:37:09,778 --> 00:37:11,905 Jeg vet ikke når ellers jeg skulle nevne det. 655 00:37:11,988 --> 00:37:14,158 Jeg synes det er en god idé. 656 00:37:14,241 --> 00:37:17,619 Men det høres ut som noe som burde skje senere. 657 00:37:17,703 --> 00:37:20,456 Det var alt for i dag. Takk, alle sammen. 658 00:37:22,249 --> 00:37:25,877 Cheryl, kan du gå og snakke med Edward fra personalavdelingen? 659 00:37:26,670 --> 00:37:29,548 - Får jeg sparken? - Han forklarer det. 660 00:37:31,883 --> 00:37:33,094 Greit. 661 00:37:37,556 --> 00:37:39,725 Hva gjaldt det der? 662 00:37:39,808 --> 00:37:41,489 Den ene dagen Strath kommer fra Atlanta... 663 00:37:41,560 --> 00:37:44,230 Det er saker vi må ta oss av nå, 664 00:37:44,313 --> 00:37:46,857 ellers vil det koste oss mye mer i fremtiden. 665 00:37:46,940 --> 00:37:48,400 De koscherte måltidene... 666 00:37:48,484 --> 00:37:50,527 Du sparer kanskje småpenger nå, 667 00:37:50,611 --> 00:37:53,072 men hva om vi blir saksøkt? 668 00:37:53,155 --> 00:37:55,324 Tror du ikke Strath driter i det? 669 00:37:55,407 --> 00:37:57,576 Han styrer et annet selskap 670 00:37:57,659 --> 00:38:00,246 før han må takle noen konsekvenser. 671 00:38:00,329 --> 00:38:02,331 Det han ønsker og trenger, 672 00:38:02,414 --> 00:38:04,500 er noe han kan vise aksjonærene sine 673 00:38:04,583 --> 00:38:06,793 på slutten av kvartalet. 674 00:38:06,877 --> 00:38:08,337 Jeg vet det. 675 00:38:08,420 --> 00:38:12,007 Men hva med helheten? 676 00:38:12,091 --> 00:38:14,593 Caputo og jeg er de eneste på bakkenivå, 677 00:38:14,676 --> 00:38:18,680 - som ser disse folkene i ansiktet. - Fordi du er flink med mennesker. 678 00:38:18,764 --> 00:38:22,226 Hvis jeg ville ha noen som var ræva med mennesker, 679 00:38:22,309 --> 00:38:23,629 ville jeg ha ansatt søsteren din. 680 00:38:25,187 --> 00:38:27,523 Selv om du jobber i kvinnefengsel, 681 00:38:27,606 --> 00:38:30,192 trenger du ikke oppføre deg som en kvinne. 682 00:38:30,276 --> 00:38:33,112 - Skjønner du? - Ja, jeg skjønner, pappa. 683 00:38:34,905 --> 00:38:36,573 Det går bra. Det er en prosess. 684 00:38:36,657 --> 00:38:38,367 Men husk at du er sjefen. 685 00:38:38,450 --> 00:38:39,951 - Nettopp. - Ikke Caputo. 686 00:38:40,035 --> 00:38:41,120 Ja. 687 00:38:41,662 --> 00:38:43,872 - Hvem er sjefen? - Jeg er sjefen. 688 00:38:43,955 --> 00:38:45,166 Ja visst. 689 00:38:46,208 --> 00:38:47,334 Ok. 690 00:38:47,418 --> 00:38:49,378 Jeg tok med noen bilder av huset, 691 00:38:49,461 --> 00:38:52,173 men jeg fikk ikke ta dem med inn. 692 00:38:52,256 --> 00:38:55,467 Men jeg kan beskrive det for deg. 693 00:38:55,551 --> 00:38:57,844 Nei, det går bra. 694 00:38:57,928 --> 00:38:59,680 Jeg vet at du er nervøs, 695 00:39:00,514 --> 00:39:03,225 men du burde vite at jeg fortsatt vil at du skal få babyen. 696 00:39:07,396 --> 00:39:09,273 Det er... 697 00:39:09,356 --> 00:39:10,774 Men... 698 00:39:10,857 --> 00:39:13,694 Jeg har én betingelse. 699 00:39:13,777 --> 00:39:16,488 Jeg vil at du skal skrive til meg. Ikke hele tiden. 700 00:39:16,572 --> 00:39:20,242 Jeg vet du kommer til å ha det travelt med henne og livet og alt. 701 00:39:21,285 --> 00:39:23,787 Jeg vil bare vite at det går bra, siden jeg ikke kan komme, 702 00:39:23,870 --> 00:39:25,997 siden det ikke ville gagne henne, så... 703 00:39:26,081 --> 00:39:28,667 Du sier stadig "henne". Vet du at det er en jente? 704 00:39:28,750 --> 00:39:31,503 Nei, moren min tror hun er det, så... 705 00:39:31,587 --> 00:39:33,630 Det er kanskje på grunn av mageformen min. 706 00:39:35,549 --> 00:39:38,844 Daya, selvsagt skal jeg skrive til deg. 707 00:39:38,927 --> 00:39:42,181 Det var alltid en del av planen. 708 00:39:42,264 --> 00:39:45,016 Og jeg skal sende deg noen av tegningene hennes, 709 00:39:45,100 --> 00:39:48,729 så du ser om hun arvet de kunstneriske evnene dine. 710 00:39:50,272 --> 00:39:52,441 For George kan ikke engang tegne en rett strek. 711 00:39:52,524 --> 00:39:53,900 Jeg mener... 712 00:39:53,984 --> 00:39:55,986 Men flink til å løpe. Veldig sporty. 713 00:39:56,987 --> 00:39:59,072 Hvor involvert kommer han til å være? 714 00:40:01,367 --> 00:40:05,954 Han sitter i fengsel, så ikke noe særlig. 715 00:40:08,207 --> 00:40:11,543 Jeg er glad for at du... 716 00:40:11,627 --> 00:40:12,919 At du har tenkt gjennom dette, 717 00:40:13,003 --> 00:40:16,131 for da du sa "men", ble jeg... 718 00:40:16,215 --> 00:40:18,509 - Jeg ble redd... - For hva? 719 00:40:18,592 --> 00:40:22,012 Jeg var redd for at du ville be om mer penger. 720 00:40:22,095 --> 00:40:23,764 Mer penger? 721 00:40:23,847 --> 00:40:25,724 Ordningen med moren din. 722 00:40:29,478 --> 00:40:31,855 Hun har ikke sagt det. 723 00:40:35,567 --> 00:40:39,070 Nei, hun har ikke sagt det. 724 00:40:39,154 --> 00:40:41,865 Jeg betaler gjerne et lite stipend 725 00:40:41,948 --> 00:40:43,409 hvis det hjelper deg på beina. 726 00:40:43,492 --> 00:40:44,493 Nei. 727 00:40:45,661 --> 00:40:46,703 Dette er ikke rett. 728 00:40:46,787 --> 00:40:48,539 Dayanara, jeg har midlene, 729 00:40:48,622 --> 00:40:52,709 og jeg vil virkelig hjelpe deg og moren din. 730 00:40:52,793 --> 00:40:57,714 Vi er en familie nå, så det går bra. 731 00:40:57,798 --> 00:41:01,009 Moren min bryr seg bare om å få betalt. 732 00:41:02,761 --> 00:41:06,557 Jeg klarer ikke dette. Dette er en løgn. 733 00:41:06,640 --> 00:41:08,892 Hva mener du? 734 00:41:14,189 --> 00:41:16,317 George er ikke faren. 735 00:41:20,612 --> 00:41:21,863 Men han... 736 00:41:21,947 --> 00:41:25,367 Ja, jeg hadde sex med ham. Eller, han hadde sex med meg. 737 00:41:25,451 --> 00:41:27,994 Vi hadde sex sammen, men det er ikke hans. 738 00:41:29,955 --> 00:41:34,585 Jeg var allerede gravid med... Det har egentlig ingenting å si. 739 00:41:43,218 --> 00:41:44,761 Jeg ønsket det beste for babyen, 740 00:41:44,845 --> 00:41:46,472 og du virket snill, 741 00:41:46,555 --> 00:41:49,391 og livet du kunne gi henne, er livet jeg vil hun skal ha, 742 00:41:49,475 --> 00:41:50,559 så det... 743 00:41:55,397 --> 00:41:58,066 Jeg kan ikke lyve. Jeg bare... 744 00:41:58,149 --> 00:42:01,320 Jeg kan ikke lyve for penger. Beklager. 745 00:42:04,448 --> 00:42:06,533 Jeg er så kvalm nå. 746 00:42:16,418 --> 00:42:18,795 Takk for at du fortalte meg sannheten. 747 00:42:33,685 --> 00:42:36,271 Køen er lengre enn noensinne i dag. 748 00:42:36,355 --> 00:42:40,150 De hever prisene, så alle hamstrer. 749 00:42:40,233 --> 00:42:43,153 De gjør maten uspiselig, så gjør de kiosken dyrere. 750 00:42:43,236 --> 00:42:45,614 Nettopp. Gud velsigne USA. 751 00:42:46,907 --> 00:42:48,825 Benny spiser middag hjemme hos oss i dag. 752 00:42:48,909 --> 00:42:50,243 Jaså? 753 00:42:51,244 --> 00:42:53,121 De begynner virkelig å bli venner. 754 00:42:55,916 --> 00:42:57,834 Det må være vanskelig for deg, 755 00:42:57,918 --> 00:43:00,295 siden sønnen din er så lettpåvirkelig 756 00:43:00,379 --> 00:43:02,881 og min er så stygg i munnen. 757 00:43:05,008 --> 00:43:06,342 Unnskyld. 758 00:43:07,343 --> 00:43:10,096 - Jeg burde ikke ha anklaget deg. - Nei. 759 00:43:12,057 --> 00:43:14,393 Jeg håpet bare at jeg kunne være der 760 00:43:14,476 --> 00:43:16,352 for å hjelpe med å forme ham. 761 00:43:16,437 --> 00:43:18,772 Å lære ham å barbere seg eller skifte dekk. 762 00:43:22,568 --> 00:43:24,403 Jeg er annerledes, men jeg er faren hans. 763 00:43:24,486 --> 00:43:26,613 Hvordan tror du at jeg har det? 764 00:43:26,697 --> 00:43:29,866 Jeg skal liksom ta meg av alt. 765 00:43:29,950 --> 00:43:33,579 Det verste jeg kan forestille meg, er at sønnen min blir en kjeltring. 766 00:43:33,662 --> 00:43:35,706 Men det kan han. 767 00:43:35,789 --> 00:43:37,583 Og jeg kan ikke stoppe ham. 768 00:43:39,084 --> 00:43:41,169 Faen ta deg. Nestemann. 769 00:43:44,297 --> 00:43:45,507 Den er ferdig. 770 00:43:46,633 --> 00:43:51,221 Du burde vite at historien tok en uventet vending 771 00:43:51,304 --> 00:43:53,807 under elskovsakten. 772 00:43:53,890 --> 00:43:57,936 - Edwina med bind for øynene. - Hva? 773 00:43:58,019 --> 00:44:00,063 Hun kjente ikke forskjell på membranene. 774 00:44:00,146 --> 00:44:01,189 Hva? 775 00:44:01,607 --> 00:44:03,567 Hvem velger hun? 776 00:44:04,192 --> 00:44:05,777 Å nei. 777 00:44:05,861 --> 00:44:08,071 Ikke klandre meg. 778 00:44:08,154 --> 00:44:12,868 Jeg er bare musenes ydmyke redskap. 779 00:44:21,627 --> 00:44:24,212 - Jeg slutter. - Hva skal det bety? 780 00:44:24,295 --> 00:44:26,673 Jeg kan ikke vise ansiktet mitt i gangen. 781 00:44:26,757 --> 00:44:29,760 De måltidene kan ikke spises av mennesker. 782 00:44:29,843 --> 00:44:31,928 Det er ikke sant, og du blir vant til dem. 783 00:44:32,012 --> 00:44:35,557 Det er samme måltider som serveres i alle fengslene her til lands. 784 00:44:35,641 --> 00:44:37,976 Skal det liksom få meg til å føle meg bedre? 785 00:44:38,059 --> 00:44:39,936 Healy, ikke misforstå. 786 00:44:40,020 --> 00:44:44,232 Jeg visste det ble kompromiss, og jeg elsker å måtte improvisere. 787 00:44:44,315 --> 00:44:48,945 Men jeg kan ikke spille piano hvis du kutter av meg hendene ved håndleddene! 788 00:44:49,029 --> 00:44:50,614 Jeg vet ikke hva jeg skal si. 789 00:44:50,697 --> 00:44:52,297 Jeg har allerede tatt en sjanse for deg. 790 00:44:52,365 --> 00:44:56,119 Du kan ikke bare hoppe fra jobb til jobb når du vil! 791 00:44:56,202 --> 00:44:57,871 Dette knuser meg. 792 00:45:04,252 --> 00:45:05,754 Beklager, Red. 793 00:45:09,507 --> 00:45:11,552 Hendene mine er også kuttet av. 794 00:45:15,388 --> 00:45:18,516 Red. Red, jakken din. 795 00:45:35,533 --> 00:45:37,661 Hva gjør du? 796 00:45:37,744 --> 00:45:38,829 Når? 797 00:45:43,249 --> 00:45:45,168 Av og til sniker de innsatte til seg sigaretter, 798 00:45:45,251 --> 00:45:48,964 så jeg lukter på klærne deres og... Hva kan jeg gjøre for deg? 799 00:45:50,799 --> 00:45:54,135 Jeg snakket med Soso tidligere i dag. 800 00:45:54,219 --> 00:45:56,805 Skrev du en anbefaling for antidepressiva? 801 00:45:56,888 --> 00:45:58,348 Ja, hun følte seg trist. 802 00:45:59,099 --> 00:46:02,018 Jeg synes ikke det er lurt å gå rett til medisiner, 803 00:46:02,102 --> 00:46:04,229 i hvert fall ikke før dere har snakket om problemet. 804 00:46:04,938 --> 00:46:07,565 Jeg snakket om problemet, 805 00:46:07,649 --> 00:46:11,027 og jeg bestemte meg for å handle før det ble verre. 806 00:46:11,111 --> 00:46:13,571 Du sa også at ingen liker triste folk, 807 00:46:13,655 --> 00:46:15,824 og at depresjonen hennes bare sitter i hodet. 808 00:46:17,784 --> 00:46:18,952 Og så? 809 00:46:19,035 --> 00:46:21,037 Når noen føler seg sårbare, 810 00:46:21,121 --> 00:46:23,248 må noen anerkjenne smerten deres, 811 00:46:23,331 --> 00:46:26,167 ikke få dem til å føle seg verre fordi de føler den. 812 00:46:28,378 --> 00:46:29,630 Ja vel... 813 00:46:30,672 --> 00:46:32,507 Hør her: 814 00:46:32,590 --> 00:46:37,512 Ikke for å være frekk, men jeg er rådgiveren hennes, 815 00:46:37,595 --> 00:46:41,642 og jeg trenger ikke råd fra en som deg. 816 00:46:41,725 --> 00:46:43,184 En som meg? 817 00:46:43,935 --> 00:46:46,271 Jeg har mastergrad i sosialarbeid. 818 00:46:46,354 --> 00:46:49,232 Og jeg har mastergrad i psykologi. 819 00:46:52,986 --> 00:46:54,195 Healy, 820 00:46:55,488 --> 00:46:58,199 det siste jeg vil, er å tråkke deg på tærne. 821 00:46:58,283 --> 00:47:02,078 Men jeg tror det er bedre om jeg tar på meg Soso, 822 00:47:02,162 --> 00:47:03,664 i hvert fall en stund. 823 00:47:03,747 --> 00:47:07,375 Jeg tror vil være bedre for henne å ha en kvinne. 824 00:47:10,045 --> 00:47:14,800 Så det er en kvinneting. Det er alltid en kvinneting. 825 00:47:14,883 --> 00:47:17,969 Og du føler sikkert at du forstår henne bedre 826 00:47:18,053 --> 00:47:20,638 fordi hun også tilhører en minoritet. 827 00:47:21,932 --> 00:47:25,686 - Det sa jeg ikke. - Det måtte du ikke. 828 00:47:28,897 --> 00:47:30,190 Vet du hva? 829 00:47:31,692 --> 00:47:33,401 Hvis du vil ha henne så inderlig, 830 00:47:36,697 --> 00:47:39,574 bare ta henne. Det går bra. 831 00:47:39,657 --> 00:47:41,785 Du trenger ikke å være bitter. 832 00:47:41,868 --> 00:47:45,080 - Det handler om det rette for henne. - Så klart. 833 00:47:47,708 --> 00:47:48,959 Var det alt? 834 00:47:49,042 --> 00:47:51,878 Ja. Takk. 835 00:47:52,879 --> 00:47:54,339 Takk. 836 00:48:00,887 --> 00:48:04,140 - Hei. - Hun gikk tilbake til ham 837 00:48:05,600 --> 00:48:06,852 for sex. 838 00:48:08,103 --> 00:48:09,771 Det er så billig. 839 00:48:09,855 --> 00:48:11,857 Alt i denne boka handler om sex. 840 00:48:11,940 --> 00:48:13,817 Det er meningen. Det er smusslitteratur. 841 00:48:13,900 --> 00:48:15,443 Det trenger det ikke å være. 842 00:48:17,403 --> 00:48:20,490 Hun kunne ha fått kjærlighet, men hun sløste bort sjansen. 843 00:48:22,700 --> 00:48:24,035 Er du full? 844 00:48:24,119 --> 00:48:27,205 Kjærlighet finnes egentlig ikke. 845 00:48:29,499 --> 00:48:33,128 Kjærlighet er bare sex uten utløsning. 846 00:48:33,711 --> 00:48:37,841 Derfor elsker alle Rodcocker. 847 00:48:37,924 --> 00:48:41,677 Fordi han bare kommer og kommer! 848 00:48:41,762 --> 00:48:43,847 Du må komme deg opp før du blir rapportert, 849 00:48:43,930 --> 00:48:45,306 og da blir det ikke mye utløsning. 850 00:48:45,390 --> 00:48:47,517 Ikke rør meg! Det går bra. 851 00:48:47,600 --> 00:48:49,644 Nei da. Du er snydens. 852 00:48:49,727 --> 00:48:52,730 Og du må til AA sånn som jeg sa og få deg hjelp, kvinnfolk. 853 00:48:52,814 --> 00:48:54,232 Som du sa. 854 00:48:55,901 --> 00:48:57,652 Hvorfor må jeg gjøre det du sier? 855 00:48:59,612 --> 00:49:01,990 Jeg trenger ikke snakke om at jeg trenger en drink. 856 00:49:02,073 --> 00:49:03,784 Jeg trenger en grunn til å ikke drikke. 857 00:49:05,911 --> 00:49:08,413 Skal AA få meg til å føle meg nyttig? 858 00:49:10,540 --> 00:49:12,333 Fortelle meg at jeg har en fremtid? 859 00:49:12,417 --> 00:49:14,710 Gi meg noen å tilbringe den fremtiden med? 860 00:49:17,130 --> 00:49:19,132 Du har meg. 861 00:49:19,215 --> 00:49:23,178 Uansett hvilken fremtid vi har, har du meg. 862 00:49:23,261 --> 00:49:24,971 Det er ikke nok. 863 00:49:30,018 --> 00:49:31,352 Jeg er ensom. 864 00:49:34,439 --> 00:49:36,566 Jeg kommer alltid til å være ensom. 865 00:49:39,194 --> 00:49:43,031 Gilly fant ikke kjærlighet, og han er universets snilleste. 866 00:49:43,865 --> 00:49:45,033 P, 867 00:49:46,242 --> 00:49:47,994 Det er bare en grisete historie. 868 00:49:49,830 --> 00:49:52,082 Vær så snill, reis deg. 869 00:49:54,876 --> 00:49:57,212 Kom igjen. 870 00:49:57,295 --> 00:49:58,671 Kom igjen. 871 00:50:01,216 --> 00:50:03,218 Du har rett. Jeg trenger hjelp. 872 00:50:05,595 --> 00:50:08,056 Da må du få deg det. 873 00:50:09,349 --> 00:50:12,018 Du må innrømme at du ikke klarer det alene. 874 00:50:15,063 --> 00:50:16,857 Du har rett. 875 00:50:21,903 --> 00:50:24,114 VÅPEN 876 00:50:27,408 --> 00:50:30,161 Hei. Jackson, ikke sant? 877 00:50:30,245 --> 00:50:31,662 Kowalski. 878 00:50:31,746 --> 00:50:32,830 Nesten. 879 00:50:32,914 --> 00:50:33,999 Har du sett Caputo? 880 00:50:34,082 --> 00:50:37,002 Han har gått. Han går tidlig på torsdager. 881 00:50:38,044 --> 00:50:39,337 Hvorfor det? 882 00:50:40,296 --> 00:50:41,839 Innkommende anrop Pearson 883 00:50:43,341 --> 00:50:45,135 Helvete, jeg må ta den. 884 00:50:48,889 --> 00:50:50,015 Hallo? 885 00:50:50,098 --> 00:50:51,807 Hei, kompis. Jeg kom nettopp til fengselet. 886 00:50:51,892 --> 00:50:55,020 Og jeg trodde vi ville ses der, men du er ikke her. 887 00:50:55,103 --> 00:50:58,314 Ja. Jeg drar litt tidligere på torsdager. 888 00:50:59,065 --> 00:51:01,609 - Hvordan gikk det på møtet? - Det gikk bra. 889 00:51:01,692 --> 00:51:03,611 Legger de ut for noen flere utgifter? 890 00:51:03,694 --> 00:51:04,988 Ikke tenk på det. 891 00:51:05,071 --> 00:51:07,198 Bare tenk på å bli på jobben din 892 00:51:07,282 --> 00:51:09,617 til skiftet ditt er over, ok? 893 00:51:15,123 --> 00:51:17,792 Ja, Pearson. Så klart. 894 00:51:17,875 --> 00:51:20,170 Og jeg har bedt deg ikke kalle meg Pearson. 895 00:51:20,253 --> 00:51:24,507 Kall meg Danny, som jeg har bedt om mange ganger. 896 00:51:26,092 --> 00:51:27,593 Ja da, Danny, sir. 897 00:51:27,677 --> 00:51:31,847 Bare Danny. Takk. Vi ses i morgen, kompis. 898 00:51:32,390 --> 00:51:34,225 Vi ses i morgen. 899 00:51:36,644 --> 00:51:39,189 - Skal vi gå gjennom settet? - Nei. 900 00:51:39,272 --> 00:51:41,399 - Kan vi bare spille litt? - Ja. 901 00:51:42,692 --> 00:51:46,321 - Jeg vil faktisk synge. - Da gjør vi det. 902 00:51:56,998 --> 00:51:58,249 Hei, kompis 903 00:51:59,292 --> 00:52:01,086 Hei, kompis 904 00:52:01,169 --> 00:52:03,088 Skal jeg klø deg på ryggen, kompis? 905 00:52:05,090 --> 00:52:07,175 Munnen full av klinkekuler 906 00:52:07,258 --> 00:52:08,801 Munnen full av løgner 907 00:52:08,884 --> 00:52:10,720 Jeg gjennomskuer deg som et vindu 908 00:52:10,803 --> 00:52:12,555 Men du er et tak Ikke himmelen 909 00:52:13,514 --> 00:52:14,724 Du sier du ikke er bestyreren 910 00:52:14,807 --> 00:52:17,227 Men du er den jævla bestyreren 911 00:52:17,310 --> 00:52:18,769 Du sier du ikke er bestyreren 912 00:52:18,853 --> 00:52:21,356 Men du er den jævla bestyreren 913 00:52:21,439 --> 00:52:22,940 Du sier du ikke er bestyreren 914 00:52:23,024 --> 00:52:25,693 Men du er den jævla bestyreren 915 00:52:26,361 --> 00:52:29,197 Jeg pleide å si positive sitater om morgenen. 916 00:52:29,280 --> 00:52:32,033 Men nå er det usikkert om det er lovlig, 917 00:52:32,117 --> 00:52:33,951 så god morgen. 918 00:52:57,433 --> 00:53:01,187 Så du traff ham. Hva sa han? 919 00:53:01,271 --> 00:53:02,855 Jeg sa at jeg har et kink, 920 00:53:02,938 --> 00:53:05,608 og at kinket mitt er å hjelpe andre med kinkene sine, 921 00:53:05,691 --> 00:53:08,444 og at han får 5 % hvis han får sakene til et leveringssted. 922 00:53:09,820 --> 00:53:12,615 - Ingen håndjager? - Ingen håndjager ennå. 923 00:53:12,698 --> 00:53:15,785 Men kommer det så langt, gir jeg deg stafettpinnen. 924 00:53:15,868 --> 00:53:18,913 Den fete, rosa mannepinnen. 925 00:53:20,248 --> 00:53:21,541 Hva er det? 926 00:53:23,209 --> 00:53:24,752 Hun stirrer på meg igjen. 927 00:53:26,087 --> 00:53:27,963 Stirrer hun på deg? 928 00:53:30,175 --> 00:53:31,801 Greit, nå avslutter vi dette. 929 00:53:31,884 --> 00:53:33,719 - Nei. - Jo. 930 00:53:33,803 --> 00:53:35,805 Dette slutter nå. 931 00:53:35,888 --> 00:53:38,015 - Hei. - Hei. 932 00:53:38,099 --> 00:53:39,142 - Lolly. - Hei. 933 00:53:39,225 --> 00:53:40,226 Hei. 934 00:53:41,227 --> 00:53:44,480 Vennen min, Alex, tror at du stirrer på henne. 935 00:53:44,564 --> 00:53:46,732 - Stirrer du på henne? - Ja. 936 00:53:48,984 --> 00:53:51,779 - Hvorfor stirrer du på henne? - Fordi hun stirrer på meg. 937 00:53:55,325 --> 00:53:58,536 Da forstår jeg det. Takk. 938 00:54:02,957 --> 00:54:05,210 Ser du? Hun er harmløs. 939 00:54:05,293 --> 00:54:07,753 - Ja, men... - Hun er harmløs. 940 00:54:07,837 --> 00:54:09,339 Det er noe du forestiller deg. 941 00:54:13,176 --> 00:54:14,510 Greit. 942 00:54:14,594 --> 00:54:16,512 - Greit? - Du har rett. 943 00:54:23,644 --> 00:54:25,020 Harmløs. 944 00:54:37,533 --> 00:54:38,576 Kubra, 945 00:54:39,410 --> 00:54:42,247 - jeg vil forklare... - Alle vil forklare. 946 00:54:42,330 --> 00:54:45,125 Som om grunnene dine endrer måten jeg ble rammet på. 947 00:54:46,167 --> 00:54:48,294 Dere trodde faktisk at dere kunne stikke av fra meg. 948 00:54:49,670 --> 00:54:52,257 - Vi tenkte ikke klart. - Jeg skjønner. 949 00:54:53,299 --> 00:54:57,220 Trodde du jeg tok hevn fordi dere ikke hentet noen på flyplassen? 950 00:54:57,303 --> 00:54:58,971 La meg oppklare det, 951 00:54:59,054 --> 00:55:02,433 for da virker det som om jeg handler overilt og impulsivt, 952 00:55:02,517 --> 00:55:03,809 og det gjør jeg ikke. 953 00:55:03,893 --> 00:55:07,438 Han hentet ikke personen, og han sløste bort tiden og pengene mine 954 00:55:07,522 --> 00:55:11,401 med idiotiske ideer om hvilke foretak jeg burde satse på. 955 00:55:11,484 --> 00:55:14,904 Men det er ikke verdt en dødsdom, eller hva? 956 00:55:16,239 --> 00:55:18,158 Det er menneskelig å feile. 957 00:55:19,575 --> 00:55:21,577 Men når en jævel blir så lat 958 00:55:21,661 --> 00:55:24,289 at han ikke bryr seg om å bruke kontantkort til anrop, 959 00:55:24,372 --> 00:55:25,415 så... 960 00:55:26,582 --> 00:55:28,959 er det for jævla menneskelig. 961 00:55:29,960 --> 00:55:31,754 Det kan jeg ikke godta. 962 00:55:33,631 --> 00:55:36,634 Jeg prøver å drive et foretak her. Forstår du? 963 00:55:36,717 --> 00:55:39,094 Ja, jeg forstår. 964 00:55:39,179 --> 00:55:41,847 Og alle må hjelpe til 965 00:55:41,931 --> 00:55:44,058 og fokusere. 966 00:55:44,141 --> 00:55:46,977 Du virker ikke særlig fokusert nå, Alex. 967 00:55:47,061 --> 00:55:51,106 Har jeg rett i at du ikke føler deg så fokusert? 968 00:55:52,107 --> 00:55:54,444 - Nei. - Snakk høyere! 969 00:55:54,527 --> 00:55:58,906 Har jeg rett i at du ikke føler deg så fokusert? 970 00:55:58,989 --> 00:56:01,033 Nei, jeg er ikke særlig fokusert. 971 00:56:10,501 --> 00:56:11,877 Så klart ikke. 972 00:56:13,254 --> 00:56:15,089 Fordi du ikke tar vare på deg selv. 973 00:56:16,382 --> 00:56:17,758 Men det får du tilbake. 974 00:56:17,842 --> 00:56:19,635 Du må bli nykter. 975 00:56:19,719 --> 00:56:21,637 Jeg finner et avrusningssenter til deg, 976 00:56:21,721 --> 00:56:25,516 et sted i nærheten av Northampton, så du er nær hjemmet ditt. 977 00:56:29,186 --> 00:56:31,314 - Takk. - Bare hyggelig. 978 00:56:33,233 --> 00:56:35,067 Ser du? 979 00:56:35,150 --> 00:56:36,486 Jeg kan være tilgivende. 980 00:56:37,778 --> 00:56:41,657 Fahri var ikke vennen din. Jeg er vennen din. 981 00:56:43,075 --> 00:56:45,035 Og jeg har mange venner. 982 00:56:46,579 --> 00:56:47,997 Husk det. 983 00:56:56,213 --> 00:56:59,550 Er den tredje kroppsåpningen et markhull? 984 00:57:02,177 --> 00:57:04,639 Beklager, ingen spoilere, 985 00:57:04,722 --> 00:57:07,975 men de forklarte nettopp hvordan tidspuling fungerer. 986 00:57:09,143 --> 00:57:10,645 Har du lest dette? 987 00:57:11,854 --> 00:57:14,857 Det blir kanskje lenge før du kan. 988 00:57:14,940 --> 00:57:17,568 Det er venteliste nå, og det er urettferdig, 989 00:57:17,652 --> 00:57:20,530 fordi enkelte leser det på nytt, 990 00:57:20,613 --> 00:57:22,282 selv om det finnes folk som deg, 991 00:57:22,365 --> 00:57:24,325 som ikke har lest det for første gang. 992 00:57:24,409 --> 00:57:25,951 Jeg venter gjerne. 993 00:57:27,578 --> 00:57:29,455 Jeg er veldig tålmodig. 994 00:57:31,541 --> 00:57:35,169 AV: 06.30 - BADET - DUSJER AV: 07.00 - KANTINEN - SPISER FROKOST 995 00:57:35,253 --> 00:57:41,008 AV: 07.45 - UTE - SKIFTET STARTER AV: 21.15 - TAR KVELDEN 996 00:57:49,607 --> 00:57:58,107 Ripped and synced by DBRETAiL