1 00:00:05,239 --> 00:00:13,739 Released on www.DanishBits.org 2 00:01:21,757 --> 00:01:23,926 Godt, holder du den? Sådan her? 3 00:01:24,010 --> 00:01:25,011 Hvor skal jeg klippe? 4 00:01:25,094 --> 00:01:27,221 Det er lige meget. Skynd dig, den er tung. 5 00:01:27,305 --> 00:01:28,639 Okay. 6 00:01:31,935 --> 00:01:33,644 Beef Wellington. 7 00:01:35,354 --> 00:01:37,106 - Hvad er det? - Ærter. 8 00:01:38,024 --> 00:01:40,068 Ærter er runde og grønne. 9 00:01:40,151 --> 00:01:43,404 - Det der er en vandet, brun grød. - Der stod "ærter" på posen. 10 00:01:43,487 --> 00:01:45,239 Posen? 11 00:01:46,991 --> 00:01:48,742 Det smager sikkert godt. 12 00:01:48,826 --> 00:01:52,997 Glem ikke, at et normalt måltid består af 1.500 kalorier. 13 00:01:53,081 --> 00:01:54,958 Pas på, at I ikke forspiser jer. 14 00:01:58,877 --> 00:02:01,339 Sikke en skuffelse. 15 00:02:02,966 --> 00:02:06,427 Nå, du har fået poulet à la crème. 16 00:02:06,510 --> 00:02:09,973 Jeg vidste ikke, hvad det var. Det ved jeg stadig ikke. 17 00:02:10,056 --> 00:02:12,891 Det er kylling i hvid sovs. 18 00:02:12,976 --> 00:02:16,229 De burde kalde det kødgrød med fløde for at mindske forventningerne. 19 00:02:16,312 --> 00:02:19,482 Nå, det er åbenbart sådan, det er nu. 20 00:02:19,565 --> 00:02:20,942 Det var en skam. 21 00:02:21,025 --> 00:02:24,820 Jeg kunne godt lide at spise. Det indgik i min daglige rutine. 22 00:02:27,198 --> 00:02:28,782 Hvad er det? 23 00:02:30,368 --> 00:02:33,287 Shana Tova og Hava Nagila. 24 00:02:36,207 --> 00:02:37,666 Det er rart at være udvalgt. 25 00:02:37,750 --> 00:02:39,627 Man skal være jøde for at få det. 26 00:02:39,710 --> 00:02:42,921 - Er de jøder? - Til dette måltid er de. 27 00:02:45,091 --> 00:02:47,551 Min Ralph er jøde. 28 00:02:47,635 --> 00:02:50,346 Hvis vi gifter os, bliver jeg vel også jøde. 29 00:02:50,429 --> 00:02:51,680 Hvad laver du? 30 00:02:52,473 --> 00:02:56,519 Det er krydderierne fra nudelpakkerne i forsyningen. 31 00:02:56,602 --> 00:02:58,396 Det skjuler smagen. 32 00:02:58,979 --> 00:03:01,940 - Smart. - Man lærer hele tiden. 33 00:03:05,361 --> 00:03:06,904 Vær I hellere taknemmelige. 34 00:03:06,987 --> 00:03:10,324 I kunne spise Bæ Wellington ligesom de andre vantro. 35 00:03:11,450 --> 00:03:12,910 Se lige. 36 00:03:13,869 --> 00:03:15,788 Hvad har de gang i? 37 00:03:15,871 --> 00:03:19,250 Jeg forstår, hvis man laver en klike. Men Norma? 38 00:03:19,333 --> 00:03:20,751 Ja, ikke? 39 00:03:20,834 --> 00:03:23,337 - Hun er da ikke så slem. - Det er en kult. 40 00:03:23,421 --> 00:03:25,673 Washington kan godt lide den slags. 41 00:03:25,756 --> 00:03:29,177 Jeg har set Stumme Ild både røre ved og give hende blikket. 42 00:03:29,260 --> 00:03:30,594 Hvad for et blik? 43 00:03:30,678 --> 00:03:34,223 Hun rørte min arm og så på mig. Jesus Kristensen altså... 44 00:03:34,307 --> 00:03:35,766 Tror du, at Norma er Jesus? 45 00:03:35,849 --> 00:03:38,227 - Det sagde jeg ikke. - Norma er ikke Jesus. 46 00:03:38,311 --> 00:03:39,353 Det ved jeg godt. 47 00:03:39,437 --> 00:03:43,191 Og Jesus er ikke Messias. Han er ikke kommet tilbage endnu. 48 00:03:43,274 --> 00:03:45,859 Og Norma er noget fis. 49 00:03:45,943 --> 00:03:48,404 Folk som hende giver religion et dårligt ry. 50 00:03:48,487 --> 00:03:49,530 Doggett. 51 00:03:50,448 --> 00:03:52,908 Du hedder Doggett, ikke? 52 00:03:52,991 --> 00:03:57,163 - Ja. Hej, jeg hedder Charlie. - Hej. 53 00:03:57,246 --> 00:03:59,165 Jeg er ny her. Så... 54 00:03:59,248 --> 00:04:00,708 Jeg skulle sige til dig, 55 00:04:00,791 --> 00:04:03,377 at vi skal tage bilen ind til byggemarkedet, 56 00:04:03,461 --> 00:04:05,296 og jeg kører med, hvis det er i orden. 57 00:04:06,380 --> 00:04:09,342 Ja, selvfølgelig er det i orden, for jeg er jo... 58 00:04:10,843 --> 00:04:12,803 Jeg er ikke vant til at udstede ordrer. 59 00:04:12,886 --> 00:04:16,849 Det kan jeg godt hjælpe dig med. Har du bilnøglen? 60 00:04:16,932 --> 00:04:20,228 - Nøglen? Nej. - Har du ikke? 61 00:04:20,311 --> 00:04:23,981 Du skal hente den ude foran. 62 00:04:24,065 --> 00:04:25,608 Skal jeg gå med? 63 00:04:25,691 --> 00:04:29,653 - Ja. Tak. - Det var så lidt. 64 00:04:36,660 --> 00:04:38,454 Hvad laver du? 65 00:04:38,537 --> 00:04:42,166 Hej. Er det dit rum? 66 00:04:42,250 --> 00:04:45,669 Jeg samler bare idéer til, hvordan jeg kan pynte lidt op. 67 00:04:45,753 --> 00:04:47,505 Hæng nogle billeder op. 68 00:04:47,588 --> 00:04:49,215 God idé. 69 00:04:50,424 --> 00:04:51,634 Er det din familie? 70 00:04:53,469 --> 00:04:54,762 Det er min cellekammerats. 71 00:04:56,972 --> 00:04:58,807 Nå, det er din side. 72 00:04:58,891 --> 00:05:01,394 Ja. Det burde jeg have regnet ud. 73 00:05:01,477 --> 00:05:03,521 Og skrid så med dig! 74 00:05:05,606 --> 00:05:08,025 Du behøver ikke blive grov. 75 00:05:12,238 --> 00:05:17,535 Et liv er som en kirke, bygget på et fundament af familie, 76 00:05:17,618 --> 00:05:21,330 holdt oppe af bjælker af venner og kolleger 77 00:05:21,414 --> 00:05:23,081 og fyldt med kærlighed. 78 00:05:23,166 --> 00:05:26,210 Dianes liv var, som vores alles liv, 79 00:05:26,294 --> 00:05:30,548 karakteriseret af den kærlighed og gavmildhed, hun viste andre, 80 00:05:30,631 --> 00:05:35,428 fra de hjemløse, hun serverede Thanksgiving-middag for på herberget, 81 00:05:35,511 --> 00:05:38,681 til de herreløse hunde, hun tålmodigt og kærligt tog sig af, 82 00:05:38,764 --> 00:05:42,560 og den kærlighed, hun havde til sin datter Alex, 83 00:05:42,643 --> 00:05:47,064 globetrotteren, som hun var så stolt af. 84 00:05:49,024 --> 00:05:51,902 Verden er et bedre sted takket være Diane, 85 00:05:51,985 --> 00:05:56,907 og skønt hun har forladt os, lever hendes kærlighed videre. 86 00:05:58,451 --> 00:06:01,412 Er der nogen, der har noget at tilføje? 87 00:06:09,878 --> 00:06:10,963 Hej. 88 00:06:12,840 --> 00:06:14,217 Vil du have et lift? 89 00:06:15,843 --> 00:06:17,177 Fahri? 90 00:06:18,512 --> 00:06:20,889 - Hvad laver du her? - Sæt dig ind. 91 00:06:21,640 --> 00:06:24,977 Gud, hvor var det sørgeligt. 92 00:06:25,060 --> 00:06:29,940 Præsten holdt en mindetale, han må have fundet på nettet. 93 00:06:30,023 --> 00:06:33,319 Om hvor dejligt det var, at alle de mennesker mindedes Diane, 94 00:06:33,402 --> 00:06:35,821 når der seriøst ingen var. 95 00:06:36,989 --> 00:06:41,159 To servitricer fra cafeteriet og hendes nabo fra trailerparken. 96 00:06:41,244 --> 00:06:42,995 Du var der. 97 00:06:47,750 --> 00:06:52,546 Jeg burde være kommet noget før. Jeg burde have besøgt hende. 98 00:06:52,630 --> 00:06:55,173 Du vidste ikke, at det ville ske. 99 00:06:55,258 --> 00:06:58,093 Du skal ikke bebrejde dig selv. Du må være stærk. 100 00:06:58,176 --> 00:07:00,888 Må jeg bebrejde Piper, at hun slet ikke mødte op? 101 00:07:00,971 --> 00:07:05,268 Ja, det må du i hvert fald. Den dumme kælling. 102 00:07:05,351 --> 00:07:08,771 Hun fortjente dig ikke. Vil du have noget? 103 00:07:08,854 --> 00:07:10,856 Du sagde lige, at jeg skulle være stærk. 104 00:07:13,734 --> 00:07:16,487 Ja, men du behøver jo ikke blive helt puritansk. 105 00:07:20,449 --> 00:07:22,117 Hvad laver du egentlig her? 106 00:07:22,200 --> 00:07:24,495 Skulle du ikke være i Paris? 107 00:07:24,578 --> 00:07:27,248 Kubra sendte mig til USA for at tjekke nye kunder. 108 00:07:28,666 --> 00:07:31,419 Jeg rejser tilbage i morgen. 109 00:07:31,502 --> 00:07:32,545 Vil du med? 110 00:07:32,628 --> 00:07:36,590 - Til Paris? - Ja. Det vil være godt for dig. 111 00:07:36,674 --> 00:07:38,676 Du kan bearbejde din sorg i Lysets By. 112 00:07:38,759 --> 00:07:41,470 Vi ville nok næppe holde Shiva derovre. 113 00:07:43,180 --> 00:07:45,724 Vi bearbejder sorg på hver vores måde. 114 00:07:52,648 --> 00:07:55,233 Her er kommet en masse nye betjente. 115 00:07:55,318 --> 00:07:56,527 "Hvad er du? 116 00:07:56,610 --> 00:07:58,821 Har du stadig din du-ved-nok?" 117 00:07:58,904 --> 00:08:00,364 Det må være irriterende. 118 00:08:00,448 --> 00:08:02,783 Jeg burde hænge en seddel på ryggen 119 00:08:02,866 --> 00:08:06,537 med "ofte stillede spørgsmål om at være transkønnet". 120 00:08:08,121 --> 00:08:10,333 Michael og Benny, jeg laver snart aftensmad. 121 00:08:10,416 --> 00:08:12,626 Skal Benny spise med? 122 00:08:13,669 --> 00:08:16,880 - Michael! Hvad er det? - En ostehaps. Slap dog af. 123 00:08:16,964 --> 00:08:18,006 Tak, Michaels mor. 124 00:08:19,842 --> 00:08:21,760 Han er begyndt at bruge aftershave. 125 00:08:21,844 --> 00:08:23,053 Åh nej. 126 00:08:23,136 --> 00:08:25,222 Han sprøjter det på, som var det myggespray. 127 00:08:25,306 --> 00:08:29,643 Da jeg bad ham holde lidt igen, sagde han, at jeg skulle "pisse af". 128 00:08:29,727 --> 00:08:31,770 Den slags må du slå hårdt ned på. 129 00:08:31,854 --> 00:08:36,442 Ja, han er godt nok uforskammet. Men det bliver værre endnu. 130 00:08:38,527 --> 00:08:40,195 Han tog en pige med hjem i går. 131 00:08:40,278 --> 00:08:42,740 Han sneg hende med ovenpå, mens jeg så fjernsyn. 132 00:08:42,823 --> 00:08:44,617 Jeg må skrue bissen på. 133 00:08:44,700 --> 00:08:47,661 - Men du snuppede ham? - De kyssede og gramsede. 134 00:08:48,621 --> 00:08:50,456 Jeg sendte hende hjem. 135 00:08:50,539 --> 00:08:52,625 Sådan gør vi ikke her i huset. 136 00:08:52,708 --> 00:08:54,752 Jeg er ked af at sige det, 137 00:08:54,835 --> 00:08:57,671 men måske burde han ikke se så meget til Benny. 138 00:08:57,755 --> 00:08:59,798 Benny? Hvad har Benny med det at gøre? 139 00:08:59,882 --> 00:09:02,801 Ja, han er jo tydeligvis en sød dreng, 140 00:09:02,885 --> 00:09:05,137 men han kommer fra et barskere kvarter. 141 00:09:05,220 --> 00:09:06,722 Det er en anden kultur. 142 00:09:06,805 --> 00:09:08,849 Nej, det handler ikke om Benny. 143 00:09:08,932 --> 00:09:12,144 Det handler om, at Michael er for ung til sex 144 00:09:12,227 --> 00:09:14,312 og skal respektere kvinder. 145 00:09:15,439 --> 00:09:19,860 Har du sagt til Michael, at han skal øve sig på en usikker pige? 146 00:09:19,943 --> 00:09:24,197 - Har han fortalt det? - Ja, det har han fortalt. 147 00:09:28,369 --> 00:09:29,912 Næste. 148 00:09:30,913 --> 00:09:32,581 Giv mig fire pakker rejenudler. 149 00:09:32,665 --> 00:09:34,249 Der er ikke flere. 150 00:09:34,332 --> 00:09:36,460 Nå, så tager jeg dem med kylling. 151 00:09:36,544 --> 00:09:37,878 Der er ikke flere. 152 00:09:37,961 --> 00:09:41,006 Alle slags er væk, selv dem der smager af rengøringsmiddel, 153 00:09:41,089 --> 00:09:42,383 udsolgt. 154 00:09:43,884 --> 00:09:46,595 Gudfader, hvem har købt alle nudlerne? 155 00:09:47,471 --> 00:09:49,347 Ingen kan lide den nye mad, vel? 156 00:09:49,432 --> 00:09:53,477 Jeg har besluttet at investere i fremtidens smag. 157 00:09:53,561 --> 00:09:56,146 Og jeg har sat mig på markedet. 158 00:09:56,229 --> 00:09:58,941 Det er sådan, vi får pigerne til at gå med trusserne. 159 00:09:59,024 --> 00:10:01,068 Du er fandeme smart. 160 00:10:01,151 --> 00:10:02,903 Der er gang i det. 161 00:10:02,986 --> 00:10:06,281 Hvad så, har du talt med vagten? 162 00:10:07,825 --> 00:10:09,410 Ikke endnu. 163 00:10:09,493 --> 00:10:11,328 - Alex... - Jeg skal nok gøre det. 164 00:10:11,412 --> 00:10:14,790 - Jeg har haft andet at tænke på. - Hvad? 165 00:10:14,873 --> 00:10:18,085 Jeg snuppede hende Lolly i at snuse rundt i mit rum i morges. 166 00:10:18,168 --> 00:10:21,547 - Og hvad så? - Hun skræmmer mig. 167 00:10:21,630 --> 00:10:24,132 Jeg ser hende alle vegne. 168 00:10:24,216 --> 00:10:29,179 Du ser også mig alle vegne. Men som vi allerede har slået fast, 169 00:10:29,262 --> 00:10:32,099 er jeg ikke sendt herind af Kubra for at slå dig ihjel. 170 00:10:33,058 --> 00:10:36,353 Mordere ligner ikke mordere, hvis de er dygtige. 171 00:10:36,437 --> 00:10:40,733 Alex, hvis vi ikke får de varer af sted, er projektet dødfødt. 172 00:10:40,816 --> 00:10:44,277 Jeg tror faktisk ikke, jeg er den rigtige til opgaven. 173 00:10:44,361 --> 00:10:47,656 - Du har levet af at hverve folk. - Kvinder. 174 00:10:47,740 --> 00:10:50,408 Mænd er endnu nemmere. 175 00:10:50,493 --> 00:10:53,537 Med kvinder må man skabe tillid. Mænd skal man bare love sex. 176 00:10:53,621 --> 00:10:55,205 Og løftet om sex er gratis. 177 00:10:55,288 --> 00:10:58,125 Hvad sker der så, når de vil have løftet indfriet? 178 00:10:58,208 --> 00:11:00,586 I værste fald giver du ham en spiller. 179 00:11:00,669 --> 00:11:03,421 Det lyder, som om du har styr på det. 180 00:11:03,506 --> 00:11:07,384 Du er længere nede på Kinsey-skalaen end mig. Du gør det. 181 00:11:09,344 --> 00:11:11,972 - Nej, jeg skal ikke have mere. - Hvad mener du? 182 00:11:12,055 --> 00:11:13,807 Jeg skal hente Misty i lufthavnen. 183 00:11:13,891 --> 00:11:17,144 - Kællingen kan sgu da tage en taxa. - Sådan arbejder vi ikke. 184 00:11:17,227 --> 00:11:21,106 Hvorfor ikke? Hun er da professionel. 185 00:11:21,189 --> 00:11:23,275 Hvis hun ikke kan finde hjem fra lufthavnen, 186 00:11:23,358 --> 00:11:24,860 har vi større problemer. 187 00:11:24,943 --> 00:11:27,362 Giv hende chancen for at vise os, hvor sej hun er. 188 00:11:27,445 --> 00:11:29,447 Ikke? 189 00:11:29,532 --> 00:11:31,241 Det er op til dig, Fahri. 190 00:11:32,117 --> 00:11:33,451 Kom nu, Fahri. 191 00:11:35,370 --> 00:11:36,413 Skid hul i det. 192 00:11:45,714 --> 00:11:47,090 Nu skal vi danse. 193 00:12:14,326 --> 00:12:16,161 Sikke en god idé at tage med herover. 194 00:12:16,244 --> 00:12:17,996 Hvad? 195 00:12:18,080 --> 00:12:22,500 Jeg troede, det hele var ødelagt på grund af Piper, men skid hul i Piper. 196 00:12:22,585 --> 00:12:24,044 Hun kan alligevel ikke danse. 197 00:12:24,127 --> 00:12:26,672 Jeg er her for Diane. 198 00:12:26,755 --> 00:12:29,842 Hun elskede at danse. 199 00:12:29,925 --> 00:12:31,844 En famatastisk danser. 200 00:12:32,678 --> 00:12:35,848 Hørte du det? Jeg sagde "famatastisk". 201 00:12:40,603 --> 00:12:42,187 Famatastisk. 202 00:12:42,270 --> 00:12:44,189 Famatastisk. 203 00:12:44,272 --> 00:12:47,109 Gud, din skulder er dejlig at røre ved. 204 00:12:47,192 --> 00:12:49,444 Mærkes den altid sådan? 205 00:12:52,656 --> 00:12:55,033 Kan vi tage et hiv? Jeg trænger til lidt energi. 206 00:12:55,117 --> 00:12:56,118 17 ubesvarede opkald 207 00:12:56,201 --> 00:12:57,995 Pis. 208 00:12:59,788 --> 00:13:01,581 Hvad er der galt? 209 00:13:09,256 --> 00:13:10,548 Ja. 210 00:13:17,723 --> 00:13:19,349 Nå, hvad sker der? 211 00:13:20,433 --> 00:13:22,102 Hun er blevet anholdt. 212 00:13:27,858 --> 00:13:32,195 Hallo! Er du snart færdig med næste kapitel? 213 00:13:33,488 --> 00:13:36,659 Jeg gav dig da et nyt kapitel i går aftes. 214 00:13:36,742 --> 00:13:38,661 Ja, men det er jeg færdig med. 215 00:13:41,664 --> 00:13:44,875 Okay, undskyld. Jeg er med. 216 00:13:45,959 --> 00:13:47,920 Hvornår er du færdig med det? 217 00:13:48,003 --> 00:13:49,212 Hej. 218 00:13:49,296 --> 00:13:51,757 - Hedder du S.R. Warren? - Ja. 219 00:13:51,840 --> 00:13:53,425 Du skal altså bare vide, 220 00:13:53,508 --> 00:13:55,928 at der var for lidt Rodcocker i sidste kapitel. 221 00:13:56,011 --> 00:13:59,472 Det er, fordi Edwina har forladt Rodcocker til fordel for Gilly. 222 00:13:59,556 --> 00:14:01,641 Ja, men han kommer da tilbage, ikke? 223 00:14:01,725 --> 00:14:05,312 Gilly er en vatpik, og Rodcocker er en tidsknepper. 224 00:14:05,395 --> 00:14:07,773 Nej, det er kun Gilly, der virkelig elsker hende. 225 00:14:07,856 --> 00:14:10,567 Når Edwina er sammen med admiral Rodcocker, 226 00:14:10,650 --> 00:14:12,069 er han ikke fuldt til stede, 227 00:14:12,152 --> 00:14:15,030 for han er også hos andre kvinder i andre dimensioner. 228 00:14:15,113 --> 00:14:17,407 Det er derfor, han er så lækker. 229 00:14:17,490 --> 00:14:21,494 Jeg vil lige sige, at jeg også er på Rodcockers hold, 230 00:14:21,578 --> 00:14:25,165 men jeg kan godt lide ham fyren, der optrådte i kapitel tre, 231 00:14:25,248 --> 00:14:27,459 og som var lavet af vaseline. 232 00:14:27,542 --> 00:14:30,337 Jeg ved ikke hvorfor, men det var sgu frækt, 233 00:14:30,420 --> 00:14:31,755 men også tragisk. 234 00:14:33,006 --> 00:14:35,092 Edwina bliver da sammen med Gilly, ikke? 235 00:14:35,175 --> 00:14:37,928 Det er da på grund af Rodcocker, at folk læser lortet. 236 00:14:38,011 --> 00:14:40,138 Kommer ham Vaselinefyren tilbage? 237 00:14:40,222 --> 00:14:44,101 Jeg ved det ikke! Jeg ved ikke, hvad der vil ske. 238 00:14:44,184 --> 00:14:48,689 Og hvis I ikke skrider nu, kan jeg ikke skrive og finde ud af det. 239 00:14:49,773 --> 00:14:51,316 Så... 240 00:14:51,399 --> 00:14:55,195 hvis I elsker Tidskneppekrøniken, 241 00:14:55,278 --> 00:14:58,198 skal I være søde at gå. 242 00:14:59,783 --> 00:15:01,243 Godt. 243 00:15:03,161 --> 00:15:04,496 Men... 244 00:15:05,831 --> 00:15:07,499 Men skynd dig lidt. 245 00:15:16,174 --> 00:15:17,843 Men jeg synes altså... 246 00:15:17,926 --> 00:15:19,011 Nej. 247 00:15:36,653 --> 00:15:39,782 Der snuppede jeg lige en mere! 248 00:15:40,908 --> 00:15:43,368 - Hov. Den... - Hvad sagde jeg før? 249 00:15:43,451 --> 00:15:45,495 Der er en grund til, at bønder kaldes bønder. 250 00:15:45,578 --> 00:15:46,914 De er mineryddere. 251 00:15:46,997 --> 00:15:49,166 Uuddannede militante selvmordsbombere. 252 00:15:49,249 --> 00:15:52,669 Man skal beskytte sine vigtige folk. 253 00:15:52,753 --> 00:15:54,963 Alle mine folk er vigtige folk, 254 00:15:55,047 --> 00:15:57,549 og jeg sørger lige meget over dem alle. 255 00:15:57,632 --> 00:15:59,509 Bare fordi man er en pruhest 256 00:15:59,592 --> 00:16:01,762 - eller kan rykke på tværs... - "Pruhest". 257 00:16:01,845 --> 00:16:04,056 Er man ikke bedre end ham den lille klumpede, 258 00:16:04,139 --> 00:16:06,349 der kun rykker ét felt ad gangen. 259 00:16:08,226 --> 00:16:10,145 Chapman, hvorfor går du og smiler? 260 00:16:10,228 --> 00:16:12,439 I har måske bemærket, at maden er uspiselig. 261 00:16:12,522 --> 00:16:14,232 Hvis man sked, 262 00:16:14,316 --> 00:16:18,111 og ens lort sked og blev borgmester i Detroit, 263 00:16:18,195 --> 00:16:21,907 ville det slet ikke være i nærheden af, i hvilken grad den mad er noget lort. 264 00:16:21,990 --> 00:16:26,036 Ja, men søstre, frygt ikke, 265 00:16:27,329 --> 00:16:31,499 for jeg besidder nøglen til mavetarmsystemets kongerige. 266 00:16:34,502 --> 00:16:36,088 Nudelkrydderi? 267 00:16:37,172 --> 00:16:39,091 Det er dig, der har tømt forsyningen. 268 00:16:39,174 --> 00:16:41,593 Ja, det er. 269 00:16:41,676 --> 00:16:44,054 Men jeg er villig til at dele, 270 00:16:44,137 --> 00:16:46,598 hvis I accepterer mit forslag. 271 00:16:46,681 --> 00:16:48,350 Nej... 272 00:16:48,433 --> 00:16:50,768 min invitation 273 00:16:50,853 --> 00:16:55,107 til sammen med mig at tage del i et mirakuløst eventyr. 274 00:16:55,190 --> 00:16:58,235 - Hvad fanden snakker du om? - Jeg skal bruge jeres trusser. 275 00:16:59,444 --> 00:17:00,487 Hvad? 276 00:17:00,570 --> 00:17:05,868 Altså jeg giver jer trusserne, men I skal gå med dem. 277 00:17:07,828 --> 00:17:10,455 Jeg skal bruge jeres skedesved. 278 00:17:10,538 --> 00:17:14,417 Og måske lidt farveløst udflåd. 279 00:17:14,501 --> 00:17:18,588 Jeg åbner en forretning, der sælger stinkende trusser til perverse stoddere. 280 00:17:18,671 --> 00:17:21,967 Er det det mirakuløse eventyr? 281 00:17:22,050 --> 00:17:23,927 Det er nemt. 282 00:17:24,011 --> 00:17:27,848 Jeg giver jer krydderierne, og I giver mig noget... 283 00:17:27,931 --> 00:17:29,933 som I allerede giver helt gratis. 284 00:17:30,017 --> 00:17:34,146 Og så beholder du pengene. 285 00:17:34,229 --> 00:17:38,025 Og I støtter det lokale forretningsliv, 286 00:17:38,108 --> 00:17:40,610 så arbejdspladserne bliver herhjemme. 287 00:17:40,693 --> 00:17:45,448 Jeg er ligesom American Apparel, men uden hentydninger til sex med mindreårige. 288 00:17:45,532 --> 00:17:49,452 - Det er klamt. - Det ved jeg. 289 00:17:49,536 --> 00:17:55,042 Jeg var også engang flov og sippet over min personlige 290 00:17:56,543 --> 00:17:58,128 eau de parfum. 291 00:17:58,211 --> 00:18:03,216 Men så tænkte jeg: "Hvorfor skulle jeg skamme mig? 292 00:18:03,300 --> 00:18:06,011 Er det ikke en del af det selvhad, 293 00:18:06,094 --> 00:18:09,014 som er blevet fremkaldt i mig af patriarkatet? 294 00:18:09,097 --> 00:18:12,225 Og er de mænd, som ville gøre mig til skamme, 295 00:18:12,309 --> 00:18:16,646 ikke de samme mænd, som ville bære mine trusser over deres ansigt, 296 00:18:16,729 --> 00:18:18,565 mens de snuser dybt ind?" 297 00:18:19,900 --> 00:18:24,029 De damer, nu må vi være frygtløse. 298 00:18:24,112 --> 00:18:27,824 For når de mænd lugter jeres trusser, 299 00:18:27,908 --> 00:18:30,077 lugter de jeres personlighed. 300 00:18:30,160 --> 00:18:33,246 Lad dem lugte dristighed og mod. 301 00:18:33,330 --> 00:18:38,043 Lad dem lugte kvinder, som er ufortrødne og ugenerte. 302 00:18:38,126 --> 00:18:41,338 Og lad dem sige, at Litchfield... 303 00:18:41,421 --> 00:18:44,925 At Litchfield er et sted, hvor kvinder elsker deres kroppe 304 00:18:45,008 --> 00:18:47,635 og har overskud af kærlighed. 305 00:18:47,719 --> 00:18:51,181 Søstre, det kan godt være, at vi sidder i fængsel, 306 00:18:51,264 --> 00:18:54,767 men vores trusser skal rejse verden rundt. 307 00:18:54,851 --> 00:18:57,437 På den måde 308 00:18:57,520 --> 00:19:00,440 længe efter at vi er væk, 309 00:19:00,523 --> 00:19:02,400 vil vores lugt... 310 00:19:02,484 --> 00:19:05,070 vil vores lugt stadig findes 311 00:19:05,153 --> 00:19:07,072 på en eller anden 312 00:19:07,155 --> 00:19:09,366 tankstation i Toronto 313 00:19:09,449 --> 00:19:12,410 eller i et kontoraflukke i Tokyo. 314 00:19:12,494 --> 00:19:17,374 Og på den måde bliver vi kendt. 315 00:19:17,457 --> 00:19:21,169 Og på den måde bliver vi husket. 316 00:19:22,545 --> 00:19:25,298 Vil I gerne huskes? 317 00:19:25,382 --> 00:19:27,092 Ja. 318 00:19:27,175 --> 00:19:31,763 Så sved voldsomt, og prut løssluppent, 319 00:19:31,846 --> 00:19:33,306 og skab en stank. 320 00:19:33,390 --> 00:19:35,767 Skab en stank, søstre! 321 00:19:35,850 --> 00:19:39,104 Skab en stank, der kan vare i 1.000 år! 322 00:19:39,187 --> 00:19:41,481 - Kom ned fra det bord. - Undskyld. 323 00:19:42,690 --> 00:19:44,317 Jeg blev revet lidt med. 324 00:19:47,404 --> 00:19:48,446 Nå... 325 00:19:51,199 --> 00:19:53,326 Hvad siger I? 326 00:19:53,410 --> 00:19:54,494 Det er fint med mig. 327 00:19:55,412 --> 00:19:58,123 Ja. For mig var det nok med krydderierne. 328 00:19:58,206 --> 00:20:01,918 Nå, hvad er så problemet? 329 00:20:02,877 --> 00:20:05,588 - Jeg er deprimeret. - Ja. 330 00:20:05,672 --> 00:20:07,882 Jeg har bemærket, at du ingen venner har. 331 00:20:07,965 --> 00:20:09,342 Har du? 332 00:20:09,426 --> 00:20:10,968 Men det er godt. 333 00:20:11,053 --> 00:20:13,971 Det er bedst at holde sig for sig selv herinde. 334 00:20:14,056 --> 00:20:17,809 Jeg vil ikke holde mig for mig selv. Jeg vil have venner. 335 00:20:17,892 --> 00:20:20,728 Men alle synes, at jeg er et sludrechatol. 336 00:20:20,812 --> 00:20:23,315 Det er noget, alle siger om mig, 337 00:20:23,398 --> 00:20:26,109 men jeg snakker ikke ret meget mere, fordi jeg er bange, 338 00:20:26,193 --> 00:20:27,610 for hver gang jeg snakker, 339 00:20:27,694 --> 00:20:30,447 beder de mig holde kæft og kalder mig et sludrechatol. 340 00:20:30,530 --> 00:20:32,699 Jeg kan ikke få venner uden at snakke med folk, 341 00:20:32,782 --> 00:20:34,826 så det bider sig selv i halen. 342 00:20:34,909 --> 00:20:36,328 Det forstår jeg. 343 00:20:36,411 --> 00:20:38,455 Det eneste sted, jeg kan sige noget 344 00:20:38,538 --> 00:20:42,209 uden at blive overfaldet, er på Berdies dramahold. 345 00:20:43,668 --> 00:20:45,128 Så jeg ville tale med dig. 346 00:20:46,921 --> 00:20:49,757 Er det muligt at skifte vejleder? 347 00:20:52,469 --> 00:20:56,848 Man kan ikke rigtig skifte vejleder. 348 00:20:56,931 --> 00:20:59,851 Desværre. 349 00:21:01,269 --> 00:21:04,897 Men hvis du er deprimeret, kan jeg skrive en anbefaling 350 00:21:04,981 --> 00:21:09,069 til ledelsen om, at du får noget medicin. 351 00:21:09,152 --> 00:21:12,280 Jeg vil ikke indtage kemikalier, der ikke findes i naturen. 352 00:21:12,364 --> 00:21:15,825 - Vil du have det bedre eller ej? - Det vil jeg. 353 00:21:15,908 --> 00:21:18,328 Så må du tage tyren ved hornene. 354 00:21:18,411 --> 00:21:20,163 Folk vil ikke være venner med dig, 355 00:21:20,247 --> 00:21:23,875 hvis du går og surmuler, for triste mennesker er deprimerende, 356 00:21:23,958 --> 00:21:25,252 ikke? 357 00:21:28,130 --> 00:21:30,882 Giv dem det her på klinikken og se, hvad de kan gøre. 358 00:21:34,802 --> 00:21:35,928 Okay. 359 00:21:37,139 --> 00:21:38,640 Du, 360 00:21:38,723 --> 00:21:42,018 vil du kende hemmeligheden om depressioner? 361 00:21:42,102 --> 00:21:44,437 Det hele foregår inde i hovedet på en. 362 00:21:51,944 --> 00:21:55,323 - Hej, hvad er der galt med dig? - Jeg har ondt i ryggen. 363 00:21:55,407 --> 00:21:56,574 Nede i lænden? 364 00:21:58,075 --> 00:22:01,413 Det er barnet, der presser på din iskiasnerve. 365 00:22:01,496 --> 00:22:03,373 Få en til at massere dine fødder. 366 00:22:06,334 --> 00:22:09,254 Skal du stadig mødes med fru 'Stache senere? 367 00:22:10,422 --> 00:22:12,799 - Ja. - Og? 368 00:22:12,882 --> 00:22:15,009 Det ved jeg ikke. 369 00:22:15,092 --> 00:22:17,220 Hvorfor presser du mig sådan? 370 00:22:17,304 --> 00:22:19,472 Det er min beslutning. Det er mit barn. 371 00:22:19,556 --> 00:22:20,765 Og mit barnebarn. 372 00:22:23,059 --> 00:22:24,769 Jeg prøver bare at hjælpe dig. 373 00:22:24,852 --> 00:22:27,397 Du kan ikke tænke klart med noget inden i dig. 374 00:22:28,356 --> 00:22:31,193 De er ligesom rumvæsener. De overtager ens åndsevner. 375 00:22:31,276 --> 00:22:33,903 Er det da så forkert, at jeg ikke vil af med mit barn? 376 00:22:33,986 --> 00:22:35,905 Sådan siger kattedamer også, 377 00:22:35,988 --> 00:22:38,575 en uge før deres hus bliver erklæret ubeboeligt. 378 00:22:39,951 --> 00:22:42,745 Du må forstå, at det ikke er for din skyld. 379 00:22:42,829 --> 00:22:46,333 Det er for hendes skyld. Et bedre liv. 380 00:22:46,416 --> 00:22:49,252 Vaskemaskine og tørretumbler inde i ejendommen. 381 00:22:49,336 --> 00:22:51,296 Privat matematiklærer. 382 00:22:51,379 --> 00:22:53,423 Alt muligt pis med heste. 383 00:22:53,506 --> 00:22:57,385 Hvis jeg virkelig elsker hende, betyder penge ingenting. 384 00:22:57,469 --> 00:23:01,889 Daya, hold op med at være så egoistisk, og sig ja til det her nu, 385 00:23:01,973 --> 00:23:05,310 for hvis du stadig er i tvivl, når det kommer ud, 386 00:23:05,393 --> 00:23:06,686 beholder du det bare. 387 00:23:09,397 --> 00:23:10,648 Gør nu det rigtige. 388 00:23:15,570 --> 00:23:18,155 Hejsa, jeg har lige talt med Linda fra hovedkontoret, 389 00:23:18,240 --> 00:23:20,617 og hun havde et spørgsmål til den her købsordre. 390 00:23:21,826 --> 00:23:24,496 Nu er indkøb faktisk ikke min afdeling. 391 00:23:24,579 --> 00:23:27,540 Du skulle måske tale med Cheryl eller Mark 392 00:23:27,624 --> 00:23:30,460 eller et andet menneske, jeg aldrig har mødt. 393 00:23:30,543 --> 00:23:33,212 Jeg ved det godt. Bureaukrati er bare... 394 00:23:33,296 --> 00:23:34,631 Ikke? 395 00:23:34,714 --> 00:23:36,591 Men du kan måske kaste lys over det. 396 00:23:36,674 --> 00:23:41,721 Det lader til, at vi serverer en masse koshermad, og... 397 00:23:41,804 --> 00:23:44,015 tallene er steget dramatisk. 398 00:23:44,098 --> 00:23:47,519 Men hvordan kan her være så mange jøder? 399 00:23:47,602 --> 00:23:49,937 Hvem er de jøder? 400 00:23:50,021 --> 00:23:51,898 - Jeg ved godt, det er forvirrende. - Ja. 401 00:23:51,981 --> 00:23:54,191 Tidligere skulle de gå med en davidsstjerne, 402 00:23:54,276 --> 00:23:57,529 men det måtte vi holde op med efter 2. verdenskrig. 403 00:23:57,612 --> 00:23:59,572 Jeg kan ikke huske hvorfor. 404 00:24:00,156 --> 00:24:02,199 Rolig nu. 405 00:24:02,284 --> 00:24:04,160 Er du sur på mig eller hvad? 406 00:24:04,243 --> 00:24:05,703 - Nej. - Er du sikker? 407 00:24:05,787 --> 00:24:08,706 Du virker lidt fjendtlig i dag. 408 00:24:11,000 --> 00:24:13,252 Hele ugen er du kommet med nedskæringer. 409 00:24:13,336 --> 00:24:16,673 Du har ikke godkendt en eneste ny varelinje til forbrug. 410 00:24:16,756 --> 00:24:19,592 Vi mangler bøger på biblioteket. 411 00:24:19,676 --> 00:24:22,178 Det er en lang proces, makker. 412 00:24:22,261 --> 00:24:24,764 Jeg sendte din anmodning til Tim i HR, 413 00:24:24,847 --> 00:24:27,309 og Tim sagde, at han godt kan lide bøger. 414 00:24:27,392 --> 00:24:30,061 Så vi bakker fuldt ud op om idéen med et bibliotek. 415 00:24:30,144 --> 00:24:34,482 Det er bare svært at retfærdiggøre udgifterne, når vi kan få doneret bøger. 416 00:24:34,566 --> 00:24:39,737 Får vi så lige præcis de bøger, som kan give de indsatte socialrådgivning? 417 00:24:40,822 --> 00:24:44,326 Hvad med bevillinger til uddannelse og ny jobtræning? 418 00:24:45,159 --> 00:24:48,371 Jeg ville gerne have alt det indført. 419 00:24:49,581 --> 00:24:53,960 Men du er kun et lille hoved på en mangehovedet Hydra. 420 00:24:55,462 --> 00:24:58,089 Jeg tager det hele op på mødet i dag. 421 00:24:58,172 --> 00:24:59,716 Mødet? 422 00:24:59,799 --> 00:25:03,135 I Utica. Det er bare generel opsamling. 423 00:25:03,219 --> 00:25:04,887 Jeg har bedt om et møde. 424 00:25:04,971 --> 00:25:07,682 Du har ikke opfundet idéen med at holde møder. 425 00:25:09,100 --> 00:25:11,436 Det er kun afdelingslederne. 426 00:25:11,519 --> 00:25:15,773 Og Huey Strath, vores direktør, er i byen. Du gider slet ikke tage med. 427 00:25:15,857 --> 00:25:18,610 Jeg er på din side, mand. 428 00:25:18,693 --> 00:25:22,279 Vi har brug for en kapitalindsprøjtning. 429 00:25:22,364 --> 00:25:24,574 Totalt, mand. 430 00:25:24,657 --> 00:25:26,368 Bare rolig. Jeg bakker dig op. 431 00:25:26,451 --> 00:25:30,204 I skal passe på med at fjerne koshermaden. 432 00:25:30,287 --> 00:25:33,833 I sparer måske lidt nu, men det er ingenting sammenlignet 433 00:25:33,916 --> 00:25:36,168 med et sagsanlæg fra borgerrettighedsbevægelsen. 434 00:25:36,252 --> 00:25:39,130 Der kan du se. Det er derfor, jeg spørger dig til råds. 435 00:25:39,213 --> 00:25:41,799 Du har erfaring nok til at vide den slags. 436 00:25:41,883 --> 00:25:43,926 Jeg er glad for, at vi beholdt dig. 437 00:25:44,010 --> 00:25:46,220 Var det på tale ikke at beholde mig? 438 00:25:46,303 --> 00:25:47,597 Vi ses, makker. 439 00:25:54,937 --> 00:25:58,357 Jeg fatter ikke, at de lader dig køre. Det er da en virkelig skidt idé. 440 00:25:58,441 --> 00:26:01,486 Nå? Hvorfor? Fordi jeg er lille? 441 00:26:03,405 --> 00:26:05,823 Jeg kører faktisk ret godt. 442 00:26:05,907 --> 00:26:07,700 Og den her minibus, det er ingenting. 443 00:26:07,784 --> 00:26:10,787 Jeg har kørt kranbil og skraldebil. 444 00:26:10,870 --> 00:26:15,249 Og jeg har kørt tre forskellige lastbiler for en, jeg kendte, der stjal dem. 445 00:26:15,792 --> 00:26:19,712 Nej, jeg mener, det virker ikke ret sikkert. 446 00:26:19,796 --> 00:26:21,964 Nå ja. 447 00:26:22,048 --> 00:26:24,551 For jeg er en rigtig farlig indsat. 448 00:26:26,010 --> 00:26:29,597 Jeg kunne køre os i grøften når som helst. 449 00:26:29,681 --> 00:26:31,348 Det er rigtigt. 450 00:26:31,433 --> 00:26:34,686 Trafikmord. Og selvmord. 451 00:26:34,769 --> 00:26:37,605 Og hvis vi kørte en konge ned, ville det være kongemord. 452 00:26:37,689 --> 00:26:39,482 Vidste du, at det hed kongemord? 453 00:26:39,566 --> 00:26:45,154 Nej. Der er faktisk ikke noget, man ikke kan slå ihjel med en V8-motor. 454 00:26:45,237 --> 00:26:48,866 Ja, måske lige bortset fra en elefant eller en dinosaur. 455 00:26:50,117 --> 00:26:51,703 Gider du lige standse her? 456 00:26:51,786 --> 00:26:52,912 Ja, hvorfor? 457 00:26:52,995 --> 00:26:54,539 Her. Jeg vil hente min løn. 458 00:26:54,622 --> 00:26:55,707 - Okay. - Lige her. 459 00:27:01,921 --> 00:27:04,090 - Arbejder du i en donutcafé? - Ja. 460 00:27:04,173 --> 00:27:06,509 Hvor er det sejt! 461 00:27:09,261 --> 00:27:10,597 Tak. 462 00:27:11,723 --> 00:27:15,685 Hvad... Lader jeg dig bare sidde i bilen? 463 00:27:15,768 --> 00:27:18,730 Selvfølgelig, bare lad mig sidde i bilen uden opsyn. 464 00:27:18,813 --> 00:27:20,397 Det skal nok gå godt. 465 00:27:21,357 --> 00:27:24,110 - Mener du det? - Nej, mand. 466 00:27:25,027 --> 00:27:27,029 - Hvad tænker du på? - Undskyld. 467 00:27:27,113 --> 00:27:28,573 - Helt ærligt. - Undskyld. 468 00:27:28,656 --> 00:27:32,243 Nå, nu skal jeg vise dig det. Du skal nok lære det. 469 00:27:38,124 --> 00:27:40,417 Hvad sker der med dig og hende Alex? 470 00:27:40,502 --> 00:27:42,378 Hvad mener du med, "hvad der sker"? 471 00:27:42,461 --> 00:27:45,757 - Er hun din kæreste? - Ja, hun er min kæreste. 472 00:27:45,840 --> 00:27:48,510 Og din partner i trussefirmaet? 473 00:27:49,552 --> 00:27:51,428 - Ja. - Men du fik idéen. 474 00:27:51,513 --> 00:27:54,098 Ja. Jeg fik idéen, ja. 475 00:27:54,181 --> 00:27:56,643 Hvad laver hun så? 476 00:28:00,062 --> 00:28:02,857 Du er vist en rigtig spørgejørgen. 477 00:28:05,276 --> 00:28:07,153 Hvorfor smiler du hele tiden til vagten? 478 00:28:07,236 --> 00:28:10,197 Jeg smiler til alle. 479 00:28:10,281 --> 00:28:13,075 Min bror kaldte mig altid "Kammeratlige Chapman". 480 00:28:13,159 --> 00:28:15,995 Og du må gerne afslutte dit forhør nu. 481 00:28:16,078 --> 00:28:17,872 Du flirter med ham. 482 00:28:21,543 --> 00:28:23,920 Du skal bruge ham til at smugle trusser ud. 483 00:28:25,379 --> 00:28:27,590 Jeg ved ikke, hvad du snakker om. 484 00:28:30,134 --> 00:28:32,344 Undskyld, betjent? 485 00:28:34,889 --> 00:28:41,103 Jeg tror, at stramheden på min maskine skal justeres. 486 00:28:41,187 --> 00:28:43,815 Skal jeg tale med mr. Turner? 487 00:28:43,898 --> 00:28:47,151 - Han er lige gået på toilettet. - Måske kan du hjælpe mig? 488 00:28:48,235 --> 00:28:50,029 Eller skal jeg se på diagrammet igen? 489 00:28:50,112 --> 00:28:52,865 - Hvilket diagram? - Det ovre på væggen. 490 00:28:53,783 --> 00:28:56,202 - Ja, det er fint. - Godt. 491 00:29:02,667 --> 00:29:06,087 Det ser ud, som om der sidder en knap her foran. 492 00:29:06,170 --> 00:29:08,422 Lige der. 493 00:29:10,174 --> 00:29:13,427 Det vidste jeg godt. Jeg vidste godt, at den sad der, 494 00:29:13,510 --> 00:29:17,014 men så glemte jeg det, og tråden bliver ved med at... 495 00:29:18,015 --> 00:29:23,479 knække, og så må jeg hele tiden sætte ny spole i. 496 00:29:25,397 --> 00:29:27,567 Nej. Den... Den... 497 00:29:27,650 --> 00:29:29,110 Knappen der foran... 498 00:29:29,193 --> 00:29:33,197 Det er nok den, der gør spolen mindre stram. 499 00:29:33,280 --> 00:29:34,741 Tak, betjent. 500 00:29:34,824 --> 00:29:36,618 Det var så lidt. 501 00:29:42,915 --> 00:29:44,626 - Er det mon giftig efeu? - Jøsses. 502 00:29:44,709 --> 00:29:46,085 Det ved jeg ikke. 503 00:29:46,168 --> 00:29:47,962 Slap af, jeg smører det ikke på dig. 504 00:29:49,005 --> 00:29:50,632 Det tror jeg ikke, det er. 505 00:29:50,715 --> 00:29:52,133 Er du sikker? 506 00:29:52,216 --> 00:29:56,178 Der findes en talemåde. Hvordan er den nu? "Når der er tre blade..." 507 00:29:56,262 --> 00:29:57,764 Kom nu, det siger man da. 508 00:29:58,555 --> 00:29:59,849 Jeg ved det ikke. 509 00:30:01,684 --> 00:30:04,520 Okay, undskyld. 510 00:30:09,859 --> 00:30:11,568 Fahri, vi overreagerer. 511 00:30:11,653 --> 00:30:14,030 Ja, okay, vi dummede os. 512 00:30:14,113 --> 00:30:18,325 Men Kubra vil forstå. Der var formildende omstændigheder. 513 00:30:18,409 --> 00:30:21,913 Det eneste, Kubra vil forstå, er, 514 00:30:21,996 --> 00:30:26,125 at vi har kostet ham en masse penge og har blottet ham. 515 00:30:26,208 --> 00:30:29,712 Vi skulle have hentet hende. Pis. 516 00:30:29,796 --> 00:30:32,089 Vi kan ikke blive på hotelværelset for evigt. 517 00:30:32,173 --> 00:30:34,341 Vi må træffe en beslutning. 518 00:30:38,470 --> 00:30:40,014 Har du sagt, at vi er her? 519 00:30:40,097 --> 00:30:42,391 Nej, jeg har været sammen med dig hele tiden. 520 00:30:42,474 --> 00:30:45,019 - Hvem fanden er det så? - Det ved jeg ikke. 521 00:30:45,102 --> 00:30:46,854 Pis! Pis! 522 00:30:46,938 --> 00:30:50,607 Fahri, du er udmattet. Du har ikke sovet. 523 00:30:50,692 --> 00:30:52,985 Gør nu ikke noget vanvittigt. 524 00:30:57,198 --> 00:30:58,199 Roomservice. 525 00:30:59,158 --> 00:31:02,704 - Hvad? - Du bestilte jo den Croque Madame. 526 00:31:06,540 --> 00:31:07,667 Nå ja. 527 00:31:07,750 --> 00:31:09,794 Gudfader, Fahri. 528 00:31:16,759 --> 00:31:18,510 Skal jeg stille det her? 529 00:31:18,594 --> 00:31:22,264 Det er lige meget. Jeg har mistet appetitten. 530 00:31:24,976 --> 00:31:29,230 Den slags sker. Det er prisen i den branche. 531 00:31:30,481 --> 00:31:31,648 Du kender ham ikke. 532 00:31:31,733 --> 00:31:33,275 Jeg kender ham godt nok 533 00:31:33,359 --> 00:31:35,862 til at sige, at han ikke myrder os på et hotelværelse. 534 00:31:35,945 --> 00:31:38,655 - Skal vi vædde? - Ja. 535 00:31:39,531 --> 00:31:40,532 Det kan vi godt. 536 00:31:41,242 --> 00:31:42,284 Hvor meget? 537 00:31:44,078 --> 00:31:45,788 Fem dollar. 538 00:31:47,164 --> 00:31:49,751 Vil du ikke spise den? For den dufter godt. 539 00:31:57,967 --> 00:31:59,010 Åh gud. 540 00:32:02,054 --> 00:32:03,973 Du skylder ham vist fem dollar. 541 00:32:10,938 --> 00:32:13,690 Jeg fatter ikke rigtig skiltet. 542 00:32:13,775 --> 00:32:16,318 Hvad skal hun forestille? En stang smør? 543 00:32:16,402 --> 00:32:18,487 Nej, hun er et stykke ahorntræ. 544 00:32:18,570 --> 00:32:20,364 Kan du ikke se det? 545 00:32:22,074 --> 00:32:23,534 Måske, men... 546 00:32:23,617 --> 00:32:26,328 det er bare mærkeligt, for det hedder "Trudys Donuts". 547 00:32:26,412 --> 00:32:28,247 Ikke "Trudys Ahorntræ". 548 00:32:28,330 --> 00:32:30,792 Ja, men hun står med et fad donuts. 549 00:32:30,875 --> 00:32:32,251 Men det er da åndssvagt, 550 00:32:32,334 --> 00:32:35,379 for hvad ved et stykke ahorntræ om at lave donuts? 551 00:32:35,462 --> 00:32:37,548 Det er jo en helt anden art. 552 00:32:37,631 --> 00:32:41,385 Men er en donut selv bevidst om, hvad det vil sige at være en donut, 553 00:32:41,468 --> 00:32:43,679 så den dermed bliver en dygtigere kok? 554 00:32:43,763 --> 00:32:47,058 Måske har træstykket mere indsigt, 555 00:32:47,141 --> 00:32:50,895 fordi den kan se tingene i et andet perspektiv. 556 00:32:50,978 --> 00:32:52,438 Hvad mener du? 557 00:32:52,521 --> 00:32:54,440 Hvis det er en donut, der laver donuts, 558 00:32:54,523 --> 00:32:57,443 ville den donut være plaget af alle mulige personlige fordomme 559 00:32:57,526 --> 00:33:01,572 og i sidste ende være splittet i forhold til hele foretagendet. 560 00:33:01,655 --> 00:33:06,702 For en donut, der sælger donuts, er i virkeligheden en slavehandler. 561 00:33:07,369 --> 00:33:10,957 Eller værre faktisk, for han sælger sine egne, 562 00:33:11,040 --> 00:33:12,541 så de kan blive spist. 563 00:33:12,624 --> 00:33:15,044 Men en donut skal ligne en donut, 564 00:33:15,127 --> 00:33:16,712 hvis det er det, man sælger. 565 00:33:17,797 --> 00:33:19,381 Er du med? 566 00:33:19,465 --> 00:33:23,427 Hvorfor laver I ikke et stort billede af en donut, der spiser sig selv, 567 00:33:23,510 --> 00:33:25,137 fordi han smager så godt? 568 00:33:25,221 --> 00:33:27,264 - Så ville jeg gå derind. - Det er da sygt. 569 00:33:27,348 --> 00:33:29,100 Hvorfor? Det er da sjovt. 570 00:33:29,183 --> 00:33:31,685 Hvis han spiser sig selv, begår han jo selvmord. 571 00:33:31,768 --> 00:33:34,563 Han skulle ikke se trist ud. 572 00:33:34,646 --> 00:33:38,150 Han skulle sgu da smile, fordi han smager så skidegodt, 573 00:33:38,234 --> 00:33:40,777 at han ikke ville frygte døden. 574 00:33:43,948 --> 00:33:46,533 Det er måske lige at oversælge Trudys Donuts lidt. 575 00:33:46,617 --> 00:33:50,162 Ved du hvad? Det har du ret i. 576 00:33:50,246 --> 00:33:52,623 Jeg er stopmæt. 577 00:33:52,706 --> 00:33:54,333 Hvor mange har du spist? 578 00:33:54,416 --> 00:33:56,668 Det ved jeg ikke. Jeg talte ikke. Fire? 579 00:33:56,752 --> 00:33:58,212 Vil du have resten med hjem? 580 00:33:58,295 --> 00:34:01,173 Nej, vi kan ikke tage dem med tilbage. 581 00:34:01,257 --> 00:34:03,009 Så ved de, at vi standsede et sted. 582 00:34:04,510 --> 00:34:06,178 Vi må ikke standse nogen steder. 583 00:34:07,679 --> 00:34:11,600 Altså det skal nok gå, for de giver os normalt halvanden time, 584 00:34:11,683 --> 00:34:13,810 når vi har ærinder uden for lejren. 585 00:34:13,895 --> 00:34:16,981 Og jeg kører ret hurtigt, så vi har helt sikkert tid nok. 586 00:34:20,276 --> 00:34:22,862 Ved du, hvad jeg plejer at gøre med daggamle donuts? 587 00:34:24,196 --> 00:34:25,322 Hvad? 588 00:34:26,407 --> 00:34:29,618 Prøv at kaste det hen til... Du rager det hele til dig! 589 00:34:29,701 --> 00:34:32,788 - Kast det hen til den der. Nej. - Hvem, ham? Den der? 590 00:34:32,872 --> 00:34:34,540 Kast det derhen. Nej, der. 591 00:34:34,623 --> 00:34:35,707 Javel. 592 00:34:35,791 --> 00:34:37,459 Du ramte ikke. Hvor er du dårlig. 593 00:34:37,543 --> 00:34:38,669 Jeg er ingen and. 594 00:34:38,752 --> 00:34:40,712 Kom så, and. Skal du have lidt donut? 595 00:34:44,466 --> 00:34:46,343 Kom så, and. Grib din donut! 596 00:34:51,140 --> 00:34:52,849 Jeg kan godt lide idéen, Linda. 597 00:34:52,934 --> 00:34:55,561 Lad os bestille noget maling næste gang. 598 00:34:55,644 --> 00:34:59,023 Virkelig? Mindsker lyserøde vægge mængden af vold? 599 00:34:59,106 --> 00:35:01,650 - Er det videnskabeligt bevist? - Det tror jeg ikke. 600 00:35:01,733 --> 00:35:04,028 Men nogle liter maling koster mindre 601 00:35:04,111 --> 00:35:07,156 end at ansætte flere vagter i det højsikrede. 602 00:35:07,239 --> 00:35:09,909 Nå, men så synes jeg, at vi skal prøve. 603 00:35:09,992 --> 00:35:12,161 - Hvad var det, du hed? - Linda. 604 00:35:12,244 --> 00:35:14,830 - Jeg kan godt lide hendes tankegang. - Helt sikkert. 605 00:35:14,914 --> 00:35:18,834 Linda har været fænomenal, hvad angår besparende initiativer. 606 00:35:20,752 --> 00:35:24,881 Nå, Danny, hvordan går det oppe i den åbne afdeling? 607 00:35:24,966 --> 00:35:26,383 Ikke dårligt, ikke dårligt. 608 00:35:26,467 --> 00:35:30,221 Madplanen er blevet indført. 609 00:35:30,304 --> 00:35:32,932 Alt kører på skinner indtil videre. 610 00:35:33,015 --> 00:35:36,643 Ja, lige bortset fra jødeproblemet. 611 00:35:37,436 --> 00:35:40,481 - Jødeproblemet? - Det var måske ikke det bedste ord. 612 00:35:40,564 --> 00:35:45,319 Der er en ordning med koshermad, som vi mener, bliver misbrugt. 613 00:35:45,402 --> 00:35:48,030 Jeg har et forslag til en løsning. 614 00:35:48,114 --> 00:35:50,866 Og så har jeg fundet en ny måde at skaffe sæbe på. 615 00:35:50,950 --> 00:35:52,368 Er det jøderne? 616 00:35:57,289 --> 00:35:59,375 Er der andre, der har noget? 617 00:35:59,458 --> 00:36:03,004 Bare sig frem, venner. Der findes ikke dårlige idéer. 618 00:36:03,087 --> 00:36:04,671 Nå, det vil jeg nu ikke sige. 619 00:36:06,840 --> 00:36:10,927 Jeg har en idé. Den er ikke besparende. 620 00:36:11,012 --> 00:36:15,099 Den vil faktisk koste os penge. Men ikke mange. 621 00:36:16,225 --> 00:36:17,643 Godt. 622 00:36:17,726 --> 00:36:20,896 De indsatte skal bruge bøger til biblioteket. 623 00:36:20,980 --> 00:36:22,982 Danny, det har vi allerede diskuteret. 624 00:36:23,065 --> 00:36:25,109 Han kan skaffe bøgerne via donationer. 625 00:36:25,192 --> 00:36:26,943 Det ved jeg godt. 626 00:36:27,028 --> 00:36:30,156 - Men jeg talte med Caputo... - Hvem er Caputo? 627 00:36:30,239 --> 00:36:31,532 Vores mand på stedet. 628 00:36:31,615 --> 00:36:33,117 Og hvilken afdeling er han i? 629 00:36:33,200 --> 00:36:35,786 Han er i fængslet, 630 00:36:35,869 --> 00:36:39,081 - hvor han arbejder. - Javel. 631 00:36:39,165 --> 00:36:42,626 Han mente, at det ville være vigtigt for de indsatte 632 00:36:42,709 --> 00:36:46,463 at få nogle juridiske bøger, så de kan arbejde med deres sager. 633 00:36:46,547 --> 00:36:50,842 Og så har vi slet ikke fået talt om at indføre et jobtræningsprogram. 634 00:36:50,926 --> 00:36:53,762 Og hvad er idéen med jobtræning? 635 00:36:54,596 --> 00:37:00,519 At hjælpe de indsatte med at få et job, når de kommer ud af fængslet. 636 00:37:01,937 --> 00:37:05,316 Vi bør nok vente med at diskutere det, til Jones kommer tilbage. 637 00:37:05,399 --> 00:37:07,859 Ja, det er mere et opsøgende arbejde. 638 00:37:07,943 --> 00:37:09,695 Ikke rigtig driftsrelateret. 639 00:37:09,778 --> 00:37:11,905 Hvornår skulle jeg ellers foreslå det? 640 00:37:11,988 --> 00:37:14,158 Jeg synes, det er en fin idé. 641 00:37:14,241 --> 00:37:17,619 Men det lyder som noget, der kommer længere hen ad vejen. 642 00:37:17,703 --> 00:37:20,456 Det var alt for i dag. Tak, alle sammen. 643 00:37:22,249 --> 00:37:25,877 Cheryl, gider du gå ind og tale med Edward i HR? 644 00:37:26,670 --> 00:37:29,548 - Bliver jeg fyret? - Han skal nok forklare dig det hele. 645 00:37:31,883 --> 00:37:33,094 Javel. 646 00:37:37,556 --> 00:37:39,725 Hvad handlede det om? 647 00:37:39,808 --> 00:37:41,477 Den dag, Strath er her fra Atlanta... 648 00:37:41,560 --> 00:37:44,230 Der er nogle ting, vi må tage os af nu, 649 00:37:44,313 --> 00:37:46,857 ellers vil det koste os endnu mere senere hen. 650 00:37:46,940 --> 00:37:48,400 Alt det med koshermaden... 651 00:37:48,484 --> 00:37:50,527 I kan måske spare lidt penge nu, 652 00:37:50,611 --> 00:37:53,072 men hvad så, hvis de lægger sag an? 653 00:37:53,155 --> 00:37:55,324 Strath er da skideligeglad. 654 00:37:55,407 --> 00:37:57,576 Han står i spidsen for en anden virksomhed, 655 00:37:57,659 --> 00:38:00,246 før der er noget, der når at ramme ham. 656 00:38:00,329 --> 00:38:02,331 Det, han ønsker og har brug for, 657 00:38:02,414 --> 00:38:06,793 er noget, han kan vise aktionærerne ved slutningen af det her kvartal. 658 00:38:06,877 --> 00:38:08,337 Jeg ved det godt. 659 00:38:08,420 --> 00:38:12,007 Men findes der slet ikke noget større perspektiv? 660 00:38:12,091 --> 00:38:14,593 Caputo og jeg er de eneste derude, 661 00:38:14,676 --> 00:38:18,680 - der står ansigt til ansigt med kvinderne. - Du er jo så god til mennesker. 662 00:38:18,764 --> 00:38:22,226 Hvis jeg ville have en, der ikke forstod at omgås andre, 663 00:38:22,309 --> 00:38:23,602 havde jeg ansat din søster. 664 00:38:25,187 --> 00:38:30,192 Bare fordi du arbejder i et kvindefængsel, behøver du ikke opføre dig som en kvinde. 665 00:38:30,276 --> 00:38:33,112 - Forstår du, hvad jeg mener? - Ja, jeg forstår, far. 666 00:38:34,905 --> 00:38:36,573 Det er fint. Det er en proces. 667 00:38:36,657 --> 00:38:38,367 Men husk, du er chefen. 668 00:38:38,450 --> 00:38:39,951 - Ja. - Ikke mr. Caputo. 669 00:38:40,035 --> 00:38:41,120 Ja. 670 00:38:41,662 --> 00:38:43,872 - Hvem er chefen? - Jeg er chefen. 671 00:38:43,955 --> 00:38:45,166 Nemlig. 672 00:38:46,208 --> 00:38:47,334 Godt. 673 00:38:47,418 --> 00:38:49,378 Jeg tog nogle billeder med af huset, 674 00:38:49,461 --> 00:38:52,173 men jeg måtte ikke tage dem med ind. 675 00:38:52,256 --> 00:38:55,467 Jeg kan godt beskrive det for dig. 676 00:38:55,551 --> 00:38:57,844 Nej, det behøver du ikke. 677 00:38:57,928 --> 00:38:59,680 Jeg ved godt, at du er nervøs, 678 00:39:00,514 --> 00:39:03,225 men jeg vil stadig gerne have, at du får barnet. 679 00:39:07,396 --> 00:39:09,273 Ja, det er jo... 680 00:39:09,356 --> 00:39:10,774 Men... 681 00:39:10,857 --> 00:39:13,694 jeg har én betingelse. 682 00:39:13,777 --> 00:39:16,488 Du skal skrive til mig. Ikke hele tiden. 683 00:39:16,572 --> 00:39:20,242 Jeg ved godt, at du får travlt med hende og med dit liv og alting. 684 00:39:21,285 --> 00:39:23,787 Men jeg kan jo ikke besøge hende, 685 00:39:23,870 --> 00:39:25,997 for det vil ikke være godt for hende... 686 00:39:26,081 --> 00:39:28,667 Du siger "hende". Ved du, at det bliver en pige? 687 00:39:28,750 --> 00:39:31,503 Nej, det tror min mor, det bliver... 688 00:39:31,587 --> 00:39:33,630 På grund af den måde, min mave hænger på. 689 00:39:35,549 --> 00:39:38,844 Daya, selvfølgelig skriver jeg til dig. 690 00:39:38,927 --> 00:39:42,181 Det har hele tiden været planen. 691 00:39:42,264 --> 00:39:45,016 Og jeg sender dig nogle af hendes tegninger, 692 00:39:45,100 --> 00:39:48,729 så du kan se, om hun har arvet dit kunstneriske talent. 693 00:39:50,272 --> 00:39:52,441 For George kan ikke tegne en ret linje. 694 00:39:52,524 --> 00:39:53,900 Helt ærligt... 695 00:39:53,984 --> 00:39:55,986 Men han løber godt. Dygtig til sport. 696 00:39:56,987 --> 00:39:59,072 Hvor meget vil han være involveret? 697 00:40:01,367 --> 00:40:05,954 Ja, nu sidder han jo i fængsel, så ikke ret meget. 698 00:40:08,207 --> 00:40:11,543 Jeg er virkelig glad for, at du... 699 00:40:11,627 --> 00:40:16,131 At du har tænkt over det, for da du sagde "men", blev jeg... 700 00:40:16,215 --> 00:40:18,509 - Jeg blev bange... - Hvad? 701 00:40:18,592 --> 00:40:22,012 Jeg blev bange for, at du ville bede om flere penge. 702 00:40:22,095 --> 00:40:23,764 Flere penge? 703 00:40:23,847 --> 00:40:25,724 Aftalen med din mor. 704 00:40:29,478 --> 00:40:31,855 Den har hun ikke fortalt dig om. 705 00:40:35,567 --> 00:40:39,070 Nej, det har hun ikke. 706 00:40:39,154 --> 00:40:41,865 Jeg skal med glæde betale dig en lille gage, 707 00:40:41,948 --> 00:40:43,409 hvis det kan hjælpe dig. 708 00:40:43,492 --> 00:40:44,493 Nej. 709 00:40:45,661 --> 00:40:46,703 Det er ikke i orden. 710 00:40:46,787 --> 00:40:48,539 Dayanara, jeg har midlerne, 711 00:40:48,622 --> 00:40:52,709 og jeg vil virkelig gerne hjælpe dig og din mor. 712 00:40:52,793 --> 00:40:57,714 Vi er jo i familie nu, så det er helt i orden. 713 00:40:57,798 --> 00:41:01,009 Det eneste, min mor går op i, er penge. 714 00:41:02,761 --> 00:41:06,557 Jeg kan ikke det her. Det er en løgn. 715 00:41:06,640 --> 00:41:08,892 Vent, hvad mener du? 716 00:41:14,189 --> 00:41:16,317 Barnet er ikke Georges. 717 00:41:20,612 --> 00:41:21,863 Men han... 718 00:41:21,947 --> 00:41:25,367 Ja, jeg havde sex med ham. Eller han havde sex med mig. 719 00:41:25,451 --> 00:41:27,994 Vi havde sex, men det er ikke hans. 720 00:41:29,955 --> 00:41:34,585 Jeg var allerede gravid med... Det er lige meget. 721 00:41:43,218 --> 00:41:46,472 Jeg ønskede det bedste for barnet, og du virkede så sød, 722 00:41:46,555 --> 00:41:49,391 og du kunne give hende det liv, jeg ønskede for hende, 723 00:41:49,475 --> 00:41:50,559 så det var altså... 724 00:41:55,397 --> 00:41:58,066 Jeg kan ikke lyve. Det er bare... 725 00:41:58,149 --> 00:42:01,320 Jeg kan ikke lyve for penge. Beklager. 726 00:42:04,448 --> 00:42:06,533 Jeg har det virkelig skidt lige nu. 727 00:42:16,418 --> 00:42:18,795 Tak, fordi du fortalte mig sandheden. 728 00:42:33,685 --> 00:42:36,271 Køen er længere end nogensinde før i dag. 729 00:42:36,355 --> 00:42:40,150 De sætter priserne op, så alle hamstrer. 730 00:42:40,233 --> 00:42:43,153 Så de gør maden uspiselig og skruer priserne hernede op. 731 00:42:43,236 --> 00:42:45,614 Lige netop. Gud bevare Amerika. 732 00:42:46,907 --> 00:42:48,825 Benny spiser hjemme hos os i aften. 733 00:42:48,909 --> 00:42:50,243 Gør han? 734 00:42:51,244 --> 00:42:53,121 De er vist rigtig blevet venner. 735 00:42:55,916 --> 00:42:57,834 Det må være svært for dig, 736 00:42:57,918 --> 00:43:02,881 når nu din søn er så letpåvirkelig, og min taler så grimt. 737 00:43:05,008 --> 00:43:06,342 Undskyld. 738 00:43:07,343 --> 00:43:10,096 - Jeg burde ikke have anklaget dig. - Nej, det burde du ikke. 739 00:43:12,057 --> 00:43:16,352 Jeg havde bare håbet, jeg kunne være der og være med til at forme ham. 740 00:43:16,437 --> 00:43:18,772 Lære ham at barbere sig og skifte hjul på bilen. 741 00:43:22,568 --> 00:43:24,403 Jeg er dog stadig hans far. 742 00:43:24,486 --> 00:43:26,613 Hvordan tror du så, jeg har det? 743 00:43:26,697 --> 00:43:29,866 Det er meningen, at jeg skal tage mig af dem. 744 00:43:29,950 --> 00:43:33,579 Det værste, jeg kunne forestille mig, er, at min søn bliver en rod. 745 00:43:33,662 --> 00:43:35,706 Men det kunne han godt blive. 746 00:43:35,789 --> 00:43:37,583 Og jeg kan ikke standse ham. 747 00:43:39,084 --> 00:43:41,169 Pis af. Næste. 748 00:43:44,297 --> 00:43:45,507 Det er færdigt. 749 00:43:46,633 --> 00:43:51,221 Men du skal vide, at historien tog en uventet drejning 750 00:43:51,304 --> 00:43:53,807 under retssagen ved elskov. 751 00:43:53,890 --> 00:43:57,936 - Edwina havde bind for øjnene. - Hvad? 752 00:43:58,019 --> 00:44:00,063 Hun kunne ikke skelne hinderne fra hinanden. 753 00:44:00,146 --> 00:44:01,189 Hvad? 754 00:44:01,607 --> 00:44:03,567 Hvem vælger hun? 755 00:44:04,192 --> 00:44:05,777 For pokker da. 756 00:44:05,861 --> 00:44:08,071 Giv ikke mig skylden. 757 00:44:08,154 --> 00:44:12,868 Jeg er blot et ydmygt instrument for muserne. 758 00:44:21,627 --> 00:44:24,212 - Jeg siger op. - Hvad mener du med det? 759 00:44:24,295 --> 00:44:26,673 Jeg kan ikke vise mig på gangen mere. 760 00:44:26,757 --> 00:44:29,760 De måltider er ikke egnet som menneskeføde. 761 00:44:29,843 --> 00:44:31,928 Det passer ikke. I vænner jer til dem. 762 00:44:32,012 --> 00:44:35,557 Det er den samme mad, de serverer i alle landets fængsler. 763 00:44:35,641 --> 00:44:37,976 Skulle det være nogen trøst? 764 00:44:38,059 --> 00:44:39,936 Healy, misforstå mig ikke. 765 00:44:40,020 --> 00:44:44,232 Jeg vidste, der ville blive kompromiser, og jeg elsker at skulle improvisere. 766 00:44:44,315 --> 00:44:48,945 Men jeg kan ikke spille klaver, hvis du skærer hænderne af mig! 767 00:44:49,029 --> 00:44:52,282 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. Jeg har allerede risikeret meget. 768 00:44:52,365 --> 00:44:56,119 Du kan ikke bare springe fra job til job, som du vil! 769 00:44:56,202 --> 00:44:57,871 Det slår mig ihjel. 770 00:45:04,252 --> 00:45:05,754 Jeg er ked af det, Red. 771 00:45:09,507 --> 00:45:11,552 Mine hænder er også blevet skåret af. 772 00:45:15,388 --> 00:45:18,516 Red. Red, din jakke. 773 00:45:35,533 --> 00:45:37,661 Hvad laver du? 774 00:45:37,744 --> 00:45:38,829 Hvornår? 775 00:45:43,249 --> 00:45:46,878 Nogle gange har de indsatte cigaretter, så jeg lugter til deres tøj og... 776 00:45:46,962 --> 00:45:48,964 Hvad kan jeg gøre for dig? 777 00:45:50,799 --> 00:45:54,135 Jeg talte med Soso tidligere i dag. 778 00:45:54,219 --> 00:45:56,805 Har du anbefalet, at hun får antidepressiv medicin? 779 00:45:56,888 --> 00:45:58,348 Ja, hun var lidt nede. 780 00:45:59,099 --> 00:46:02,018 Det er ingen god idé at springe direkte til medicin, 781 00:46:02,102 --> 00:46:04,229 før man har fået talt problemet igennem. 782 00:46:04,938 --> 00:46:07,565 Jeg har talt problemet igennem, 783 00:46:07,649 --> 00:46:11,027 og jeg besluttede at gribe til handling, før hun fik det værre. 784 00:46:11,111 --> 00:46:13,571 Du sagde også, at ingen kan lide triste mennesker, 785 00:46:13,655 --> 00:46:15,824 og at depression kun foregår inde i ens hoved. 786 00:46:17,784 --> 00:46:18,952 Og hvad så? 787 00:46:19,035 --> 00:46:21,037 Når nogen føler sig sårbare, 788 00:46:21,121 --> 00:46:23,248 har de brug for, at man anerkender smerten, 789 00:46:23,331 --> 00:46:26,167 ikke at blive nedgjort for at føle sådan. 790 00:46:28,378 --> 00:46:29,630 Nå da... 791 00:46:30,672 --> 00:46:32,507 Hør her, 792 00:46:32,590 --> 00:46:37,512 misforstå mig nu ikke, men jeg er hendes vejleder, 793 00:46:37,595 --> 00:46:41,642 og jeg behøver ikke tage imod råd fra sådan en som dig. 794 00:46:41,725 --> 00:46:43,184 Sådan en som mig? 795 00:46:43,935 --> 00:46:46,271 Jeg er kandidat i socialt arbejde. 796 00:46:46,354 --> 00:46:49,232 Og jeg er kandidat i psykologi. 797 00:46:52,986 --> 00:46:54,195 Healy... 798 00:46:55,488 --> 00:46:58,199 jeg er ikke ude på at træde dig over tæerne. 799 00:46:58,283 --> 00:47:02,078 Men jeg tror, det er bedst, hvis jeg overtager Soso, 800 00:47:02,162 --> 00:47:03,664 i det mindste et stykke tid. 801 00:47:03,747 --> 00:47:07,375 Jeg tror, hun vil have det bedre hos en anden kvinde. 802 00:47:10,045 --> 00:47:14,800 Nå, det er en kvindeting. Det er altid en kvindeting. 803 00:47:14,883 --> 00:47:17,969 Du føler vel også, at du forstår hende bedre, 804 00:47:18,053 --> 00:47:20,638 fordi hun også er en minoritet. 805 00:47:21,932 --> 00:47:25,686 - Det sagde jeg ikke. - Det behøvede du heller ikke. 806 00:47:28,897 --> 00:47:30,190 Ved du hvad? 807 00:47:31,692 --> 00:47:33,401 Hvis du så gerne vil have hende, 808 00:47:36,697 --> 00:47:39,574 så værsgo. Det er fint med mig. 809 00:47:39,657 --> 00:47:41,785 Du behøver ikke blive fornærmet. 810 00:47:41,868 --> 00:47:45,080 - Det handler om det rigtige for hende. - Selvfølgelig. 811 00:47:47,708 --> 00:47:48,959 Var det alt, frue? 812 00:47:49,042 --> 00:47:51,878 Det var alt, hr. Tak. 813 00:47:52,879 --> 00:47:54,339 Selv tak. 814 00:48:00,887 --> 00:48:04,140 - Hej. - Hun gik tilbage til ham. 815 00:48:05,600 --> 00:48:06,852 For at få sex. 816 00:48:08,103 --> 00:48:09,771 Hvor er det billigt. 817 00:48:09,855 --> 00:48:11,857 Alting i den her bog handler om sex. 818 00:48:11,940 --> 00:48:13,817 Det er jo meningen. Det er smuds. 819 00:48:13,900 --> 00:48:15,443 Det behøver det ikke at være. 820 00:48:17,403 --> 00:48:20,490 Hun havde chancen for kærlighed, men hun smed den væk. 821 00:48:22,700 --> 00:48:24,035 Er du fuld? 822 00:48:24,119 --> 00:48:27,205 Der findes faktisk slet ikke kærlighed. 823 00:48:29,499 --> 00:48:33,128 Kærlighed er bare sex, uden at nogen kommer. 824 00:48:33,711 --> 00:48:37,841 Det er derfor, alle elsker Rodcocker. 825 00:48:37,924 --> 00:48:41,677 For han kommer altid i spandevis. 826 00:48:41,762 --> 00:48:45,306 Du må væk, før der kommer nogen, og jeg mener ikke på den måde. 827 00:48:45,390 --> 00:48:47,517 Slip mig! Jeg har det fint. 828 00:48:47,600 --> 00:48:49,644 Du har det ikke fint. Du er stangstiv. 829 00:48:49,727 --> 00:48:52,730 Du skal gå til AA, som jeg sagde, og få noget hjælp, kvinde. 830 00:48:52,814 --> 00:48:54,232 Som du sagde. 831 00:48:55,901 --> 00:48:57,652 Hvorfor skal jeg gøre, som du siger? 832 00:48:59,612 --> 00:49:01,990 Jeg vil ikke tale om at have lyst til at drikke. 833 00:49:02,073 --> 00:49:04,868 Jeg vil have en grund til ikke at drikke. 834 00:49:05,911 --> 00:49:08,413 Vil AA få mig til at føle mig nyttig? 835 00:49:10,540 --> 00:49:12,333 Vil de sige, at jeg har en fremtid? 836 00:49:12,417 --> 00:49:14,710 Og give mig en at tilbringe fremtiden med? 837 00:49:17,130 --> 00:49:19,132 Du har da mig. 838 00:49:19,215 --> 00:49:23,178 Hvordan vores fremtid end bliver, så har du mig. 839 00:49:23,261 --> 00:49:24,971 Det er ikke nok. 840 00:49:30,018 --> 00:49:31,352 Jeg er ensom. 841 00:49:34,439 --> 00:49:36,566 Jeg vil altid være ensom. 842 00:49:39,194 --> 00:49:43,031 Gilly kunne ikke finde kærligheden, og han er universets reneste sjæl. 843 00:49:43,865 --> 00:49:45,033 P... 844 00:49:46,242 --> 00:49:47,994 det er bare en uartig historie. 845 00:49:49,830 --> 00:49:52,082 Vil du ikke nok rejse dig op? 846 00:49:54,876 --> 00:49:57,212 Kom nu. Kom nu. 847 00:49:57,295 --> 00:49:58,671 Kom så her. 848 00:50:01,216 --> 00:50:03,218 Du har ret. Jeg har brug for hjælp. 849 00:50:05,595 --> 00:50:08,056 Så skal du også have det. 850 00:50:09,349 --> 00:50:12,018 Du må indrømme, at du ikke kan klare det alene. 851 00:50:15,063 --> 00:50:16,857 Du har ret. 852 00:50:21,903 --> 00:50:24,114 SKYDEVÅBEN 853 00:50:27,408 --> 00:50:30,161 Hej, Jackson, ikke? 854 00:50:30,245 --> 00:50:31,662 Kowalski. 855 00:50:31,746 --> 00:50:32,830 Tæt på. 856 00:50:32,914 --> 00:50:33,999 Har du set Caputo? 857 00:50:34,082 --> 00:50:37,002 Han er gået. Han går tidligt om torsdagen. 858 00:50:38,044 --> 00:50:39,337 Hvorfor? 859 00:50:40,296 --> 00:50:41,839 Indgående opkald Pearson 860 00:50:43,341 --> 00:50:45,135 Pis, jeg skal lige tage den her. 861 00:50:48,889 --> 00:50:50,015 Hallo? 862 00:50:50,098 --> 00:50:51,807 Hej, makker. Jeg er kommet tilbage. 863 00:50:51,892 --> 00:50:55,020 Jeg troede, jeg ville møde dig, men du er her ikke. 864 00:50:55,103 --> 00:50:58,314 Ja. Jeg går lidt tidligt om torsdagen. 865 00:50:59,065 --> 00:51:01,609 - Hvordan gik mødet? - Det gik fint. 866 00:51:01,692 --> 00:51:03,611 Gik de med til de nye udgifter? 867 00:51:03,694 --> 00:51:04,988 Det skal du ikke tænke på. 868 00:51:05,071 --> 00:51:07,198 Du skal bare tænke på at blive på arbejde, 869 00:51:07,282 --> 00:51:09,617 indtil din vagt er slut, er du med? 870 00:51:15,123 --> 00:51:17,792 Ja, Pearson. Naturligvis. 871 00:51:17,875 --> 00:51:20,170 Jeg har sagt, at du ikke skal kalde mig Pearson. 872 00:51:20,253 --> 00:51:24,507 Du skal kalde mig "Danny", som jeg har sagt adskillige gange. 873 00:51:26,092 --> 00:51:27,593 Javel, Danny, hr. 874 00:51:27,677 --> 00:51:31,847 Kun Danny. Tak. Vi ses i morgen, makker. 875 00:51:32,390 --> 00:51:34,225 Vi ses i morgen. 876 00:51:36,644 --> 00:51:39,189 - Skal vi køre settet igennem? - Nej. 877 00:51:39,272 --> 00:51:41,399 - Kan vi ikke bare jamme lidt? - Jo. 878 00:51:42,692 --> 00:51:46,321 - Jeg vil faktisk gerne synge. - Så gør vi det. 879 00:51:56,998 --> 00:51:58,249 Hej, makker 880 00:51:59,292 --> 00:52:01,086 Hej, makker 881 00:52:01,169 --> 00:52:03,088 Vil du kløes på ryggen, makker? 882 00:52:05,090 --> 00:52:07,175 Munden fuld af uld 883 00:52:07,258 --> 00:52:08,801 Munden fuld af løgne 884 00:52:08,884 --> 00:52:10,720 Jeg kan se lige gennem dig som et vindue 885 00:52:10,803 --> 00:52:12,555 Men du er et loft Ikke himlen 886 00:52:13,514 --> 00:52:17,227 Du siger du ikke er inspektøren Men du er fandeme inspektøren 887 00:52:17,310 --> 00:52:21,356 Du siger du ikke er inspektøren Men du er fandeme inspektøren 888 00:52:21,439 --> 00:52:25,693 Du siger du ikke er inspektøren Men du er fandeme inspektøren 889 00:52:26,361 --> 00:52:29,197 Jeg kommer som regel med et positivt citat om morgenen. 890 00:52:29,280 --> 00:52:32,033 Men nu er der lidt problemer med ophavsretten. 891 00:52:32,117 --> 00:52:33,951 Så godmorgen. 892 00:52:57,433 --> 00:53:01,187 Så du har talt med ham. Hvad sagde han? 893 00:53:01,271 --> 00:53:02,855 Jeg sagde, at jeg har en særhed, 894 00:53:02,938 --> 00:53:05,608 og at min særhed kommer andre menneskers særhed til gode, 895 00:53:05,691 --> 00:53:08,444 og at han får fem procent for at fragte varerne ud. 896 00:53:09,820 --> 00:53:12,615 - Ingen spiller? - Ingen spiller endnu. 897 00:53:12,698 --> 00:53:15,785 Men hvis det kommer dertil, giver jeg stafetten videre til dig. 898 00:53:15,868 --> 00:53:18,913 Den kødelige, lyserøde mandestafet. 899 00:53:20,248 --> 00:53:21,541 Hvad er der? 900 00:53:23,209 --> 00:53:24,752 Nu glor hun på mig igen. 901 00:53:26,087 --> 00:53:27,963 Glor hun på dig? 902 00:53:30,175 --> 00:53:31,801 Godt, lad os få det afgjort. 903 00:53:31,884 --> 00:53:33,719 - Nej. - Jo. 904 00:53:33,803 --> 00:53:35,805 Det her slutter nu. 905 00:53:35,888 --> 00:53:38,015 - Hej. - Hej. 906 00:53:38,099 --> 00:53:39,142 - Lolly. - Hej. 907 00:53:39,225 --> 00:53:40,226 Hej. 908 00:53:41,227 --> 00:53:44,480 Min ven Alex tror, at du glor på hende. 909 00:53:44,564 --> 00:53:46,732 - Glor du på hende? - Ja. 910 00:53:48,984 --> 00:53:51,779 - Hvorfor? - Fordi hun altid glor på mig. 911 00:53:55,325 --> 00:53:58,536 Det lyder fornuftigt nok. Tak. 912 00:54:02,957 --> 00:54:05,210 Der kan du se. Hun er harmløs. 913 00:54:05,293 --> 00:54:07,753 - Ja, men... - Hun er harmløs. 914 00:54:07,837 --> 00:54:09,339 Det foregår inde i dit hoved. 915 00:54:13,176 --> 00:54:14,510 Godt. 916 00:54:14,594 --> 00:54:16,512 - Godt? - Du har ret. 917 00:54:23,644 --> 00:54:25,020 Harmløs. 918 00:54:37,533 --> 00:54:38,576 Kubra... 919 00:54:39,410 --> 00:54:42,247 - jeg vil gerne forklare. - Alle vil forklare. 920 00:54:42,330 --> 00:54:45,125 Som om jeres bevæggrunde ændrer, hvordan det påvirker mig. 921 00:54:46,167 --> 00:54:48,294 I troede, at I kunne stikke af fra mig. 922 00:54:49,670 --> 00:54:52,257 - Vi tænkte ikke klart. - Javel. 923 00:54:53,299 --> 00:54:57,220 Tror du, jeg tog hævn for den manglende afhentning i lufthavnen? 924 00:54:57,303 --> 00:54:58,971 Lad os lige få det på det rene, 925 00:54:59,054 --> 00:55:02,433 for det ville jo fremstille mig som en overilet og impulsiv mand, 926 00:55:02,517 --> 00:55:03,809 og det er jeg ikke. 927 00:55:03,893 --> 00:55:07,438 Han hentede hende ikke, og han spildte min tid og mine penge 928 00:55:07,522 --> 00:55:11,401 på åndssvage idéer til ting, jeg skulle investere i. 929 00:55:11,484 --> 00:55:14,904 Men det berettiger ikke til dødsstraf, vel? 930 00:55:16,239 --> 00:55:18,158 Det er menneskeligt at fejle. 931 00:55:19,575 --> 00:55:21,577 Men når idioten bliver så doven, 932 00:55:21,661 --> 00:55:24,289 at han ikke gider købe engangstelefoner at ringe fra, 933 00:55:24,372 --> 00:55:25,415 så... 934 00:55:26,582 --> 00:55:28,959 er det kraftedeme for menneskeligt. 935 00:55:29,960 --> 00:55:31,754 Det kan jeg ikke tolerere. 936 00:55:33,631 --> 00:55:36,634 Jeg forsøger at drive en forretning. Forstår du det? 937 00:55:36,717 --> 00:55:39,094 Ja, det forstår jeg godt. 938 00:55:39,179 --> 00:55:41,847 Og alle skal trække deres del af læsset, 939 00:55:41,931 --> 00:55:44,058 og alle skal være fokuserede. 940 00:55:44,141 --> 00:55:46,977 Du virker ikke ret fokuseret lige nu, Alex. 941 00:55:47,061 --> 00:55:51,106 Har jeg ret i, at du ikke er ret fokuseret? 942 00:55:52,107 --> 00:55:54,444 - Nej. - Tal højere! 943 00:55:54,527 --> 00:55:58,906 Har jeg ret i, at du ikke er ret fokuseret? 944 00:55:58,989 --> 00:56:01,033 Nej, jeg er ikke ret fokuseret. 945 00:56:10,501 --> 00:56:11,877 Selvfølgelig ikke. 946 00:56:13,254 --> 00:56:15,089 Du passer ikke godt på dig selv. 947 00:56:16,382 --> 00:56:17,758 Men det skal nok komme igen. 948 00:56:17,842 --> 00:56:19,635 Du må tørlægges. 949 00:56:19,719 --> 00:56:21,637 Jeg finder en afvænningsklinik til dig 950 00:56:21,721 --> 00:56:25,516 et sted nær Northampton, så du ikke er så langt hjemmefra. 951 00:56:29,186 --> 00:56:31,314 - Tak. - Det var så lidt. 952 00:56:33,233 --> 00:56:35,067 Der kan du se. 953 00:56:35,150 --> 00:56:36,486 Jeg kan godt tilgive. 954 00:56:37,778 --> 00:56:41,657 Fahri var ikke din ven. Jeg er din ven. 955 00:56:43,075 --> 00:56:45,035 Og jeg har mange venner. 956 00:56:46,579 --> 00:56:47,997 Husk det. 957 00:56:56,213 --> 00:56:59,550 Den tredje kropsåbning er et ormehul? 958 00:57:02,177 --> 00:57:04,639 Undskyld, jeg røber ikke noget, 959 00:57:04,722 --> 00:57:07,975 men de har lige forklaret, hvordan tidsknepperiet virker. 960 00:57:09,143 --> 00:57:10,645 Har du læst den? 961 00:57:11,854 --> 00:57:14,857 Det varer nok længe, før du kan komme til det. 962 00:57:14,940 --> 00:57:17,568 Der er venteliste, hvilket er uretfærdigt, 963 00:57:17,652 --> 00:57:20,530 for der er nogen, der læser den igen, 964 00:57:20,613 --> 00:57:24,325 selvom der findes folk som dig, der ikke har læst den første gang. 965 00:57:24,409 --> 00:57:25,951 Jeg kan godt vente. 966 00:57:27,578 --> 00:57:29,455 Jeg er et tålmodigt menneske. 967 00:57:31,541 --> 00:57:34,752 6.30 - BADEVÆRELSE - GÅR I BAD 7.00 - KANTINEN - SPISER MORGENMAD 968 00:57:35,253 --> 00:57:41,008 7.45 - GÅRDEN - PÅ ARBEJDE 21.15 - GÅR I SENG 969 00:57:49,607 --> 00:57:58,107 Ripped and synced by DBRETAiL