1 00:00:00,731 --> 00:00:02,691 SERIAL ASLI NETFLIX 2 00:02:18,911 --> 00:02:20,371 - Pagi, Suzanne. - Pagi. 3 00:02:20,454 --> 00:02:21,872 Semoga hari menulismu menyenangkan. 4 00:02:22,414 --> 00:02:25,501 Kawan, bab baru itu luar biasa. 5 00:02:25,584 --> 00:02:28,712 Aku suka cara Edwina mengelabui orgasmator. 6 00:02:28,796 --> 00:02:31,423 Seperti teriakan untuk Barbarella tapi sungguh berbeda. 7 00:02:31,507 --> 00:02:33,300 Ya. Memang itu niatku. 8 00:02:34,134 --> 00:02:36,553 Pikirannya sungguh hebat. 9 00:02:36,637 --> 00:02:39,014 Ya, mesum, tapi indah. 10 00:02:39,098 --> 00:02:41,809 Apa mungkin hidup hanya dari sperma? 11 00:02:41,892 --> 00:02:44,186 Hanya jika sperma itu milik Laksamana Rodcocker. 12 00:02:44,770 --> 00:02:48,023 Benar. Dia memiliki protein ekstra. 13 00:02:48,941 --> 00:02:50,651 Ini pasti akan jadi hari melelahkan untukmu, Rabi. 14 00:02:50,734 --> 00:02:52,945 Ada lebih dari 70 tahanan yang mengonsumsi kosher. 15 00:02:53,445 --> 00:02:54,279 Dari? 16 00:02:55,072 --> 00:02:56,740 Dua ratus sekian tahanan. 17 00:02:57,324 --> 00:02:58,158 Astaga. 18 00:02:59,159 --> 00:03:01,954 Kau mendatangkan rabi panggilan? 19 00:03:02,454 --> 00:03:06,750 Sebenarnya, secara teknis, semua rabi adalah panggilan. 20 00:03:06,834 --> 00:03:07,960 Untuk pernikahan, bar mitzvah. 21 00:03:08,627 --> 00:03:11,213 Rabi yang ini khusus untuk panggilan perusahaan. 22 00:03:11,296 --> 00:03:12,422 Panggilan perusahaan. 23 00:03:12,965 --> 00:03:14,424 Sungguh pekerjaan Tuhan. 24 00:03:14,925 --> 00:03:15,843 Semuanya baik-baik saja. 25 00:03:16,426 --> 00:03:19,805 Dia hanya datang untuk bertemu dengan tahanan yang makan kosher, 26 00:03:19,888 --> 00:03:23,225 mengobrol sedikit, dan mengenal mereka. 27 00:03:23,308 --> 00:03:25,435 Menguji apakah mereka Yahudi sungguhan. 28 00:03:25,519 --> 00:03:26,728 Kau amat terobsesi dengan pengujian. 29 00:03:27,312 --> 00:03:31,525 Aku yakin kita tak perlu mempertanyakan keyakinan orang. 30 00:03:31,608 --> 00:03:34,778 - Ada dalam RUU Hak-Hak. - Peraturan kuno itu. 31 00:03:36,613 --> 00:03:37,531 Aku bercanda. 32 00:03:38,323 --> 00:03:39,741 Tapi aku juga serius. 33 00:03:39,825 --> 00:03:44,121 Maksudku peraturan tak tertulis itu ada, dan aku suka hal itu. 34 00:03:44,621 --> 00:03:47,541 Ya, kau suka sekali aturan tak tertulis. 35 00:03:48,125 --> 00:03:50,043 Berperilaku bersahabat, seperti saudara, 36 00:03:50,669 --> 00:03:51,879 padahal sebenarnya... 37 00:03:53,172 --> 00:03:54,006 Tetap saja bos besar. 38 00:03:54,089 --> 00:03:57,301 Kau terperangkap di jabatan ini, Joe. 39 00:03:58,177 --> 00:04:00,220 Seseorang pasti berusaha menyingkirkanmu. 40 00:04:00,304 --> 00:04:02,222 Ya. Itu benar. 41 00:04:02,306 --> 00:04:05,142 Kau aman, Kawan. Kini kau tim MCC. 42 00:04:05,976 --> 00:04:07,603 Aku akan selalu menjagamu. 43 00:04:08,312 --> 00:04:09,438 Kita semua akan begitu. 44 00:04:09,521 --> 00:04:11,148 Itu kata bos besar. 45 00:04:30,501 --> 00:04:32,836 Sial, Norma. Bagaimana kau melakukannya? 46 00:04:33,337 --> 00:04:34,838 Dia juga selalu membuatku menangis. 47 00:04:35,464 --> 00:04:36,548 Ini sebuah mukjizat. 48 00:04:41,803 --> 00:04:43,764 Sial, tak cukup hanya satu Norma. 49 00:04:44,348 --> 00:04:47,184 Klub Gila, dengarkan ini. 50 00:04:47,267 --> 00:04:49,436 Biar aku saja. Terima kasih. 51 00:04:50,229 --> 00:04:51,605 Para penganut Katolik Karismatik 52 00:04:51,688 --> 00:04:54,608 perlu setengah jam tambahan pagi ini untuk belajar hymne baru, 53 00:04:54,691 --> 00:04:56,193 jadi tolong semuanya keluar... 54 00:04:56,276 --> 00:04:58,028 Aku tak bisa bahasa isyarat. 55 00:04:58,111 --> 00:05:01,198 Dia bilang kami sudah daftar. Kami berhak ada di sini. 56 00:05:02,533 --> 00:05:06,036 Maaf, aku tak paham agama apa yang kalian anut di sini. 57 00:05:06,119 --> 00:05:08,997 Ini kepercayaan baru, kami belum punya nama. 58 00:05:10,123 --> 00:05:11,500 Dulu Kristen juga hal baru. 59 00:05:11,583 --> 00:05:14,211 Setelah ratusan tahun diam-diam beribadah, 60 00:05:14,294 --> 00:05:17,631 beberapa perpecahan besar, dan ribuan orang mati martir, 61 00:05:17,714 --> 00:05:20,092 akhirnya menjadi sebuah kepercayaan yang terfokus, 62 00:05:21,009 --> 00:05:21,969 dengan sebuah nama. 63 00:05:22,052 --> 00:05:22,886 Hei! 64 00:05:25,347 --> 00:05:26,682 Kami punya sistem kepercayaan. 65 00:05:29,434 --> 00:05:31,728 Kami percaya akan kebaikan dan penerimaan. 66 00:05:32,771 --> 00:05:33,605 Serta... 67 00:05:34,982 --> 00:05:38,151 Menemukan kedamaian pribadi yang bisa memancar pada dunia 68 00:05:38,235 --> 00:05:39,361 dan menciptakan perubahan. 69 00:05:40,320 --> 00:05:41,738 Lalu lewat meditasi, 70 00:05:41,822 --> 00:05:45,033 kami atasi rasa sakit, kesendirian, dan menjinakkannya. 71 00:05:46,827 --> 00:05:49,288 Dan lewat perenungan, kami melihat ketiadaan. 72 00:05:50,372 --> 00:05:52,499 Dan dalam ketiadaan, kami temukan pencerahan. 73 00:05:53,292 --> 00:05:54,126 Kami punya iman. 74 00:05:58,630 --> 00:05:59,506 Pada apa... 75 00:06:00,215 --> 00:06:01,049 Dia? 76 00:06:02,092 --> 00:06:05,637 Prinsip tidak bisa ditampung dalam tubuh. Itu terlalu besar. 77 00:06:06,263 --> 00:06:07,973 Jadi kau ateis. 78 00:06:08,056 --> 00:06:09,308 Aku bukan... 79 00:06:13,812 --> 00:06:15,814 Kurasa kau belum siap untuk mengerti. 80 00:06:16,315 --> 00:06:19,359 Dengar, duduk dan bermeditasi tak menjadikan kalian agama. 81 00:06:19,443 --> 00:06:21,194 Itu membuat kalian klub meditasi. 82 00:06:22,112 --> 00:06:24,448 "Klub Meditasi." Itu bukan nama yang buruk untuk kita. 83 00:06:25,073 --> 00:06:27,200 Ini perlu jadi martir pertama kita. 84 00:06:27,909 --> 00:06:29,411 Coba lihat api ini. 85 00:06:29,494 --> 00:06:32,331 Seperti mulut raksasa. Membuka lalu menutup. 86 00:06:32,414 --> 00:06:35,667 - Kau mabuk, Zeke. - Benar, Nancy Drew. 87 00:06:36,543 --> 00:06:38,587 Seharusnya, "Benar, Sherlock." 88 00:06:38,670 --> 00:06:41,840 Sherlock buang air di pinggir pantai. 89 00:06:42,632 --> 00:06:43,675 Plastiknya meleleh. 90 00:06:43,759 --> 00:06:47,262 Selai kacang dan meth seperti Anggur Merah dan Dr. Pepper. 91 00:06:47,346 --> 00:06:49,598 Ini baru hidup. 92 00:06:50,265 --> 00:06:53,518 Aku bingung kenapa semua pergi. Semua aturan itu. 93 00:06:53,602 --> 00:06:56,355 Aku kasihan pada mereka yang tidak tahu barang ini di sini. 94 00:06:57,272 --> 00:07:00,901 Mereka pikir itu realitas, tapi ini realitas sejati. 95 00:07:00,984 --> 00:07:01,985 Realitas sesungguhnya. 96 00:07:03,236 --> 00:07:04,321 Realitas sungguhan. 97 00:07:04,404 --> 00:07:06,573 Ditambah, jenggot itu. 98 00:07:06,657 --> 00:07:09,701 - Beri aku sekantong. - Harganya 20 dolar. 99 00:07:09,785 --> 00:07:11,953 - Aku punya 15 dolar. - Tidak bisa. 100 00:07:12,996 --> 00:07:15,832 Federline tak berguna, beri tahu pacarmu untuk lebih sopan. 101 00:07:15,916 --> 00:07:17,793 - Aku pelanggan tetap. - Pergilah, Sam. 102 00:07:19,503 --> 00:07:22,547 Federline adalah Federline tak berguna, dasar brengsek! 103 00:07:30,389 --> 00:07:32,683 - Api ini memang terlihat seperti mulut. - Benar. 104 00:07:32,766 --> 00:07:34,935 Lidah apinya seperti gigi. 105 00:07:35,435 --> 00:07:37,813 Dan bagian hitamnya, bagikan pintu. 106 00:07:38,480 --> 00:07:40,440 - Pintu ke mana? - Neraka mungkin. 107 00:07:40,524 --> 00:07:41,817 Bukankah kita semua akan ke sana? 108 00:07:43,735 --> 00:07:47,698 Kawan-kawan! Aku baru taruh obat bius dalam minumanku. 109 00:09:22,417 --> 00:09:24,044 Ibu, aku pulang. 110 00:09:35,514 --> 00:09:36,348 Gloria! 111 00:09:39,476 --> 00:09:42,479 Ambil pisau. Sebentar lagi waktunya buka kantong kotoran. 112 00:09:42,562 --> 00:09:43,480 Bagus. 113 00:09:44,606 --> 00:09:48,985 Aku punya kartu bagus untukmu. Bagus sekali. 114 00:09:49,611 --> 00:09:50,445 Terima kasih kembali. 115 00:09:51,488 --> 00:09:53,657 - Aku tak membutuhkannya. - Kukira kau butuh. 116 00:09:55,617 --> 00:09:57,702 Gloria. Gloria Mendoza. 117 00:09:58,662 --> 00:10:00,914 Maaf, tapi kali ini aku sungguh tidak akan memaafkanmu. 118 00:10:02,082 --> 00:10:04,042 - Kukira kita sudah tak ada masalah. - Kita punya masalah. 119 00:10:04,125 --> 00:10:06,670 Michael ditahan. Dia menginap semalam di tahanan. 120 00:10:07,629 --> 00:10:09,548 Apa? Apa yang terjadi? 121 00:10:09,631 --> 00:10:12,259 Dia dan anakmu memukuli beberapa anak. 122 00:10:12,968 --> 00:10:14,135 Mata anak itu kemungkinan buta. 123 00:10:14,719 --> 00:10:16,680 - Apa Benny ditahan juga? - Aku tak tahu. 124 00:10:17,597 --> 00:10:18,932 Tapi aku membesarkan anak manis 125 00:10:19,558 --> 00:10:21,977 yang menangis saat dia tahu tidak ada kelinci paskah. 126 00:10:22,060 --> 00:10:24,229 Dan kini tiba-tiba, dia berandalan. 127 00:10:24,729 --> 00:10:26,648 Maksudmu itu salah anakku? 128 00:10:27,482 --> 00:10:29,609 Maksudku mulai sekarang Benny bisa pergi sendiri. 129 00:10:31,486 --> 00:10:32,571 Sudah kuduga, aku benar. 130 00:10:33,655 --> 00:10:35,657 Kenapa aku selalu menghadapi situasi seperti ini 131 00:10:35,740 --> 00:10:37,659 dengan benda tajam di tanganku? 132 00:10:38,243 --> 00:10:39,744 Sebaiknya kau pergi dari sini, 133 00:10:39,828 --> 00:10:42,372 sebelum kau menambahkan 100 tahun pada hukumanku. 134 00:10:42,998 --> 00:10:44,791 Kau mau menusukku? 135 00:10:45,917 --> 00:10:47,460 Aku jadi tahu dari mana Benny dapat contoh. 136 00:10:47,544 --> 00:10:48,670 Kau tahu? 137 00:10:48,753 --> 00:10:52,173 Putramu 15 tahun, dan tak ada Kelinci Paskah. 138 00:10:52,257 --> 00:10:55,093 Dan jika kau pikir putraku yang membunuh kelinci itu, 139 00:10:55,176 --> 00:10:57,304 kau benar-benar hidup dalam khayalan. 140 00:10:57,387 --> 00:10:58,930 Siapa yang butuh pisau? 141 00:10:59,014 --> 00:11:01,391 Nanti juga dia mati setelah makan hidangan siang ini. 142 00:11:03,393 --> 00:11:04,436 Gin. 143 00:11:07,147 --> 00:11:08,189 Kelihatannya indah. 144 00:11:10,650 --> 00:11:11,985 Maksudku matahari itu. 145 00:11:12,485 --> 00:11:15,655 Aku punya banyak kue red velvet di toko dan siap dibawa. 146 00:11:15,739 --> 00:11:17,240 Ya? Lalu kenapa? 147 00:11:17,324 --> 00:11:18,700 Aku tahu. 148 00:11:18,783 --> 00:11:20,619 Banyak yang tak suka kue red velvet. 149 00:11:21,202 --> 00:11:22,662 Reaksi yang berlebihan. 150 00:11:23,788 --> 00:11:27,000 Tapi aku tahu beberapa bebek lapar yang akan menyukainya. 151 00:11:28,543 --> 00:11:30,295 Khususnya satu bebek. 152 00:11:32,714 --> 00:11:34,466 - Maksudku kau. - Aku tahu. 153 00:11:35,717 --> 00:11:36,593 Aku tahu. 154 00:11:38,094 --> 00:11:39,846 - Ada apa denganmu? - Tidak ada. 155 00:11:40,847 --> 00:11:42,557 Tidak apa-apa, Sipir Coates. 156 00:11:42,641 --> 00:11:46,353 Aku hanya berdiri melakukan tugasku, menjadi tahanan profesional. 157 00:11:47,187 --> 00:11:50,607 Kusarankan kau lakukan tugasmu dan mengawasiku dengan profesional. 158 00:11:58,573 --> 00:11:59,574 Aku yang kulewatkan? 159 00:11:59,658 --> 00:12:01,534 Mereka bilang Judy akan jatuh. 160 00:12:01,618 --> 00:12:02,535 Benar. 161 00:12:02,619 --> 00:12:05,789 Kudengar resepnya hasil curian. 162 00:12:05,872 --> 00:12:07,707 Kudengar dia punya suami dan kekasih. 163 00:12:07,791 --> 00:12:09,834 Dan mereka semua tinggal serumah. 164 00:12:09,918 --> 00:12:11,294 Dia selingkuh dari Bill? 165 00:12:11,378 --> 00:12:13,755 Apa bisa dikatakan selingkuh jika mereka tinggal serumah? 166 00:12:13,838 --> 00:12:16,007 Tunggu. Mereka semua tidur bersama? 167 00:12:16,091 --> 00:12:17,717 - Ketiganya? - Aku tak percaya. 168 00:12:17,801 --> 00:12:20,470 Jika wanita itu secara rutin tidur dengan dua pria, 169 00:12:20,553 --> 00:12:23,473 dia tidak akan mengacaukan hiasan rosemary. 170 00:12:24,057 --> 00:12:24,933 Kau tak pernah tahu. 171 00:12:25,016 --> 00:12:26,643 Kau datang tepat waktu. 172 00:12:28,770 --> 00:12:30,021 Sebenarnya, aku ke sini untuk mereka. 173 00:12:31,481 --> 00:12:34,275 Pertama dia bergabung ke Gereja Gila, dan kini menjauh? 174 00:12:34,359 --> 00:12:35,527 Asalkan dia senang. 175 00:12:36,027 --> 00:12:36,903 Tuhan berkati. 176 00:12:36,986 --> 00:12:38,822 Atau lebih cocok semoga Norma berkati. 177 00:12:38,905 --> 00:12:40,115 Tadi aku bilang, 178 00:12:40,865 --> 00:12:44,327 kita harus siapkan daftar hukum-hukum agar mereka tahu ini sungguhan. 179 00:12:44,411 --> 00:12:47,163 Kau tak boleh menghirup heroin tetanggamu. 180 00:12:47,247 --> 00:12:48,748 Yang benar "Menginginkan." 181 00:12:48,832 --> 00:12:51,084 Terserah mau kau apakan. Aku akan menghirupnya. 182 00:12:51,668 --> 00:12:53,795 Aku serius, Kawan. Kita perlu buat aturan. 183 00:12:53,878 --> 00:12:56,256 Bagiku, hukum tak terlalu penting, 184 00:12:56,339 --> 00:12:58,800 yang lebih penting saat aku melihat Norma. 185 00:12:58,883 --> 00:13:00,135 Ya. Kenapa dia bisa begitu? 186 00:13:00,218 --> 00:13:03,972 Maksudku, apa itu sihir atau lebih kepada pelukan. 187 00:13:04,055 --> 00:13:05,265 Yang kulihat, 188 00:13:06,725 --> 00:13:08,601 ini tentang perisai yang kau gunakan setiap hari. 189 00:13:09,644 --> 00:13:11,146 Perisai yang 190 00:13:12,355 --> 00:13:14,983 diperlukan untuk melalui hari-harimu. 191 00:13:16,651 --> 00:13:19,946 Setiap hari perisai itu semakin berat. 192 00:13:20,822 --> 00:13:21,823 Khususnya di sini. 193 00:13:23,950 --> 00:13:25,285 Tapi saat melihat Norma, 194 00:13:26,786 --> 00:13:28,496 kau bisa melepas perisai itu. 195 00:13:30,123 --> 00:13:31,249 Karena aman. 196 00:13:33,334 --> 00:13:34,169 Kau aman. 197 00:13:35,128 --> 00:13:35,962 Dan... 198 00:13:36,921 --> 00:13:37,964 Kau menangis 199 00:13:38,631 --> 00:13:39,799 karena rasanya... 200 00:13:40,800 --> 00:13:42,719 Lega sekali bisa melepas perisai itu. 201 00:13:45,138 --> 00:13:47,474 Dan kau sadar betapa kuat dirimu tanpa perisai itu. 202 00:13:49,559 --> 00:13:50,393 Betapa ringannya. 203 00:13:51,978 --> 00:13:52,812 Ya. 204 00:13:53,521 --> 00:13:54,856 Setuju. 205 00:13:54,939 --> 00:13:57,275 Mungkin yang istimewa tentang hal ini... 206 00:13:58,485 --> 00:13:59,486 Apapun namanya. 207 00:14:00,320 --> 00:14:03,031 Adalah karena tidak ada peraturan. 208 00:14:03,531 --> 00:14:04,616 - Ya. - Kau paham maksudku? 209 00:14:04,699 --> 00:14:07,452 Dari dulu juga aku tak suka dengan agama terorganisasi. 210 00:14:07,535 --> 00:14:10,747 Sejujurnya, semakin perkumpulan kita menjadi seperti agama resmi, 211 00:14:10,830 --> 00:14:12,582 semakin sedikit waktu kita bersama Norma. 212 00:14:12,665 --> 00:14:14,793 Benar. Kita semua ada di sini karena ingin bersama Norma, 'kan? 213 00:14:15,418 --> 00:14:19,130 Benar. Tapi kita tetap harus berurusan dengan seluruh dunia dan pandangan mereka. 214 00:14:19,214 --> 00:14:21,883 Dan saat kau datang terlambat serta menyebut kita klub perkumpulan, 215 00:14:21,966 --> 00:14:23,468 kau membuat kita semua terlihat bodoh. 216 00:14:24,427 --> 00:14:26,930 Kita perlu tahu siapa kita atau mereka akan menertawakan. 217 00:14:27,806 --> 00:14:29,599 Aku tahu siapa aku. 218 00:14:30,183 --> 00:14:31,976 Aku orang yang kadang terlambat. 219 00:14:32,685 --> 00:14:36,397 Soso, aku tahu kau punya masalah dengan komitmen. 220 00:14:36,481 --> 00:14:40,527 Kau tak bisa berkomitmen selamatkan dunia, menjadi lesbian. 221 00:14:40,610 --> 00:14:42,529 Kau bahkan tak bisa berkomitmen menjadi orang Asia. 222 00:14:43,113 --> 00:14:45,782 Jadi silakan pergi saja dan khianati komitmen di tempat lain. 223 00:14:46,783 --> 00:14:48,368 Tak ada yang menginginkanmu di sini. 224 00:14:53,414 --> 00:14:55,834 Kalian berkumpul secara ilegal di sini. 225 00:14:55,917 --> 00:14:57,502 Ini bukan rumah perkumpulan. 226 00:14:57,585 --> 00:15:00,922 Kami yang mencari ketenangan, merasa terganggu. 227 00:15:01,005 --> 00:15:04,217 Jadi silakan keluar atau aku panggil petugas. 228 00:15:04,300 --> 00:15:05,468 Ini waktunya Judy. 229 00:15:06,678 --> 00:15:07,637 Kencangkan volumenya. 230 00:15:08,763 --> 00:15:10,849 Ayo, P. Mari bergabung. 231 00:15:11,599 --> 00:15:13,309 Aku amat menyesali 232 00:15:13,393 --> 00:15:16,521 beberapa pilihan keuangan yang kubuat di masa lalu. 233 00:15:16,604 --> 00:15:20,191 Aku kurang informasi atas keputusan yang diambil para penasihatku... 234 00:15:20,275 --> 00:15:22,986 - Boleh aku menonton juga? - Cepat berdiri sekarang! 235 00:15:23,069 --> 00:15:24,237 Aku tak tahan panasnya, 236 00:15:24,320 --> 00:15:26,614 tapi aku takut tak bisa keluar dari dapur tepat waktu 237 00:15:26,698 --> 00:15:30,201 untuk menyadari penyalahgunaan yang terjadi. 238 00:15:30,827 --> 00:15:32,328 Aku seperti akan bunuh diri. 239 00:15:33,121 --> 00:15:33,955 Tapi, tidak... 240 00:15:34,789 --> 00:15:36,207 Mungkin itu pilihan yang buruk. 241 00:15:36,291 --> 00:15:38,710 Kita diusir dari semua tempat. Kita harus dapat pengakuan. 242 00:15:38,793 --> 00:15:40,837 Seolah pembuluh darah di lehermu terasa seperti ini. 243 00:15:41,337 --> 00:15:42,297 Keren sekali. 244 00:15:43,047 --> 00:15:45,175 Ya. Tapi bukankah kau terlalu keras pada anak Hippie itu? 245 00:15:45,258 --> 00:15:46,718 Beberapa tak pantas menjadi anggota. 246 00:15:48,011 --> 00:15:50,180 Aku membaptismu, adikku, 247 00:15:51,598 --> 00:15:53,099 Leanne Lemmle Taylor, 248 00:15:55,435 --> 00:15:57,812 dalam nama Bapa, Putra, dan Roh Kudus. 249 00:15:59,105 --> 00:16:02,817 Kau harus meneguhkan gereja dan tidak meruntuhkannya. 250 00:16:03,359 --> 00:16:06,196 Semoga kau kuat melawan jalan duniawi. 251 00:16:20,001 --> 00:16:22,003 Boleh jika aku bicara sedikit? 252 00:16:25,298 --> 00:16:26,591 Sebentar saja. 253 00:16:26,674 --> 00:16:28,760 Aku tahu hari ini bukan hanya tentangku. 254 00:16:30,845 --> 00:16:32,805 Aku hanya ingin mengatakan, aku lega sebagai orang Amish, 255 00:16:32,889 --> 00:16:35,225 kita bisa memilih dibaptis. 256 00:16:36,559 --> 00:16:38,770 Aku baru tahu keinginanku beberapa bulan lalu, 257 00:16:38,853 --> 00:16:42,774 dan terima kasih untuk orang tuaku yang tulus menerimaku kembali. 258 00:16:45,735 --> 00:16:48,404 Kuakui, aku menikmati berada di dunia Inggris. 259 00:16:48,988 --> 00:16:51,532 Siapa yang tidak suka ganja? 260 00:16:52,033 --> 00:16:53,576 Cepat, Leanne. 261 00:16:54,827 --> 00:16:56,663 Maaf, Ayah. 262 00:16:59,332 --> 00:17:02,293 Sesaat rasanya senang, tapi kesenangan itu mulai terasa 263 00:17:02,377 --> 00:17:04,629 seperti semua orang menutupi perasaan hampa. 264 00:17:06,381 --> 00:17:08,925 Mereka menggosipkan kami seolah kami di penjara. 265 00:17:10,718 --> 00:17:12,720 Tapi di sinilah aku merasa bebas. 266 00:17:21,354 --> 00:17:24,857 Maaf, aku banyak bicara. 267 00:17:25,608 --> 00:17:30,488 Sudahlah. Ayah lebih senang memilikimu dibanding 100 gadis pendiam. 268 00:17:31,322 --> 00:17:32,156 Leanne Taylor? 269 00:17:42,375 --> 00:17:44,961 Suzanne. Kau tak dapat pesan itu? 270 00:17:45,044 --> 00:17:47,630 Kita orang terpilih. Kita tak makan kotoran itu. 271 00:17:47,714 --> 00:17:48,840 Ini fajitas ayam. 272 00:17:48,923 --> 00:17:52,468 Itu cara mereka memengaruhimu. Kuasa sugesti. 273 00:17:52,552 --> 00:17:54,012 Seperti kini mereka menyebut yoghurt, 274 00:17:54,095 --> 00:17:56,597 sebagai "Pai jeruk" atau "Kue keju cokelat." 275 00:17:57,098 --> 00:17:59,767 Agar kau berpikir, "Kue keju." 276 00:17:59,851 --> 00:18:02,353 Padahal hanya dadih yang sama. 277 00:18:03,521 --> 00:18:06,399 Aku mau beri tahu kalian, hidangan ini bukan buatanku. 278 00:18:06,983 --> 00:18:08,151 Itu berasal dari kantong. 279 00:18:08,651 --> 00:18:10,778 Ini bukanlah gambaran masakanku. 280 00:18:11,279 --> 00:18:12,655 - Baik. - Baiklah. 281 00:18:14,407 --> 00:18:17,243 Kau lihat? Bahkan dia menyangkal. 282 00:18:18,036 --> 00:18:20,204 Suzanne. Bagaimana perkembangan bab yang baru? 283 00:18:20,747 --> 00:18:24,042 Ambil agar-agar stroberiku. Buah penting untuk otak. 284 00:18:24,125 --> 00:18:25,209 Terima kasih. 285 00:18:25,293 --> 00:18:28,671 - Kursi ini kosong? - Ya. Kami siapkan untuk Elijah. 286 00:18:28,755 --> 00:18:30,798 Kau pasti suka pada rabi itu. 287 00:18:30,882 --> 00:18:32,675 Suzanne, ceritakan proses menulismu. 288 00:18:33,968 --> 00:18:36,262 Aku pikirkan lalu kutulis. 289 00:18:36,346 --> 00:18:37,847 Murni sekali. 290 00:18:39,349 --> 00:18:40,183 Aku punya pertanyaan. 291 00:18:41,392 --> 00:18:45,188 Jika Edwina adalah boneka robot, 292 00:18:46,397 --> 00:18:50,318 kenapa dia tak karatan saat Lily Sprinkle mengencinginya? 293 00:18:50,401 --> 00:18:52,528 Dia terbuat dari besi anti air seni. 294 00:18:53,112 --> 00:18:55,031 Kenapa Sunflower harus jahat? 295 00:18:56,157 --> 00:18:57,909 Karena dia pantas untuk kau benci. 296 00:18:58,409 --> 00:19:00,995 Seharusnya kau buat dia meniduri Lily Sprinkle. 297 00:19:01,079 --> 00:19:02,622 - Ya. - Buat untuk para lesbian. 298 00:19:02,705 --> 00:19:04,499 Sudah banyak yang dia lakukan untuk para lesbian. 299 00:19:04,582 --> 00:19:07,293 Apa yang dia lakukan untuk non lesbian? 300 00:19:07,377 --> 00:19:08,961 Bab terbaik. 301 00:19:09,045 --> 00:19:10,004 Yang mana? 302 00:19:10,088 --> 00:19:13,174 Saat Laksamana Rodcocker menguapkan pakaiannya 303 00:19:13,257 --> 00:19:15,468 dan ternyata penisnya ada dua. 304 00:19:15,551 --> 00:19:16,386 Benar. 305 00:19:16,469 --> 00:19:19,806 Dan dia memberi kenikmatan dengan penis bukannya jari. 306 00:19:19,889 --> 00:19:21,140 Maksudnya, siapa sangka? 307 00:19:21,224 --> 00:19:22,642 Sial. Aku harus baca buku itu. 308 00:19:23,142 --> 00:19:24,435 - Apa? - Cukup! 309 00:19:24,519 --> 00:19:27,188 Tur buku ini selesai. 310 00:19:27,730 --> 00:19:28,981 Aku bisa terima satu pertanyaan lagi. 311 00:19:30,024 --> 00:19:31,859 Siapa inspirasimu untuk Laksamana Rodcocker? 312 00:19:36,864 --> 00:19:38,074 Sudah kuduga. 313 00:19:40,076 --> 00:19:43,371 Tak kukira akan menyukai pria botak. Astaga. 314 00:19:44,205 --> 00:19:46,833 Urusan multi kultural apa ini? 315 00:19:46,916 --> 00:19:48,751 Apa wanita kulit hitam tak bisa duduk dengan teman-temannya? 316 00:19:48,835 --> 00:19:53,506 Tidak. Keberagaman karyaku menyatukan semua ras. 317 00:19:57,468 --> 00:20:01,305 Aku mengharapkan sepotong roti basi hari ini. 318 00:20:01,389 --> 00:20:02,598 Kurang beruntung. 319 00:20:06,144 --> 00:20:07,145 Hai, Whitehill. 320 00:20:08,146 --> 00:20:11,065 Kau mau makan siang dengan kelompok menyedihkan kami? 321 00:20:12,108 --> 00:20:12,942 Tentu. 322 00:20:14,360 --> 00:20:15,194 Tentu. 323 00:20:17,071 --> 00:20:18,197 Tentu. 324 00:20:19,866 --> 00:20:22,952 Semuanya, ini Lolly. Lolly, ini semuanya. 325 00:20:23,661 --> 00:20:28,458 - Kau baru? - Baru di Litchfield, sering di penjara. 326 00:20:29,250 --> 00:20:30,751 Jangan takut. Di sini tak terlalu buruk. 327 00:20:31,252 --> 00:20:33,713 Tak terlalu buruk? Tempat ini menyenangkan. 328 00:20:34,755 --> 00:20:37,633 - Bagaimana bisa? - Rasanya seperti cokelat. 329 00:20:38,843 --> 00:20:43,014 Asal tahu saja, aku tak memasak ini. Ini semua di luar kendaliku. 330 00:20:43,097 --> 00:20:45,933 Terima kasih, Red. Kau terus mengulanginya. 331 00:20:46,017 --> 00:20:48,019 Bagus. Asal kau paham. 332 00:20:51,147 --> 00:20:55,109 Jadi ceritakan, Lolly. Kenapa kau dipenjara? 333 00:20:55,610 --> 00:20:59,280 - Aku berbuat yang tak seharusnya. - Baik, itu menjawab. 334 00:20:59,947 --> 00:21:00,781 Dari mana asalmu? 335 00:21:02,033 --> 00:21:03,075 Banyak tempat. 336 00:21:03,159 --> 00:21:04,744 - Berapa lama masa hukumanmu? - Tergantung. 337 00:21:04,827 --> 00:21:05,828 Tergantung? 338 00:21:06,787 --> 00:21:08,206 Pada seberapa baik prilakuku. 339 00:21:11,417 --> 00:21:15,796 Anggap saja waktumu di sini seperti mandala. 340 00:21:16,964 --> 00:21:21,761 Biksu-biksu Tibet membuat desain rumit dari pasir yang diwarnai, 341 00:21:22,303 --> 00:21:24,055 dan saat mereka selesai... 342 00:21:25,765 --> 00:21:27,141 Mereka bersihkan. 343 00:21:29,894 --> 00:21:31,020 Aku harus ambil tes. 344 00:21:32,563 --> 00:21:33,397 Tes? 345 00:21:35,650 --> 00:21:39,445 - Sampai jumpa. Apa itu? - Dasar bodoh. 346 00:21:39,529 --> 00:21:41,239 Dia memang gila. 347 00:21:41,781 --> 00:21:44,033 Untung saja kedua kakiku ada di tanah. 348 00:21:45,785 --> 00:21:47,620 - Aku sudah coba. - Benar. 349 00:21:48,538 --> 00:21:50,081 Beri tahu Piper aku bersikap manis. 350 00:21:50,164 --> 00:21:51,415 Beri tahu Piper apa? 351 00:21:51,499 --> 00:21:54,877 Bukan apa-apa, Manis. Hanya menghadapi ketakutanku. 352 00:21:55,878 --> 00:21:57,421 Kau baru saja memanggilku "Manis"? 353 00:21:57,505 --> 00:21:59,048 Ya. Tapi dengan tanda kutip. 354 00:21:59,632 --> 00:22:01,509 Aku tak dengar tanda kutipnya, Sayang. 355 00:22:02,468 --> 00:22:03,803 Kini kau bertingkah seperti pelacur. 356 00:22:04,428 --> 00:22:06,847 Cal akan datang untuk beri tahu rincian kiriman pertama. 357 00:22:06,931 --> 00:22:08,724 - Aku cukup gembira. - Bagus. 358 00:22:15,356 --> 00:22:17,733 Aku juga membunuh penjaga dengan tangan kosong. 359 00:22:19,318 --> 00:22:21,487 Cal. Celana dalam. Seru. 360 00:22:24,532 --> 00:22:26,200 Bats mitsvahku seru! 361 00:22:26,909 --> 00:22:28,452 Semua orang Yahudi kulit hitam datang. 362 00:22:29,370 --> 00:22:30,705 Lenny Kravitz... 363 00:22:40,756 --> 00:22:44,176 Untuk beberapa waktu, "Kosher" artinya hot dog bagiku. 364 00:22:44,802 --> 00:22:46,304 Hot dog yang lezat sekali. 365 00:22:46,387 --> 00:22:50,182 Sekarang, artinya lebih luas. 366 00:22:50,266 --> 00:22:51,142 Sekarang itu berarti 367 00:22:51,934 --> 00:22:54,562 brokoli, kacang panjang. 368 00:22:54,645 --> 00:22:55,938 Kau tahu apa yang kubenci? 369 00:22:57,064 --> 00:22:58,024 Udang. 370 00:22:58,816 --> 00:23:00,693 Udang yang kotor. 371 00:23:00,776 --> 00:23:02,820 Jangan bahas udang denganku! 372 00:23:02,903 --> 00:23:05,406 Aku sering menelepon Ibuku. Tiap hari. 373 00:23:06,032 --> 00:23:07,783 Dan aku suka menawar. 374 00:23:07,867 --> 00:23:09,744 "Siapakah yang percaya kepada berita yang kami dengar?" 375 00:23:10,244 --> 00:23:12,538 "Dan kepada siapakah tangan kekuasaan Tuhan dinyatakan?" 376 00:23:13,122 --> 00:23:14,623 Yesaya 53 ayat 1. 377 00:23:26,177 --> 00:23:28,971 Orang latin sudah separuh Yahudi. 378 00:23:29,472 --> 00:23:31,182 Maksudku tarian hora dan conga. 379 00:23:31,932 --> 00:23:33,517 Itu dua hal yang sama. 380 00:23:33,601 --> 00:23:37,188 Ada sebuah buku besar yang isinya semua orang yang kuharap akan mati... 381 00:23:38,773 --> 00:23:39,815 yang... 382 00:23:41,108 --> 00:23:45,738 Agar Tuhan datang dan membunuh mereka, bukannya aku. 383 00:23:45,821 --> 00:23:47,198 Boleh kutambahkan, 384 00:23:47,281 --> 00:23:51,369 menurutku kalian mengendalikan media dengan baik. 385 00:23:52,495 --> 00:23:54,955 Maksudku, kita. Kita melakukannya dengan baik. 386 00:23:57,124 --> 00:23:59,377 Nn. Hayes, kau dibesarkan sebagai orang Yahudi? 387 00:24:00,586 --> 00:24:02,922 Lahir dan dibesarkan. Dari sisi ibuku. 388 00:24:03,005 --> 00:24:05,341 Dan itu yang membuat semuanya sah. Paham? 389 00:24:06,217 --> 00:24:07,343 Kepintaran Yahudi. 390 00:24:07,426 --> 00:24:09,136 Sewaktu tumbuh besar kau selalu makan kosher? 391 00:24:10,137 --> 00:24:11,472 Biar kujelaskan semua padamu. 392 00:24:11,555 --> 00:24:12,556 Seluruh keluarga Hayes, 393 00:24:12,640 --> 00:24:15,518 kami tinggal di bawah topan di Pulau Coney. 394 00:24:15,601 --> 00:24:17,103 Anak Brooklyn. 395 00:24:18,062 --> 00:24:20,231 Dan saat kecil aku selalu gugup, 396 00:24:20,314 --> 00:24:23,651 selalu takut tentang alam semesta yang terus berkembang, 397 00:24:23,734 --> 00:24:26,070 lalu aku dikirim ke psikiater oleh orang tuaku. 398 00:24:26,153 --> 00:24:30,032 Psikiater itu bilang, "Cindy, berhentilah khawatir." 399 00:24:30,116 --> 00:24:32,701 "Alam semesta akan tetap sama untuk satu miliar tahun lagi." 400 00:24:32,785 --> 00:24:35,204 Tapi aku tak bisa berhenti khawatir memasak lobster, 401 00:24:35,287 --> 00:24:37,331 dan berkumpul dengan wanita yang memakai suspender. 402 00:24:37,832 --> 00:24:39,792 Jadi kau tahu siapa Annie Hall. 403 00:24:40,376 --> 00:24:42,211 - Annie siapa? - Baiklah. 404 00:24:44,338 --> 00:24:46,215 Baik. Jadi... 405 00:24:46,298 --> 00:24:47,258 Jadi... 406 00:24:47,341 --> 00:24:49,427 Jadi, ayahku... 407 00:24:50,344 --> 00:24:51,887 Ayahku mati saat masih muda. 408 00:24:52,555 --> 00:24:53,597 Ceritanya sedih sekali. 409 00:24:53,681 --> 00:24:56,267 Setelah dia mati, aku masuk ke sekolah yeshiva. 410 00:24:56,350 --> 00:24:58,144 Aku tahu harus berpakaian seperti pria, 411 00:24:58,227 --> 00:25:01,355 tapi tak masalah. Karena aku ingin mempelajari... 412 00:25:02,356 --> 00:25:03,983 Kata apa yang berawalan huruf "T"? 413 00:25:04,066 --> 00:25:05,234 - Talmud. - Yang lain. 414 00:25:05,317 --> 00:25:06,861 - Taurat. - Benar, itu. 415 00:25:06,944 --> 00:25:10,656 Dan setiap kali kesepian, aku akan bernyanyi pada ayahku di surga, 416 00:25:10,739 --> 00:25:14,410 dan aku akan mengatakan, "Apa Ayah mendengarku?" 417 00:25:15,703 --> 00:25:17,746 Dan dia akan membalas, "Cindy, anakku. 418 00:25:18,789 --> 00:25:22,376 Meskipun Ayah di surga, Ayah mendengarmu." 419 00:25:23,961 --> 00:25:26,547 Orang Yahudi tak punya konsep kehidupan setelah kematian. 420 00:25:30,384 --> 00:25:31,385 Aku ingat itu sekarang. 421 00:25:32,178 --> 00:25:35,389 Fokusnya adalah melakukan tugas kita kepada Tuhan di bumi. 422 00:25:36,307 --> 00:25:38,350 Benar! Itu dia. 423 00:25:39,602 --> 00:25:41,562 Nn. Hayes, meski aku senang 424 00:25:41,645 --> 00:25:44,815 kau menghargai karya-karya Woody Allen dan Barbra Streisand, 425 00:25:44,899 --> 00:25:49,153 kurasa kau keliru antara budaya Yahudi dengan kepercayaan Yahudi. 426 00:25:49,945 --> 00:25:52,907 Aku juga dengar Mandy Patinkin sulit untuk diajak kerja sama. 427 00:25:54,450 --> 00:25:55,576 Jadi, aku lulus? 428 00:25:58,454 --> 00:26:00,372 Aku sudah berkali-kali telepon, tidak ada yang jawab. 429 00:26:00,873 --> 00:26:02,208 Aku tak tahu apa yang terjadi. 430 00:26:02,291 --> 00:26:03,709 Dan sekarang aku tak bisa menemuinya. 431 00:26:05,044 --> 00:26:06,378 Apa orang lain tak bisa mengantarnya? 432 00:26:06,462 --> 00:26:08,005 Aku sudah tanya seisi penjara. 433 00:26:08,088 --> 00:26:10,466 Tidak ada orang yang punya mobil sejauh itu. 434 00:26:13,219 --> 00:26:16,263 Si banci ini pikir dia siapa sampai mengacaukan kunjunganmu? 435 00:26:16,847 --> 00:26:18,516 Si banci itu tak ada hubungannya. 436 00:26:18,599 --> 00:26:21,268 Hanya dua ibu yang bertengkar untuk anak-anak mereka. 437 00:26:21,352 --> 00:26:23,938 Mungkin lebih baik bagi Benny jika aku mengalah. 438 00:26:24,021 --> 00:26:25,773 Kau tak bermaksud minta maaf, 'kan? 439 00:26:26,357 --> 00:26:28,275 Mungkin hanya mendinginkan situasi. 440 00:26:28,359 --> 00:26:30,819 Dia membuatmu sulit bertemu anakmu. 441 00:26:30,903 --> 00:26:32,321 Seharusnya dia yang minta maaf. 442 00:26:32,404 --> 00:26:35,199 Benny memang anak nakal. Bagaimana jika dia yang mulai? 443 00:26:36,534 --> 00:26:38,369 Sekalipun Benny punya pengaruh buruk, 444 00:26:38,994 --> 00:26:41,205 memangnya itu penyebab anaknya kacau? 445 00:26:41,288 --> 00:26:43,749 Dia punya dua ibu, dan yang satu punya penis. 446 00:26:43,832 --> 00:26:45,417 Dia tak punya penis, Aleida. 447 00:26:45,501 --> 00:26:46,961 Aku sudah melihatnya, kau juga. 448 00:26:47,044 --> 00:26:48,462 Dia punya vagina yang gendut. 449 00:26:49,797 --> 00:26:51,298 Kau membuatku ingin muntah. 450 00:26:51,882 --> 00:26:53,884 Itu dia muntahanku. 451 00:26:53,968 --> 00:26:55,135 Itu bukan masakanku. 452 00:26:55,219 --> 00:26:56,053 Kami tahu. 453 00:26:57,054 --> 00:27:00,015 Aku ulangi. Kita anggap saja ini sebagai ujian pertama, 454 00:27:00,099 --> 00:27:01,976 seperti orang Yahudi mengembara di gurun pasir 455 00:27:02,059 --> 00:27:03,519 atau orang Kristen di masa awal. 456 00:27:03,602 --> 00:27:06,855 Kurasa gurun pasir lebih tepat. Mereka mengembara di gurun pasir. 457 00:27:09,191 --> 00:27:11,235 Tangannya masuk ke kamarku lagi. 458 00:27:11,735 --> 00:27:12,861 Maaf. 459 00:27:12,945 --> 00:27:14,697 Aku perlu ruangku. 460 00:27:14,780 --> 00:27:17,116 Asal kalian tahu, kedatangan kalian tidak tepat waktu. 461 00:27:17,741 --> 00:27:20,703 Rodcocker baru saja jatuh ke dalam orgasmator. 462 00:27:20,786 --> 00:27:22,037 Hei, jangan cerita. 463 00:27:22,121 --> 00:27:24,873 Aku harus serahkan ini pada Valdez dalam 30 menit. 464 00:27:24,957 --> 00:27:27,793 Dunia akan terus meremehkan hingga kita resmi. 465 00:27:27,876 --> 00:27:30,588 - Resmi bagaimana? - Mungkin punya gaya rambut yang sama. 466 00:27:31,297 --> 00:27:32,965 Aku hanya setuju jika kalian ikuti gayaku. 467 00:27:33,048 --> 00:27:36,427 Tidak. Atau mungkin di pakaian kita seperti gelang dengan simbol. 468 00:27:36,510 --> 00:27:37,553 Seperti simbol swastika? 469 00:27:38,345 --> 00:27:40,598 Jangan gelang. Yang lain saja. 470 00:27:40,681 --> 00:27:44,018 Sesuatu untuk membedakan orang, seperti kau membedakan Brook. 471 00:27:45,102 --> 00:27:46,562 Soso pergi atas keinginan sendiri. 472 00:27:46,645 --> 00:27:50,566 Ya, setelah kau menakuti dengan banyaknya aturanmu. 473 00:27:50,649 --> 00:27:53,485 Jika dia tak paham idealisme kita, lebih baik dia pergi. 474 00:27:57,823 --> 00:27:59,575 KEBAIKAN HATI 475 00:28:05,456 --> 00:28:06,582 Jangan bergerak, Leanne. 476 00:28:09,251 --> 00:28:11,670 Mereka akan tahu. Mereka akan tanya kenapa aku kembali. 477 00:28:11,754 --> 00:28:14,882 - Anak Amish selalu kembali. - Tidak setelah dibaptis. 478 00:28:14,965 --> 00:28:16,342 Mereka tak perlu tahu. 479 00:28:16,425 --> 00:28:17,760 Mereka bisa lihat dari wajahku. 480 00:28:18,677 --> 00:28:19,553 Aku kembali pada Tuhan. 481 00:28:19,637 --> 00:28:22,473 Bukannya meremehkan kepercayaanmu, tapi itu seperti omong kosong. 482 00:28:22,556 --> 00:28:23,724 Jaga ucapanmu. 483 00:28:24,224 --> 00:28:26,685 Mereka pikir tak pakai kancing membuat mereka dekat dengan Tuhan. 484 00:28:26,769 --> 00:28:29,063 Kau hanya perlu berbaur selama beberapa jam, 485 00:28:29,146 --> 00:28:32,066 - jual meth seperti dulu. - Tes mikrofonnya. 486 00:28:32,566 --> 00:28:34,735 Tes. Terserah. 487 00:28:35,486 --> 00:28:37,112 Suaranya bagus. Kurasa kita siap. 488 00:28:38,572 --> 00:28:40,908 Kumohon, aku hanya ingin pulang dan bersama keluargaku. 489 00:28:40,991 --> 00:28:44,787 Pilihanmu terbatas saat meninggalkan tas penuh narkoba dengan identitasmu. 490 00:28:44,870 --> 00:28:47,081 Menurutku kau dapat kesepakatan yang bagus. 491 00:28:47,164 --> 00:28:49,833 Kau hanya perlu melakukan satu hal kecil dan kesalahanmu dilupakan. 492 00:28:50,584 --> 00:28:51,877 "Satu hal kecil." 493 00:28:51,961 --> 00:28:53,295 Maksudmu melaporkan temanku? 494 00:28:53,379 --> 00:28:55,756 Temanmu kartel narkoba Rumspringa. 495 00:28:56,340 --> 00:28:57,466 Bukankah kau membantu mereka? 496 00:28:58,425 --> 00:29:00,928 Mungkin jika masuk penjara, mereka akan berubah. 497 00:29:01,428 --> 00:29:03,055 Lalu menemukan Tuhan seperti kau. 498 00:29:04,807 --> 00:29:05,641 Tidak akan. 499 00:29:07,267 --> 00:29:08,602 Mereka lebih suka neraka. 500 00:29:17,027 --> 00:29:18,445 Kami kira kau ditangkap. 501 00:29:19,029 --> 00:29:23,117 Aku? Tidak akan. Aku hanya liburan ke Kota Bonnet. 502 00:29:23,200 --> 00:29:24,868 Maksudmu kau kembali? 503 00:29:25,744 --> 00:29:27,788 Aku harus mengunjungi orang tuaku. Ayahku sakit. 504 00:29:29,164 --> 00:29:29,999 Kanker. 505 00:29:30,082 --> 00:29:32,001 Astaga. Menyebalkan sekali. 506 00:29:32,084 --> 00:29:33,293 Apa mereka mencoba menyuruhmu tinggal? 507 00:29:33,377 --> 00:29:35,129 Kau bercanda? Mereka memohon. 508 00:29:35,629 --> 00:29:38,966 Keluargaku juga coba meyakinkanku. Mereka menjanjikan mobil baru. 509 00:29:41,677 --> 00:29:44,054 Tapi kubilang aku lebih suka di sini. 510 00:29:44,888 --> 00:29:47,599 Ya. Kau perlu tahu di mana tempat yang kau inginkan. 511 00:29:48,350 --> 00:29:50,686 Jika tidak, itu bukan hidup. 512 00:29:55,524 --> 00:29:56,650 Bicara soal menikmati hidup, 513 00:29:58,152 --> 00:30:00,779 kalian punya meth? 514 00:30:04,408 --> 00:30:05,242 Halo, Bos. 515 00:30:05,951 --> 00:30:06,785 Hai. 516 00:30:09,455 --> 00:30:10,497 Kelihatannya kau nyaman. 517 00:30:11,206 --> 00:30:13,250 Aku membiarkannya kering sendiri. Kulitku sensitif. 518 00:30:13,333 --> 00:30:16,503 - Dan handuk di sini jelek sekali. - Ya benar. 519 00:30:17,546 --> 00:30:19,048 Bagaimana rasanya menjadi bos? 520 00:30:19,673 --> 00:30:20,632 Tidak. Aku bukan... 521 00:30:22,092 --> 00:30:24,803 Hari ini penyelundup celana dalam, besok kau masuk Fortune 500. 522 00:30:25,345 --> 00:30:26,889 Wanita melakukannya sendiri. 523 00:30:28,515 --> 00:30:29,975 Kau terlalu muda untuk tahu lagu itu. 524 00:30:30,559 --> 00:30:32,561 - Lagu apa? - Lupakan saja. 525 00:30:33,979 --> 00:30:37,441 - Bagaimana pengiriman pertamamu? - Kita lihat saja. 526 00:30:37,941 --> 00:30:39,026 Kau pasti senang. 527 00:30:40,319 --> 00:30:41,779 Aku senang kau mendukungku. 528 00:30:42,362 --> 00:30:43,197 Sudahlah. 529 00:30:43,280 --> 00:30:44,948 Aku pikir... 530 00:30:45,032 --> 00:30:50,204 Menurutku kau mungkin orang yang tepat untuk kutanya soal ini. 531 00:30:50,788 --> 00:30:52,414 Aku rasa paket rasa ayam pedas 532 00:30:52,498 --> 00:30:55,626 mungkin lebih disukai daripada paket rasa ayam biasa. 533 00:30:55,709 --> 00:30:58,337 Karena jelas rasa ayam pedas terbukti lebih populer. 534 00:31:01,006 --> 00:31:03,342 - Sepertinya situasi yang sulit. - Ya. 535 00:31:04,343 --> 00:31:06,178 Aku yakin kau akan dapatkan yang kau inginkan. 536 00:31:07,596 --> 00:31:09,348 Aku punya keyakinan padamu. 537 00:31:11,683 --> 00:31:13,477 Baik. Siapa yang mencuri handukku? 538 00:31:20,734 --> 00:31:23,487 - Berapa lama lagi? - Masih setengah jam lagi. 539 00:31:26,949 --> 00:31:28,492 Sial! 540 00:31:29,076 --> 00:31:30,160 Kau terluka? 541 00:31:30,244 --> 00:31:31,328 Tidak tapi jendelanya pecah. 542 00:31:31,995 --> 00:31:32,830 Harus ada yang melapor. 543 00:31:33,413 --> 00:31:34,414 - Aku saja. - Aku! 544 00:31:45,259 --> 00:31:46,260 Kau yakin baik-baik saja? 545 00:31:47,427 --> 00:31:48,262 Kubilang, ya. 546 00:31:50,597 --> 00:31:52,099 Baiklah, aku ambil sapu. 547 00:31:54,810 --> 00:31:59,189 Tapi kucing itu kembali keesokan harinya 548 00:31:59,815 --> 00:32:03,610 Kucingnya kembali Dia tak mau pergi 549 00:32:03,694 --> 00:32:06,321 Pergi, pergi, pergi 550 00:32:07,990 --> 00:32:09,116 Ke mana pecahan besarnya? 551 00:32:10,033 --> 00:32:11,034 Pecahan besar... 552 00:32:11,118 --> 00:32:12,369 Pecahan besar apa? 553 00:32:13,662 --> 00:32:16,123 Aku lapor pada penjaga botak yang seksi. Dia bilang biarkan saja. 554 00:32:16,206 --> 00:32:17,916 Bagian perawatan akan mengurusnya besok pagi. 555 00:32:18,000 --> 00:32:20,878 Maaf, bagian perawatan. Begitulah situasinya. 556 00:32:25,507 --> 00:32:26,341 Norma mengirimmu? 557 00:32:27,384 --> 00:32:29,970 Tidak, hatiku berubah karena kekuatan cintamu. 558 00:32:31,805 --> 00:32:32,764 Ya. Norma mengirimku. 559 00:32:35,225 --> 00:32:36,185 Baik. 560 00:32:38,061 --> 00:32:40,480 Boleh aku duduk? Bukankah seperti itu biasanya? 561 00:32:41,773 --> 00:32:42,608 Ya. 562 00:32:53,911 --> 00:32:54,995 Jadi... 563 00:32:56,330 --> 00:32:58,290 Aku tak pandai meminta maaf. 564 00:32:59,249 --> 00:33:01,376 "Maaf" biasanya pembuka yang baik. 565 00:33:01,460 --> 00:33:02,377 Biar kucoba lagi. 566 00:33:04,713 --> 00:33:08,217 Entah kenapa aku terlalu serius menanggapi masalah struktur ini. 567 00:33:08,300 --> 00:33:09,134 Dan... 568 00:33:10,010 --> 00:33:11,762 Kurasa mungkin ada hubungannya 569 00:33:11,845 --> 00:33:14,431 dengan dibesarkan dalam gereja yang sering diejek orang. 570 00:33:15,224 --> 00:33:16,475 Astaga. Gereja apa? 571 00:33:17,059 --> 00:33:17,893 Bukan itu intinya. 572 00:33:19,311 --> 00:33:20,145 Intinya, 573 00:33:21,230 --> 00:33:22,981 kadang sulit menerima, 574 00:33:23,482 --> 00:33:24,483 bahkan sering. 575 00:33:25,192 --> 00:33:27,653 Tapi jika kau tahu siapa dirimu dan apa yang kau percayai, 576 00:33:27,736 --> 00:33:31,490 maka tak masalah jika orang mengejekmu atau mengolok kereta kudamu. 577 00:33:31,573 --> 00:33:34,284 Kau tahu lebih baik dari mereka karena kau anggota sebuah gereja. 578 00:33:35,369 --> 00:33:37,329 Lalu saat aku tak lagi jadi anggota... 579 00:33:41,208 --> 00:33:43,919 Sewaktu aku mulai menghadiri pertemuan Norma, 580 00:33:44,503 --> 00:33:48,173 rasanya seperti aku menjadi bagian dari sesuatu lagi, meski itu kecil. 581 00:33:48,257 --> 00:33:49,925 Dan aku tak mau orang anggap remeh. 582 00:33:50,509 --> 00:33:53,762 Sewaktu kau berbicara seolah aturan itu tak berguna, aku jadi 583 00:33:54,930 --> 00:33:56,932 sedikit terbawa perasaan. 584 00:33:58,642 --> 00:33:59,810 Tunggu, kereta kudamu? 585 00:34:01,520 --> 00:34:02,938 Maksudmu kau... 586 00:34:06,024 --> 00:34:07,985 Kau pakai tudung? 587 00:34:08,986 --> 00:34:09,987 Ya. 588 00:34:11,321 --> 00:34:12,531 Maaf, jadi... 589 00:34:13,031 --> 00:34:14,324 Jadi kau memakai... 590 00:34:15,075 --> 00:34:16,159 Memakai tudung! 591 00:34:16,243 --> 00:34:17,828 Kau dengar ini? 592 00:34:18,328 --> 00:34:21,623 Kau pembuat mentega. Seperti Harrison Ford di Witness. 593 00:34:21,707 --> 00:34:23,875 Film itu sangat tidak akurat. 594 00:34:24,376 --> 00:34:25,919 Kau aneh sekali. 595 00:34:28,046 --> 00:34:30,757 Tidak! Astaga! Maafkan aku, Leanne. Aku tidak... 596 00:34:30,841 --> 00:34:33,093 Jangan sebut namaku. Dasar setengah Asia. 597 00:34:34,720 --> 00:34:35,721 Semoga kau nikmati neraka. 598 00:34:37,889 --> 00:34:40,183 Ya, dia tidak pandai meminta maaf. 599 00:35:05,375 --> 00:35:06,835 Ibu kira kau lapar. 600 00:35:07,836 --> 00:35:09,004 Bagaimana jika ada yang lihat? 601 00:35:09,588 --> 00:35:11,298 Para tetua sudah kelewatan. 602 00:35:11,965 --> 00:35:14,426 Pengucilan tujuannya mengembalikan orang ke gereja. 603 00:35:14,968 --> 00:35:16,803 Tapi kau tak mengkhianati gereja. 604 00:35:17,804 --> 00:35:18,764 Perbuatanku lebih parah. 605 00:35:20,098 --> 00:35:21,433 Aku kirim anak-anak mereka ke penjara. 606 00:35:33,195 --> 00:35:34,988 Kenapa kau ceroboh? 607 00:35:35,614 --> 00:35:37,199 Putri kita kelaparan. 608 00:35:37,282 --> 00:35:38,992 Seolah situasinya belum buruk. 609 00:35:40,535 --> 00:35:42,204 Usaha kita sedang sulit. 610 00:35:43,789 --> 00:35:45,624 Tidak ada yang mau anaknya bekerja untukku. 611 00:35:47,918 --> 00:35:49,669 Jika terus begini aku akan bangkrut. 612 00:35:53,298 --> 00:35:54,800 Waktu akan menyembuhkan luka. 613 00:35:55,425 --> 00:35:57,636 Kita harus sabar dan tekun. 614 00:36:01,515 --> 00:36:02,682 Dia putri kita. 615 00:36:16,947 --> 00:36:18,073 - Hei. - Hei. 616 00:36:19,574 --> 00:36:22,828 Aku tak mau kau berpikir aku memanfaatkanmu kemarin. 617 00:36:22,911 --> 00:36:24,830 Itu? Aku tak memikirkannya. 618 00:36:25,914 --> 00:36:26,748 Kau memikirkannya. 619 00:36:27,249 --> 00:36:29,000 Ya. Aku nyaris kencing di celana. 620 00:36:29,501 --> 00:36:31,753 Maksudku, tidak sungguhan. 621 00:36:34,131 --> 00:36:37,175 Semua orang di sini bermulut besar, 622 00:36:37,801 --> 00:36:39,719 khususnya para petugas pria. 623 00:36:39,803 --> 00:36:41,721 Jika mereka tahu kita berteman, 624 00:36:41,805 --> 00:36:45,142 maka waktu santai kita di danau akan hilang begitu saja. 625 00:36:46,309 --> 00:36:47,144 Mengerti? 626 00:36:48,353 --> 00:36:50,188 Jadi kita harus pertahankan batas. 627 00:36:51,314 --> 00:36:52,691 Tahanan, keluar dari kantorku. 628 00:36:53,900 --> 00:36:55,360 Siap, Petugas Donat. 629 00:36:55,444 --> 00:36:56,486 Panggil aku Tn. Coates. 630 00:36:56,570 --> 00:36:59,197 - Sipir Coates. - Panggil aku Sipir Coates! 631 00:37:00,532 --> 00:37:01,450 Kau punya potensi. 632 00:37:02,159 --> 00:37:03,618 Baik, Sipir Coates. 633 00:37:04,202 --> 00:37:06,121 - Selamat malam, Pak. - Selamat malam, 634 00:37:06,705 --> 00:37:07,539 Tahanan. 635 00:37:18,383 --> 00:37:19,509 Kau tak ada dalam daftar. 636 00:37:20,093 --> 00:37:22,804 - Apa maksudnya? - Di kantong tertulis "Sup Irlandia." 637 00:37:23,388 --> 00:37:24,723 Sama seperti fajitas. 638 00:37:25,515 --> 00:37:26,725 Satu makanan kosher. 639 00:37:27,225 --> 00:37:29,853 - Namamu tak ada dalam daftar. - Kau bahkan belum lihat. 640 00:37:29,936 --> 00:37:32,439 Daftarnya pendek. Kau mau atau tidak? 641 00:37:33,023 --> 00:37:34,441 Ya, ambilkan. 642 00:37:35,692 --> 00:37:37,944 - Coba kutebak. - Tidak ada dalam daftar. 643 00:37:38,028 --> 00:37:40,655 Aku sudah bilang pada rabi itu aku sepupu Drake. 644 00:37:40,739 --> 00:37:42,699 Kujelaskan masalah mafia Kulit hitam dan Yahudi. 645 00:37:42,782 --> 00:37:44,910 Kurasa dia tak kenal Drake. 646 00:37:44,993 --> 00:37:47,037 Bodoh. Kau lebih hitam daripada Drake. 647 00:37:47,120 --> 00:37:48,413 Aku warna lain Drake. 648 00:37:49,498 --> 00:37:50,874 - Ya. - Itu benar. 649 00:37:51,875 --> 00:37:53,502 Pasti ada yang lolos tesnya. 650 00:37:54,085 --> 00:37:55,545 Satu makanan kosher. 651 00:37:58,757 --> 00:38:01,259 Agama dari Abraham semuanya mirip, 652 00:38:01,843 --> 00:38:02,886 hingga sampai pada Yesus. 653 00:38:04,054 --> 00:38:06,181 Red, kau makan kotoran ini? 654 00:38:08,642 --> 00:38:11,144 Semua orang di kafetaria, jika kau belum dengar, 655 00:38:11,811 --> 00:38:13,480 bukan aku yang memasak ini. 656 00:38:14,064 --> 00:38:15,982 Aku datang, aku pulang. 657 00:38:16,066 --> 00:38:18,610 Aku main sudoku, menggaruk bokongku. 658 00:38:18,693 --> 00:38:20,320 Jika punya surel, aku akan periksa. 659 00:38:20,403 --> 00:38:24,950 Tapi makanan yang kalian dapat tidak punya jiwaku di dalamnya. 660 00:38:25,450 --> 00:38:26,284 Itu saja. 661 00:38:30,080 --> 00:38:32,374 - Hanya ada satu cara lagi. - Apa itu? 662 00:38:33,416 --> 00:38:36,711 Benar-benar memeluk Yahudi. Mana dreidelku? 663 00:38:41,883 --> 00:38:42,717 Kesulitan menulis? 664 00:38:44,261 --> 00:38:47,597 Seolah aku bisa melihat kata-katanya, tapi tak bisa kutulis. 665 00:38:47,681 --> 00:38:51,101 Tidak masalah. Fran Lebowits sudah 30 tahun tidak menulis, 666 00:38:51,184 --> 00:38:52,644 dan orang masih pikir dia hebat. 667 00:38:52,727 --> 00:38:55,564 - Sehebat Gena Showalter? - Aku tak tahu siapa dia. 668 00:38:55,647 --> 00:38:57,148 Aku mau tanya, 669 00:38:57,232 --> 00:39:01,611 kau tahu saat Sunflower bercinta dengan kedua Rodcock sekaligus, 670 00:39:01,695 --> 00:39:04,656 dan dia bilang, "Terasa hingga ke bola mataku"? 671 00:39:04,739 --> 00:39:07,659 Aku ingin tahu apakah itu ungkapan puitis, 672 00:39:08,285 --> 00:39:10,996 atau dia sungguh bisa merasakan dua penis itu di bola matanya? 673 00:39:11,079 --> 00:39:14,082 Aku suka membiarkan tulisanku bercerita sendiri. 674 00:39:14,165 --> 00:39:17,335 Karena secara pribadi aku merasa mirip Sunflower, 675 00:39:17,419 --> 00:39:19,921 dan tampaknya dia mungkin pengidap perversi seksual. 676 00:39:20,005 --> 00:39:21,423 - Kau tahu apa itu? - Ya. 677 00:39:23,091 --> 00:39:23,925 Tidak. 678 00:39:24,009 --> 00:39:27,012 Freud menggambarkan kondisi itu sebagai saat sebelum usia lima tahun 679 00:39:27,095 --> 00:39:30,557 sewaktu anggota tubuh mana pun bisa terangsang oleh apa pun. 680 00:39:31,516 --> 00:39:32,434 Seperti sikumu, 681 00:39:33,393 --> 00:39:34,227 lututmu, 682 00:39:35,687 --> 00:39:36,646 bola matamu. 683 00:39:38,273 --> 00:39:40,442 Kupikir hanya aku yang merasa seperti itu. 684 00:39:40,525 --> 00:39:43,278 Jadi jika Sunflower atau 685 00:39:44,321 --> 00:39:45,155 siapa pun 686 00:39:46,239 --> 00:39:47,240 merasakannya, 687 00:39:48,366 --> 00:39:51,036 aku ingin mereka tahu bahwa mereka tak sendirian. 688 00:39:55,832 --> 00:39:57,542 Suzanne, kau lupa... 689 00:40:01,880 --> 00:40:04,758 Aku takut bertanya. Bagaimana dengan Gerber? 690 00:40:05,467 --> 00:40:06,384 Siapa Gerber? 691 00:40:06,468 --> 00:40:08,928 Pemuda berwajah imut yang membantu kita. 692 00:40:09,012 --> 00:40:10,388 Benar! 693 00:40:11,264 --> 00:40:14,142 Kami bertemu di taman anjing dekat rumahnya. 694 00:40:14,225 --> 00:40:16,811 Kau tahu, dia cat anjingnya agar mirip harimau. 695 00:40:16,895 --> 00:40:18,104 Tapi kau dapat barangnya? 696 00:40:19,898 --> 00:40:22,734 Astaga, kau pasti belum dengar. Tentu saja belum. 697 00:40:22,817 --> 00:40:24,110 Tidak, Cal... 698 00:40:24,611 --> 00:40:25,904 - Apa yang terjadi? - Pipes. 699 00:40:26,780 --> 00:40:28,156 Semua terjual habis dalam semalam. 700 00:40:30,950 --> 00:40:32,869 Mustahil. 701 00:40:32,952 --> 00:40:35,246 - Ya. - Dua puluh celana dalam? 702 00:40:35,330 --> 00:40:37,874 Kurasa kita jual terlalu murah dengan harga 50 dolar. 703 00:40:37,957 --> 00:40:41,169 Kurasa sebaiknya kita naikkan menjadi 75 dolar. 704 00:40:41,252 --> 00:40:42,754 Dan semakin banyak barangnya... 705 00:40:42,837 --> 00:40:45,048 Aku harus merekrut lebih banyak gadis celana dalam. 706 00:40:46,132 --> 00:40:48,009 Serius, itu panggilan mereka? 707 00:40:48,093 --> 00:40:49,344 Ini seperti Natal saja. 708 00:40:49,427 --> 00:40:50,679 Apa itu di tanganmu? 709 00:40:52,430 --> 00:40:53,264 Ya. 710 00:40:53,765 --> 00:40:55,892 - Ada ulasan di situs. - Sudah ada? 711 00:40:56,810 --> 00:40:58,853 World Wide Web. Cepat menyebar. 712 00:40:58,937 --> 00:41:00,397 Aku dengar itu yang terkini. 713 00:41:00,480 --> 00:41:02,649 - Aku tulis ulasan terbaik untukmu. - Baik. 714 00:41:05,235 --> 00:41:07,153 "Layanan baik. Wanginya enak." 715 00:41:08,988 --> 00:41:10,740 "Tahanan wanita yang terhebat." 716 00:41:12,075 --> 00:41:13,451 Kurasa itu ulasan bagus. 717 00:41:13,535 --> 00:41:15,954 Apa maksudmu? Maksudmu ada ulasan yang buruk? 718 00:41:16,538 --> 00:41:18,957 Ada beberapa, tapi tak akan kuberi tahu. 719 00:41:19,040 --> 00:41:21,000 Yang orang ingat hanya ulasan buruk. 720 00:41:21,084 --> 00:41:22,585 Aku di penjara, Cal. 721 00:41:22,669 --> 00:41:24,337 Kurasa aku bisa terima. 722 00:41:24,421 --> 00:41:26,297 Orang pikir bungkusnya bisa lebih baik. 723 00:41:26,881 --> 00:41:27,716 Omong kosong. 724 00:41:29,843 --> 00:41:32,887 Coba saja membungkus celana dalam dengan barang curian dari dapur. 725 00:41:32,971 --> 00:41:35,515 - Aku tahu. - Mungkin mereka benar. 726 00:41:36,808 --> 00:41:41,271 Mungkin kau bisa bungkus ulang setelah menerimanya, lalu baru kau kirim. 727 00:41:41,354 --> 00:41:44,065 Aku merasa buruk, kemasannya jelek. 728 00:41:44,149 --> 00:41:45,316 Sudahlah, lanjutkan saja. 729 00:41:46,025 --> 00:41:49,404 Orang-orang mulai meminta barang-barang aneh 730 00:41:49,487 --> 00:41:51,906 seperti celana dalam tahanan pembunuh. 731 00:41:52,741 --> 00:41:56,286 Asumsiku celana dalam yang dipakai oleh pembunuh, bukan korbannya. 732 00:41:56,369 --> 00:41:59,914 Satu orang mau celana dalam milik gadis Samoa berkaki besar. 733 00:41:59,998 --> 00:42:02,125 - Aku tak kenal gadis Samoa. - Bukan masalah. 734 00:42:02,208 --> 00:42:03,418 Mereka tidak tahu itu. 735 00:42:03,501 --> 00:42:06,796 Kau bisa jadi siapa saja yang kau mau, tapi harus hati-hati. 736 00:42:06,880 --> 00:42:09,507 Kau tak boleh mengaku sebagai wanita pembunuh berkulit hitam 737 00:42:09,591 --> 00:42:13,595 yang suka membunuh pria botak dengan tusukan pisau beracun. 738 00:42:14,179 --> 00:42:16,723 Lalu pelanggan menemukan rambut kemaluan pirang. 739 00:42:18,308 --> 00:42:19,726 Kau harus pertahankan fantasinya. 740 00:42:19,809 --> 00:42:20,643 Saran yang baik. 741 00:42:21,978 --> 00:42:23,146 Kau membuatku takut, tapi... 742 00:42:24,898 --> 00:42:25,732 Saran yang bagus. 743 00:42:26,691 --> 00:42:29,736 Ibumu mengizinkanmu memilikinya? Kuharap begitu. 744 00:42:29,819 --> 00:42:31,237 Aku dihukum dua bulan. 745 00:42:31,321 --> 00:42:32,447 Kau pantas menerimanya. 746 00:42:32,530 --> 00:42:34,199 Tapi kau masih anak kesayanganku. 747 00:42:34,282 --> 00:42:35,116 Terserah. 748 00:42:35,200 --> 00:42:37,494 Sepadan dengan memberi pelajaran pada Laronne. 749 00:42:38,077 --> 00:42:39,871 Pelajaran apa? Memang dia salah apa? 750 00:42:40,371 --> 00:42:42,791 - Tatapannya padaku aneh. - Apa maksudmu "Aneh"? 751 00:42:43,750 --> 00:42:46,795 Mungkin dia suka padaku. Aku harus beri dia pelajaran. 752 00:42:47,295 --> 00:42:50,089 Nak, jangan sok jagoan dan jaga mulutmu. 753 00:42:50,965 --> 00:42:52,842 Aku tahu kau melakukannya untuk membuat Benny terkesan. 754 00:42:52,926 --> 00:42:55,762 Benny? Benny lari seperti perempuan. 755 00:42:56,554 --> 00:42:57,388 Benarkah? 756 00:42:57,472 --> 00:42:59,307 Mungkin lain kali dia kuhajar sekalian. 757 00:42:59,933 --> 00:43:01,851 Entah siapa yang lebih pengecut. Dia atau Laronne. 758 00:43:06,105 --> 00:43:08,149 Ayolah. Lihat warnanya yang indah. 759 00:43:09,609 --> 00:43:11,528 - Kau yang itu. - Yang mana? 760 00:43:12,529 --> 00:43:14,989 Yang di bawah, yang terus-menerus tak dapat remah-remah. 761 00:43:15,490 --> 00:43:18,910 Kau bebek warna cokelat di sana yang terus berenang berputar-putar. 762 00:43:19,410 --> 00:43:22,622 Aku bukan bebek cokelat bodoh. Aku bebek hijau yang seksi. 763 00:43:23,289 --> 00:43:26,167 Bebek yang hijau itu jantan, Bodoh. Kau mau jadi bebek jantan? 764 00:43:27,168 --> 00:43:28,127 Pria menguasai dunia. 765 00:43:29,379 --> 00:43:31,422 Nama Doggett, mungkin tak cocok jadi bebek. 766 00:43:31,923 --> 00:43:32,799 Kau seekor anjing. 767 00:43:32,882 --> 00:43:35,927 Aku pintar berenang dan menangkap lebih baik. 768 00:43:36,010 --> 00:43:37,303 - Benarkah? - Ya. 769 00:43:37,387 --> 00:43:38,221 Coba kita buktikan. 770 00:43:38,805 --> 00:43:39,681 - Apa? - Ambil! 771 00:43:40,932 --> 00:43:42,433 Ambil, Doggett. 772 00:43:47,063 --> 00:43:48,106 Pintar. 773 00:43:50,817 --> 00:43:52,235 Doggett pintar. 774 00:43:54,946 --> 00:43:56,531 Kali ini ambil dengan mulutmu. 775 00:44:01,452 --> 00:44:03,496 - Ayo. - Baiklah. 776 00:44:03,580 --> 00:44:04,414 Ambil. 777 00:44:11,337 --> 00:44:12,672 Kenapa? 778 00:44:12,755 --> 00:44:14,424 Di sini basah dan berlumpur. 779 00:44:16,301 --> 00:44:19,429 Maaf, aku hanya mengerti bahasa anjing. 780 00:44:19,971 --> 00:44:21,806 Kau anjing yang bermain lempar-tangkap dengan anjing? 781 00:44:21,890 --> 00:44:25,810 - Itu tak masuk akal. - Kubilang "Ambil," Tahanan! 782 00:44:36,029 --> 00:44:36,863 Pintar. 783 00:44:39,073 --> 00:44:39,991 Doggett Pintar. 784 00:44:50,418 --> 00:44:51,252 Hei! 785 00:44:57,300 --> 00:44:58,926 Tenang. Tidak ada orang. 786 00:45:02,263 --> 00:45:04,474 Sial. Aku sangat menyukaimu. 787 00:45:05,850 --> 00:45:06,684 Baik. 788 00:45:06,768 --> 00:45:11,856 Aku suka sekali padamu. 789 00:45:11,939 --> 00:45:12,774 Baik. 790 00:45:15,068 --> 00:45:15,902 Benar. 791 00:45:18,488 --> 00:45:19,322 Batasan. 792 00:45:26,120 --> 00:45:29,415 Aku tahu terdengar jahat, tapi kadang kau harus melepaskan orang. 793 00:45:31,376 --> 00:45:33,169 Kadang orang tak pantas, 794 00:45:33,252 --> 00:45:35,672 dan yang terpenting adalah kesatuan kelompok. 795 00:45:37,590 --> 00:45:41,427 Aku beri tahu ada tempat untuknya dan kau mau dia kembali, tapi... 796 00:45:43,054 --> 00:45:44,389 Dia tampak tak tertarik. 797 00:45:47,975 --> 00:45:49,102 Seperti yang selalu kau katakan. 798 00:45:49,977 --> 00:45:52,021 KEBAIKAN HATI 799 00:45:52,522 --> 00:45:54,857 Kadang tindakan yang terbaik adalah membiarkan orang pergi. 800 00:47:06,345 --> 00:47:07,472 Jadi itu adalah... 801 00:47:08,264 --> 00:47:09,557 Kebiasaan orang Tionghoa atau... 802 00:47:26,616 --> 00:47:27,450 Kau mau buku ini? 803 00:47:27,533 --> 00:47:29,786 Aku jarang masak hidangan Italia, tapi yang dilakukan wanita ini... 804 00:47:29,869 --> 00:47:32,121 Aku pakai untuk apa? Menahan pintu? 805 00:47:36,542 --> 00:47:37,752 Hei, tukang mengeluh. 806 00:47:38,669 --> 00:47:39,879 Kau harus relakan ini. 807 00:47:40,463 --> 00:47:42,673 Makanan itu memang seperti kotoran, 808 00:47:42,757 --> 00:47:46,135 dan tiap kali kumakan rasanya seperti neraka yang berbeda-beda, 809 00:47:46,219 --> 00:47:47,470 tapi wajahmu bukan salah satunya. 810 00:47:48,095 --> 00:47:49,931 Kami paham. Kau tidak memasaknya. 811 00:47:50,556 --> 00:47:51,432 Berhentilah meminta maaf. 812 00:47:51,516 --> 00:47:54,310 Semakin sering kau meminta maaf, semakin tak enak rasanya. 813 00:47:55,770 --> 00:47:59,440 Kau harus relakan. 814 00:48:03,986 --> 00:48:04,821 Terima kasih. 815 00:48:05,822 --> 00:48:06,697 Aku butuh itu. 816 00:48:18,251 --> 00:48:19,085 Bisa kubantu? 817 00:48:22,213 --> 00:48:23,047 Tidak. 818 00:48:23,798 --> 00:48:24,632 Lupakan saja. 819 00:48:32,431 --> 00:48:36,185 KITAB SUCI AL-QUR'AN 820 00:49:14,849 --> 00:49:17,310 AV KAFETARIA PUKUL 12.15 TERLALU BANYAK PERTANYAAN 821 00:49:18,561 --> 00:49:20,438 AV RUMAH KACA PUKUL 18.40 JALANKAN RENCANA 822 00:49:22,690 --> 00:49:23,524 Sial! 823 00:49:24,901 --> 00:49:26,569 - Ini hebat. - Benar, 'kan? 824 00:49:27,528 --> 00:49:31,157 Memang ada satu ulasan buruk. Tapi, aku tak peduli. 825 00:49:31,866 --> 00:49:34,035 Meski mereka ada benarnya juga. 826 00:49:34,911 --> 00:49:37,914 Anggap kau tambah jadi 16 gadis celana dalam 827 00:49:37,997 --> 00:49:40,166 dan kau hasilkan satu celana dalam tiap dua hari, 828 00:49:40,249 --> 00:49:41,959 berarti 48 celana dalam per minggu. 829 00:49:42,543 --> 00:49:44,503 Kalikan itu dengan 75 dolar, 830 00:49:45,087 --> 00:49:47,757 kau dapat hasil... 831 00:49:48,549 --> 00:49:49,425 Astaga! 832 00:49:49,508 --> 00:49:50,426 Apa? 833 00:49:50,509 --> 00:49:51,802 Jumlahnya 3.600 dolar seminggu. 834 00:49:55,681 --> 00:49:56,849 Tapi dua hari per celana dalam, 835 00:49:56,933 --> 00:49:59,185 bukankah lebih dari tiga celana dalam per minggu? 836 00:49:59,268 --> 00:50:02,355 Ya, tapi kau harus sisihkan hari libur. 837 00:50:04,190 --> 00:50:05,191 Untuk hari Sabat. 838 00:50:06,359 --> 00:50:09,070 Lihat dirimu. Penganut Kristen yang taat. 839 00:50:09,654 --> 00:50:11,489 - Sebenarnya, aku penganut Buddha. - Tentu saja. 840 00:50:12,615 --> 00:50:14,575 Mungkin mereka akan memberimu makanan untuk orang Buddha. 841 00:50:15,076 --> 00:50:17,995 Tidak. Makanannya menjijikkan. Makanan bebas gluten, bukan daging. 842 00:50:18,496 --> 00:50:20,831 Kini setelah mereka membongkar orang-orang Yahudi palsu, 843 00:50:21,415 --> 00:50:23,042 aku berpikir untuk makan hidangan halal. 844 00:50:23,125 --> 00:50:24,210 Allah Maha Besar. 845 00:50:25,044 --> 00:50:27,171 Kau benar-benar tahu memanfaatkan sistem. 846 00:50:27,755 --> 00:50:28,631 Aku pekerja keras. 847 00:50:32,426 --> 00:50:35,638 Jadi, apa reaksi Alex saat kau beri tahu kabar baiknya? 848 00:50:35,721 --> 00:50:37,139 Aku belum memberitahunya. 849 00:50:38,349 --> 00:50:39,767 Dia sedang sibuk. 850 00:50:40,601 --> 00:50:42,311 Sibuk yang kumaksud tak stabil secara psikologis. 851 00:50:43,437 --> 00:50:45,982 Tak stabil secara psikologis maksudku menyebalkan. 852 00:50:47,733 --> 00:50:50,611 Aku merasa terhormat kau memberitahuku lebih dulu. 853 00:50:51,195 --> 00:50:52,697 Enam belas gadis. 854 00:50:54,657 --> 00:50:56,784 Aku harus pastikan kita menemukan gadis yang bisa dipercaya. 855 00:50:56,867 --> 00:50:57,702 Ya. 856 00:50:58,744 --> 00:51:02,123 Gadis yang kita percaya untuk terlibat. 857 00:51:03,207 --> 00:51:04,959 - Maksudmu untuk celana dalam? - Ya. 858 00:51:07,128 --> 00:51:08,254 Itu tak akan sulit. 859 00:51:08,337 --> 00:51:11,173 - Benarkah? - Ya. Sama saja seperti 860 00:51:12,842 --> 00:51:15,261 menilai apakah seseorang menyukaimu atau tidak. 861 00:51:15,970 --> 00:51:17,471 Kau akan yakin saat melihatnya. 862 00:51:18,264 --> 00:51:19,098 Kau tahu? 863 00:51:19,932 --> 00:51:21,809 Di sisi lain kadang kau bisa 864 00:51:24,061 --> 00:51:25,396 menduga. 865 00:51:26,022 --> 00:51:30,234 Tapi kau tak benar-benar yakin. 866 00:51:31,152 --> 00:51:35,114 Jadi pilihanmu hanya menunggu sambil berharap 867 00:51:36,615 --> 00:51:40,453 orang itu akan memecahkan ketegangan. 868 00:51:52,465 --> 00:51:54,842 Apa ciuman ini memperjelasnya? 869 00:51:58,304 --> 00:51:59,138 Tidak. 870 00:52:01,307 --> 00:52:03,851 Malah membuat situasi semakin membingungkan. 871 00:52:06,812 --> 00:52:08,981 - Maaf. - Bukan salahmu. 872 00:52:12,318 --> 00:52:13,652 Itu salahku. 873 00:52:14,361 --> 00:52:15,196 Baiklah. 874 00:52:17,364 --> 00:52:18,324 Ya, itu salahmu. 875 00:52:21,859 --> 00:52:23,861 Terjemahan Subtitel Oleh Nick Tobing 876 00:52:23,885 --> 00:52:30,885 Synced by Pahe.in https://pahe.in