1 00:00:05,206 --> 00:00:07,208 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:02:23,302 --> 00:02:24,846 -Goedemorgen, Suzanne. -Morgen. 3 00:02:24,929 --> 00:02:26,764 Ik wens je een goede schrijfdag. 4 00:02:26,848 --> 00:02:30,018 Dat nieuwe hoofdstuk. Echt vet, zeg. 5 00:02:30,101 --> 00:02:33,104 Geweldig hoe Edwina de orgasmator te slim af is. 6 00:02:33,187 --> 00:02:35,814 Het is een knipoog naar Barbarella, maar heel nieuw. 7 00:02:35,899 --> 00:02:38,526 Dat was de bedoeling. 8 00:02:38,609 --> 00:02:40,987 Haar ideeën zijn ongekend mooi. 9 00:02:41,070 --> 00:02:43,281 Ja. Totaal verdorven, maar mooi. 10 00:02:43,364 --> 00:02:48,661 -Kun je echt alleen van sperma leven? -Alleen het sperma van Admiraal Rodcocker. 11 00:02:48,744 --> 00:02:53,374 Hij produceert meer eiwitten. 12 00:02:53,457 --> 00:02:57,753 Het wordt 'n lange dag, rabbijn. Ruim 70 gevangenen eten koosjermaaltijden. 13 00:02:57,836 --> 00:02:59,463 Van de hoeveel? 14 00:02:59,547 --> 00:03:01,799 Tweehonderd en nog iets. 15 00:03:03,634 --> 00:03:06,845 Je hebt een huurrabbijn ingeschakeld. 16 00:03:06,930 --> 00:03:11,142 Als je erover nadenkt, zijn alle rabbijnen te huur. 17 00:03:11,225 --> 00:03:15,688 Bruiloften, bar mitswa's. Deze is gespecialiseerd in bedrijfsonderzoek. 18 00:03:15,771 --> 00:03:20,318 -Bedrijfsonderzoek. Echt Gods werk. -Het zit wel goed. 19 00:03:20,401 --> 00:03:24,155 Hij gaat gewoon met de gevangenen die koosjermaaltijden eten 20 00:03:24,238 --> 00:03:27,408 en een praatje maken om ze te leren kennen. 21 00:03:27,491 --> 00:03:31,204 -Om uit te testen of ze joods zijn. -Je hebt iets met tests. 22 00:03:31,287 --> 00:03:35,959 We mogen niet aan iemands geloof twijfelen. 23 00:03:36,042 --> 00:03:39,337 -Dat staat in de Bill of Rights. -Ach, dat domme ding. 24 00:03:40,879 --> 00:03:44,133 Grapje. Maar eigenlijk ook niet. 25 00:03:44,217 --> 00:03:48,930 Het is een grijs gebied. Ik ben dol op grijze gebieden. 26 00:03:49,013 --> 00:03:52,016 Ja. Jij bent één groot grijs gebied. 27 00:03:52,100 --> 00:03:57,021 Je doet zo vriendelijk, hangt de grote broer uit, maar eigenlijk ben je... 28 00:03:57,105 --> 00:03:58,481 Big Brother. 29 00:03:58,564 --> 00:04:04,653 Je hebt echt een probleem met hiërarchie. Iemand moet je goed hebben belazerd. 30 00:04:04,737 --> 00:04:06,697 En of ze me belazerd heeft. 31 00:04:06,780 --> 00:04:09,617 Nu komt alles goed, makker. Je zit in het MCC-team. 32 00:04:09,700 --> 00:04:13,912 Ik let wel op je. We letten allemaal op je. 33 00:04:13,997 --> 00:04:16,332 Dat zegt Big Brother ook. 34 00:04:34,767 --> 00:04:37,728 Allejezus, Norma. Hoe doe je dat toch? 35 00:04:37,811 --> 00:04:39,605 Ik moet ook altijd huilen. 36 00:04:39,688 --> 00:04:41,524 Het is een wonder. 37 00:04:46,070 --> 00:04:48,864 Er is niet genoeg Norma voor iedereen. 38 00:04:48,947 --> 00:04:54,620 -Hé, Club Waco. Wegwezen. -Ik handel dit wel af. 39 00:04:54,703 --> 00:04:59,083 De Charismatische Katholieken moeten vandaag 'n nieuwe hymne leren. 40 00:04:59,167 --> 00:05:02,461 Dus kunnen jullie vertrekken? Ik ken geen gebarentaal. 41 00:05:02,545 --> 00:05:05,756 Ze zegt dat we hebben geboekt. We hebben het recht om hier te zijn. 42 00:05:06,840 --> 00:05:10,511 Sorry, maar welk geloof oefenen jullie hier uit? 43 00:05:10,594 --> 00:05:15,974 Het is 'n nieuw geloof. We hebben nog geen naam. Christenen waren ooit ook nieuw. 44 00:05:16,059 --> 00:05:19,978 Na honderden jaren in 't geheim bidden, meerdere grote schisma's 45 00:05:20,063 --> 00:05:24,942 en duizenden martelaren werd het een gericht geloofssysteem. 46 00:05:25,026 --> 00:05:26,444 Met een naam. 47 00:05:29,613 --> 00:05:31,657 We hebben een geloofssysteem. 48 00:05:33,576 --> 00:05:36,329 We geloven in vriendelijkheid en acceptatie. 49 00:05:37,246 --> 00:05:40,458 En... in innerlijke vrede 50 00:05:40,541 --> 00:05:44,670 die we kunnen uitstralen en die verandering teweeg kan brengen. 51 00:05:44,753 --> 00:05:50,050 Door stille meditatie temmen we de pijn en eenzaamheid die in ons brult. 52 00:05:51,051 --> 00:05:54,638 Door na te denken, zien we de nietigheid 53 00:05:54,722 --> 00:05:58,684 en daarin vinden we duidelijkheid en geloof. 54 00:06:02,980 --> 00:06:04,064 Waarin? 55 00:06:04,565 --> 00:06:06,484 In haar? 56 00:06:06,567 --> 00:06:10,654 De principes worden niet belichaamd. Ze zijn te groot om te bevatten. 57 00:06:10,738 --> 00:06:13,866 -Dus jullie zijn atheïsten. -Ik ben verdomme geen... 58 00:06:18,162 --> 00:06:20,706 Je staat er niet voor open. 59 00:06:20,789 --> 00:06:23,709 Als je mediteert, vorm je nog geen godsdienst. 60 00:06:23,792 --> 00:06:28,922 -Dan ben je een meditatieclub. -"Meditatieclub" is geen slechte naam. 61 00:06:29,006 --> 00:06:32,301 Zij moet onze eerste martelaar worden. 62 00:06:32,385 --> 00:06:36,805 Moet je dat vuur zien. Net 'n reusachtige mond. Hij gaat open en dicht. 63 00:06:36,889 --> 00:06:40,768 -Je bent high, Zeke. -No shit, Nancy Drew. 64 00:06:40,851 --> 00:06:42,770 Het is "no shit, Sherlock". 65 00:06:42,853 --> 00:06:48,151 -Sherlock is shit, zei Sjakie schel. -Het plastic smelt. 66 00:06:48,234 --> 00:06:51,612 Peanut butter cups en meth, net drop met cola. 67 00:06:51,695 --> 00:06:54,573 Dit is pas leven. 68 00:06:54,657 --> 00:06:57,993 Waarom gaan we eigenlijk terug? Al die regels. 69 00:06:58,076 --> 00:07:01,372 Ik heb medelijden met degenen die niet weten dat dit bestaat. 70 00:07:01,455 --> 00:07:05,334 Ze denken dat het de realiteit is, maar dit is de echte realiteit. 71 00:07:05,418 --> 00:07:07,420 Echte realiteit. 72 00:07:07,503 --> 00:07:08,796 Echt-ealiteit. 73 00:07:08,879 --> 00:07:10,839 En die baarden. 74 00:07:10,923 --> 00:07:14,051 -Geef me 'n zakje. -Twintig dollar. 75 00:07:14,135 --> 00:07:17,221 -Ik heb 15 dollar. -Fijn voor je. 76 00:07:17,305 --> 00:07:20,308 Blank uitschot van 'n Federline, leer haar 's manieren. 77 00:07:20,391 --> 00:07:22,935 -Ik ben 'n vaste klant. -Flikker op, Sam. 78 00:07:23,977 --> 00:07:26,522 Federline is al blank uitschot, sufkut. 79 00:07:34,530 --> 00:07:37,158 -Het lijkt inderdaad op 'n mond. -Echt wel. 80 00:07:37,241 --> 00:07:39,410 De vlammen zijn de tanden. 81 00:07:39,493 --> 00:07:42,288 Dat zwarte daar is de deur. 82 00:07:42,371 --> 00:07:44,915 -Waarheen? -Naar de hel, denk ik. 83 00:07:44,998 --> 00:07:47,000 Daar gaan we allemaal naartoe. 84 00:07:47,710 --> 00:07:52,673 Jongens, ik heb net rooie knol in m'n eigen drankje gedaan. 85 00:09:26,767 --> 00:09:28,686 Mama, ik ben weer terug. 86 00:09:39,738 --> 00:09:41,239 Gloria. 87 00:09:43,075 --> 00:09:46,954 Pak een mes. Het is bijna tijd om de strontzakken te melken. 88 00:09:47,037 --> 00:09:48,956 Geweldig. 89 00:09:49,039 --> 00:09:53,836 Ik heb een prachtkaart voor je. Echt een mooie. 90 00:09:53,919 --> 00:09:55,003 Graag gedaan. 91 00:09:55,754 --> 00:09:58,841 -Die heb ik niet nodig. -Ik dacht van wel. 92 00:09:59,842 --> 00:10:02,803 Gloria. Gloria Mendoza. 93 00:10:02,886 --> 00:10:05,389 Sorry, maar nu heb ik het echt gehad. 94 00:10:05,473 --> 00:10:08,517 -Ik dacht dat het goed zat tussen ons. -Echt niet. 95 00:10:08,601 --> 00:10:11,854 Michael is gearresteerd en heeft 'n nacht in de cel doorgebracht. 96 00:10:11,937 --> 00:10:14,022 Wat? Wat is er gebeurd? 97 00:10:14,106 --> 00:10:16,900 Hij en jouw zoon hebben een joch verrot geslagen. 98 00:10:16,984 --> 00:10:18,611 Hij raakt misschien 'n oog kwijt. 99 00:10:18,694 --> 00:10:21,989 -Hebben ze Benny ook gearresteerd? -Dat weet ik niet. 100 00:10:22,072 --> 00:10:26,369 Maar ik had 'n lief kind dat huilde toen hij hoorde dat de paashaas niet bestond. 101 00:10:26,452 --> 00:10:31,123 -En ineens is hij een crimineel. -Zeg je dat dat door mijn zoon komt? 102 00:10:31,206 --> 00:10:34,167 Ik zeg dat hij zelf maar hier moet zien te komen. 103 00:10:35,461 --> 00:10:37,045 Ik wist dat ik gelijk had. 104 00:10:37,129 --> 00:10:42,635 Waarom heb ik die gesprekken altijd als ik iets scherps vast heb? 105 00:10:42,718 --> 00:10:46,347 Je moet hier weg voor je m'n straf met 100 jaar verlengt. 106 00:10:47,390 --> 00:10:50,267 Wou je me steken? 107 00:10:50,351 --> 00:10:53,145 -Waar zou Benny 't toch van hebben? -Weet je, 108 00:10:53,228 --> 00:10:56,565 je zoon is 15 en de paashaas bestaat niet. 109 00:10:56,649 --> 00:10:59,568 Als je denkt dat mijn zoon dat nepbeest heeft vermoord, 110 00:10:59,652 --> 00:11:01,779 leef je in 'n droomwereld. 111 00:11:01,862 --> 00:11:06,074 Je hebt geen mes nodig. Ze gaat van het eten wel dood. 112 00:11:07,868 --> 00:11:08,994 Gin. 113 00:11:11,497 --> 00:11:13,331 Het wordt mooi vandaag. 114 00:11:15,042 --> 00:11:20,130 De zon komt tevoorschijn, bedoel ik. Ik heb een hele doos donuts die oud worden. 115 00:11:20,213 --> 00:11:21,715 Ja? Wat dan nog? 116 00:11:21,799 --> 00:11:25,093 Ik weet het. Opeens lust niemand ze meer. 117 00:11:25,177 --> 00:11:27,971 Ze verzetten zich ertegen. 118 00:11:28,055 --> 00:11:31,975 Maar ik ken wel wat hongerige eendjes die ze lusten. 119 00:11:32,851 --> 00:11:34,853 Eén hongerige eend in het bijzonder. 120 00:11:36,980 --> 00:11:39,858 -Jou, bedoel ik. -Ik heb het begrepen. 121 00:11:42,402 --> 00:11:44,404 -Wat heb jij nou? -Niks. 122 00:11:45,322 --> 00:11:50,911 Helemaal niks, cipier Coates. Ik doe m'n werk als professionele gevangene. 123 00:11:51,537 --> 00:11:55,458 Ik stel voor dat u ook uw werk doet en me professioneel bewaakt. 124 00:12:02,840 --> 00:12:06,844 -Wat heb ik gemist? -Ze zeggen dat Judy moet brommen. 125 00:12:06,927 --> 00:12:10,055 Ik heb gehoord dat haar recepten gestolen zijn. 126 00:12:10,138 --> 00:12:14,309 Ik heb gehoord dat ze 'n man en 'n minnaar heeft en dat ze allemaal samenwonen. 127 00:12:14,392 --> 00:12:15,769 Bedriegt ze Bill? 128 00:12:15,853 --> 00:12:18,230 Als ze samenwonen, bedriegt ze hem niet. 129 00:12:18,313 --> 00:12:20,899 Slapen ze alle drie in hetzelfde bed? 130 00:12:20,983 --> 00:12:24,737 Dat geloof ik niet. Als ze regelmatig met twee mannen vrijt, 131 00:12:24,820 --> 00:12:27,948 maakt ze zich niet druk om een garnering van rozemarijn. 132 00:12:28,031 --> 00:12:29,324 Je weet maar nooit. 133 00:12:29,407 --> 00:12:31,368 Precies op tijd. 134 00:12:33,161 --> 00:12:34,580 Ik ben hier voor hen. 135 00:12:35,956 --> 00:12:38,626 Eerst gaat ze bij de kerk van Crazy Eyes en nu dit? 136 00:12:38,709 --> 00:12:40,418 Als het haar gelukkig maakt. 137 00:12:40,503 --> 00:12:43,088 God zegene haar. Of Norma zegene haar. 138 00:12:43,171 --> 00:12:48,552 We moeten een lijst met geboden opstellen, dan weten ze dat dit echt is. 139 00:12:48,636 --> 00:12:51,054 Gij zult uw buurmans heroïne niet snuiven. 140 00:12:51,138 --> 00:12:53,181 Het is "begeren". 141 00:12:53,265 --> 00:12:58,270 -Doe maar wat jullie willen, ik snuif hem. -Serieus. We moeten regels opstellen. 142 00:12:58,353 --> 00:13:02,900 Het gaat niet om de regels, maar om wat er gebeurt als ik naar Norma kijk. 143 00:13:02,983 --> 00:13:08,446 Ja, wat is dat? Het is geen magie, maar toch meer dan een knuffel. 144 00:13:08,531 --> 00:13:10,240 Ik zie het zo: 145 00:13:11,033 --> 00:13:13,827 het is het harnas dat je elke dag aantrekt. 146 00:13:13,911 --> 00:13:16,038 Het harnas 147 00:13:16,121 --> 00:13:19,416 dat je nodig hebt om elke dag door te komen. 148 00:13:20,959 --> 00:13:25,088 Dat harnas wordt steeds zwaarder naarmate je ouder wordt. 149 00:13:25,172 --> 00:13:27,424 Vooral hier. 150 00:13:28,258 --> 00:13:33,055 Maar als je naar Norma kijkt, kun je dat harnas uitdoen 151 00:13:34,431 --> 00:13:36,391 omdat het veilig is. 152 00:13:37,560 --> 00:13:39,394 Je bent veilig. 153 00:13:39,477 --> 00:13:42,981 En je huilt, 154 00:13:43,065 --> 00:13:47,695 omdat het zo goed voelt om dat harnas uit te doen. 155 00:13:49,446 --> 00:13:52,324 En je beseft hoe groot je zonder dat harnas bent 156 00:13:53,826 --> 00:13:55,160 en hoe licht. 157 00:13:56,453 --> 00:13:59,206 Ja, dat vind ik ook. 158 00:13:59,289 --> 00:14:03,460 Misschien is dit zo speciaal 159 00:14:04,628 --> 00:14:07,923 omdat er geen regels zijn. 160 00:14:08,006 --> 00:14:11,551 Ik heb sowieso moeite met georganiseerde godsdienst. 161 00:14:11,635 --> 00:14:16,974 En hoe meer dit 'n echte godsdienst wordt, hoe minder tijd we met Norma krijgen. 162 00:14:17,057 --> 00:14:19,267 We zijn hier allemaal voor Norma, toch? 163 00:14:19,351 --> 00:14:23,564 Prima, maar het gaat er nog steeds om hoe de rest van de wereld ons ziet. 164 00:14:23,647 --> 00:14:28,736 En als je te laat komt en het een club noemt, zet je ons allemaal voor lul. 165 00:14:28,819 --> 00:14:32,030 We moeten weten wie we zijn, anders lachen ze ons uit. 166 00:14:32,114 --> 00:14:36,451 Ik weet wie ik ben. Ik ben iemand die soms te laat komt. 167 00:14:36,534 --> 00:14:40,873 Luister, Soso. Ik weet dat inzet niks voor jou is. 168 00:14:40,956 --> 00:14:44,918 Je kon je niet inzetten om de wereld te redden of om lesbisch te zijn. 169 00:14:45,002 --> 00:14:47,004 Je kon niet eens 100% Aziatisch zijn. 170 00:14:47,087 --> 00:14:50,674 Dus donder op en ga je ergens anders niet inzetten. 171 00:14:50,758 --> 00:14:53,051 Niemand wil je hier hebben. 172 00:14:57,598 --> 00:15:00,308 Dit is een illegale samenscholing. 173 00:15:00,392 --> 00:15:01,977 Dit is geen vergaderzaal. 174 00:15:02,060 --> 00:15:05,313 Voor 'n club die stilte zoekt, maken jullie veel lawaai. 175 00:15:05,397 --> 00:15:10,485 Dus donder op of ik haal de cipiers erbij. Het is tijd voor Judy. 176 00:15:10,568 --> 00:15:12,195 Zet hem harder. 177 00:15:13,196 --> 00:15:15,991 Goed zo, P. Kom naar het licht. 178 00:15:16,074 --> 00:15:17,743 Ik heb spijt 179 00:15:17,826 --> 00:15:20,996 van de financiële keuzes die ik onlangs heb gemaakt. 180 00:15:21,079 --> 00:15:24,082 Ik was me niet bewust van de beslissingen... 181 00:15:24,166 --> 00:15:27,460 -Mag ik ook blijven kijken? -Opstaan, nu. 182 00:15:27,544 --> 00:15:31,089 Ik kon het niet aan en maakte er een potje van, 183 00:15:31,173 --> 00:15:35,218 en zag niet dat er geld verduisterd werd. 184 00:15:35,302 --> 00:15:37,012 Ik stak m'n kop in de oven. 185 00:15:37,095 --> 00:15:40,683 Dat was een slechte woordkeuze. 186 00:15:40,766 --> 00:15:42,935 We worden overal weggestuurd. 187 00:15:43,018 --> 00:15:45,562 Een van de aders in je nek ging... 188 00:15:45,646 --> 00:15:47,439 Echt vet. 189 00:15:47,522 --> 00:15:51,276 -Je was wel gemeen tegen die hippie. -Voor sommigen is het geloof niks. 190 00:15:52,402 --> 00:15:55,488 Ik doop je, zuster, 191 00:15:55,572 --> 00:15:58,491 Leanne Lemmle Taylor, 192 00:15:59,743 --> 00:16:02,996 in de naam van de Vader, de Zoon en de Heilige Geest. 193 00:16:03,080 --> 00:16:07,751 Je moet de kerk sterker maken en niet afbreken. 194 00:16:07,835 --> 00:16:11,129 Maak je sterk tegen de wereld. 195 00:16:24,184 --> 00:16:26,561 Mag ik even wat zeggen? 196 00:16:29,773 --> 00:16:33,443 Heel even. Het gaat vandaag over veel meer dan mij alleen. 197 00:16:34,778 --> 00:16:39,825 Ik ben gewoon blij dat we er als Amish voor kunnen kiezen om gedoopt te worden. 198 00:16:40,868 --> 00:16:43,120 Ik weet pas sinds kort wat ik wil 199 00:16:43,203 --> 00:16:47,207 en ik wil m'n ouders bedanken dat ze me terug hebben genomen. 200 00:16:50,210 --> 00:16:53,296 Het was leuk in de Engelse wereld. Ik zal niet liegen. 201 00:16:53,380 --> 00:16:56,383 Wie houdt er nu niet van ritssluitingen? 202 00:16:56,466 --> 00:16:58,719 Schiet nou maar op, Leanne. 203 00:16:58,802 --> 00:17:01,638 Sorry, papa. Maar goed. 204 00:17:03,473 --> 00:17:06,601 Het was 'n tijdje leuk, maar toen voelde het alsof 205 00:17:06,684 --> 00:17:09,730 iedereen lege gevoelens probeerde te verbergen. 206 00:17:10,731 --> 00:17:13,942 Ze praten over ons alsof we gevangenen zijn. 207 00:17:15,068 --> 00:17:18,155 Maar hier voel ik me vrij. 208 00:17:25,703 --> 00:17:29,917 Het spijt me dat ik zo'n grote mond heb. 209 00:17:30,000 --> 00:17:35,505 Hoeft niet. Ik heb liever jou dan honderd stille meisjes. 210 00:17:35,588 --> 00:17:37,674 Leanne Taylor? 211 00:17:46,558 --> 00:17:49,436 Heb je de memo niet gekregen? 212 00:17:49,519 --> 00:17:52,105 We zijn uitverkoren. Geen troep meer voor ons. 213 00:17:52,189 --> 00:17:53,315 Kipfajita's. 214 00:17:53,398 --> 00:17:56,777 Zo belazeren ze je. Met de kracht van suggestie. 215 00:17:56,860 --> 00:18:01,489 Yoghurt krijgt namen als citroentaart of chocoladekwarktaart. 216 00:18:01,573 --> 00:18:04,076 Dan denk je dat 't kwarktaart is, 217 00:18:04,159 --> 00:18:07,996 maar het is hetzelfde gore prutje als altijd. 218 00:18:08,080 --> 00:18:10,874 Jullie moeten weten dat ik niks met dat eten te maken heb. 219 00:18:10,958 --> 00:18:15,670 Het komt uit 'n zak. Het heeft niks met mijn kookkunst te maken. 220 00:18:18,756 --> 00:18:21,718 Zie je? Zelfs zij distantieert zich ervan. 221 00:18:21,802 --> 00:18:25,055 Suzanne, hoe staat het met het volgende hoofdstuk? 222 00:18:25,138 --> 00:18:28,516 Hier, m'n aardbeienjelly. Fruit is hersenvoer. 223 00:18:29,767 --> 00:18:33,063 -Is deze stoel bezet? -Ja. We houden hem vrij voor Elia. 224 00:18:33,146 --> 00:18:37,234 -Je overtuigt die rabbijn zo. -Suzanne, hoe verloopt je schrijfproces? 225 00:18:38,401 --> 00:18:40,821 Ik bedenk iets en schrijf het op. 226 00:18:41,696 --> 00:18:42,823 Zo puur. 227 00:18:43,573 --> 00:18:45,700 Ik heb een vraag. 228 00:18:45,783 --> 00:18:49,746 Als Edwina echt een robotpop blijkt te zijn, 229 00:18:50,747 --> 00:18:54,792 waarom roest ze dan niet als Lily Sprinkle op haar plast? 230 00:18:54,877 --> 00:18:57,004 Ze bestaat uit plasbestendig metaal. 231 00:18:57,087 --> 00:19:00,048 Waarom is Sunflower zo gemeen? 232 00:19:00,132 --> 00:19:02,800 Zij is degene die je wilt haten. 233 00:19:02,885 --> 00:19:05,303 Laat haar tijdneuken met Lily Sprinkle. 234 00:19:05,387 --> 00:19:08,806 -Doe het voor de lesbo's. -Daar heeft ze genoeg voor gedaan. 235 00:19:08,891 --> 00:19:13,436 -Wat heeft ze voor de niet-lesbo's gedaan? -Het beste hoofdstuk. 236 00:19:13,520 --> 00:19:14,521 Welk? 237 00:19:14,604 --> 00:19:19,943 Als Admiraal Rodcockers kleren verdampen en hij twee penissen blijkt te hebben. 238 00:19:20,027 --> 00:19:24,281 Hij neemt haar van achteren en van voren, met z'n penissen. 239 00:19:24,364 --> 00:19:27,409 -Wie bedenkt nu zoiets? -Dat moet ik lezen. 240 00:19:27,492 --> 00:19:28,826 -Wat? -Genoeg. 241 00:19:28,911 --> 00:19:31,663 Het vragenuurtje is voorbij. 242 00:19:31,746 --> 00:19:33,540 Er kan nog wel één vraag bij. 243 00:19:34,499 --> 00:19:37,252 Wie was je inspiratie voor Rodcocker? 244 00:19:41,214 --> 00:19:42,632 Ik wist het wel. 245 00:19:44,426 --> 00:19:47,930 Nooit gedacht dat ik op kaalkoppen zou vallen, maar verrek, zeg. 246 00:19:48,555 --> 00:19:53,226 Wat is dit voor multiculturele flauwekul? Ik wil bij m'n eigen mensen zitten. 247 00:19:53,310 --> 00:19:58,065 M'n werk is zo universeel dat het alle rassen verenigt. 248 00:20:01,693 --> 00:20:05,780 Ik had gehoopt dat er oud brood tussen zou zitten. 249 00:20:05,863 --> 00:20:07,699 Maar helaas. 250 00:20:10,077 --> 00:20:11,119 Hé, Whitehill. 251 00:20:12,537 --> 00:20:15,623 Wil je bij ons zielige groepje buitenbeentjes komen zitten? 252 00:20:16,333 --> 00:20:17,375 Prima. 253 00:20:23,840 --> 00:20:27,885 Meiden, dit is Lolly. Lolly, de meiden. 254 00:20:27,970 --> 00:20:32,933 -Ben je nieuw? -In Litchfield wel. In de bak niet. 255 00:20:33,016 --> 00:20:35,518 Geen zorgen, zo erg is het niet. 256 00:20:35,602 --> 00:20:38,271 Niet zo erg? Het is hier geweldig. 257 00:20:38,981 --> 00:20:42,192 -Hoe smaakt het? -Dat smaakt goor. 258 00:20:43,110 --> 00:20:47,489 Trouwens, dat heb ik niet gemaakt. Ik kan er niks aan doen. 259 00:20:47,572 --> 00:20:50,408 Bedankt, Red. Het is duidelijk. 260 00:20:50,492 --> 00:20:53,411 Fijn. Als jullie het maar weten. 261 00:20:55,538 --> 00:21:00,002 Wat is jouw verhaal? Waarom zit je hier? 262 00:21:00,085 --> 00:21:04,256 -Ik heb iets verkeerds gedaan. -Wat een gedetailleerd antwoord. 263 00:21:04,339 --> 00:21:07,509 -Waar kom je vandaan? -Overal en nergens. 264 00:21:07,592 --> 00:21:11,179 -Hoe lang moet je nog? -Hangt ervan af. 265 00:21:11,263 --> 00:21:13,348 Hoe goed ik 't hier doe. 266 00:21:15,475 --> 00:21:20,355 Zie je tijd hier als een mandala. 267 00:21:21,356 --> 00:21:26,569 De Tibetaanse monniken maken prachtige motieven van geverfd zand 268 00:21:26,653 --> 00:21:30,073 en als ze ze af hebben, 269 00:21:30,157 --> 00:21:31,699 vegen ze ze uit. 270 00:21:34,161 --> 00:21:36,163 Ik moet een test doen. 271 00:21:36,246 --> 00:21:38,040 Een test? 272 00:21:39,874 --> 00:21:43,920 -Oké, dag. Jezusmina. -Wat een kutwijf. 273 00:21:44,004 --> 00:21:46,006 Ze is knettergek. 274 00:21:46,089 --> 00:21:48,591 Wat ben ik blij dat ik helemaal normaal ben. 275 00:21:50,260 --> 00:21:54,556 Ik heb het geprobeerd, hè? Zeg tegen Piper dat ik sociaal ben. 276 00:21:54,639 --> 00:21:55,890 Wat moet je zeggen? 277 00:21:55,973 --> 00:21:59,769 Niks, schattebout. Ik zie gewoon m'n angsten onder ogen. 278 00:21:59,852 --> 00:22:03,523 -Noem je me nou schattebout? -Ja, maar tussen aanhalingstekens. 279 00:22:03,606 --> 00:22:06,068 Die hoorde ik niet, scheetje. 280 00:22:06,776 --> 00:22:08,278 Dat is smerig. 281 00:22:08,361 --> 00:22:11,239 Cal komt morgen vertellen over onze eerste zending. Ik kijk ernaar uit. 282 00:22:11,323 --> 00:22:13,700 Fijn. 283 00:22:19,497 --> 00:22:22,292 En ik heb 'n cipier vermoord, met m'n blote handen. 284 00:22:23,585 --> 00:22:26,045 Cal. Slipjes. Je kijkt ernaar uit. 285 00:22:28,881 --> 00:22:33,553 M'n bats mitswa was het einde. Alle zwarte joden waren er. 286 00:22:33,636 --> 00:22:35,388 Lenny Kravitz... 287 00:22:45,148 --> 00:22:49,068 Het woord koosjer heeft voor mij lang hotdogs betekend. 288 00:22:49,152 --> 00:22:50,695 Heel lekkere hotdogs. 289 00:22:50,778 --> 00:22:54,574 Maar nu betekent het zoveel meer. 290 00:22:54,657 --> 00:22:59,036 Broccoli, sperziebonen. 291 00:22:59,121 --> 00:23:01,206 Weet u wat ik vies vind? 292 00:23:01,289 --> 00:23:03,082 Garnalen. 293 00:23:03,166 --> 00:23:07,295 Smerige garnalen. Breek me er de bek niet over open. 294 00:23:07,379 --> 00:23:10,173 Ik bel m'n moeder heel vaak. Elke dag. 295 00:23:10,257 --> 00:23:12,259 En ik ben dol op koopjes. 296 00:23:12,342 --> 00:23:17,430 "Wie geloofde ons relaas en wie biedt God zijn arm aan?" 297 00:23:17,514 --> 00:23:19,224 Jesaja 53, vers één. 298 00:23:30,652 --> 00:23:33,780 Latina's zijn sowieso al half joods. 299 00:23:33,863 --> 00:23:38,034 De hora en de conga line zijn eigenlijk precies hetzelfde. 300 00:23:38,117 --> 00:23:42,914 Ik had 'n groot boek waarin ik opschreef wie ik allemaal dood wenste... 301 00:23:42,997 --> 00:23:45,417 die... 302 00:23:45,500 --> 00:23:50,463 Zodat God ze komt doden en niet mij. 303 00:23:50,547 --> 00:23:56,719 En ik vind dat jullie de media heel goed onder controle hebben. 304 00:23:56,803 --> 00:23:59,639 Ik bedoel, dat wij die onder controle hebben. 305 00:24:01,140 --> 00:24:03,976 Miss Hayes, bent u joods opgevoed? 306 00:24:04,060 --> 00:24:07,272 Geboren en getogen, aan m'n moeders kant. 307 00:24:07,355 --> 00:24:10,358 Dat is de kant die telt. 308 00:24:10,442 --> 00:24:11,818 Joodse geslepenheid. 309 00:24:11,901 --> 00:24:14,028 Hebt u zich aan 't koosjerdieet gehouden? 310 00:24:14,111 --> 00:24:16,989 Ik zal 't u uitleggen. De hele familie Hayes 311 00:24:17,073 --> 00:24:22,245 woonde onder de achtbaan op Coney Island. Brooklyn, u weet wel. 312 00:24:22,329 --> 00:24:28,125 Ik was een heel nerveus kind. Ik maakte me zorgen om het uitdijende heelal, 313 00:24:28,210 --> 00:24:34,341 dus m'n ouders stuurden me naar een psych. Hij zei: "Cindy, maak je geen zorgen. 314 00:24:34,424 --> 00:24:37,093 Het heelal houdt zich nog een miljard jaar koest." 315 00:24:37,176 --> 00:24:39,637 Maar ik bleef me zorgen maken, kookte kreeft 316 00:24:39,721 --> 00:24:42,224 en ging om met vrouwen die bretels droegen. 317 00:24:42,307 --> 00:24:44,267 U hebt Annie Hall dus gezien. 318 00:24:44,351 --> 00:24:46,769 -Annie wie? -Aha. 319 00:24:48,771 --> 00:24:51,649 Oké. Maar goed. 320 00:24:51,733 --> 00:24:56,821 M'n vader... Hij is vrij jong gestorven. 321 00:24:56,904 --> 00:25:00,700 Het was verdrietig. Na zijn dood ging ik naar een jesjiva. 322 00:25:00,783 --> 00:25:02,619 Ik moest wel jongenskleren aan, 323 00:25:02,702 --> 00:25:06,248 maar dat was niet erg, want ik wilde echt leren wat er in de... 324 00:25:06,331 --> 00:25:08,416 Wat is dat woord dat met een T begint? 325 00:25:08,500 --> 00:25:09,626 -Talmoed. -Volgende. 326 00:25:09,709 --> 00:25:11,336 -De Thora. -Ja, die. 327 00:25:11,419 --> 00:25:15,131 Als ik me eenzaam voelde, zong ik voor m'n vader in de hemel. 328 00:25:15,214 --> 00:25:18,885 Dan zei ik: "Papa, begrijp je me?" 329 00:25:20,136 --> 00:25:27,101 Dan zei hij: "Cindy, ook al ben ik in de hemel, toch begrijp ik je nog." 330 00:25:27,935 --> 00:25:31,606 Joden hebben geen officiële voorstelling van het hiernamaals. 331 00:25:34,526 --> 00:25:36,403 Nu weet ik het weer. 332 00:25:36,486 --> 00:25:39,864 We richten ons op onze plicht jegens God hier op aarde. 333 00:25:39,947 --> 00:25:42,909 Precies. Zo doen we het. 334 00:25:43,785 --> 00:25:45,912 Miss Hayes, ik vind het bemoedigend 335 00:25:45,995 --> 00:25:49,206 dat u van Woody Allen en Barbra Streisand houdt, 336 00:25:49,291 --> 00:25:54,211 maar u hebt het culturele Jodendom en het joodse geloof met elkaar verward. 337 00:25:54,296 --> 00:25:57,465 Ik hoor ook dat het lastig werken is met Mandy Patinkin. 338 00:25:58,758 --> 00:26:00,552 Ben ik geslaagd? 339 00:26:02,720 --> 00:26:05,264 Ik blijf bellen, maar niemand neemt op. 340 00:26:05,348 --> 00:26:09,436 Ik weet niet wat er gaande is, en ik krijg hem niet te zien. 341 00:26:09,519 --> 00:26:10,853 Kan niemand hem brengen? 342 00:26:10,937 --> 00:26:15,317 Ik heb 't iedereen gevraagd. Niemand kent daar iemand met 'n auto. 343 00:26:17,485 --> 00:26:20,738 Wat denkt die omgebouwde trut wel, dat ze je bezoek verziekt? 344 00:26:20,822 --> 00:26:25,660 Dat heeft er niks mee te maken. We zijn moeders die voor onze kinderen opkomen. 345 00:26:25,743 --> 00:26:28,413 Het is misschien beter voor Benny als ik niet win. 346 00:26:28,496 --> 00:26:30,247 Je biedt toch niet je excuses aan? 347 00:26:30,332 --> 00:26:32,750 Alleen de zaak bijleggen. 348 00:26:32,834 --> 00:26:36,796 Zij zorgt dat je je kind niet kunt zien. Zij moet haar excuses aanbieden. 349 00:26:36,879 --> 00:26:39,757 Benny is een brutaal rotjoch. Straks is 't zijn schuld. 350 00:26:40,842 --> 00:26:42,844 Al was Benny een slechte invloed, 351 00:26:42,927 --> 00:26:45,680 denkt ze dat dat de reden is dat hij overhoop ligt? 352 00:26:45,763 --> 00:26:48,224 Hij heeft twee moeders, één met een penis. 353 00:26:48,307 --> 00:26:53,020 Ze heeft geen penis, Aleida. We hebben het allebei gezien. Ze heeft een mooi kutje. 354 00:26:54,021 --> 00:26:55,773 Dadelijk moet ik kotsen. 355 00:26:55,857 --> 00:26:58,192 Daar heb je m'n kots al. 356 00:26:58,275 --> 00:27:01,446 -Daar had ik niks mee te maken. -Dat weten we. 357 00:27:01,529 --> 00:27:04,281 We moeten dit zien als onze eerste beproeving, 358 00:27:04,366 --> 00:27:07,994 net als de joden in de woestijn, of de christenen, waar ze ook zaten. 359 00:27:08,077 --> 00:27:11,831 In de woestijn, denk ik. Daar heeft iedereen een tijd gezeten. 360 00:27:13,666 --> 00:27:16,127 Haar hand ligt weer op mijn helft. 361 00:27:17,420 --> 00:27:21,966 Ik heb m'n eigen ruimte nodig. Jullie timing is trouwens heel ongelukkig. 362 00:27:22,049 --> 00:27:25,177 Rodcocker is net in de orgasmator gevallen. 363 00:27:25,261 --> 00:27:26,513 Niks verklappen. 364 00:27:26,596 --> 00:27:29,306 Ik moet dit over een halfuur aan Valdez geven. 365 00:27:29,391 --> 00:27:32,268 De wereld kijkt op ons neer tot we officieel worden. 366 00:27:32,351 --> 00:27:35,062 -Hoe dan? -Allemaal hetzelfde kapsel. 367 00:27:35,146 --> 00:27:37,440 Dat kan alleen als jullie het mijne nemen. 368 00:27:37,524 --> 00:27:40,902 Of iets met onze kleren. Een armband met een symbool. 369 00:27:40,985 --> 00:27:44,697 -Zoals een hakenkruis? -Geen armband, maar iets anders-- 370 00:27:44,781 --> 00:27:48,576 Iets om mensen buiten te sluiten, zoals je Brook hebt buitengesloten. 371 00:27:49,494 --> 00:27:50,995 Soso is zelf weggegaan. 372 00:27:51,078 --> 00:27:55,041 Ja, toen jij haar wegjoeg met je regeltjes en je geschreeuw. 373 00:27:55,124 --> 00:27:58,044 Als ze onze principes niet snapt, is 't beter dat ze weg is. 374 00:28:02,298 --> 00:28:04,133 VRIENDELIJKHEID 375 00:28:09,806 --> 00:28:11,140 Zit stil, Leanne. 376 00:28:13,435 --> 00:28:16,062 Ze komen erachter. Omdat ik teruggekomen ben. 377 00:28:16,145 --> 00:28:19,148 -Amish komen zo vaak terug. -Niet als ze gedoopt zijn. 378 00:28:19,231 --> 00:28:24,028 -Dat hoeven ze niet te weten. -Ze zullen het aan m'n gezicht zien. 379 00:28:24,111 --> 00:28:26,948 Ik wil niet oneerbiedig zijn, maar wat een gezeik. 380 00:28:27,031 --> 00:28:28,616 Hou je in. 381 00:28:28,700 --> 00:28:31,160 Ze denken dat God niet wil dat ze knopen dragen. 382 00:28:31,243 --> 00:28:34,831 Maak gewoon een paar uur lol en koop meth, net als vroeger. 383 00:28:34,914 --> 00:28:36,958 Praat in de microfoon. 384 00:28:37,041 --> 00:28:39,210 Test, test. Mij een zorg. 385 00:28:39,293 --> 00:28:41,671 Het is goed hoorbaar. We zijn er klaar voor. 386 00:28:42,797 --> 00:28:44,882 Ik wil naar huis, naar m'n familie. 387 00:28:44,966 --> 00:28:49,178 Die keuze heb je niet meer, omdat je die zak drugs hebt laten rondslingeren. 388 00:28:49,261 --> 00:28:50,930 Je komt er heel goed vanaf. 389 00:28:51,013 --> 00:28:54,225 Je hoeft maar één dingetje te doen en je gaat vrijuit. 390 00:28:54,308 --> 00:28:57,770 Eén dingetje? M'n vrienden verraden. 391 00:28:57,854 --> 00:29:00,231 Je vrienden runnen een Amish drugskartel. 392 00:29:00,314 --> 00:29:02,609 Je helpt ze op de lange duur. 393 00:29:02,692 --> 00:29:07,614 In de gevangenis beteren ze misschien hun leven en vinden ze God, net als jij. 394 00:29:08,990 --> 00:29:10,825 Dat gebeurt niet. 395 00:29:11,659 --> 00:29:14,036 Ze houden te veel van de hel. 396 00:29:21,210 --> 00:29:22,920 We dachten dat je opgepakt was. 397 00:29:23,004 --> 00:29:27,592 Ik? Nooit. Ik ben op vakantie geweest in kapjesstad. 398 00:29:27,675 --> 00:29:29,343 Ben je naar huis gegaan? 399 00:29:29,426 --> 00:29:34,474 Ik moest naar m'n ouders. M'n vader had kanker. 400 00:29:34,557 --> 00:29:37,769 -Klote, zeg. -Wilden ze dat je bleef? 401 00:29:37,852 --> 00:29:40,021 Ja. Ze hebben me gesmeekt. 402 00:29:40,104 --> 00:29:44,233 Dat hebben ze bij mij ook geprobeerd. Ze boden me 'n nieuwe paardenkar aan. 403 00:29:45,985 --> 00:29:48,613 Ik heb gezegd dat ik dit te veel mis. 404 00:29:49,155 --> 00:29:52,575 Je moet weten waar je je thuis voelt. 405 00:29:52,659 --> 00:29:55,244 Anders leef je niet echt. 406 00:29:59,791 --> 00:30:01,458 Over leven gesproken, 407 00:30:02,376 --> 00:30:06,130 kun je wat meth voor me regelen? 408 00:30:08,675 --> 00:30:10,342 Hé, bazin. 409 00:30:13,470 --> 00:30:14,972 Je lijkt op je gemak. 410 00:30:15,056 --> 00:30:17,600 Ik droog me liever zo. Gevoelige huid. 411 00:30:17,684 --> 00:30:21,437 -De handdoeken zijn vreselijk ruw. -Vreselijk, ja. 412 00:30:21,521 --> 00:30:25,191 -Hoe voelt 't om een magnaat te zijn? -Dat ben ik niet echt. 413 00:30:26,275 --> 00:30:29,654 De slipjessmokkelaar van vandaag zal morgen rijk zijn. 414 00:30:29,737 --> 00:30:32,156 "Sisters are doing it for themselves." 415 00:30:32,824 --> 00:30:34,450 Je bent te jong voor dat nummer. 416 00:30:34,534 --> 00:30:37,119 -Welk nummer? -Laat maar. 417 00:30:38,245 --> 00:30:42,333 -Hoe gaat 't met de eerste levering? -Dat zullen we snel weten. 418 00:30:42,416 --> 00:30:43,585 Spannend voor je. 419 00:30:44,752 --> 00:30:46,253 Lief dat je me zo steunt. 420 00:30:46,337 --> 00:30:47,547 Ach. 421 00:30:47,630 --> 00:30:50,299 Ik was aan het denken en jij lijkt me 422 00:30:50,382 --> 00:30:54,721 de juiste persoon om dit aan te vragen. 423 00:30:54,804 --> 00:30:59,767 De zakjes pikante kip zijn misschien meer waard dan de zakjes gewone kip. 424 00:30:59,851 --> 00:31:03,520 Ze zijn wel het populairst gebleken. 425 00:31:05,272 --> 00:31:10,903 Een lastig probleem. Je komt er wel achter wat je wilt. 426 00:31:11,904 --> 00:31:13,906 Ik heb alle vertrouwen in je. 427 00:31:15,908 --> 00:31:18,995 Wie heeft m'n handdoek gejat? 428 00:31:24,876 --> 00:31:27,461 -Hoe lang nog? -Een halfuur of zo. 429 00:31:31,423 --> 00:31:32,967 Godverdomme. 430 00:31:33,050 --> 00:31:35,803 -Heb je je gesneden? -Nee, maar die ruit is stuk. 431 00:31:35,887 --> 00:31:37,304 Iemand moet 't melden. 432 00:31:37,388 --> 00:31:39,390 -Ik doe 't wel. -Ik ga wel. 433 00:31:49,566 --> 00:31:51,152 Weet je zeker dat 't gaat? 434 00:31:51,235 --> 00:31:53,070 Ik zei toch van wel? 435 00:31:54,906 --> 00:31:57,449 Fijn, ik pak de hark wel. 436 00:32:12,256 --> 00:32:13,675 Waar is dat grote stuk? 437 00:32:14,383 --> 00:32:18,054 Grote stuk? Welk stuk? 438 00:32:18,137 --> 00:32:22,391 Ik heb 't die sexy kale verteld. Laat maar, de onderhoudsploeg ruimt 't op. 439 00:32:22,474 --> 00:32:25,978 Sorry, onderhoudsploeg. Zo gaat het nu eenmaal. 440 00:32:29,691 --> 00:32:31,233 Heeft Norma je gestuurd? 441 00:32:31,317 --> 00:32:34,737 Nee, de kracht van je liefde heeft m'n hart geraakt. 442 00:32:35,863 --> 00:32:37,782 Ja, Norma heeft me gestuurd. 443 00:32:42,369 --> 00:32:45,039 Mag ik gaan zitten? Zo gaat 't toch meestal? 444 00:33:00,304 --> 00:33:03,307 Ik vind 't moeilijk om m'n excuses aan te bieden. 445 00:33:03,390 --> 00:33:05,852 "Het spijt me" is gewoonlijk een goed begin. 446 00:33:05,935 --> 00:33:08,187 Ik werk ernaartoe. 447 00:33:08,980 --> 00:33:14,360 Ik weet niet waarom ik zo aan structuur hang, maar het is nu eenmaal zo. 448 00:33:14,443 --> 00:33:18,906 Het komt denk ik omdat ik ben grootgebracht in 'n kerk die bespot wordt. 449 00:33:18,990 --> 00:33:20,950 O, jee. Welke kerk? 450 00:33:21,033 --> 00:33:22,659 Dat doet er niet toe. 451 00:33:23,660 --> 00:33:27,623 Het gaat erom dat het soms moeilijk was. 452 00:33:27,707 --> 00:33:32,086 Het was vaak moeilijk. Maar als je wist wie je was en waar je in geloofde, 453 00:33:32,169 --> 00:33:35,840 deed het er niet toe dat ze je uitscholden of lachten om je rijtuig. 454 00:33:35,923 --> 00:33:39,176 Je wist dat je beter was dan zij, want je hoorde ergens thuis. 455 00:33:39,260 --> 00:33:42,471 Toen dat wegviel... 456 00:33:45,474 --> 00:33:51,022 Toen ik naar Norma begon te gaan, voelde ik me eindelijk weer ergens bij horen. 457 00:33:51,105 --> 00:33:54,400 Hoe klein ook. Ik wilde niet dat het bespot werd. 458 00:33:54,483 --> 00:33:58,154 Dus toen jij deed alsof regels niet belangrijk waren, liet ik me 459 00:33:59,238 --> 00:34:01,908 misschien een beetje meeslepen. 460 00:34:02,909 --> 00:34:04,618 Wacht, je rijtuig? 461 00:34:05,828 --> 00:34:07,496 Bedoel je dat je... 462 00:34:10,499 --> 00:34:12,877 Droeg je een kapje? 463 00:34:15,629 --> 00:34:19,216 Sorry. Ik stel me jou gewoon voor... 464 00:34:19,300 --> 00:34:20,634 met een kapje. 465 00:34:20,717 --> 00:34:22,719 Heb je dat gehoord? 466 00:34:22,804 --> 00:34:26,098 Je karnt boter. Je bent Harrison Ford in Witness. 467 00:34:26,182 --> 00:34:28,893 Die film is niet waarheidsgetrouw. 468 00:34:28,976 --> 00:34:30,895 Je bent een echte weirdo. 469 00:34:32,521 --> 00:34:35,232 Nee, sorry. Het spijt me, Leanne. 470 00:34:35,316 --> 00:34:37,651 Spreek m'n naam niet uit, achterlijk halfbloedje. 471 00:34:38,652 --> 00:34:40,404 Veel plezier in de hel. 472 00:34:42,156 --> 00:34:45,451 Nee, haar excuses aanbieden kan ze niet goed. 473 00:35:09,641 --> 00:35:13,479 -Je hebt vast honger. -Stel dat iemand het ziet? 474 00:35:13,562 --> 00:35:16,148 De ouderlingen zijn hun boekje te buiten gegaan. 475 00:35:16,232 --> 00:35:19,360 Mensen mijden is om ze weer naar de kerk te leiden. 476 00:35:19,443 --> 00:35:21,362 Maar jij hebt de kerk niet verlaten. 477 00:35:22,071 --> 00:35:24,365 Ik heb iets ergers gedaan. 478 00:35:24,448 --> 00:35:26,993 Hun kinderen naar de gevangenis gestuurd. 479 00:35:37,586 --> 00:35:39,881 Hoe kon je zo onvoorzichtig zijn? 480 00:35:39,964 --> 00:35:41,632 Onze dochter had honger. 481 00:35:41,715 --> 00:35:43,759 Alsof het nog niet erg genoeg was. 482 00:35:44,927 --> 00:35:47,221 Ons bedrijf lijdt eronder. 483 00:35:48,180 --> 00:35:50,474 Niemand wil dat hun zonen voor me werken. 484 00:35:52,018 --> 00:35:55,104 Als dit zo doorgaat, hebben we geen cent meer. 485 00:35:57,857 --> 00:36:02,611 De tijd zal de wonden helen. We moeten geduldig en toegeeflijk zijn. 486 00:36:05,739 --> 00:36:07,408 Ze is onze dochter. 487 00:36:23,549 --> 00:36:27,303 Ik wilde niet dat je dacht dat ik een of ander kreng ben. 488 00:36:27,386 --> 00:36:29,388 Daar maakte ik me geen zorgen om. 489 00:36:30,222 --> 00:36:31,640 Jawel. 490 00:36:31,723 --> 00:36:36,437 Eigenlijk scheet ik zowat in m'n broek. Niet letterlijk. 491 00:36:38,397 --> 00:36:44,195 Ze hebben hier allemaal een grote mond, vooral die bonenvreters. 492 00:36:44,278 --> 00:36:50,784 Als ze merken dat we vrienden worden, zijn de ritjes naar het meer afgelopen. 493 00:36:52,744 --> 00:36:55,331 Dus we moeten grenzen hebben. 494 00:36:55,414 --> 00:36:57,583 Gevangene, uit mijn hokje. 495 00:36:57,666 --> 00:36:59,835 Ja, Mr Donuts. 496 00:36:59,919 --> 00:37:00,962 Mr Coates, graag. 497 00:37:01,045 --> 00:37:04,173 -Cipier Coates. -Cipier Coates, graag. 498 00:37:04,798 --> 00:37:08,094 Je bent veelbelovend. Begrepen, cipier Coates. 499 00:37:08,177 --> 00:37:11,680 -Goedenavond. -Goedenavond, gevangene. 500 00:37:22,524 --> 00:37:24,276 Je staat niet op de lijst. 501 00:37:24,360 --> 00:37:27,279 -En wat is dat? -Er stond "Ierse stoofschotel" op. 502 00:37:27,363 --> 00:37:29,281 Het ziet eruit als fajita's. 503 00:37:29,781 --> 00:37:31,617 Een koosjermaaltijd, graag. 504 00:37:31,700 --> 00:37:34,328 -Je staat niet op de lijst. -Je keek niet eens. 505 00:37:34,411 --> 00:37:36,913 Het is 'n korte lijst. Wil je dit of niet? 506 00:37:36,998 --> 00:37:39,708 Ja, geef maar. 507 00:37:39,791 --> 00:37:42,294 -Laat me raden. -Niet op de lijst. 508 00:37:42,378 --> 00:37:47,091 Ik heb die rabbijn verteld dat ik Drakes nicht ben, dat zwart-joodse maffia-gedoe. 509 00:37:47,174 --> 00:37:48,884 Hij weet zeker niet wie Drake is. 510 00:37:48,968 --> 00:37:51,387 Je bent wel 50 tinten donkerder dan Drake. 511 00:37:51,470 --> 00:37:53,930 Vijftig tinten Drake. 512 00:37:54,015 --> 00:37:55,975 Ja, hè? 513 00:37:56,058 --> 00:37:57,977 Iemand moet erdoor zijn gekomen. 514 00:37:58,060 --> 00:38:00,104 Eén koosjermaaltijd. 515 00:38:02,731 --> 00:38:05,734 De Abrahamitische godsdiensten zijn bijna hetzelfde, 516 00:38:05,817 --> 00:38:08,362 tot je over Jezus begint. 517 00:38:08,445 --> 00:38:10,739 Red, eet jij deze troep? 518 00:38:12,866 --> 00:38:15,619 Mensen in de kantine, voor wie het niet weet: 519 00:38:15,702 --> 00:38:20,457 ik heb dit niet gekookt. Ik klok in en uit. 520 00:38:20,541 --> 00:38:24,795 Ik doe sudoku, ik krab aan m'n kont. Als ik e-mail had, zou ik die checken. 521 00:38:24,878 --> 00:38:29,716 Maar in dit eten zit nog geen stukje van m'n ziel. 522 00:38:29,800 --> 00:38:30,842 Dat was alles. 523 00:38:34,263 --> 00:38:37,641 -Er rest ons nog maar één ding. -Wat dan? 524 00:38:37,724 --> 00:38:41,270 Ons echt bekeren. Waar is m'n dreidel? 525 00:38:46,150 --> 00:38:47,693 Writer's block? 526 00:38:48,610 --> 00:38:52,073 Ik zie de woorden, maar ze gehoorzamen me niet. 527 00:38:52,156 --> 00:38:56,993 Niet erg. Fran Lebowitz schrijft al 30 jaar niks en ze is nog steeds populair. 528 00:38:57,078 --> 00:39:00,039 -Net zo populair als Gena Showalter? -Die ken ik niet. 529 00:39:00,122 --> 00:39:01,415 Ik vroeg me iets af. 530 00:39:01,498 --> 00:39:06,002 Als Sunflower door allebei de Rodcocks tegelijk wordt genomen 531 00:39:06,087 --> 00:39:09,131 en zegt: "Ik voel je in m'n oogballen", 532 00:39:09,215 --> 00:39:15,346 is dat dichterlijk bedoeld, of voelt ze z'n penissen letterlijk in haar oogballen? 533 00:39:15,429 --> 00:39:18,474 Ik laat de woorden liever zelf spreken. 534 00:39:18,557 --> 00:39:24,063 Want ik identificeer me echt met Sunflower en volgens mij is ze polymorf pervers. 535 00:39:24,146 --> 00:39:25,981 Weet je wat dat is? 536 00:39:27,816 --> 00:39:31,403 Freud beschrijft het als de tijd voor je vijfde levensjaar 537 00:39:31,487 --> 00:39:35,031 als elk deel van je lichaam door bijna alles geprikkeld wordt. 538 00:39:35,824 --> 00:39:38,910 Je elleboog, je knieschijf, 539 00:39:39,911 --> 00:39:41,247 je oogballen. 540 00:39:42,748 --> 00:39:48,587 Ik weet nog dat ik dacht dat ik de enige was. Dus als Sunflower 541 00:39:48,670 --> 00:39:52,258 of iemand anders zich zo zou voelen, 542 00:39:52,341 --> 00:39:56,220 zou ik diegene willen vertellen dat ze niet de enige is. 543 00:40:00,015 --> 00:40:02,434 Suzanne, je vergeet je... 544 00:40:06,355 --> 00:40:09,233 Ik durf 't haast niet te vragen. Hoe ging 't met Gerber? 545 00:40:09,316 --> 00:40:10,859 Wie is Gerber? 546 00:40:10,942 --> 00:40:14,029 Met dat kindergezicht. Onze omkoopbare jongeman. 547 00:40:14,113 --> 00:40:17,949 Ik ontmoette hem in een hondenpark vlak bij z'n huis. 548 00:40:18,033 --> 00:40:21,120 Hij heeft tijgerstrepen op z'n hond geverfd. 549 00:40:21,203 --> 00:40:23,164 Heb je de goederen gekregen? 550 00:40:24,206 --> 00:40:27,209 Jezus, dat weet je nog niet. Natuurlijk niet. 551 00:40:27,293 --> 00:40:29,670 O, nee. Cal, wat is er gebeurd? 552 00:40:29,753 --> 00:40:32,714 Pipes, ze waren binnen één dag verkocht. 553 00:40:34,841 --> 00:40:37,344 Dat meen je niet. 554 00:40:37,428 --> 00:40:39,721 -Ja. -Alle 20? 555 00:40:39,805 --> 00:40:42,349 50 dollar per slipje is te weinig. 556 00:40:42,433 --> 00:40:45,644 We moeten hoger mikken en er 75 voor vragen. 557 00:40:45,727 --> 00:40:47,146 Hoe meer we er hebben-- 558 00:40:47,229 --> 00:40:50,316 Dan moet ik meer slipjesmeiden rekruteren. 559 00:40:50,399 --> 00:40:53,819 Echt? Noem je ze zo? Net of het Kerstmis is. 560 00:40:53,902 --> 00:40:55,987 Wat staat er op je arm? 561 00:40:56,905 --> 00:40:59,491 Er staan recensies op de website. 562 00:40:59,575 --> 00:41:01,076 Nu al? 563 00:41:01,160 --> 00:41:04,788 -Het internet. Dat is snel. -Het schijnt echt in te zijn. 564 00:41:04,871 --> 00:41:07,208 Ik heb de goede opgeschreven. 565 00:41:09,460 --> 00:41:11,712 "Goede service, heerlijke geur." 566 00:41:13,380 --> 00:41:15,299 "Bajeswijven ruiken het rijpst." 567 00:41:16,300 --> 00:41:17,926 Dat is een goede, denk ik. 568 00:41:18,009 --> 00:41:20,929 Hoezo, een goede? Zijn er dan ook slechte? 569 00:41:21,012 --> 00:41:25,476 Een paar, maar die vertel ik je niet. Iedereen herinnert zich alleen de slechte. 570 00:41:25,559 --> 00:41:28,812 Ik zit in de bak. Ik heb tegenwoordig een vrij dikke huid. 571 00:41:28,895 --> 00:41:32,274 -Ze vinden dat de verpakking beter kan. -Gelul. 572 00:41:34,150 --> 00:41:37,028 Probeer 's iets te verpakken met gestolen keukenwaar. 573 00:41:37,112 --> 00:41:38,697 Dat weet ik. 574 00:41:38,780 --> 00:41:41,074 Misschien hebben ze gelijk. 575 00:41:41,157 --> 00:41:45,704 Pak ze opnieuw in als je ze krijgt en stuur ze dan pas op. 576 00:41:45,787 --> 00:41:48,332 Wat erg dat ze er slecht uitzien. 577 00:41:48,415 --> 00:41:49,791 Volgende onderwerp. 578 00:41:49,875 --> 00:41:54,338 Ze vragen me nu al om heel rare dingen, 579 00:41:54,421 --> 00:41:57,132 zoals moordslipjes. 580 00:41:57,216 --> 00:42:00,677 Ik neem aan dat de moordenaar ze draagt, niet het slachtoffer. 581 00:42:00,761 --> 00:42:04,390 Eén vent wil Samoaanse meisjes met grote voeten. 582 00:42:04,473 --> 00:42:07,851 -Ik ken geen Samoanen. -Dat hoeven ze niet te weten. 583 00:42:07,934 --> 00:42:11,187 Je kunt zijn wie je maar wilt, maar je moet oppassen. 584 00:42:11,272 --> 00:42:13,857 Zeg niet dat je een zwarte seriemoordenares bent 585 00:42:13,940 --> 00:42:18,069 die kale mannen vermoordt met giftige sai kata's 586 00:42:18,153 --> 00:42:22,157 als er blonde schaamharen in zitten. 587 00:42:22,241 --> 00:42:24,200 Je moet de fantasie levend houden. 588 00:42:24,285 --> 00:42:26,119 Goed punt. 589 00:42:26,202 --> 00:42:28,121 Je beangstigt me, maar... 590 00:42:29,039 --> 00:42:30,416 goed punt. 591 00:42:31,166 --> 00:42:34,210 Heeft mama je straf gegeven? Ik hoop 't. 592 00:42:34,295 --> 00:42:35,546 Twee maanden huisarrest. 593 00:42:35,629 --> 00:42:38,382 Dat is je verdiende loon, maar je blijft m'n schat. 594 00:42:38,465 --> 00:42:39,591 Het zal wel. 595 00:42:39,675 --> 00:42:41,968 Het was het waard om Laronne een lesje te leren. 596 00:42:42,052 --> 00:42:44,346 Wat voor lesje? Wat heeft hij je misdaan? 597 00:42:44,430 --> 00:42:47,891 -Hij keek me verkeerd aan. -Hoe bedoel je, verkeerd? 598 00:42:47,974 --> 00:42:51,687 Hij wou wat van me. Ik moest die bruinneuker een lesje leren. 599 00:42:51,770 --> 00:42:55,190 Doe niet alsof je 'n harde bent en let op je woorden. 600 00:42:55,274 --> 00:42:57,318 Je wilde alleen indruk maken op Benny. 601 00:42:57,401 --> 00:43:00,236 Benny? Die rende laf weg. 602 00:43:00,321 --> 00:43:01,863 O, ja? 603 00:43:01,947 --> 00:43:06,410 Ik moet hem ook op z'n flikker geven. Ik weet niet wie laffer is, hij of Laronne. 604 00:43:10,581 --> 00:43:12,874 Jongens, kijk 's naar die mooie kleuren. 605 00:43:14,084 --> 00:43:16,712 -Jij bent die eend. -Welke? 606 00:43:16,795 --> 00:43:19,881 Die achterlijke die de kruimels niet kan pakken. 607 00:43:19,965 --> 00:43:23,760 Ja? Jij bent die bruine daar die rondjes blijft zwemmen. 608 00:43:23,844 --> 00:43:27,598 Ik ben geen domme bruine eend. Ik ben een mooie groene. 609 00:43:27,681 --> 00:43:31,059 De groene zijn de mannetjes, dombo. Wil je 'n manneneend zijn? 610 00:43:31,142 --> 00:43:33,604 Het is 'n mannenwereld. 611 00:43:33,687 --> 00:43:37,273 Als je Doggett heet, ben je geen eend, maar een hond. 612 00:43:37,358 --> 00:43:40,319 Ik kan goed zwemmen en nog beter apporteren. 613 00:43:40,402 --> 00:43:42,696 Laat eens zien. 614 00:43:42,779 --> 00:43:45,198 -Wat? -Apporteren. 615 00:43:45,281 --> 00:43:47,242 Apporteren, Doggett. 616 00:43:51,413 --> 00:43:52,998 Brave meid. 617 00:43:55,125 --> 00:43:57,544 Brave Doggett. 618 00:43:59,129 --> 00:44:00,881 Nu met je mond. 619 00:44:05,636 --> 00:44:07,804 Vooruit. 620 00:44:07,888 --> 00:44:09,305 Apporteren. 621 00:44:15,687 --> 00:44:17,147 Wat is er? 622 00:44:17,230 --> 00:44:19,400 Hij ligt in de modder. 623 00:44:20,567 --> 00:44:23,904 Sorry, ik begrijp alleen hondentaal. 624 00:44:23,987 --> 00:44:28,367 Een hond die een andere hond laat apporteren? Dat slaat nergens op. 625 00:44:28,450 --> 00:44:31,036 Ik zei "apporteren", gevangene. 626 00:44:40,336 --> 00:44:41,422 Brave meid. 627 00:44:43,382 --> 00:44:45,008 Brave Doggett. 628 00:45:01,274 --> 00:45:03,610 Het is goed. Er is hier niemand. 629 00:45:06,447 --> 00:45:09,700 Verrek, ik vind je zo leuk. 630 00:45:10,951 --> 00:45:16,039 Ik vind je zo leuk. 631 00:45:22,671 --> 00:45:24,339 Grenzen. 632 00:45:30,136 --> 00:45:34,307 Ik weet dat 't hard klinkt, maar soms moet je mensen wegsturen. 633 00:45:35,684 --> 00:45:37,561 Soms horen ze er niet bij 634 00:45:37,644 --> 00:45:40,522 en de eenheid van de groep staat voorop. 635 00:45:41,898 --> 00:45:46,069 Ik zei dat er een plek voor haar was en dat je haar terug wilde, 636 00:45:47,278 --> 00:45:49,447 maar het leek haar niks. 637 00:45:52,325 --> 00:45:53,660 Zoals jij altijd zegt: 638 00:45:54,578 --> 00:45:56,037 VRIENDELIJKHEID 639 00:45:56,872 --> 00:46:00,041 Soms is het het vriendelijkst om mensen los te laten. 640 00:47:10,612 --> 00:47:14,074 Is dat iets Chinees, of... 641 00:47:30,548 --> 00:47:34,260 Wil je dit boek hebben? Ze doet heerlijke dingen met de boter. 642 00:47:34,344 --> 00:47:37,097 Waar moet ik het voor gebruiken? Als deurstopper? 643 00:47:40,934 --> 00:47:44,354 Hé, zielenpiet. Laat het los. 644 00:47:44,437 --> 00:47:47,148 Je hebt gelijk. Het eten smaakt vreselijk 645 00:47:47,232 --> 00:47:51,945 en ik zie duizend beelden uit de hel als ik het eet, maar niet jouw gezicht. 646 00:47:52,028 --> 00:47:54,948 We begrijpen het, jij hebt 't niet gekookt. 647 00:47:55,031 --> 00:47:58,827 Bied je excuses niet aan. Hoe meer je dat doet, hoe viezer het smaakt. 648 00:47:59,995 --> 00:48:03,999 Laat het los, verdomme. 649 00:48:08,419 --> 00:48:10,088 Dank je. 650 00:48:10,171 --> 00:48:11,673 Dat had ik nodig. 651 00:48:22,433 --> 00:48:24,435 Kan ik iets voor je doen? 652 00:48:26,521 --> 00:48:29,190 Nee, laat maar. 653 00:48:36,907 --> 00:48:40,744 DE HEILIGE KORAN 654 00:49:11,066 --> 00:49:14,485 AV: 6.30 - BADKAMER - DOUCHT AV: 7.00 - KANTINE - ONTBIJT 655 00:49:19,157 --> 00:49:21,785 AV KANTINE 12.15 UUR TE VEEL VRAGEN 656 00:49:22,911 --> 00:49:24,996 AV KAS - 18.40 UUR SLA JE SLAG 657 00:49:26,957 --> 00:49:28,499 Allejezus. 658 00:49:29,292 --> 00:49:31,127 Dat is geweldig. 659 00:49:31,795 --> 00:49:36,091 Er was één slechte recensie, maar dat interesseert me niks. 660 00:49:36,174 --> 00:49:38,593 Ook al had hij gelijk. 661 00:49:39,219 --> 00:49:44,599 Stel dat je 16 slipjesmeiden krijgt en omlaag gaat naar twee dagen per slipje. 662 00:49:44,682 --> 00:49:48,979 Dan krijg je 48 slipjes per week. Voor $75 per stuk 663 00:49:49,062 --> 00:49:53,900 krijg je een bruto bedrag van... Allejezus. 664 00:49:55,235 --> 00:49:57,278 $3600 per week. 665 00:50:00,156 --> 00:50:03,659 Maar twee dagen per slipje is toch meer dan drie slipjes per week? 666 00:50:03,744 --> 00:50:07,163 Ja, maar je moet ze 'n dag vrij geven 667 00:50:08,498 --> 00:50:10,666 voor de sabbat. 668 00:50:10,751 --> 00:50:13,544 Kijk eens aan. Wat een goed, christelijk meisje. 669 00:50:13,628 --> 00:50:16,047 -Ik ben boeddhist. -Natuurlijk. 670 00:50:17,132 --> 00:50:19,467 Krijg je een speciale boeddhamaaltijd? 671 00:50:19,550 --> 00:50:22,846 Die zijn goor. Een of andere glutentroep in plaats van vlees. 672 00:50:22,929 --> 00:50:27,350 Maar nu ze optreden tegen de nepjoden, zit ik aan halal te denken. 673 00:50:29,394 --> 00:50:31,646 Je weet het systeem te manipuleren. 674 00:50:31,729 --> 00:50:33,774 Ik werk hard. 675 00:50:36,777 --> 00:50:40,155 Wat zei Alex toen je haar het goede nieuws vertelde? 676 00:50:40,238 --> 00:50:42,032 Ik heb 't haar niet verteld. 677 00:50:42,115 --> 00:50:44,659 Ze heeft het druk. 678 00:50:44,742 --> 00:50:46,870 Met druk bedoel ik labiel. 679 00:50:47,662 --> 00:50:50,999 En met labiel bedoel ik irritant. 680 00:50:52,042 --> 00:50:55,086 Ik ben vereerd dat je 't mij eerst hebt verteld. 681 00:50:55,170 --> 00:50:57,172 Zestien meiden. 682 00:50:58,840 --> 00:51:03,011 Het moeten meiden zijn die we kunnen vertrouwen. 683 00:51:03,094 --> 00:51:07,098 Meiden van wie we weten dat ze het fijn vinden. 684 00:51:07,182 --> 00:51:09,976 Bedoel je met "het" slipjes? 685 00:51:11,436 --> 00:51:14,647 -Dat is niet moeilijk. -Nee? 686 00:51:14,730 --> 00:51:16,817 Nee, het is... 687 00:51:16,900 --> 00:51:20,195 alsof je wilt achterhalen of iemand jou ziet zitten. 688 00:51:20,278 --> 00:51:23,656 Als je 't weet, weet je het gewoon. 689 00:51:24,199 --> 00:51:26,451 Maar soms kun je het 690 00:51:28,328 --> 00:51:30,246 vermoeden 691 00:51:30,330 --> 00:51:35,543 maar weet je het niet helemaal zeker. 692 00:51:35,626 --> 00:51:39,630 Dan blijf je afwachten 693 00:51:40,882 --> 00:51:45,011 en wacht je tot iemand de spanning doorbreekt. 694 00:51:56,731 --> 00:51:59,817 Heeft dat de zaak wat verduidelijkt? 695 00:52:05,531 --> 00:52:08,409 Het heeft alles nog veel verwarrender gemaakt. 696 00:52:11,037 --> 00:52:12,372 Sorry. 697 00:52:12,455 --> 00:52:14,082 Het is jouw schuld niet. 698 00:52:16,626 --> 00:52:18,128 Jawel. 699 00:52:18,211 --> 00:52:20,338 Oké. 700 00:52:21,589 --> 00:52:23,341 Eigenlijk wel.