1 00:00:05,266 --> 00:00:13,766 Released on www.DanishBits.org 2 00:02:23,402 --> 00:02:24,946 - Godmorgen, Suzanne. - Godmorgen. 3 00:02:25,029 --> 00:02:26,864 Jeg håber, du får en god skrivedag. 4 00:02:26,948 --> 00:02:30,118 Hallo, du, det nye kapitel, che figata! 5 00:02:30,201 --> 00:02:33,204 Jeg elsker det sted, hvor Edwina overlister orgasmatoren. 6 00:02:33,287 --> 00:02:35,914 Som en hilsen til Barbarella, men alligevel helt nyt. 7 00:02:35,999 --> 00:02:38,626 Ja, det var også meningen. 8 00:02:38,709 --> 00:02:41,087 Hun har et smukt sind. 9 00:02:41,170 --> 00:02:43,381 Ja, vanvittigt, men smukt. 10 00:02:43,464 --> 00:02:46,342 Er det virkelig muligt udelukkende at leve af sæd? 11 00:02:46,425 --> 00:02:48,761 Kun hvis det er admiral Rodcockers sæd. 12 00:02:48,844 --> 00:02:53,474 Ja, og hans indeholder ekstra proteiner. 13 00:02:53,557 --> 00:02:55,184 Det bliver en lang dag, rabbiner. 14 00:02:55,268 --> 00:02:57,853 Vi har over 70 indsatte, der lever kosher nu. 15 00:02:57,936 --> 00:02:59,563 Ud af? 16 00:02:59,647 --> 00:03:01,899 - To hundrede og noget. - Hold da op. 17 00:03:03,734 --> 00:03:06,945 Du har været ude at leje en rabbiner. 18 00:03:07,030 --> 00:03:08,281 Tja... 19 00:03:08,364 --> 00:03:11,242 teknisk set er alle rabbinere til leje. 20 00:03:11,325 --> 00:03:13,202 Bryllupper, bar mitzvah'er. 21 00:03:13,286 --> 00:03:15,788 Hans speciale er bare virksomhedsundersøgelser. 22 00:03:15,871 --> 00:03:19,250 Virksomhedsundersøgelser. I sandhed Guds arbejde. 23 00:03:19,333 --> 00:03:20,418 Det skal nok gå. 24 00:03:20,501 --> 00:03:24,255 Han kommer bare for at mødes med de indsatte, der spiser kosher, 25 00:03:24,338 --> 00:03:27,508 og snakke lidt med dem og lære dem at kende. 26 00:03:27,591 --> 00:03:30,010 Og teste, om de er jøder eller ej. 27 00:03:30,094 --> 00:03:31,304 Du er besat af test. 28 00:03:31,387 --> 00:03:36,059 Så vidt jeg ved, må vi ikke betvivle folks religiøse overbevisning. 29 00:03:36,142 --> 00:03:38,102 Det er en grundlovssikret ret. 30 00:03:38,186 --> 00:03:39,437 Nå, den igen. 31 00:03:40,979 --> 00:03:42,648 Det var for sjov. 32 00:03:42,731 --> 00:03:44,233 Og så alligevel ikke. 33 00:03:44,317 --> 00:03:49,030 Der er nogle juridiske gråzoner, og jeg er vild med gråzoner. 34 00:03:49,113 --> 00:03:52,116 Ja, du er én kæmpestor gråzone. 35 00:03:52,200 --> 00:03:54,618 Du opfører dig så venligt og storebroragtigt, 36 00:03:54,702 --> 00:03:57,413 men i virkeligheden er du... 37 00:03:57,496 --> 00:03:58,581 Big Brother. 38 00:03:58,664 --> 00:04:02,585 Du er så fokuseret på alt det med hierarki, Joe. 39 00:04:02,668 --> 00:04:04,753 Nogen må virkelig have ramt dig hårdt. 40 00:04:04,837 --> 00:04:06,797 Ja, det gjorde hun også. 41 00:04:06,880 --> 00:04:09,717 Du er i gode hænder nu. Nu er du på FS-teamet. 42 00:04:09,800 --> 00:04:12,595 Jeg skal nok holde godt øje med dig. 43 00:04:12,678 --> 00:04:14,012 Vi holder alle sammen øje. 44 00:04:14,097 --> 00:04:16,432 Det siger Big Brother også altid. 45 00:04:34,867 --> 00:04:37,828 For fanden, Norma. Hvordan gør du? 46 00:04:37,911 --> 00:04:39,705 Hun får også altid mig til at græde. 47 00:04:39,788 --> 00:04:41,624 Det er et mirakel. 48 00:04:46,170 --> 00:04:48,964 Der er sgu ikke Norma nok til alle. 49 00:04:49,047 --> 00:04:51,717 Hallo, Waco-sekt, skrid med jer. 50 00:04:51,800 --> 00:04:54,720 Ja, jeg skal nok tage mig af det. Tak. 51 00:04:54,803 --> 00:04:56,180 De Karismatiske Katolikker 52 00:04:56,264 --> 00:04:59,183 skal bruge en halv time ekstra til at lære en ny salme, 53 00:04:59,267 --> 00:05:00,768 så hvis I gider gå ud... 54 00:05:00,851 --> 00:05:02,561 Jeg kan ikke tegnsprog. 55 00:05:02,645 --> 00:05:05,856 Hun siger, at vi har skrevet os op. Vi har ret til at være her. 56 00:05:06,940 --> 00:05:10,611 Undskyld, jeg er ikke klar over, hvilken religion I tilhører. 57 00:05:10,694 --> 00:05:14,448 Det er en ny trosretning, men vi har ikke noget navn endnu. 58 00:05:14,532 --> 00:05:16,074 Kristendommen var også ny engang. 59 00:05:16,159 --> 00:05:18,786 Og efter hundredvis af år med privat gudsdyrkelse, 60 00:05:18,869 --> 00:05:21,997 flere store splittelser og i tusindvis af martyrer 61 00:05:22,080 --> 00:05:25,293 blev det til et trossystem 62 00:05:25,376 --> 00:05:26,544 med et navn. 63 00:05:26,627 --> 00:05:28,003 Hallo! 64 00:05:29,713 --> 00:05:31,757 Vi har da et trossystem. 65 00:05:33,676 --> 00:05:35,803 Vi tror på venlighed og accept. 66 00:05:37,346 --> 00:05:38,681 Og... 67 00:05:39,390 --> 00:05:44,770 på at finde indre fred, som kan stråle ud i verden og skabe forandring. 68 00:05:44,853 --> 00:05:46,272 Og gennem tavs meditation 69 00:05:46,355 --> 00:05:50,150 finder vi ind til brølet fra smerten og ensomheden og dæmper det. 70 00:05:51,151 --> 00:05:54,738 Og gennem dyb refleksion kan vi se intetheden, 71 00:05:54,822 --> 00:05:58,784 og i intetheden finder vi klarhed. Vi har en tro. 72 00:06:03,080 --> 00:06:04,164 På hvad? 73 00:06:04,665 --> 00:06:06,584 Hende? 74 00:06:06,667 --> 00:06:10,754 Principperne er ikke legemliggjorte. De er for store til at rumme. 75 00:06:10,838 --> 00:06:12,548 Så I er ateister. 76 00:06:12,631 --> 00:06:13,966 Jeg er fandeme ikke... 77 00:06:18,262 --> 00:06:20,806 Jeg tror ikke, du er klar til at forstå det. 78 00:06:20,889 --> 00:06:23,809 At sidde og meditere gør jer ikke til en religion. 79 00:06:23,892 --> 00:06:25,769 Det gør jer til en meditationsklub. 80 00:06:25,853 --> 00:06:29,022 "Meditationsklubben." Det er da ikke et dårligt navn. 81 00:06:29,106 --> 00:06:32,401 Okay, hun skal være vores første martyr. 82 00:06:32,485 --> 00:06:35,321 Se lige, for helvede. Det er som en enorm mund. 83 00:06:35,404 --> 00:06:36,905 Den åbner sig og lukker sig. 84 00:06:36,989 --> 00:06:40,868 - Du er pisseskæv, Zeke. - Det siger du ikke, Nancy Drew. 85 00:06:40,951 --> 00:06:42,870 Det hedder: "Det siger du ikke, Sherlock." 86 00:06:42,953 --> 00:06:47,124 Sherlock skider ved strandbredden. 87 00:06:47,207 --> 00:06:48,251 Plastikken er smeltet. 88 00:06:48,334 --> 00:06:51,712 Jordnøddekager og meth, det er ligesom vingummi og Dr Pepper. 89 00:06:51,795 --> 00:06:54,673 Det her er kraftedeme livet. 90 00:06:54,757 --> 00:06:58,093 Jeg forstår ikke, at folk tager tilbage. Alle de regler. 91 00:06:58,176 --> 00:07:01,472 Jeg har ondt af dem, der slet ikke ved, at det her findes. 92 00:07:01,555 --> 00:07:05,434 De tror, at det er virkeligheden, men det her er den virkelige virkelighed. 93 00:07:05,518 --> 00:07:07,520 Virkelig virkelighed. 94 00:07:07,603 --> 00:07:08,896 Virke-lighed. 95 00:07:08,979 --> 00:07:10,939 Og så de forpulede fuldskæg. 96 00:07:11,023 --> 00:07:14,151 - Hej, stik mig en pose. - 20 dollar. 97 00:07:14,235 --> 00:07:17,321 - Jeg har 15. - Det var flot. 98 00:07:17,405 --> 00:07:20,408 Hallo, taber-Federline, bed din dame være mere høflig. 99 00:07:20,491 --> 00:07:22,576 - Jeg er fast kunde. - Skrid med dig, Sam. 100 00:07:24,077 --> 00:07:26,622 Federline er taber-Federline, din nar! 101 00:07:34,630 --> 00:07:37,258 - Det ligner lidt en mund. - Helt vildt. 102 00:07:37,341 --> 00:07:39,510 Ja, som om flammerne er tænder. 103 00:07:39,593 --> 00:07:42,388 Og det sorte der, det er døren. 104 00:07:42,471 --> 00:07:45,015 - Døren hvorhen? - Til helvede, går jeg ud fra. 105 00:07:45,098 --> 00:07:46,475 Skal vi ikke alle derned? 106 00:07:47,810 --> 00:07:52,773 Hej, venner. Jeg har lige puttet en roofie i min egen drink. 107 00:09:26,867 --> 00:09:28,786 Mor, jeg er hjemme. 108 00:09:39,838 --> 00:09:41,339 Gloria! 109 00:09:43,175 --> 00:09:44,635 Tag en kniv. 110 00:09:44,718 --> 00:09:47,054 Det er snart tid til at malke de lortesække. 111 00:09:47,137 --> 00:09:49,056 Strålende. 112 00:09:49,139 --> 00:09:53,936 Jeg har et smukt kort til dig. En rigtig fin dukke. 113 00:09:54,019 --> 00:09:55,103 Det var så lidt. 114 00:09:55,854 --> 00:09:58,941 - Jeg kan ikke bruge det. - Det troede jeg ellers. 115 00:09:59,942 --> 00:10:02,360 Gloria. Gloria Mendoza. 116 00:10:02,986 --> 00:10:05,489 Undskyld, men nu er det simpelthen slut. 117 00:10:05,573 --> 00:10:08,617 - Jeg troede, vi var gode venner. - Vi er ikke gode venner. 118 00:10:08,701 --> 00:10:11,954 Michael er blevet anholdt. Han har tilbragt natten i arresten. 119 00:10:12,037 --> 00:10:14,122 Hvad? Hvad er der sket? 120 00:10:14,206 --> 00:10:17,250 Han og din søn har gennembanket en anden dreng. 121 00:10:17,334 --> 00:10:18,711 Han mister måske det ene øje. 122 00:10:18,794 --> 00:10:22,089 - Er Benny også blevet anholdt? - Det ved jeg ikke. 123 00:10:22,172 --> 00:10:23,507 Jeg har en sød, lille dreng, 124 00:10:23,591 --> 00:10:26,469 der græd, da han fandt ud af, at påskeharen ikke findes. 125 00:10:26,552 --> 00:10:29,221 Og nu er han pludselig en rod. 126 00:10:29,304 --> 00:10:31,223 Siger du, at det er min drengs skyld? 127 00:10:31,306 --> 00:10:34,267 Jeg siger, at han må finde en anden at køre med fra nu af. 128 00:10:35,561 --> 00:10:37,145 Jeg vidste, jeg havde ret. 129 00:10:37,229 --> 00:10:42,735 Hvorfor skal jeg altid tale om den slags, mens jeg står med skarpe genstande? 130 00:10:42,818 --> 00:10:44,319 Se du hellere at komme væk, 131 00:10:44,402 --> 00:10:46,447 før min dom bliver forlænget med 100 år. 132 00:10:47,490 --> 00:10:50,367 Har du tænkt dig at snitte i mig? 133 00:10:50,451 --> 00:10:51,952 Gad vide, hvor Benny har det fra? 134 00:10:52,035 --> 00:10:56,665 Helt ærligt. Din søn er fandeme 15 år, og der findes ingen påskehare. 135 00:10:56,749 --> 00:10:59,668 Og hvis du tror, at min søn har dræbt den forlorne kanin, 136 00:10:59,752 --> 00:11:01,879 så lever du kraftedeme i en fantasiverden. 137 00:11:01,962 --> 00:11:03,506 Hvad skal du med en kniv? 138 00:11:03,589 --> 00:11:06,174 Hun dør af at spise dagens frokost. 139 00:11:07,968 --> 00:11:09,094 Rommy. 140 00:11:11,597 --> 00:11:13,431 Det ser fint ud i dag. 141 00:11:15,142 --> 00:11:16,894 Solen er ved at trænge igennem. 142 00:11:16,977 --> 00:11:20,230 Og jeg har en hel røvfuld red velvet-donuts, der snart bliver tørre. 143 00:11:20,313 --> 00:11:21,815 Ja? Og hvad så? 144 00:11:21,899 --> 00:11:23,108 Jeg ved det godt. 145 00:11:23,191 --> 00:11:25,193 Pludselig hader alle red velvet-donuts. 146 00:11:25,277 --> 00:11:28,071 Vi har en masse til overs. 147 00:11:28,155 --> 00:11:32,075 Men jeg kender nogle sultne ænder, der måske ville blive glade for dem. 148 00:11:32,951 --> 00:11:34,953 Især én sulten and. 149 00:11:37,080 --> 00:11:39,958 - Jeg mener dig. - Ja, jeg forstod den godt. 150 00:11:40,042 --> 00:11:41,251 Jeg forstod den godt. 151 00:11:42,502 --> 00:11:44,504 - Hvad er der i vejen? - Ikke noget. 152 00:11:45,422 --> 00:11:47,007 Slet ikke noget, betjent Coates. 153 00:11:47,090 --> 00:11:51,011 Jeg står bare her og opfører mig som en professionel indsat. 154 00:11:51,637 --> 00:11:55,558 Så jeg vil foreslå, at du bevogter mig professionelt. 155 00:12:02,940 --> 00:12:05,525 - Hvad er der sket? - De siger, at Judy er færdig. 156 00:12:05,609 --> 00:12:06,944 Ja, hun er. 157 00:12:07,027 --> 00:12:08,320 Judy King udtaler sig 158 00:12:08,403 --> 00:12:10,155 Hun stjæler vist sine opskrifter. 159 00:12:10,238 --> 00:12:12,240 Jeg har hørt, at hun både har mand og elsker, 160 00:12:12,324 --> 00:12:14,409 og de bor alle tre i samme hus. 161 00:12:14,492 --> 00:12:15,869 Er hun Bill utro? 162 00:12:15,953 --> 00:12:18,330 Er det utroskab, hvis de alle tre bor sammen? 163 00:12:18,413 --> 00:12:20,999 Sover de i samme seng? Alle tre? 164 00:12:21,083 --> 00:12:22,250 Det tror jeg ikke på. 165 00:12:22,334 --> 00:12:28,048 Hvis hun fik noget fast med to mænd, ville hun ikke stresse over rosmarinpynt. 166 00:12:28,131 --> 00:12:29,424 Man ved aldrig. 167 00:12:29,507 --> 00:12:31,468 Hallo, lige til tiden! 168 00:12:33,261 --> 00:12:34,680 Jeg skal faktisk mødes med dem. 169 00:12:36,056 --> 00:12:38,726 Først tilbeder hun Crazy Eyes, og nu det her? 170 00:12:38,809 --> 00:12:40,518 Så længe hun er glad. 171 00:12:40,603 --> 00:12:43,188 Gud velsigne hende. Eller Norma velsigne hende. 172 00:12:43,271 --> 00:12:45,315 Godt, som jeg sagde, 173 00:12:45,398 --> 00:12:48,652 må vi lave en liste med bud, så de ved, at vi mener det. 174 00:12:48,736 --> 00:12:51,154 Du må ikke sniffe din næstes heroin. 175 00:12:51,238 --> 00:12:53,281 "Begære." Det hedder "begære". 176 00:12:53,365 --> 00:12:55,659 Gør, som du vil. Jeg sniffer det. 177 00:12:55,743 --> 00:12:58,370 Jeg mener det. Vi må lave nogle regler. 178 00:12:58,453 --> 00:13:00,831 For mig handler det ikke om regler, 179 00:13:00,914 --> 00:13:03,000 men om, hvad der sker, når jeg ser på Norma. 180 00:13:03,083 --> 00:13:04,627 Ja, hvad er det for noget? 181 00:13:04,710 --> 00:13:07,087 Jeg mener, det er mindre end magi, 182 00:13:07,170 --> 00:13:08,546 men mere end et kram. 183 00:13:08,631 --> 00:13:10,340 Sådan som jeg ser det, 184 00:13:11,133 --> 00:13:13,927 er det et panser, man ifører sig hver dag. 185 00:13:14,011 --> 00:13:16,138 Det panser, som... 186 00:13:16,221 --> 00:13:19,516 det kræver at komme igennem hver dag. 187 00:13:21,059 --> 00:13:25,188 Det bliver tungere og tungere, som livet går. 188 00:13:25,272 --> 00:13:27,524 Især herinde. 189 00:13:28,358 --> 00:13:29,943 Men når man ser på Norma, 190 00:13:31,069 --> 00:13:33,155 kan man fjerne det panser, 191 00:13:34,531 --> 00:13:36,491 for det er trygt. 192 00:13:37,660 --> 00:13:39,494 Man er tryg. 193 00:13:39,577 --> 00:13:43,081 Og man græder, 194 00:13:43,165 --> 00:13:47,795 fordi det er så dejligt at blive fri for det panser. 195 00:13:49,546 --> 00:13:52,424 Og det går op for en, hvor høj man kan være uden det. 196 00:13:53,926 --> 00:13:55,260 Og hvor let. 197 00:13:56,553 --> 00:13:59,306 Ja, jeg synes det samme som hende. 198 00:13:59,389 --> 00:14:03,560 Måske er det helt særlige ved det her, hvad det nu end er, 199 00:14:04,728 --> 00:14:08,023 at der ikke er nogen regler. 200 00:14:08,106 --> 00:14:09,107 - Ja. - Ikke? 201 00:14:09,191 --> 00:14:11,651 Jeg har altid haft svært ved organiseret religion. 202 00:14:11,735 --> 00:14:15,155 Og helt ærligt, jo mere det her bliver en rigtig religion, 203 00:14:15,238 --> 00:14:17,074 jo mindre ser vi til Norma. 204 00:14:17,157 --> 00:14:19,367 Ja, og vi er her for at mødes med Norma. 205 00:14:19,451 --> 00:14:23,664 Det er fint, men vi må stadig håndtere resten af verden og deres syn på os. 206 00:14:23,747 --> 00:14:26,333 Og når du kommer for sent og kalder det en klub, 207 00:14:26,416 --> 00:14:28,836 gør du os totalt til grin. 208 00:14:28,919 --> 00:14:31,588 Vi må vide, hvem vi er, ellers er vi til grin. 209 00:14:32,214 --> 00:14:34,507 Jeg ved godt, hvem jeg er. 210 00:14:34,591 --> 00:14:36,551 Jeg er en, der af og til kommer for sent. 211 00:14:36,634 --> 00:14:40,973 Soso, jeg ved godt, at du mest er til noget uforpligtende. 212 00:14:41,056 --> 00:14:45,018 Du kunne ikke forpligte dig til at redde verden eller til at slikke fisse. 213 00:14:45,102 --> 00:14:47,104 Du kunne ikke engang være 100 % asiat. 214 00:14:47,187 --> 00:14:50,774 Så hvorfor går du ikke et andet sted hen og lader være med at forpligte dig? 215 00:14:50,858 --> 00:14:53,151 Der er alligevel ingen, der gider have dig her. 216 00:14:57,698 --> 00:15:00,408 Okay, det er ulovligt at holde møde her. 217 00:15:00,492 --> 00:15:02,077 Det er ikke et forsamlingshus. 218 00:15:02,160 --> 00:15:05,413 Og af nogen der elsker stilhed at være, larmer I fandeme meget. 219 00:15:05,497 --> 00:15:08,583 Så enten smutter I, eller også tilkalder jeg betjentene. 220 00:15:08,666 --> 00:15:10,585 Det er Judy-tid. 221 00:15:10,668 --> 00:15:12,295 Skru op for lortet. 222 00:15:13,296 --> 00:15:16,091 Sådan, P. Kom over i lyset. 223 00:15:16,174 --> 00:15:17,843 Jeg fortryder dybt 224 00:15:17,926 --> 00:15:21,096 nogle af de økonomiske valg, jeg har truffet for nylig. 225 00:15:21,179 --> 00:15:24,182 Jeg var ikke klar over de beslutninger, som mine rådgivere... 226 00:15:24,266 --> 00:15:27,560 - Må jeg også godt blive og se det? - Se så at få lettet røven! 227 00:15:27,644 --> 00:15:31,189 Jeg kunne ikke klare lugten men jeg forlod ikke bageriet tids nok, 228 00:15:31,273 --> 00:15:35,318 til at opdage det misbrug, der fandt sted. 229 00:15:35,402 --> 00:15:37,112 Jeg havde nok stukket hovedet i ovnen. 230 00:15:37,195 --> 00:15:40,783 Nej... Det var vist et dårligt billede. 231 00:15:40,866 --> 00:15:43,035 Vi bliver altid smidt ud. Vi må anerkendes. 232 00:15:43,118 --> 00:15:45,662 Du havde en blodåre i halsen, der bare... 233 00:15:45,746 --> 00:15:47,539 Det var sindssygt. 234 00:15:47,622 --> 00:15:49,707 Men var du ikke lidt hård ved hippien? 235 00:15:49,792 --> 00:15:51,376 Nogen egner sig ikke til at tro. 236 00:15:52,502 --> 00:15:55,588 Jeg døber dig, min søster, 237 00:15:55,672 --> 00:15:58,591 Leanne Lemmle Taylor, 238 00:15:59,843 --> 00:16:03,096 i Faderens, Sønnens og Helligåndens navn. 239 00:16:03,180 --> 00:16:07,851 Du skal styrke kirken og ikke rive den ned. 240 00:16:07,935 --> 00:16:11,229 Vær stærk mod verdens skikke. 241 00:16:24,284 --> 00:16:26,661 Hvis jeg må, vil jeg gerne sige noget hurtigt. 242 00:16:29,873 --> 00:16:31,083 Og jeg mener hurtigt. 243 00:16:31,166 --> 00:16:33,543 Jeg ved, at i dag handler om langt mere end mig. 244 00:16:34,878 --> 00:16:37,380 Jeg vil bare sige, at jeg er glad for, at vi som amish 245 00:16:37,464 --> 00:16:39,925 selv vælger vores dåb. 246 00:16:40,968 --> 00:16:43,220 Jeg vidste ikke, hvad jeg ville før, 247 00:16:43,303 --> 00:16:47,307 og jeg vil gerne takke mine forældre for at have budt mig velkommen tilbage. 248 00:16:50,310 --> 00:16:53,396 Jeg havde det godt i den engelske verden. Jeg vil ikke lyve. 249 00:16:53,480 --> 00:16:56,483 Jeg mener, hvem kan ikke lide lynlåse? 250 00:16:56,566 --> 00:16:58,819 Bliv nu færdig, Leanne. 251 00:16:58,902 --> 00:17:01,738 Undskyld, far. Nå, men... 252 00:17:03,573 --> 00:17:06,701 Det var sjovt et stykke tid, men så begyndte det at virke, 253 00:17:06,784 --> 00:17:09,287 som om alle dækkede over deres tomme følelser. 254 00:17:10,831 --> 00:17:14,042 De taler om os, som om vi var i fængsel. 255 00:17:15,168 --> 00:17:18,255 Men det er her, jeg føler mig fri. 256 00:17:25,803 --> 00:17:30,017 Undskyld, at jeg kæfter sådan op. 257 00:17:30,100 --> 00:17:35,605 Du skal ikke undskylde. Jeg vil hellere have dig end 100 stille piger. 258 00:17:35,688 --> 00:17:37,774 Leanne Taylor? 259 00:17:46,658 --> 00:17:49,536 For fanden, Suzanne. Har du ikke hørt det? 260 00:17:49,619 --> 00:17:52,205 Vi er de udvalgte nu. Vi behøver ikke æde det lort. 261 00:17:52,289 --> 00:17:53,415 Det er kyllingefajitas. 262 00:17:53,498 --> 00:17:56,877 Se, det er sådan, de får ram på dig. Med forestillingens kraft. 263 00:17:56,960 --> 00:18:01,589 Nu kalder de måske yoghurt for "citrontærte" eller "chokoladeostekage". 264 00:18:01,673 --> 00:18:04,176 Så du tænker: "Mmh, ostekage," 265 00:18:04,259 --> 00:18:08,096 selvom det er den samme ulækre surmælk som altid. 266 00:18:08,180 --> 00:18:10,974 Jeg har altså ikke noget med det, I spiser, at gøre. 267 00:18:11,058 --> 00:18:12,893 Det kommer fra en pose. 268 00:18:12,976 --> 00:18:15,770 Det afspejler på ingen måde det, jeg laver. 269 00:18:15,853 --> 00:18:17,564 - Godt. - Godt. 270 00:18:18,856 --> 00:18:21,818 Se selv. Hun vil ikke engang tage ansvaret for det. 271 00:18:21,902 --> 00:18:25,155 Hej, Suzanne. Hvordan går det med det nye kapitel? 272 00:18:25,238 --> 00:18:28,616 Her, tag min jordbærgele. Frugt er sundt for hjernen. 273 00:18:28,700 --> 00:18:29,784 Tak. 274 00:18:29,867 --> 00:18:33,163 - Sidder der nogen her? - Ja, vi holder pladsen til Elias. 275 00:18:33,246 --> 00:18:34,789 Ham rabbien bliver vild med dig. 276 00:18:34,872 --> 00:18:37,334 Suzanne, fortæl os om din proces. 277 00:18:38,501 --> 00:18:40,921 Jeg finder på lortet og skriver det ned. 278 00:18:41,796 --> 00:18:42,923 Hvor er det ægte. 279 00:18:43,673 --> 00:18:45,800 Jeg har et spørgsmål. 280 00:18:45,883 --> 00:18:49,846 Hvis Edwina virkelig er en robotdukke til sidst, 281 00:18:50,847 --> 00:18:54,892 hvorfor ruster hun så ikke, når Lily Sprinkle tisser på hende? 282 00:18:54,977 --> 00:18:57,104 Hun er lavet af tissikret metal. 283 00:18:57,187 --> 00:19:00,148 Hvorfor skal Sunflower være så led? 284 00:19:00,232 --> 00:19:02,900 Fordi det er hende, man elsker at hade. 285 00:19:02,985 --> 00:19:05,403 Hun burde tidskneppe med Lily Sprinkle. 286 00:19:05,487 --> 00:19:07,072 - Ja. - For de lesbiskes skyld. 287 00:19:07,155 --> 00:19:08,906 Hun laver vist nok for de lesbiske. 288 00:19:08,991 --> 00:19:11,284 Hvad har hun lavet for de ikke-lesbiske? 289 00:19:11,368 --> 00:19:13,536 Kun det bedste kapitel. 290 00:19:13,620 --> 00:19:14,621 Hvad for et? 291 00:19:14,704 --> 00:19:17,665 Det, hvor admiral Rodcockers tøj forstøver, 292 00:19:17,749 --> 00:19:20,043 og man finder ud af, at han har to penisser. 293 00:19:20,127 --> 00:19:21,211 Nå, ja. 294 00:19:21,294 --> 00:19:24,381 Og så får hun den i bageste hul med en penis i stedet for fingre. 295 00:19:24,464 --> 00:19:27,509 - Hvem finder på den slags? - Jeg må hellere få læst lortet. 296 00:19:27,592 --> 00:19:28,926 - Hvad? - Så er det nok! 297 00:19:29,011 --> 00:19:31,763 Bogmessen er slut. 298 00:19:31,846 --> 00:19:33,640 Jeg har tid til et sidste spørgsmål. 299 00:19:34,599 --> 00:19:36,518 Blev du inspireret til admiral Rodcocker? 300 00:19:41,314 --> 00:19:42,732 Jeg vidste det. 301 00:19:44,526 --> 00:19:48,030 Jeg troede aldrig, jeg ville falde for en skaldet fyr, men hold da op. 302 00:19:48,655 --> 00:19:51,408 Hvad fanden er det her for noget multikulturelt pis? 303 00:19:51,491 --> 00:19:53,326 Må sorte kvinder nu ikke sidde sammen? 304 00:19:53,410 --> 00:19:58,165 Nej, mit værks universelle karakter forener alle racer. 305 00:20:01,793 --> 00:20:05,880 Jeg havde håbet, vi fik de der små stykker tørt brød i dag. 306 00:20:05,963 --> 00:20:07,799 Så heldig var jeg ikke. 307 00:20:10,177 --> 00:20:11,219 Du, Whitehill. 308 00:20:12,637 --> 00:20:15,723 Vil du ikke spise sammen med os andre ynkelige udskud? 309 00:20:16,433 --> 00:20:17,475 Jo da. 310 00:20:18,726 --> 00:20:19,769 Jo da. 311 00:20:21,604 --> 00:20:22,939 Jo da. 312 00:20:23,940 --> 00:20:27,985 I andre, det er Lolly. Lolly, de andre. 313 00:20:28,070 --> 00:20:33,033 - Er du ny? - Ny i Litchfield, fast inventar i fængsel. 314 00:20:33,116 --> 00:20:35,618 Bare rolig, det er ikke så slemt. 315 00:20:35,702 --> 00:20:38,371 Ikke så slemt? Det her sted er det bedste! 316 00:20:39,081 --> 00:20:42,292 - Hvordan smager det? - Det smager brunt. 317 00:20:43,210 --> 00:20:47,589 Bare så I ved det, har jeg ikke lavet maden. Jeg kan intet gøre. 318 00:20:47,672 --> 00:20:50,508 Ja, tak, Red. Det har du gjort helt klart. 319 00:20:50,592 --> 00:20:53,511 Godt, så længe I har forstået det. 320 00:20:55,638 --> 00:21:00,102 Nå, hvad er din historie, Lolly? Hvad sidder du inde for? 321 00:21:00,185 --> 00:21:04,356 - Jeg gjorde noget, jeg ikke måtte. - Godt. Meget præcist. 322 00:21:04,439 --> 00:21:05,857 Hvor kommer du fra? 323 00:21:06,358 --> 00:21:07,609 Lidt rundt omkring. 324 00:21:07,692 --> 00:21:09,319 - Hvor lang en dom? - Det kommer an på. 325 00:21:09,402 --> 00:21:11,279 Kommer an på? 326 00:21:11,363 --> 00:21:13,448 På hvor godt jeg klarer mig her. 327 00:21:15,575 --> 00:21:20,455 Prøv at se din tid herinde som en mandala. 328 00:21:21,456 --> 00:21:26,669 De tibetanske munke laver snørklede tegninger af farvet sand, 329 00:21:26,753 --> 00:21:30,173 og når de er færdige, 330 00:21:30,257 --> 00:21:31,799 visker de dem væk igen. 331 00:21:34,261 --> 00:21:36,263 Jeg skal udfylde et spørgeskema. 332 00:21:36,346 --> 00:21:38,140 Et spørgeskema? 333 00:21:39,974 --> 00:21:44,020 - Nå, farvel. Hvad fanden? - Sikke en nar. 334 00:21:44,104 --> 00:21:46,106 Hun er skingrende skør. 335 00:21:46,189 --> 00:21:48,691 Jeg er glad for, at jeg har begge ben på jorden. 336 00:21:50,360 --> 00:21:52,987 - Men jeg prøvede da. - Ja. 337 00:21:53,070 --> 00:21:54,656 Fortæl Piper, at jeg var flink. 338 00:21:54,739 --> 00:21:55,990 Fortæl Piper hvad? 339 00:21:56,073 --> 00:21:59,869 Ikke noget, snuskemus. Jeg konfronterer bare min frygt. 340 00:21:59,952 --> 00:22:01,871 Kaldte du mig "snuskemus"? 341 00:22:01,954 --> 00:22:03,623 Ja, men i anførselstegn. 342 00:22:03,706 --> 00:22:06,168 Jeg hørte ikke nogen anførselstegn, skattebasse. 343 00:22:06,876 --> 00:22:08,378 Nu er du bare uartig. 344 00:22:08,461 --> 00:22:11,339 Cal kommer i morgen med nyt om vores første sending. 345 00:22:11,423 --> 00:22:13,800 - Jeg er ret spændt. - Det var godt. 346 00:22:19,597 --> 00:22:22,392 Og så har jeg slået en vagt ihjel med de bare næver. 347 00:22:23,685 --> 00:22:26,145 Cal. Trusser. Spændt. 348 00:22:28,981 --> 00:22:31,276 Min bar mitzvah var for sindssyg! 349 00:22:31,359 --> 00:22:33,653 Alle de sorte jøder var der. 350 00:22:33,736 --> 00:22:35,488 Lenny Kravitz... 351 00:22:45,248 --> 00:22:49,168 I lang tid betød "kosher" hotdogs for mig. 352 00:22:49,252 --> 00:22:50,795 Rigtig, rigtig gode hotdogs. 353 00:22:50,878 --> 00:22:54,674 Men nu betyder det en hel masse mere. 354 00:22:54,757 --> 00:22:59,136 Nu betyder det broccoli og grønne bønner. 355 00:22:59,221 --> 00:23:01,306 Ved du, hvad jeg hader? 356 00:23:01,389 --> 00:23:03,182 Rejer. 357 00:23:03,266 --> 00:23:05,184 Klamme, ulækre rejer. 358 00:23:05,268 --> 00:23:07,395 Jeg gider slet ikke høre om rejer! 359 00:23:07,479 --> 00:23:10,273 Jeg ringer tit til min mor. Hver dag. 360 00:23:10,357 --> 00:23:12,359 Og jeg elsker at slå en handel af. 361 00:23:12,442 --> 00:23:14,486 "Hvem troede på det, vi hørte? 362 00:23:14,569 --> 00:23:17,530 For hvem blev Herrens arm åbenbaret?" 363 00:23:17,614 --> 00:23:19,324 Esajas 53, vers et. 364 00:23:30,752 --> 00:23:33,880 Latinamerikanere er halvt jøder. 365 00:23:33,963 --> 00:23:38,134 En hora og en conga line? Det er stort set det samme. 366 00:23:38,217 --> 00:23:43,014 Der var en stor bog, hvor jeg skrev alle dem ned, som jeg ønskede, ville dø... 367 00:23:43,097 --> 00:23:45,517 som... 368 00:23:45,600 --> 00:23:50,563 Så Gud kommer og slår dem ihjel, og ikke mit... mig. 369 00:23:50,647 --> 00:23:51,648 Og lad mig sige, 370 00:23:51,731 --> 00:23:56,819 at jeg synes, I er så dygtige til at kontrollere medierne. 371 00:23:56,903 --> 00:23:59,739 Jeg mener, vi... Vi er dygtige til det. 372 00:24:01,240 --> 00:24:04,076 Miss Hayes, du er altså jødisk opdraget? 373 00:24:04,160 --> 00:24:07,372 Født og opvokset, på min mors side. 374 00:24:07,455 --> 00:24:10,458 Og det er den side, der tæller, ikke? 375 00:24:10,542 --> 00:24:11,918 Jødisk kløgt. 376 00:24:12,001 --> 00:24:14,128 Og du levede af koshermad som barn? 377 00:24:14,211 --> 00:24:15,963 Nu skal jeg forklare dig det. 378 00:24:16,047 --> 00:24:19,926 Alle os Hayes-unger boede under Cyklonen på Coney Island. 379 00:24:20,009 --> 00:24:21,761 Jeg er fra Brooklyn, ser du. 380 00:24:22,429 --> 00:24:24,847 Og jeg var altid så nervøs som barn. 381 00:24:24,931 --> 00:24:28,225 Det bekymrede mig sådan, at universet udvider sig, 382 00:24:28,310 --> 00:24:30,562 så mine forældre tog mig med til psykolog, 383 00:24:30,645 --> 00:24:34,441 og psykologen sagde: "Cindy, hold op med at bekymre dig. 384 00:24:34,524 --> 00:24:37,193 Universet hænger der stadig om en milliard år." 385 00:24:37,276 --> 00:24:39,737 Men jeg bekymrede mig alligevel og kogte hummere 386 00:24:39,821 --> 00:24:42,324 og hang ud med kvinder, der gik med seler. 387 00:24:42,407 --> 00:24:44,367 Jeg kan se, at du kender Annie Hall. 388 00:24:44,451 --> 00:24:46,869 - Annie hvem? - Javel. 389 00:24:48,871 --> 00:24:51,749 Okay, fint nok... 390 00:24:51,833 --> 00:24:54,586 Min far... 391 00:24:54,669 --> 00:24:56,921 Min far døde ret ung. 392 00:24:57,004 --> 00:24:58,172 En trist historie. 393 00:24:58,255 --> 00:25:00,800 Efter han døde, kom jeg på yeshiva-skole. 394 00:25:00,883 --> 00:25:02,719 Jeg skulle gå klædt som en dreng, 395 00:25:02,802 --> 00:25:06,348 men det gjorde ikke noget, for jeg ville bare gerne studere... 396 00:25:06,431 --> 00:25:08,516 Hvad er det nu? Det begynder med T. 397 00:25:08,600 --> 00:25:09,726 - Talmud. - Næste. 398 00:25:09,809 --> 00:25:11,436 - Tora. - Ja, den. 399 00:25:11,519 --> 00:25:15,231 Og når jeg følte mig alene, sang jeg op til min far i himlen, 400 00:25:15,314 --> 00:25:18,985 og så sagde jeg: "Far, kan du mærke mig?" 401 00:25:20,194 --> 00:25:23,239 Og han svarede: "Cindy, min pige, 402 00:25:23,322 --> 00:25:27,952 selvom jeg er i himlen, kan jeg stadig mærke dig." 403 00:25:28,035 --> 00:25:31,706 Jøder har ingen officiel forestilling om det hinsidige. 404 00:25:34,626 --> 00:25:36,503 Det kan jeg godt huske nu. 405 00:25:36,586 --> 00:25:39,964 Vi fokuserer i stedet på at udføre vores opgave for Gud her på Jorden. 406 00:25:40,047 --> 00:25:43,009 Nemlig! Det er sådan, vi gør. 407 00:25:43,885 --> 00:25:46,012 Miss Hayes, jeg er glad for, 408 00:25:46,095 --> 00:25:49,306 at du sætter pris på Woody Allen og Barbra Streisands arbejde, 409 00:25:49,391 --> 00:25:54,311 men du forveksler vist kulturel jødedom med ægte jødisk tro. 410 00:25:54,396 --> 00:25:57,565 Og jeg har hørt, at Mandy Patinkin kan være svær at samarbejde med. 411 00:25:58,858 --> 00:26:00,652 Så har jeg bestået? 412 00:26:02,820 --> 00:26:06,783 Jeg ringer og ringer, men ingen svarer. Jeg ved ikke, hvad der sker. 413 00:26:06,866 --> 00:26:09,536 Og nu får jeg ham ikke at se. 414 00:26:09,619 --> 00:26:10,953 Kan han ikke køre med andre? 415 00:26:11,037 --> 00:26:15,417 Jeg har spurgt hele fængslet. Ingen andre har bil og bor så langt oppe. 416 00:26:17,585 --> 00:26:20,838 Skal den trans have lov til at ødelægge dine besøg? 417 00:26:20,922 --> 00:26:23,174 Det er ikke transens skyld. 418 00:26:23,257 --> 00:26:25,760 Vi er bare to mødre, der skændes over deres børn. 419 00:26:25,843 --> 00:26:28,513 Måske er det bedst for Benny, hvis jeg ikke vinder. 420 00:26:28,596 --> 00:26:30,347 Du vil vel ikke sige undskyld? 421 00:26:30,432 --> 00:26:32,850 Måske bare glatte lidt ud. 422 00:26:32,934 --> 00:26:35,311 Hun er skyld i, at du ikke ser din søn. 423 00:26:35,394 --> 00:26:36,896 Hun burde sige undskyld til dig. 424 00:26:36,979 --> 00:26:39,857 Benny er en flabet lille skid. Måske var det hans idé. 425 00:26:40,942 --> 00:26:42,944 Selv hvis Benny var dårligt selskab, 426 00:26:43,027 --> 00:26:45,780 tror hun så, det er derfor, hendes dreng er så langt ude? 427 00:26:45,863 --> 00:26:48,324 Han har to mødre. Den ene har en tissemand. 428 00:26:48,407 --> 00:26:49,951 Hun har ingen pik, Aleida. 429 00:26:50,034 --> 00:26:53,120 Vi har begge to set det. Hun har en stram lille dåse. 430 00:26:54,121 --> 00:26:55,873 Du giver mig kvalme. 431 00:26:55,957 --> 00:26:58,292 Værsgo. Her er mit bræk. 432 00:26:58,375 --> 00:26:59,586 Det er ikke min skyld. 433 00:26:59,669 --> 00:27:01,546 - Det ved vi. - Det ved vi. 434 00:27:01,629 --> 00:27:04,381 Som sagt skal vi se det her som den første prøvelse, 435 00:27:04,466 --> 00:27:06,342 ligesom da jøderne vandrede i ørkenen, 436 00:27:06,425 --> 00:27:09,386 eller de kristne, hvor det så end var. I ørkenen, tror jeg. 437 00:27:09,471 --> 00:27:11,931 Alle var ude i ørkenen på et tidspunkt. 438 00:27:13,766 --> 00:27:16,227 Nu er hendes hånd igen på min halvdel. 439 00:27:16,310 --> 00:27:17,436 Undskyld. 440 00:27:17,520 --> 00:27:19,146 Jeg har brug for plads. 441 00:27:19,230 --> 00:27:22,066 Og i øvrigt er jeres timing elendig. 442 00:27:22,149 --> 00:27:25,277 Ham Rodcocker er lige faldet ned i orgasmatoren. 443 00:27:25,361 --> 00:27:26,613 Du skal ikke afsløre det. 444 00:27:26,696 --> 00:27:29,406 Jeg skal give den til Valdez om en halv time. 445 00:27:29,491 --> 00:27:32,368 Verden vil skide på os, indtil vi er blevet officielle. 446 00:27:32,451 --> 00:27:35,162 - Hvordan officielle? - Hvis nu vi fik samme frisure? 447 00:27:35,246 --> 00:27:37,540 Kun hvis I alle sammen får min frisure. 448 00:27:37,624 --> 00:27:41,002 Eller noget med vores tøj. Et armbind med et symbol på. 449 00:27:41,085 --> 00:27:42,211 Ligesom et hagekors? 450 00:27:42,754 --> 00:27:44,797 Ikke et armbind, men noget andet... 451 00:27:44,881 --> 00:27:48,676 Noget andet, der kan udelukke folk, ligesom du udelukkede Brook. 452 00:27:49,594 --> 00:27:51,095 Soso valgte selv at gå. 453 00:27:51,178 --> 00:27:55,141 Ja, efter at du havde skræmt hende væk med alle dine regler og din råben. 454 00:27:55,224 --> 00:27:58,144 Fatter hun ikke, hvad vi står for, er det bedst, hun skrider. 455 00:28:02,398 --> 00:28:04,233 VENLIGHED 456 00:28:09,906 --> 00:28:11,240 Sid stille, Leanne. 457 00:28:13,535 --> 00:28:16,162 De opdager det. De vil spørge, hvorfor jeg er tilbage. 458 00:28:16,245 --> 00:28:19,248 - Amish-unger kommer tit tilbage. - Ikke når de er døbt. 459 00:28:19,331 --> 00:28:20,792 De ved ikke, at du er døbt. 460 00:28:20,875 --> 00:28:24,128 De kan se på mit ansigt, at jeg har valgt Gud. 461 00:28:24,211 --> 00:28:27,048 Jeg respekterer jeres tro, men det der er noget fis. 462 00:28:27,131 --> 00:28:28,716 Så, rolig nu. 463 00:28:28,800 --> 00:28:31,260 De går ikke med knapper for at være nærmere Gud. 464 00:28:31,343 --> 00:28:34,931 Du skal bare hænge ud et par timer og købe noget meth som før i tiden. 465 00:28:35,014 --> 00:28:37,058 Sig noget i mikrofonen, Leanne. 466 00:28:37,141 --> 00:28:39,310 Test, test. Og bla bla bla... 467 00:28:39,393 --> 00:28:41,771 Lydstyrken er god. Så er vi vist klar. 468 00:28:42,897 --> 00:28:44,982 Jeg vil bare hjem til min familie. 469 00:28:45,066 --> 00:28:49,278 Du begrænsede dine muligheder, da du smed tasken med stoffer og id-kort. 470 00:28:49,361 --> 00:28:51,030 Jeg synes, vi er søde ved dig. 471 00:28:51,113 --> 00:28:54,325 Du skal bare gøre én lille ting, og så forsvinder det hele. 472 00:28:54,408 --> 00:28:57,870 "Én lille ting." Mener du røvrende mine venner? 473 00:28:57,954 --> 00:29:00,331 Dine venner, et narkokartel på rumspringa. 474 00:29:00,414 --> 00:29:02,124 Hjælper du dem ikke på lang sigt? 475 00:29:02,792 --> 00:29:05,753 Når de kommer i fængsel, bliver de måske omvendt 476 00:29:05,837 --> 00:29:07,714 og finder Gud, ligesom dig. 477 00:29:09,090 --> 00:29:10,925 Nej, det gør de ikke. 478 00:29:11,759 --> 00:29:14,136 De holder for meget af helvede. 479 00:29:21,310 --> 00:29:23,020 Vi troede, du var blevet snuppet. 480 00:29:23,104 --> 00:29:27,692 Mig? Aldrig. Jeg var bare på ferie i Kyse-land. 481 00:29:27,775 --> 00:29:29,443 Hvad, tog du tilbage? 482 00:29:29,526 --> 00:29:31,278 Jeg måtte besøge mine forældre. 483 00:29:31,362 --> 00:29:34,574 Min far var syg. Af kræft. 484 00:29:34,657 --> 00:29:36,492 Hold kæft, hvor surt. 485 00:29:36,576 --> 00:29:37,869 Prøvede de at holde på dig? 486 00:29:37,952 --> 00:29:40,121 Seriøst? De tryglede mig. 487 00:29:40,204 --> 00:29:44,333 Det pis prøvede de også med mig. De tilbød mig en ny ponyvogn. 488 00:29:46,085 --> 00:29:48,713 Men jeg sagde, at jeg savnede det for meget her. 489 00:29:49,255 --> 00:29:52,675 Det er vigtigt at vide, hvor man giver mening. 490 00:29:52,759 --> 00:29:55,344 Ellers lever man ikke rigtigt. 491 00:29:59,891 --> 00:30:01,558 Apropos lever rigtigt, 492 00:30:02,476 --> 00:30:06,230 kan du ikke skaffe mig noget krystal? 493 00:30:08,775 --> 00:30:10,442 Hej, chef. 494 00:30:10,526 --> 00:30:11,778 Hej. 495 00:30:13,863 --> 00:30:15,072 Du ser veltilpas ud. 496 00:30:15,156 --> 00:30:17,700 Jeg foretrækker at lufttørre. Jeg har sart hud. 497 00:30:17,784 --> 00:30:19,661 Og de håndklæder er skidedårlige. 498 00:30:19,744 --> 00:30:21,537 Ja, de er skidedårlige. 499 00:30:21,621 --> 00:30:23,623 Hvordan føles det at være en magnat? 500 00:30:23,706 --> 00:30:25,291 Nej, jeg er jo ikke... 501 00:30:26,375 --> 00:30:29,754 Trussesmugler i dag, Fortune 500-listen i morgen. 502 00:30:29,837 --> 00:30:31,547 Tøserne klarer sig selv. 503 00:30:32,924 --> 00:30:34,550 Du er for ung til at kende den sang. 504 00:30:34,634 --> 00:30:37,219 - Hvilken sang? - Glem det. 505 00:30:38,345 --> 00:30:42,433 - Hvordan går det med første sending? - Det finder vi snart ud af. 506 00:30:42,516 --> 00:30:43,685 Du må være spændt. 507 00:30:44,852 --> 00:30:46,353 Det er dejligt med din støtte. 508 00:30:46,437 --> 00:30:47,647 Ja, ja... 509 00:30:47,730 --> 00:30:50,399 Jeg tænkte på, og jeg tror faktisk, 510 00:30:50,482 --> 00:30:54,821 du ville være den rette at spørge om det her. 511 00:30:54,904 --> 00:30:56,864 Jeg tænkte, at de stærke kyllingepakker 512 00:30:56,948 --> 00:30:59,867 burde koste mere end almindelige kyllingepakker, 513 00:30:59,951 --> 00:31:03,620 for de er i hvert fald de mest populære. 514 00:31:05,372 --> 00:31:08,334 - Det lyder som noget af en knibe. - Ja. 515 00:31:08,417 --> 00:31:11,003 Du finder nok ud af, hvad du vil. 516 00:31:12,004 --> 00:31:14,006 Jeg har fuld tillid til dig. 517 00:31:16,008 --> 00:31:19,095 Godt, hvem har stjålet mit håndklæde? 518 00:31:24,976 --> 00:31:27,561 - Hvor lang tid mangler der? - En halv time tilbage. 519 00:31:31,523 --> 00:31:33,067 Pis! Pis! Pis! 520 00:31:33,150 --> 00:31:35,903 - Skar du dig? - Nej, men jeg smadrede vinduet. 521 00:31:35,987 --> 00:31:37,404 Vi må hellere melde det. 522 00:31:37,488 --> 00:31:38,948 - Jeg gør det. - Det gør jeg! 523 00:31:49,666 --> 00:31:51,252 Er du sikker på, du ikke skar dig? 524 00:31:51,335 --> 00:31:53,170 Det sagde jeg jo. 525 00:31:55,006 --> 00:31:57,549 Fedt, jeg henter riven. 526 00:31:59,093 --> 00:32:04,098 Men katten kom tilbage allerede næste dag 527 00:32:04,181 --> 00:32:08,185 Katten kom tilbage Han kunne ikke holde sig væk 528 00:32:08,269 --> 00:32:11,063 Væk, væk, væk 529 00:32:12,356 --> 00:32:13,775 Hvor blev det store stykke af? 530 00:32:14,483 --> 00:32:18,154 Det store stykke... Hvad for et stort stykke? 531 00:32:18,237 --> 00:32:20,656 Ham den lækre skaldede siger, vi skal lade det være. 532 00:32:20,740 --> 00:32:22,491 Vedligeholdelsen tager det i morgen. 533 00:32:22,574 --> 00:32:26,078 Beklager, vedligeholdelse. Sådan ligger landet! 534 00:32:29,791 --> 00:32:31,333 Har Norma sendt dig? 535 00:32:31,417 --> 00:32:34,837 Nej, mit hjerte blev påvirket af din kærligheds kraft. 536 00:32:36,088 --> 00:32:37,423 Ja, Norma har sendt mig. 537 00:32:39,550 --> 00:32:40,843 Nå. 538 00:32:42,469 --> 00:32:45,139 Må jeg sætte mig ned? Er det ikke sådan, man gør? 539 00:32:46,098 --> 00:32:47,099 Ja. 540 00:32:58,360 --> 00:33:00,321 Nå... 541 00:33:00,404 --> 00:33:02,949 jeg er ikke så god til undskyldninger. 542 00:33:03,490 --> 00:33:05,952 "Undskyld" plejer at være en effektiv start. 543 00:33:06,035 --> 00:33:08,287 Giv mig lige lidt tid. 544 00:33:09,080 --> 00:33:12,708 Jeg ved ikke, hvorfor jeg tager rammerne så alvorligt, men det gør jeg. 545 00:33:12,792 --> 00:33:16,420 Det har måske noget at gøre med, 546 00:33:16,503 --> 00:33:19,006 at jeg kommer fra en kirke, som folk skider på. 547 00:33:19,090 --> 00:33:21,050 Gud, hvad er det for en kirke? 548 00:33:21,133 --> 00:33:22,759 Det er lige meget. 549 00:33:23,760 --> 00:33:27,723 Pointen er, at det var svært nogle gange. 550 00:33:27,807 --> 00:33:29,516 Mange gange. 551 00:33:29,600 --> 00:33:32,186 Men vidste man, hvem man var, og hvad man troede på, 552 00:33:32,269 --> 00:33:35,940 var det lige meget med øgenavnene, eller når de grinede af ens hestevogn. 553 00:33:36,023 --> 00:33:39,276 Man vidste, man var bedre end dem, fordi man hørte til et sted. 554 00:33:39,360 --> 00:33:42,571 Og da jeg ikke havde det længere... 555 00:33:45,574 --> 00:33:48,870 Nå, men da jeg begyndte at komme til Normas møder, 556 00:33:48,953 --> 00:33:51,122 hørte jeg endelig til et sted igen, 557 00:33:51,205 --> 00:33:52,498 selvom det var lille, 558 00:33:52,581 --> 00:33:54,500 og det skulle folk ikke skide på. 559 00:33:54,583 --> 00:33:58,254 Så da du kom og var ligeglad med reglerne, lod jeg mig vist... 560 00:33:59,338 --> 00:34:02,008 rive lidt med. 561 00:34:03,009 --> 00:34:04,718 Vent, din hestevogn? 562 00:34:05,928 --> 00:34:07,596 Mener du, at du var... 563 00:34:10,599 --> 00:34:12,977 Gik du med kyse? 564 00:34:13,060 --> 00:34:14,645 Ja. 565 00:34:15,729 --> 00:34:19,316 Undskyld, det er bare, fordi... Dig med... 566 00:34:19,400 --> 00:34:20,734 Med kyse på! 567 00:34:20,817 --> 00:34:22,819 Hørte du det? 568 00:34:22,904 --> 00:34:26,198 Du kærner smør. Du er Harrison Ford i Vidnet. 569 00:34:26,282 --> 00:34:28,993 Den film er fuld af unøjagtigheder. 570 00:34:29,076 --> 00:34:30,995 Du er vildt mærkelig. 571 00:34:32,621 --> 00:34:35,332 Nej! Gud, nej... Undskyld, Leanne, det var ikke... 572 00:34:35,416 --> 00:34:37,896 Du skal ikke tage mit navn i din mund, din forpulede halvblods. 573 00:34:38,752 --> 00:34:40,504 Hav det godt i helvede. 574 00:34:42,256 --> 00:34:45,551 Ja, hun er ikke god til undskyldninger. 575 00:35:09,741 --> 00:35:12,203 Jeg tænkte, at du nok var sulten. 576 00:35:12,286 --> 00:35:13,579 Hvad, hvis nogen ser det? 577 00:35:13,662 --> 00:35:16,248 De ældre er allerede gået over stregen. 578 00:35:16,332 --> 00:35:19,460 Afvisning bruges til at lede folk tilbage til kirken med. 579 00:35:19,543 --> 00:35:21,462 Men du vendte ikke kirken ryggen. 580 00:35:22,171 --> 00:35:24,465 Jeg gjorde noget endnu værre. 581 00:35:24,548 --> 00:35:27,093 Jeg sendte deres børn i fængsel. 582 00:35:37,686 --> 00:35:39,981 Hvordan kunne du være så tankeløs? 583 00:35:40,064 --> 00:35:41,732 Vores datter var sulten. 584 00:35:41,815 --> 00:35:43,859 Som om det ikke var slemt nok. 585 00:35:45,027 --> 00:35:47,321 Vores forretning lider. 586 00:35:48,280 --> 00:35:50,574 Ingen vil lade deres sønner arbejde for mig. 587 00:35:52,118 --> 00:35:54,411 Vi går fallit, hvis det fortsætter sådan. 588 00:35:57,957 --> 00:35:59,791 Tiden vil læge såret. 589 00:35:59,875 --> 00:36:02,419 Vi må være tålmodige og overbærende. 590 00:36:05,839 --> 00:36:07,508 Hun er vores datter. 591 00:36:21,480 --> 00:36:23,565 - Hej. - Hej. 592 00:36:23,649 --> 00:36:27,403 Nu må du ikke tro, jeg er en dum kælling på grund af det der før. 593 00:36:27,486 --> 00:36:29,488 Det? Det bekymrede mig ikke. 594 00:36:30,322 --> 00:36:31,740 Jo, det gjorde. 595 00:36:31,823 --> 00:36:33,825 Ja, jeg havde nær skidt i bukserne. 596 00:36:33,909 --> 00:36:36,537 Altså ikke bogstaveligt talt. 597 00:36:38,497 --> 00:36:42,084 Alle herinde er nogle sladdertasker, 598 00:36:42,168 --> 00:36:44,295 især bønneæderne. 599 00:36:44,378 --> 00:36:50,884 Hvis de opdager, at vi er venner, er de glade dage ved søen fortid. 600 00:36:52,844 --> 00:36:55,431 Så vi må opretholde nogle skillelinjer. 601 00:36:55,514 --> 00:36:57,683 Indsat, træd ud af rummet. 602 00:36:57,766 --> 00:37:01,062 - Javel, mr. Donuts. - Det hedder mr. Coates. 603 00:37:01,145 --> 00:37:04,273 - Betjent Coates. - Det hedder betjent Coates! 604 00:37:04,898 --> 00:37:08,194 Du har potentiale. Javel, betjent Coates. 605 00:37:08,277 --> 00:37:11,780 - Godaften. - Godaften, indsat. 606 00:37:22,624 --> 00:37:24,376 Du står ikke på listen. 607 00:37:24,460 --> 00:37:27,379 - Hvad er det her? - Der stod "irsk stuvning" på posen. 608 00:37:27,463 --> 00:37:29,381 Det ligner fajitas. 609 00:37:29,881 --> 00:37:31,717 En gang koshermad, tak. 610 00:37:31,800 --> 00:37:34,428 - Du står ikke på listen. - Du så slet ikke efter. 611 00:37:34,511 --> 00:37:37,013 Det er en kort liste. Vil du have noget eller ej? 612 00:37:37,098 --> 00:37:39,808 Ja, kom bare med det. 613 00:37:39,891 --> 00:37:42,394 - Lad mig gætte. - Ikke på listen. 614 00:37:42,478 --> 00:37:45,064 Jeg fortalte da rabbineren, at jeg er Drakes kusine, 615 00:37:45,147 --> 00:37:47,191 og alt det med den sorte jødiske mafia. 616 00:37:47,274 --> 00:37:48,984 Han kender sikkert ikke Drake. 617 00:37:49,068 --> 00:37:51,487 Dit fjols, du er da 50 nuancer mørkere end Drake. 618 00:37:51,570 --> 00:37:54,030 Fifty shades of Drake. 619 00:37:54,115 --> 00:37:56,075 Nemlig, min tøs. 620 00:37:56,158 --> 00:37:58,077 Nogen må jo have bestået den prøve. 621 00:37:58,160 --> 00:38:00,204 En gang koshermad på vej. 622 00:38:02,831 --> 00:38:05,834 De abrahamitiske religioner er stort set ens, 623 00:38:05,917 --> 00:38:08,462 indtil man når til Jesus. 624 00:38:08,545 --> 00:38:10,839 Red, spiser du det her lort? 625 00:38:12,966 --> 00:38:15,719 Folk i kantinen. Hvis I ikke har hørt det, 626 00:38:15,802 --> 00:38:18,347 så har jeg ikke lavet maden. 627 00:38:18,430 --> 00:38:20,557 Jeg stempler ind, og jeg stempler ud. 628 00:38:20,641 --> 00:38:22,934 Jeg løser sudoku, og jeg klør mig i røven. 629 00:38:23,018 --> 00:38:24,895 Havde jeg e-mail, ville jeg tjekke den. 630 00:38:24,978 --> 00:38:29,816 Men den mad, I spiser, har intet af min sjæl i sig. 631 00:38:29,900 --> 00:38:30,942 Det var alt. 632 00:38:34,363 --> 00:38:37,741 - Der er kun én ting at gøre. - Hvad er det? 633 00:38:37,824 --> 00:38:39,243 At konvertere rigtigt. 634 00:38:39,326 --> 00:38:41,370 Hvor er min dreidel henne? 635 00:38:46,250 --> 00:38:47,793 Skriveblokering? 636 00:38:48,710 --> 00:38:52,173 Det er, som om jeg kan se ordene, men de vil ikke adlyde mig. 637 00:38:52,256 --> 00:38:55,509 Det gør ikke noget. Fran Lebowitz har ikke skrevet noget i 30 år, 638 00:38:55,592 --> 00:38:57,093 og hun er stadig populær. 639 00:38:57,178 --> 00:39:00,139 - Lige så populær som Gena Showalter? - Hende kender jeg ikke. 640 00:39:00,222 --> 00:39:01,515 Du, jeg tænkte på... 641 00:39:01,598 --> 00:39:06,102 du ved, der hvor Sunflower tager begge Rodcockers pikke samtidig, 642 00:39:06,187 --> 00:39:09,231 og hun siger: "Jeg kan mærke dig i mine øjeæbler"? 643 00:39:09,315 --> 00:39:12,568 Jeg tænkte på, om det er poetisk ment, 644 00:39:12,651 --> 00:39:15,446 eller om hun virkelig kan mærke dem i sine øjeæbler? 645 00:39:15,529 --> 00:39:18,574 Jeg foretrækker at lade ordene tale for sig selv. 646 00:39:18,657 --> 00:39:21,827 Personligt identificerer jeg mig med Sunflower, 647 00:39:21,910 --> 00:39:24,163 og hun virker polimorfistisk pervers. 648 00:39:24,246 --> 00:39:26,081 - Ved du, hvad det er? - Ja. 649 00:39:27,374 --> 00:39:28,375 Nej. 650 00:39:28,459 --> 00:39:31,503 Freud beskriver det som en periode, før man fylder fem, 651 00:39:31,587 --> 00:39:35,131 hvor alle dele af ens krop kan blive ophidset af stort set alt. 652 00:39:35,924 --> 00:39:39,010 For eksempel ens albue, ens knæ 653 00:39:40,011 --> 00:39:41,347 og ens øjeæbler. 654 00:39:42,848 --> 00:39:45,016 Jeg har altid følt, jeg var den eneste. 655 00:39:45,100 --> 00:39:48,687 Så hvis Sunflower eller... 656 00:39:48,770 --> 00:39:52,358 nogen anden havde det på den måde, 657 00:39:52,441 --> 00:39:56,320 skal de bare vide, at de ikke er alene. 658 00:40:00,115 --> 00:40:02,534 Suzanne, du glemte dine... 659 00:40:06,455 --> 00:40:09,333 Jeg tør næsten ikke spørge. Hvordan gik det med Gerber? 660 00:40:09,416 --> 00:40:10,959 Hvem er Gerber? 661 00:40:11,042 --> 00:40:13,504 Ham babyfjæset. Vores bestikkelige unge mand. 662 00:40:13,587 --> 00:40:15,589 Nåh, ja! 663 00:40:15,672 --> 00:40:18,634 Vi mødtes i en hundepark i nærheden af hans hus. 664 00:40:18,717 --> 00:40:21,220 Han har farvet sin hund, så den ligner en tiger. 665 00:40:21,303 --> 00:40:22,763 Men du fik varerne? 666 00:40:24,306 --> 00:40:27,309 Gud, du ved det ikke endnu. Selvfølgelig gør du ikke det. 667 00:40:27,393 --> 00:40:29,770 Åh, nej. Cal, hvad er der sket? 668 00:40:29,853 --> 00:40:32,814 Pipes, vi havde udsolgt dagen efter. 669 00:40:34,941 --> 00:40:37,444 Hold da kæft. 670 00:40:37,528 --> 00:40:39,821 - Ja. - Alle 20 par? 671 00:40:39,905 --> 00:40:42,449 Jeg tror faktisk, det er for billigt med 50 dollar. 672 00:40:42,533 --> 00:40:45,744 Jeg synes, vi skal sigte højere og gå efter 75 måske. 673 00:40:45,827 --> 00:40:47,246 Og jo flere vi får fat i... 674 00:40:47,329 --> 00:40:49,706 Så skal jeg jo hverve flere trussepiger. 675 00:40:50,499 --> 00:40:52,418 Seriøst? Kalder du dem det? 676 00:40:52,501 --> 00:40:53,919 Det er jo ligesom juleaften. 677 00:40:54,002 --> 00:40:56,087 Hvad er det på din arm? 678 00:40:57,005 --> 00:40:59,591 Ja, der er kommet anmeldelser på siden. 679 00:40:59,675 --> 00:41:01,176 Allerede? 680 00:41:01,260 --> 00:41:03,345 Internettet, mand. Det går sgu stærkt. 681 00:41:03,429 --> 00:41:04,888 Det er vist det sidste nye. 682 00:41:04,971 --> 00:41:07,308 - Jeg har skrevet de gode ned til dig. - Ja? 683 00:41:09,560 --> 00:41:11,812 "Fremragende betjening, dejlig duft." 684 00:41:13,480 --> 00:41:15,399 "Fængselstøser er de saftigste." 685 00:41:16,400 --> 00:41:18,026 Det er vist en af de gode. 686 00:41:18,109 --> 00:41:21,029 Hvad mener du? Er der også dårlige? 687 00:41:21,112 --> 00:41:23,490 Der er et par stykker, men dem siger jeg ikke. 688 00:41:23,574 --> 00:41:25,576 Folk husker altid kun de dårlige. 689 00:41:25,659 --> 00:41:28,912 Jeg sidder i fængsel, Cal. Jeg er blevet ret tykhudet. 690 00:41:28,995 --> 00:41:30,872 Folk synes, indpakningen bør forbedres. 691 00:41:30,956 --> 00:41:32,374 Sikke noget fis. 692 00:41:34,250 --> 00:41:37,128 Prøv du at pakke ting ind med stjålne køkkenartikler. 693 00:41:37,212 --> 00:41:38,213 Jeg ved det godt. 694 00:41:38,880 --> 00:41:41,174 Men måske har de ret. 695 00:41:41,257 --> 00:41:43,510 Måske burde du pakke dem om, når du får dem, 696 00:41:43,594 --> 00:41:45,804 og så kan du sende dem ud. 697 00:41:45,887 --> 00:41:48,432 Åh, jeg er ked af, at de ser grimme ud. 698 00:41:48,515 --> 00:41:49,891 Nå, videre i teksten. 699 00:41:49,975 --> 00:41:54,438 Folk spørger allerede efter nogle meget mærkelige ting, 700 00:41:54,521 --> 00:41:57,232 som for eksempel mordtrusser. 701 00:41:57,316 --> 00:42:00,777 Jeg går ud fra, det er, når mordere går med dem og ikke ofrene. 702 00:42:00,861 --> 00:42:04,490 Der er en, der gerne vil have samoanske piger med store fødder. 703 00:42:04,573 --> 00:42:06,700 - Jeg kender ingen fra Samoa. - Pyt med det. 704 00:42:06,783 --> 00:42:07,951 Det ved de jo ikke. 705 00:42:08,034 --> 00:42:11,287 Du kan være lige, hvem du vil, men du må passe på. 706 00:42:11,372 --> 00:42:13,832 Du kan ikke sige, at du er en sort seriemorder 707 00:42:13,915 --> 00:42:18,169 med speciale i at myrde skaldede mænd med et giftigt sai kata-pusterør, 708 00:42:18,253 --> 00:42:22,257 og så finder kunden et lyst kønshår. 709 00:42:22,341 --> 00:42:24,300 Du må opretholde fantasien. 710 00:42:24,385 --> 00:42:26,219 Naturligvis. 711 00:42:26,302 --> 00:42:28,221 Du skræmmer mig, men... 712 00:42:29,139 --> 00:42:30,516 naturligvis. 713 00:42:31,266 --> 00:42:34,310 Har din mor skældt dig ud? Det håber jeg. 714 00:42:34,395 --> 00:42:35,646 To måneders stuearrest. 715 00:42:35,729 --> 00:42:38,482 Det fortjener du, men du er stadig min lille dreng. 716 00:42:38,565 --> 00:42:39,691 Ja, ja... 717 00:42:39,775 --> 00:42:42,068 Men det var fedt at give Laronne en lærestreg. 718 00:42:42,152 --> 00:42:44,446 Hvilken lærestreg? Hvad havde han gjort dig? 719 00:42:44,530 --> 00:42:47,991 - Han kiggede underligt på mig. - Hvordan underligt? 720 00:42:48,074 --> 00:42:51,787 Han lagde vist an på mig. Jeg måtte vise den lille bæskubber. 721 00:42:51,870 --> 00:42:55,290 Skat, du skal ikke spille sej, og tal så ordentligt. 722 00:42:55,374 --> 00:42:57,418 Du ville jo bare imponere ham Benny. 723 00:42:57,501 --> 00:43:00,336 Benny? Benny stak af som en lille tøs. 724 00:43:00,421 --> 00:43:01,963 Gjorde han det? 725 00:43:02,047 --> 00:43:04,257 Jeg burde smadre ham næste gang. 726 00:43:04,340 --> 00:43:06,510 Han er en stor vatpik, ligesom Laronne. 727 00:43:10,681 --> 00:43:12,974 Kom nu, venner, se de flotte farver. 728 00:43:14,184 --> 00:43:16,812 - Du er den der. - Hvad for en? 729 00:43:16,895 --> 00:43:19,981 Den der retarderede, der ikke kan fange krummerne. 730 00:43:20,065 --> 00:43:23,860 Ja? Og du er den brune derovre, der bare svømmer rundt i ring. 731 00:43:23,944 --> 00:43:27,698 Jeg er ikke en dum brun and. Jeg er en lækker grøn and. 732 00:43:27,781 --> 00:43:31,159 De grønne ænder er hanner, dit fjols. Vil du være en hanand? 733 00:43:31,242 --> 00:43:33,704 Vi lever i en mandeverden. 734 00:43:33,787 --> 00:43:35,956 Med et navn som Doggett er du måske ikke en and. 735 00:43:36,039 --> 00:43:37,373 Du er en hund. 736 00:43:37,458 --> 00:43:40,419 Ja, jeg svømmer godt. Og jeg er endnu bedre til at hente ting. 737 00:43:40,502 --> 00:43:41,712 - Er du? - Ja. 738 00:43:41,795 --> 00:43:42,796 Vi får se. 739 00:43:42,879 --> 00:43:45,298 - Hvad? - Hent! 740 00:43:45,381 --> 00:43:47,342 Hent, Doggett, hent. 741 00:43:51,513 --> 00:43:53,098 Dygtig pige. 742 00:43:55,225 --> 00:43:57,644 Dygtig Doggett. 743 00:43:59,229 --> 00:44:00,981 Hent den med munden denne gang. 744 00:44:05,736 --> 00:44:07,904 - Kom nu. - Okay. 745 00:44:07,988 --> 00:44:09,405 Hent. 746 00:44:15,787 --> 00:44:17,247 Hvad er der i vejen? 747 00:44:17,330 --> 00:44:19,500 Her er helt vådt og mudret. 748 00:44:20,667 --> 00:44:24,004 Beklager, jeg forstår kun hundesprog. 749 00:44:24,087 --> 00:44:26,297 Er du en hund, der leger med en hund? 750 00:44:26,381 --> 00:44:28,467 Det giver da ingen mening. 751 00:44:28,550 --> 00:44:31,136 Jeg sagde: "Hent," indsat! 752 00:44:40,436 --> 00:44:41,522 Dygtig pige. 753 00:44:43,482 --> 00:44:45,108 Dygtig Doggett. 754 00:44:54,492 --> 00:44:55,661 Hov! 755 00:45:01,374 --> 00:45:03,710 Det er helt i orden. Her er jo ingen. 756 00:45:06,547 --> 00:45:09,800 Hold kæft, hvor kan jeg godt lide dig. 757 00:45:09,883 --> 00:45:10,967 Ja. 758 00:45:11,051 --> 00:45:16,139 Jeg kan så godt lide dig. 759 00:45:16,222 --> 00:45:17,223 Ja. 760 00:45:19,517 --> 00:45:20,644 Nå, ja. 761 00:45:22,771 --> 00:45:24,439 Skillelinjer. 762 00:45:30,236 --> 00:45:34,407 Jeg ved, det lyder barsk, men nogle gange må man afvise folk. 763 00:45:35,784 --> 00:45:37,661 Nogle mennesker hører ikke til, 764 00:45:37,744 --> 00:45:40,622 og det vigtigste er sammenholdet i gruppen. 765 00:45:41,998 --> 00:45:46,169 Ja, jeg sagde, at der var plads til hende, og at du ville have hende tilbage, 766 00:45:47,378 --> 00:45:49,547 men hun virkede ikke interesseret. 767 00:45:52,425 --> 00:45:53,760 Som du altid siger... 768 00:45:54,678 --> 00:45:56,137 VENLIGHED 769 00:45:56,972 --> 00:46:00,141 Nogle gange er det venligste at give slip på folk. 770 00:47:10,712 --> 00:47:14,174 Er det noget kinesisk eller... 771 00:47:30,648 --> 00:47:31,775 Vil du have den bog? 772 00:47:31,858 --> 00:47:34,360 Jeg laver ikke italiensk mad, men alt det smør... 773 00:47:34,444 --> 00:47:37,197 Hvad skal jeg bruge den til? Dørstopper? 774 00:47:41,034 --> 00:47:44,454 Hallo, kom så ud af den offerrolle. 775 00:47:44,537 --> 00:47:47,248 Du har ret, maden smager af lort, 776 00:47:47,332 --> 00:47:50,585 og jeg får syner af helvede, når jeg putter den i munden, 777 00:47:50,668 --> 00:47:52,045 men ikke af dit ansigt. 778 00:47:52,128 --> 00:47:55,048 Vi har fattet det. Du har ikke lavet det. 779 00:47:55,131 --> 00:47:58,927 Hold nu op. Jo mere du undskylder, jo værre smager det. 780 00:48:00,095 --> 00:48:04,099 Nu må du fandeme se at komme videre. 781 00:48:08,519 --> 00:48:10,188 Tak. 782 00:48:10,271 --> 00:48:11,773 Det havde jeg brug for. 783 00:48:22,533 --> 00:48:24,535 Kan jeg hjælpe dig? 784 00:48:26,621 --> 00:48:29,290 Nej, glem det. 785 00:48:37,007 --> 00:48:40,844 DEN HELLIGE KORAN 786 00:49:11,166 --> 00:49:14,585 6.30 - BADEVÆRELSE - GÅR I BAD 7.00 - KANTINEN - SPISER MORGENMAD 787 00:49:19,257 --> 00:49:21,885 AV KANTINEN 12.15 FOR MANGE SPØRGSMÅL 788 00:49:23,011 --> 00:49:25,096 AV DRIVHUSET - 18.40 SKRID TIL HANDLING 789 00:49:27,057 --> 00:49:28,599 Hold da kæft! 790 00:49:29,392 --> 00:49:31,227 - Det er da kæmpestort. - Ja, ikke? 791 00:49:31,895 --> 00:49:36,191 Der var én dårlig anmeldelse, men jeg er da ligeglad. 792 00:49:36,274 --> 00:49:38,693 Selvom de egentlig havde ret. 793 00:49:39,319 --> 00:49:42,447 Så hvis nu du udvider til 16 trussepiger 794 00:49:42,530 --> 00:49:44,699 og går ned på to dage pr. trusse, 795 00:49:44,782 --> 00:49:46,534 så giver det 48 par trusser om ugen. 796 00:49:46,617 --> 00:49:49,079 Ganger du det med 75 dollar pr. styk, 797 00:49:49,162 --> 00:49:52,916 får du en omsætning på... 798 00:49:52,999 --> 00:49:54,000 Hold da kæft! 799 00:49:54,084 --> 00:49:55,251 Hvad? 800 00:49:55,335 --> 00:49:57,378 3.600 dollar om ugen. 801 00:50:00,256 --> 00:50:03,759 Men to dage pr. trusse, giver det ikke mere end tre par om ugen? 802 00:50:03,844 --> 00:50:07,263 Jo, men du bør give dem en fridag 803 00:50:08,598 --> 00:50:10,766 til sabbatten. 804 00:50:10,851 --> 00:50:13,644 Hør lige dig. En god kristen pige. 805 00:50:13,728 --> 00:50:16,147 - Jeg er faktisk buddhist. - Selvfølgelig er du det. 806 00:50:17,232 --> 00:50:19,567 Måske kan du få særlig Buddha-mad. 807 00:50:19,650 --> 00:50:22,946 Nej, det er klamt. Sådan noget glutenpis i stedet for kød. 808 00:50:23,029 --> 00:50:25,740 Men nu hvor de har slået ned på de falske jøder, 809 00:50:25,823 --> 00:50:27,450 overvejer jeg halal. 810 00:50:29,494 --> 00:50:31,746 Du forstår rigtig at udnytte systemet. 811 00:50:31,829 --> 00:50:33,874 Jeg arbejder hårdt. 812 00:50:36,877 --> 00:50:40,255 Nå, hvad sagde Alex, da du fortalte hende den gode nyhed? 813 00:50:40,338 --> 00:50:42,132 Jeg har ikke fortalt hende det. 814 00:50:42,215 --> 00:50:44,759 Hun har haft travlt. 815 00:50:44,842 --> 00:50:46,970 Og med det mener jeg psykisk ustabil. 816 00:50:47,762 --> 00:50:51,099 Og med "psykisk ustabil" mener jeg irriterende. 817 00:50:52,142 --> 00:50:55,186 Jeg er beæret over, at du fortalte mig det først. 818 00:50:55,270 --> 00:50:57,272 16 piger. 819 00:50:58,940 --> 00:51:01,192 Jeg må finde nogle piger, vi kan stole på. 820 00:51:01,276 --> 00:51:03,111 Ja. 821 00:51:03,194 --> 00:51:07,198 Piger, som vi ved, er med på den. 822 00:51:07,282 --> 00:51:10,076 - "Den" betyder trusserne? - Ja. 823 00:51:11,536 --> 00:51:14,747 - Det bliver ikke svært. - Gør det ikke? 824 00:51:14,830 --> 00:51:15,831 Nej, det er... 825 00:51:17,000 --> 00:51:20,295 Det er ligesom at regne ud, om nogen er vild med en eller ej. 826 00:51:20,378 --> 00:51:23,756 Når man ved det, så ved man det bare. 827 00:51:24,299 --> 00:51:26,551 På den anden side kan man nogle gange... 828 00:51:28,428 --> 00:51:30,346 have mistanke, 829 00:51:30,430 --> 00:51:35,643 men uden at være helt sikker. 830 00:51:35,726 --> 00:51:39,730 Og så går man rundt med den forventning... 831 00:51:40,982 --> 00:51:45,111 og venter på, at nogen bryder spændingen. 832 00:51:56,831 --> 00:51:59,917 Skabte det lidt mere klarhed? 833 00:52:02,670 --> 00:52:03,671 Nej. 834 00:52:05,631 --> 00:52:08,509 Det gjorde faktisk bare alting helvedes forvirrende. 835 00:52:11,137 --> 00:52:12,472 Undskyld. 836 00:52:12,555 --> 00:52:14,182 Det er ikke din skyld. 837 00:52:16,726 --> 00:52:18,228 Jo, det er. 838 00:52:18,311 --> 00:52:20,438 Okay, ja. 839 00:52:21,689 --> 00:52:23,441 Ja, det er det vel. 840 00:52:25,397 --> 00:52:33,897 Ripped and synced by DBRETAiL