1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Phụ đề thực hiện bởi FB.com/WorldSubtitlesVN 2 00:01:17,450 --> 00:01:18,580 Nói đi. 3 00:01:18,660 --> 00:01:19,950 Nói đi! 4 00:01:20,040 --> 00:01:22,910 Ông là đàn ông. Ông là đàn ông! 5 00:01:25,540 --> 00:01:27,960 Ôi, Chúa ơi. 6 00:01:37,640 --> 00:01:39,430 - Ôi. - Ghớm. 7 00:01:46,610 --> 00:01:48,690 Chỗ của ông làm tôi chán quá. 8 00:01:49,980 --> 00:01:53,650 Các bức tường dính đầy sự trống trải. 9 00:01:54,860 --> 00:01:58,950 Cứ mỗi lần như vầy, tôi lại ghê tởm chính mình. 10 00:02:00,240 --> 00:02:02,010 Tại sao tôi ngủ với cô? 11 00:02:02,100 --> 00:02:05,870 Ông tưởng tượng mình là người tốt, Joe ạ... 12 00:02:05,960 --> 00:02:07,880 nhưng ông không phải. 13 00:02:07,960 --> 00:02:10,750 Ông là người đầy tức tối và bực bội... 14 00:02:12,090 --> 00:02:16,300 vì ông nghĩ thế giới không biết ơn ông theo cách ông nghĩ mình muốn. 15 00:02:16,380 --> 00:02:20,310 Và bây giờ, ông không biết tức tối với ai ngoài tôi. 16 00:02:20,390 --> 00:02:22,200 Nên bằng cách ngủ với tôi, 17 00:02:22,280 --> 00:02:25,990 ông chích xì một ít cái bong bóng bực bội phình to quá cỡ đó... 18 00:02:26,900 --> 00:02:28,450 ông có được chút nhẹ nhõm. 19 00:02:29,310 --> 00:02:30,860 Tôi đã nghĩ về chuyện này. 20 00:02:33,690 --> 00:02:35,360 Vui đấy, phải không? 21 00:02:36,700 --> 00:02:39,160 Gặp cô thứ 3 tới. 22 00:02:39,240 --> 00:02:41,180 Gặp ông thứ 3 tới. 23 00:02:43,870 --> 00:02:45,870 Tôi thấy những gì ông làm ở đó đấy. 24 00:02:47,120 --> 00:02:50,170 Bên NFFE nói không thể giúp, giờ chúng ta làm cho tư nhân. (NFFE: Liên đoàn Quốc gia của nhân viên liên bang) 25 00:02:50,250 --> 00:02:53,040 Và nhiều công đoàn lớn không đại diện cho nhân viên bảo vệ. 26 00:02:53,120 --> 00:02:54,760 Vậy ta có lựa chọn gì? 27 00:02:54,840 --> 00:02:56,820 - Ta tự lập công đoàn. - Chỉ chúng ta? 28 00:02:56,910 --> 00:02:59,240 Đó là công đoàn vô dụng nhất. Ta không có tiếng nói. 29 00:02:59,330 --> 00:03:00,280 Bây giờ thôi. 30 00:03:00,360 --> 00:03:01,640 Có một lần ở cấp 2, 31 00:03:01,720 --> 00:03:04,200 Tôi tổ chức biểu tình, để được ăn thêm pizza, 32 00:03:04,280 --> 00:03:06,210 bị đình chỉ học hai ngày. 33 00:03:06,290 --> 00:03:09,160 Chuột nào mà kêu chít chít là bị mèo ăn, phải không? 34 00:03:09,250 --> 00:03:10,790 Tôi chỉ nói thôi. 35 00:03:15,280 --> 00:03:16,920 Cái quái gì ở đây? 36 00:03:17,000 --> 00:03:19,070 Chúng tôi đang thành lập công đoàn. 37 00:03:19,160 --> 00:03:21,120 Đó là sếp đấy, ngốc ạ. 38 00:03:21,210 --> 00:03:23,230 Caputo. Ông ấy là người của chúng ta. 39 00:03:23,660 --> 00:03:27,080 Các ông chủ tư nhân mới của ta loại chúng tôi khỏi công đoàn. 40 00:03:27,160 --> 00:03:30,210 Bản in đẹp để trên chồng giấy tờ. Bọn khốn hèn hạ. 41 00:03:30,290 --> 00:03:34,130 Có cùng kích thước với đống giấy tờ còn lại. Đã ghi rõ ràng. 42 00:03:34,210 --> 00:03:35,410 Ông biết về việc này? 43 00:03:35,500 --> 00:03:37,880 Yeah... vì không giống các người, 44 00:03:37,970 --> 00:03:40,590 tôi đọc qua văn bản trước khi ký vào. 45 00:03:40,680 --> 00:03:43,850 Các người đếm xem có bao nhiêu ơn phước khi được thuê lại nhá? 46 00:03:43,930 --> 00:03:47,490 Các người có thể phải đóng gói hàng ở tiệm bách hóa Stop & Shop. 47 00:03:47,580 --> 00:03:50,480 Tôi đang làm việc gói hàng ở tiệm Stop & Shop. 48 00:03:50,560 --> 00:03:52,190 Mỗi cuối tuần. 49 00:03:52,270 --> 00:03:54,440 Tôi thì làm bảo vệ ở Riverside Mall. 50 00:03:54,520 --> 00:03:57,940 Tay quản lý đần độn ở Best Buy nói tôi thiếu kỹ năng con người. 51 00:03:58,030 --> 00:04:00,650 Nhưng tôi nghĩ hắn thấy bị đe dọa bởi chiều cao của tôi. 52 00:04:00,730 --> 00:04:01,860 Okay... 53 00:04:02,570 --> 00:04:03,620 Tôi hiểu. 54 00:04:03,700 --> 00:04:05,910 Tôi hiểu đây là sự căng thẳng về tài chính. 55 00:04:05,990 --> 00:04:08,870 Nghe này mọi người, đã được 6 tuần rồi. 56 00:04:08,960 --> 00:04:13,860 Mọi người phải chứng tỏ mình được việc trước khi bắt đầu ra yêu sách. 57 00:04:13,940 --> 00:04:15,130 Họ đã thay đổi ông. 58 00:04:15,210 --> 00:04:17,810 - Kẻ sai vặt chăm chỉ. - Một con rối. 59 00:04:18,800 --> 00:04:20,840 Okay, Norma Rae, tránh ra. 60 00:04:20,930 --> 00:04:22,840 Tôi cần tách cafe. 61 00:04:24,720 --> 00:04:26,680 Đây là giờ làm việc. 62 00:04:26,770 --> 00:04:29,980 Đi mà bức xúc lúc không làm việc ấy. 63 00:04:30,060 --> 00:04:32,520 Làm việc nào! Nhanh! 64 00:04:41,570 --> 00:04:47,410 Và chiến thắng ở hạng cân 79 kg là Richmond Wolverines! 65 00:04:47,490 --> 00:04:49,710 Yeah, Wolverines! 66 00:04:51,250 --> 00:04:55,380 Anh hùng không chỉ là người lao vào nhà cháy cứu người. 67 00:04:55,460 --> 00:04:59,930 Mà còn là người cho ta thấy làm một người tử tế là thế nào. 68 00:04:59,970 --> 00:05:02,780 Hôm nay, không em nào chịu đánh vật với cậu bé ở trung tâm. 69 00:05:02,860 --> 00:05:06,510 Kendall, hay tên gì đó Thầy hiểu được. 70 00:05:06,600 --> 00:05:08,930 Thật ngại khi vật lộn với... 71 00:05:10,390 --> 00:05:13,980 Huấn luyện viên bảo thầy, mơ ước duy nhất trong đời ông là đánh vật. 72 00:05:14,060 --> 00:05:15,560 Và ai đã bước lên? 73 00:05:15,650 --> 00:05:18,610 Hạt giống số 1 của chúng ta, Joey Caputo. 74 00:05:18,690 --> 00:05:22,490 Cậu ấy không cần phải ra đấu. Joey chẳng có gì để chứng tỏ. 75 00:05:22,570 --> 00:05:24,280 Nhưng cậu ấy vẫn xung phong. 76 00:05:24,360 --> 00:05:26,410 Đó là anh hùng đấy. 77 00:05:29,750 --> 00:05:31,450 Nhìn cậu nhóc kia. 78 00:05:33,110 --> 00:05:34,580 Xem cậu ta vui ra sao. 79 00:05:34,670 --> 00:05:37,480 Những đứa trẻ đặc biệt thì cũng có cảm xúc, phải không? 80 00:05:37,560 --> 00:05:40,330 Em sẽ để cậu ta thấy như cậu ta thực sự làm được. 81 00:05:41,840 --> 00:05:43,270 Em là chàng trai tốt, Joey. 82 00:05:43,360 --> 00:05:46,260 Và tiếp theo, chúng ta có một trận đấu biểu diễn, 83 00:05:46,340 --> 00:05:49,260 giữa hai tay vật rất đặc biệt. 84 00:05:49,350 --> 00:05:52,360 Joseph Salvatore Caputo và Kendall Barnes. 85 00:05:52,440 --> 00:05:54,190 Xin một tràng pháo tay thật to! 86 00:05:54,270 --> 00:05:57,400 Tớ là vô địch ! Tớ là vô địch! 87 00:05:58,730 --> 00:05:59,940 Yeah, Joey! 88 00:06:01,800 --> 00:06:03,030 Cậu thật tuyệt. 89 00:06:03,110 --> 00:06:04,960 Không, cậu ta mới tuyệt. 90 00:06:12,000 --> 00:06:13,700 Được rồi, nương tay nhé, anh bạn. 91 00:06:13,790 --> 00:06:14,990 Không đời nào. 92 00:06:18,790 --> 00:06:21,380 Cho họ coi cậu có gì, Kendall! 93 00:06:21,840 --> 00:06:23,050 Huh? 94 00:06:26,930 --> 00:06:28,400 Tớ là vô địch! Tớ là vô địch! 95 00:06:28,490 --> 00:06:31,310 Đệch, tiêu thằng nhỏ rồi. 96 00:06:34,710 --> 00:06:37,020 Của cô đây. Làm vì tất cả chúng ta. 97 00:06:37,100 --> 00:06:38,480 Tuyệt, cảm ơn. 98 00:07:02,590 --> 00:07:04,500 Chào, Thuyền trưởng không gian. 99 00:07:08,720 --> 00:07:10,400 Hai của quý. 100 00:07:11,470 --> 00:07:12,860 Trở lại buồng đi. 101 00:07:16,270 --> 00:07:18,160 - Rice phải không? - Vâng? 102 00:07:18,240 --> 00:07:19,730 Sara Rice? 103 00:07:19,810 --> 00:07:22,320 Tôi có đủ quần áo cho cô và giấy ra tù. 104 00:07:23,770 --> 00:07:26,620 Cô còn chờ gì? Muốn ra hay không? Đi đi. 105 00:07:29,320 --> 00:07:30,740 Họ nghĩ cô là ai? 106 00:07:30,820 --> 00:07:32,530 Ai đó cùng họ với tui. 107 00:07:32,620 --> 00:07:34,890 Đây là tên cô ta và số phạm nhân của tui. 108 00:07:34,970 --> 00:07:37,000 Bà bảo vệ mới không biết mặt ai, bả nghĩ là tui. 109 00:07:37,080 --> 00:07:39,420 Trời ơi, đây đúng là phép màu! 110 00:07:39,500 --> 00:07:40,930 Ngợi khen Norma! 111 00:07:41,020 --> 00:07:42,380 Cô ta hết hạn tù à? 112 00:07:42,460 --> 00:07:44,950 Sara Rice sắp ra khỏi đây. Không có điều kiện ràng buộc. 113 00:07:45,040 --> 00:07:46,300 Rice tự do. 114 00:07:46,380 --> 00:07:48,090 Tôi cảm thấy buồn rồi. 115 00:07:48,170 --> 00:07:49,590 Mịa con đó. 116 00:07:49,680 --> 00:07:51,850 Bà nghĩ họ thả tui thiệt không? 117 00:07:53,260 --> 00:07:56,060 Chỉ có một cách để biết. Bà phải thử. 118 00:07:57,730 --> 00:08:01,900 Nếu họ thả tui thì tui sẽ đi luôn. 119 00:08:17,040 --> 00:08:18,620 Ôi trời. 120 00:08:19,920 --> 00:08:20,960 Gì thế? 121 00:08:21,040 --> 00:08:22,960 Không có gì. 122 00:08:24,590 --> 00:08:26,080 Tôi chưa từng nghĩ về điều này, 123 00:08:26,160 --> 00:08:29,250 nhưng anh và viên thuyền trưởng có những cái rất giống nhau. 124 00:08:29,330 --> 00:08:33,140 Thuyền trưởng là sao? Sao ai cũng gọi tôi như thế? 125 00:08:33,220 --> 00:08:34,430 Đưa tôi xem. 126 00:08:35,310 --> 00:08:36,210 Đưa đây. 127 00:08:36,230 --> 00:08:38,330 Đừng làm mất chỗ tôi đọc được chứ? 128 00:08:38,390 --> 00:08:40,100 Cái này điên thí bà. 129 00:08:43,960 --> 00:08:45,400 Trời, không phải nữa chứ! 130 00:08:45,480 --> 00:08:46,930 Tôi không đánh cô đâu. 131 00:08:47,020 --> 00:08:49,820 Cô đứng đó cho tôi. 132 00:08:49,900 --> 00:08:52,740 Okay, tôi không đến, nghe này... 133 00:08:54,280 --> 00:08:57,660 Tôi chỉ...muốn nói xin lỗi. 134 00:08:58,830 --> 00:09:02,830 Okay? Tôi cảm thấy tệ hại. Tôi không định đánh cô. 135 00:09:02,920 --> 00:09:04,920 Có vẻ như cô đánh rồi đấy. 136 00:09:07,880 --> 00:09:09,300 Cô bỏ qua cho tôi được không? 137 00:09:10,510 --> 00:09:13,010 Tôi biết cô không có lý do gì để bỏ qua. 138 00:09:13,090 --> 00:09:17,640 Nhưng...tôi mong cô thấy lời xin lỗi của tôi là thật lòng. 139 00:09:18,470 --> 00:09:22,310 Để tôi tự đền bù cho cô và để tôi khỏi bị đi biệt giam. 140 00:09:22,390 --> 00:09:26,060 Đây có phải là kỹ thuật thẩm vấn ở mức độ cao không? 141 00:09:27,230 --> 00:09:28,700 Cô làm việc cho ai? 142 00:09:34,240 --> 00:09:35,490 Okay. 143 00:09:42,750 --> 00:09:44,420 Tôi sẽ nói thật. 144 00:09:46,830 --> 00:09:48,980 Tôi không thuộc Cơ quan an ninh quốc gia (NSA). 145 00:09:49,060 --> 00:09:50,250 Tôi là CIA. 146 00:09:50,330 --> 00:09:52,300 Cô mong tôi tin sao hả? 147 00:09:52,380 --> 00:09:54,180 Chuyện phức tạp lắm. 148 00:09:54,260 --> 00:09:55,340 Tiết lộ nhé? 149 00:09:57,430 --> 00:09:58,850 Điều họ không biết là... 150 00:09:58,930 --> 00:10:01,720 Và "họ" ở đây là, cô biết đấy, là "bọn họ, " 151 00:10:01,810 --> 00:10:03,890 "những kẻ thật sự ấy..." 152 00:10:03,980 --> 00:10:05,980 ...tôi là điệp viên hai mang. 153 00:10:06,060 --> 00:10:07,110 Và họ không biết? 154 00:10:07,190 --> 00:10:11,230 Đó là lý do tôi đánh cô để đánh lạc hướng họ. 155 00:10:11,320 --> 00:10:14,110 Nếu họ phát hiện chúng ta hợp tác, họ sẽ rút tôi ra. 156 00:10:14,200 --> 00:10:18,700 Và nếu họ bắt được cô, họ có thể làm tội cô nặng gấp hai lần. 157 00:10:18,780 --> 00:10:20,080 Phản bội cô. 158 00:10:21,040 --> 00:10:22,620 - Chính xác. - Oh! 159 00:10:23,750 --> 00:10:26,870 Đó là lý do chúng ta không thể để họ chú ý đến sự cố nhỏ này. 160 00:10:27,920 --> 00:10:29,500 Ở đây rất nguy hiểm. 161 00:10:29,590 --> 00:10:33,210 Tôi cần cô giữ im lặng để ta có thể tiếp tục làm việc. 162 00:10:33,300 --> 00:10:34,920 Ừ. 163 00:10:35,010 --> 00:10:38,300 Và cảm ơn cô vì đưa cho tôi nước rửa vệ sinh, 164 00:10:39,180 --> 00:10:41,310 Vì tôi bị ngứa quá. 165 00:10:41,390 --> 00:10:43,060 Cảm ơn. 166 00:10:43,140 --> 00:10:44,230 Này... 167 00:10:44,310 --> 00:10:46,440 Cô phải đưa tôi nước rửa thật. 168 00:10:46,520 --> 00:10:50,360 Cô biết đấy, để chúng ta... có thể ngụy trang, vì... 169 00:10:50,440 --> 00:10:51,820 Hiểu rồi. 170 00:10:52,440 --> 00:10:55,110 Bánh donut của tôi đâu? 171 00:10:56,900 --> 00:10:58,570 Hôm nay không có. 172 00:10:58,660 --> 00:11:02,580 Gái, không phải tôi nói cô thổi kèn để lấy cho tôi vài cái bánh à? 173 00:11:02,660 --> 00:11:04,620 Dậy đi, cô gái nhỏ. 174 00:11:06,000 --> 00:11:08,000 Này... 175 00:11:08,080 --> 00:11:09,880 cô bị làm sao thế? 176 00:11:09,960 --> 00:11:11,700 Không sao, hôm nay tôi bị đau dạ dày. 177 00:11:11,790 --> 00:11:14,200 Tôi thấy không thích nói về đồ ăn. 178 00:11:15,220 --> 00:11:17,760 Hơn nữa, giờ tôi được anh ta tặng quà. 179 00:11:17,840 --> 00:11:19,800 Oh... 180 00:11:20,680 --> 00:11:22,180 Đẹp phải không? 181 00:11:22,260 --> 00:11:26,310 Giống như trên quảng cáo, lúc người chồng làm vợ ngạc nhiên ấy? 182 00:11:26,390 --> 00:11:28,560 "Mọi nụ hôn bắt đầu với Kay"? 183 00:11:28,940 --> 00:11:32,230 Không có ý gì, 184 00:11:32,320 --> 00:11:35,030 nhưng nó trông như cỡ 99 xu. 185 00:11:35,110 --> 00:11:38,580 Và nó làm cổ tay ra màu xanh, nhìn nè, bị rồi, thấy chưa? 186 00:11:39,610 --> 00:11:41,820 Cái quỷ gì? 187 00:11:47,540 --> 00:11:50,420 - Đã có chuyện gì? - Không có gì. 188 00:11:50,500 --> 00:11:52,460 Cô chỉ đang ghen... 189 00:11:52,540 --> 00:11:54,800 vì nó được mạ bằng vàng thật. 190 00:11:54,880 --> 00:11:56,610 - Hắn có đánh cô không? - Không! 191 00:11:56,690 --> 00:11:58,580 Cô biết đó, đôi khi ở gần phụ nữ, 192 00:11:58,670 --> 00:12:00,190 đàn ông không biết hành xử ra sao. 193 00:12:00,280 --> 00:12:02,100 Đó gọi là do hooc-môn 194 00:12:02,140 --> 00:12:04,990 Nhưng tôi không biết cô có biết không vì cô là les. 195 00:12:05,070 --> 00:12:06,670 Hắn có cưỡng hiếp cô? 196 00:12:08,350 --> 00:12:10,650 Tôi không nói dối đâu. 197 00:12:10,730 --> 00:12:13,480 Tôi muốn làm ấm người một chút. 198 00:12:13,560 --> 00:12:16,320 Khi cô chưa sẵn sàng thì không được thích lắm. 199 00:12:16,400 --> 00:12:19,000 Cô biết việc đó gọi là gì, phải không? 200 00:12:19,090 --> 00:12:20,170 Không. 201 00:12:21,320 --> 00:12:24,280 Không, không phải lỗi của anh ấy, là lỗi của tôi. 202 00:12:24,370 --> 00:12:29,410 Tôi đã tán tỉnh quá nhiều, tôi cười cợt, và tôi rất bối rối. 203 00:12:29,710 --> 00:12:32,380 Tháo cái đồ quỷ khỏi cổ tay mau. 204 00:12:33,880 --> 00:12:37,670 Anh ấy đặc biệt đến trung tâm thương mại để mua cho tôi. 205 00:12:38,960 --> 00:12:40,780 Không phải lỗi của ảnh! 206 00:12:43,260 --> 00:12:44,600 Đệch. 207 00:12:50,230 --> 00:12:53,230 Tôi vừa thuyết phục Lolly rằng tôi là đặc vụ CIA, 208 00:12:53,310 --> 00:12:57,120 để cô ta không tố cáo tôi tội cố bóp bổ cô ta đến chết. 209 00:13:02,240 --> 00:13:04,450 Pipes, tôi đang hoảng sợ. 210 00:13:04,530 --> 00:13:06,740 Tôi hoàn toàn mất bình tĩnh. 211 00:13:08,700 --> 00:13:10,590 Giống như Kinks nói... 212 00:13:10,670 --> 00:13:12,710 "Hoang tưởng là thứ hủy diệt." 213 00:13:12,790 --> 00:13:15,570 Có màu đỏ bên dưới giường của tôi... 214 00:13:15,650 --> 00:13:18,620 và một người đàn ông da vàng nhỏ con trong trí tưởng tượng. 215 00:13:20,760 --> 00:13:23,130 Nghe có vẻ như tình hình đang xấu đi. 216 00:13:25,010 --> 00:13:27,760 Tôi đập một người điên tơi bời. 217 00:13:29,220 --> 00:13:32,640 Tôi tưởng tượng mình bị đâm chết vào mỗi lúc thức dậy và... 218 00:13:34,400 --> 00:13:36,110 Tôi tự thuyết phục bản thân 219 00:13:36,190 --> 00:13:38,400 rằng em và con nhỏ Stella ngủ với nhau. 220 00:13:39,480 --> 00:13:41,400 Cô ấy có hình xăm ninja rùa. 221 00:13:41,490 --> 00:13:43,360 Tôi biết! 222 00:13:43,450 --> 00:13:45,920 Và cái giọng Úc chết tiệt khó ưa. 223 00:13:49,490 --> 00:13:52,000 Làm ơn nói tôi không có gì phải lo. 224 00:13:55,250 --> 00:13:58,460 Mình không có gì phải lo. 225 00:14:03,010 --> 00:14:05,340 Xin lỗi vì tôi đã phát điên. 226 00:14:07,430 --> 00:14:09,240 Tha lỗi cho tôi nha? 227 00:14:10,520 --> 00:14:12,370 Em tha lỗi cho mình. 228 00:14:26,070 --> 00:14:29,280 - Cô bị sao thế? - Không phải việc của cô. 229 00:14:29,370 --> 00:14:32,090 Con quỷ chuyển giới là kẻ gây chuyện đó. 230 00:14:32,750 --> 00:14:34,080 Để cho người ta biết. 231 00:14:34,160 --> 00:14:36,210 Cô không phải bị nhốt với một đám đàn bà 232 00:14:36,290 --> 00:14:38,000 để bị một thằng đàn ông đánh. 233 00:14:38,080 --> 00:14:41,300 Tôi không biết thằng đó bị sao, nhưng nó đang tức giận. 234 00:14:41,380 --> 00:14:42,730 Ai? Sophia á? 235 00:14:42,810 --> 00:14:45,150 Sophia ư? Cô ta không gây chuyện đâu. 236 00:14:46,380 --> 00:14:49,140 Có gì không ổn với kẻ nửa đàn ông-đàn bà đó. 237 00:14:49,220 --> 00:14:51,140 Chắc bị hết hooc-môn. 238 00:14:51,220 --> 00:14:55,690 Nó tấn công Gloria. Đây là tình trạng vô cùng nguy hiểm. 239 00:14:55,770 --> 00:14:58,020 Không ai trong chúng ta được an toàn. 240 00:15:09,410 --> 00:15:11,200 Cô nên nhìn đường chứ. 241 00:15:32,050 --> 00:15:35,310 Các quý cô, sáng nay tôi thiếu một cái quần lót để trên giường. 242 00:15:36,100 --> 00:15:38,660 Xin lỗi nhóc con. Nói với đại diện của bọn tôi ấy. 243 00:15:38,740 --> 00:15:40,080 Bà đang nói gì thế? 244 00:15:40,770 --> 00:15:44,320 Chúng tôi đang thực hiện quyền thương lượng tập thể. 245 00:15:44,400 --> 00:15:47,590 Nếu cô muốn thương lượng lại hợp đồng, cô ấy ở ngay đó. 246 00:15:56,080 --> 00:15:57,360 Chuyện gì hả? 247 00:15:59,500 --> 00:16:02,180 Chúng tôi không làm việc để kiếm gói hương vị nữa. 248 00:16:02,260 --> 00:16:04,950 Cô hãy trả giá tốt cho quần lót dơ. 249 00:16:06,210 --> 00:16:08,070 Ờ, cô ấy nói đó. 250 00:16:11,090 --> 00:16:14,760 Trở lại với tôi cùng thỏa thuận tốt hơn rồi ta nói chuyện. 251 00:16:18,140 --> 00:16:21,770 2-3-7-9. 252 00:16:22,810 --> 00:16:25,440 Okay, cô còn 40 đô trong kho lương. 253 00:16:25,530 --> 00:16:29,060 Đây là chi phiếu số tiền còn dư, ký đằng sau rồi chúng tôi đưa tiền. 254 00:16:31,860 --> 00:16:34,060 Đây là biên lai để mua vé xe bus. 255 00:16:36,040 --> 00:16:37,760 Kiểm tra dấu vân tay. 256 00:16:52,840 --> 00:16:54,210 Ký vào đây. 257 00:17:01,480 --> 00:17:03,230 Chào, người lạ. 258 00:17:03,310 --> 00:17:05,270 Cậu tránh mặt tớ hả? 259 00:17:05,360 --> 00:17:08,150 - Ừ. - Muốn nói rõ chứ? 260 00:17:09,150 --> 00:17:10,610 Tớ... 261 00:17:11,530 --> 00:17:13,150 không biết nói gì, tớ... 262 00:17:13,210 --> 00:17:15,780 - Alex hả? - Ừ, tớ... 263 00:17:15,870 --> 00:17:17,950 là việc về Alex. 264 00:17:18,040 --> 00:17:22,620 Phải rồi, tớ không tham gia vào vụ đình công, nhưng... 265 00:17:25,380 --> 00:17:28,800 Tớ đã rất cố gắng, thật đấy. 266 00:17:28,880 --> 00:17:30,880 Cậu muốn thêm thì nói tớ. 267 00:17:38,930 --> 00:17:42,770 Tôi ở cả buổi sáng trong buồng chờ có người đến dẫn tôi đi. 268 00:17:42,850 --> 00:17:45,410 - Mấy giờ tôi được ra? - Cô đang nói cái gì? 269 00:17:45,500 --> 00:17:49,420 Hôm nay tôi được thả, tôi cho hết đồ đạc rồi. 270 00:17:50,490 --> 00:17:53,570 Anh biết gì về việc tiến hành thả phạm nhân hôm nay? 271 00:17:53,650 --> 00:17:55,170 Họ được về sau khi điểm danh. 272 00:17:55,260 --> 00:17:56,490 Còn Sara Rice? 273 00:17:56,570 --> 00:17:58,510 Ừ, họ cũng đưa cô ta đi rồi. 274 00:17:58,590 --> 00:18:01,600 Vậy sao cô ta đang đứng trước mặt tôi? 275 00:18:02,460 --> 00:18:05,290 Tôi không... 276 00:18:05,370 --> 00:18:06,960 Tôi...không biết. 277 00:18:07,040 --> 00:18:09,130 Đúng là phép màu. 278 00:18:09,210 --> 00:18:11,300 Cô ấy được thả? Không báo trước? 279 00:18:11,380 --> 00:18:12,650 Vì cô ấy tin tưởng. 280 00:18:12,730 --> 00:18:15,430 Norma này! Bà phải ban ơn cho tụi tui. 281 00:18:15,510 --> 00:18:18,050 Bà ấy có thể ban cho tất cả chúng ta. 282 00:18:18,140 --> 00:18:20,050 Tôi có niềm tin, mọi người có không? 283 00:18:20,130 --> 00:18:23,720 Ngợi khen Norma! Ngợi khen Norma! 284 00:18:26,560 --> 00:18:28,690 Đây, tôi mang cho bà cái này. 285 00:18:29,910 --> 00:18:35,070 Đây là bút chì, và một hộp cá thu. 286 00:18:36,700 --> 00:18:37,740 Norma? 287 00:18:37,820 --> 00:18:41,100 Tôi bị người trong nhóm của bà bắt nạt, tôi nghĩ bà nên biết. 288 00:18:41,790 --> 00:18:45,500 Nhìn kìa, mọi người, món quà của Chúa ban cho Litchfield đấy. 289 00:18:45,580 --> 00:18:48,330 Im đi, Leanne. Tôi đang nói với Norma. 290 00:18:48,420 --> 00:18:49,840 Nhìn nó kìa... 291 00:18:49,920 --> 00:18:52,710 Nó chỉ có hàm răng hoàn hảo, da bóng láng 292 00:18:52,800 --> 00:18:55,880 và mái tóc đen dài mà nghĩ nó tốt đẹp hơn chúng ta. 293 00:18:55,970 --> 00:18:57,650 Tóc tôi đen dài tự nhiên, 294 00:18:57,720 --> 00:19:00,020 và việc cô chơi thuốc gây ố răng không phải tại tôi! 295 00:19:00,100 --> 00:19:01,280 Biến ra khỏi đây... 296 00:19:01,360 --> 00:19:03,270 - Con khốn kiêu căng! - Lạy Chúa! 297 00:19:03,350 --> 00:19:05,080 Sao bà có thể để xảy ra chuyện này? 298 00:19:05,160 --> 00:19:07,390 Tôi tưởng bà là con người của lòng tốt. 299 00:19:07,480 --> 00:19:10,650 Bà làm tôi tưởng bà quan tâm mọi người, nhưng không phải ! 300 00:19:10,730 --> 00:19:13,110 Và bà để một đám điên nói thay bà. 301 00:19:13,190 --> 00:19:14,940 Im họng, Soso! 302 00:19:15,030 --> 00:19:17,380 Còn các người là cái đám bám đít vớ vẩn! 303 00:19:17,460 --> 00:19:19,780 Gì? Giờ tôi không thể giúp cô rồi. 304 00:19:19,870 --> 00:19:21,910 Ra khỏi đây đi, nói thật đấy. 305 00:19:21,990 --> 00:19:24,370 Nhóm của bà tốt đẹp ghê. 306 00:19:24,450 --> 00:19:26,150 Chúc mừng bà chẳng vì điều gì. 307 00:19:31,840 --> 00:19:34,130 Đừng lo, tôi sẽ giải quyết chuyện này. 308 00:19:47,670 --> 00:19:50,480 - Anh là nhân vật nào? - Thuyền trưởng không gian Rodcocker. 309 00:19:50,560 --> 00:19:53,570 Ban đầu tôi đặt tên là Donaldschlong. 310 00:19:53,650 --> 00:19:56,480 Tôi nghĩ có thể đã sai lầm khi đổi tên đó. 311 00:19:57,190 --> 00:19:59,210 Tôi hiểu tại sao anh thấy bị làm phiền. 312 00:19:59,300 --> 00:20:02,330 Vâng, và không hiểu sao cô ta biết về cái bớt của tôi. 313 00:20:07,160 --> 00:20:09,180 Câu chuyện này thuộc loại bệnh hoạn, Warren. 314 00:20:09,260 --> 00:20:11,790 Một nhà văn không đi tìm cảm hứng. 315 00:20:11,880 --> 00:20:13,750 Cảm hứng tự xuất hiện. 316 00:20:13,840 --> 00:20:16,460 Và khi cảm hứng đó mặc cái quần đồng phục 317 00:20:16,550 --> 00:20:18,550 mà cái quần vừa cho mọi chỗ hợp lý, 318 00:20:18,630 --> 00:20:20,970 - ...nó tự viết ra... - Okay, được rồi! 319 00:20:21,050 --> 00:20:23,760 Sao cô lại viết ra cái thứ khiêu dâm này? 320 00:20:24,680 --> 00:20:26,630 Tôi viết cho lớp của Berdie. 321 00:20:27,980 --> 00:20:30,690 Tư vấn viên Berdie Rogers bảo cô viết cái này? 322 00:20:30,770 --> 00:20:34,310 Nó là bài tập. Cô ấy muốn chúng tôi dùng trí tưởng tượng. 323 00:20:35,270 --> 00:20:38,100 Đây là điều các cô làm trong lớp kịch? 324 00:20:38,780 --> 00:20:41,530 Không hẳn thế. 325 00:20:41,610 --> 00:20:47,100 Berdie ủng hộ kịch bản giết người hơn tình dục. 326 00:20:47,200 --> 00:20:48,910 Oh! 327 00:20:50,710 --> 00:20:51,960 Chúa ơi... 328 00:20:54,130 --> 00:20:57,170 Tôi biết có gì không ổn với người phụ nữ đó mà. 329 00:21:03,840 --> 00:21:05,930 Vậy là cô ra tù ha? 330 00:21:06,010 --> 00:21:07,350 May ghê. 331 00:21:07,430 --> 00:21:09,810 Nhưng tôi tưởng cô còn lâu lắm mới ra. 332 00:21:09,890 --> 00:21:11,440 - Không phải. - Không à? 333 00:21:11,520 --> 00:21:14,330 Doggett không muốn ra vì cô ấy sẽ nhớ tôi rất nhiều. 334 00:21:14,410 --> 00:21:15,540 Phải không, Doggett? 335 00:21:18,150 --> 00:21:19,610 Cô ngừng ở đây đi? 336 00:21:36,210 --> 00:21:37,880 Thế thôi hả? Tôi có thể đi? 337 00:21:37,960 --> 00:21:39,920 Thì đúng vậy mà. 338 00:21:40,970 --> 00:21:42,470 Được rồi. 339 00:21:42,550 --> 00:21:44,090 Bảo trọng, Penn. 340 00:21:45,430 --> 00:21:48,410 Tôi rất tiếc về việc vớ vẩn của Leanne. Dù sao tôi thì luôn thích cô. 341 00:21:48,490 --> 00:21:49,700 Cảm ơn, Ang. 342 00:21:51,390 --> 00:21:53,770 Không phải tên cô là Sara à? 343 00:21:53,850 --> 00:21:55,560 Vâng. 344 00:21:58,400 --> 00:22:01,900 Tôi gọi là "Ang" 'vì cô ấy nhắc tôi nhớ đến Angelina Jolie. 345 00:22:05,410 --> 00:22:06,770 Anh nghĩ thế không? 346 00:22:07,450 --> 00:22:09,450 - Tôi không thấy thế. - Tôi thì có. 347 00:22:09,530 --> 00:22:11,510 Sao cũng được. Tạm biệt, Sara. 348 00:22:12,160 --> 00:22:14,620 Tạm biệt, Penn. Chúc may mắn. 349 00:22:17,420 --> 00:22:20,170 Gọi điện cho xe, bảo họ quay lại. 350 00:22:21,380 --> 00:22:24,300 Họ không trả lời là sao? 351 00:22:24,380 --> 00:22:26,150 Ai đi? Coates hả? 352 00:22:27,590 --> 00:22:30,510 Đừng, đừng gọi cảnh sát, tôi sẽ lo liệu. 353 00:22:30,600 --> 00:22:33,600 Gởi tin nhắn cho Pearson, bảo tôi muốn gặp anh ta ngay. 354 00:22:33,680 --> 00:22:35,100 Cảm ơn. 355 00:22:36,810 --> 00:22:39,980 "Sara Rice" đã được thả xuống trạm xe bus. 356 00:22:41,440 --> 00:22:44,370 Đệch! Đệch! 357 00:22:45,740 --> 00:22:47,160 Sao lại xảy ra việc này? 358 00:22:47,240 --> 00:22:50,200 Máy tính cho ra tên cô ta trùng với mã số của Angie 359 00:22:50,280 --> 00:22:54,120 Đây là cái hệ thống mới, vô dụng của MCC. Ta phải gọi IT của họ. 360 00:22:54,200 --> 00:22:56,720 - Sao không ai phát hiện ra? - Quản giáo mới. 361 00:22:56,810 --> 00:23:00,900 Họ không biết mặt phạm nhân, rõ là không biết kiểm tra cả ảnh cá nhân. 362 00:23:00,980 --> 00:23:02,480 Đây là sơ suất nghiêm trọng. 363 00:23:02,560 --> 00:23:05,270 Việc này sẽ không xảy ra với nhân viên có kinh nghiệm. 364 00:23:05,360 --> 00:23:09,550 Chúa ơi, tôi có thể kể Fores đi ị mấy lần trong một ngày. 365 00:23:09,640 --> 00:23:14,060 Tôi biết khi nào Warren hào hứng viết ra một chương mới. 366 00:23:14,140 --> 00:23:17,340 Họ là lính mới, họ còn không bận tâm nhớ tên ai. 367 00:23:20,230 --> 00:23:21,960 Ta có nên liên lạc bên cảnh sát? 368 00:23:22,040 --> 00:23:23,530 Đừng. 369 00:23:23,610 --> 00:23:25,380 Cho tôi ít thời gian. 370 00:23:26,740 --> 00:23:29,570 Maxwell, đừng nói việc này với ai. 371 00:23:29,660 --> 00:23:31,780 Bà biết hết mọi người ở đây. 372 00:23:31,870 --> 00:23:34,510 - Ai vào đây vì phạm tội có tổ chức? - Tôi. 373 00:23:34,590 --> 00:23:37,140 Tôi cần thọ giáo kẻ tội phạm thật sự kìa. 374 00:23:37,220 --> 00:23:39,670 Ai đó... rắn mặt hơn. 375 00:23:39,750 --> 00:23:42,590 "Rắn mặt"? 376 00:23:42,670 --> 00:23:47,220 Tôi làm việc với mafia Nga. Chúng tôi khiến bọn mafia Ý trông như cá cảnh. 377 00:23:48,380 --> 00:23:51,180 Đây chỉ là vụ buôn quần lót tép riu. 378 00:23:51,260 --> 00:23:54,180 - Sao bà biết chuyện đó? - Cô tuyển hết cả nhà tôi rồi. 379 00:23:54,260 --> 00:23:56,850 Cả đám tụi nó mặc bikini màu hồng chạy bộ. 380 00:23:56,930 --> 00:23:58,770 Đầu tiên, cô không mời tôi mặc, 381 00:23:58,850 --> 00:24:01,650 và giờ cô coi thường trí tuệ tội phạm bậc thầy của tôi. 382 00:24:01,730 --> 00:24:04,380 Biết sao không? Cô biến đi là vừa. 383 00:24:05,400 --> 00:24:06,690 Tôi cần lời khuyên của bà. 384 00:24:06,770 --> 00:24:09,520 - Tôi muốn 10% tổng số bán ra. - Cái gì? 385 00:24:11,160 --> 00:24:13,200 Đám gái của cô đang nổi loạn. 386 00:24:13,280 --> 00:24:17,540 Cô trả công cho họ bằng muối natri và bột ngọt, và giờ họ muốn tiền thật. 387 00:24:17,620 --> 00:24:19,120 Cô không biết làm thế nào. 388 00:24:19,210 --> 00:24:22,630 Và một người hợp tác thật sự của cô, bồ cô đó, 389 00:24:22,710 --> 00:24:25,560 chà, cô đang léng phéng sau lưng người ta. 390 00:24:26,550 --> 00:24:30,550 Nên chỉ là vấn đề thời gian trước khi chuyện ra tanh bành. 391 00:24:30,630 --> 00:24:33,530 Đừng làm tình ở chỗ cô ăn hay ị ở chỗ cô làm tình. 392 00:24:33,610 --> 00:24:35,450 Làm ăn thế không được. 393 00:24:39,480 --> 00:24:40,600 8%. 394 00:24:46,030 --> 00:24:48,320 Cô cần đưa tiền vào kho lương cho họ. 395 00:24:48,400 --> 00:24:51,100 Và trả lương công bằng cho các cô gái, được chứ? 396 00:24:53,070 --> 00:24:55,410 Cô biết thẻ Green Dot MoneyPak là gì không? 397 00:24:55,490 --> 00:24:57,740 - Không. - Dĩ nhiên cô không biết. 398 00:24:57,830 --> 00:25:01,080 Nó là thẻ chuyển tiền mặt qua điện thoại. Cô sẽ cần điện thoại. 399 00:25:01,170 --> 00:25:04,170 - Tôi kiếm điện thoại ở đâu đây? - Chỗ này có đầy. 400 00:25:04,250 --> 00:25:05,980 Tôi từng tìm thấy một cái trong nhà tắm. 401 00:25:06,060 --> 00:25:07,750 Điện thoại giống như con gián. 402 00:25:07,830 --> 00:25:11,320 Cô thấy một con, cô sẽ biết có 100 con khác trốn trong tường. 403 00:25:11,970 --> 00:25:13,300 Okay. 404 00:25:13,390 --> 00:25:16,540 Trong đó có 5 phạm nhân nữa bị sai mã số. 405 00:25:16,620 --> 00:25:19,620 Đây cũng là hệ điều hành dùng cho tất cả các trại giam của chúng tôi. 406 00:25:19,700 --> 00:25:23,120 Anh may mắn phát hiện ra đấy, vì rõ ràng, đã có chuyện rồi. 407 00:25:23,200 --> 00:25:24,500 Vâng, việc này tệ thật. 408 00:25:24,980 --> 00:25:28,230 Rất không hay, tôi không thể bảo vệ ông trong vụ này, Joe. 409 00:25:29,990 --> 00:25:32,070 - Tôi á? - Vâng. 410 00:25:32,150 --> 00:25:36,530 Ông quản lý trại. Ông giám sát lỏng lẻo. 411 00:25:37,410 --> 00:25:41,290 Vâng...đúng thế đấy. 412 00:25:42,660 --> 00:25:46,640 Vì con cá bị thối ở phần đầu. 413 00:25:46,730 --> 00:25:48,550 Và tôi không thuộc phần đầu. 414 00:25:48,630 --> 00:25:52,760 Thật sự tôi ở đâu đó chỗ khúc mang cá. 415 00:25:53,970 --> 00:25:57,700 Một khi tôi gọi cảnh sát và lực lượng liên bang, 416 00:25:57,790 --> 00:26:00,850 và các điều tra viên của DOC bắt đầu làm việc, 417 00:26:00,930 --> 00:26:06,910 chuyện sẽ rất tệ cho ngài Giám đốc Hoạt động con người ở Litchfield đấy. 418 00:26:08,610 --> 00:26:10,190 Từ từ nào. 419 00:26:10,280 --> 00:26:12,650 Sao phải liên can đến những người đó? 420 00:26:12,740 --> 00:26:15,280 Chúng ta có một phạm nhân đào tẩu! 421 00:26:17,700 --> 00:26:19,970 - Đi bắt cô ta về thôi. - Ai đi? 422 00:26:20,050 --> 00:26:21,580 Ông với tôi. 423 00:26:21,660 --> 00:26:24,660 - Họ thả cô ta ở đâu? - Trạm xe bus ở Utica. 424 00:26:25,580 --> 00:26:28,960 Ta chỉ việc lấy xe đi. Tóm cô ta, mang về thôi. 425 00:26:29,040 --> 00:26:31,260 Không ai cần phải biết chuyện này. 426 00:26:31,340 --> 00:26:35,680 Anh đang nói là hai ta nên đi bắt một phạm nhân bỏ trốn? 427 00:26:37,140 --> 00:26:40,060 Đây không phải là nhóm Bloodhound chết tiệt, okay? 428 00:26:41,220 --> 00:26:43,060 Tôi không biết phải làm gì. 429 00:26:43,140 --> 00:26:45,730 Thật sự tôi chả biết làm cái éo gì! 430 00:26:45,810 --> 00:26:47,570 Ông biết sao tôi nhận việc này không? 431 00:26:47,650 --> 00:26:50,780 Ba tôi là phó chủ tịch cấp cao ở MCC. 432 00:26:52,940 --> 00:26:54,150 Yeah. 433 00:26:55,280 --> 00:26:59,030 Chuyện này sẽ tệ hơn khi tôi bị đuổi khỏi đại học Ohio nữa. 434 00:26:59,990 --> 00:27:02,830 Tôi không biết mình đang làm gì cả. 435 00:27:10,130 --> 00:27:11,340 Tốt thôi! 436 00:27:13,210 --> 00:27:15,340 Tôi sẽ đi một mình. 437 00:27:15,420 --> 00:27:16,840 Thật hả? 438 00:27:17,510 --> 00:27:20,640 Ai đó phải ở lại điều hành công việc. 439 00:27:20,720 --> 00:27:22,070 - Tuyệt. - Đệch. 440 00:27:22,160 --> 00:27:25,080 Nếu tôi đem được cô ta về thì không ai cần phải biết, 441 00:27:25,110 --> 00:27:26,710 thế là tốt nhất. 442 00:27:27,020 --> 00:27:28,950 Ông đang cứu tôi đấy, Joe. 443 00:27:30,270 --> 00:27:33,000 Không...tôi đang tự cứu mình. 444 00:27:38,950 --> 00:27:44,120 Đây là mở màn cho chuyến lưu diễn Bờ Đông của Glass Tiger. 445 00:27:45,730 --> 00:27:47,120 Ta sẽ sớm thành sao! 446 00:27:47,210 --> 00:27:48,750 - Nhóm Jeff Spurber! - Phải rồi. 447 00:27:48,830 --> 00:27:51,100 - Chúng ta cần đặt tên mới. - Tớ thích tên này. 448 00:27:51,190 --> 00:27:53,800 Dĩ nhiên cậu thích tên này, cậu là Jeff Spurber. 449 00:27:53,880 --> 00:27:55,440 Nhưng cậu chơi trống nhỏ, anh bạn 450 00:27:55,510 --> 00:27:57,260 Tớ là ca sĩ chính. 451 00:27:57,340 --> 00:27:59,520 Nếu đặt theo tên ai đó thì phải lấy tên tớ. 452 00:27:59,530 --> 00:28:01,200 Đây là ga ra của tớ. 453 00:28:01,390 --> 00:28:04,630 Nếu Hank và tớ có thể làm lành sau chuyện hư đốn cậu ta gây ra, 454 00:28:04,710 --> 00:28:06,740 các cậu cũng có thể làm được. 455 00:28:07,980 --> 00:28:11,610 Chúng ta đang hướng về 10 tháng lưu diễn, hãy vui vẻ lên. 456 00:28:11,690 --> 00:28:14,160 Thôi nào, đây là hợp đồng lớn với cả nhóm. 457 00:28:14,240 --> 00:28:16,320 Nào, nào. 458 00:28:18,030 --> 00:28:20,110 - Lis. - Hank. 459 00:28:23,780 --> 00:28:26,450 Joey, anh rảnh không? 460 00:28:26,540 --> 00:28:28,970 - Mình ra ngoài nói chuyện nhé? - Ừ, babe. 461 00:28:29,060 --> 00:28:31,180 Em chắc không? 462 00:28:32,750 --> 00:28:34,130 4 tháng. 463 00:28:34,210 --> 00:28:35,340 Vậy... 464 00:28:36,510 --> 00:28:38,760 chuyện này là thật... 465 00:28:38,840 --> 00:28:40,740 Nó đang nổi lềnh bềnh trong đó? 466 00:28:42,550 --> 00:28:43,640 To cỡ nào? 467 00:28:44,800 --> 00:28:46,310 Cỡ trái bơ. 468 00:28:46,390 --> 00:28:48,100 Chúa ơi! 469 00:28:48,180 --> 00:28:49,470 Trái bơ á? 470 00:28:54,690 --> 00:28:57,360 Tuyệt quá, tuyệt quá. 471 00:28:57,440 --> 00:28:59,150 Lisa, chúng ta sẽ có con! 472 00:28:59,240 --> 00:29:01,860 - Joey, tính đi. - Gì hở? 473 00:29:01,950 --> 00:29:05,330 4 tháng trước chúng ta chia tay, em ở với Hank. 474 00:29:05,410 --> 00:29:07,570 4 tháng trước là tháng 7, em đang... 475 00:29:12,790 --> 00:29:14,830 Em đang nói gì vậy? 476 00:29:17,800 --> 00:29:18,900 Là của nó à? 477 00:29:19,840 --> 00:29:21,340 Ừ. 478 00:29:21,430 --> 00:29:22,690 Nó biết không? 479 00:29:23,840 --> 00:29:26,350 Em muốn nói với anh trước. 480 00:29:26,430 --> 00:29:29,720 Em thấy rất có lỗi về mọi thứ đã bắt anh trải qua, và... 481 00:29:29,800 --> 00:29:32,180 giờ chúng ta đã quay lại, em... 482 00:29:32,940 --> 00:29:34,810 Thật không ra sao cả. 483 00:29:35,980 --> 00:29:37,750 Anh có quyền căm ghét em. 484 00:29:37,830 --> 00:29:39,650 Anh yêu em. 485 00:29:39,730 --> 00:29:42,750 Em chỉ nghĩ anh nên biết vì các anh chuẩn bị lưu diễn... 486 00:29:42,840 --> 00:29:45,280 Anh không đi. Anh sẽ ở đây. 487 00:29:45,370 --> 00:29:47,470 Anh phải đi! Đây là cơ hội lớn của các anh! 488 00:29:47,550 --> 00:29:49,040 Em không nói với anh để anh ở lại. 489 00:29:49,130 --> 00:29:51,220 Kệ hết, không có anh họ cũng làm được, kệ. 490 00:29:51,310 --> 00:29:53,500 Joey, anh không thể làm thế. Chúng ta sẽ ổn thôi. 491 00:29:53,580 --> 00:29:54,830 Em sẽ về với ba mẹ. 492 00:29:54,920 --> 00:29:56,870 Em cũng đã xin tăng ca ở tiệm Paddy. 493 00:29:56,950 --> 00:29:58,500 Anh ở đây. 494 00:29:59,250 --> 00:30:02,380 Anh sẽ chăm sóc em và đứa trẻ này. 495 00:30:04,180 --> 00:30:05,930 Anh sẽ nói với họ ngay bây giờ. 496 00:30:06,010 --> 00:30:08,140 Anh ở lại và Hank đi sao? 497 00:30:08,220 --> 00:30:10,990 Joey, sao anh làm thế, chẳng hợp lý gì cả. 498 00:30:11,070 --> 00:30:12,620 Anh yêu em. 499 00:30:13,690 --> 00:30:15,520 Anh muốn cưới em. 500 00:30:16,730 --> 00:30:19,440 Anh muốn có một gia đình với em. 501 00:30:19,520 --> 00:30:21,110 Hey! 502 00:30:21,190 --> 00:30:22,650 Anh và em, .. 503 00:30:23,800 --> 00:30:24,990 ...và trái bơ. 504 00:31:41,980 --> 00:31:44,170 Aleida thỉnh thoảng nói tào lao, nhưng tui tin bả. 505 00:31:44,250 --> 00:31:46,990 Tui cũng vậy. Người ta nói cô ta cố gắng cắt cu. 506 00:31:47,990 --> 00:31:50,800 Ô, tui nghe nói cô ta hết thuốc và cu đang mọc ra lại. 507 00:31:50,880 --> 00:31:53,590 Tui nghe cô ta là thằng hiếu chiến trước khi làm đàn bà. 508 00:31:53,680 --> 00:31:55,120 Cô nghe sai rồi. 509 00:31:55,200 --> 00:31:59,670 Nhưng tui vui lòng đập cho mấy cô một trận nếu cứ đồn như thế. 510 00:32:03,250 --> 00:32:04,800 Taystee. 511 00:32:05,920 --> 00:32:07,880 Cô làm kiểu tóc đó ở đâu thế? 512 00:32:07,970 --> 00:32:10,340 Đừng nói cô đến chỗ Danita nha. 513 00:32:10,430 --> 00:32:13,510 Tôi nghĩ mình sẽ đổi kiểu tóc, cô ta làm không tệ. 514 00:32:13,600 --> 00:32:16,930 Không tệ? Tôi có thể thấy mấy đường thắt con rít đó từ dưới hành lang. 515 00:32:18,310 --> 00:32:20,400 Xem này, người khác cũng cần phải kiếm sống. 516 00:32:20,480 --> 00:32:22,280 Salon của tui cả ngày chẳng có ai. 517 00:32:22,360 --> 00:32:25,420 Cô nghĩ tui không biết việc mấy đứa Tây Ban Nha gieo tiếng xấu cho tui? 518 00:32:25,500 --> 00:32:27,060 Tui không muốn liên quan. 519 00:32:27,900 --> 00:32:29,750 Cô bị làm sao thế? 520 00:32:29,830 --> 00:32:31,450 Tất cả các cô bị sao hả? 521 00:32:31,530 --> 00:32:35,790 Hành động như một đám ngu ngốc, sợ hãi người chuyển giới! 522 00:32:37,060 --> 00:32:39,970 Cô biết điều tệ nhất khi làm đàn bà là gì không? 523 00:32:40,060 --> 00:32:43,940 Là phải dự phần vào những chuyện nhảm nhí cay độc, hèn hạ! 524 00:32:44,020 --> 00:32:47,510 Cô không muốn làm tóc? Cô muốn xì xầm sau lưng tui? 525 00:32:47,590 --> 00:32:51,510 Vậy thì đụ móa cô! Đụ móa tất cả các cô! 526 00:32:59,380 --> 00:33:01,690 Chúng ta làm ăn được rồi. 527 00:33:01,770 --> 00:33:04,610 - Không tin nổi. Của ai thế? - Em không biết. 528 00:33:04,690 --> 00:33:07,900 Có thể còn 50 cái trong đó. Chỗ này lổn ngổn hàng lậu. 529 00:33:07,980 --> 00:33:10,060 Em tìm thấy một con dao cùn, một bật lửa 530 00:33:10,140 --> 00:33:12,410 và một mũi dao làm từ kẹo Jolly Ranchers. 531 00:33:12,490 --> 00:33:14,320 Sao em cần điện thoại? 532 00:33:15,700 --> 00:33:17,010 Để chuyển tiền. 533 00:33:17,090 --> 00:33:20,700 Mỗi người sẽ làm một thẻ trả trước ở bên ngoài, 534 00:33:20,880 --> 00:33:22,830 đưa em mã có 14 chữ số, 535 00:33:22,920 --> 00:33:26,500 và rồi em có thể chuyển tiền trực tiếp vào tài khoản cô ta 536 00:33:26,590 --> 00:33:28,950 với một thao tác nhấn nút. 537 00:33:29,030 --> 00:33:30,340 Gọi là MoneyPak. 538 00:33:30,420 --> 00:33:33,320 Ừ, tôi biết nó gọi là gì, tôi buôn thuốc phiện mà. 539 00:33:35,050 --> 00:33:37,090 Pipes, băng đảng trong tù hay làm điều này. 540 00:33:37,170 --> 00:33:39,810 - Em biết! Thông minh, phải không? - Không. 541 00:33:39,890 --> 00:33:41,650 Đây là trò tiêu khiển ngớ ngẩn 542 00:33:41,740 --> 00:33:44,810 để ta thấy vui và kiếm được vài đô. 543 00:33:44,900 --> 00:33:48,690 Cái bây giờ em đang nói là một mạng lưới phạm pháp, okay? 544 00:33:48,780 --> 00:33:50,820 Đó là thứ đã khiến tôi vào đây. 545 00:33:50,900 --> 00:33:52,690 Vậy là mình rất giỏi làm vụ này. 546 00:33:54,910 --> 00:33:58,370 Nói nghiêm túc đấy, Pipes.Tôi không làm chuyện này ra nghiêm trọng đâu. 547 00:33:58,450 --> 00:34:02,370 Việc gì xảy ra với kẻ tội phạm chuyên nghiệp, đáng sợ em đã yêu nhỉ? 548 00:34:02,460 --> 00:34:04,430 Cô ấy từng rất hấp dẫn. 549 00:34:04,520 --> 00:34:06,730 Nói thật đấy, đứng đắn lên nào. 550 00:34:10,550 --> 00:34:14,630 Để một cái giữa hai đầu gối và một cái dưới bụng. Đây. 551 00:34:18,680 --> 00:34:20,100 Sao cô tốt thế? 552 00:34:21,350 --> 00:34:22,980 Vì tôi biết cô đang phải thế nào. 553 00:34:23,070 --> 00:34:24,730 Và, nghe nè... 554 00:34:24,810 --> 00:34:26,650 khi cơn co thắt thật sự bắt đầu... 555 00:34:26,730 --> 00:34:28,620 - Okay. - Cô phải thả lỏng. 556 00:34:28,710 --> 00:34:32,400 Vì cô càng chống cự thì càng đau hơn. 557 00:34:32,490 --> 00:34:34,740 Và nếu cô rên cũng giúp được đấy. 558 00:34:34,820 --> 00:34:36,870 Rống, rống như con bò ấy... 559 00:34:42,750 --> 00:34:45,370 Tôi không biết sao nhưng khi cô làm hơi thoát ra thì 560 00:34:45,460 --> 00:34:47,160 mọi thứ khác cũng mở ra. 561 00:34:47,240 --> 00:34:50,440 Cô rặn như đi ị, như lúc cô ị một cục bự. 562 00:34:50,720 --> 00:34:53,470 Gớm quá đi! 563 00:34:53,550 --> 00:34:55,390 Và khi nghe họ nói thấy được cái đầu, 564 00:34:55,470 --> 00:34:57,440 - ...cô phải thôi rặn... - Cái đầu? 565 00:34:57,530 --> 00:35:01,930 Và phải làm từ từ để không bị rách cửa mình, biết không? 566 00:35:02,100 --> 00:35:04,350 Thôi, thôi, tôi còn không muốn nghĩ nữa. 567 00:35:04,430 --> 00:35:06,120 Tôi chỉ mừng vì mọi thứ sẽ sớm qua. 568 00:35:06,200 --> 00:35:07,250 Không hẳn. 569 00:35:07,330 --> 00:35:10,670 Cô sẽ có một đứa con cho phần đời còn lại. 570 00:35:13,900 --> 00:35:16,400 Không, tôi cho nó đi. 571 00:35:18,740 --> 00:35:19,870 Cái gì? 572 00:35:22,830 --> 00:35:26,960 - Cho ai? - Cho bà hay đến thăm tôi. 573 00:35:27,040 --> 00:35:30,080 Bà ấy rất tốt, có nhiều tiền, và... 574 00:35:30,170 --> 00:35:32,210 mẹ tôi nghĩ tôi nên làm thế... 575 00:35:32,300 --> 00:35:33,380 Aleida? 576 00:35:35,460 --> 00:35:37,050 Cô là thứ gì hở con điên? 577 00:35:37,130 --> 00:35:40,570 Sẽ không đúng khi tôi giữ lại đứa con mà tôi không ở cùng được. 578 00:35:43,600 --> 00:35:45,560 Vậy cô nói tôi làm không đúng hả? 579 00:35:47,100 --> 00:35:49,310 Cô còn không được gặp con mình nữa. 580 00:35:49,400 --> 00:35:52,980 Ừ, nhưng ít ra tôi biết con bé ở cùng với gia đình nó. 581 00:35:53,070 --> 00:35:56,440 Tôi sẽ làm mọi thứ để được gặp con tôi trong năm phút 582 00:35:56,530 --> 00:36:00,200 còn cô cho đi con mình, cho một người lạ? 583 00:36:01,580 --> 00:36:04,620 Cô biết đó, có thể tôi là bà mẹ tệ hại 584 00:36:04,700 --> 00:36:08,200 nhưng ít ra tôi không bán con mình cho người trả giá cao nhất. 585 00:36:09,000 --> 00:36:11,000 Trả gối lại đây cho tôi. 586 00:36:12,090 --> 00:36:14,330 Cầu cho con bé xé rách cô ra. 587 00:36:17,070 --> 00:36:19,160 Sẽ ra sao nếu họ sa thải chúng ta trước khi 588 00:36:19,190 --> 00:36:21,290 ta được chính thức chấp nhận là công đoàn? 589 00:36:21,340 --> 00:36:24,140 Hoặc là để không bị kiện, họ áp dụng các luật quái đản. 590 00:36:24,220 --> 00:36:26,180 Để ý điều đó. Mấy người này rất xảo quyệt 591 00:36:26,270 --> 00:36:29,890 Đây là cách các công ty đe dọa người ta từ khi nó ra đời. 592 00:36:29,890 --> 00:36:32,370 Người ta chết vì đòi làm 1 ngày 8 tiếng đấy. 593 00:36:32,460 --> 00:36:35,030 "Không ai bảo gì thì không lý gì phải im lặng " 594 00:36:36,320 --> 00:36:37,500 Thâm thúy đó. 595 00:36:38,440 --> 00:36:40,920 Trong Les Mis. Chúng ta coi tối qua á. 596 00:36:41,010 --> 00:36:42,420 Russell Crowe tội nghiệp. 597 00:36:42,510 --> 00:36:45,470 Cậu chàng hát như cá chép chết xin được việc "thổi kèn". 598 00:36:45,550 --> 00:36:46,870 Việc thổi kèn gì? 599 00:36:46,950 --> 00:36:48,310 Chúng tôi đang họp công đoàn. 600 00:36:48,360 --> 00:36:50,790 Nghe kém vui đi nhiều đấy. 601 00:36:50,870 --> 00:36:52,790 Nếu biết cái gì tốt cho anh thì anh sẽ tham gia. 602 00:36:52,880 --> 00:36:54,190 Tôi thấy không cần làm um sùm. 603 00:36:54,270 --> 00:36:56,440 .Không, không, ít ra thì cũng tới buổi họp mặt. 604 00:36:56,520 --> 00:36:57,770 Không, cảm ơn. 605 00:36:59,010 --> 00:37:00,370 Ở quán Freddy. 606 00:37:00,460 --> 00:37:03,630 tiền rượu là 2 đô nếu anh nói từ khóa "công đoàn". 607 00:37:04,350 --> 00:37:06,890 Chà, trong trường hợp đó... 608 00:37:07,970 --> 00:37:09,640 Chúng ta cần gì hả? 609 00:37:09,730 --> 00:37:11,830 Khi nào cần làm hả? Ngay bây giờ. 610 00:37:14,230 --> 00:37:16,720 - Chuyện này điên quá. - Không điên đâu, Joe. 611 00:37:16,810 --> 00:37:18,570 Là...dũng cảm. 612 00:37:18,650 --> 00:37:21,170 - Phải rồi. - Và đừng lo việc ở trại. 613 00:37:21,250 --> 00:37:23,320 Tôi sẽ lo liệu ở đây. 614 00:37:23,410 --> 00:37:26,490 There's a new sheriff in town. I'm cracking heads, taking names. 615 00:37:26,580 --> 00:37:28,910 Tôi tưởng anh vẫn đang giữ pháo đài. 616 00:37:29,000 --> 00:37:30,160 Chà, ừm. 617 00:37:30,250 --> 00:37:33,630 Hình như pháo đài đã bị phá hoại bởi Berdie Rogers. 618 00:37:33,710 --> 00:37:35,600 Việc này làm tôi ngạc nhiên đấy. 619 00:37:35,680 --> 00:37:38,760 Cái thứ cô ta khuyến khích làm trong lớp, ý tôi là... 620 00:37:38,840 --> 00:37:41,120 Sau đợt huấn luyện về chống quấy rối tình dục 621 00:37:41,200 --> 00:37:42,900 ta không thể bỏ qua việc này. 622 00:37:42,980 --> 00:37:45,510 Khoan đã. Chúng ta cần xem xét lại. 623 00:37:45,590 --> 00:37:48,100 Đã lo xong, ông bạn ạ. 624 00:37:48,180 --> 00:37:50,180 Ông là người tốt, Joe Caputo. 625 00:37:51,230 --> 00:37:54,260 Có thể là quá tốt cho công việc ông đang làm. 626 00:37:56,310 --> 00:37:59,150 Thế vận hội diễn ra liên tục cả tuần. 627 00:37:59,230 --> 00:38:01,280 Bản thân tôi cũng mê môn lặn. 628 00:38:01,360 --> 00:38:05,010 Anh thấy đứa nhóc Trung Quốc 13 tuổi dành chiến thắng môn nhảy cao không? 629 00:38:05,100 --> 00:38:07,160 Tên Fu hay gì đó? Quá tuyệt vời. 630 00:38:07,240 --> 00:38:10,910 Các bậc phụ huynh làm tôi xúc động hết cỡ khi xem tường thuật. 631 00:38:11,000 --> 00:38:13,920 - Anh có con không? - Uh, sắp có một đứa. 632 00:38:14,000 --> 00:38:15,830 - Chúc mừng. - Cảm ơn. 633 00:38:15,920 --> 00:38:17,890 Đó là lý do tôi xin việc để có trợ cấp. 634 00:38:17,980 --> 00:38:19,340 Thông tin nghe thì hay lắm. 635 00:38:19,420 --> 00:38:22,970 Khám răng và thị lực không đều đặn, nhưng có vẫn hơn. 636 00:38:23,050 --> 00:38:25,300 đặc biệt khi con anh sắp chào đời. 637 00:38:25,380 --> 00:38:28,390 Rấc tiếc vì cái mùi này, do đường ống đó. 638 00:38:28,470 --> 00:38:30,720 Họ chẳng sửa sang gì ở đây. 639 00:38:30,810 --> 00:38:32,580 Nào, đây là phòng xem TV. 640 00:38:33,690 --> 00:38:35,960 Họ hay cãi lộn để dành kênh, 641 00:38:36,050 --> 00:38:37,960 nên mỗi nhóm xem một lúc. 642 00:38:39,020 --> 00:38:40,980 Rosa đây biết luật đấy. 643 00:38:43,070 --> 00:38:46,160 Các cô da trắng xem buổi sáng tới 10 giờ. 644 00:38:46,240 --> 00:38:50,660 Sau đó các cô da đen và Tây Ban Nha xem sau bữa trưa. 645 00:38:50,740 --> 00:38:53,160 Cứ luân phiên như thế. 646 00:38:53,250 --> 00:38:54,870 Còn tôi hả? 647 00:38:54,960 --> 00:38:58,380 Tôi muốn xem cái gì cũng được, lúc nào cũng được. 648 00:39:00,290 --> 00:39:01,740 Anh thích đấu vật không? 649 00:39:03,130 --> 00:39:06,380 Ồ vâng, tôi từng thi đấu. 650 00:39:06,470 --> 00:39:09,890 Tôi bị trật khớp vai và thôi luôn. 651 00:39:09,970 --> 00:39:12,390 Đấu thủ đó có thể là anh đấy. 652 00:39:12,470 --> 00:39:15,390 Tôi đoán thế, trong một thế giới song song. 653 00:39:15,480 --> 00:39:18,480 "Thế giới song song." Hay đấy. 654 00:39:18,560 --> 00:39:20,980 Đi nào, tôi chỉ cho anh buồng ngủ. 655 00:39:25,400 --> 00:39:28,270 Được rồi, các quý cô, tôi đã nghe lời kêu ca, 656 00:39:28,360 --> 00:39:32,370 và tôi đã sắp xếp để mọi người được nhận thù lao, tiền mặt. 657 00:39:32,450 --> 00:39:35,540 Ai đó bên ngoài sẽ làm thẻ tiền mặt. 658 00:39:35,620 --> 00:39:37,190 Đưa tôi số thẻ, 659 00:39:37,270 --> 00:39:40,140 và tôi sẽ chuyển tiền vào tài khoản của mọi người. 660 00:39:40,230 --> 00:39:42,770 Tôi đề nghị trả 8 đô cho một cặp, 661 00:39:42,860 --> 00:39:45,100 và yêu cầu mọi người kiểm soát chất lượng. 662 00:39:45,380 --> 00:39:47,260 Không có tình huống chống đối nào nữa. 663 00:39:47,340 --> 00:39:49,680 Trợ cấp thì sao hả? 664 00:39:49,760 --> 00:39:51,010 - Trợ cấp? - Ờ. 665 00:39:51,100 --> 00:39:53,180 Gói hương vị thì sao hả? 666 00:39:53,260 --> 00:39:55,350 Chúng tôi làm việc toàn thời gian. 667 00:39:56,270 --> 00:39:58,910 Mỗi người được 1 gói gà và 1 gói bò 1 tuần đến khi tôi hết. 668 00:39:59,000 --> 00:40:01,770 Tôi không muốn mặc bikini nữa. 669 00:40:01,860 --> 00:40:03,610 Nó xiết lên mông tôi. 670 00:40:03,690 --> 00:40:06,180 Và Jones sẽ chỉ mặc quần ôm. 671 00:40:06,260 --> 00:40:07,630 Tôi muốn mặc xi líp. 672 00:40:07,710 --> 00:40:09,670 Lạy Chúa tôi. Ai nữa không? 673 00:40:11,070 --> 00:40:12,910 Tốt, xin chúc mừng. 674 00:40:12,990 --> 00:40:15,580 Giờ mọi người là nhân viên chính thức. 675 00:40:16,870 --> 00:40:19,460 Chúng ta đang kiếm ra tiền! 676 00:40:19,540 --> 00:40:21,960 Các người có thể cảm ơn tôi vì điều đó. 677 00:40:22,040 --> 00:40:23,500 Và Flaca này... 678 00:40:23,590 --> 00:40:24,770 Cô bị sa thải. 679 00:40:24,850 --> 00:40:27,090 - Cái gì? - Oh, vãi thật. 680 00:40:27,170 --> 00:40:28,440 Cô không thể làm thế. 681 00:40:28,520 --> 00:40:30,590 Tôi làm gì chả được. 682 00:40:30,680 --> 00:40:31,850 Đi ra. 683 00:40:32,930 --> 00:40:36,300 Và nhớ này, cô sẽ làm mất hàng trăm đô la một tháng 684 00:40:36,380 --> 00:40:39,740 của những người bạn thân nếu cô hé răng nói với ai. 685 00:40:40,060 --> 00:40:42,560 Nên tôi đề nghị cô rút trong yên lặng. 686 00:40:43,820 --> 00:40:45,370 Cô là đồ chết tiệt. 687 00:40:51,110 --> 00:40:52,370 Bái bai. 688 00:40:57,910 --> 00:40:59,910 Nghe nói bà bị quở trách. 689 00:41:00,190 --> 00:41:03,280 Healy nổi điên. 690 00:41:03,460 --> 00:41:05,310 Ổng tịch thu rồi hả? 691 00:41:07,510 --> 00:41:10,050 Đụ móa ổng, viết lại đi. 692 00:41:10,130 --> 00:41:13,720 Hoặc viết phần tiếp theo, viết phần 3 như của Hunger Games đó. 693 00:41:13,800 --> 00:41:16,930 Không, tui thấy nhẹ nhõm hơn. 694 00:41:17,020 --> 00:41:19,850 Và đám fan cùng với các ý tưởng... 695 00:41:19,930 --> 00:41:21,830 Đầu tôi sắp nổ rồi. 696 00:41:22,520 --> 00:41:24,270 Bà nghỉ viết à? 697 00:41:28,690 --> 00:41:29,940 Sao cũng được. 698 00:41:40,790 --> 00:41:44,940 Tui nghĩ người ta không thích tui, họ chỉ thích truyện tôi viết. 699 00:41:45,030 --> 00:41:46,380 Bà không thích tui. 700 00:41:46,460 --> 00:41:48,960 Đúng, nhưng đó không phải lỗi của tui. 701 00:41:49,050 --> 00:41:52,720 Ý tui nói, bà đánh tui tơi bời, làm gẫy một cái xương sườn. 702 00:41:52,800 --> 00:41:56,430 - Tui có quyền giữ mối ác cảm. - Không, tui chỉ bảo vệ Vee. 703 00:41:56,510 --> 00:41:58,260 Vee không cần bảo vệ. 704 00:41:58,350 --> 00:42:01,180 Vee là kẻ côn đồ. Bả lợi dụng bà. 705 00:42:01,270 --> 00:42:04,650 - Bà nghĩ tui ngu ngốc. - Tui nghĩ bà dễ bị tổn thương. 706 00:42:07,690 --> 00:42:10,300 Vee đối xử với tôi giống một con người. 707 00:42:11,570 --> 00:42:14,110 Ai cũng nghĩ tui là đứa làm trò hề. 708 00:42:15,280 --> 00:42:16,970 Bả thương tui. 709 00:42:19,160 --> 00:42:21,500 Con người cần tình thương. 710 00:42:23,790 --> 00:42:25,100 Tui biết. 711 00:42:29,250 --> 00:42:31,360 Xin lỗi vì đã đánh bà. 712 00:42:54,350 --> 00:42:56,280 Nghe nói cô có chút rắc rối. 713 00:42:56,360 --> 00:43:01,120 Tạm thời rời đi trong lúc MCC làm một cuộc điều tra độc lập. 714 00:43:01,200 --> 00:43:04,100 Tôi không liên quan gì tới cuốn truyện khiêu dâm đó. 715 00:43:04,180 --> 00:43:06,250 Cô ta viết cho lớp cô dạy. 716 00:43:06,330 --> 00:43:09,010 Không, cô ta nghĩ là viết cho lớp của tôi, 717 00:43:09,090 --> 00:43:10,810 vì đó là cách nghĩ của trẻ con. 718 00:43:10,900 --> 00:43:13,630 Tôi đã chăm sóc nhiều trẻ em trong hệ thống nuôi trẻ. 719 00:43:13,710 --> 00:43:16,230 Cô ta hành xử như đứa trẻ 6 tuổi. 720 00:43:16,320 --> 00:43:20,300 Một đứa trẻ 6 tuổi đồi bại nhưng vẫn là đứa 6 tuổi. 721 00:43:20,800 --> 00:43:24,730 Phải mất một thời gian dài mới tìm ra ranh giới với các cô gái này. 722 00:43:26,270 --> 00:43:28,310 Và không phải ai cũng tìm được. 723 00:43:29,650 --> 00:43:31,460 Đây là điều ông muốn, phải không? 724 00:43:31,540 --> 00:43:33,900 Ông không ưa tôi từ lúc tôi tới đây. 725 00:43:33,990 --> 00:43:37,490 Tôi chỉ báo cáo lại thông tin tôi nhận được thôi. 726 00:43:40,530 --> 00:43:42,740 Vấn đề thực sự của ông là gì? 727 00:43:43,410 --> 00:43:48,420 Tôi không thể hiểu ông là kẻ ghét phụ nữ 728 00:43:48,510 --> 00:43:50,440 hay là phân biệt chủng tộc, 729 00:43:50,630 --> 00:43:54,090 hay là kết hợp của cả hai loại. 730 00:43:54,170 --> 00:43:56,870 Cô khuyến khích những mối quan hệ không phù hợp, 731 00:43:56,950 --> 00:43:59,240 cô bước đi như thể cô là chủ cái chỗ này. 732 00:43:59,320 --> 00:44:02,180 Cô đến đây mỗi tuần một kiểu tóc, 733 00:44:02,260 --> 00:44:05,560 và lớp của cô là cái lò ấp trứng hôi thối bệnh hoạn! 734 00:44:06,640 --> 00:44:09,780 Ông là người nhỏ nhen thù vặt phải không? 735 00:44:10,900 --> 00:44:13,520 Tôi sẽ trở lại. 736 00:44:13,610 --> 00:44:17,320 Vì tôi làm tốt việc của mình. 737 00:44:34,840 --> 00:44:36,550 Tiêu rồi ! 738 00:44:37,590 --> 00:44:39,130 Đi nào, Rice. 739 00:44:39,220 --> 00:44:40,980 Tôi uống hết soda được chứ? 740 00:44:42,350 --> 00:44:45,430 Thôi mà, ông sắp sửa bắt tôi trở lại trại đó thôi. 741 00:44:51,770 --> 00:44:54,520 Cô còn làm cái quỷ gì ở đây? 742 00:44:56,530 --> 00:44:58,940 Tôi không biết đi đâu. 743 00:44:59,030 --> 00:45:02,990 Tôi chỉ có một vé đến Jersey, và tôi không quen ai ở đó. 744 00:45:03,070 --> 00:45:05,490 Tôi đoán nên đi bộ đến trạm Amtrak, 745 00:45:05,580 --> 00:45:08,040 nhưng tôi chỉ có 40 đô. 746 00:45:08,120 --> 00:45:10,870 Cô có nghĩ chúng tôi sẽ truy tìm cô không ? 747 00:45:11,710 --> 00:45:13,630 Tôi không biết. 748 00:45:13,710 --> 00:45:18,120 Tôi nuôi con ếch ở phòng giặt 8 tháng, và có ai để ý đâu. 749 00:45:18,130 --> 00:45:20,170 Ở trong đó toàn chuyện không đâu. 750 00:45:22,050 --> 00:45:24,220 Nhưng được tự do thì lại thấy kỳ cục. 751 00:45:26,180 --> 00:45:29,520 Tôi đoán mình không thực hiện tốt vụ đào tẩu này. 752 00:45:30,980 --> 00:45:32,600 Tôi có thể chạy đi. 753 00:45:32,690 --> 00:45:35,910 Ông không có súng hay thứ gì, ông không dẫn theo cảnh sát à? 754 00:45:37,940 --> 00:45:40,940 bây giờ cô có thể đi với tôi mà không đôi co, 755 00:45:41,030 --> 00:45:43,610 và chịu biệt giam vài đêm... 756 00:45:43,700 --> 00:45:47,410 hoặc tôi có thể gọi cảnh sát và dùng vũ lực áp giải cô, 757 00:45:47,490 --> 00:45:50,460 trong trường hợp đó, tôi không có lựa chọn khác 758 00:45:50,550 --> 00:45:53,900 ngoài việc buộc tội cô cố ý trốn trại rồi tăng án của cô. 759 00:45:54,080 --> 00:45:55,950 Tôi đang làm ơn cho cô đấy. 760 00:45:57,210 --> 00:46:00,380 - Tôi không cảm ơn ông đâu. - Cô nên thế. 761 00:46:01,340 --> 00:46:04,300 Vậy ông muốn trông giống như một người tài ba? 762 00:46:04,390 --> 00:46:06,320 Dành toàn bộ thắng lợi về mình? 763 00:46:11,850 --> 00:46:13,980 Đi nào. 764 00:46:14,060 --> 00:46:15,560 Đi thôi. Lẹ lên. 765 00:46:15,650 --> 00:46:18,270 Ông nói xem ai lại bỏ qua cơ hội như của tôi. 766 00:46:18,360 --> 00:46:19,690 Kể tên một người. 767 00:46:20,650 --> 00:46:21,900 Tôi hiểu ý cô. 768 00:46:21,990 --> 00:46:24,350 Tôi thổi kèn cho ông thì sao nào? 769 00:46:25,110 --> 00:46:27,740 Cô vẫn phải trở lại, nhanh, đi nào. 770 00:46:27,830 --> 00:46:30,660 Vậy là đồng ý hay không? 771 00:46:31,620 --> 00:46:34,370 Không, cảm ơn. Đi thôi. 772 00:46:41,110 --> 00:46:42,340 Con ếch à? 773 00:46:42,420 --> 00:46:45,840 Bọn tôi đặt tên nó là Benny. Nhưng sau này nó bị nghẹt thở chết. 774 00:46:45,930 --> 00:46:47,660 Chuyện xảy ra trong tù là thế đó. 775 00:47:18,670 --> 00:47:20,380 Ôi, Chúa ơi. 776 00:47:37,770 --> 00:47:40,730 Chào, người đàn ông đáng tuyên dương! 777 00:47:40,810 --> 00:47:43,880 Bách khoa toàn thư Brown và vụ án con nghiện mất tích. 778 00:47:43,960 --> 00:47:46,880 - Xin lỗi. - Chà, cô ta bị biệt giam rồi. 779 00:47:47,780 --> 00:47:51,830 Tội nghiệp...anh không thể trách cô ta. 780 00:47:51,910 --> 00:47:55,620 Lần này ta may mắn. Vụ này có thể đã trở nên tệ hơn. 781 00:47:55,700 --> 00:47:58,830 Tôi không biết có thể làm gì để cảm ơn ông. 782 00:47:58,920 --> 00:48:01,510 Tôi muốn người của tôi trở lại làm toàn thời gian. 783 00:48:01,590 --> 00:48:04,770 Tôi muốn giờ làm việc của họ như cũ. Và họ cần dịch vụ y tế. 784 00:48:04,860 --> 00:48:07,610 Tôi nghe ồn ào về vụ công đoàn. Ông có tham gia không? 785 00:48:07,690 --> 00:48:10,090 Tham gia hay không không quan trọng. 786 00:48:10,180 --> 00:48:13,360 Tôi muốn nhân viên trở lại và làm tốt công việc... 787 00:48:13,450 --> 00:48:16,440 - ...anh phải lo cho họ. - Tôi hiểu. 788 00:48:16,530 --> 00:48:18,580 Ý tôi nói, mọi người đều có quyền tổ chức, 789 00:48:18,660 --> 00:48:20,610 nhưng nếu MCC phải lo các khoản phúc lợi, 790 00:48:20,700 --> 00:48:22,690 toàn bộ việc kinh doanh sẽ ngừng lại, 791 00:48:22,770 --> 00:48:25,670 đó là thiển cận, ông biết không? Tất cả chúng ta sẽ mất việc. 792 00:48:25,750 --> 00:48:27,630 Anh đang nói thẳng với tôi hả? 793 00:48:27,660 --> 00:48:30,160 Hay nói bóng nói gió về việc dẹp bỏ công đoàn? 794 00:48:30,210 --> 00:48:33,280 Không biết ông thì sao, Joe, nhưng tôi thích có việc làm. 795 00:48:33,370 --> 00:48:36,790 Tôi tôn trọng việc ông quan tâm người ở vị trí thấp hơn. 796 00:48:36,870 --> 00:48:40,330 Ông có vẻ là kiểu người làm nhiều việc như thế, nhưng... 797 00:48:40,420 --> 00:48:42,130 điều đó có lợi gì cho ông? 798 00:48:44,040 --> 00:48:45,600 Tôi không biết. 799 00:48:48,840 --> 00:48:50,970 Anh thấy xe của tôi chưa? 800 00:48:51,050 --> 00:48:53,590 Có lẽ đã đến lúc ông thôi lo lắng cho người khác, 801 00:48:53,650 --> 00:48:55,210 và làm gì đó cho mình. 802 00:48:56,060 --> 00:48:58,470 Đó là điều mọi người ở Mỹ đều làm. 803 00:49:24,750 --> 00:49:28,670 Hết một tiếng em mới dỗ nó được đấy. Con bé thật cứng đầu. 804 00:49:30,130 --> 00:49:31,220 Gì đây? 805 00:49:32,470 --> 00:49:34,010 Em định đi đâu à? 806 00:49:35,220 --> 00:49:38,120 Hank trở lại thành phố. Họ về nhà để thu album mới. 807 00:49:38,200 --> 00:49:41,050 Anh có biết họ bán sạch đĩa trong chuyến lưu diễn vừa rồi? 808 00:49:41,130 --> 00:49:42,850 Ừ. 809 00:49:42,940 --> 00:49:45,060 Họ rất thành công. 810 00:49:46,480 --> 00:49:48,870 Anh ấy ghé lại hôm qua. 811 00:49:48,950 --> 00:49:50,320 Ảnh muốn gặp con bé. 812 00:49:50,400 --> 00:49:53,660 - Giờ nó muốn gặp con bé? - Joey, anh ấy là cha nó. 813 00:49:53,740 --> 00:49:55,660 Anh là cha con bé. 814 00:49:55,740 --> 00:49:57,380 Anh là người ở lại bên nó. 815 00:49:57,470 --> 00:49:59,280 Anh ấy là cha thật của nó. 816 00:50:00,080 --> 00:50:03,370 Anh ấy có quyền giữ mối quan hệ với con bé. 817 00:50:11,590 --> 00:50:12,940 Em bỏ anh vì Hank. 818 00:50:13,030 --> 00:50:14,760 Anh ấy đang sống rất tốt. 819 00:50:14,840 --> 00:50:17,470 Họ tạo ra thay đổi to lớn trong thỏa thuận với Warner. 820 00:50:18,720 --> 00:50:21,100 - Anh ấy có hoài bão. - Anh thì không à? 821 00:50:23,520 --> 00:50:25,270 Em yêu anh ấy. 822 00:50:27,270 --> 00:50:28,770 Luôn luôn yêu. 823 00:50:28,860 --> 00:50:30,480 Anh biết mà. 824 00:50:30,570 --> 00:50:33,610 Em muốn xem liệu bọn em có thể là một gia đình không. 825 00:50:33,990 --> 00:50:36,990 Em có một gia đình. Anh là gia đình của em. 826 00:50:37,070 --> 00:50:40,570 Joey, em rất biết ơn mọi thứ anh làm cho mẹ con em, 827 00:50:40,650 --> 00:50:43,350 và em không thể sống được nếu không có anh. 828 00:50:43,430 --> 00:50:46,790 Và em cũng yêu anh, nhưng... 829 00:50:46,880 --> 00:50:48,750 ...nó khác biệt. 830 00:50:50,050 --> 00:50:51,440 Anh lập ra nhóm. 831 00:50:51,520 --> 00:50:55,440 Nếu không nhờ anh thì các cậu ấy không biết nhau. 832 00:50:57,760 --> 00:50:59,600 Anh đã từ bỏ mọi thứ. 833 00:51:00,640 --> 00:51:04,850 Anh xin làm việc trong trại giam để được cái gì. 834 00:51:04,940 --> 00:51:06,950 Em không biết anh kiếm tiền cực khổ. 835 00:51:07,040 --> 00:51:09,510 Em biết cuộc sống anh bị áp lực ra sao không? 836 00:51:09,590 --> 00:51:13,650 Em nghĩ anh muốn làm bảo vệ với mức lương 20, 000 đô một năm? 837 00:51:13,740 --> 00:51:15,110 Anh làm vì em! 838 00:51:15,200 --> 00:51:16,910 Không ai bắt anh làm! 839 00:51:16,990 --> 00:51:19,070 - Em đã nói rõ lúc đầu! - Anh đã cứu em! 840 00:51:19,160 --> 00:51:20,630 Em không cần cứu! 841 00:51:20,720 --> 00:51:23,820 Em vẫn làm điếm ở quán Paddy nếu không nhờ anh. 842 00:51:25,580 --> 00:51:27,270 Thật là cay độc, Joe. 843 00:51:29,040 --> 00:51:32,380 Hãy chịu trách nhiệm cho lựa chọn của anh. 844 00:51:33,550 --> 00:51:36,840 Không ai bắt anh ở lại đây ngoài anh ra. 845 00:51:36,930 --> 00:51:39,920 Anh không thể dành cả đời đứng mở cửa cho người ta 846 00:51:40,000 --> 00:51:42,880 và rồi nổi giận khi họ không cảm ơn anh. 847 00:51:44,020 --> 00:51:46,760 Không ai nhờ anh giữ cánh cửa chết tiệt! 848 00:51:49,150 --> 00:51:51,570 Tuyệt...anh làm con thức giấc rồi. 849 00:52:04,650 --> 00:52:05,790 Của cô đấy. 850 00:52:05,870 --> 00:52:08,220 - Cái đó là sao? - Chà, tôi muốn... 851 00:52:09,340 --> 00:52:10,810 ...cô lấy lưỡi làm tôi sướng. 852 00:52:10,890 --> 00:52:12,340 Cái gì? 853 00:52:12,420 --> 00:52:14,130 Không. Gớm lắm. 854 00:52:14,210 --> 00:52:17,550 Ừ, nhưng tôi hứng tình quá, nên tôi thuê cô làm. 855 00:52:17,630 --> 00:52:19,890 Nhìn nè, có sô cô la M&M trong đó. 856 00:52:19,970 --> 00:52:22,140 Làm đi, làm tôi ra. 857 00:52:22,220 --> 00:52:24,520 - Thế không buồn cười đâu. - Tôi không đùa. 858 00:52:25,020 --> 00:52:28,190 Cô bán thân mà, nên tôi sử dụng dịch vụ của cô. 859 00:52:28,270 --> 00:52:30,980 Cô biết đó, chỉ việc coi qua, đụng đến điểm sướng. 860 00:52:31,060 --> 00:52:32,480 Tôi ra nhanh lắm. 861 00:52:34,480 --> 00:52:35,690 Thôi nha. 862 00:52:35,780 --> 00:52:37,670 Và có thể tôi sẽ làm điều ác dâm. 863 00:52:37,750 --> 00:52:39,630 Nhét cái chải tóc vô đít cô. 864 00:52:39,710 --> 00:52:42,130 Đè cô xuống, giật tóc, có thể là cắn cổ. 865 00:52:42,220 --> 00:52:44,580 Thế vui không? Biết đâu cô thích. 866 00:52:44,660 --> 00:52:46,700 Sao không thử hở? Sao cô không thử? 867 00:52:46,790 --> 00:52:48,920 Cứ để tôi làm gì cô cũng được. 868 00:52:49,010 --> 00:52:50,250 Này, tôi có thể trói cô. 869 00:52:50,330 --> 00:52:52,460 Dùng áo thun của cô bịt miệng cô nhá? 870 00:52:52,540 --> 00:52:53,750 Cô thôi đi được không? 871 00:52:53,840 --> 00:52:55,540 Tôi sẽ làm cô theo kiểu nào tôi muốn, 872 00:52:55,620 --> 00:52:57,080 rồi cô sẽ nằm và chịu đựng, 873 00:52:57,160 --> 00:52:58,820 vì chuyện này là thế, phải không? 874 00:52:58,900 --> 00:53:00,280 Phải không? 875 00:53:01,590 --> 00:53:03,260 Thôi đi. 876 00:53:06,390 --> 00:53:07,770 Dừng lại. 877 00:53:10,440 --> 00:53:12,730 Tôi đã muốn ngừng lại. 878 00:53:12,810 --> 00:53:17,440 Tôi rất muốn ngừng lại. Tôi muốn anh ta dừng lại. 879 00:53:18,780 --> 00:53:20,490 Tốt. 880 00:53:22,070 --> 00:53:24,460 Vì chúng ta sẽ xử thằng khốn nạn đó. 881 00:53:25,950 --> 00:53:28,580 Được rồi, ổn rồi. 882 00:53:31,540 --> 00:53:34,040 Mình nên nhìn cái mặt nó. 883 00:53:34,130 --> 00:53:37,170 Ý là, em hiểu bọn họ, họ thật sự chảy dãi vì tiền. 884 00:53:37,250 --> 00:53:40,050 Và rồi em trở mặt với nó trước mọi người, và... 885 00:53:41,050 --> 00:53:42,340 "Oh..." 886 00:53:42,430 --> 00:53:43,680 và sẵn nói luôn... 887 00:53:44,760 --> 00:53:46,930 "Flaca, cô bị sa thải." 888 00:53:48,890 --> 00:53:52,140 Việc đó dạy cho con quỷ bài học về tội xúi giục! 889 00:53:52,230 --> 00:53:54,650 - Ghê quá. - Không, là ngầu chứ. 890 00:53:56,520 --> 00:53:59,820 - Tôi rút. - Cái gì? 891 00:53:59,900 --> 00:54:01,740 Tôi không muốn liên quan. 892 00:54:04,320 --> 00:54:05,770 Với cái gì, việc làm ăn hả? 893 00:54:05,860 --> 00:54:08,080 Với tất cả. 894 00:54:08,160 --> 00:54:10,370 Điều em làm với Flaca thật lạ, Piper. 895 00:54:10,450 --> 00:54:13,710 Nó nhà nghèo. Nhiều cô gái ở đây rất nghèo. 896 00:54:13,790 --> 00:54:16,210 Dĩ nhiên họ rất muốn tiền. 897 00:54:16,290 --> 00:54:18,460 Họ hào hứng với công việc 1 đô/giờ. 898 00:54:18,550 --> 00:54:19,460 Okay. 899 00:54:19,480 --> 00:54:21,780 Tôi không thích con người này của em. 900 00:54:21,840 --> 00:54:24,130 Có thể em không thích con người này của mình. 901 00:54:25,390 --> 00:54:27,180 Con người thế nào? 902 00:54:27,260 --> 00:54:30,970 Con người hoang tưởng, nghèo nàn, ưa chỉ trích. 903 00:54:31,930 --> 00:54:34,900 Đệch, Alex, mình bị làm sao vậy? 904 00:54:36,020 --> 00:54:39,150 Em không biết đang vướng vào chuyện gì đâu. 905 00:54:39,230 --> 00:54:42,370 Em không biết những người này là ai, họ liên lạc với ai, 906 00:54:42,450 --> 00:54:44,880 và em đang ở trong hành trình quyền lực quái đản. 907 00:54:44,960 --> 00:54:50,120 Em đang làm đúng những gì mình từng làm và mình không thể làm 908 00:54:50,200 --> 00:54:53,190 vì mình sợ em có thể làm giỏi hơn mình. 909 00:54:58,710 --> 00:55:01,040 Bây giờ có thể em giỏi hơn rồi đấy. 910 00:55:02,380 --> 00:55:04,300 Em có tư chất. 911 00:55:06,220 --> 00:55:07,680 Tôi rút, Pipes. 912 00:55:08,680 --> 00:55:12,060 Tôi rút khỏi chuyện đó ... 913 00:55:12,140 --> 00:55:14,330 Và rút khỏi mối quan hệ này. 914 00:55:18,360 --> 00:55:23,280 Ai sẽ đại diện cho chúng ta? Ta cần bầu người lãnh đạo. 915 00:55:23,360 --> 00:55:27,700 Tôi làm, nhưng ai đó cần giải thích cho tôi là làm như thế nào. 916 00:55:29,120 --> 00:55:32,120 Ôi chu choa, ông ấy đến. 917 00:55:32,200 --> 00:55:34,790 Giờ việc này trở nên chính thức rồi. 918 00:55:38,460 --> 00:55:39,990 Mọi người đang làm gì? 919 00:55:41,670 --> 00:55:44,840 Mọi người thật muốn làm kẻ thù bên ngoài của MCC? 920 00:55:45,840 --> 00:55:51,630 Mọi người tức giận mà không xem xét mình đang làm điều gì. 921 00:55:51,930 --> 00:55:53,660 Chúng tôi tái lập công đoàn. 922 00:55:53,740 --> 00:55:55,640 Và cảm giác thật tuyệt. 923 00:55:55,730 --> 00:55:56,770 Đúng. 924 00:55:57,690 --> 00:56:00,200 Chính xác thì mọi người bất bình điều gì? 925 00:56:00,310 --> 00:56:01,940 Hửm? 926 00:56:02,020 --> 00:56:05,770 Mọi người có tập hợp được ít nhất 30% sự ủng hộ từ các cơ sở lao động? 927 00:56:07,860 --> 00:56:11,090 Mọi người đã được tất cả họ ký thẻ ủy quyền chưa? 928 00:56:11,620 --> 00:56:14,630 Làm sao mọi người mong họ xem đây là việc nghiêm túc? 929 00:56:14,710 --> 00:56:17,860 Rõ là ông biết điều ông đang nói. 930 00:56:18,690 --> 00:56:20,100 Ông nên lãnh đạo chúng tôi. 931 00:56:20,180 --> 00:56:22,250 Đó là mâu thuẫn về lợi ích. 932 00:56:22,340 --> 00:56:24,590 Những công ty này thuộc loại khác biệt. 933 00:56:24,670 --> 00:56:28,090 Họ làm tổn thương chúng tôi, tổn thương gia đình chúng tôi. 934 00:56:28,180 --> 00:56:29,770 Chúng tôi cần người lãnh đạo. 935 00:56:30,890 --> 00:56:32,280 Chúng tôi cần ông. 936 00:56:32,360 --> 00:56:35,070 Đúng vậy. Chúng tôi cần ông. 937 00:56:42,270 --> 00:56:45,030 Đầu tiên, ngừng hội họp trong phòng nghỉ. 938 00:56:45,110 --> 00:56:47,990 Đừng cho họ lý do để bẻ lại các bạn . 939 00:56:48,070 --> 00:56:49,950 Những kẻ này rất chuyên nghiệp. 940 00:56:51,200 --> 00:56:52,930 Họ sẽ triệu tập một cuộc họp. 941 00:56:53,010 --> 00:56:55,160 Có vẻ như có lựa chọn, nhưng mà không. 942 00:56:55,240 --> 00:56:57,350 Và một khi họ bắt được các bạn 943 00:56:57,430 --> 00:56:59,770 họ sẽ nhồi nhét cho các bạn các thứ nhảm nhí 944 00:56:59,860 --> 00:57:02,210 về việc tạo nên môi trường làm việc thân thiện. 945 00:57:02,290 --> 00:57:06,010 Và rồi sử dụng chiến thuật đe dọa 946 00:57:06,100 --> 00:57:10,450 để thuyết phục rằng các bạn sẽ bị mất việc. 947 00:57:11,430 --> 00:57:13,100 Đừng có nghe họ. 948 00:57:13,180 --> 00:57:15,960 Họ cần các bạn hơn là các bạn cần họ. 949 00:57:19,640 --> 00:57:21,110 Vậy là ông tham gia? 950 00:57:28,320 --> 00:57:29,560 Tôi tham gia. 951 00:57:34,280 --> 00:57:35,930 Không biết mọi người sao, 952 00:57:36,010 --> 00:57:38,400 nhưng tôi cảm thấy câu "Hip, hip, hooray" sắp được hô lên. 953 00:57:38,490 --> 00:57:39,960 Thôi đừng. Thôi đừng. 954 00:57:40,040 --> 00:57:41,200 Không, nó đây. 955 00:57:41,210 --> 00:57:42,960 - Hip, hip! - Hooray! 956 00:57:43,040 --> 00:57:44,670 - Hip, hip! - Hooray! 957 00:57:44,750 --> 00:57:47,130 - Hip, hip! - Hooray! 958 00:57:48,460 --> 00:57:51,870 ♪ Bạn có nghe người ta đang hát ♪ 959 00:57:51,950 --> 00:57:54,760 ♪ Hát bài hát của những con người giận dữ? ♪ 960 00:57:54,850 --> 00:58:01,140 ♪ Đó là giai điệu của những người sẽ không bao giờ làm nô lệ nữa♪ 961 00:58:01,230 --> 00:58:04,480 ♪Khi nhịp của trái tim bạn♪ 962 00:58:04,560 --> 00:58:07,610 ♪ Đập theo nhịp của những chiếc trống♪ 963 00:58:07,690 --> 00:58:12,070 ♪ Có sự sống sắp sửa bắt đầu khi ngày mai đến♪ 964 00:58:12,150 --> 00:58:13,900 Dân da đen không biết bài này. 965 00:58:13,980 --> 00:58:18,740 .:. .:. - Editor: Đoàn Duy Tùng - Translator: Bolo Bala