1 00:00:05,437 --> 00:00:08,131 Subsfactory e The Orangine presentano: 2 00:00:08,152 --> 00:00:11,134 Orange Is The New Black 3x11 We can be heroes 3 00:00:11,135 --> 00:00:11,523 Traduzione: 4 00:00:11,524 --> 00:00:11,876 Traduzione: ladeda, 5 00:00:11,877 --> 00:00:12,270 Traduzione: ladeda, Cla_G, 6 00:00:12,271 --> 00:00:12,653 Traduzione: ladeda, Cla_G, cialda, 7 00:00:12,654 --> 00:00:12,971 Traduzione: ladeda, Cla_G, cialda, Maricchia, 8 00:00:12,972 --> 00:00:13,365 Traduzione: ladeda, Cla_G, cialda, Maricchia, Untouchable, 9 00:00:13,366 --> 00:00:15,452 Traduzione: ladeda, Cla_G, cialda, Maricchia, Untouchable, regalduckling 10 00:01:07,126 --> 00:01:11,126 Revisione: JoelBarish 11 00:01:14,884 --> 00:01:17,357 www.subsfactory.it 12 00:01:24,841 --> 00:01:25,841 Dillo. 13 00:01:26,298 --> 00:01:27,298 Dillo! 14 00:01:27,299 --> 00:01:28,497 Sei tu il capo. 15 00:01:29,528 --> 00:01:30,623 Sei tu il capo. 16 00:01:32,902 --> 00:01:34,118 Oh, mio Dio. 17 00:01:45,038 --> 00:01:46,829 - Che schifo. - Disgustoso. 18 00:01:54,060 --> 00:01:55,831 Casa tua è deprimente. 19 00:01:57,663 --> 00:02:00,586 Le pareti trasudano solitudine. 20 00:02:02,063 --> 00:02:03,661 Mi faccio schifo da solo. 21 00:02:04,870 --> 00:02:06,214 Ogni volta. 22 00:02:07,611 --> 00:02:08,989 Perché ti scopo? 23 00:02:09,478 --> 00:02:12,194 Pensi di essere un brav'uomo, Joe... 24 00:02:13,354 --> 00:02:14,643 ma non è così. 25 00:02:15,258 --> 00:02:18,433 Sei pieno di rabbia e di rancore. 26 00:02:19,496 --> 00:02:23,736 Perché credi di meritare di più di quello che la vita ti ha dato. 27 00:02:23,737 --> 00:02:27,037 E adesso te la prendi soprattutto con me. 28 00:02:27,711 --> 00:02:29,531 Quindi, scopandomi... 29 00:02:29,596 --> 00:02:33,597 scalfisci un pochino la tua enorme massa di rancore. 30 00:02:34,158 --> 00:02:35,789 E trovi un po' di pace. 31 00:02:36,653 --> 00:02:38,341 Ci ho riflettuto. 32 00:02:41,187 --> 00:02:42,696 Ti fa sentire meglio, vero? 33 00:02:43,883 --> 00:02:45,685 A martedì prossimo, se non hai altri clienti. 34 00:02:46,693 --> 00:02:48,443 A martedì prossimo. 35 00:02:51,306 --> 00:02:52,791 L'ho capita, sai? 36 00:02:54,740 --> 00:02:57,649 Il sindacato federale non può aiutarci ora che siamo nel privato. 37 00:02:57,650 --> 00:03:00,506 Anche altri sindacati non rappresentano le guardie carcerarie. 38 00:03:00,544 --> 00:03:01,686 Quindi che possiamo fare? 39 00:03:01,687 --> 00:03:03,056 Formiamo noi un sindacato. 40 00:03:03,057 --> 00:03:06,343 Da soli? Che sindacato sfigato. Non avremo nessun potere. 41 00:03:06,344 --> 00:03:07,542 Nemmeno adesso ce l'abbiamo. 42 00:03:07,543 --> 00:03:10,387 Una volta, alle scuole medie ho organizzato uno sciopero, no? 43 00:03:10,388 --> 00:03:11,713 Per avere più pizza in mensa. 44 00:03:11,714 --> 00:03:13,376 Mi hanno sospeso per due giorni. 45 00:03:13,827 --> 00:03:16,008 Chi non segue il gregge viene pestato. 46 00:03:16,009 --> 00:03:17,009 Capito? 47 00:03:17,010 --> 00:03:18,010 Ve lo dico io. 48 00:03:22,657 --> 00:03:24,497 Che cazzo combinate qui? 49 00:03:24,789 --> 00:03:26,396 Formiamo un sindacato. 50 00:03:26,472 --> 00:03:28,429 Lui è il capo, cretina. 51 00:03:28,775 --> 00:03:30,782 E' Caputo, è uno di noi. 52 00:03:31,086 --> 00:03:34,506 I nuovi dirigenti privati ci hanno tolto il sindacato. 53 00:03:34,507 --> 00:03:37,644 Una clausola invisibile nel contratto, che infami bastardi. 54 00:03:37,645 --> 00:03:39,684 Era scritto chiaramente come tutto il resto. 55 00:03:40,392 --> 00:03:41,708 Non era invisibile. 56 00:03:41,729 --> 00:03:43,454 - Lo sapeva? - Sì. 57 00:03:44,144 --> 00:03:46,732 Perché al contrario vostro leggo le cose... 58 00:03:46,733 --> 00:03:48,068 prima di firmarle. 59 00:03:48,411 --> 00:03:51,282 Perché invece non ringraziate di essere stati riassunti? 60 00:03:51,283 --> 00:03:54,882 A quest'ora fareste i cassieri allo Stop and Shop. 61 00:03:55,164 --> 00:03:57,724 Io faccio il cassiere allo Stop and Shop. 62 00:03:58,219 --> 00:03:59,464 Ogni fine settimana. 63 00:03:59,747 --> 00:04:02,006 Io faccio la guardia di sicurezza al Riverside Mall. 64 00:04:02,007 --> 00:04:05,377 Il manager nano del Best Buy dice che non ci so fare con i clienti. 65 00:04:05,540 --> 00:04:07,753 Secondo me si sente minacciato dalla mia altezza. 66 00:04:08,071 --> 00:04:09,071 Okay. 67 00:04:10,287 --> 00:04:13,393 Ho capito, ho capito che c'è crisi. 68 00:04:13,394 --> 00:04:16,076 Sentite, ragazzi, è passato un mese e mezzo. 69 00:04:16,258 --> 00:04:18,932 Dovete dimostrare di essere capaci... 70 00:04:19,119 --> 00:04:21,422 prima di poter pretendere un cazzo. 71 00:04:21,672 --> 00:04:22,672 L'hanno manipolata. 72 00:04:22,673 --> 00:04:23,826 Schiavo dell'industria. 73 00:04:23,827 --> 00:04:25,335 Traditore. 74 00:04:26,122 --> 00:04:27,393 Va bene, Norma Rae... 75 00:04:27,394 --> 00:04:30,225 levati, mi serve un maledetto caffè. 76 00:04:32,579 --> 00:04:34,072 Siamo in orario lavorativo. 77 00:04:34,594 --> 00:04:37,039 Agitate le folle nel tempo libero. 78 00:04:38,033 --> 00:04:39,033 Forza! 79 00:04:39,105 --> 00:04:40,105 Al lavoro! 80 00:04:49,462 --> 00:04:55,229 E la medaglia per i pesi leggeri va ai Wolverines di Richmond! 81 00:04:55,230 --> 00:04:57,186 Forza, Wolverines! 82 00:04:58,689 --> 00:05:02,677 Gli eroi non sono solo quelli che entrano nei palazzi in fiamme. 83 00:05:02,902 --> 00:05:04,423 Sono anche quelli che ci dimostrano... 84 00:05:04,424 --> 00:05:07,334 cosa vuol dire comportarsi da esseri umani. 85 00:05:07,335 --> 00:05:10,220 Nessuno di voi ha voluto battersi contro il ragazzino del Central, oggi. 86 00:05:10,876 --> 00:05:11,876 Kendall... 87 00:05:12,265 --> 00:05:14,118 qualcosa. E lo capisco. 88 00:05:14,166 --> 00:05:16,043 E' imbarazzante lottare contro... 89 00:05:17,745 --> 00:05:20,837 Il suo allenatore mi ha detto che lottare è il suo sogno. 90 00:05:21,579 --> 00:05:22,831 E chi si è proposto? 91 00:05:23,027 --> 00:05:25,681 Il nostro numero uno, Joey Caputo. 92 00:05:26,046 --> 00:05:27,329 Non l'ha costretto nessuno. 93 00:05:27,685 --> 00:05:29,366 Joey non ha nulla da dimostrare. 94 00:05:29,936 --> 00:05:31,664 Ma si è offerto volontario. 95 00:05:31,781 --> 00:05:33,735 Ecco chi è l'eroe. 96 00:05:37,105 --> 00:05:38,258 Guardate il ragazzo. 97 00:05:40,681 --> 00:05:42,211 Guardate quant'è felice. 98 00:05:42,345 --> 00:05:45,030 Anche i ragazzi speciali hanno dei sentimenti, no? 99 00:05:45,031 --> 00:05:47,146 Gli farò credere di combattere per davvero. 100 00:05:49,411 --> 00:05:50,580 Sei un brav'uomo, Joey. 101 00:05:50,581 --> 00:05:53,635 Adesso, abbiamo un incontro amichevole... 102 00:05:53,636 --> 00:05:56,506 tra due lottatori davvero speciali. 103 00:05:56,700 --> 00:05:58,865 Joseph Salvatore Caputo... 104 00:05:58,866 --> 00:06:02,114 e Kendall Barnes, facciamo un bell'applauso! 105 00:06:02,115 --> 00:06:04,057 Sono un campione, sono un campione! 106 00:06:06,243 --> 00:06:07,652 Vai, Joey! 107 00:06:09,380 --> 00:06:10,534 Sei fantastico. 108 00:06:10,535 --> 00:06:12,134 No, lui è fantastico. 109 00:06:19,347 --> 00:06:21,066 Okay, vacci piano, amico. 110 00:06:21,067 --> 00:06:22,067 Non esiste. 111 00:06:25,903 --> 00:06:27,586 Fagli vedere chi sei, Kendall! 112 00:06:33,934 --> 00:06:36,081 Sono un campione, sono un campione! 113 00:06:36,107 --> 00:06:37,107 Cazzo. 114 00:06:37,493 --> 00:06:38,873 Addio alle nazionali. 115 00:06:42,173 --> 00:06:44,358 Tieni, è per il bene di tutti. 116 00:06:44,375 --> 00:06:46,167 Bene, grazie. 117 00:06:47,378 --> 00:06:49,270 SINDACATO DEL PENITENZIARIO DI LITCHFIELD 118 00:07:06,269 --> 00:07:09,854 Tutti ai propri posti per la conta... 119 00:07:09,911 --> 00:07:11,376 Ehi, ammiraglio spaziale! 120 00:07:16,000 --> 00:07:17,523 Doppia botta. 121 00:07:18,968 --> 00:07:20,225 Tornate nei dormitori. 122 00:07:23,684 --> 00:07:24,684 Rice? 123 00:07:24,835 --> 00:07:25,835 Sì? 124 00:07:25,920 --> 00:07:26,920 Sara Rice? 125 00:07:27,153 --> 00:07:29,362 Ho i tuoi vestiti e i documenti di scarcerazione. 126 00:07:31,036 --> 00:07:33,444 Che aspetti? Vuoi uscire o no? Muoversi. 127 00:07:36,949 --> 00:07:38,358 Chi credono che tu sia? 128 00:07:38,359 --> 00:07:39,955 Una col mio stesso cognome. 129 00:07:39,956 --> 00:07:42,181 Vedi, c'è il suo nome con il mio numero identificativo. 130 00:07:42,267 --> 00:07:44,542 La nuova guardia non conosce nessuno, pensa che sia io. 131 00:07:44,543 --> 00:07:46,949 Porca puttana, è un miracolo! 132 00:07:46,950 --> 00:07:48,389 Santa Norma! 133 00:07:48,471 --> 00:07:49,671 Ha scontato la pena? 134 00:07:49,672 --> 00:07:52,108 Sì, Sara Rice è scarcerata, non c'è dubbio. 135 00:07:52,109 --> 00:07:53,245 Rice libera. 136 00:07:53,749 --> 00:07:55,608 Mi sento un po' in colpa. 137 00:07:55,832 --> 00:07:57,172 Che si fotta, quella stronza. 138 00:07:57,366 --> 00:07:59,267 Credi davvero che mi lasceranno andare? 139 00:08:00,577 --> 00:08:03,156 C'è solo un modo per scoprirlo, devi provarci. 140 00:08:05,036 --> 00:08:06,706 Se mi lasciano andare... 141 00:08:07,216 --> 00:08:08,623 poi sparisco. 142 00:08:24,831 --> 00:08:25,831 Accidenti. 143 00:08:27,847 --> 00:08:29,633 - Che c'è? - Niente. 144 00:08:32,106 --> 00:08:33,247 Non ci avevo fatto caso... 145 00:08:33,248 --> 00:08:36,466 ma tu e l'ammiraglio vi somigliate per certi aspetti. 146 00:08:36,566 --> 00:08:37,992 Chi è questo ammiraglio? 147 00:08:37,993 --> 00:08:39,844 Perché tutte mi chiamano così? 148 00:08:40,878 --> 00:08:41,878 Da' qua. 149 00:08:42,408 --> 00:08:43,981 - Fa' vedere. - Non perdere il segno. 150 00:08:44,568 --> 00:08:45,568 Capito? 151 00:08:46,009 --> 00:08:47,412 E' da pazzi, cazzo. 152 00:08:51,342 --> 00:08:52,842 Oddio, no, di nuovo! 153 00:08:52,843 --> 00:08:54,133 Non voglio farti del male. 154 00:08:54,134 --> 00:08:56,716 Resta dove sei. 155 00:08:57,183 --> 00:08:58,790 Okay, non mi muovo. 156 00:08:59,519 --> 00:09:00,519 Ascolta. 157 00:09:01,758 --> 00:09:04,126 Volevo... volevo dirti che... 158 00:09:04,127 --> 00:09:05,169 mi dispiace. 159 00:09:06,275 --> 00:09:07,275 Okay? 160 00:09:07,406 --> 00:09:10,494 Mi sento in colpa, non volevo picchiarti. 161 00:09:10,630 --> 00:09:12,526 Sembrava che lo volessi invece. 162 00:09:15,423 --> 00:09:17,028 Hai intenzione di fare la spia? 163 00:09:17,903 --> 00:09:21,225 Cioè, so che non hai motivo di non farlo. 164 00:09:21,642 --> 00:09:25,261 Ma speravo ti rendessi conto che le mie scuse sono sincere. 165 00:09:25,969 --> 00:09:29,656 Mi farò perdonare, ma non farmi finire in isolamento o in massima sicurezza. 166 00:09:29,865 --> 00:09:33,626 E' una tecnica di interrogatorio particolare? 167 00:09:34,874 --> 00:09:35,958 Per chi lavori? 168 00:09:41,663 --> 00:09:42,663 Okay. 169 00:09:50,085 --> 00:09:51,157 Lo confesso. 170 00:09:54,234 --> 00:09:55,678 Non sono dell'NSA. 171 00:09:56,362 --> 00:09:57,793 Sono della CIA. 172 00:09:58,023 --> 00:09:59,628 E dovrei anche crederti? 173 00:09:59,750 --> 00:10:00,962 E' complicato. 174 00:10:01,820 --> 00:10:02,820 Posso? 175 00:10:04,936 --> 00:10:06,262 Quello che loro non sanno... 176 00:10:06,263 --> 00:10:08,184 E per "loro" intendo proprio... 177 00:10:08,263 --> 00:10:10,839 "loro", i veri "loro". 178 00:10:11,522 --> 00:10:13,558 E' che faccio il doppio gioco. 179 00:10:13,559 --> 00:10:14,906 E loro non lo sanno? 180 00:10:14,907 --> 00:10:18,149 Perciò ti ho dovuta picchiare, per depistarli. 181 00:10:18,670 --> 00:10:21,743 Se scoprono che siamo dalla stessa parte, mi fanno fuori. 182 00:10:22,322 --> 00:10:23,858 E se ti scoprono... 183 00:10:23,952 --> 00:10:25,568 ti fanno passare dalla loro parte. 184 00:10:26,340 --> 00:10:27,617 Ti riconvertono. 185 00:10:28,540 --> 00:10:29,540 Esatto. 186 00:10:31,097 --> 00:10:34,061 Per questo non possiamo attirare l'attenzione sull'incidente. 187 00:10:35,280 --> 00:10:36,986 La posta in gioco è troppo alta. 188 00:10:37,021 --> 00:10:40,731 Il tuo silenzio mi permetterà di continuare ad attuare il piano. 189 00:10:40,755 --> 00:10:41,865 Sì, certo. 190 00:10:42,425 --> 00:10:43,775 E grazie... 191 00:10:44,365 --> 00:10:46,095 per avermi portato il Vagisil. 192 00:10:46,575 --> 00:10:48,605 Perché mi grattava tutta. 193 00:10:49,385 --> 00:10:50,385 Grazie. 194 00:10:50,655 --> 00:10:51,655 Ehi... 195 00:10:51,685 --> 00:10:53,884 adesso devi portarmi sul serio il Vagisil. 196 00:10:53,885 --> 00:10:55,435 Sai, così possiamo... 197 00:10:55,515 --> 00:10:57,425 usarlo come copertura... 198 00:10:58,005 --> 00:10:59,005 Certo. 199 00:10:59,815 --> 00:11:00,815 Yo... 200 00:11:01,025 --> 00:11:02,495 dove sono le ciambelle? 201 00:11:04,315 --> 00:11:05,385 Oggi no. 202 00:11:06,005 --> 00:11:10,025 Bella, non ti avevo detto di fargli un pompino e portarmi i dolci? 203 00:11:10,265 --> 00:11:11,545 Forza, signorina. 204 00:11:13,685 --> 00:11:14,685 Ehi... 205 00:11:15,655 --> 00:11:16,785 che cos'hai? 206 00:11:16,905 --> 00:11:21,225 Niente, mi fa male lo stomaco, non mi va di parlare di dolciumi. 207 00:11:23,005 --> 00:11:25,595 E poi adesso mi fa dei regali veri. 208 00:11:28,095 --> 00:11:29,225 Ti piace? 209 00:11:29,235 --> 00:11:33,535 E' come quello della pubblicità dove il marito fa una sorpresa alla moglie. 210 00:11:33,685 --> 00:11:35,875 "Gioielli da vivere"? 211 00:11:37,185 --> 00:11:39,225 Sì, senza offesa... 212 00:11:39,705 --> 00:11:42,105 ma sembra una patacca da 99 centesimi. 213 00:11:42,545 --> 00:11:45,475 E ti farà diventare il polso verde. Vedi, come qui? 214 00:11:46,995 --> 00:11:48,125 Ma che cazzo? 215 00:11:55,155 --> 00:11:57,005 - Cos'è successo? - Niente. 216 00:11:57,965 --> 00:11:59,365 Sei solo gelosa... 217 00:11:59,995 --> 00:12:02,294 perché è placcato d'oro con oro vero. 218 00:12:02,295 --> 00:12:04,094 - Ti ha fatto del male? - No! 219 00:12:04,095 --> 00:12:07,804 Sai come sono gli uomini, se vedono un paio di tette, non capiscono più niente. 220 00:12:07,805 --> 00:12:09,624 Okay? E' colpa degli ormoni. 221 00:12:09,625 --> 00:12:12,405 Ma non so se lo sai dato che ti piace leccare le patate. 222 00:12:12,525 --> 00:12:13,825 Ti ha obbligato? 223 00:12:15,724 --> 00:12:16,724 Beh... 224 00:12:16,905 --> 00:12:20,655 sarò, sincera, avrei preferito un po' di preliminari. 225 00:12:21,015 --> 00:12:23,515 Non è molto bello quando non sei pronta. 226 00:12:24,365 --> 00:12:26,404 Sai che quello che dici ha un nome, vero? 227 00:12:26,405 --> 00:12:27,405 No. 228 00:12:28,735 --> 00:12:30,355 No, non è colpa sua. 229 00:12:30,795 --> 00:12:34,264 Sono stata io, stavo flirtando troppo, gli sorridevo... 230 00:12:34,265 --> 00:12:37,215 e l'ho confuso troppo. 231 00:12:37,345 --> 00:12:39,455 Togliti subito quella merda dal polso. 232 00:12:41,245 --> 00:12:44,885 E' andato al centro commerciale apposta per me. 233 00:12:46,475 --> 00:12:47,895 Non è colpa sua! 234 00:12:50,595 --> 00:12:51,715 Cazzo. 235 00:12:57,605 --> 00:13:00,714 Ho appena convinto Lolly che sono un'agente della CIA... 236 00:13:00,715 --> 00:13:04,465 così non mi denuncia per aver cercato di strozzarla. 237 00:13:09,655 --> 00:13:11,485 Pipes, non ce la faccio più. 238 00:13:12,065 --> 00:13:13,985 Sto uscendo di testa. 239 00:13:14,295 --> 00:13:15,295 Beh... 240 00:13:16,225 --> 00:13:17,725 come dicevano i Kinks... 241 00:13:18,405 --> 00:13:20,245 "La paranoia ti distrugge." 242 00:13:20,325 --> 00:13:22,105 Ho qualcosa di rosso sotto il letto... 243 00:13:23,135 --> 00:13:25,135 e un omino giallo nella testa. 244 00:13:28,075 --> 00:13:30,355 Sembra una brutta situazione. 245 00:13:32,405 --> 00:13:35,015 Ho riempito di botte una matta. 246 00:13:36,595 --> 00:13:39,745 Immagino di essere accoltellata continuamente e... 247 00:13:41,845 --> 00:13:45,745 mi sono completamente convinta che te la facessi con quella Stella. 248 00:13:46,795 --> 00:13:48,744 Ha un tatuaggio delle Tartarughe Ninja. 249 00:13:48,745 --> 00:13:49,795 Lo so! 250 00:13:50,825 --> 00:13:53,465 E quell'accento australiano del cazzo. 251 00:13:56,985 --> 00:13:59,155 Ti prego, dimmi che non devo preoccuparmi. 252 00:14:02,905 --> 00:14:05,695 Non ti devi preoccupare. 253 00:14:10,365 --> 00:14:12,255 Mi dispiace di aver dato di matto. 254 00:14:14,915 --> 00:14:16,015 Mi perdoni? 255 00:14:17,955 --> 00:14:19,145 Ti perdono. 256 00:14:33,565 --> 00:14:34,895 Che ti è successo? 257 00:14:35,195 --> 00:14:36,685 Non sono fatti tuoi. 258 00:14:36,955 --> 00:14:39,315 E' stato quel cazzo di trans. 259 00:14:40,205 --> 00:14:41,405 Devono saperlo tutti. 260 00:14:41,515 --> 00:14:45,295 Non vieni rinchiusa con sole donne per poi essere picchiata da un uomo. 261 00:14:45,695 --> 00:14:48,864 Non so cos'abbia quel tipo, ma sta diventando violento. 262 00:14:48,865 --> 00:14:49,934 Chi? Sophia? 263 00:14:49,935 --> 00:14:51,084 Sophia? 264 00:14:51,085 --> 00:14:52,655 Lei non crea problemi. 265 00:14:53,195 --> 00:14:55,875 Quella donna-uomo ha qualcosa che non va. 266 00:14:56,665 --> 00:14:58,435 Magari ha gli ormoni sballati. 267 00:14:58,515 --> 00:15:00,205 Ha aggredito Gloria. 268 00:15:00,555 --> 00:15:03,244 Cazzo, questa è una situazione pericolosa. 269 00:15:03,245 --> 00:15:04,975 Nessuna di noi è al sicuro. 270 00:15:16,945 --> 00:15:18,685 E' meglio se guardi dove vai. 271 00:15:39,455 --> 00:15:42,915 Signore, stamattina mi aspettavo di trovare le vostre mutande alla mia branda. 272 00:15:43,505 --> 00:15:44,735 Mi dispiace, bella. 273 00:15:44,775 --> 00:15:47,439 - Parla con la nostra rappresentante. - Di che stai parlando? 274 00:15:48,195 --> 00:15:51,635 Stiamo esercitando il nostro diritto alla contrattazione collettiva. 275 00:15:51,785 --> 00:15:54,864 Se vuoi rinegoziare il nostro contratto è lì. 276 00:16:03,485 --> 00:16:04,595 Che succede? 277 00:16:06,975 --> 00:16:08,975 Non lavoriamo più per le briciole. 278 00:16:09,675 --> 00:16:12,055 Per le mutande sporche vogliamo un compenso decente. 279 00:16:13,635 --> 00:16:14,955 Sì, come dice lei. 280 00:16:18,485 --> 00:16:20,416 Torna da me con una proposta migliore... 281 00:16:20,855 --> 00:16:22,015 e ne riparliamo. 282 00:16:25,545 --> 00:16:28,305 Due, tre, sette, nove. 283 00:16:30,135 --> 00:16:32,814 Okay, hai 40 dollari sul conto dello spaccio. 284 00:16:32,815 --> 00:16:36,605 Ecco un assegno di quello che ti resta. Firma dietro e ti diamo i contanti. 285 00:16:39,165 --> 00:16:41,225 Questo è un buono per il biglietto del bus. 286 00:16:43,455 --> 00:16:45,095 Le impronte, per favore. 287 00:16:50,575 --> 00:16:52,314 CRIMINALE 288 00:16:52,315 --> 00:16:54,446 NOME: SARA RICE RILASCIO: CONDIZIONALE 289 00:17:00,355 --> 00:17:01,365 Firma qui. 290 00:17:08,895 --> 00:17:10,095 Ehi, sconosciuta. 291 00:17:10,785 --> 00:17:12,185 Mi stai evitando? 292 00:17:12,845 --> 00:17:13,845 Sì. 293 00:17:14,325 --> 00:17:15,695 Mi spieghi il perché? 294 00:17:16,435 --> 00:17:17,435 Io... 295 00:17:19,005 --> 00:17:20,704 non so cosa dire, ho una... 296 00:17:20,705 --> 00:17:23,205 - Un'Alex? - Sì, ho... 297 00:17:24,305 --> 00:17:25,524 un'Alex. 298 00:17:25,525 --> 00:17:26,935 Okay, beh... 299 00:17:27,405 --> 00:17:29,605 sto andando controcorrente, ma... 300 00:17:32,745 --> 00:17:34,455 mi sono impegnata al massimo. 301 00:17:34,995 --> 00:17:35,995 Davvero. 302 00:17:36,455 --> 00:17:37,985 Fammi sapere se ne vuoi ancora. 303 00:17:47,055 --> 00:17:50,245 Ho aspettato tutta la mattina che mi venissero a prendere. 304 00:17:50,345 --> 00:17:51,754 A che ora potrò andarmene? 305 00:17:51,755 --> 00:17:52,884 Di che stai parlando? 306 00:17:52,885 --> 00:17:54,604 Oggi devo essere rilasciata. 307 00:17:54,935 --> 00:17:56,825 Ho dato via tutte le mie cose. 308 00:17:57,795 --> 00:18:00,715 Sai qualcosa delle detenute scarcerate oggi? 309 00:18:01,045 --> 00:18:02,594 Sì, sono uscite dopo la conta. 310 00:18:02,595 --> 00:18:04,085 E Sara Rice? 311 00:18:04,315 --> 00:18:05,914 Sì, anche lei. 312 00:18:05,915 --> 00:18:08,455 Allora perché ce l'ho qui davanti? 313 00:18:11,115 --> 00:18:12,115 Cavolo. 314 00:18:12,635 --> 00:18:14,195 Non lo so. 315 00:18:14,865 --> 00:18:16,225 E' un miracolo. 316 00:18:16,455 --> 00:18:18,475 E' uscita? Così all'improvviso? 317 00:18:18,665 --> 00:18:19,884 Perché ha avuto fede. 318 00:18:19,885 --> 00:18:23,234 Yo, Norma! Devi sistemare una sorella. 319 00:18:23,235 --> 00:18:24,965 Può farlo per tutte noi. 320 00:18:25,525 --> 00:18:27,174 Io ho fede, e voi? 321 00:18:27,175 --> 00:18:28,604 Norma sia lodata! 322 00:18:28,605 --> 00:18:30,685 Norma sia lodata! 323 00:18:33,705 --> 00:18:36,175 Tieni, ti ho portato questi. 324 00:18:37,525 --> 00:18:38,745 Ecco una... 325 00:18:38,925 --> 00:18:41,935 una matita e una scatoletta di sgombri. 326 00:18:44,235 --> 00:18:45,235 Norma? 327 00:18:45,695 --> 00:18:47,074 Il tuo gruppo mi perseguita. 328 00:18:47,075 --> 00:18:48,325 Pensavo dovessi saperlo. 329 00:18:49,115 --> 00:18:50,614 Ehi, guardate un po'... 330 00:18:50,615 --> 00:18:52,894 c'è il dono di Dio a Litchfield. 331 00:18:52,895 --> 00:18:54,294 Sta' zitta, Leanne. 332 00:18:54,295 --> 00:18:55,894 Sto parlando con Norma. 333 00:18:55,895 --> 00:18:57,274 Ma guardatela... 334 00:18:57,275 --> 00:19:00,084 coi suoi denti perfetti, la pelle luminosa... 335 00:19:00,085 --> 00:19:03,264 e i capelli da Pocahontas, che pensa di essere meglio di noi. 336 00:19:03,265 --> 00:19:07,424 Non è colpa mia se ho i capelli da Pocahontas e tu hai preferito la metamfetamina ai denti. 337 00:19:07,425 --> 00:19:10,235 - Levati dalle palle, stronza di una snob! - Oddio! 338 00:19:10,825 --> 00:19:12,444 Come hai potuto permetterlo? 339 00:19:12,445 --> 00:19:14,744 Pensavo che tu predicassi la bontà. 340 00:19:14,745 --> 00:19:17,185 Mi hai fatto credere che ti importasse, e invece no! 341 00:19:18,305 --> 00:19:20,484 E lasci che quattro pazze parlino per te. 342 00:19:20,485 --> 00:19:22,324 Chiudi quella cazzo di bocca, Soso! 343 00:19:22,325 --> 00:19:24,914 E voi siete solo seguaci del cazzo. 344 00:19:24,915 --> 00:19:25,915 Cosa? 345 00:19:25,935 --> 00:19:27,424 Adesso non posso più aiutarti. 346 00:19:27,425 --> 00:19:29,575 Te ne devi andare, dico sul serio. 347 00:19:29,765 --> 00:19:31,365 Ma che bel gruppetto che hai. 348 00:19:31,905 --> 00:19:33,325 Complimenti proprio. 349 00:19:39,155 --> 00:19:40,995 Non preoccuparti, ci penso io. 350 00:19:55,155 --> 00:19:56,274 Tu quale sei? 351 00:19:56,275 --> 00:19:57,864 L'ammiraglio spaziale Controcazzi. 352 00:19:57,865 --> 00:20:01,024 No, all'inizio si chiamava Penalson. 353 00:20:01,025 --> 00:20:03,495 Forse cambiarlo è stato un errore. 354 00:20:04,445 --> 00:20:06,144 Capisco perché ti abbia turbato. 355 00:20:06,145 --> 00:20:08,785 Sì, e non so come abbia saputo della mia voglia. 356 00:20:14,525 --> 00:20:16,663 Quello che hai scritto è disgustoso, Warren. 357 00:20:16,664 --> 00:20:21,134 No, una scrittrice non cerca la sua musa, è la musa che compare da sola. 358 00:20:21,135 --> 00:20:23,894 E quando la musa indossa i pantaloni dell'uniforme... 359 00:20:23,895 --> 00:20:25,914 che aderiscono nei punti giusti... 360 00:20:25,915 --> 00:20:27,575 - si scrive... - Okay, basta cosi! 361 00:20:28,416 --> 00:20:31,244 Da dove viene fuori tutta questa pornografia, comunque? 362 00:20:32,081 --> 00:20:33,945 Era per il corso di Berdie. 363 00:20:35,385 --> 00:20:38,199 Il consulente Berdie Rogers ti ha detto di scriverla? 364 00:20:38,209 --> 00:20:41,770 Era un esercizio. Voleva che usassimo l'immaginazione. 365 00:20:42,782 --> 00:20:45,291 Questo è il tipo di cose che fate a recitazione? 366 00:20:46,154 --> 00:20:48,054 Beh, non... 367 00:20:48,074 --> 00:20:51,225 proprio. Berdie incoraggia più... 368 00:20:51,235 --> 00:20:54,088 i racconti di omicidi che quelli di sesso. 369 00:20:58,237 --> 00:20:59,237 Cristo... 370 00:21:01,537 --> 00:21:03,920 sapevo che qualcosa non andava in quella lì. 371 00:21:11,233 --> 00:21:12,843 Ehi, quindi stai uscendo? 372 00:21:13,621 --> 00:21:14,621 Fortunella. 373 00:21:14,883 --> 00:21:17,234 Credevo avessi ancora un casino di anni da scontare. 374 00:21:17,244 --> 00:21:18,663 - No. - No? 375 00:21:18,997 --> 00:21:23,043 Invece Doggett non vuole uscire perché le mancherei troppo, vero, Doggett? 376 00:21:25,778 --> 00:21:27,198 Ehi, puoi fermarti qui? 377 00:21:43,860 --> 00:21:45,717 Quindi è tutto qui? Posso andare? 378 00:21:46,020 --> 00:21:47,138 Funziona così. 379 00:21:48,421 --> 00:21:49,629 Allora okay. 380 00:21:50,317 --> 00:21:51,682 Pace e amore, Penn. 381 00:21:52,631 --> 00:21:54,448 Mi dispiace per quella stronzata con Leanne. 382 00:21:54,458 --> 00:21:57,038 - Mi sei simpatica, comunque. - Grazie, Ang. 383 00:21:59,216 --> 00:22:01,341 Ehi... non ti chiami Sara? 384 00:22:01,362 --> 00:22:02,362 Sì. 385 00:22:05,790 --> 00:22:09,491 La chiamo Ang perché mi ricorda Angelina Jolie. 386 00:22:12,985 --> 00:22:14,085 Non trovi? 387 00:22:14,865 --> 00:22:15,935 Non mi pare. 388 00:22:15,945 --> 00:22:17,001 A me sì. 389 00:22:17,496 --> 00:22:19,148 Non importa, ciao, Sara. 390 00:22:19,447 --> 00:22:21,237 Ciao Penn, buona fortuna. 391 00:22:24,820 --> 00:22:27,289 Chiama il furgone, digli di tornare indietro. 392 00:22:28,797 --> 00:22:30,532 Come non stanno rispondendo? 393 00:22:31,950 --> 00:22:33,380 Chi c'è? Coates? 394 00:22:35,109 --> 00:22:37,992 No, non chiamare la polizia, ci penso io. 395 00:22:38,002 --> 00:22:41,088 Manda un messaggio a Pearson, digli che voglio vederlo subito. 396 00:22:41,098 --> 00:22:42,098 Grazie. 397 00:22:44,092 --> 00:22:45,278 "Sara Rice"... 398 00:22:45,726 --> 00:22:47,751 è stata mollata alla stazione dei bus. 399 00:22:49,046 --> 00:22:50,046 Cazzo! 400 00:22:50,369 --> 00:22:51,375 Cazzo! 401 00:22:53,401 --> 00:22:55,604 - Com'è successo? - Il PC ha assegnato... 402 00:22:55,614 --> 00:22:57,671 il suo nome al numero ID di Angie. 403 00:22:57,681 --> 00:23:01,672 Ecco il super nuovo programma dell'MCC. Dobbiamo chiamare il tipo dell'assistenza. 404 00:23:01,682 --> 00:23:03,951 - Perché non l'abbiamo visto? - Nuovi agenti. 405 00:23:03,961 --> 00:23:08,228 Non conoscono le detenute, o, evidentemente, come controllare una foto identificativa. 406 00:23:08,472 --> 00:23:09,968 E' un mega casino. 407 00:23:10,316 --> 00:23:12,507 Non sarebbe successo con lo staff esperto. 408 00:23:12,630 --> 00:23:17,215 Cristo, ti so dire quante volte Flores fa la cacca. 409 00:23:17,280 --> 00:23:21,583 So quando Warren è emozionata e quando ha una crisi. 410 00:23:21,593 --> 00:23:24,495 Questi novellini non si sprecano neanche a imparare i nomi. 411 00:23:27,679 --> 00:23:29,331 Dovremmo chiamare i federali? 412 00:23:29,397 --> 00:23:30,397 No. 413 00:23:31,134 --> 00:23:32,273 Dammi un minuto. 414 00:23:34,126 --> 00:23:36,334 Maxwell... non una parola di tutto questo. 415 00:23:37,106 --> 00:23:38,564 Tu conosci tutti qui. 416 00:23:39,429 --> 00:23:41,925 - Chi è dentro per criminalità organizzata? - Io. 417 00:23:41,935 --> 00:23:45,856 No, devo trovare un vero cervello criminale. Qualcuno che sia più... 418 00:23:46,371 --> 00:23:48,812 - più cazzuto. - Più cazzuto? 419 00:23:50,014 --> 00:23:54,683 Ho lavorato con la mafia russa. Facciamo sembrare gli italiani delle checche. 420 00:23:55,807 --> 00:23:58,109 E' per il tuo business di mutandine? 421 00:23:58,859 --> 00:24:01,714 - Come lo sai? - Hai reclutato tutta la mia famiglia. 422 00:24:01,724 --> 00:24:04,367 Stanno tutte correndo in pista con il bikini rosa. 423 00:24:04,377 --> 00:24:06,249 Prima non mi chiedi di metterle... 424 00:24:06,259 --> 00:24:08,735 e poi sottovaluti il mio genio criminale. 425 00:24:08,745 --> 00:24:11,323 Sai cosa? Dovresti proprio andare a fare in culo. 426 00:24:12,745 --> 00:24:16,084 - Ho bisogno del tuo parere. - Voglio il 10%. 427 00:24:16,094 --> 00:24:17,094 Cosa? 428 00:24:18,538 --> 00:24:20,505 Le tue ragazze si stanno ribellando. 429 00:24:20,690 --> 00:24:24,957 Le stai pagando in sodio e glutammato, ma loro vogliono soldi veri. 430 00:24:24,967 --> 00:24:29,262 Non hai idea di come fare. E la tua unica vera risorsa... 431 00:24:29,277 --> 00:24:30,873 la tua partner, beh... 432 00:24:31,201 --> 00:24:33,254 la stai tradendo. 433 00:24:33,731 --> 00:24:37,265 Per cui è solo questione di tempo prima che ti esploda tutto in faccia. 434 00:24:38,003 --> 00:24:40,927 Non scopare dove mangi, o non cagare dove scopi. 435 00:24:40,937 --> 00:24:42,603 Fa male agli affari. 436 00:24:47,160 --> 00:24:48,263 Otto per cento. 437 00:24:53,434 --> 00:24:55,907 Devi inviare soldi nei loro spacci. 438 00:24:55,935 --> 00:24:58,127 E dare alle tue ragazze una paga equa. 439 00:25:00,462 --> 00:25:02,930 Sai cosa sono le carte MoneyPak Green Dot? 440 00:25:02,940 --> 00:25:05,130 - No. - Ovvio che non lo sai. 441 00:25:05,140 --> 00:25:08,674 Sono carte ricaricabili. Avrai bisogno di un cellulare. 442 00:25:08,695 --> 00:25:11,649 - Dove trovo un cellulare? - Questo posto ne è pieno. 443 00:25:11,659 --> 00:25:14,986 - Ne avevo trovato uno in bagno. - I cellulari sono come gli scarafaggi... 444 00:25:14,996 --> 00:25:18,115 ne vedi uno e sai che altri 100 sono nascosti nelle pareti. 445 00:25:19,354 --> 00:25:20,354 Okay. 446 00:25:21,426 --> 00:25:23,900 Altre cinque detenute con il numero sbagliato. 447 00:25:23,910 --> 00:25:26,838 Questo è lo stesso sistema operativo di tutte le nostre prigioni. 448 00:25:26,848 --> 00:25:30,271 Sì, beh, sei fortunato che l'abbiamo scoperto subito, perché è chiaro che... 449 00:25:30,281 --> 00:25:32,526 - fa acqua. - Sì, è negativo. 450 00:25:32,536 --> 00:25:35,822 Veramente negativo, stavolta non potrò coprirti, Joe. 451 00:25:37,388 --> 00:25:38,848 - Me? - Sì. 452 00:25:40,011 --> 00:25:41,286 Sei a capo del campo. 453 00:25:41,796 --> 00:25:43,807 C'è una grave mancanza di controllo. 454 00:25:45,666 --> 00:25:46,666 Sì. 455 00:25:47,138 --> 00:25:48,319 E' vero. 456 00:25:50,037 --> 00:25:51,426 Perché il pesce... 457 00:25:51,823 --> 00:25:53,654 puzza dalla testa. 458 00:25:54,542 --> 00:25:56,055 E io non sono la testa. 459 00:25:56,470 --> 00:25:57,886 Io in realtà sono... 460 00:25:57,896 --> 00:26:00,489 da qualche parte giù, vicino alle branchie. 461 00:26:01,346 --> 00:26:03,789 E una volta che avrò chiamato la polizia, 462 00:26:03,806 --> 00:26:08,275 e i federali, e gli agenti dell'Ufficio Penitenziario metteranno il naso in giro... 463 00:26:08,285 --> 00:26:10,891 a farci una pessima figura sarà il... 464 00:26:10,901 --> 00:26:14,655 Responsabile delle Attività Umane di Litchfield. 465 00:26:15,853 --> 00:26:17,618 - Sì, sì. - Calmati. 466 00:26:18,321 --> 00:26:22,464 - Perché coinvolgere tutta questa gente? - Una detenuta è fuggita. 467 00:26:24,963 --> 00:26:26,559 Riportiamola indietro. 468 00:26:26,748 --> 00:26:28,580 - Chi? - Io e te. 469 00:26:29,203 --> 00:26:32,253 - Dove l'hanno portata? - Alla stazione dei bus di Utica. 470 00:26:32,952 --> 00:26:35,545 Montiamo in macchina, la prendiamo e la riportiamo qui. 471 00:26:36,426 --> 00:26:38,132 Dai, nessuno lo deve sapere. 472 00:26:39,035 --> 00:26:42,957 Stai dicendo che noi due dovremmo andare a catturare una detenuta fuggita? 473 00:26:44,373 --> 00:26:46,620 Non siamo i cazzo di Bloodhound Gang... 474 00:26:46,629 --> 00:26:47,629 okay? 475 00:26:48,569 --> 00:26:50,234 Beh, non so che fare. 476 00:26:50,572 --> 00:26:53,111 Onestamente non so che cazzo fare. 477 00:26:53,121 --> 00:26:54,744 Sai perché ho questo lavoro? 478 00:26:54,754 --> 00:26:58,071 Mio padre è uno dei capi alla MCC. 479 00:27:00,696 --> 00:27:01,696 Sì. 480 00:27:02,720 --> 00:27:05,815 Sarà peggio di quando mi hanno cacciato dall'università dell'Ohio. 481 00:27:07,506 --> 00:27:09,877 Non so proprio cosa sto facendo. 482 00:27:17,561 --> 00:27:18,691 Va bene. 483 00:27:20,553 --> 00:27:21,669 Andrò io. 484 00:27:22,214 --> 00:27:23,316 Da solo. 485 00:27:23,708 --> 00:27:24,708 Sì? 486 00:27:24,810 --> 00:27:26,517 Qualcuno deve stare qui... 487 00:27:26,748 --> 00:27:28,080 e salvare le apparenze. 488 00:27:28,090 --> 00:27:29,375 - Ottimo. - Cazzo. 489 00:27:29,385 --> 00:27:32,773 Se la porto indietro e nessuno lo saprà, tutto di guadagnato. 490 00:27:34,696 --> 00:27:36,442 Mi stai salvando il culo, Joe. 491 00:27:39,080 --> 00:27:40,759 Sto salvando il mio culo. 492 00:27:46,675 --> 00:27:51,523 Un brindisi al tour di apertura dei Glass Tiger sulla costa est. 493 00:27:51,533 --> 00:27:53,120 - Sì, cazzo! - Ottimo. 494 00:27:53,130 --> 00:27:56,183 - Presto saremo star. La Jeff Spurber Band! - Giusto! 495 00:27:56,193 --> 00:27:58,776 - Ci serve un nuovo nome. - A me piace il nostro. 496 00:27:58,786 --> 00:28:01,235 Per forza che ti piace, sei Jeff Spurber. 497 00:28:01,245 --> 00:28:03,090 Ma tu suoni il tamburino, amico. 498 00:28:03,277 --> 00:28:06,932 Io sono il cantante. Se diamo il nome di qualcuno, dovrebbe essere il mio. 499 00:28:07,000 --> 00:28:08,815 - E' il mio garage. - Ehi! 500 00:28:08,825 --> 00:28:12,020 Se Hank e io possiamo andare d'accordo dopo le sue stronzate... 501 00:28:12,269 --> 00:28:14,114 potete farcela anche voi. 502 00:28:15,361 --> 00:28:18,715 Parliamo di 10 mesi di viaggio. Godiamoceli. 503 00:28:19,104 --> 00:28:21,368 Dai, è una grande opportunità per noi. 504 00:28:21,378 --> 00:28:22,503 Dai. 505 00:28:22,845 --> 00:28:23,874 Dai. 506 00:28:25,374 --> 00:28:27,703 - Lis. - Hank. 507 00:28:31,145 --> 00:28:33,243 Joey... hai un secondo? 508 00:28:34,036 --> 00:28:35,548 Possiamo parlarne fuori? 509 00:28:35,558 --> 00:28:36,706 Sì, amore. 510 00:28:36,956 --> 00:28:38,428 Sei sicura? 511 00:28:40,228 --> 00:28:41,464 Quattro mesi. 512 00:28:41,861 --> 00:28:43,032 Quindi c'è... 513 00:28:44,060 --> 00:28:45,421 c'è una cosa vera... 514 00:28:46,241 --> 00:28:47,727 che galleggia là dentro? 515 00:28:50,049 --> 00:28:51,226 Quanto è grande? 516 00:28:52,233 --> 00:28:53,895 Come un avocado. 517 00:28:53,937 --> 00:28:55,340 Cristo! 518 00:28:55,583 --> 00:28:56,831 Un avocado. 519 00:29:02,148 --> 00:29:03,285 E' fantastico! 520 00:29:03,643 --> 00:29:04,741 Fantastico. 521 00:29:04,920 --> 00:29:08,011 - Lisa, avremo un bambino. - Joey, fai due conti. 522 00:29:08,668 --> 00:29:11,425 - Cosa? - Quattro mesi fa avevamo rotto... 523 00:29:11,822 --> 00:29:12,988 stavo con Hank. 524 00:29:13,012 --> 00:29:15,155 Quattro mesi fa era luglio. Cosa vuoi... 525 00:29:20,255 --> 00:29:21,551 cosa vuoi dire? 526 00:29:25,403 --> 00:29:26,403 E' suo? 527 00:29:27,302 --> 00:29:28,302 Sì. 528 00:29:29,020 --> 00:29:30,274 Lui lo sa? 529 00:29:31,305 --> 00:29:32,913 Volevo dirlo prima a te. 530 00:29:33,871 --> 00:29:36,698 Mi sentivo in colpa, te ne ho fatte passare tante... 531 00:29:37,008 --> 00:29:38,596 ora che siamo tornati insieme, io... 532 00:29:40,366 --> 00:29:41,749 E' un casino. 533 00:29:43,592 --> 00:29:45,282 Hai tutto il diritto di odiarmi. 534 00:29:45,283 --> 00:29:46,432 Io ti amo. 535 00:29:47,224 --> 00:29:50,062 Pensavo fosse giusto lo sapessi, visto che state andando in tour e... 536 00:29:50,063 --> 00:29:51,283 Non ci andrò. 537 00:29:51,997 --> 00:29:54,841 - Resterò qui! - Devi andare. E' la tua grande occasione. 538 00:29:54,842 --> 00:29:56,390 Non è il motivo per cui te l'ho detto. 539 00:29:56,391 --> 00:29:58,057 Fanculo, ce la faranno anche senza di me. 540 00:29:58,058 --> 00:29:59,888 - Fanculo! - Joey, non puoi farlo. 541 00:29:59,927 --> 00:30:02,345 Ce la caveremo. Tornerò a vivere con i miei, 542 00:30:02,346 --> 00:30:05,214 - ho chiesto turni extra da Paddy... - Resto qui. 543 00:30:06,735 --> 00:30:08,123 Mi prenderò cura di te... 544 00:30:08,181 --> 00:30:09,404 e del bambino. 545 00:30:11,852 --> 00:30:13,296 Vado a dirglielo subito. 546 00:30:13,588 --> 00:30:15,728 Tu resti e Hank parte? 547 00:30:15,729 --> 00:30:18,581 Joey, perché mai dovresti farlo? Non ha senso. 548 00:30:18,582 --> 00:30:19,772 Ti amo. 549 00:30:21,190 --> 00:30:22,750 Voglio sposarti. 550 00:30:24,411 --> 00:30:26,082 Voglio mettere su famiglia con te. 551 00:30:26,940 --> 00:30:27,940 Ehi! 552 00:30:28,665 --> 00:30:29,889 Io, tu... 553 00:30:31,359 --> 00:30:32,526 e Avocado. 554 00:31:49,487 --> 00:31:51,428 Aleida ne dice di stronzate, ma le credo. 555 00:31:51,429 --> 00:31:54,245 Anch'io. Si diceva che ha provato a tagliarselo da sola. 556 00:31:55,732 --> 00:31:57,960 Che non prende i farmaci e le sta ricrescendo il pene. 557 00:31:57,961 --> 00:32:00,865 E che partecipava a "Ultimate Fighter", prima di diventare donna. 558 00:32:00,866 --> 00:32:02,423 Beh, vi sbagliate. 559 00:32:02,611 --> 00:32:07,221 Ma sarei felice di mostrarvi qualche mossa, se continuate a spargere voci del cazzo. 560 00:32:10,740 --> 00:32:11,740 Taystee. 561 00:32:13,660 --> 00:32:15,461 Dove hai fatto le extension? 562 00:32:15,853 --> 00:32:18,050 Non dirmi che sei andata da Danita. 563 00:32:18,065 --> 00:32:19,645 Volevo cambiare. 564 00:32:19,880 --> 00:32:21,690 - Non è male. - "Non è male"? 565 00:32:21,691 --> 00:32:24,548 Riuscirei a vedere l'attaccatura anche se fossi in fondo al corridoio. 566 00:32:25,715 --> 00:32:27,798 Senti, anche gli altri devono guadagnarsi da vivere. 567 00:32:27,799 --> 00:32:29,804 Il mio salone è rimasto vuoto tutto il giorno. 568 00:32:29,805 --> 00:32:32,826 Credi non sappia che le spagnole stanno dicendo cazzate sul mio conto? 569 00:32:32,827 --> 00:32:34,431 Non voglio essere coinvolta. 570 00:32:35,434 --> 00:32:36,704 Cosa ti succede? 571 00:32:37,455 --> 00:32:39,178 Cosa succede a tutte voi? 572 00:32:39,179 --> 00:32:43,503 Vi state comportando come delle stupide stronze transfobiche! 573 00:32:44,545 --> 00:32:47,103 Sapete qual è la cosa più brutta del diventare una donna? 574 00:32:47,104 --> 00:32:51,648 Avere a che fare con queste cazzo di malignità che ti pugnalano alle spalle. 575 00:32:51,715 --> 00:32:54,974 Non volete che vi faccia i capelli? Volete sparlare di me? 576 00:32:54,975 --> 00:32:58,266 Allora, andate a fanculo! Andatevene tutte a fanculo! 577 00:33:07,687 --> 00:33:09,306 Al via gli affari! 578 00:33:09,307 --> 00:33:12,057 - Non ci credo. Di chi è? - Non ne ho idea. 579 00:33:12,098 --> 00:33:15,306 Ce ne saranno una cinquantina. Qui è pieno di merce di contrabbando. 580 00:33:15,307 --> 00:33:18,327 Ho trovato un sigaro d'erba, un accendino e un oggetto tagliente... 581 00:33:18,333 --> 00:33:19,360 fatto con caramelle dure. 582 00:33:20,211 --> 00:33:21,457 Perché ti serve un cellulare? 583 00:33:23,110 --> 00:33:24,298 Per trasferire denaro. 584 00:33:25,140 --> 00:33:26,379 Le ragazze... 585 00:33:26,505 --> 00:33:28,504 avranno delle carte prepagate, fuori di qui... 586 00:33:28,505 --> 00:33:30,334 mi daranno il codice numerico da 14 cifre... 587 00:33:30,353 --> 00:33:35,060 e io potrò mandare soldi ai loro conti premendo un solo tasto. 588 00:33:36,593 --> 00:33:40,511 - Si chiama MoneyPak. - Sì, lo conosco bene. Sono una spacciatrice. 589 00:33:42,623 --> 00:33:44,335 Queste cose le fanno le gang in prigione. 590 00:33:44,336 --> 00:33:47,292 - Lo so! E' geniale, vero? - No. 591 00:33:47,293 --> 00:33:48,543 Era solo una distrazione... 592 00:33:48,544 --> 00:33:51,573 per divertirci e fare un po' di soldi. 593 00:33:52,316 --> 00:33:55,689 Quello di cui stai parlando, invece, è una rete criminale. 594 00:33:55,884 --> 00:33:58,304 Okay? E' quello che mi ha fatto finire qui dentro. 595 00:33:58,305 --> 00:33:59,956 Allora sarai bravissima. 596 00:34:02,326 --> 00:34:05,619 Sono seria, Pipes. Non sono disposta a continuare a un livello successivo. 597 00:34:05,809 --> 00:34:09,188 Cos'è successo alla temibile pregiudicata professionista di cui mi sono innamorata? 598 00:34:10,194 --> 00:34:11,618 Era così sensuale. 599 00:34:11,758 --> 00:34:14,001 Dici sul serio? Cresci! 600 00:34:18,047 --> 00:34:22,031 Mettine uno tra le ginocchia e uno dietro la pancia. Tieni! 601 00:34:26,164 --> 00:34:27,604 Perché sei così gentile? 602 00:34:28,854 --> 00:34:30,582 Perché so cosa stai passando. 603 00:34:30,583 --> 00:34:31,758 E, senti... 604 00:34:32,060 --> 00:34:34,173 quando cominciano le vere contrazioni... 605 00:34:34,673 --> 00:34:37,339 arrenditi a loro. Se provi a resistere, 606 00:34:37,340 --> 00:34:39,880 sarà peggio. 607 00:34:39,881 --> 00:34:41,850 Pure i gemiti sono d'aiuto. 608 00:34:42,228 --> 00:34:44,249 Gravi, come il verso delle mucche, così... 609 00:34:49,983 --> 00:34:54,223 Non so perché, ma, se tieni la bocca aperta, è più facile che si apra tutto il resto. 610 00:34:54,477 --> 00:34:58,102 E spingere fa malissimo, come se stessi facendo uno stronzo enorme. 611 00:34:58,888 --> 00:35:00,656 Che schifo! 612 00:35:00,657 --> 00:35:02,646 E quando ti dicono che si vede la testa... 613 00:35:02,647 --> 00:35:03,883 devi fermarti... 614 00:35:04,674 --> 00:35:07,461 e andarci piano... 615 00:35:07,476 --> 00:35:09,597 o rischi di strapparti tutta, capisci? 616 00:35:09,598 --> 00:35:11,786 Basta, basta! Non voglio pensarci. 617 00:35:11,787 --> 00:35:13,750 Sono solo felice che presto finirà tutto. 618 00:35:13,751 --> 00:35:17,528 Non proprio. Dovrai prenderti cura di lei per il resto della tua vita. 619 00:35:21,338 --> 00:35:23,164 No, la... darò in adozione. 620 00:35:26,108 --> 00:35:27,108 Cosa? 621 00:35:30,285 --> 00:35:33,871 - A chi? - Alla signora che viene a farmi visita. 622 00:35:34,441 --> 00:35:36,874 E' molto gentile, è ricca e... 623 00:35:37,581 --> 00:35:39,504 mia madre crede che dovrei farlo, quindi... 624 00:35:39,757 --> 00:35:40,757 Aleida? 625 00:35:42,987 --> 00:35:44,555 Sei impazzita, cazzo? 626 00:35:44,668 --> 00:35:47,257 Non è giusto che tenga la bambina, se non potrò stare con lei. 627 00:35:51,022 --> 00:35:53,057 Quindi io avrei fatto la cosa sbagliata? 628 00:35:54,646 --> 00:35:56,624 Non te la fanno neanche vedere. 629 00:35:56,770 --> 00:35:57,770 Certo... 630 00:35:58,026 --> 00:36:00,506 ma almeno so che sta con la sua famiglia. 631 00:36:00,666 --> 00:36:05,713 Darei tutto per vederla anche solo per cinque minuti e tu la dai in adozione? 632 00:36:06,146 --> 00:36:07,639 A una sconosciuta? 633 00:36:09,000 --> 00:36:11,125 Insomma, forse sarò una mamma del cazzo... 634 00:36:12,233 --> 00:36:15,372 ma almeno non ho venduto mia figlia al miglior offerente. 635 00:36:16,396 --> 00:36:18,257 Ridammi quel cazzo di cuscino! 636 00:36:19,783 --> 00:36:21,712 Spero che ti laceri tutta. 637 00:36:24,871 --> 00:36:28,752 E se ci licenziano prima che il nostro sindacato venga riconosciuto ufficialmente? 638 00:36:28,753 --> 00:36:31,611 O se, per evitare cause legali, cominciano ad applicare regole strane 639 00:36:31,612 --> 00:36:33,706 per poi appigliarsi a queste? Sono furbi! 640 00:36:33,707 --> 00:36:37,210 E' la strategia di intimidazione adottata dalle grosse firme dall'alba dei tempi. 641 00:36:37,211 --> 00:36:39,671 E' morta tanta gente per il diritto alle 8 ore lavorative. 642 00:36:39,672 --> 00:36:42,530 "Non esser ascoltato non è una ragione per star zitto". 643 00:36:43,946 --> 00:36:45,214 Molto profondo. 644 00:36:45,809 --> 00:36:48,431 E' una frase da "Les Misérables". Lo abbiamo visto ieri sera. 645 00:36:48,432 --> 00:36:49,763 Povero Russell Crowe. 646 00:36:49,764 --> 00:36:53,206 Quell'uomo canta come una carpa morta a cui stanno facendo un pompino. 647 00:36:53,270 --> 00:36:54,561 Che dicevate sui pompini? 648 00:36:54,563 --> 00:36:55,904 Siamo in riunione sindacale. 649 00:36:56,543 --> 00:36:58,351 Molto meno divertente, allora. 650 00:36:58,352 --> 00:37:00,245 Se capissi che è importante, ti uniresti a noi. 651 00:37:00,246 --> 00:37:01,907 Non voglio rompere il vostro equilibrio. 652 00:37:02,149 --> 00:37:03,822 No, no. Ma almeno vieni a un incontro. 653 00:37:04,337 --> 00:37:05,498 No, grazie. 654 00:37:06,480 --> 00:37:07,816 Ci vediamo al Freddy's Bar. 655 00:37:08,034 --> 00:37:11,037 Ci passano gli shot a due dollari, se usi la parola d'ordine "sindacato". 656 00:37:11,769 --> 00:37:12,769 Beh... 657 00:37:12,976 --> 00:37:14,240 se è così... 658 00:37:15,429 --> 00:37:18,716 # Cosa vogliamo? Dello Jäger. Quando lo vogliamo? Subito! # 659 00:37:21,572 --> 00:37:24,048 - E' da matti. - Non è vero, Joe. 660 00:37:24,049 --> 00:37:26,030 E'... è una mossa audace. 661 00:37:26,146 --> 00:37:27,146 Certo. 662 00:37:27,282 --> 00:37:28,668 E non preoccuparti della prigione. 663 00:37:28,679 --> 00:37:30,396 Mi sto occupando di ogni stronzata. 664 00:37:30,914 --> 00:37:33,876 "C'è un nuovo sceriffo in città". Sto facendo il duro. 665 00:37:34,136 --> 00:37:36,280 Pensavo stessi solo sorvegliando, in mia assenza. 666 00:37:36,289 --> 00:37:40,869 Beh, sì, ma la sorveglianza non basta, a causa di una certa Berdie Rogers. 667 00:37:41,328 --> 00:37:42,805 Mi sorprende. 668 00:37:42,906 --> 00:37:45,676 Beh, le cose che incita a scrivere per il suo corso, insomma... 669 00:37:46,322 --> 00:37:48,560 Dopo l'esercitazione contro le molestie sessuali... 670 00:37:48,561 --> 00:37:50,211 non possiamo tollerarle. 671 00:37:50,401 --> 00:37:52,858 Per favore, aspetta. Dobbiamo esaminare a fondo. 672 00:37:52,859 --> 00:37:54,625 Me ne sono già occupato, amico. 673 00:37:55,735 --> 00:37:57,336 Sei un brav'uomo, Joe Caputo. 674 00:37:58,581 --> 00:38:01,467 Probabilmente fin troppo per il lavoro che fai. 675 00:38:03,848 --> 00:38:06,513 Trasmettono le Olimpiadi 24 ore su 24. 676 00:38:06,580 --> 00:38:08,636 Io ho un debole per i tuffi. 677 00:38:08,838 --> 00:38:11,604 Hai visto la cinese di 13 anni che ha vinto dalla piattaforma? 678 00:38:11,605 --> 00:38:14,353 "Fu" qualcosa? Incredibile! 679 00:38:14,735 --> 00:38:18,545 E mi piace guardare le reazioni dei genitori, durante la diretta. 680 00:38:18,546 --> 00:38:21,502 - Tu hai figli? - Sto per averne uno. 681 00:38:21,782 --> 00:38:24,397 - Congratulazioni. - Grazie. Ho accettato il lavoro per questo. 682 00:38:24,398 --> 00:38:26,840 - Per i benefit. - Sì, la copertura assicurativa è decente. 683 00:38:26,863 --> 00:38:29,023 Non include cure oculistiche e odontoiatriche, ma... 684 00:38:29,041 --> 00:38:30,251 meglio di niente... 685 00:38:30,462 --> 00:38:32,218 soprattutto se hai un pargolo in arrivo. 686 00:38:33,396 --> 00:38:35,798 Scusa per la puzza. Sono i tubi. 687 00:38:35,828 --> 00:38:37,970 Non riparano mai un cazzo qua dentro. 688 00:38:38,221 --> 00:38:40,109 Vieni, ecco la sala TV. 689 00:38:41,292 --> 00:38:43,540 Litigano in continuazione per decidere cosa guardare, 690 00:38:43,570 --> 00:38:45,594 quindi ogni gruppo ha i suoi orari. 691 00:38:46,521 --> 00:38:48,330 Rosa sa come funziona. 692 00:38:50,435 --> 00:38:53,056 Le bianche hanno la mattina fino alle dieci. 693 00:38:53,685 --> 00:38:57,201 Poi le nere e le latine ci stanno per pranzo. 694 00:38:58,140 --> 00:38:59,957 E si ricomincia daccapo. 695 00:39:00,642 --> 00:39:01,644 Ma io? 696 00:39:02,414 --> 00:39:05,607 Io guardo quello che voglio, quando voglio. 697 00:39:07,727 --> 00:39:09,157 Ti piace la lotta libera? 698 00:39:10,442 --> 00:39:13,073 Sì... combattevo, una volta. 699 00:39:13,881 --> 00:39:15,830 Mi sono lussato la spalla... 700 00:39:16,279 --> 00:39:17,569 e ho dovuto smettere. 701 00:39:17,904 --> 00:39:19,642 Quindi potevi essere uno di loro. 702 00:39:19,904 --> 00:39:20,904 Già. 703 00:39:21,301 --> 00:39:22,823 In un universo parallelo. 704 00:39:23,567 --> 00:39:26,018 "Universo parallelo". Questa è bella. 705 00:39:26,629 --> 00:39:28,299 Vieni, ti mostro il dormitorio. 706 00:39:32,770 --> 00:39:33,885 Okay, signore. 707 00:39:34,337 --> 00:39:35,491 Dopo i vostri reclami, 708 00:39:35,521 --> 00:39:38,162 ho preso accordi in modo che ognuna di voi sia pagata. 709 00:39:38,312 --> 00:39:39,335 In contante. 710 00:39:39,713 --> 00:39:41,362 Qualcuno all'esterno... 711 00:39:41,489 --> 00:39:43,369 comprerà una carta di credito ricaricabile. 712 00:39:43,399 --> 00:39:44,676 Quando avrò il numero... 713 00:39:44,807 --> 00:39:47,789 inizieremo a depositare i soldi sui vostri conti. 714 00:39:48,133 --> 00:39:50,622 Vi offro 8 dollari per ogni paio di mutande. 715 00:39:51,255 --> 00:39:54,290 Sarete tutte sottoposte a un controllo qualità. Niente scorciatoie. 716 00:39:55,104 --> 00:39:56,663 Quali sono i nostri benefit? 717 00:39:57,152 --> 00:39:58,290 - Benefit? - Sì. 718 00:39:58,320 --> 00:40:00,530 Sì, come la mettiamo con le bustine di condimento? 719 00:40:00,560 --> 00:40:02,577 Siamo impiegate a tempo pieno. 720 00:40:03,681 --> 00:40:06,392 Okay, una al pollo e una al manzo a settimana finché non finiscono. 721 00:40:06,422 --> 00:40:09,197 Non voglio più indossare il modello bikini. 722 00:40:09,227 --> 00:40:10,909 Mi si infilano tra le chiappe. 723 00:40:10,939 --> 00:40:13,389 E Jones porterà solo culottes. 724 00:40:13,710 --> 00:40:14,849 Io voglio un tanga. 725 00:40:14,879 --> 00:40:16,996 Cristo santo. Altro? 726 00:40:18,452 --> 00:40:20,347 Bene. Congratulazioni. 727 00:40:20,848 --> 00:40:23,219 Ora siete tutte ufficialmente assunte. 728 00:40:23,432 --> 00:40:26,619 - Soldi con la passera! - Facciamo soldi! Ka-ching! 729 00:40:27,217 --> 00:40:29,307 Dovreste ringraziarmi tutte. 730 00:40:29,337 --> 00:40:30,379 E Flaca... 731 00:40:31,004 --> 00:40:32,209 sei licenziata. 732 00:40:32,275 --> 00:40:34,629 - Cosa? - Oh, merda. 733 00:40:34,717 --> 00:40:35,912 Non puoi farlo. 734 00:40:35,942 --> 00:40:37,525 Posso fare quello che voglio. 735 00:40:38,354 --> 00:40:39,354 Vattene. 736 00:40:40,496 --> 00:40:43,003 Ricordati che farai perdere alle tue più care amiche 737 00:40:43,033 --> 00:40:46,682 centinaia di dollari ogni mese, se dirai una sola parola. 738 00:40:47,531 --> 00:40:49,704 Quindi ti consiglio di andartene in silenzio. 739 00:40:51,302 --> 00:40:52,774 Sei fuori di testa, cazzo. 740 00:40:58,598 --> 00:40:59,670 Ciao ciao. 741 00:41:05,359 --> 00:41:07,058 Ho sentito che ti hanno beccata. 742 00:41:08,711 --> 00:41:10,936 Healy era incazzato. 743 00:41:10,966 --> 00:41:12,352 Te l'ha sequestrato? 744 00:41:14,875 --> 00:41:17,426 Che si fotta. Ricomincia da capo. 745 00:41:17,571 --> 00:41:21,474 Oppure scrivi il seguito. Fallo in tre parti come Hunger Games. 746 00:41:22,825 --> 00:41:24,347 No. Mi sento più leggera. 747 00:41:24,444 --> 00:41:27,247 Tutte quelle fan con le loro idee... 748 00:41:27,430 --> 00:41:29,326 Mi stava per scoppiare la testa. 749 00:41:29,992 --> 00:41:31,463 Quindi vuoi mollare? 750 00:41:36,219 --> 00:41:37,483 Vabbè, come ti pare. 751 00:41:48,479 --> 00:41:50,661 Alla gente non piaccio nemmeno. 752 00:41:51,196 --> 00:41:52,623 Gli piace solo la mia storia. 753 00:41:52,653 --> 00:41:54,143 Non piaccio neanche a te. 754 00:41:54,173 --> 00:41:56,463 Sì, è vero, ma non è colpa mia. 755 00:41:56,493 --> 00:42:00,255 Insomma, mi hai pestata a sangue. Mi hai rotto una costola. 756 00:42:00,816 --> 00:42:03,416 - Ho le mie ragioni. - Ma io stavo proteggendo Vee. 757 00:42:03,752 --> 00:42:05,764 Vee non aveva bisogno di protezione. 758 00:42:05,794 --> 00:42:08,284 Vee era una criminale. Ti stava usando. 759 00:42:09,170 --> 00:42:10,577 Tu pensi che io sia stupida. 760 00:42:10,607 --> 00:42:12,158 Io penso tu sia vulnerabile. 761 00:42:12,188 --> 00:42:13,188 Sì... 762 00:42:13,474 --> 00:42:14,474 beh... 763 00:42:15,066 --> 00:42:17,119 Vee mi ha trattato come una persona. 764 00:42:19,043 --> 00:42:20,851 Tutti gli altri pensano sia una barzelletta. 765 00:42:22,794 --> 00:42:24,211 Lei mi voleva bene. 766 00:42:26,607 --> 00:42:28,372 Le persone hanno bisogno di amore. 767 00:42:31,229 --> 00:42:32,229 Lo so. 768 00:42:36,735 --> 00:42:38,389 Mi spiace di averti fatto male. 769 00:43:01,939 --> 00:43:03,656 Ho sentito che sei nei guai. 770 00:43:03,786 --> 00:43:08,280 Sono in aspettativa mentre la MCC ha aperto un'indagine indipendente. 771 00:43:08,659 --> 00:43:11,419 Io non c'entravo niente con quel racconto erotico. 772 00:43:11,842 --> 00:43:13,712 L'ha scritto per il tuo corso. 773 00:43:13,742 --> 00:43:16,646 No, lei pensa di averlo scritto per il mio corso, 774 00:43:16,676 --> 00:43:18,680 perché è così che ragionano i bambini. 775 00:43:18,710 --> 00:43:22,629 Ho lavorato con molti bambini da dare in affidamento. Ragiona come una di sei anni. 776 00:43:23,591 --> 00:43:26,119 Una bambina pervertita... 777 00:43:26,209 --> 00:43:27,754 ma comunque una di sei anni. 778 00:43:28,207 --> 00:43:31,872 Sai, ci vuole molto tempo per instaurare il giusto rapporto con queste ragazze. 779 00:43:33,729 --> 00:43:35,599 Non è una cosa adatta a tutti. 780 00:43:37,086 --> 00:43:38,882 Hai avuto quello che volevi, vero? 781 00:43:38,912 --> 00:43:41,440 Ce l'hai avuta con me da quando ho iniziato qui. 782 00:43:41,569 --> 00:43:45,027 Ho semplicemente passato un'informazione che mi è stata data. 783 00:43:47,903 --> 00:43:50,282 Qual è esattamente il tuo problema? 784 00:43:50,790 --> 00:43:51,790 Vedi... 785 00:43:52,220 --> 00:43:56,293 non riesco bene a capire se sei misogino... 786 00:43:56,323 --> 00:43:58,230 o razzista... 787 00:43:58,260 --> 00:44:01,824 o una combinazione vincente delle due cose. 788 00:44:02,093 --> 00:44:04,356 Incoraggi relazioni inappropriate. 789 00:44:04,386 --> 00:44:06,923 Vai in giro come se comandassi tu. 790 00:44:07,016 --> 00:44:09,503 Ti presenti ogni settimana con una pettinatura diversa... 791 00:44:09,533 --> 00:44:13,044 e il tuo corso è una putrida incubatrice di devianze! 792 00:44:14,714 --> 00:44:17,056 Sei un ometto vendicativo, non è così? 793 00:44:18,746 --> 00:44:20,080 Ma io tornerò. 794 00:44:21,023 --> 00:44:23,197 Perché sono brava... 795 00:44:23,522 --> 00:44:24,811 in quello che faccio. 796 00:44:42,603 --> 00:44:43,603 Merda! 797 00:44:45,044 --> 00:44:46,333 Andiamo, Rice. 798 00:44:46,453 --> 00:44:47,964 Posso finire la mia bibita? 799 00:44:49,793 --> 00:44:52,469 Per favore. Mi sta per riportare in carcere. 800 00:44:59,639 --> 00:45:01,691 Che cazzo ci fai ancora qua? 801 00:45:03,980 --> 00:45:05,355 Non sapevo dove andare. 802 00:45:06,450 --> 00:45:09,456 Avevo solo un buono per il New Jersey, ma non conosco nessuno lì. 803 00:45:10,467 --> 00:45:14,809 Forse sarebbe stato meglio andare alla stazione ma avevo solo quaranta dollari. 804 00:45:15,660 --> 00:45:18,239 Non ti è passato per la mente che ti avremmo cercata? 805 00:45:19,145 --> 00:45:20,197 Non so. 806 00:45:21,253 --> 00:45:24,837 Ho avuto una rana in lavanderia per otto mesi e non se ne è mai accorto nessuno. 807 00:45:25,547 --> 00:45:27,551 Le cose sono sempre assurde là dentro... 808 00:45:29,562 --> 00:45:31,285 ma la libertà è strana. 809 00:45:33,588 --> 00:45:36,341 Mi sa che non sono tanto brava nelle evasioni. 810 00:45:38,494 --> 00:45:39,969 Potrei mettermi a correre. 811 00:45:40,210 --> 00:45:43,266 Non ha la pistola o altro. Non ha portato dei poliziotti? 812 00:45:43,509 --> 00:45:44,566 Sì, beh... 813 00:45:45,438 --> 00:45:46,943 puoi venire con me ora, 814 00:45:47,190 --> 00:45:48,479 senza fare problemi, 815 00:45:48,509 --> 00:45:50,285 fare qualche notte in isolamento, 816 00:45:51,273 --> 00:45:54,897 o posso chiamare i poliziotti e riportarti in prigione con la forza, 817 00:45:54,927 --> 00:45:58,327 in quel caso però non posso fare altro che accusarti di tentativo di fuga... 818 00:45:59,207 --> 00:46:00,725 e allungarti la pena. 819 00:46:01,597 --> 00:46:03,290 Ti sto facendo un favore. 820 00:46:04,718 --> 00:46:07,675 - Non la ringrazierò. - Beh, dovresti. 821 00:46:09,214 --> 00:46:11,410 Allora vuole sembrare un pezzo grosso, eh? 822 00:46:11,934 --> 00:46:13,653 E prendersi tutti i meriti? 823 00:46:19,290 --> 00:46:20,290 Forza. 824 00:46:21,443 --> 00:46:22,990 Andiamo. Dai. 825 00:46:23,020 --> 00:46:25,776 Mi dica chi avrebbe rinunciato a questa opportunità. 826 00:46:25,806 --> 00:46:26,806 Chi? 827 00:46:28,098 --> 00:46:29,454 Capisco cosa vuoi dire. 828 00:46:29,680 --> 00:46:31,219 E se le succhiassi il cazzo? 829 00:46:32,575 --> 00:46:35,178 Ti riporto dentro comunque. Dai, andiamo. 830 00:46:35,477 --> 00:46:38,043 Allora era un sì o un no? 831 00:46:39,099 --> 00:46:40,165 No, grazie. 832 00:46:40,670 --> 00:46:41,670 Andiamo. 833 00:46:48,705 --> 00:46:49,706 Una rana? 834 00:46:49,736 --> 00:46:53,199 L'avevamo chiamata Benny, però è soffocata e poi è morta. 835 00:46:53,229 --> 00:46:54,954 E' quello che succede in prigione. 836 00:47:26,297 --> 00:47:27,448 Oh, mio Dio. 837 00:47:45,164 --> 00:47:46,164 Ehi, 838 00:47:46,294 --> 00:47:47,722 ecco l'uomo del momento! 839 00:47:48,212 --> 00:47:51,154 Le indagini di Brown e il caso della tossica scomparsa. 840 00:47:51,664 --> 00:47:54,437 - Scusami. - Sì, beh, ora è in isolamento. 841 00:47:55,268 --> 00:47:56,268 Poveretta. 842 00:47:57,126 --> 00:47:58,362 Chi può biasimarla. 843 00:47:59,433 --> 00:48:01,235 Questa volta siamo stati fortunati. 844 00:48:01,508 --> 00:48:03,311 Sarebbe potuta andare molto peggio. 845 00:48:04,024 --> 00:48:05,921 Non so come potrei ringraziarti. 846 00:48:06,450 --> 00:48:08,324 Rivoglio i miei uomini a tempo pieno. 847 00:48:08,712 --> 00:48:10,656 Voglio che abbiano il loro vecchio orario. 848 00:48:10,686 --> 00:48:12,394 E gli serve la copertura sanitaria. 849 00:48:12,424 --> 00:48:15,021 Sembra stiano creando un sindacato, ci sei anche tu? 850 00:48:15,051 --> 00:48:17,126 Il punto non è se farne parte o meno. 851 00:48:17,650 --> 00:48:20,470 Se vuoi che i dipendenti si presentino e lavorino bene, tu... 852 00:48:20,911 --> 00:48:22,452 devi prenderti cura di loro. 853 00:48:23,005 --> 00:48:25,887 Lo capisco, cioè, tutti hanno il diritto di avere un sindacato, ma... 854 00:48:25,917 --> 00:48:28,226 se la MCC dovesse iniziare a pagare i benefit, 855 00:48:28,256 --> 00:48:30,211 l'intera azienda crollerebbe. 856 00:48:30,241 --> 00:48:33,182 E' poco lungimirante, capisci? Saremmo tutti disoccupati a breve. 857 00:48:33,212 --> 00:48:34,797 Mi stai dicendo la verità? 858 00:48:35,093 --> 00:48:37,569 O è solo propaganda anti-sindacale? 859 00:48:38,089 --> 00:48:40,977 Non so come la pensi tu, ma a me piace avere un lavoro, Joe. 860 00:48:41,007 --> 00:48:44,326 Rispetto il fatto che ti preoccupi per i più deboli. 861 00:48:44,635 --> 00:48:47,319 Sembri il tipo di persona che lo fa spesso, ma... 862 00:48:48,027 --> 00:48:49,490 a che risultati ti porta? 863 00:48:51,495 --> 00:48:52,557 Non lo so. 864 00:48:56,443 --> 00:48:57,893 Hai visto la mia macchina? 865 00:48:58,135 --> 00:49:00,442 Forse è ora di smetterla di preoccuparsi per gli altri 866 00:49:00,443 --> 00:49:02,302 e di fare qualcosa per te stesso. 867 00:49:03,483 --> 00:49:05,704 E' quello che fanno tutti in America. 868 00:49:32,157 --> 00:49:34,471 Mi ci è voluta un'ora per farla addormentare. 869 00:49:34,472 --> 00:49:36,380 E' cocciuta, cazzo. 870 00:49:37,632 --> 00:49:38,692 Cos'è questo? 871 00:49:39,864 --> 00:49:41,153 Vai da qualche parte? 872 00:49:42,636 --> 00:49:44,023 Hank è tornato in città. 873 00:49:44,024 --> 00:49:46,101 Sono tornati per registrare un nuovo album. 874 00:49:46,102 --> 00:49:48,639 Sapevi che hanno fatto il tutto esaurito allo scorso tour? 875 00:49:48,640 --> 00:49:49,655 Sì. 876 00:49:50,461 --> 00:49:51,707 Stanno sfondando. 877 00:49:53,964 --> 00:49:55,574 E' venuto ieri. 878 00:49:56,784 --> 00:49:57,921 Voleva vederla. 879 00:49:57,922 --> 00:49:59,168 Ora vuole vederla? 880 00:49:59,169 --> 00:50:01,523 Joey... è suo padre. 881 00:50:01,524 --> 00:50:03,242 Io sono suo padre. 882 00:50:03,243 --> 00:50:04,707 Sono io quello sempre presente. 883 00:50:04,708 --> 00:50:06,738 Lui è il vero padre. 884 00:50:07,890 --> 00:50:10,671 Ha diritto a restare in contatto con lei. 885 00:50:19,034 --> 00:50:20,569 Mi stai lasciando per Hank. 886 00:50:20,578 --> 00:50:22,367 Si sta costruendo una carriera. 887 00:50:22,368 --> 00:50:25,263 Hanno fatto un bel po' di soldi con quell'accordo con la Warner. 888 00:50:26,332 --> 00:50:27,540 Lui ha delle ambizioni. 889 00:50:27,541 --> 00:50:28,854 E io no? 890 00:50:30,945 --> 00:50:32,215 Io lo amo. 891 00:50:34,705 --> 00:50:35,956 L'ho sempre amato. 892 00:50:36,856 --> 00:50:38,215 Lo sai. 893 00:50:38,216 --> 00:50:40,596 Voglio vedere se possiamo essere una famiglia. 894 00:50:41,404 --> 00:50:42,862 Tu hai una famiglia. 895 00:50:43,566 --> 00:50:45,450 - Io sono la tua famiglia. - Joey... 896 00:50:45,451 --> 00:50:49,021 apprezzo davvero ciò che hai fatto per noi... 897 00:50:49,022 --> 00:50:50,773 e non avrei potuto farlo senza di te. 898 00:50:50,774 --> 00:50:52,775 E amo anche te. 899 00:50:52,776 --> 00:50:53,786 Ma... 900 00:50:54,622 --> 00:50:56,298 è diverso. 901 00:50:57,469 --> 00:50:59,116 Ho creato io la band. 902 00:50:59,117 --> 00:51:02,754 Quei ragazzi non si conoscerebbero nemmeno, se non fosse per me. 903 00:51:05,229 --> 00:51:06,872 Ho rinunciato a tutto. 904 00:51:08,083 --> 00:51:09,740 Ho accettato un lavoro... 905 00:51:09,741 --> 00:51:12,525 in prigione... che cazzo. 906 00:51:12,526 --> 00:51:14,206 Non sapevo stessi tenendo il conto. 907 00:51:14,207 --> 00:51:16,573 Sai quanto è deprimente la mia vita? 908 00:51:16,597 --> 00:51:20,617 Credi che io voglia lavorare come guardia per 20mila dollari all'anno? 909 00:51:21,201 --> 00:51:22,636 L'ho fatto per te! 910 00:51:22,637 --> 00:51:24,388 Nessuno te l'ha chiesto! 911 00:51:24,389 --> 00:51:26,178 - Sono sempre stata chiara! - Ti ho salvata. 912 00:51:26,179 --> 00:51:27,501 Non volevo essere salvata! 913 00:51:27,502 --> 00:51:30,918 Faresti ancora la puttana da Paddy se non fosse per me. 914 00:51:33,092 --> 00:51:34,754 Questa era cattiva, Joe. 915 00:51:36,514 --> 00:51:39,908 Assumiti le responsabilità delle tue scelte. 916 00:51:41,373 --> 00:51:43,399 Nessuno ti ha costretto a farlo. 917 00:51:44,273 --> 00:51:46,998 Non puoi passare la tua vita ad aprire la porta agli altri, 918 00:51:47,012 --> 00:51:50,328 e poi arrabbiarti se non ti ringraziano. 919 00:51:51,089 --> 00:51:54,115 Nessuno ti ha chiesto di aprirmi la porta, cazzo! 920 00:51:56,531 --> 00:51:57,583 Fantastico... 921 00:51:58,070 --> 00:51:59,628 hai svegliato la bambina. 922 00:52:12,397 --> 00:52:14,628 - Ecco qui. - Per che cosa sono? 923 00:52:14,629 --> 00:52:15,979 Beh, io... 924 00:52:16,919 --> 00:52:18,505 Voglio che me la lecchi. 925 00:52:18,506 --> 00:52:19,561 Cosa? 926 00:52:19,890 --> 00:52:21,632 Col cavolo. E' disgustoso. 927 00:52:21,633 --> 00:52:24,743 Sì, ma sono arrapata. Quindi ti sto comprando. 928 00:52:25,055 --> 00:52:26,935 Senti, ci sono anche degli M&M. 929 00:52:27,554 --> 00:52:29,233 Quindi andiamo... fammi godere. 930 00:52:29,234 --> 00:52:31,715 - Non è divertente.. - Non scherzo. 931 00:52:32,372 --> 00:52:35,721 Sei in vendita, quindi compro i tuoi servizi. 932 00:52:35,722 --> 00:52:37,181 Devi solo fingere di non essere qui. 933 00:52:37,182 --> 00:52:38,522 Vai nel tuo posto felice. 934 00:52:38,523 --> 00:52:39,873 Sarò veloce. 935 00:52:42,055 --> 00:52:43,106 Smettila. 936 00:52:43,107 --> 00:52:45,032 E magari ti sodomizzo, già che ci siamo. 937 00:52:45,033 --> 00:52:47,130 Ti infilo una spazzola nel culo. 938 00:52:47,131 --> 00:52:50,852 Ti tengo ferma, ti tiro i capelli, magari ti mordo il collo. Non sarebbe divertente? 939 00:52:50,853 --> 00:52:52,170 Ti potrebbe piacere. 940 00:52:52,171 --> 00:52:53,481 Perché non ci provi? 941 00:52:53,482 --> 00:52:56,601 Perché non ci proviamo? Lascia che ti faccia mia, cazzo. 942 00:52:56,602 --> 00:52:59,850 Ehi, potrei legarti. Potremmo usare la tua cazzo di maglietta come bavaglio. 943 00:52:59,851 --> 00:53:01,084 La smetti? 944 00:53:01,085 --> 00:53:02,733 Farò quello che voglio con te, 945 00:53:02,734 --> 00:53:06,312 e tu starai lì e farai come dico, perché è così che funziona, no? 946 00:53:06,313 --> 00:53:07,689 Non è così? 947 00:53:08,648 --> 00:53:10,342 Smettila. 948 00:53:13,959 --> 00:53:15,143 Basta. 949 00:53:17,870 --> 00:53:19,973 Volevo fermarlo. 950 00:53:20,795 --> 00:53:24,730 Volevo davvero fermarlo. Volevo che si fermasse. 951 00:53:26,268 --> 00:53:27,320 Bene. 952 00:53:29,504 --> 00:53:31,506 Perché prenderemo quel figlio di puttana. 953 00:53:33,575 --> 00:53:34,589 Forza. 954 00:53:35,138 --> 00:53:36,219 Va tutto bene. 955 00:53:38,976 --> 00:53:41,404 Avresti dovuto vedere la sua faccia. 956 00:53:41,405 --> 00:53:44,192 Insomma, le ho in pugno. Stavano praticamente sbavando per i soldi. 957 00:53:44,193 --> 00:53:47,297 E poi mi sono voltata verso di lei davanti a tutti, ed ero tipo... 958 00:53:49,994 --> 00:53:51,326 "E comunque... 959 00:53:52,129 --> 00:53:53,228 Flaca... 960 00:53:53,519 --> 00:53:54,846 sei licenziata." 961 00:53:56,116 --> 00:53:59,661 Questo insegnerà alla stronzetta a non istigarmi. 962 00:53:59,662 --> 00:54:02,316 - E' crudele. - No, è stato da dure. 963 00:54:03,936 --> 00:54:04,999 Sono fuori. 964 00:54:05,883 --> 00:54:06,934 Cosa? 965 00:54:07,371 --> 00:54:09,161 Non voglio essere coinvolta. 966 00:54:11,832 --> 00:54:13,177 In cosa? Nell'affare? 967 00:54:13,178 --> 00:54:14,456 In tutto. 968 00:54:15,709 --> 00:54:18,191 Quello che hai fatto a Flaca è stato strano, Piper. 969 00:54:18,192 --> 00:54:19,306 E' povera. 970 00:54:19,307 --> 00:54:21,332 Molte di queste ragazze sono povere. 971 00:54:21,333 --> 00:54:23,409 E' ovvio che fossero eccitate per i soldi. 972 00:54:23,773 --> 00:54:26,165 Sono eccitate per un lavoro da un dollaro l'ora. 973 00:54:26,166 --> 00:54:27,426 Okay. 974 00:54:27,427 --> 00:54:29,277 Non mi piace questa versione di te. 975 00:54:29,278 --> 00:54:31,970 Beh, magari a me non piace questa versione di te. 976 00:54:33,309 --> 00:54:34,517 Che versione è? 977 00:54:34,518 --> 00:54:36,701 La versione paranoica e bisognosa. 978 00:54:37,330 --> 00:54:39,030 La versione criticona. 979 00:54:39,378 --> 00:54:42,584 Insomma, cazzo, Alex. Che problema hai? 980 00:54:43,455 --> 00:54:46,170 Non hai idea di ciò in cui ti stai ficcando. 981 00:54:46,762 --> 00:54:48,494 Non sai chi sono queste persone... 982 00:54:48,495 --> 00:54:50,214 non sai a chi sono legate, 983 00:54:50,215 --> 00:54:52,608 e il potere ti sta dando alla testa. 984 00:54:52,609 --> 00:54:55,453 Faccio esattamente quello che facevi tu... 985 00:54:55,454 --> 00:54:57,657 e non lo sopporti... 986 00:54:57,658 --> 00:55:00,813 perché hai paura che potrei essere più brava di te. 987 00:55:06,164 --> 00:55:08,489 Probabilmente ora lo sei. 988 00:55:09,921 --> 00:55:11,515 Un talento naturale. 989 00:55:13,768 --> 00:55:15,238 Mi chiamo fuori, Pipes. 990 00:55:16,169 --> 00:55:17,670 Fuori da quello... 991 00:55:18,154 --> 00:55:19,169 e... 992 00:55:19,656 --> 00:55:21,176 fuori da questo. 993 00:55:25,595 --> 00:55:27,180 Allora... 994 00:55:27,181 --> 00:55:28,949 chi ci rappresenterà? 995 00:55:28,950 --> 00:55:30,906 Dobbiamo eleggere un capo. 996 00:55:30,907 --> 00:55:34,231 Beh, io lo farei, ma qualcuno mi deve spiegare come funziona il tutto. 997 00:55:36,448 --> 00:55:37,817 Porca puttana... 998 00:55:37,818 --> 00:55:39,550 è arrivato. 999 00:55:39,551 --> 00:55:40,796 Amico! 1000 00:55:40,797 --> 00:55:42,477 Ora è ufficiale. 1001 00:55:46,039 --> 00:55:47,482 Cosa fate, ragazzi? 1002 00:55:49,233 --> 00:55:52,558 Davvero volete farvi nemica la MCC? 1003 00:55:53,238 --> 00:55:55,913 Vi state scaldando tanto... 1004 00:55:55,914 --> 00:55:59,408 senza davvero considerare cosa state facendo. 1005 00:55:59,409 --> 00:56:00,957 Formiamo un sindacato. 1006 00:56:00,958 --> 00:56:02,969 E ci fa stare bene. 1007 00:56:03,413 --> 00:56:04,470 Giusto. 1008 00:56:05,095 --> 00:56:07,145 Quali sono esattamente i vostri reclami? 1009 00:56:09,629 --> 00:56:13,307 Avete il supporto almeno del 30% dei dipendenti? 1010 00:56:15,351 --> 00:56:18,023 Avete fatto firmare a tutti un'autorizzazione? 1011 00:56:19,364 --> 00:56:22,131 Come vi aspettate di essere presi sul serio? 1012 00:56:22,132 --> 00:56:23,221 Cazzo... 1013 00:56:23,690 --> 00:56:25,886 sa quello di cui parla. 1014 00:56:26,443 --> 00:56:27,670 Dovrebbe guidarci lei. 1015 00:56:27,671 --> 00:56:29,608 E' un conflitto di interessi. 1016 00:56:29,609 --> 00:56:32,068 Questo genere di aziende è un'altra razza. 1017 00:56:32,069 --> 00:56:33,867 Ci fanno soffrire. 1018 00:56:33,868 --> 00:56:35,475 Fanno soffrire le nostre famiglie. 1019 00:56:35,476 --> 00:56:36,755 Abbiamo bisogno di un capo. 1020 00:56:38,483 --> 00:56:39,993 Ci serve lei, amico. 1021 00:56:39,994 --> 00:56:41,225 E' vero. 1022 00:56:41,226 --> 00:56:42,493 Ci serve lei. 1023 00:56:49,637 --> 00:56:52,833 Beh, per iniziare... smettetela di riunirvi nella sala relax. 1024 00:56:52,834 --> 00:56:55,253 Non dategli un motivo per schiacciarvi. 1025 00:56:55,664 --> 00:56:57,418 Questi tipi sono professionisti. 1026 00:56:58,656 --> 00:57:00,149 Convocheranno una riunione. 1027 00:57:00,150 --> 00:57:02,849 Sembrerà un optional, ma non lo sarà. 1028 00:57:03,229 --> 00:57:04,782 E una volta messi alle strette, 1029 00:57:04,783 --> 00:57:09,397 vi rifileranno un mucchio di stronzate su quanto sia un posto di lavoro amichevole. 1030 00:57:09,759 --> 00:57:13,401 E useranno tattiche intimidatorie... 1031 00:57:13,410 --> 00:57:15,155 per provare a convincervi... 1032 00:57:15,595 --> 00:57:17,973 che perderete tutti il lavoro. 1033 00:57:18,866 --> 00:57:20,673 Non li ascoltate, cazzo. 1034 00:57:20,674 --> 00:57:22,798 Hanno più bisogno di voi che voi di loro. 1035 00:57:27,081 --> 00:57:28,455 Quindi, ci sta? 1036 00:57:35,904 --> 00:57:37,240 Potrei essere l'uomo giusto. 1037 00:57:41,650 --> 00:57:43,404 Non so voi... 1038 00:57:43,405 --> 00:57:45,746 ma sento che sta per arrivare un "hip hip, urrà!". 1039 00:57:45,747 --> 00:57:47,136 - Vi prego, no. - Sì, sì. 1040 00:57:47,137 --> 00:57:48,501 - No, arriva. - Sì! 1041 00:57:48,502 --> 00:57:49,332 Hip hip... 1042 00:57:49,333 --> 00:57:51,086 - Urrà! - Hip hip... 1043 00:57:51,087 --> 00:57:52,599 - Urrà! - Hip hip... 1044 00:57:52,600 --> 00:57:54,696 - Urrà! - Hip hip... 1045 00:57:55,786 --> 00:57:59,390 # Senti il popolo che canta? # 1046 00:57:59,432 --> 00:58:02,501 # Canta la canzone degli arrabbiati # 1047 00:58:02,533 --> 00:58:08,511 # La musica del popolo che non vuole più esser schiavo # 1048 00:58:08,727 --> 00:58:14,723 # Se il battito del cuore fa da eco al tamburo # 1049 00:58:15,014 --> 00:58:19,518 # Una luce inizierà a brillare quando arriverà il domani # 1050 00:58:19,568 --> 00:58:24,147 - I neri non conoscono questa canzone. - # Senti il popolo che canta? # 1051 00:58:24,227 --> 00:58:27,358 # Canta la canzone degli arrabbiati # 1052 00:58:27,380 --> 00:58:33,343 # La musica del popolo che non vuole più esser schiavo # 1053 00:58:33,511 --> 00:58:35,511 www.subsfactory.it