1 00:00:01,005 --> 00:00:02,966 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:01:17,457 --> 00:01:19,209 면회 시간이 끝났습니다 3 00:01:23,087 --> 00:01:25,131 누가 내 속을 쥐어짜는 것 같아 4 00:01:25,215 --> 00:01:26,174 알아 5 00:01:26,841 --> 00:01:28,676 죽을 때까지 쥐어짤 거야 6 00:01:28,760 --> 00:01:30,929 그래, 알아 7 00:01:31,012 --> 00:01:34,224 긴장 풀고 있는 그대로 받아들여 8 00:01:34,307 --> 00:01:35,892 저항하면 더 힘들어 9 00:01:36,518 --> 00:01:38,603 이걸 등 뒤에 놔줘 10 00:01:40,063 --> 00:01:41,189 고마워 11 00:01:41,815 --> 00:01:45,068 이래서 난 애를 안 가져 이브의 저주라니까 12 00:01:45,193 --> 00:01:48,196 디아블로의 물건이 망가져서라며? 13 00:01:48,613 --> 00:01:50,198 그 이유도 있지 14 00:01:50,323 --> 00:01:53,785 애가 빨리 나와서 임신이 끝났으면 좋겠어 15 00:01:53,910 --> 00:01:57,455 '아이고 허리야 똥이 알갱이처럼 작아' 16 00:01:58,039 --> 00:02:00,458 임신해본 사람이 너무 매정한 거 아냐? 17 00:02:00,583 --> 00:02:04,461 난 아무렇지 않았어 임신도 7개월 때 알았거든 18 00:02:04,586 --> 00:02:07,841 어떻게 모를 수 있어? 넌 40kg이잖아 19 00:02:07,924 --> 00:02:10,468 막대기 네 개 꽂힌 달걀처럼 보였을 텐데 20 00:02:10,593 --> 00:02:12,470 내가 과학자라도 되니? 21 00:02:12,554 --> 00:02:14,639 그 해 여름 마리화나를 많이 피웠다고 22 00:02:17,684 --> 00:02:20,645 파인애플 가져왔어 이거 먹으면 금방 나와 23 00:02:21,229 --> 00:02:23,606 중국 계집이 매점 구석에서 찾았어 24 00:02:23,690 --> 00:02:25,817 2006년 거지만 캔은 안 상하잖아 25 00:02:25,900 --> 00:02:28,069 내보내 애를 팔려고 했다고 26 00:02:28,194 --> 00:02:30,697 아기가 아니라 너를 위한 거야 27 00:02:30,780 --> 00:02:34,033 네 엄마는 자기 방식으로 널 사랑해 28 00:02:34,117 --> 00:02:35,451 그 방식이 마음에 안 들어 29 00:02:36,744 --> 00:02:37,996 당장 나가! 30 00:02:38,705 --> 00:02:40,123 꺼지란 말이야 31 00:02:42,041 --> 00:02:45,545 알았어 아주 잘하고 있어, 좋아 32 00:02:46,588 --> 00:02:50,383 엄마, 내가 캠프 전단을 봤어요 33 00:02:50,466 --> 00:02:52,302 무슨 캠프? 34 00:02:52,427 --> 00:02:53,803 그냥 캠프요 35 00:02:54,304 --> 00:02:57,807 수영하고 화살 같은 거 쏘는 캠프요 36 00:02:58,558 --> 00:03:00,476 도시 아이들을 위한 거래요 37 00:03:00,602 --> 00:03:04,564 도시 아이들은 가난한 히스패닉계를 뜻해 38 00:03:04,898 --> 00:03:06,149 그래서요? 39 00:03:06,232 --> 00:03:08,651 우리 동네에 사는 이르마는 40 00:03:08,735 --> 00:03:12,405 아들을 동네 방과 후 활동반에 넣었더니 41 00:03:12,488 --> 00:03:16,451 두 주 뒤, 사회복지사가 나타나서 꼬치꼬치 캐물었대 42 00:03:16,576 --> 00:03:20,622 '아침엔 뭘 먹이죠? 멍은 왜 생겼죠?' 43 00:03:21,331 --> 00:03:25,043 놈이 불량배처럼 구니까 이르마가 때려서 44 00:03:25,126 --> 00:03:28,046 멍이 든 거잖아요 45 00:03:28,171 --> 00:03:30,089 그건 그 집안 사정이야 46 00:03:30,173 --> 00:03:33,801 정부니 클럽이니 전화 상담 서비스니 47 00:03:33,885 --> 00:03:36,804 전부 우리보다 아이를 잘 키운다고 생각하지 48 00:03:36,888 --> 00:03:37,889 지들 방식으로 말이야 49 00:03:38,014 --> 00:03:39,891 아이에게 더 좋은 삶을 주고 싶어요 50 00:03:40,516 --> 00:03:42,769 네가 그 일부가 못 되더라도? 51 00:03:43,436 --> 00:03:46,397 엄마 콘돔처럼 생긴 풍선이에요 52 00:03:53,821 --> 00:03:56,282 이런 말 좀 그렇지만 53 00:03:56,407 --> 00:03:58,451 내가 레드의 딸 중 가장 낫잖아요 54 00:03:58,576 --> 00:04:03,915 일주일 동안 매일 발 마사지해줄게요 55 00:04:04,040 --> 00:04:05,959 공개 추첨으로 정할 거야 56 00:04:06,084 --> 00:04:08,795 특혜도 없고 뇌물도 안 받아 57 00:04:08,878 --> 00:04:11,880 명단에 이름 올려 행운을 빈다 58 00:04:13,800 --> 00:04:17,345 탈출할 기회가 생기면 누구나 탈출할 거야 59 00:04:17,428 --> 00:04:20,598 왜 바보처럼 정거장에 앉아 있었을까? 60 00:04:20,682 --> 00:04:22,225 믿음을 잃었나 보지 61 00:04:23,643 --> 00:04:25,478 그게 아니면 노마를 주축으로 62 00:04:25,561 --> 00:04:28,564 우리가 급조한 종교에 문제가 있거나 63 00:04:28,648 --> 00:04:31,776 그런 태도로는 저녁 식사에 당첨 못 돼 64 00:04:34,195 --> 00:04:36,990 호박 나온 날이 대단했대요 65 00:04:37,073 --> 00:04:38,533 내가 먹어봤잖아 66 00:04:38,616 --> 00:04:43,204 튀김에 꽃을 얹어줬는데 그걸 먹고 눈물이 났어 67 00:04:43,288 --> 00:04:44,872 저번 식사에 참석했으면 68 00:04:44,956 --> 00:04:47,250 다른 사람에게도 기회를 주세요 69 00:04:47,333 --> 00:04:49,877 과거는 과거고 오늘은 오늘이지 70 00:04:49,961 --> 00:04:53,798 레드의 마법 식당에선 모두가 평등해 71 00:04:53,881 --> 00:04:55,967 자랑은 아니지만 당첨되면 72 00:04:56,092 --> 00:05:00,680 옥수수의 신비로움에 눈을 뜨게 될 거야 73 00:05:00,805 --> 00:05:02,890 - 행운을 빌어 - 참고로 말이에요 74 00:05:02,974 --> 00:05:06,060 저는 최소 네 분야에 대해선 75 00:05:07,437 --> 00:05:08,855 완전 이야기꾼이에요 76 00:05:16,946 --> 00:05:18,823 상태가 안 좋아 보인다 77 00:05:19,449 --> 00:05:21,159 차여서 그런가? 78 00:05:22,452 --> 00:05:23,661 저런, 안됐네 79 00:05:25,705 --> 00:05:28,166 근데 솔직히 마음이 편하지 않아? 80 00:05:28,666 --> 00:05:30,376 그럴지도 81 00:05:30,460 --> 00:05:34,255 알렉스가 이상하게 굴긴 했지만 그래도... 82 00:05:34,338 --> 00:05:35,673 어떻게 걔가 나를 차? 83 00:05:36,674 --> 00:05:37,967 자존심 상했구나? 84 00:05:38,092 --> 00:05:40,470 같은 곳에 살아야 하는데 이제 어떡해? 85 00:05:40,553 --> 00:05:41,763 잠시 이곳을 떠나 86 00:05:41,846 --> 00:05:44,515 캘리포니아 사촌네서 머리 식히며 87 00:05:44,640 --> 00:05:46,142 페이스북으로 염탐할 수도 없잖아 88 00:05:46,434 --> 00:05:49,562 계집애처럼 굴지 마 채프먼 89 00:05:51,814 --> 00:05:53,191 오늘 나랑 영화 보자 90 00:05:54,942 --> 00:05:57,570 우리는 잠깐만 헤어진 걸지도 몰라 91 00:05:57,653 --> 00:05:59,697 그러니까 내 말은... 92 00:06:01,324 --> 00:06:03,993 내 감정이 완전히 정리된 건 아냐 93 00:06:04,077 --> 00:06:06,829 다른 사람을 만날 준비는 안 됐어 94 00:06:06,913 --> 00:06:09,040 잠깐 혼자 있어야 해 95 00:06:09,957 --> 00:06:13,419 내가 굶주린 레즈비언 자칼처럼 96 00:06:13,503 --> 00:06:17,757 너희가 헤어지기만을 기다리고 있었단 거야? 97 00:06:17,840 --> 00:06:19,467 - 엿이나 먹어 - 아니야 98 00:06:19,592 --> 00:06:21,594 그 뜻이 아니야 99 00:06:22,595 --> 00:06:25,723 그저 널 생각해서 그런 거야 100 00:06:25,807 --> 00:06:29,227 참고로, 이 자칼은 아주 잘 지내고 있어 101 00:06:31,646 --> 00:06:32,939 버디 상담사는 어디 있어요? 102 00:06:33,022 --> 00:06:35,983 오전에 찾아갔는데 사무실에 없었어요 103 00:06:36,484 --> 00:06:39,737 사건 조사할 동안 정직 처분 당했네 104 00:06:40,404 --> 00:06:41,405 얼마나요? 105 00:06:41,531 --> 00:06:43,199 그건 나도 몰라 106 00:06:44,617 --> 00:06:48,579 당신이 옳았던 것 같아요 107 00:06:48,996 --> 00:06:49,997 언제? 108 00:06:50,790 --> 00:06:51,874 저더러 109 00:06:53,126 --> 00:06:55,044 약 먹으라고 했을 때요 110 00:06:56,671 --> 00:06:59,590 제가 약을 먹을 줄은 몰랐는데 111 00:06:59,674 --> 00:07:02,385 이런 기분을 더 이상 못 참겠어요 112 00:07:03,594 --> 00:07:05,138 추천서를 다시 써주겠네 113 00:07:05,930 --> 00:07:08,516 항우울제 처방을 권장하는 내용으로 114 00:07:09,892 --> 00:07:11,644 큰 도움 될 거네 115 00:07:15,690 --> 00:07:17,442 어떤 약을 줄까요? 116 00:07:18,151 --> 00:07:23,406 MCC가 의료 분야를 다른 회사에 외주 줬네 117 00:07:25,241 --> 00:07:27,452 의사와 규정 모두 새로 바뀌었어 118 00:07:30,163 --> 00:07:33,458 일단 한 걸음 나간 게 중요해 119 00:07:39,338 --> 00:07:41,966 카푸토한테 말할 수도 있겠지 120 00:07:42,049 --> 00:07:44,093 야동수염도 한방에 내쫓았잖아 121 00:07:44,177 --> 00:07:47,638 히스패닉계 여자랑 그 일이 있었을 때 말야 122 00:07:48,306 --> 00:07:50,475 금붕어처럼 생긴 여자 있잖아 123 00:07:50,558 --> 00:07:52,518 걔는 배 속에 태아가 있어서 124 00:07:52,602 --> 00:07:54,353 야동수염이 쫓겨난 거야 125 00:07:54,437 --> 00:07:56,981 그 경우가 아니라면 어림도 없을걸? 126 00:07:57,106 --> 00:08:00,610 - 진실을 말하는 거잖아 - 도넛은 거짓말할 거야 127 00:08:01,194 --> 00:08:04,614 - 누굴 믿어줄까? - 난 아니겠지? 128 00:08:04,739 --> 00:08:06,741 우린 거짓말쟁이 범죄자잖아 129 00:08:06,824 --> 00:08:09,202 무슨 일이든 당해도 싸다고 130 00:08:09,994 --> 00:08:12,246 강간당했는데 꼰지르지도 못해? 131 00:08:13,080 --> 00:08:15,124 그래, 그런 셈이지 132 00:08:16,459 --> 00:08:17,835 그렇다고 끝난 건 아냐 133 00:08:19,003 --> 00:08:21,214 내 말 들었어? 도깃! 134 00:08:22,298 --> 00:08:25,551 분노한 거대 황소 레즈비언이 네 편이잖아 135 00:08:25,635 --> 00:08:28,804 난 복수의 필요성을 믿는 사람이야 136 00:08:30,597 --> 00:08:32,892 죽이려는 건 아니지? 137 00:08:32,975 --> 00:08:35,102 살인은 너무 지저분해 138 00:08:35,770 --> 00:08:37,730 더 나은 생각이 있어 139 00:08:38,648 --> 00:08:42,527 '밀레니엄'처럼 복수해줄 거야 140 00:08:43,694 --> 00:08:46,155 새 천 년이 복수랑 뭔 상관이야? 141 00:08:49,075 --> 00:08:49,909 그게 아니라 142 00:08:50,952 --> 00:08:52,245 잘 들어봐 143 00:08:52,370 --> 00:08:55,206 '밀레니엄'은 스웨덴 영화야 144 00:08:55,289 --> 00:08:57,333 우리도 놈을 강간할 거라고 145 00:09:00,002 --> 00:09:02,838 기름칠 잘했습니다 로드코커 146 00:09:02,964 --> 00:09:04,757 그만 좀 해 147 00:09:09,971 --> 00:09:11,973 - 문 닫았어 - 괜찮아 148 00:09:12,473 --> 00:09:14,600 물어볼 게 있어서 왔어 149 00:09:16,102 --> 00:09:18,479 남근이 아직 남아 있다던데 150 00:09:20,064 --> 00:09:21,399 사실이야? 151 00:09:22,358 --> 00:09:25,403 남의 가랑이 사이에 뭐가 있든 네 알 바 아냐 152 00:09:25,486 --> 00:09:30,366 그렇긴 한데, 내 남자는 렉싱턴에서 복역하느라 153 00:09:31,117 --> 00:09:32,285 고생이 심해 154 00:09:32,410 --> 00:09:35,955 근데 넌 여자 행세하며 여기 있잖아? 155 00:09:36,622 --> 00:09:38,374 머리가 아주 좋네 156 00:09:39,125 --> 00:09:41,127 그게 얼마나 멍청한 소리인지 알아? 157 00:09:42,086 --> 00:09:45,673 살짝만 보여줘 배워서 나쁠 것 없지 158 00:09:51,596 --> 00:09:53,097 내 영업장에서 나가 159 00:09:54,849 --> 00:09:57,435 - 보여주면 나가지 - 잡아! 160 00:09:57,518 --> 00:09:59,270 - 여장 남자 같으니 - 빌어먹을 161 00:10:07,194 --> 00:10:09,614 그것 봐 남자라서 세다니까 162 00:10:11,699 --> 00:10:14,493 - 죽여버리겠어 - 개 같은 년! 163 00:10:16,203 --> 00:10:17,830 엿이나 먹어 164 00:10:17,955 --> 00:10:19,665 - 도와줘요 - 카푸토 부를게 165 00:10:22,543 --> 00:10:24,503 옳은 일을 했다가 딸에게 미움 샀어 166 00:10:24,587 --> 00:10:26,797 적어도 당신 딸은 엄마가 누군진 알죠 167 00:10:26,881 --> 00:10:28,716 페파는 날 기억도 못 할 거예요 168 00:10:29,800 --> 00:10:32,386 애 이름을 페파로 지은 죄야 169 00:10:32,928 --> 00:10:36,390 - 가수 이름이에요 - 그래, 미안해 170 00:10:37,183 --> 00:10:39,101 근데 아이들은 171 00:10:39,185 --> 00:10:42,229 온종일 사람 고생 시키는 존재야 172 00:10:42,355 --> 00:10:44,315 그런데 11명이나 낳았어요? 173 00:10:44,440 --> 00:10:45,816 달리 할 게 없었어 174 00:10:47,318 --> 00:10:49,612 게다가 어릴 땐 엄마를 엄청 사랑하잖아 175 00:10:50,279 --> 00:10:52,531 마치 팬 같다니까 176 00:10:52,615 --> 00:10:54,325 나한테 토하는 팬 177 00:10:56,285 --> 00:10:57,912 애들은 엄마가 완벽하다고 생각하죠 178 00:10:58,037 --> 00:11:00,414 그 누구도 우리를 그렇게 보지 않아 179 00:11:00,539 --> 00:11:02,166 그런 거였네요 180 00:11:02,792 --> 00:11:05,419 난 야드리엘에게 전화해서 181 00:11:05,503 --> 00:11:09,882 욕하고 애한텐 엄마가 필요하다고 했는데 182 00:11:10,758 --> 00:11:13,552 사실 아기는 잘 지내요 183 00:11:13,677 --> 00:11:15,721 야드리엘이 사랑해주고 184 00:11:15,805 --> 00:11:19,350 엄마도 좋은 사람이니 잘 자랄 거예요 185 00:11:20,518 --> 00:11:23,104 애한테 내가 필요해서 미치겠는 게 아니라 186 00:11:23,187 --> 00:11:25,231 나한테 애가 필요해서 죽겠는 거죠 187 00:11:37,952 --> 00:11:39,620 이름이 뭐예요? 188 00:11:40,162 --> 00:11:41,038 디아스요 189 00:11:41,872 --> 00:11:45,584 - 일곱 명이나 있네요 - 다야나라요 190 00:11:46,127 --> 00:11:49,255 좋아요 이름이 참 예쁘네 191 00:11:49,380 --> 00:11:51,966 - 집에 가고 싶어요 - 알아 192 00:11:52,091 --> 00:11:54,802 낯선 곳에서 모르는 사람과 지내려니 이상하지? 193 00:11:54,885 --> 00:11:57,721 근데 내일이면 익숙해질 거야 194 00:11:57,847 --> 00:11:59,390 애가 나한테 전화할 순 있죠? 195 00:11:59,515 --> 00:12:02,726 첫 주엔 가족에게 전화 못 하게 해요 196 00:12:02,810 --> 00:12:04,603 적응하는 데 도움이 되죠 197 00:12:06,730 --> 00:12:07,690 넌 6호실이구나! 198 00:12:07,773 --> 00:12:10,276 룸메이트들 소개해줄게 199 00:12:10,359 --> 00:12:11,402 짐은 제게 주세요 200 00:12:12,528 --> 00:12:14,530 이게 끝이에요? 201 00:12:14,613 --> 00:12:16,157 아주 잘 지낼 거예요 202 00:12:16,282 --> 00:12:17,658 여기가 진짜 싫어요 203 00:12:17,783 --> 00:12:21,120 바닥에 벌레가 있어요 여기 두지 마요! 204 00:12:21,203 --> 00:12:22,997 엄마랑 얘기했잖아 205 00:12:23,122 --> 00:12:25,207 집에 가고 싶어요 제발요 206 00:12:25,332 --> 00:12:27,334 너 이 자식, 엄마 봐 207 00:12:27,460 --> 00:12:29,712 내가 종일 너만 돌봐야겠니? 208 00:12:29,795 --> 00:12:31,964 나도 한 달만 쉬자 209 00:12:32,089 --> 00:12:35,009 당장 오늘 밤부터 외출 계획 잡아놨다고 210 00:12:37,845 --> 00:12:39,680 - 엄마, 싫어요 - 달래 봐요 211 00:12:39,763 --> 00:12:41,974 이 언니 따라가 어서 212 00:12:44,477 --> 00:12:46,562 - 엄마! - 다야, 이거 놔! 213 00:12:48,731 --> 00:12:50,149 어서 가세요 214 00:12:51,066 --> 00:12:53,527 엄마! 엄마, 가지 마요! 215 00:12:53,986 --> 00:12:54,820 엄마! 216 00:12:56,822 --> 00:12:57,948 엄마! 217 00:13:00,868 --> 00:13:01,911 엄마! 218 00:13:06,874 --> 00:13:09,376 "스카이라이트 캠프" 219 00:13:32,107 --> 00:13:33,317 안녕 220 00:13:33,442 --> 00:13:34,902 응 221 00:13:34,985 --> 00:13:37,321 - 잘 지내? - 못 지낼 이유 없지 222 00:13:37,738 --> 00:13:40,324 그러지 마 싸우자는 거 아냐 223 00:13:40,449 --> 00:13:42,743 - 난 괜찮아 - 정말 괜찮다고? 224 00:13:42,826 --> 00:13:46,288 시간 좀 있나? 그 일 때문이야 225 00:13:46,413 --> 00:13:48,707 - 네 - 난 빠졌어요 226 00:13:48,832 --> 00:13:52,670 그렇군 문제가 좀 있어 227 00:13:53,212 --> 00:13:54,797 상품을 칼에게 전달했어요? 228 00:13:55,589 --> 00:13:56,882 나중에 보자, 채프먼 229 00:14:00,094 --> 00:14:03,055 아무 문제 없었어 그런데... 230 00:14:03,180 --> 00:14:04,932 더는 못 하겠어 231 00:14:05,015 --> 00:14:06,433 그만한 가치가 없어 미안해 232 00:14:29,415 --> 00:14:31,792 '전반적인 우울증과 불안감' 233 00:14:31,876 --> 00:14:34,962 '낮은 자존감 고립된 기분' 234 00:14:35,588 --> 00:14:37,673 힐리 씨가 약의 도움을 받으래요 235 00:14:37,965 --> 00:14:40,509 독세핀을 처방하면 좋겠군요 236 00:14:40,593 --> 00:14:43,178 잠이 좀 오겠지만 237 00:14:43,262 --> 00:14:45,639 적어도 잠을 자면 폭발적인 식욕으로 238 00:14:45,723 --> 00:14:48,017 살찌진 않겠죠 그게 부작용이거든요 239 00:14:48,100 --> 00:14:49,476 살찌는 건 싫죠? 240 00:14:51,729 --> 00:14:55,566 차트를 보겠습니다 건강검진 받았죠? 241 00:14:55,691 --> 00:14:58,193 여섯 달 전 입소했을 때요 242 00:14:58,277 --> 00:15:00,571 아직 이사 중이라 243 00:15:01,530 --> 00:15:05,659 파일들이 정리가 안 됐어요 244 00:15:05,743 --> 00:15:08,537 당신 건 여기 없네요 가져올게요 245 00:15:24,345 --> 00:15:28,557 왜 자네마저 사고를 쳐? 궤양이 생길 지경이야 246 00:15:28,682 --> 00:15:30,267 내 탓이 아녜요 247 00:15:31,393 --> 00:15:33,020 난 공격당했어요 248 00:15:33,812 --> 00:15:34,647 알아 249 00:15:35,356 --> 00:15:37,274 - 아세요? - 그래 250 00:15:38,108 --> 00:15:39,360 얘기가 들리니까 251 00:15:40,486 --> 00:15:43,113 요새 자네가 힘들다는 거 알아 252 00:15:44,031 --> 00:15:45,282 군중 심리지 253 00:15:45,366 --> 00:15:47,534 분위기가 바뀌면 다들 정신을 못 차려 254 00:15:49,119 --> 00:15:51,538 인간은 이해할 수 없는 걸 좋아하지 않아 255 00:15:52,581 --> 00:15:54,291 어떡하실 거예요? 256 00:15:54,416 --> 00:15:58,003 교도관에게 자네를 잘 지키라고 하겠네 257 00:15:58,462 --> 00:16:00,673 절 감시하겠단 거네요? 258 00:16:00,798 --> 00:16:02,257 다른 방법이 없네 259 00:16:02,341 --> 00:16:06,804 사이코위츠 교도관부터 자르세요 260 00:16:07,179 --> 00:16:10,057 사이코위츠는 문제가 아니야 261 00:16:10,182 --> 00:16:12,935 그 여자는 교도소의 과실로 262 00:16:13,018 --> 00:16:15,854 제대로 훈련을 받지 않았다고요 263 00:16:15,980 --> 00:16:17,564 그 여자 해고하고 264 00:16:17,690 --> 00:16:20,943 모든 교도관에게 훈련을 시켜주세요 265 00:16:22,695 --> 00:16:23,529 이봐 266 00:16:25,197 --> 00:16:26,115 버셋 267 00:16:27,282 --> 00:16:29,493 자네 고충은 이해하네 268 00:16:29,576 --> 00:16:31,996 하지만 우린 현실적이어야 해 269 00:16:33,163 --> 00:16:36,750 제가 얼마나 현실적인지 제 변호사한테 물어봐요 270 00:16:36,875 --> 00:16:40,379 이쪽 사람들은 변호사 팀을 갖고 있어 271 00:16:40,462 --> 00:16:43,132 벤츠 타고 비싼 점심값 경비 처리하고 272 00:16:43,882 --> 00:16:47,594 이탈리아 가죽 구두로 이런 사건을 짓밟는 족속들 273 00:16:48,887 --> 00:16:50,514 물론 그렇겠죠 274 00:16:52,182 --> 00:16:53,892 근데 제겐 비장의 무기가 있어요 275 00:16:54,018 --> 00:16:55,436 신문 머리기사 276 00:16:55,978 --> 00:16:57,855 '성전환자와 교도소의 문제' 277 00:16:57,938 --> 00:17:00,691 '트랜스젠더의 몸싸움으로 난장판 된 교도소' 278 00:17:01,150 --> 00:17:03,402 아주 잘 팔리겠죠? 279 00:17:03,527 --> 00:17:07,448 모두가 그 기사를 읽고 떠들어대겠죠 280 00:17:07,531 --> 00:17:09,324 토크쇼에서도 다룰 거예요 281 00:17:10,117 --> 00:17:12,953 MCC가 그런 관심을 반길까요? 282 00:17:13,746 --> 00:17:14,997 미치겠군 283 00:17:16,040 --> 00:17:18,208 왜 그렇게 일을 힘들게 만들어? 284 00:17:19,835 --> 00:17:23,297 외람된 말이지만 엿이나 먹어요 285 00:17:23,380 --> 00:17:24,465 소장 보좌관님 286 00:17:29,303 --> 00:17:30,262 죽겠네 287 00:17:30,387 --> 00:17:33,557 - 다른 계획이 필요해 - 이제 와서 빼는 거야? 288 00:17:33,932 --> 00:17:38,479 독방에서 생쥐 잡아먹기 싫어서 그래 289 00:17:38,604 --> 00:17:40,022 아무도 독방에 안 가 290 00:17:41,190 --> 00:17:42,024 더 크게 말하지? 291 00:17:45,444 --> 00:17:47,821 강아지 프로그램 기억해? 292 00:17:48,947 --> 00:17:54,036 내가 강아지 진정제 4알을 훔쳐 놨어 293 00:17:54,119 --> 00:17:56,955 내가 쓰려고 아껴뒀던 거야 294 00:17:57,039 --> 00:17:59,291 그걸 먹고 발작 일어난 척해서 295 00:17:59,374 --> 00:18:04,088 병원으로 휴가 가서 간호사들 주무르려고 296 00:18:04,713 --> 00:18:06,799 내가 널 얼마나 아끼는지 알겠어? 297 00:18:07,424 --> 00:18:11,970 널 위해 그 꿈을 포기하려고 한다고 298 00:18:12,930 --> 00:18:15,933 강아지 수면제 같은 걸 그 사람 커피에 299 00:18:16,016 --> 00:18:17,643 - 타자고? - 그래 300 00:18:18,227 --> 00:18:20,646 - 꿈에도 모를 거야 - 그 다음엔? 301 00:18:20,771 --> 00:18:24,608 엉덩이에 손전등이 박힌 채 깨어나게 할 거야 302 00:18:25,234 --> 00:18:28,946 부, 준비도 안 된 엉덩이에 303 00:18:29,029 --> 00:18:30,531 손전등을 어떻게 넣어? 304 00:18:30,656 --> 00:18:33,325 윤활제가 필요하겠네 비누 어때? 305 00:18:33,450 --> 00:18:35,786 비누는 손전등보다 더 굵잖아 306 00:18:35,869 --> 00:18:37,996 - 이렇게 - 꽉 조여 있긴 할까? 307 00:18:38,122 --> 00:18:41,250 사람들은 이상한 짓 많이 하거든 308 00:18:42,501 --> 00:18:43,335 뭐? 309 00:18:45,671 --> 00:18:46,964 알았다 310 00:18:47,631 --> 00:18:50,217 빗자루 어때? 빗자루 손잡이 311 00:18:50,634 --> 00:18:51,969 - 좋아 - 잠깐, 안 돼 312 00:18:53,137 --> 00:18:56,557 가시가 있잖아 엉덩이에 박히면 어째? 313 00:18:56,640 --> 00:18:57,641 도깃 314 00:18:58,600 --> 00:19:01,520 그딴 건 우리가 알 바 아냐 315 00:19:02,646 --> 00:19:04,314 - 그러네 - 그래 316 00:19:04,439 --> 00:19:06,024 - 맞아 - 옳은 지적이야 317 00:19:06,817 --> 00:19:09,027 난 사업을 시작해서 318 00:19:09,111 --> 00:19:11,655 아메리칸 드림을 이루고 싶을 뿐인데 319 00:19:11,738 --> 00:19:13,198 세상은 왜 날 미워하지? 320 00:19:13,282 --> 00:19:14,491 교도관은 관두지 않을 거야 321 00:19:15,826 --> 00:19:19,079 약아져서 널 갖고 노는 거야 322 00:19:21,123 --> 00:19:24,084 젠장, 맞는 말이네 323 00:19:25,502 --> 00:19:27,796 그만한 가치가 없다고 했어 324 00:19:27,921 --> 00:19:29,464 돈을 더 달라는 거네 325 00:19:29,840 --> 00:19:30,841 하지만... 326 00:19:33,302 --> 00:19:35,846 세상에 327 00:19:37,222 --> 00:19:39,892 - 거길 만져달라는 거야 - 만져준 적 있어? 328 00:19:40,017 --> 00:19:41,977 아니 약속은 한 것 같아 329 00:19:43,353 --> 00:19:46,565 만져줄 가능성이 있다는 분위기를 풍겼어 330 00:19:46,648 --> 00:19:49,860 자기 능력을 증명하면 말이야 331 00:19:51,028 --> 00:19:52,738 미스터리 해결이네 332 00:19:52,863 --> 00:19:56,491 원하는 게 그거라면 대놓고 졸랐겠지 333 00:19:57,034 --> 00:19:58,076 표현이 웃기네 334 00:19:58,202 --> 00:20:01,538 사춘기를 겨우 벗어났잖아 키스도 못 해봤을걸? 335 00:20:01,663 --> 00:20:04,791 귀엽다 그럼 후딱 끝나겠네 336 00:20:04,875 --> 00:20:08,086 45초면 네 손에 재채기할걸? 337 00:20:09,963 --> 00:20:11,256 보즈는 뭐래? 338 00:20:11,381 --> 00:20:13,884 보즈한텐 말하지 마 알았어? 339 00:20:14,384 --> 00:20:16,511 알았어 둘 사이에 끼기 싫어 340 00:20:19,014 --> 00:20:20,515 치한이 된 기분이야 341 00:20:21,475 --> 00:20:22,851 이상하지? 342 00:20:23,602 --> 00:20:26,146 지금 착취당하는 건 나인데 말이야 343 00:20:28,065 --> 00:20:29,608 딜레마구나 344 00:20:52,756 --> 00:20:53,757 세상에 345 00:20:54,299 --> 00:20:57,594 직접 재배해서 먹으니까 진짜 좋네 346 00:20:57,678 --> 00:21:01,348 최소 한 시간은 치실질을 해야겠다 347 00:21:01,473 --> 00:21:04,559 새 헤어스타일은 어쨌어? 보기 좋던데 348 00:21:04,643 --> 00:21:06,228 별로였어 349 00:21:06,353 --> 00:21:08,272 무서워서 그런 거지? 350 00:21:08,355 --> 00:21:11,149 소피아가 헐크처럼 공격할까 봐 말이야 351 00:21:12,025 --> 00:21:13,068 아냐 352 00:21:13,485 --> 00:21:14,778 그럴 만도 해 353 00:21:14,861 --> 00:21:16,989 루폴 같은 여장 남자는 무시무시해 354 00:21:17,114 --> 00:21:19,283 소피아는 여장 남자가 아냐 355 00:21:19,366 --> 00:21:21,493 코스튬 입은 게 아니라고 356 00:21:21,576 --> 00:21:22,828 좀 안됐어 357 00:21:22,953 --> 00:21:25,789 - 난 머리를 직접 만져 - 그게 머리카락이었어? 358 00:21:25,914 --> 00:21:29,126 미키마우스 귀인 줄 알았는데 359 00:21:37,676 --> 00:21:39,428 뭣들 하는 거니? 360 00:21:40,387 --> 00:21:43,265 우린 옥수수를 즐기고 있어요 361 00:21:43,348 --> 00:21:44,850 너희 옥수수가 아니잖아 362 00:21:45,600 --> 00:21:47,728 정원에서 나왔잖아요 363 00:21:47,811 --> 00:21:50,605 정원은 교도소 재산이라 우리 모두가 공유하니까 364 00:21:50,689 --> 00:21:53,233 우리 것이기도 해요 365 00:21:53,942 --> 00:21:55,360 게으른 도둑년! 366 00:21:55,485 --> 00:21:57,487 - 젠장 - 넌 일도 안 했잖아 367 00:21:57,571 --> 00:22:00,532 남들이 심고 물 주고 잡초를 뽑았어 368 00:22:00,657 --> 00:22:02,159 남이 먹을 걸 369 00:22:02,242 --> 00:22:05,287 죽도록 키웠던 사람이 또 누가 있을까요? 370 00:22:05,412 --> 00:22:06,955 - 난 알아 - 왓슨? 371 00:22:07,039 --> 00:22:08,665 우리 선조들 아냐? 372 00:22:10,125 --> 00:22:15,380 정답! 지금 이건 그것에 대한 보상이에요 373 00:22:15,964 --> 00:22:17,924 나랑 한판 붙겠다는 거야? 374 00:22:18,050 --> 00:22:19,468 - 좋죠! - 그럼 안 돼요? 375 00:22:19,926 --> 00:22:21,720 다들 물러서 376 00:22:21,803 --> 00:22:24,598 - 누가 봐줄 줄 알아? - 물러서! 377 00:22:25,307 --> 00:22:26,183 뭐야? 378 00:22:26,308 --> 00:22:28,435 레드와의 문제는 이렇게 해결하는 게 아냐 379 00:22:28,518 --> 00:22:29,978 - 웃기시네! - 말 들어 380 00:22:30,062 --> 00:22:33,356 그리고 한심한 짓을 노예 문제로 정당화하지 마 381 00:22:33,482 --> 00:22:36,359 유대인이 될 때까지만 그럴 거야 382 00:22:36,443 --> 00:22:38,153 그 뒤론 히틀러를 써먹어야지 383 00:22:38,570 --> 00:22:40,405 - 정신 나갔네 - 다들 잘 들어 384 00:22:40,489 --> 00:22:42,908 백인들과 전쟁 일으키지 마 385 00:22:42,991 --> 00:22:44,951 그건 비가 있을 때 실컷 했잖아 386 00:22:49,706 --> 00:22:51,208 죄송해요 387 00:22:51,333 --> 00:22:54,377 죄송하단 말이 무슨 소용이야? 388 00:22:54,461 --> 00:22:57,547 크림이랑 칠리 가루 넣고 구운 뒤 389 00:22:57,631 --> 00:23:00,467 저녁 먹으러 올 사람들에게 줄 수 없잖아 390 00:23:00,592 --> 00:23:01,843 다른 재료는 없어요? 391 00:23:01,968 --> 00:23:04,513 파슬리랑 양파 392 00:23:04,596 --> 00:23:07,516 그리고 크래커만 있어 393 00:23:07,599 --> 00:23:09,267 어디 보자 394 00:23:11,770 --> 00:23:16,608 새 소믈리에만 있으면 아무도 불평 안 할 거예요 395 00:23:18,819 --> 00:23:20,779 웃기는 소리 마 396 00:23:20,862 --> 00:23:23,490 분위기가 아주 고급스러울 거예요 397 00:23:23,573 --> 00:23:26,618 소비해야 할 술이 많은 술 전문가가 있어요 398 00:23:26,701 --> 00:23:29,371 나를 파는 거야? 얘 탓이잖아 399 00:23:29,496 --> 00:23:32,916 얘는 할 줄 아는 게 없잖아 400 00:23:34,000 --> 00:23:35,293 정말 죄송해요, 레드 401 00:23:35,418 --> 00:23:40,423 역겨운 음식만 먹었더니 옥수수를 보고 402 00:23:40,507 --> 00:23:42,300 눈이 뒤집혔나 봐요 403 00:23:46,555 --> 00:23:49,975 얘는 설거지시켜 너랑 왓슨도 404 00:23:50,100 --> 00:23:52,227 주방에 티끌 하나 없게 해 405 00:23:52,310 --> 00:23:54,980 - 식사 후 정리도 하고 - 알았어요 406 00:23:55,063 --> 00:23:56,648 - 웃기고 있네 - 닥쳐, 신디 407 00:23:56,731 --> 00:23:58,859 - 술은 기꺼이 받지 - 좋아요 408 00:23:58,942 --> 00:24:01,695 다신 내 정원에 손대지 마 409 00:24:04,030 --> 00:24:05,157 당연하죠 410 00:24:08,160 --> 00:24:11,246 며칠에 걸쳐서 손수 제작한 411 00:24:11,371 --> 00:24:13,623 땀 젖은 팬티 42개가 입고됐는데 412 00:24:14,291 --> 00:24:17,127 처리해야 할 주문량은 아직도 너무 많아 413 00:24:17,210 --> 00:24:21,173 음식이 산더미 같은 라스베이거스 뷔페에 가서 414 00:24:21,256 --> 00:24:24,301 감자튀김 한 접시씩만 가져오는 꼴이야 415 00:24:24,426 --> 00:24:26,887 가격을 더 올려볼까? 416 00:24:26,970 --> 00:24:30,515 프리미엄 공예품이잖아 417 00:24:30,599 --> 00:24:34,019 스페인 사람들은 햄 하나에 400달러나 받던데 418 00:24:34,686 --> 00:24:39,649 도토리나 올리브만 먹인 돼지니까 그렇지 419 00:24:39,774 --> 00:24:41,568 바로 그거야 420 00:24:42,235 --> 00:24:44,654 팬티에 맛을 부여하자 421 00:24:44,738 --> 00:24:48,116 '일주일 동안 딸기만 먹은 여자의 팬티' 422 00:24:48,200 --> 00:24:51,411 재소자 것이라는 콘셉트에 안 맞아 423 00:24:51,494 --> 00:24:54,247 고급 소고기가 아니라 더러운 범죄자들이잖아 424 00:24:54,331 --> 00:24:56,750 그러네, 제기랄 425 00:24:56,833 --> 00:24:58,418 정반대는 어때? 426 00:24:59,085 --> 00:25:01,588 백화점과 할인마트 중 누가 돈을 더 벌까? 427 00:25:02,380 --> 00:25:04,549 싸고 빠르게 제작해서 시장에 푸는 거야 428 00:25:04,674 --> 00:25:07,344 싸고 빠른 여자들은 어디서 찾아? 429 00:25:07,469 --> 00:25:10,430 당신 친구들 빼고는 없잖아 430 00:25:10,555 --> 00:25:12,641 걔들이랑은 절대 사업 못 해 431 00:25:12,724 --> 00:25:15,060 아주 나쁜 사람들이고 432 00:25:15,143 --> 00:25:18,480 단 5분도 입을 다물지 못하잖아 433 00:25:18,605 --> 00:25:21,149 재소자도 아니고 434 00:25:21,233 --> 00:25:22,234 아직은 435 00:25:22,317 --> 00:25:23,318 - 근데... - 안 돼 436 00:25:23,401 --> 00:25:25,820 이건 파이퍼의 불법 사업이야 437 00:25:25,904 --> 00:25:28,490 멋대로 남을 끌어들이면 안 돼 438 00:25:28,615 --> 00:25:31,868 - 모르게 하면 되지 - 무슨 소리야? 439 00:25:32,452 --> 00:25:34,371 범죄자로 살더니 그새 냉혈 인간이 됐네 440 00:25:44,881 --> 00:25:46,466 방금 건 엄청 아팠겠다 441 00:25:46,591 --> 00:25:50,845 머리라도 예쁘게 해줄까? 442 00:25:50,971 --> 00:25:53,139 땀에 젖어서 납작해졌어 443 00:25:53,223 --> 00:25:55,684 예쁜 모습으로 아기를 만나야지 444 00:25:55,767 --> 00:25:57,978 - 넌 도움이 안 돼 - 미안 445 00:25:58,103 --> 00:25:59,521 젠장 446 00:26:02,857 --> 00:26:03,858 좀 어떠니? 447 00:26:07,028 --> 00:26:09,698 - 말해도 돼? - 그러든가 448 00:26:18,623 --> 00:26:21,751 네 말대로 난 이기적일지도 몰라 449 00:26:22,669 --> 00:26:24,296 난 그렇게 살아왔어 450 00:26:25,422 --> 00:26:27,674 하지만 그 아이 문제만큼은 451 00:26:29,217 --> 00:26:30,593 돈 때문에 그런 게 아냐 452 00:26:32,929 --> 00:26:34,306 사실 돈 때문이긴 한데 453 00:26:35,682 --> 00:26:37,559 널 돕고 싶기도 했어 454 00:26:38,685 --> 00:26:40,061 내가 뭘 바라는 줄 알아? 455 00:26:42,105 --> 00:26:43,440 날 걱정해주는 거 456 00:26:44,232 --> 00:26:47,944 내 기분과 내 의사를 물어봐 주는 거 457 00:26:48,028 --> 00:26:49,863 기분 따라 결정하면 다 망쳐 458 00:26:51,323 --> 00:26:52,407 난 널 사랑했다 459 00:26:53,616 --> 00:26:55,327 내 곁에 두고 싶었어 460 00:26:55,410 --> 00:26:59,080 근데 결국 여기서 나랑 똑같은 실수를 하잖아 461 00:27:01,207 --> 00:27:02,375 난 정말 노력했어 462 00:27:03,877 --> 00:27:05,045 근데 소용없었네 463 00:27:06,296 --> 00:27:07,797 너도 나랑 똑같아졌잖아 464 00:27:09,758 --> 00:27:12,594 난 아이들을 낳고 다 망쳐놨어 465 00:27:17,599 --> 00:27:18,725 형편없는 엄마야 466 00:27:22,020 --> 00:27:25,398 넌 그런 기분을 모르길 바란다 467 00:27:31,696 --> 00:27:32,697 못 믿겠어 468 00:27:34,366 --> 00:27:37,911 이 아이는 엄마에게 돈벌이 수단일 뿐이었어 469 00:27:39,537 --> 00:27:43,291 엄마의 개소리를 다신 안 믿어 470 00:27:44,584 --> 00:27:46,336 엉덩이가 깨질 것 같아 471 00:27:50,131 --> 00:27:53,218 바다 떠다니고 있다고 상상해 472 00:27:54,010 --> 00:27:55,303 꺼져, 마리차! 473 00:27:56,054 --> 00:27:57,263 젠장 474 00:27:57,514 --> 00:27:58,723 왜? 475 00:28:00,558 --> 00:28:02,977 뭐? 이거 정상이야? 476 00:28:03,103 --> 00:28:04,687 정상 같지 않아 477 00:28:05,188 --> 00:28:06,689 도와줘요! 하혈하고 있어요! 478 00:28:12,487 --> 00:28:13,822 젠장, 구급차 불러 479 00:28:13,947 --> 00:28:16,324 - 가자 - 고마워, 글로리아 480 00:28:18,326 --> 00:28:20,203 글로리아도 같이 가죠? 481 00:28:35,051 --> 00:28:37,303 다야, 엄마 왔다! 482 00:28:38,430 --> 00:28:39,431 잠깐만요! 483 00:28:39,556 --> 00:28:42,142 엄마 왔다고! 반갑지도 않아? 484 00:28:44,853 --> 00:28:46,813 - 안녕 - 안녕 485 00:28:53,069 --> 00:28:55,739 짐 가지러 가자 머리는 누가 해줬어? 486 00:28:55,864 --> 00:28:57,866 스테이시가 자기 머리랑 똑같이 해줬어요 487 00:29:00,452 --> 00:29:01,619 재미있게 지냈니? 488 00:29:01,703 --> 00:29:03,163 엄청 재미있었어요 489 00:29:03,288 --> 00:29:05,999 절친 세 명이랑 그냥 친구 여섯 명이 생겼어요 490 00:29:06,082 --> 00:29:09,169 - 개구리 수영도 배웠어요 - 정말 잘 됐구나 491 00:29:09,252 --> 00:29:13,840 조다쉬가 언제든 자기 집에 놀러 오래요 492 00:29:13,923 --> 00:29:17,093 조다쉬? 이름이 청바지랑 같아? 493 00:29:17,177 --> 00:29:19,429 빨리 와요 내 작품 보여줄게요 494 00:29:19,512 --> 00:29:21,264 알았어 495 00:29:21,389 --> 00:29:23,266 스테이시 우리 엄마가 왔어요 496 00:29:23,349 --> 00:29:26,102 - 디아스 부인 - 부인 아니에요 497 00:29:26,686 --> 00:29:28,104 그렇군요 498 00:29:28,188 --> 00:29:31,191 다야가 한 달 동안 정말 잘 지냈어요 499 00:29:31,274 --> 00:29:35,111 처음엔 수줍어했지만 곧 활짝 피어났죠 500 00:29:35,195 --> 00:29:38,239 - 내년에 또 와도 돼요? - 생각해보자 501 00:29:38,364 --> 00:29:40,867 이 작품 좀 보세요 502 00:29:41,993 --> 00:29:44,829 엄마한테 앞으로 커서 뭐가 되고 싶은지 503 00:29:45,246 --> 00:29:46,706 말씀드리렴 504 00:29:46,831 --> 00:29:48,958 엄마 난 예술가가 될래요 505 00:29:49,083 --> 00:29:51,711 그걸로 밥벌이나 할 수 있겠어? 506 00:29:54,839 --> 00:29:56,758 생각 잘했구나 아주 좋아 507 00:29:57,383 --> 00:29:59,719 그만 가자 차를 얼른 돌려줘야 508 00:29:59,803 --> 00:30:01,930 재스미나가 트렁크에서 라디오를 팔지 509 00:30:02,555 --> 00:30:05,266 - 보고 싶을 거야 - 저도요 510 00:30:45,765 --> 00:30:47,642 "크래커" 511 00:31:06,452 --> 00:31:09,914 - 출입 금지야 - 금지된 건 많지만 512 00:31:10,874 --> 00:31:12,876 사업은 해야 하잖아요 513 00:31:13,793 --> 00:31:15,128 아까 일 때문이야? 514 00:31:15,211 --> 00:31:18,423 이상하게 느껴질 수 있다는 거 알아요 515 00:31:20,091 --> 00:31:21,134 이해해요 516 00:31:21,926 --> 00:31:24,971 하지만 난 뭔가를 하겠단 분위기를 풍기면 517 00:31:26,264 --> 00:31:27,724 웬만하면 이행하려고 해요 518 00:31:28,641 --> 00:31:32,186 다른 선택이 없을 때는 더욱 그렇죠 519 00:31:32,312 --> 00:31:34,898 아니 난 원하는 게 없어 520 00:31:34,981 --> 00:31:36,941 스트레스를 못 견디겠어서 그래 521 00:31:37,025 --> 00:31:39,777 규칙을 어기면 자꾸 땀이 난단 말이야 522 00:31:39,861 --> 00:31:42,071 약까지 먹으면서 그 일을 하긴 싫어 523 00:31:42,989 --> 00:31:44,824 채프먼, 안 돼 524 00:31:45,700 --> 00:31:49,120 - 손으로 해주지 마 - 그게 아니라... 525 00:31:49,203 --> 00:31:52,081 마이클 세라 닮은 역겨운 자식 526 00:31:52,206 --> 00:31:54,751 이런 기회가 흔한 줄 알아요? 527 00:31:54,876 --> 00:31:56,586 난 돈은 필요 없어 528 00:31:56,711 --> 00:31:58,671 물론 그러시겠지 529 00:31:58,796 --> 00:32:00,715 당신은 여자 교도소에서 530 00:32:00,840 --> 00:32:02,800 불법으로 팬티를 반출하고 있어요 531 00:32:02,926 --> 00:32:07,221 이런 사연이라면 한심한 인생 내내 532 00:32:07,305 --> 00:32:10,600 어느 술집에서나 공짜 술을 마실 거예요 533 00:32:10,683 --> 00:32:15,271 당신 인생에서 가장 흥미로운 일이라고요 534 00:32:19,359 --> 00:32:21,194 - 알았어 - 잘됐네요 535 00:32:23,404 --> 00:32:25,031 - 가자 - 잠깐만 536 00:32:25,114 --> 00:32:27,241 손으로 해주려고 했어? 537 00:32:43,675 --> 00:32:45,510 재소자들 마당을 비우게 538 00:32:46,928 --> 00:32:49,806 날 위해서도 기도해줄 수 있어요? 539 00:32:49,889 --> 00:32:52,016 미망인과 고아들을 위해 기도할 때요 540 00:32:52,809 --> 00:32:56,145 역시 사람이 힘들면 교회로 돌아오네 541 00:32:57,522 --> 00:32:59,691 난 교회에 간 적 없어요 542 00:32:59,774 --> 00:33:03,987 전에 문제 있었을 땐 관심깨나 보이더니 543 00:33:04,070 --> 00:33:06,781 상황이 나아지니 입 싹 씻었지 544 00:33:07,865 --> 00:33:12,078 난 어제 미용실에서 공격당했어요 545 00:33:12,996 --> 00:33:15,665 당신의 상처를 보듬어줄 정신이 아녜요 546 00:33:15,790 --> 00:33:17,583 날 내버려 둬 547 00:33:19,293 --> 00:33:20,378 내가 온 건 548 00:33:21,421 --> 00:33:23,881 수녀님이 내 유일한 친구 같아서예요 549 00:33:29,137 --> 00:33:30,972 미안하구나, 소피아 550 00:33:31,806 --> 00:33:34,017 다들 평소엔 쿨한 척해요 551 00:33:35,685 --> 00:33:37,770 '소피아 재미있는 가십 없어?' 552 00:33:38,730 --> 00:33:40,940 '앞머리 하면 어떨까 소피아?' 553 00:33:41,274 --> 00:33:43,151 나도 그들과 하나가 된 것 같았어요 554 00:33:44,110 --> 00:33:48,448 근데 상황이 바뀌면 깨닫게 되죠 555 00:33:49,365 --> 00:33:53,619 난 여전히 괴물이고 그들과 하나 될 수 없어요 556 00:33:54,328 --> 00:33:57,832 예수께서 그러셨지 '네 원수를 사랑하며' 557 00:33:59,292 --> 00:34:01,419 '너를 핍박하는 자들을 위해 기도하라' 558 00:34:02,003 --> 00:34:05,339 뜨거운 고데기로 적을 찌르란 말은 없어요? 559 00:34:06,424 --> 00:34:07,675 있을 것 같지? 560 00:34:09,010 --> 00:34:11,679 막판엔 정말 힘드셨으니까 561 00:34:13,014 --> 00:34:14,348 하지만 조용히 가셨어 562 00:34:14,974 --> 00:34:18,686 기회가 있었을 때 놈들 거시기를 걷어차지 563 00:34:18,811 --> 00:34:20,228 글쎄다 564 00:34:24,859 --> 00:34:27,027 지금 당장은 힘든 것 같지만 565 00:34:27,110 --> 00:34:30,239 저들에게 무너지는 모습을 보이지는 마 566 00:34:32,033 --> 00:34:35,286 시위에 중독됐던 자로서 한마디 하자면 567 00:34:36,454 --> 00:34:39,373 네가 난리 치면 저들은 더욱 공격할 거야 568 00:34:40,083 --> 00:34:43,628 난 아주 조용하게 이런 눈빛으로 쳐다보지 569 00:34:44,795 --> 00:34:46,839 '널 잊지 않겠다' 570 00:34:48,132 --> 00:34:50,510 그럼 놈들이 놀라서 겁을 먹어 571 00:34:51,636 --> 00:34:52,887 그게 다예요? 572 00:35:07,777 --> 00:35:11,280 교도관 훈련비를 아낀다고 우릴 비난하는데 573 00:35:11,364 --> 00:35:14,408 솔직히 전혀 틀린 말은 아니죠 574 00:35:14,534 --> 00:35:16,953 우릴 협박한다는 거니? 575 00:35:17,078 --> 00:35:18,746 어떡할까요, 아버지? 576 00:35:19,330 --> 00:35:20,957 애리조나에서처럼 처리해야지 577 00:35:21,666 --> 00:35:24,127 머리를 식히도록 혼자만의 시간을 줘 578 00:35:24,919 --> 00:35:27,547 - 잘못을 안 했잖아요 - 그렇긴 하지만 579 00:35:27,630 --> 00:35:29,924 불량배들을 전부 없앨 순 없잖아 580 00:35:31,592 --> 00:35:33,052 본인의 안전을 위해서야 581 00:35:35,429 --> 00:35:36,639 나온 다음엔요? 582 00:35:36,722 --> 00:35:39,684 그땐 어째요? 장기적으로 생각해야죠 583 00:35:39,809 --> 00:35:41,978 장기적인 관점은 아무도 관심 없어 584 00:35:43,855 --> 00:35:45,898 일 년 뒤면 585 00:35:45,982 --> 00:35:49,819 휴이 스트라스는 이곳이 아니라 586 00:35:49,902 --> 00:35:53,072 다른 회사의 최고경영자가 돼 있을 거야 587 00:35:53,531 --> 00:35:57,368 그들은 야구 카드처럼 교환되는 거 알잖아 588 00:35:57,451 --> 00:36:00,955 이번 분기와 다음 분기 실적을 끌어올려서 589 00:36:01,038 --> 00:36:03,291 모두가 보너스만 챙기면 돼 590 00:36:04,792 --> 00:36:06,752 역겨워 죽겠네요 591 00:36:07,879 --> 00:36:09,172 우린 그런 사람들이 아녜요 592 00:36:09,297 --> 00:36:11,799 연설은 그만둬라 593 00:36:16,596 --> 00:36:20,433 우리가 안 하면 다른 사람이 하게 돼 있어 594 00:36:20,933 --> 00:36:22,643 어머니도 그렇게 말씀하실까요? 595 00:36:23,686 --> 00:36:25,313 엄마, 어떻게 생각해요? 596 00:36:30,151 --> 00:36:30,985 제기랄 597 00:36:35,406 --> 00:36:37,366 - 알았다 - 정말요? 598 00:36:37,700 --> 00:36:39,076 유티카로 돌아가 599 00:36:41,204 --> 00:36:44,790 내일 이사진을 만나서 논의해 보자꾸나 600 00:36:45,208 --> 00:36:46,292 고맙습니다 601 00:36:46,792 --> 00:36:47,793 고마워요, 아버지 602 00:36:55,343 --> 00:36:58,596 가만히 있어도 걸레질이 되나 보지? 603 00:36:59,555 --> 00:37:00,681 이것 좀 봐요 604 00:37:02,558 --> 00:37:04,936 레드한테 우리가 모르는 수호천사가 있어요? 605 00:37:05,019 --> 00:37:06,395 마법이네 606 00:37:24,372 --> 00:37:27,541 어제 속달우편으로 카드를 보냈으니 607 00:37:27,625 --> 00:37:31,212 대표가 오면 지도부를 뽑으면 돼 608 00:37:31,295 --> 00:37:33,339 지도부가 누구일지는 뻔하죠 609 00:37:33,673 --> 00:37:34,590 그래? 610 00:37:35,675 --> 00:37:38,844 처음부터 있었고 모든 걸 시작한 사람들이요 611 00:37:38,928 --> 00:37:42,014 첫 회의를 위해 술집을 예약한 612 00:37:42,807 --> 00:37:45,184 열정적이고 성실한 사람들이요 613 00:37:46,686 --> 00:37:48,104 글쎄다 614 00:37:49,272 --> 00:37:51,357 내가 지도부가 될 것 아닌가? 615 00:37:51,440 --> 00:37:54,193 그럼 백인은 더 필요 없을 거야 616 00:37:54,277 --> 00:37:56,988 지도부 사람들은 다양해야 해 617 00:37:57,071 --> 00:37:58,948 설마 맥스웰을 뽑자고요? 618 00:37:59,031 --> 00:38:02,034 차라리 수세미를 뽑는 게 낫습니다 619 00:38:02,410 --> 00:38:03,327 포드는? 620 00:38:03,411 --> 00:38:05,579 몸 좋다고 속지 마세요 621 00:38:05,705 --> 00:38:08,499 취미가 할머니처럼 뜨개질하는 거예요 622 00:38:09,417 --> 00:38:12,295 그건 중요치 않아 흑인이면 돼 623 00:38:13,462 --> 00:38:15,089 흑인들은 좋겠네요 624 00:38:16,048 --> 00:38:17,091 오줌 좀 눌게요 625 00:38:18,843 --> 00:38:19,760 지금? 626 00:38:20,386 --> 00:38:21,887 오줌 바위가 저기 있어요 627 00:38:22,972 --> 00:38:26,517 경계 근무 설 때마다 오줌 싸는 곳이라 628 00:38:26,600 --> 00:38:28,561 이젠 습관이 됐어요 629 00:38:30,271 --> 00:38:32,106 자네가 포드는 좋아할 줄 알았어 630 00:38:32,189 --> 00:38:35,609 아녜요, 미남이라서 오해하신 것 같네요 631 00:38:37,320 --> 00:38:38,404 세상에 632 00:38:39,363 --> 00:38:42,491 - 오닐, 이리 오게 - 지금은 곤란해요 633 00:38:43,326 --> 00:38:45,911 빌어먹을 닭이 있잖아 634 00:38:46,912 --> 00:38:50,041 - 그건 도시 전설이에요 - 농담 아니야 635 00:38:50,124 --> 00:38:51,584 부리랑 깃털까지 있다고 636 00:38:51,709 --> 00:38:53,586 잔디를 쪼아먹고 있어 637 00:38:53,669 --> 00:38:56,297 알았어요, 어디 있죠? 638 00:39:01,344 --> 00:39:04,263 - 덤불로 들어갔어 - 스트레스가 심하시죠? 639 00:39:04,347 --> 00:39:06,974 - 닭은 존재하지 않아요 - 닥쳐! 640 00:39:11,604 --> 00:39:12,605 이것 봐 641 00:39:20,780 --> 00:39:22,281 나니아에 온 기분이네요 642 00:39:39,799 --> 00:39:40,633 여보세요? 643 00:39:43,636 --> 00:39:45,554 네, 받을게요 644 00:39:45,679 --> 00:39:49,642 다야? 마침 기저귀를 정리하던 참이야 645 00:39:49,767 --> 00:39:52,186 - 잘 지내니? - 애 엄마예요 646 00:39:53,646 --> 00:39:56,023 디아스 부인 따님은 어때요? 647 00:39:57,274 --> 00:39:58,567 상태가 안 좋아요 648 00:39:59,610 --> 00:40:01,695 오전에 아들을 낳았는데 649 00:40:02,696 --> 00:40:04,949 목에 탯줄이 감겨 있었어요 650 00:40:07,576 --> 00:40:09,537 아들이에요? 651 00:40:09,662 --> 00:40:10,746 네 652 00:40:15,459 --> 00:40:16,627 사망했어요 653 00:40:18,838 --> 00:40:20,047 세상에 654 00:40:21,882 --> 00:40:25,177 할머니 대 할머니로 알려주고 싶었어요 655 00:40:30,141 --> 00:40:31,642 주치의가 누구죠? 656 00:40:32,268 --> 00:40:36,355 교도소 의료 실정이 어떤진 몰라도... 657 00:40:36,480 --> 00:40:38,357 누구의 잘못도 아녜요 658 00:40:38,441 --> 00:40:40,484 그냥 운명인 거죠 659 00:40:41,026 --> 00:40:42,319 다야를 볼 수 있어요? 660 00:40:43,279 --> 00:40:44,405 그럼요 661 00:40:45,990 --> 00:40:49,452 당장은 안 되고 좀 이따가요 662 00:40:49,577 --> 00:40:51,829 네, 이해해요 663 00:40:53,873 --> 00:40:55,624 편지 보낼게요 664 00:40:57,126 --> 00:40:58,210 세상에나 665 00:40:59,920 --> 00:41:02,339 정말 유감입니다 666 00:41:03,757 --> 00:41:05,926 저도 유감이에요 667 00:41:23,402 --> 00:41:24,778 이상한 냄새가 나요 668 00:41:24,904 --> 00:41:26,322 가방이나 치워 669 00:41:48,719 --> 00:41:50,137 내 작품이잖아요 670 00:41:50,221 --> 00:41:51,263 너무 많아 671 00:41:52,306 --> 00:41:53,933 둘 곳이 없어 672 00:41:54,350 --> 00:41:55,643 내가 만든 건데 673 00:41:55,768 --> 00:41:57,394 시키는 대로 만든 거잖아 674 00:41:58,020 --> 00:42:01,065 이제 네가 원하는 걸 만들어 675 00:42:06,028 --> 00:42:08,572 정말 보고 싶었어 676 00:42:09,740 --> 00:42:12,201 - 엄마 보고 싶었니? - 네 677 00:42:12,284 --> 00:42:14,370 캠프에 괜히 보냈나 보구나 678 00:42:15,412 --> 00:42:18,582 엄마를 오래 못 봐서 힘들었지? 679 00:42:21,961 --> 00:42:23,837 좀 지루하긴 했어요 680 00:42:24,338 --> 00:42:26,298 그럴 줄 알았다 681 00:42:26,382 --> 00:42:28,551 넌 리얼리티 쇼가 더 좋지? 682 00:42:28,634 --> 00:42:31,470 저녁 먹기 전에 바보 같은 노래도 불렀어요 683 00:42:34,056 --> 00:42:35,558 스테이시는 좋아하잖아 684 00:42:38,060 --> 00:42:41,730 바보 같이 남자 선생님이나 짝사랑하는 게 685 00:42:41,855 --> 00:42:43,816 좀 한심했어요 686 00:42:44,275 --> 00:42:47,069 어디서 왔든 계집들은 다 똑같아 687 00:42:47,653 --> 00:42:49,613 맞아요, 계집들 688 00:42:57,621 --> 00:43:00,833 정말 예술가가 되고 싶니? 689 00:43:03,335 --> 00:43:04,587 엄마가 되고 싶어요 690 00:43:08,507 --> 00:43:10,843 우리 예쁜 공주님 691 00:43:12,052 --> 00:43:14,430 - 보고 싶어요? - 네 692 00:43:14,555 --> 00:43:17,474 자, 받아요 693 00:43:21,353 --> 00:43:24,440 안녕 우리 아가, 안녕 694 00:43:33,741 --> 00:43:36,285 엄마는 널 사랑해 알지? 695 00:43:36,410 --> 00:43:38,329 널 정말 사랑해 696 00:43:40,164 --> 00:43:42,249 내 직업 진짜 이상해 697 00:44:13,572 --> 00:44:17,117 멍청한 퀴리 부인 같아 698 00:44:17,201 --> 00:44:19,244 화합물을 만드는 거야 699 00:44:19,328 --> 00:44:21,372 성공하면 제품을 찍어낼 수 있어 700 00:44:21,455 --> 00:44:25,209 인원 추가 없이 돈을 더 벌 수 있다고 701 00:44:25,709 --> 00:44:26,835 도덕적이지 못 해 702 00:44:26,960 --> 00:44:28,921 변태한테 재소자 팬티 파는 거잖아 703 00:44:29,046 --> 00:44:30,798 그래도 지킬 건 지켜야지 704 00:44:31,256 --> 00:44:33,467 시어머니 집에서 나가고 싶어 705 00:44:33,550 --> 00:44:34,802 내 영혼이 죽어가고 있어 706 00:44:34,927 --> 00:44:36,720 그렇게 나쁘진 않잖아 707 00:44:36,804 --> 00:44:38,347 도일리가 너무 많아 708 00:44:40,933 --> 00:44:42,476 이게 성공할 리 없어 709 00:44:42,559 --> 00:44:45,771 참치 때문에 티 나잖아 이리 줘봐 710 00:44:46,730 --> 00:44:49,191 생선 비린내만 나고 개성은 없어 711 00:44:49,274 --> 00:44:50,317 그렇긴 해 712 00:44:50,401 --> 00:44:52,277 당신도 알 거 아냐? 713 00:44:52,778 --> 00:44:55,656 질 냄새가 어떤지 잘 아니까 714 00:44:58,409 --> 00:45:00,202 그렇지, 여보? 715 00:45:02,621 --> 00:45:05,499 물론 잘 알지 716 00:45:06,250 --> 00:45:07,376 물론이야 717 00:45:08,544 --> 00:45:10,712 세상에 718 00:45:10,796 --> 00:45:12,172 날 미워하지 마 719 00:45:13,298 --> 00:45:16,635 바사 칼리지를 다니고 기숙사 생활도 했잖아 720 00:45:16,760 --> 00:45:19,054 나라가 전쟁을 하던 어두운 시기였어 721 00:45:19,138 --> 00:45:21,682 내가 이런 말 할 줄은 몰랐는데 722 00:45:23,142 --> 00:45:24,685 이건 딕 체니의 탓이 아냐 723 00:45:24,810 --> 00:45:28,689 전부 거짓이었어? 파키스탄 여자 얘기도 724 00:45:28,772 --> 00:45:30,649 조지아 펠레그리니와의 스리섬 얘기도? 725 00:45:30,732 --> 00:45:32,943 내가 멋지다고 생각하길 바랐어 726 00:45:42,661 --> 00:45:43,579 알았어 727 00:45:44,830 --> 00:45:48,375 일단 일본 된장이 필요해 728 00:45:50,878 --> 00:45:53,505 감칠맛 같은 향이 필요하거든 729 00:45:54,631 --> 00:45:56,175 거기서부터 시작하자 730 00:46:01,388 --> 00:46:03,348 - 마음이 아프네 - 알아, 미안해 731 00:46:03,432 --> 00:46:05,851 그 스리섬 얘기를 진짜 좋아했는데 732 00:46:05,934 --> 00:46:07,311 미안해 733 00:46:11,773 --> 00:46:14,401 다들 수프를 맛있게 먹었어? 734 00:46:15,402 --> 00:46:17,779 - 브라보! - 정말 맛있었어요 735 00:46:17,863 --> 00:46:18,989 고마워 736 00:46:19,072 --> 00:46:21,909 좀 촌스럽게 들릴진 모르지만 737 00:46:21,992 --> 00:46:23,952 옥수수가 우수수 떨어지길! 738 00:46:26,997 --> 00:46:29,166 말장난은 그만 좀 해 739 00:46:29,291 --> 00:46:31,043 정말 대단해요, 레드 740 00:46:31,627 --> 00:46:32,544 고마워 741 00:46:34,379 --> 00:46:37,341 옷을 다 벗고 싶어 742 00:46:48,602 --> 00:46:51,230 채프먼이랑 끝냈다고 들었어 743 00:46:51,480 --> 00:46:54,024 네, 근데 그게 뭘 뜻하는진 모르겠네요 744 00:46:55,150 --> 00:46:57,069 누군가와 끝냈는데 745 00:46:57,152 --> 00:46:59,613 끝난 것 같지 않은 경우 없었어요? 746 00:46:59,696 --> 00:47:02,824 그런 말이 있어 '연인은 만나지 않고' 747 00:47:03,617 --> 00:47:06,578 '처음부터 하나였다' 748 00:47:08,413 --> 00:47:12,042 제 경우랑 비슷하네요 마약과 배신만 빼면요 749 00:47:18,382 --> 00:47:23,262 옥수수와 리크 파이에 세이지 튀김을 얹었어 750 00:47:25,180 --> 00:47:26,932 다들 사랑해 751 00:47:33,272 --> 00:47:34,106 양껏 먹어, 창 752 00:47:35,524 --> 00:47:37,359 끝내준다 753 00:47:37,442 --> 00:47:39,778 정말 맛있네, 고마워 754 00:48:21,987 --> 00:48:22,904 어딜 앉으려고? 755 00:48:26,491 --> 00:48:28,035 장난 아니다 756 00:48:34,124 --> 00:48:35,292 뭐야? 757 00:48:35,375 --> 00:48:37,336 왜 그렇게 깜빡거려? 758 00:48:37,419 --> 00:48:40,047 '타임 험프' 시리즈의 9장이야 759 00:48:40,130 --> 00:48:43,467 - 관두지 않았어? - 내가 쓴 게 아냐 760 00:48:43,550 --> 00:48:45,677 화장실에서 발견했어 761 00:48:46,136 --> 00:48:48,430 웜홀로 들어갔다가 나오니까 762 00:48:48,513 --> 00:48:50,724 섹시한 뱀파이어들이 있어 763 00:48:51,600 --> 00:48:54,603 뱀파이어는 창의적이지 못하잖아 764 00:48:54,728 --> 00:48:57,272 누군가 널 따라 한다는 건 765 00:48:57,356 --> 00:48:59,274 네 작품이 그만큼 좋다는 거야 766 00:48:59,399 --> 00:49:02,319 끝나는 게 아쉬워서 직접 쓴 거지 767 00:49:02,402 --> 00:49:04,237 이걸 팬픽이라고 해 768 00:49:05,072 --> 00:49:07,032 신약성서 같은 거구나? 769 00:49:07,699 --> 00:49:11,203 남의 종교를 비하하면 안 돼 770 00:49:11,328 --> 00:49:14,039 베이컨과 크리스마스를 즐기면 그 정도는 참아야지 771 00:49:14,164 --> 00:49:15,374 난 기분 나빠 772 00:49:16,416 --> 00:49:17,709 지금이 1936년이냐? 773 00:49:17,834 --> 00:49:20,587 그만해라, 신디 내가 가만 안 둬 774 00:49:20,712 --> 00:49:24,007 - 내 작품에 먹칠했어 - 심호흡해 775 00:49:24,132 --> 00:49:26,259 어이, 제퍼슨 776 00:49:26,843 --> 00:49:29,888 왓슨이 이번 주에만 세 번이나 777 00:49:29,971 --> 00:49:33,350 세면대에서 양말 빨다가 걸렸어 778 00:49:33,433 --> 00:49:34,976 더러운 짓 못 하게 해 779 00:49:35,394 --> 00:49:39,356 왜 나한테 말해요? 걔랑 해결 봐요 780 00:49:39,731 --> 00:49:41,316 나도 그러려고 했지 781 00:49:42,401 --> 00:49:45,779 엿 먹으란 말은 참을 수 있는데 782 00:49:46,238 --> 00:49:48,281 찌르는 건 못 참겠어 783 00:49:49,116 --> 00:49:54,538 그렇다고 싸우고 싶진 않아 이길 자신이 없거든 784 00:49:55,414 --> 00:49:57,624 질 자신도 없지만 785 00:49:57,916 --> 00:50:00,210 여전히 나랑 무관한 일 같은데요? 786 00:50:05,674 --> 00:50:06,591 잠깐 787 00:50:08,510 --> 00:50:09,678 내가 엄마예요? 788 00:50:11,763 --> 00:50:13,598 맙소사 789 00:50:15,308 --> 00:50:16,518 내가 우리 그룹 엄마야? 790 00:50:18,979 --> 00:50:21,273 엄마가 애인과 같이 투손으로 가서 791 00:50:21,356 --> 00:50:23,900 내 사촌 재스미나를 병원으로 보냈어 792 00:50:25,193 --> 00:50:26,486 최근친이거든 793 00:50:27,279 --> 00:50:29,072 걔가 아기를 세사르한테 넘겨줄 거야 794 00:50:30,115 --> 00:50:31,992 넌 다야한테 죽었다 795 00:50:33,577 --> 00:50:35,495 다 내가 시켰던 일이잖아 796 00:50:36,079 --> 00:50:38,165 적어도 이젠 양심의 가책은 없어 797 00:50:41,543 --> 00:50:43,795 세사르가 하나를 더 감당할 수 있겠어? 798 00:50:43,879 --> 00:50:45,881 그 집에서 어린이 프로를 찍어도 되겠어 799 00:50:46,298 --> 00:50:49,342 여자 하나 더 꼬셔서 도움 받겠지 800 00:50:50,510 --> 00:50:52,596 바람 안 피울 것 같아? 801 00:50:53,263 --> 00:50:56,558 다 아는 일이잖아 그이도 어쩔 수 없어 802 00:50:57,225 --> 00:51:01,021 살면서 한 번쯤은 그 어쩔 수 없다는 일이 803 00:51:01,104 --> 00:51:04,691 날 행복하게 해주는 일이길 바란 적 없어? 804 00:51:05,859 --> 00:51:08,904 없어 난 너처럼 욕심쟁이가 아냐 805 00:51:14,618 --> 00:51:15,911 근데 말이야 806 00:51:17,078 --> 00:51:18,622 난 이제 할머니가 됐어 807 00:51:20,081 --> 00:51:22,417 뭔가를 제대로 할 기회가 생겼어 808 00:51:23,835 --> 00:51:25,921 좀 덜 못하거나? 809 00:51:59,996 --> 00:52:01,623 이 자식 더럽게 무겁네 810 00:52:02,415 --> 00:52:03,250 조심 811 00:52:03,375 --> 00:52:04,292 얼른 812 00:52:31,695 --> 00:52:33,697 어서 해봐 813 00:52:33,822 --> 00:52:35,365 아니, 네가 먼저 814 00:52:37,075 --> 00:52:38,743 제발 먼저 해 815 00:52:38,869 --> 00:52:39,953 먼저 해 816 00:52:42,122 --> 00:52:44,291 애초에 부가 시작한 일이잖아 817 00:52:45,250 --> 00:52:46,877 피해자는 너잖아 818 00:52:48,420 --> 00:52:51,882 먼저 시작해 이런 건 처음이라고 819 00:52:52,007 --> 00:52:53,508 난 경험이 있는 줄 알아? 820 00:52:53,633 --> 00:52:55,635 있는 것 같던데? 821 00:52:55,760 --> 00:52:58,638 살면서 이상한 짓 많이 했지만 822 00:52:58,722 --> 00:53:02,017 의식 없는 남자 똥구멍에 이물질을 넣는 건 823 00:53:02,100 --> 00:53:03,852 아직 안 해봤어 824 00:53:03,977 --> 00:53:08,732 이거 진짜 소름 끼치는 거 알지? 825 00:53:09,566 --> 00:53:10,901 그렇긴 한데... 826 00:53:12,777 --> 00:53:14,613 네가 하고 싶어 할 줄 알았어 827 00:53:15,864 --> 00:53:17,324 네게 주는 선물이야 828 00:53:17,449 --> 00:53:20,827 이러면 분노와 화가 해소될 것 같았어 829 00:53:20,911 --> 00:53:21,745 안 그래? 830 00:53:25,498 --> 00:53:27,000 화 안 났어 831 00:53:32,297 --> 00:53:33,548 그냥 슬퍼 832 00:54:16,591 --> 00:54:19,427 그거 알아? 833 00:54:21,096 --> 00:54:23,515 난 혼자 있는 걸 잘 못 하는 것 같아 834 00:54:27,018 --> 00:54:28,186 나도 그래 835 00:54:29,938 --> 00:54:31,773 네가 정말 좋아 836 00:54:35,986 --> 00:54:37,779 우리 그게 되지 않을래? 837 00:54:39,489 --> 00:54:40,615 파트너 말이야 838 00:54:43,493 --> 00:54:47,247 일을 같이하는 사업 파트너가 되자고 839 00:54:51,876 --> 00:54:53,545 너 설마... 840 00:54:53,628 --> 00:54:56,006 너 진짜... 내가 괜히 말했네 841 00:54:56,089 --> 00:54:57,549 그게 아니야 842 00:54:58,508 --> 00:55:00,218 난 곧 출소해 843 00:55:01,302 --> 00:55:02,512 화요일에 844 00:55:07,225 --> 00:55:08,560 뭐라고? 845 00:56:15,293 --> 00:56:16,127 제기랄 846 00:56:29,307 --> 00:56:32,268 버셋, 따라와 847 00:56:32,769 --> 00:56:34,062 무슨 일이죠? 848 00:56:34,479 --> 00:56:35,605 어서 가자 849 00:56:36,022 --> 00:56:38,108 무슨 일인진 말해요 850 00:56:40,401 --> 00:56:41,945 독방행이야 851 00:56:42,570 --> 00:56:43,738 왜요? 852 00:56:44,697 --> 00:56:46,241 자네의 안전을 위해서야 853 00:56:48,451 --> 00:56:50,161 카푸토한테 연락이 왔대 854 00:56:51,913 --> 00:56:54,207 높은 사람은 화나게 한 모양이지? 855 00:56:56,167 --> 00:56:58,211 말도 안 된다는 거 알잖아요 856 00:56:58,336 --> 00:57:00,505 - 순순히 따라와 - 건들지 마요 857 00:57:00,588 --> 00:57:01,589 재소자 858 00:57:23,361 --> 00:57:24,404 갑시다, 그럼