1 00:00:05,110 --> 00:00:07,062 Subsfactory e The Orangine presentano: 2 00:00:07,849 --> 00:00:10,810 Orange Is The New Black 3x12 Don't Make Me Come Back There 3 00:00:10,853 --> 00:00:11,209 Traduzione: 4 00:00:11,210 --> 00:00:11,597 Traduzione: ~McC~, 5 00:00:11,598 --> 00:00:11,911 Traduzione: ~McC~, nixkmiller, 6 00:00:11,912 --> 00:00:12,251 Traduzione: ~McC~, nixkmiller, strekatta, 7 00:00:12,252 --> 00:00:12,613 Traduzione: ~McC~, nixkmiller, strekatta, neveraflip, 8 00:00:12,614 --> 00:00:12,953 Traduzione: ~McC~, nixkmiller, strekatta, neveraflip, Maricchia, 9 00:00:12,954 --> 00:00:15,112 Traduzione: ~McC~, nixkmiller, strekatta, neveraflip, Maricchia, Subject13 10 00:00:16,484 --> 00:00:19,514 Resync: Kal-Earth2 Revisione: Mlle Kurtz 11 00:01:13,797 --> 00:01:16,881 www.subsfactory.it 12 00:01:27,220 --> 00:01:29,381 Mi sento come se mi stessero strangolando le viscere. 13 00:01:29,382 --> 00:01:30,606 Lo so. 14 00:01:30,942 --> 00:01:35,089 - Come se le stringessero fino a soffocarle. - Lo so, mami, lo so. 15 00:01:35,100 --> 00:01:38,204 Ma adesso devi rilassarti. Cerca di far passare il dolore. 16 00:01:38,205 --> 00:01:40,565 Okay? Più resisti e più peggiora. 17 00:01:40,566 --> 00:01:43,245 Aquí, mettile questo dietro la schiena. 18 00:01:43,315 --> 00:01:45,324 - Bebé. - Grazie. 19 00:01:45,899 --> 00:01:47,807 Ecco perché non ho mai avuto figli. 20 00:01:47,808 --> 00:01:49,663 La maledizione di Eva. 21 00:01:49,664 --> 00:01:52,709 Avevi detto che era perché il pacco di Diablo non funzionava. 22 00:01:52,710 --> 00:01:54,411 Già. Anche per quello. 23 00:01:54,412 --> 00:01:58,143 Non vedo l'ora che questo bambino nasca, così la finirà di essere incinta. 24 00:01:58,144 --> 00:02:02,066 "Oh! La mia schiena! Oh, faccio la cacca a palline, ora!" 25 00:02:02,067 --> 00:02:04,657 Abbi un po' di compassione. Hai avuto una bambina anche tu. 26 00:02:04,658 --> 00:02:06,784 Già, ma non è stata tutta 'sta gran cosa. 27 00:02:06,785 --> 00:02:08,833 Non sapevo fosse lì fino, tipo, al settimo mese, 28 00:02:08,834 --> 00:02:10,634 Come facevi a non saperlo? 29 00:02:10,725 --> 00:02:12,005 Pesi 40 chili. 30 00:02:12,006 --> 00:02:14,786 Sarai sembrata un uovo con quattro stecchini attaccati. 31 00:02:14,787 --> 00:02:16,615 Non sono una scienziata, okay? 32 00:02:16,616 --> 00:02:18,886 E fumavo parecchia erba, quell'estate. 33 00:02:21,864 --> 00:02:23,219 Ho preso dell'ananas! 34 00:02:23,220 --> 00:02:25,346 Se lo mangi, andrà tutto più veloce. 35 00:02:25,347 --> 00:02:27,709 La cinese l'ha trovata su uno scaffale dello spaccio. 36 00:02:27,710 --> 00:02:30,051 E' del 2006, ma la lattina non scade, vero? 37 00:02:30,052 --> 00:02:32,370 Non la voglio qui. Ha provato a vendere la bambina. 38 00:02:32,371 --> 00:02:34,596 Non si tratta della bambina, ma di te. 39 00:02:34,597 --> 00:02:37,315 D'accordo, è fatta com'è fatta, ma ti vuole bene. 40 00:02:37,316 --> 00:02:40,091 - A modo suo. - Il suo modo non è abbastanza! 41 00:02:40,921 --> 00:02:42,600 Sul serio, vattene! 42 00:02:42,840 --> 00:02:44,754 Vai, esci da qui, cazzo! 43 00:02:46,062 --> 00:02:47,944 Okay, va bene. 44 00:02:47,945 --> 00:02:50,694 Stai andando bene, mami, va bene. 45 00:02:50,731 --> 00:02:52,006 Dunque, mamá... 46 00:02:52,007 --> 00:02:54,574 ho visto il volantino di un campeggio, a nord. 47 00:02:54,575 --> 00:02:56,397 Che tipo di campeggio? 48 00:02:56,398 --> 00:02:58,408 Un campeggio. 49 00:02:58,409 --> 00:03:02,667 Dove nuotano, fanno tiro con l'arco, eccetera. 50 00:03:02,790 --> 00:03:05,256 Hanno un programma per i bambini di città. 51 00:03:05,257 --> 00:03:09,007 Per "bambini di città" intendono "poveretti di colore". 52 00:03:09,080 --> 00:03:10,255 E quindi? 53 00:03:10,362 --> 00:03:12,918 Irma, che abita in fondo alla strada, 54 00:03:12,919 --> 00:03:16,645 ha inserito il figlio in un programma di dopo-scuola al centro sociale. 55 00:03:16,646 --> 00:03:20,835 Due settimane dopo, sono arrivati i servizi sociali. 56 00:03:20,836 --> 00:03:25,212 "Cosa mangia a colazione? Come si è procurato quei lividi?" 57 00:03:25,505 --> 00:03:29,236 Se li è fatti quando Irma gli ha tirato un pugno in testa, 58 00:03:29,237 --> 00:03:32,443 per aver fatto il delinquente in giro come una testa di cazzo. 59 00:03:32,444 --> 00:03:34,266 Quelli sono affari suoi. 60 00:03:34,267 --> 00:03:37,967 Il governo, le associazioni, le linee d'aiuto... 61 00:03:37,968 --> 00:03:42,364 credono di poter crescere i nostri figli meglio di noi. A modo loro. 62 00:03:42,365 --> 00:03:44,513 Voglio che abbia una vita migliore. 63 00:03:44,609 --> 00:03:47,570 Anche se non ti include? 64 00:03:47,571 --> 00:03:51,047 Mamma, guarda! Un palloncino che sembra un preservativo! 65 00:03:58,051 --> 00:04:00,597 Non voglio sembrare insensibile, ma... 66 00:04:00,598 --> 00:04:02,738 lo sanno tutti che sono la tua figlia preferita. 67 00:04:02,739 --> 00:04:03,920 Ma io... 68 00:04:03,921 --> 00:04:08,275 ti massaggerò i piedi tutti i giorni, per una settimana, con queste mani. 69 00:04:08,276 --> 00:04:10,213 E' una lotteria aperta, signore. 70 00:04:10,214 --> 00:04:12,975 Non faccio favoritismi, non prendo scommesse. 71 00:04:12,976 --> 00:04:16,128 Mettete il vostro nome in lista e buona fortuna. 72 00:04:17,900 --> 00:04:21,419 Sono loro che l'hanno fatta uscire. Cosa pensavano che avrebbe fatto? 73 00:04:21,420 --> 00:04:24,851 Non posso credere che ha aspettato l'autobus come fosse un palloncino sgonfio. 74 00:04:24,852 --> 00:04:26,890 Immagino che abbia perso la fede. 75 00:04:27,816 --> 00:04:32,712 Oppure il sistema teologico Norma-centrico che abbiamo improvvisato ha una falla. 76 00:04:32,713 --> 00:04:36,349 Questo atteggiamento non ci aiuterà a vincere un posto a questa cena. 77 00:04:38,421 --> 00:04:41,236 Ho sentito che la serata delle zucchine è stata incredibile. 78 00:04:41,252 --> 00:04:42,751 Io c'ero, ragazza. 79 00:04:42,752 --> 00:04:47,444 Ha fatto questa frittura coi fiori che mi ha fatto venir le lacrime agli occhi. 80 00:04:47,445 --> 00:04:51,386 Aspetta, se sei andata l'ultima volta, dovresti lasciare la possibilità a un'altra. 81 00:04:51,387 --> 00:04:52,657 Il passato è passato. 82 00:04:52,658 --> 00:04:54,055 Oggi è un giorno nuovo. 83 00:04:54,056 --> 00:04:57,990 E siamo tutto uguali nel magico ristorante di Red. 84 00:04:57,991 --> 00:05:00,430 Non per vantarmi, ma se riesci a venire... 85 00:05:00,431 --> 00:05:04,928 sentirai il sapore del mais come mai prima d'ora. 86 00:05:04,929 --> 00:05:07,055 - Buona fortuna, signore. - Per la cronaca... 87 00:05:07,056 --> 00:05:10,369 sono bravissima a fare conversazione in almeno... 88 00:05:11,650 --> 00:05:13,572 quattro argomenti. 89 00:05:21,143 --> 00:05:23,470 Sembri... un po' malconcia. 90 00:05:23,578 --> 00:05:25,885 Malconcia o appena lasciata? 91 00:05:26,579 --> 00:05:28,246 Wow, mi dispiace. 92 00:05:29,793 --> 00:05:32,873 Ma non così tanto. E' un po' un sollievo, no? 93 00:05:32,874 --> 00:05:34,584 Forse, non lo so. 94 00:05:34,585 --> 00:05:35,601 Insomma... 95 00:05:35,656 --> 00:05:38,549 si comportava in modo strano, ma non riesco nemmeno a... è... 96 00:05:38,550 --> 00:05:40,505 Lei ha lasciato me? 97 00:05:40,773 --> 00:05:42,158 E' il tuo ego che parla. 98 00:05:42,159 --> 00:05:45,957 Beh, cosa dovrei fare? Viviamo insieme. Non è che possa scappare, 99 00:05:45,958 --> 00:05:48,477 e andare dai miei stupidi cugini californiani per un po', 100 00:05:48,478 --> 00:05:50,629 mentre mi lecco le ferite e la stalkero su Facebook. 101 00:05:50,630 --> 00:05:54,224 Basta fare la bimba piccola, Chapman. 102 00:05:55,920 --> 00:05:57,955 Vieni con me alla serata film. 103 00:05:59,017 --> 00:06:01,786 Sai, io e Alex potremmo anche essere in pausa, 104 00:06:01,787 --> 00:06:04,308 ma non è come se... 105 00:06:05,424 --> 00:06:07,118 non è come se non provassi nulla. 106 00:06:07,119 --> 00:06:08,178 E' solo che non... 107 00:06:08,179 --> 00:06:10,001 non credo di essere pronta... 108 00:06:10,002 --> 00:06:13,827 a buttarmi in una nuova storia. Credo che mi servirà del tempo. 109 00:06:13,829 --> 00:06:18,199 Così, per te, io sarei una sorta di sciacallo lesbico affamato che... 110 00:06:18,200 --> 00:06:20,219 non aspetta altro che di azzannare... 111 00:06:20,220 --> 00:06:22,057 le ossa ancora calde della tua storia. 112 00:06:22,058 --> 00:06:23,747 - Beh, fottiti. - No. 113 00:06:23,748 --> 00:06:25,953 Non è... stavo solo cercando di... 114 00:06:26,733 --> 00:06:30,052 Ecco, stavo solo cercando di essere rispettosa, o che so io. 115 00:06:30,053 --> 00:06:33,884 Beh, per tua informazione, allo sciacallo sta bene. 116 00:06:35,973 --> 00:06:40,561 Sa dov'è Berdie? Stamattina sono entrata nel suo ufficio, ma non c'era. 117 00:06:40,562 --> 00:06:42,053 E' sospesa... 118 00:06:42,054 --> 00:06:44,387 mentre indagano su un piccolo incidente. 119 00:06:44,613 --> 00:06:47,862 - Per quanto? - Non ne ho idea. 120 00:06:48,679 --> 00:06:51,097 Ho pensato che forse lei... 121 00:06:51,963 --> 00:06:53,044 aveva ragione. 122 00:06:53,045 --> 00:06:54,434 Quando? 123 00:06:54,953 --> 00:06:56,184 Quando lei... 124 00:06:57,197 --> 00:06:59,721 ha detto che dovevo provare una cura medica. 125 00:07:00,816 --> 00:07:03,655 Non ho mai pensato che l'avrei fatto davvero, ma non... 126 00:07:03,806 --> 00:07:06,820 non voglio più sentirmi così. 127 00:07:07,670 --> 00:07:09,704 Ti scrivo un'altra impegnativa... 128 00:07:10,004 --> 00:07:12,844 con una raccomandazione per gli antidepressivi. 129 00:07:13,943 --> 00:07:16,201 Credo davvero ti saranno di molto aiuto. 130 00:07:19,817 --> 00:07:22,064 Sa cosa mi daranno? 131 00:07:22,263 --> 00:07:25,758 La MCC ha appena subappaltato l'area medica... 132 00:07:26,010 --> 00:07:28,113 a un'altra compagnia. 133 00:07:29,315 --> 00:07:32,181 Nuovi medici, nuove regole... 134 00:07:34,309 --> 00:07:35,309 ma... 135 00:07:36,670 --> 00:07:38,267 sono i primi passi. 136 00:07:43,407 --> 00:07:46,006 Immagino che potrei dirlo a Caputo. 137 00:07:46,056 --> 00:07:48,318 Ha fatto sloggiare subito MaialBaffo, 138 00:07:48,319 --> 00:07:52,152 quando ha scoperto cosa è successo con quella ragazza ispanica, ricordi? 139 00:07:52,441 --> 00:07:54,454 Quella che sembra un pesce rosso. 140 00:07:54,573 --> 00:07:56,718 Già, ma l'ispanica aveva una pagnotta in forno. 141 00:07:56,719 --> 00:07:58,527 Ecco perché l'hanno cacciato. 142 00:07:58,528 --> 00:07:59,929 Ecco, senza quello... 143 00:07:59,930 --> 00:08:02,615 - è come scorreggiare al vento. - Lo so, ma sto dicendo la verità! 144 00:08:02,616 --> 00:08:04,869 Già, e Ciambella mentirà. 145 00:08:05,249 --> 00:08:06,729 Poi a chi pensi che crederanno? 146 00:08:07,077 --> 00:08:08,974 Ho come la sensazione che non dirai me. 147 00:08:08,975 --> 00:08:13,738 Siamo tutte bugiarde e degenerate, e ci meritiamo tutto quel che ci succede. 148 00:08:14,102 --> 00:08:16,675 Quindi mi hanno fottuta e ora sono fottuta sul serio? 149 00:08:17,086 --> 00:08:19,580 Già, in sostanza è così. 150 00:08:20,525 --> 00:08:22,415 Ma questo non cambierà le cose. 151 00:08:23,179 --> 00:08:24,452 Mi hai sentita? 152 00:08:24,453 --> 00:08:25,570 Ehi! 153 00:08:26,153 --> 00:08:29,574 Hai una lesbicona grande, grossa e arrabbiata al tuo fianco. 154 00:08:29,575 --> 00:08:33,315 E credo fermamente nelle vendette vecchio stile. 155 00:08:34,798 --> 00:08:38,011 - Non starai pensando di ucciderlo, vero? - No... 156 00:08:38,012 --> 00:08:39,801 sarebbe un vero casino. 157 00:08:39,931 --> 00:08:42,301 No, ho un'idea migliore. 158 00:08:42,788 --> 00:08:47,114 Con lui faremo come in "Uomini che odiano le donne". 159 00:08:47,814 --> 00:08:50,715 E odiare le donne cosa dovrebbe insegnargli? 160 00:08:53,206 --> 00:08:54,216 No. 161 00:08:55,046 --> 00:08:56,060 Vedi... 162 00:08:56,666 --> 00:08:59,385 "Uomini che odiano le donne" è svedese. 163 00:08:59,386 --> 00:09:01,667 Significa che stavolta saremo noi a stuprarlo. 164 00:09:04,556 --> 00:09:07,226 L'abbiamo lubrificato a dovere per te, Controcazzi. 165 00:09:07,227 --> 00:09:09,018 Gesù Cristo, fatela finita. 166 00:09:14,165 --> 00:09:16,634 - E' chiuso. - Non importa. 167 00:09:16,635 --> 00:09:18,979 Volevamo solo farti una domanda. 168 00:09:20,295 --> 00:09:22,925 Le ispaniche dicono che hai ancora il cazzo. 169 00:09:24,234 --> 00:09:25,382 E' vero? 170 00:09:26,506 --> 00:09:29,445 Quello che hai fra le gambe è affar tuo, e quello che ho io è affar mio. 171 00:09:29,446 --> 00:09:30,503 Forse. 172 00:09:30,647 --> 00:09:35,264 Ma il mio uomo è rinchiuso a Lexington e le cose sono molto più difficili lì. 173 00:09:35,265 --> 00:09:36,311 Parecchio. 174 00:09:36,577 --> 00:09:40,856 Mentre tu ti nascondi qui dentro facendo finta di essere una femmina. 175 00:09:40,857 --> 00:09:43,161 Sembra che tu abbia capito il trucco. 176 00:09:43,316 --> 00:09:45,746 Hai idea di quanto sembrate ignoranti? 177 00:09:46,286 --> 00:09:48,086 Vogliamo solo dare una sbirciata... 178 00:09:48,087 --> 00:09:49,843 per istruirci un po'. 179 00:09:55,566 --> 00:09:57,944 Andate fuori da casa mia, cazzo. 180 00:09:59,026 --> 00:10:00,505 Prima lo vogliamo vedere. 181 00:10:00,506 --> 00:10:01,736 Prendetela! Prendetela! 182 00:10:01,737 --> 00:10:03,558 - Vaffanculo, trans! - Cazzo! 183 00:10:11,396 --> 00:10:14,111 Cavolo, ve l'avevo detto che aveva ancora la forza di un uomo! 184 00:10:15,826 --> 00:10:18,774 - Ti ammazzerò, brutta troia! - Basta, stronza! 185 00:10:20,167 --> 00:10:22,093 Vaffanculo, stronze. 186 00:10:22,094 --> 00:10:24,209 - Mi aiuti! - Vado a chiamare Caputo. 187 00:10:26,636 --> 00:10:28,764 Cerco di fare la cosa giusta, e mia figlia mi odia. 188 00:10:28,765 --> 00:10:31,025 Ma almeno tua figlia sa chi sei. 189 00:10:31,026 --> 00:10:33,063 Pepa non si ricorderà nemmeno di me. 190 00:10:34,006 --> 00:10:36,805 - Te lo meriti, l'hai chiamata Pepa. - Ehi! 191 00:10:37,095 --> 00:10:39,184 Yo, "Push It" è la canzone mia e di Yadriel, okay? 192 00:10:39,185 --> 00:10:41,207 Va bene, scusa. 193 00:10:41,395 --> 00:10:43,376 Ma lasciatelo dire, i figli... 194 00:10:43,377 --> 00:10:46,385 non fanno altro che romperti le palle, dalla mattina alla sera. 195 00:10:46,386 --> 00:10:48,815 Tu però ne hai avuti, tipo, 11. 196 00:10:48,816 --> 00:10:50,518 Cos'altro facevo, vero? 197 00:10:51,446 --> 00:10:54,176 E poi, quando sono piccoli ti vogliono così bene... 198 00:10:54,446 --> 00:10:58,432 è come avere dei fan. Che ti vomitano addosso, ma comunque... 199 00:11:00,344 --> 00:11:02,115 Già, pensano che sei perfetta. 200 00:11:02,116 --> 00:11:04,764 Nessun altro ci vorrà così tanto bene, questo è certo. 201 00:11:04,765 --> 00:11:06,409 E' questo il punto, giusto? 202 00:11:06,986 --> 00:11:09,565 Sai, continuo a lasciargli questi messaggi... 203 00:11:09,566 --> 00:11:14,313 lo chiamo bastardo e gli dico che la mia bambina ha bisogno della mamma, ma... 204 00:11:14,966 --> 00:11:16,238 la verità... 205 00:11:16,486 --> 00:11:19,675 è che lei sta bene. Yadriel l'adora. 206 00:11:19,886 --> 00:11:22,090 Sua madre è una brava persona... 207 00:11:22,377 --> 00:11:24,042 e lei starà bene. 208 00:11:24,777 --> 00:11:27,145 Non sto impazzendo perché lei ha bisogno di me. 209 00:11:27,346 --> 00:11:29,705 Sto impazzendo perché io ho bisogno di lei. 210 00:11:42,286 --> 00:11:45,295 - Salve, mi può dire il suo nome? - Diaz. 211 00:11:46,026 --> 00:11:48,448 Qui ho sette Diaz. 212 00:11:48,955 --> 00:11:50,013 Dayanara. 213 00:11:50,276 --> 00:11:52,494 Okay, bene! 214 00:11:52,495 --> 00:11:55,355 - E' proprio un bel nome. - Voglio andare a casa. 215 00:11:55,356 --> 00:11:58,875 E' strano essere in un nuovo posto con gente sconosciuta, vero? 216 00:11:58,876 --> 00:12:02,154 Ma ti prometto che entro domani, ti sarai inserita alla perfezione. 217 00:12:02,155 --> 00:12:03,834 Può usare un telefono per chiamarmi? 218 00:12:03,835 --> 00:12:06,955 Abbiamo una regola che non permette telefonate a casa per la prima settimana. 219 00:12:06,956 --> 00:12:09,131 Aiuta i campeggiatori ad ambientarsi. 220 00:12:10,625 --> 00:12:14,526 Sei nella baita numero sei. Ti va di andare a conoscere i tuoi nuovi compagni di stanza? 221 00:12:14,527 --> 00:12:16,017 Può dare a me le sue cose. 222 00:12:16,506 --> 00:12:18,566 Allora, ci salutiamo qui? 223 00:12:18,567 --> 00:12:21,814 - Si divertirà tantissimo. - Odio questo posto! 224 00:12:21,815 --> 00:12:25,334 Ci sono insetti per terra. Non puoi costringermi a restare! 225 00:12:25,335 --> 00:12:28,957 - Ricordi che ne abbiamo parlato? - Voglio andare a casa, mamma... 226 00:12:28,958 --> 00:12:31,465 - per favore. - Óyeme, piccola mocciosa. 227 00:12:31,466 --> 00:12:33,914 Pensi che non abbia di meglio da fare che occuparmi di te? 228 00:12:33,915 --> 00:12:36,384 Questa è la mia vacanza di un mese... 229 00:12:36,385 --> 00:12:39,636 e ho degli impegni anche stasera. La mamma vuole uscire. 230 00:12:42,036 --> 00:12:45,437 - Mamma, no... - Puoi... puoi andare con lei? 231 00:12:45,807 --> 00:12:46,856 Prendila... 232 00:12:48,695 --> 00:12:51,109 - Mamma! - Daya, basta! 233 00:12:52,595 --> 00:12:54,389 Penso che lei debba andare adesso. 234 00:12:55,306 --> 00:12:57,969 Mamma! Mamma, torna qui! 235 00:12:58,275 --> 00:12:59,307 Mamma! 236 00:13:01,046 --> 00:13:02,104 Mamma! 237 00:13:05,006 --> 00:13:06,059 Mamma! 238 00:13:36,257 --> 00:13:37,280 Ehi. 239 00:13:37,764 --> 00:13:38,772 Ciao. 240 00:13:39,146 --> 00:13:41,626 - Va tutto bene? - Perché non dovrebbe? 241 00:13:41,896 --> 00:13:43,380 Non fare la finta tonta. 242 00:13:43,658 --> 00:13:45,315 - Non voglio fare la stronza. - Sto bene. 243 00:13:45,316 --> 00:13:48,136 - Davvero? E' così che stai... - Ehi, ehi, avete un secondo? 244 00:13:48,137 --> 00:13:49,239 Si tratta di... 245 00:13:49,894 --> 00:13:51,127 - quella cosa... - Sì, sì. 246 00:13:51,128 --> 00:13:53,161 Già, se ne occupa lei adesso. 247 00:13:53,785 --> 00:13:56,844 Va bene. Senti, io... ho un problema. 248 00:13:57,338 --> 00:13:59,170 Hai dato la roba a Cal? 249 00:13:59,726 --> 00:14:01,252 Ci si vede, Chapman. 250 00:14:04,166 --> 00:14:07,230 E' andato tutto bene, okay? E' solo che... 251 00:14:07,606 --> 00:14:10,806 non posso più farlo, okay? Non ne vale la pena. Scusa. 252 00:14:33,476 --> 00:14:35,936 "Depressione e ansia generalizzate, 253 00:14:35,937 --> 00:14:39,500 bassa autostima e solitudine." 254 00:14:39,756 --> 00:14:42,154 Secondo il signor Healy le pillole potrebbero funzionare. 255 00:14:42,155 --> 00:14:44,725 Sembra una candidata per la Doxepina. 256 00:14:44,726 --> 00:14:47,251 Potrebbe renderla un po' sonnolenta, ma... 257 00:14:47,455 --> 00:14:48,807 se dorme... 258 00:14:48,808 --> 00:14:52,214 non mangerà continuamente diventando grassa, che è un altro effetto collaterale. 259 00:14:52,215 --> 00:14:53,500 Non sarebbe l'ideale. 260 00:14:55,906 --> 00:14:59,994 Darò un'occhiata alla sua cartella. Le hanno fatto una visita, vero? 261 00:14:59,995 --> 00:15:02,186 Quando sono arrivata qui, sei mesi fa. 262 00:15:02,187 --> 00:15:05,151 Già... sto ancora trasferendo le mie cose... 263 00:15:05,665 --> 00:15:09,844 ho le cartelle dalla D alla G e dalla P alla R. 264 00:15:09,845 --> 00:15:12,831 La sua è probabilmente nell'altra stanza, mi dia un secondo. 265 00:15:28,625 --> 00:15:32,676 Non ho bisogno di cose del genere, detenuta. Mi sta venendo una cazzo di ulcera. 266 00:15:32,677 --> 00:15:34,526 Non è stata colpa mia. 267 00:15:35,547 --> 00:15:37,523 Sono state loro, mi hanno aggredita. 268 00:15:37,936 --> 00:15:39,006 Lo so. 269 00:15:39,286 --> 00:15:40,348 Davvero? 270 00:15:40,806 --> 00:15:41,822 Sì. 271 00:15:42,327 --> 00:15:43,783 Ho sentito delle cose. 272 00:15:44,627 --> 00:15:47,583 Ti stanno rendendo la vita difficile da un po', ormai. 273 00:15:48,107 --> 00:15:52,098 Sono come un gregge di pecore. La marea cambia, tutte impazziscono. 274 00:15:53,297 --> 00:15:55,731 Alla gente non piace quello che non riesce a capire. 275 00:15:56,535 --> 00:15:58,545 Cos'ha intenzione di fare al riguardo? 276 00:15:58,546 --> 00:16:00,617 Farò in modo che le guardie ti tengano d'occhio. 277 00:16:00,618 --> 00:16:02,546 Saranno pronte a intervenire se succede qualcosa. 278 00:16:02,547 --> 00:16:05,145 Quindi mi vuole mettere sotto sorveglianza? 279 00:16:05,146 --> 00:16:08,006 - Beh, non posso fare molto altro. - Può fare molto di più... 280 00:16:08,007 --> 00:16:11,284 cominciando col licenziare l'agente Sikowitz. 281 00:16:11,285 --> 00:16:13,988 Non è Sikowitz il problema. 282 00:16:14,116 --> 00:16:17,146 Il problema è che è una bambinetta... 283 00:16:17,147 --> 00:16:19,796 che non ha ricevuto il giusto addestramento a causa della negligenza. 284 00:16:19,797 --> 00:16:21,415 Voglio che venga licenziata... 285 00:16:21,416 --> 00:16:25,410 e voglio che le guardie vengano addestrate ad affrontare crisi e situazioni delicate. 286 00:16:26,667 --> 00:16:27,681 Senti... 287 00:16:29,356 --> 00:16:30,366 Burset... 288 00:16:31,485 --> 00:16:32,985 ti capisco... 289 00:16:32,986 --> 00:16:36,646 davvero, ma dobbiamo essere realisti riguardo alle nostre richieste. 290 00:16:37,326 --> 00:16:40,914 Chieda al mio avvocato quanto sono realista. 291 00:16:40,915 --> 00:16:42,022 Il tuo avvocato? 292 00:16:42,536 --> 00:16:44,545 Questa gente ha miriadi di avvocati... 293 00:16:44,546 --> 00:16:47,528 che guidano Mercedes, si fanno dedurre i pranzi dalle tasse... 294 00:16:47,915 --> 00:16:52,286 e schiacciano casi come il tuo sotto le loro scarpe di pelle italiane. 295 00:16:53,096 --> 00:16:54,838 Non ho alcun dubbio. 296 00:16:56,325 --> 00:16:57,846 Ma ecco cos'ho io... 297 00:16:58,105 --> 00:16:59,850 un titolo di prima pagina nel Post... 298 00:17:00,037 --> 00:17:02,075 "Prigione fa cilecca. 299 00:17:02,076 --> 00:17:05,274 Rischia tutto dopo il pestaggio di una detenuta trans." 300 00:17:05,275 --> 00:17:07,554 Quella roba andrà via come il pane. 301 00:17:07,555 --> 00:17:11,685 E tutti lo leggeranno e tutti ne parleranno... 302 00:17:11,686 --> 00:17:13,550 incluse le conduttrici di The View. 303 00:17:14,217 --> 00:17:17,192 Pensa che la MCC voglia quel tipo di attenzione? 304 00:17:17,918 --> 00:17:19,377 Cristo, Burset. 305 00:17:20,226 --> 00:17:22,309 Perché devi rendere tutto più complicato? 306 00:17:23,965 --> 00:17:27,028 Senza offesa, ma vada affanculo... 307 00:17:27,505 --> 00:17:28,578 signore. 308 00:17:33,926 --> 00:17:36,379 - Cristo. - Credo che ci serva un piano B. 309 00:17:36,407 --> 00:17:38,110 Non mi stai mica tirando pacco? 310 00:17:38,111 --> 00:17:40,806 Senti, se tirare pacco significa... 311 00:17:40,807 --> 00:17:44,404 - non voler mangiare topi in isolamento... - Nessuno andrà in isolamento! 312 00:17:45,420 --> 00:17:46,462 Più forte, eh! 313 00:17:48,256 --> 00:17:49,306 Va bene. 314 00:17:49,612 --> 00:17:52,472 Ricordi quando ero nel programma cuccioli? 315 00:17:53,141 --> 00:17:56,739 Beh, sai, potrei aver intascato un sedativo per cani, 316 00:17:56,740 --> 00:17:57,997 o quattro... 317 00:17:58,306 --> 00:18:01,170 e li ho tenuti per il mio unico piacere, 318 00:18:01,171 --> 00:18:03,467 nel caso in cui avessi voluto fingere un attacco... 319 00:18:03,468 --> 00:18:06,069 e andare in vacanza in ospedale. 320 00:18:06,070 --> 00:18:08,351 E poter toccare le infermiere. 321 00:18:08,845 --> 00:18:11,547 Capisci quanto tengo a te, Doggett? 322 00:18:11,548 --> 00:18:13,182 Sono disposta... 323 00:18:13,183 --> 00:18:15,990 a mettere da parte quel sogno per te. 324 00:18:17,057 --> 00:18:20,134 Stai dicendo che vorresti mettere la pillola della buonanotte dei cuccioli 325 00:18:20,135 --> 00:18:21,764 - nel suo caffè? - Esatto! 326 00:18:22,430 --> 00:18:24,977 - Non se ne accorgerà neanche. - E poi? 327 00:18:24,978 --> 00:18:26,770 Poi si sveglierà... 328 00:18:26,771 --> 00:18:29,405 con una torcia su per il culo. 329 00:18:29,406 --> 00:18:33,189 Boo, come pensi di mettere una torcia nel culo di qualcuno 330 00:18:33,190 --> 00:18:34,935 che non ha i muscoli rilassati? 331 00:18:34,936 --> 00:18:37,744 Okay, qualcosa di scivoloso? Una saponetta? 332 00:18:37,745 --> 00:18:40,048 Sì, ma le saponette sono più grandi, 333 00:18:40,049 --> 00:18:42,365 - pensaci, sono... - Supponendo che la via sia stretta. 334 00:18:42,505 --> 00:18:45,306 Cioè, non t'immagineresti mai quello che s'infila la gente, nel tempo libero. 335 00:18:46,830 --> 00:18:47,863 Cosa? 336 00:18:49,735 --> 00:18:51,129 Che ne dici... 337 00:18:51,716 --> 00:18:54,383 di una scopa? O un manico di scopa? 338 00:18:54,744 --> 00:18:56,518 - Perfetto! - No, aspetta! 339 00:18:57,292 --> 00:19:00,735 No, le schegge. Potrebbero finirgli delle schegge nel culo. 340 00:19:00,736 --> 00:19:01,820 Doggett... 341 00:19:02,802 --> 00:19:06,436 non ci dobbiamo preoccupare del suo cazzo di benessere. 342 00:19:06,578 --> 00:19:08,741 - Giusto. - Giusto. 343 00:19:08,742 --> 00:19:10,266 Okay, ci sto. 344 00:19:11,019 --> 00:19:13,237 Sto solo cercando di far partire un'attività. 345 00:19:13,238 --> 00:19:15,888 Cerco di prendermi un pezzettino del sogno americano. 346 00:19:15,889 --> 00:19:17,411 Perché l'universo mi odia? 347 00:19:17,412 --> 00:19:18,962 Non ti ha mollato. 348 00:19:20,029 --> 00:19:23,317 Ci ha pensato meglio, ti sta tenendo sulle corde. 349 00:19:25,215 --> 00:19:26,644 Merda! 350 00:19:27,401 --> 00:19:28,658 Hai ragione! 351 00:19:29,897 --> 00:19:31,770 Ha detto che non valeva la pena. 352 00:19:32,118 --> 00:19:34,040 Vorrà più soldi, come tutte le altre. 353 00:19:34,041 --> 00:19:35,341 Ma non ha... 354 00:19:37,469 --> 00:19:39,986 Santo cielo! 355 00:19:41,410 --> 00:19:44,035 - E' per la sega! - Gli hai fatto una sega? 356 00:19:44,036 --> 00:19:46,687 No, ma potrei avergliela promessa. 357 00:19:47,496 --> 00:19:49,742 Potrei aver lasciato intendere ci fosse una lieve... 358 00:19:50,309 --> 00:19:54,424 possibilità, se si fosse dimostrato competente nell'organizzazione. 359 00:19:55,199 --> 00:19:57,878 - Un altro mistero svelato. - No, no. 360 00:19:57,879 --> 00:20:01,177 Se è questo che vuole, perché non se l'è tirato fuori di bocca? 361 00:20:01,178 --> 00:20:03,301 - Tralasciando i doppi sensi. - E' un ragazzino! 362 00:20:03,302 --> 00:20:06,138 Sta attraversando la pubertà, non avrà mai baciato una ragazza. 363 00:20:06,327 --> 00:20:09,018 Che dolce. Beh, non ci vorrà molto, allora. 364 00:20:09,019 --> 00:20:11,943 45 secondi e ti starnutirà in mano. 365 00:20:14,114 --> 00:20:15,594 Che ne pensa Vause? 366 00:20:15,595 --> 00:20:18,473 Vause non ne sa nulla, chiaro? 367 00:20:18,646 --> 00:20:20,832 Come ti pare, io non mi immischio. 368 00:20:23,151 --> 00:20:24,993 Mi sento una molestatrice. 369 00:20:25,854 --> 00:20:27,265 Il che è strano. 370 00:20:27,747 --> 00:20:30,349 Perché chiaramente vengo anche sfruttata. 371 00:20:32,226 --> 00:20:34,051 Sembra che tu abbia proprio un dilemma. 372 00:20:56,991 --> 00:20:57,991 Cazzo... 373 00:20:58,406 --> 00:21:01,857 il chilometro zero è davvero valido, eh? 374 00:21:01,858 --> 00:21:05,403 Raga, dovremmo passarci il filo interdentale per tipo un'ora dopo questa roba. 375 00:21:05,404 --> 00:21:08,766 Yo, che è successo ai tuoi boccoli? Sembravi nuova di zecca! 376 00:21:08,767 --> 00:21:12,774 - No, non mi sentivo a mio agio. - Sì, non ti sentirai a tuo agio... 377 00:21:12,775 --> 00:21:15,807 quando Sophia ti si scatenerà contro come Hulk. 378 00:21:15,808 --> 00:21:17,473 Non è vero! 379 00:21:17,679 --> 00:21:18,993 Yo, non ti biasimo! 380 00:21:18,994 --> 00:21:21,403 Le cose si stanno mettendo male, nel regno delle drag queen. 381 00:21:21,404 --> 00:21:23,439 Yo, Sophia non è una drag queen. 382 00:21:23,440 --> 00:21:25,509 Non se ne va in giro in costume! 383 00:21:25,664 --> 00:21:28,780 - Non è giusto trattarla così. - Per questo mi faccio da sola i capelli. 384 00:21:28,952 --> 00:21:30,067 Cosa? Sono capelli? 385 00:21:30,068 --> 00:21:32,539 Per tutto il tempo, ho pensato che avessi le orecchie di Topolino! 386 00:21:32,540 --> 00:21:33,608 Sei una... 387 00:21:41,827 --> 00:21:43,817 Spiegatemi cosa succede. 388 00:21:44,656 --> 00:21:46,975 Al momento, ci godiamo delle pannocchie. 389 00:21:47,506 --> 00:21:49,217 Che non vi appartengono. 390 00:21:49,218 --> 00:21:51,204 Queste vengono dall'orto... 391 00:21:51,205 --> 00:21:54,815 capisci che intendo? E' di proprietà della prigione dove stiamo tutte noi. 392 00:21:54,816 --> 00:21:57,545 Quindi, ci appartengono eccome. 393 00:21:58,130 --> 00:21:59,707 Stupide ladre pigrone! 394 00:21:59,708 --> 00:22:01,752 - Merda. - Non avete fatto niente per queste. 395 00:22:01,753 --> 00:22:04,505 Altri le hanno piantate, bagnate, hanno tolto le erbacce. 396 00:22:04,506 --> 00:22:06,388 Indovinate un po' chi ha esperienza 397 00:22:06,389 --> 00:22:09,554 nel piantare e raccogliere merda per altra gente in cambio di niente? 398 00:22:09,555 --> 00:22:11,172 - Io lo so! - Watson? 399 00:22:11,173 --> 00:22:12,761 I nostri antenati? 400 00:22:13,897 --> 00:22:16,086 Esatto! E ora... 401 00:22:16,087 --> 00:22:18,209 ci prendiamo quella cosa chiamata... 402 00:22:18,708 --> 00:22:19,913 risarcimento. 403 00:22:20,120 --> 00:22:21,898 Sicura di volermi avere come nemica? 404 00:22:21,899 --> 00:22:23,676 - Okay! - E se lo volesse? 405 00:22:23,677 --> 00:22:25,793 - Bene bene! - State buone, indietro! 406 00:22:25,794 --> 00:22:27,604 Credi che non riesca a battere la rossa? 407 00:22:27,605 --> 00:22:29,241 Ho detto indietro! 408 00:22:29,517 --> 00:22:30,521 Ma che cazzo? 409 00:22:30,522 --> 00:22:32,678 Non è così che trattiamo con Red. 410 00:22:32,679 --> 00:22:34,214 - Che si fotta! - Okay. 411 00:22:34,215 --> 00:22:37,729 Devi smettere di usare la schiavitù quando devi giustificare le tue cazzate! 412 00:22:37,730 --> 00:22:40,581 La uso solo come sostituto finché non diventerò ebrea, 413 00:22:40,582 --> 00:22:42,241 e potrò prendermela con Hitler. 414 00:22:42,587 --> 00:22:44,641 - E' fuori. - Ascoltami, okay? 415 00:22:44,642 --> 00:22:47,161 Non litigheremo con le bianche. 416 00:22:47,162 --> 00:22:48,970 Ne abbiamo avuto abbastanza con Vee. 417 00:22:53,867 --> 00:22:55,181 Mi dispiace. 418 00:22:55,606 --> 00:22:58,391 Sai cosa me ne faccio delle tue scuse, Jefferson? 419 00:22:58,587 --> 00:23:01,688 Non posso arrostirle con panna e peperoncino... 420 00:23:01,689 --> 00:23:04,749 e servirle alle persone che verranno alla mia cena domani sera. 421 00:23:04,750 --> 00:23:07,215 - Che altro hai? - Prezzemolo. 422 00:23:07,729 --> 00:23:11,571 Ho delle cipolle e una dispensa piena di salatini. 423 00:23:11,572 --> 00:23:13,574 Va bene, va bene. 424 00:23:16,008 --> 00:23:18,273 A nessuno importerà... 425 00:23:18,721 --> 00:23:20,942 se presenterai un nuovo sommelier. 426 00:23:22,796 --> 00:23:25,007 E' ridicolo. 427 00:23:25,008 --> 00:23:26,571 Ma sarebbe di classe. 428 00:23:26,572 --> 00:23:28,722 Senti, conosco un'esperta di alcolici che vuole... 429 00:23:28,723 --> 00:23:30,818 disfarsi della roba in più. 430 00:23:30,819 --> 00:23:33,641 Ehi, ti prendi gioco di me? E' colpa sua! 431 00:23:33,642 --> 00:23:37,129 Lo so, ma non ha niente che io possa scambiare, okay? 432 00:23:38,207 --> 00:23:39,593 Mi dispiace, Red. 433 00:23:39,594 --> 00:23:42,106 Mangiamo merda da così tanto che quando... 434 00:23:42,107 --> 00:23:44,104 abbiamo trovato le pannocchie, abbiamo... 435 00:23:44,707 --> 00:23:46,463 perso un po' la testa. 436 00:23:50,745 --> 00:23:54,085 Lei mi può lavare i piatti, e anche tu e Watson. 437 00:23:54,274 --> 00:23:56,454 Voglio la cucina candida stasera. 438 00:23:56,455 --> 00:23:59,001 - E voglio che poi la ripuliate. - Va bene. 439 00:23:59,002 --> 00:24:00,734 - No, bella, stronzate! - Taci, Cindy! 440 00:24:00,735 --> 00:24:03,155 - E prenderò quell'alcool. - Bene. 441 00:24:03,156 --> 00:24:06,219 E nessuno toccherà mai più il mio orto. 442 00:24:08,152 --> 00:24:09,477 Certamente. 443 00:24:12,502 --> 00:24:15,465 {\an8}FRAGRANZE CRIMINALI - MUTANDINE DELIZIOSE DI CRIMINALI PERICOLOSE 444 00:24:12,508 --> 00:24:15,492 42 paia di bellissime mutandine sporche, 445 00:24:15,493 --> 00:24:18,412 create scrupolosamente nell'arco di giorni, 446 00:24:18,413 --> 00:24:21,063 e gli ordini non aumentano neanche un pochino. 447 00:24:21,425 --> 00:24:23,780 Mi sento come se fossimo davanti... 448 00:24:23,781 --> 00:24:25,480 a un buffet di grana degno di Las Vegas, 449 00:24:25,481 --> 00:24:28,523 ma ci lasciano solo prendere una manciata di patatine per volta. 450 00:24:28,524 --> 00:24:30,860 Credi che dovremmo aumentare ancora i prezzi? 451 00:24:31,084 --> 00:24:34,697 Cioè, questi sono prodotti artigianali di prima qualità, no? 452 00:24:34,698 --> 00:24:38,508 Per un prosciutto spagnolo pagano 400 dollari senza batter ciglio. 453 00:24:38,869 --> 00:24:41,924 Beh, è perché danno da mangiare ai maiali solo ghiande, 454 00:24:41,925 --> 00:24:44,007 o olive o chissà cos'altro. 455 00:24:44,008 --> 00:24:45,979 Aspetta, questo è geniale. 456 00:24:46,412 --> 00:24:48,831 E se le mutandine avessero degli aromi? 457 00:24:48,832 --> 00:24:52,251 Tipo, questa ragazza ha mangiato solo fragole per una settimana. 458 00:24:52,252 --> 00:24:55,631 Credo che andrebbe contro l'atmosfera autentica carceraria. 459 00:24:55,632 --> 00:24:58,371 Sono criminali, sconce e sudice, mica carne di prima qualità. 460 00:24:58,372 --> 00:25:00,623 Lo so, fanculo. 461 00:25:00,964 --> 00:25:02,649 Forse potremmo agire in un altro modo. 462 00:25:03,246 --> 00:25:05,664 Per esempio, chi guadagna di più? Bloomingdale's o Walmart? 463 00:25:06,596 --> 00:25:08,896 Le diamo via in fretta e a poco, invadiamo il mercato. 464 00:25:08,909 --> 00:25:13,735 E dove troveremmo queste ragazze convenienti e veloci, escludendo le tue amiche single? 465 00:25:14,037 --> 00:25:16,824 No, non ci metteremo in affari con le tue amiche... 466 00:25:16,825 --> 00:25:19,296 anche perché sono persone orribili... 467 00:25:19,297 --> 00:25:22,619 che non riescono a starsene zitte per più di cinque dannatissimi minuti alla volta. 468 00:25:22,888 --> 00:25:24,716 E non sono in prigione... 469 00:25:25,377 --> 00:25:27,026 - non ancora. - Ma... 470 00:25:27,027 --> 00:25:30,024 No, questo sono affari illegali di Piper. 471 00:25:30,025 --> 00:25:32,535 Non possiamo coinvolgere altri, nemmeno volendo. 472 00:25:32,536 --> 00:25:36,251 - Beh, occhio non vede, cuore non duole. - Oh, mio Dio, ma ascoltati. 473 00:25:36,640 --> 00:25:38,897 La vita da teppista ti ha già resa cinica. 474 00:25:49,044 --> 00:25:50,499 Questa era potente. 475 00:25:50,641 --> 00:25:51,641 Ehi... 476 00:25:52,006 --> 00:25:53,820 vuoi che ti pettini i capelli? 477 00:25:53,932 --> 00:25:55,136 O qualcos'altro? 478 00:25:55,318 --> 00:25:57,270 E' che sono tutti unti e sudati. 479 00:25:57,271 --> 00:25:59,583 Ti sistemo per l'arrivo del bambino. 480 00:25:59,949 --> 00:26:02,174 - Non mi sei d'aiuto, Ramos. - Scusami. 481 00:26:03,019 --> 00:26:04,019 Oh, cazzo. 482 00:26:07,004 --> 00:26:08,042 Come ti senti? 483 00:26:11,318 --> 00:26:12,712 Non posso nemmeno parlare? 484 00:26:13,014 --> 00:26:14,239 E va bene. 485 00:26:22,737 --> 00:26:26,017 So che credi che io pensi solo a me stessa, e forse è vero... 486 00:26:26,891 --> 00:26:28,758 Ho imparato a essere così. 487 00:26:29,500 --> 00:26:32,148 Ma voglio che tu sappia, con questo bambino... 488 00:26:33,367 --> 00:26:34,995 non si è mai trattato di soldi. 489 00:26:37,099 --> 00:26:38,622 Okay, si trattava di soldi. 490 00:26:39,781 --> 00:26:41,975 Ma cercavo anche di darti una mano. 491 00:26:42,798 --> 00:26:44,130 Sai cosa mi avrebbe aiutato? 492 00:26:46,208 --> 00:26:47,794 Un po' di supporto, cazzo. 493 00:26:48,396 --> 00:26:50,021 Non mi hai mai chiesto cosa provassi... 494 00:26:50,192 --> 00:26:51,604 che cosa volessi io. 495 00:26:52,122 --> 00:26:54,455 Sono i sentimenti che mandano tutto a puttane. 496 00:26:55,599 --> 00:26:56,886 Io ti volevo bene... 497 00:26:57,790 --> 00:26:59,319 ti volevo accanto... 498 00:26:59,517 --> 00:27:01,101 e guarda dove sei finita... 499 00:27:01,400 --> 00:27:03,385 a fare le stesse stronzate che ho fatto anch'io. 500 00:27:05,462 --> 00:27:06,743 Ci ho provato, sai? 501 00:27:07,881 --> 00:27:09,149 Ma è stato inutile. 502 00:27:10,473 --> 00:27:12,014 Sei diventata proprio come me. 503 00:27:13,767 --> 00:27:15,193 Ho fatto figli... 504 00:27:15,434 --> 00:27:17,131 e poi gli ho fottuto l'esistenza. 505 00:27:21,710 --> 00:27:23,191 Sono una pessima madre. 506 00:27:26,199 --> 00:27:28,199 E non avrei mai voluto che ti sentissi... 507 00:27:28,556 --> 00:27:29,947 come mi sento io. 508 00:27:35,860 --> 00:27:37,257 Non ti credo. 509 00:27:38,149 --> 00:27:42,161 Questa bambina è stata sempre e solo un assegno, per te. 510 00:27:43,735 --> 00:27:47,618 E' l'ultima volta che credo a una delle tue stronzate. 511 00:27:48,618 --> 00:27:50,230 I miei fianchi si stanno spaccando. 512 00:27:54,337 --> 00:27:57,502 Immagina di stare galleggiando sull'oceano. 513 00:27:58,160 --> 00:27:59,772 Fottiti, Maritza. 514 00:28:00,161 --> 00:28:01,285 Cazzo. 515 00:28:01,698 --> 00:28:02,698 Cosa? 516 00:28:04,763 --> 00:28:05,815 Che c'è? 517 00:28:06,056 --> 00:28:08,733 - E' normale? - Non credo proprio che lo sia. 518 00:28:09,421 --> 00:28:11,364 Aiuto, sta sanguinando. 519 00:28:16,690 --> 00:28:18,299 Merda. Chiama un'ambulanza. 520 00:28:18,300 --> 00:28:20,733 - Okay, forza, mija. - Grazie, Gloria. 521 00:28:22,619 --> 00:28:24,476 Gloria può venire con me, vero? 522 00:28:39,213 --> 00:28:41,688 Dayanara, la mamma è arrivata. 523 00:28:42,635 --> 00:28:43,814 Un attimo. 524 00:28:43,863 --> 00:28:46,726 Ho detto che la mamma è arrivata, non sei felice di vedermi? 525 00:28:48,981 --> 00:28:51,600 - Ciao. - Ciao. 526 00:28:57,215 --> 00:28:58,613 Dai, prendiamo le tue cose. 527 00:28:59,136 --> 00:29:02,249 - Chi ti ha pettinato così i capelli? - Stacy, me li ha fatti come i suoi. 528 00:29:04,597 --> 00:29:07,373 - Sei stata bene? - E' stato divertentissimo. 529 00:29:07,374 --> 00:29:10,127 Ho 3 nuove migliori amiche, e 6 nuove amiche normali. 530 00:29:10,128 --> 00:29:13,250 - Ho anche imparato a nuotare a rana. - Amore, è fantastico. 531 00:29:13,404 --> 00:29:18,047 E Jordache ha detto che posso dormire a casa sua tutte le volte che voglio. 532 00:29:18,048 --> 00:29:19,143 Jordache? 533 00:29:19,542 --> 00:29:21,213 L'hanno chiamata come i pantaloni? 534 00:29:21,331 --> 00:29:23,683 Dai, devo mostrarti tutti i disegni che ho fatto. 535 00:29:23,684 --> 00:29:25,354 Va bene, okay. 536 00:29:25,659 --> 00:29:27,502 Stacy, è arrivata mia mamma. 537 00:29:27,503 --> 00:29:29,116 Ehi, signora Diaz. 538 00:29:29,817 --> 00:29:30,817 Signorina. 539 00:29:31,556 --> 00:29:35,395 Oh, certo. Beh, devo proprio dirglielo, Daya ha passato un mese fantastico. 540 00:29:35,396 --> 00:29:39,078 All'inizio era un po' timida, ma poi è semplicemente sbocciata. 541 00:29:39,322 --> 00:29:40,805 Posso tornare il prossimo anno? 542 00:29:41,463 --> 00:29:42,846 Poi ne riparliamo. 543 00:29:43,245 --> 00:29:45,174 Oh, e guardi le sue opere. 544 00:29:46,101 --> 00:29:49,131 Di' alla mamma cosa vorresti diventare... 545 00:29:49,429 --> 00:29:50,952 quando sarai grande? 546 00:29:50,953 --> 00:29:53,467 Mamma, voglio essere un'artista. 547 00:29:53,468 --> 00:29:55,986 Con quello e un milione di dollari, saresti ricca. 548 00:29:59,019 --> 00:30:00,944 E' veramente fantastico, piccola, fantastico. 549 00:30:01,534 --> 00:30:02,648 Ora dobbiamo andare. 550 00:30:02,878 --> 00:30:05,926 A Jazmina serve la macchina, deve vendere le radio nel bagagliaio. 551 00:30:06,676 --> 00:30:09,496 - Mi mancherai. - Anche tu. 552 00:31:10,564 --> 00:31:11,897 Non dovresti essere qui. 553 00:31:11,898 --> 00:31:13,784 Non dovremmo fare molte cose, ma... 554 00:31:15,034 --> 00:31:17,222 gli affari sono affari, no? 555 00:31:18,028 --> 00:31:19,162 E' per prima? 556 00:31:19,306 --> 00:31:20,306 Ascolta... 557 00:31:21,002 --> 00:31:22,586 potrà sembrarti strano. 558 00:31:24,271 --> 00:31:25,271 Ma ho capito. 559 00:31:26,096 --> 00:31:29,437 Quando faccio una promessa, per quando implicita e insinuata... 560 00:31:30,498 --> 00:31:31,766 cerco sempre di mantenerla. 561 00:31:32,789 --> 00:31:33,928 Specialmente se... 562 00:31:34,485 --> 00:31:36,371 in pratica non ho altre scelte. 563 00:31:36,477 --> 00:31:38,938 No, no, no, no, no, non voglio niente da te. 564 00:31:39,087 --> 00:31:40,804 Questa faccenda mi stressa, okay? 565 00:31:40,805 --> 00:31:43,429 Non mi piace infrangere le regole, sudo in continuazione. 566 00:31:43,430 --> 00:31:46,454 Ho dovuto prendere un betabloccante. Non ne vale la pena. 567 00:31:47,084 --> 00:31:48,927 Chapman, non farlo. 568 00:31:49,988 --> 00:31:53,391 - Non farai una sega a questo bamboccio. - Già, beh, in realtà, a quanto pare... 569 00:31:53,392 --> 00:31:56,737 Ascolta, sacco di resti di calamaro putridi che assomiglia a Michael Cera. 570 00:31:56,738 --> 00:31:58,975 Pensi che un'occasione del genere ti ricapiterà mai? 571 00:31:58,976 --> 00:32:02,535 - Cosa? No, no, non mi importa dei soldi. - Cazzo, no, ovvio che non ti importa. 572 00:32:02,718 --> 00:32:08,010 Quello che importa è che stai contrabbandando mutande da un carcere femminile, una storia 573 00:32:08,011 --> 00:32:11,448 che ti frutterà birre gratis in qualsiasi bar deciderai di andare 574 00:32:11,449 --> 00:32:14,916 per tutta la tua patetica vita senza obiettivi. 575 00:32:14,917 --> 00:32:19,448 Questa stupidata è la cosa più interessante che ti sia mai capitata, cazzo. 576 00:32:23,502 --> 00:32:25,560 - Okay. - Okay, perfetto. 577 00:32:27,411 --> 00:32:29,155 - Andiamo. - Ehi, aspetta... 578 00:32:29,156 --> 00:32:31,249 veramente stavo per ricavarne una sega? 579 00:32:51,091 --> 00:32:53,595 Pensi di poterci infilare una buona parola anche per me? 580 00:32:53,919 --> 00:32:56,399 Magari tra le vedove e gli orfani, o dove preferisci. 581 00:32:56,957 --> 00:33:00,528 Niente fa' tornare le persone alla Chiesa come i tempi bui. 582 00:33:01,653 --> 00:33:03,951 Non sono mai stata nella Chiesa. 583 00:33:03,952 --> 00:33:07,893 Beh, sicuramente ne eri interessata quando avevi molti problemi, e poi... 584 00:33:08,132 --> 00:33:09,788 le cose migliorano e... 585 00:33:12,047 --> 00:33:13,271 Senza offesa... 586 00:33:14,001 --> 00:33:16,433 ma sono stata aggredita nel mio salone, ieri. 587 00:33:17,158 --> 00:33:19,676 I tuoi sentimenti feriti non mi suscitano molta pena. 588 00:33:20,148 --> 00:33:21,967 Stavo pensando agli affari miei. 589 00:33:23,394 --> 00:33:24,561 Sono qui... 590 00:33:25,566 --> 00:33:28,198 perché ho capito che tu potresti essere la mia unica vera amica. 591 00:33:33,301 --> 00:33:35,388 Mi dispiace, Sophia. 592 00:33:35,948 --> 00:33:38,265 Nessuno ci fa caso, normalmente, sai? 593 00:33:39,807 --> 00:33:41,995 "Oh, Sophia, dammi qualche nuovo gossip." 594 00:33:42,903 --> 00:33:45,033 "Cosa ne pensi della frangia, Sophia?" 595 00:33:45,346 --> 00:33:47,296 Quasi da farti sentire una di loro. 596 00:33:48,317 --> 00:33:49,959 Ma poi qualcosa cambia... 597 00:33:51,306 --> 00:33:52,747 e capisci... 598 00:33:53,515 --> 00:33:55,299 di essere comunque un mostro... 599 00:33:55,786 --> 00:33:57,600 e che non sarai mai una di loro. 600 00:33:58,457 --> 00:34:01,924 Gesù disse: "Io vi dico, amate i vostri nemici... 601 00:34:03,394 --> 00:34:05,409 e pregate per quelli che vi perseguitano." 602 00:34:06,170 --> 00:34:09,898 Non dice nulla sullo sventrare i nemici con un arricciacapelli bollente? 603 00:34:10,498 --> 00:34:11,939 Non si direbbe, eh? 604 00:34:13,133 --> 00:34:16,296 Soprattutto perché se l'è vista davvero brutta, alla fine. 605 00:34:17,222 --> 00:34:18,819 Ma se n'è andato con tranquillità. 606 00:34:19,178 --> 00:34:23,070 Avrebbe dovuto fargli il culo a strisce, finché ne aveva la possibilità. 607 00:34:23,318 --> 00:34:24,428 Non saprei. 608 00:34:29,018 --> 00:34:31,193 Supponendo che tu sia sconfitta, almeno per ora... 609 00:34:31,194 --> 00:34:34,603 non gli darei la soddisfazione di vederti crollare. 610 00:34:36,192 --> 00:34:39,472 Inoltre, e te lo dice una ex drogata di proteste... 611 00:34:40,612 --> 00:34:44,037 se dai di matto, gli dai solo un motivo in più per darti contro. 612 00:34:44,248 --> 00:34:48,070 La cosa migliore, secondo me, è fissarle in silenzio, come se stessi dicendo... 613 00:34:48,959 --> 00:34:50,791 "Mi ricorderò di voi". 614 00:34:52,222 --> 00:34:54,755 Li fa morire di paura, vanno fuori di testa. 615 00:34:55,776 --> 00:34:57,269 E' questa la tua soluzione? 616 00:35:11,982 --> 00:35:16,238 Adesso ci accusa per i tagli all'addestramento delle guardie, che... 617 00:35:16,339 --> 00:35:19,166 a essere onesti, non è una cosa infondata. 618 00:35:19,457 --> 00:35:21,241 Stai dicendo che ci sta minacciando? 619 00:35:21,242 --> 00:35:22,618 Cosa vuoi che faccia, papà? 620 00:35:23,529 --> 00:35:25,253 Quello che abbiamo fatto in Arizona. 621 00:35:25,776 --> 00:35:28,531 Diamole del tempo per stare da sola e schiarirsi le idee. 622 00:35:29,152 --> 00:35:30,638 Non ha fatto nulla di male. 623 00:35:30,639 --> 00:35:34,306 Beh, certo che no, ma non possiamo eliminare ogni bullo. 624 00:35:35,927 --> 00:35:37,216 E' per la sua sicurezza. 625 00:35:39,609 --> 00:35:40,795 E quando uscirà? 626 00:35:40,796 --> 00:35:43,861 Cosa credi accadrà in quel momento? Fa' una previsione a lungo termine. 627 00:35:43,862 --> 00:35:46,404 Non importano a nessuno le previsioni a lungo termine, Danny. 628 00:35:48,081 --> 00:35:52,965 Da qui a un anno, Huey Strath diventerà amministratore delegato della... 629 00:35:53,019 --> 00:35:57,346 CCA o della Best Western o di qualche altra compagnia. 630 00:35:57,682 --> 00:36:01,362 I pezzi grossi vengono sempre scambiati come figurine. Lo sai bene. 631 00:36:01,545 --> 00:36:05,197 La cosa importante è spuntarla questo trimestre e il prossimo... 632 00:36:05,282 --> 00:36:07,863 in modo che tutti possano incassare i bonus. 633 00:36:09,154 --> 00:36:10,803 Sono disgustato. 634 00:36:12,000 --> 00:36:16,073 - Non si addice al nostro modo di fare. - Risparmiami il discorsetto, per favore. 635 00:36:20,788 --> 00:36:25,109 Se non lo facciamo noi, lo farà qualcun altro. Non è una cosa personale. 636 00:36:25,182 --> 00:36:26,635 E' quello che direbbe mamma? 637 00:36:27,924 --> 00:36:29,308 Cosa ne pensi, mamma? 638 00:36:34,623 --> 00:36:35,623 Merda! 639 00:36:39,582 --> 00:36:41,421 - Va bene - Davvero? 640 00:36:41,852 --> 00:36:43,071 Torna a Utica. 641 00:36:45,388 --> 00:36:47,344 Ci incontriamo domani, parliamo col consiglio... 642 00:36:47,895 --> 00:36:49,334 e valutiamo le alternative. 643 00:36:49,400 --> 00:36:50,400 Grazie. 644 00:36:51,038 --> 00:36:52,226 Grazie, papà. 645 00:36:59,569 --> 00:37:02,860 Immagino che lo straccio sul pavimento si passi da solo, vero? 646 00:37:03,300 --> 00:37:04,715 Red, vieni a vedere! 647 00:37:06,721 --> 00:37:08,864 Hai una fata madrina di cui non siamo a conoscenza? 648 00:37:09,266 --> 00:37:10,266 Abracadabra. 649 00:37:28,750 --> 00:37:30,898 Ieri ho spedito i documenti. Bisognava farlo subito. 650 00:37:30,899 --> 00:37:33,360 Una volta ricevuti, ci manderanno una replica e... 651 00:37:33,361 --> 00:37:35,283 potremo eleggere i capi del sindacato. 652 00:37:35,284 --> 00:37:37,256 Credo che sia una decisione già presa. 653 00:37:37,926 --> 00:37:38,926 Davvero? 654 00:37:39,835 --> 00:37:41,783 Sì, la gente che c'è dentro fin dall'inizio. 655 00:37:41,784 --> 00:37:44,958 Chi ha dato il via a tutto. Quelli che hanno prenotato al bar... 656 00:37:44,988 --> 00:37:46,303 per la prima riunione. 657 00:37:46,990 --> 00:37:49,468 Gente irruente, affidabile e instancabile al lavoro. 658 00:37:50,865 --> 00:37:52,270 Non saprei, O'Neill. 659 00:37:53,516 --> 00:37:55,577 Senti, io sarò sicuramente uno dei capi... 660 00:37:55,578 --> 00:37:58,222 in modo da garantire la rappresentanza demografica bianca. 661 00:37:58,410 --> 00:38:01,141 Dobbiamo assicurarci di includere tutto lo spettro. 662 00:38:01,142 --> 00:38:03,145 Uno spettro? Sta parlando della Maxwell? 663 00:38:03,150 --> 00:38:06,126 Ha le stesse capacità di comando di una spugna per i piatti. 664 00:38:06,629 --> 00:38:08,532 - O Ford. - Non si faccia ingannare dal fatto 665 00:38:08,533 --> 00:38:10,190 che sia un fusto, signore. 666 00:38:10,191 --> 00:38:12,891 Ford lavora a maglia come una nonna, nel tempo libero. 667 00:38:13,197 --> 00:38:14,548 Non ha importanza. 668 00:38:14,549 --> 00:38:16,387 La cosa importante è che sia nero. 669 00:38:17,672 --> 00:38:19,305 Ai neri concedono tutto. 670 00:38:20,204 --> 00:38:21,497 Devo pisciare. 671 00:38:23,021 --> 00:38:24,021 Adesso? 672 00:38:24,592 --> 00:38:26,135 Abbiamo superato la pietra del piscio. 673 00:38:27,168 --> 00:38:30,462 E' dove pisciamo quando ci scappa e stiamo facendo la guardia al perimetro. E'... 674 00:38:30,675 --> 00:38:32,755 diventato un riflesso condizionato. 675 00:38:34,449 --> 00:38:36,182 Pensavo che Ford fosse il tuo tipo. 676 00:38:36,183 --> 00:38:39,859 Non è il mio tipo. E' un gran bell'uomo. E' un dato di fatto. 677 00:38:41,507 --> 00:38:42,507 Porca... 678 00:38:43,512 --> 00:38:46,816 - O'Neill, vieni! - Sono occupato. 679 00:38:47,535 --> 00:38:50,061 C'è una cazzo... di gallina laggiù. 680 00:38:50,903 --> 00:38:52,735 E' solo un mito. Bel tentativo, signore. 681 00:38:52,736 --> 00:38:55,602 Sono serio. E' reale. Ha il becco e le piume. 682 00:38:55,603 --> 00:38:57,837 Sta beccando, sta beccando sull'erba, sta... 683 00:38:57,838 --> 00:38:58,838 Okay. 684 00:38:59,655 --> 00:39:00,901 Me la faccia vedere. 685 00:39:05,527 --> 00:39:08,371 - E' tra i cespugli. - E' stato sotto pressione, di recente... 686 00:39:08,372 --> 00:39:10,742 - ma la gallina non è reale... - Chiudi il becco, O'Neill! 687 00:39:15,611 --> 00:39:16,611 Guarda! 688 00:39:24,956 --> 00:39:26,580 Mi sembra di essere a Narnia. 689 00:39:43,947 --> 00:39:44,947 Pronto? 690 00:39:47,845 --> 00:39:49,844 Sì, sì, sì, accetto. 691 00:39:49,945 --> 00:39:54,045 Dayanara? Buffo, stavo... stavo giusto mettendo via i pannolini. 692 00:39:54,046 --> 00:39:56,942 - Stai bene? - Sono la madre. 693 00:39:57,798 --> 00:40:00,526 Signora Diaz, come sta sua figlia? 694 00:40:01,458 --> 00:40:02,739 Non molto bene. 695 00:40:03,988 --> 00:40:05,957 Stamattina è nato il bambino. 696 00:40:06,852 --> 00:40:09,063 Aveva il cordone ombelicale intorno al collo. 697 00:40:11,721 --> 00:40:13,710 Quindi è un maschietto? 698 00:40:13,922 --> 00:40:14,922 Già. 699 00:40:19,673 --> 00:40:20,816 E' morto. 700 00:40:23,005 --> 00:40:24,308 Oh, mio Dio. 701 00:40:26,069 --> 00:40:29,557 Volevo dirglielo io, da nonna a nonna. 702 00:40:34,357 --> 00:40:35,924 Chi era il dottore? 703 00:40:36,497 --> 00:40:38,197 Non so nulla degli... 704 00:40:38,628 --> 00:40:40,620 standard medici della prigione, ma... 705 00:40:40,621 --> 00:40:42,384 Non è stata colpa di nessuno. 706 00:40:42,663 --> 00:40:44,939 E' una di quelle cose che capitano, capisce? 707 00:40:45,173 --> 00:40:46,509 Posso vederla? 708 00:40:47,547 --> 00:40:48,827 Certo, certo. 709 00:40:50,113 --> 00:40:51,370 Ma non subito. 710 00:40:52,319 --> 00:40:53,933 Le ci vorrà un po'. 711 00:40:53,934 --> 00:40:55,942 Certo, capisco. 712 00:40:58,057 --> 00:40:59,886 Le scriverò. 713 00:41:01,432 --> 00:41:02,432 Gesù! 714 00:41:04,090 --> 00:41:06,384 Mi dispiace da morire. 715 00:41:07,936 --> 00:41:10,235 Anche... anche a me dispiace da morire. 716 00:41:27,635 --> 00:41:30,460 - C'è un odore strano, qui. - Metti via la valigia! 717 00:41:52,950 --> 00:41:54,350 Sono le mie opere. 718 00:41:54,427 --> 00:41:55,527 Sono tante. 719 00:41:56,261 --> 00:41:57,904 C'è già abbastanza disordine, qui. 720 00:41:58,476 --> 00:41:59,761 Ma li ho fatti io. 721 00:42:00,010 --> 00:42:01,591 Solo perché ti hanno detto di farli. 722 00:42:02,239 --> 00:42:03,812 Adesso potrai farne di nuovi... 723 00:42:03,813 --> 00:42:05,094 e saranno solo tuoi. 724 00:42:10,278 --> 00:42:12,777 Mi sei mancata tantissimo. 725 00:42:14,062 --> 00:42:15,241 Io ti sono mancata? 726 00:42:15,338 --> 00:42:16,338 Sì. 727 00:42:16,567 --> 00:42:18,716 Forse ho sbagliato a mandarti al campo. 728 00:42:19,442 --> 00:42:22,825 Forse è stato troppo difficile per te stare senza la mamma per tanto tempo. 729 00:42:26,172 --> 00:42:28,166 In effetti, è stato un po' noioso. 730 00:42:28,697 --> 00:42:30,169 Sapevo che ti saresti annoiata. 731 00:42:30,532 --> 00:42:32,516 Ti è mancato guardare Judge Judy, vero? 732 00:42:32,802 --> 00:42:35,849 Ci facevano cantare delle canzoni stupide, prima di cena. 733 00:42:38,213 --> 00:42:39,595 Però Stacy ti stava simpatica. 734 00:42:42,200 --> 00:42:46,117 Sì, ma aveva una stupida cotta per uno dei coordinatori. 735 00:42:46,199 --> 00:42:47,731 Un caso disperato. 736 00:42:48,430 --> 00:42:49,956 Le sgualdrine sono tutte uguali. 737 00:42:50,103 --> 00:42:51,588 Non importa da dove provengano. 738 00:42:51,808 --> 00:42:53,849 Sì... sgualdrine. 739 00:43:01,775 --> 00:43:02,775 Quindi... 740 00:43:03,914 --> 00:43:05,689 vuoi davvero fare l'artista? 741 00:43:06,113 --> 00:43:07,113 No... 742 00:43:07,485 --> 00:43:08,839 voglio fare la mamma. 743 00:43:13,082 --> 00:43:15,628 Ecco fatto, bella bambina! 744 00:43:16,316 --> 00:43:17,430 Vuoi vederla? 745 00:43:17,946 --> 00:43:19,599 - Sì. - Ecco qui! 746 00:43:20,704 --> 00:43:21,704 Eccola! 747 00:43:25,363 --> 00:43:28,436 Piccola! Ciao, piccolina. 748 00:43:37,834 --> 00:43:38,992 Ti voglio bene... 749 00:43:39,980 --> 00:43:42,334 sai? Ti voglio bene. 750 00:43:44,423 --> 00:43:46,709 Il mio lavoro è proprio strano. 751 00:44:17,811 --> 00:44:21,348 Sembri la versione stupida di Marie Curie. 752 00:44:21,349 --> 00:44:23,200 E' una composizione chimica. 753 00:44:23,474 --> 00:44:25,609 Se la azzecchiamo, aumentiamo la produzione. 754 00:44:25,610 --> 00:44:29,873 Senza coinvolgere altra gente. Incrementiamo il margine di profitto di Piper! 755 00:44:29,874 --> 00:44:31,138 Non è eticamente giusto. 756 00:44:31,139 --> 00:44:33,324 Vendiamo mutande imbrattate da detenute a dei pervertiti. 757 00:44:33,325 --> 00:44:35,419 Sì, ma abbiamo un'integrità. 758 00:44:35,420 --> 00:44:37,567 Dobbiamo andarcene da casa di Carol. 759 00:44:37,700 --> 00:44:39,177 La mia anima sta morendo. 760 00:44:39,240 --> 00:44:40,691 Dai, non è così male. 761 00:44:40,692 --> 00:44:42,657 Cal, è piena di centrini! 762 00:44:42,994 --> 00:44:43,994 Touché. 763 00:44:45,130 --> 00:44:49,120 Senti, non funzionerà mai. Il tonno lo tradisce subito. 764 00:44:49,228 --> 00:44:50,465 Fammi sentire! 765 00:44:50,911 --> 00:44:53,537 Sì, odora solo di pesce. Non sento altre sfumature. 766 00:44:53,538 --> 00:44:56,293 - Okay, però... - Dovresti saperlo, cioè... 767 00:44:56,895 --> 00:44:59,725 tu saprai sicuramente che odore ha una vagina. 768 00:45:02,571 --> 00:45:04,366 Giusto, tesoro? 769 00:45:06,826 --> 00:45:09,548 Certo che lo so. 770 00:45:10,437 --> 00:45:11,855 Lo so. 771 00:45:12,706 --> 00:45:14,658 Oh, mio Dio! 772 00:45:14,973 --> 00:45:16,829 Ti prego, non prenderla nel modo sbagliato. 773 00:45:17,445 --> 00:45:18,821 Sei andata alla Vassar! 774 00:45:19,539 --> 00:45:22,042 - Hai vissuto nel campus dell'università! - Erano tempi duri, 775 00:45:22,043 --> 00:45:23,804 la nostra nazione era in guerra! 776 00:45:23,805 --> 00:45:25,906 Okay, non avrei mai pensato di dirlo, ma... 777 00:45:27,299 --> 00:45:29,014 non è colpa di Dick Cheney. 778 00:45:29,015 --> 00:45:32,916 Nessuna delle tue storie è vera? La ragazza pakistana repressa? 779 00:45:32,917 --> 00:45:36,968 - La cosa a tre con Georgia Pellegrini? - Volevo che pensassi che ero figa. 780 00:45:46,872 --> 00:45:47,872 Okay. 781 00:45:48,996 --> 00:45:49,996 Prima... 782 00:45:51,047 --> 00:45:52,651 dobbiamo procurarci del miso. 783 00:45:55,074 --> 00:45:57,780 Per dare una bella nota di fondo umami. 784 00:45:58,859 --> 00:46:00,424 E poi partiamo da lì. 785 00:46:05,525 --> 00:46:07,215 - Ho il cuore spezzato. - Lo so. 786 00:46:07,216 --> 00:46:10,166 - Mi dispiace. - Adoravo la storia di Georgia Pellegrini. 787 00:46:10,167 --> 00:46:11,451 Mi dispiace. 788 00:46:15,967 --> 00:46:18,684 Spero che la zuppa sia piaciuta a tutte. 789 00:46:19,628 --> 00:46:21,638 - Brava! - Mio Dio, eccome! 790 00:46:22,147 --> 00:46:24,703 - Grazie. - Adesso... 791 00:46:24,704 --> 00:46:26,772 è te che dobbiamo ringraziare se... 792 00:46:26,773 --> 00:46:28,306 siamo piene come una pannocchia. 793 00:46:30,394 --> 00:46:33,455 - Brava! - Al prossimo gioco di parole, ti caccio. 794 00:46:33,456 --> 00:46:35,387 E' tutto davvero ottimo, Red. 795 00:46:35,812 --> 00:46:36,812 Grazie. 796 00:46:38,537 --> 00:46:41,841 Credo di aver voglia di togliermi tutti i vestiti. 797 00:46:52,695 --> 00:46:55,359 Ho sentito che hai lasciato Chapman. 798 00:46:55,701 --> 00:46:56,701 Sì... 799 00:46:56,932 --> 00:46:58,465 anche se non so cosa significhi. 800 00:46:59,353 --> 00:47:01,145 Hai mai avuto una storia con qualcuno... 801 00:47:01,268 --> 00:47:03,758 che non sembra mai finita, nemmeno quando lo è? 802 00:47:03,817 --> 00:47:07,245 Rumi dice: "Gli amanti non si incontrano. 803 00:47:07,895 --> 00:47:10,858 Essi sono sempre esistiti l'uno nell'altro." 804 00:47:12,578 --> 00:47:14,029 Sì, qualcosa del genere... 805 00:47:14,158 --> 00:47:16,674 con l'aggiunta di droga e pugnalate alle spalle. 806 00:47:18,958 --> 00:47:20,758 Garçon! 807 00:47:22,531 --> 00:47:24,744 Sformato di mais e porri... 808 00:47:24,745 --> 00:47:27,621 guarnito con salvia fritta. 809 00:47:29,378 --> 00:47:31,504 Vi amo tutte. 810 00:47:37,445 --> 00:47:38,877 Mangia, Chang. 811 00:47:41,613 --> 00:47:43,476 - Che bontà! - Salud! 812 00:48:26,135 --> 00:48:27,443 Continua a camminare. 813 00:48:30,655 --> 00:48:32,487 Che bulletta. 814 00:48:38,234 --> 00:48:39,234 Che cavolo! 815 00:48:39,515 --> 00:48:41,483 Perché continui a strizzare gli occhi, adesso? 816 00:48:41,484 --> 00:48:45,609 - E' il capitolo 9 di "Scopando nel tempo". - Pensavo avessi chiuso con quella robaccia. 817 00:48:45,610 --> 00:48:47,796 E' questo il problema, non l'ho scritto io. 818 00:48:47,797 --> 00:48:50,039 L'ho trovato nel bagno. 819 00:48:50,336 --> 00:48:52,643 Attraversano un condotto spazio-temporale e, quando escono... 820 00:48:52,644 --> 00:48:55,365 incontrano dei vampiri sexy. 821 00:48:55,586 --> 00:48:56,610 I vampiri... 822 00:48:56,924 --> 00:48:58,974 sono superati. 823 00:48:58,975 --> 00:49:01,553 Ascolta, se qualche stronza ti copia, 824 00:49:01,554 --> 00:49:03,575 è perché le è piaciuto quello che hai scritto. 825 00:49:03,576 --> 00:49:05,564 Non voleva che finisse, e così... 826 00:49:05,565 --> 00:49:08,294 se l'è scritta da sola. Si chiama "fan fiction". 827 00:49:09,229 --> 00:49:11,576 Un po' come il Nuovo Testamento, dico bene? 828 00:49:11,857 --> 00:49:15,507 Non ti conviene parlar male delle religioni altrui. 829 00:49:15,508 --> 00:49:18,337 Hanno la pancetta e il Natale, penso che possano sopportarlo. 830 00:49:18,338 --> 00:49:19,577 Io mi sento offesa. 831 00:49:20,565 --> 00:49:22,068 Cos'è? Siamo nel 1936? 832 00:49:22,069 --> 00:49:24,539 Non riprendiamo questo discorso, Cindy, o giuro su Dio... 833 00:49:24,540 --> 00:49:28,385 - Le fan fiction screditano il mio lavoro! - Stai tranquilla. 834 00:49:28,386 --> 00:49:29,386 Yo... 835 00:49:29,545 --> 00:49:30,545 Jefferson. 836 00:49:31,167 --> 00:49:34,140 Questa settimana è la terza volta che becco la tua amica Watson 837 00:49:34,141 --> 00:49:37,562 lavare i suoi calzini sporchi nel lavandino. 838 00:49:37,563 --> 00:49:39,546 Che cazzo di incivile! 839 00:49:39,547 --> 00:49:41,243 E perché lo vieni a dire a me? 840 00:49:41,244 --> 00:49:43,796 Sbrigatela con lei. 841 00:49:43,876 --> 00:49:45,540 Secondo te non ci ho provato? 842 00:49:46,547 --> 00:49:50,224 Non mi importa tanto di essere mandata a fanculo... 843 00:49:50,457 --> 00:49:52,910 sono più gli spintoni. 844 00:49:53,256 --> 00:49:55,950 E vorrei evitare... 845 00:49:55,953 --> 00:49:58,999 di fare a botte con lei, perché non sono sicura di vincere. 846 00:49:59,637 --> 00:50:02,090 Ma non sono nemmeno sicura di perdere. 847 00:50:02,091 --> 00:50:04,775 Ancora non capisco come questo sia un mio problema. 848 00:50:09,885 --> 00:50:10,885 Aspetta... 849 00:50:12,747 --> 00:50:14,042 sono io la mamma? 850 00:50:15,917 --> 00:50:17,844 Mio Dio. 851 00:50:19,487 --> 00:50:21,014 Sono la mamma? 852 00:50:23,193 --> 00:50:25,633 Mia mamma si è trasferita a Tucson con il suo compagno, 853 00:50:25,634 --> 00:50:28,267 così ho mandato mia cugina Jazmina all'ospedale. 854 00:50:29,320 --> 00:50:30,920 E' il parente più prossimo. 855 00:50:31,489 --> 00:50:33,367 Può dare la bambina a Cesar. 856 00:50:34,312 --> 00:50:36,264 Dayanara ti ucciderà. 857 00:50:37,727 --> 00:50:39,805 L'ho trascinata io in questa storia, no? 858 00:50:40,293 --> 00:50:42,469 Almeno adesso ho la coscienza pulita. 859 00:50:45,530 --> 00:50:47,896 Pensi che quell'uomo possa occuparsi di qualcun altro? 860 00:50:47,897 --> 00:50:49,893 Casa sua sembra quella dei Muppet Babies. 861 00:50:50,545 --> 00:50:53,329 Si troverà un'altra ragazza da scopare e si farà aiutare da lei. 862 00:50:54,718 --> 00:50:56,777 Che c'è? Come se non si scopasse altre donne. 863 00:50:57,435 --> 00:51:00,383 Sappiamo tutti come funziona là fuori. A mali estremi, estremi rimedi. 864 00:51:01,456 --> 00:51:03,948 Hai mai la sensazione che, almeno... 865 00:51:04,078 --> 00:51:06,360 una volta nella vita, quello che devi fare 866 00:51:06,361 --> 00:51:08,898 potrebbe essere ciò che ti rende felice? 867 00:51:10,082 --> 00:51:11,082 No... 868 00:51:11,442 --> 00:51:13,397 perché non sono una stronza esigente come te. 869 00:51:18,782 --> 00:51:20,217 Ti dirò una cosa, però... 870 00:51:21,287 --> 00:51:22,932 adesso sono un'abuela. 871 00:51:24,247 --> 00:51:26,653 Almeno adesso ho la possibilità di fare qualcosa di buono. 872 00:51:28,014 --> 00:51:30,314 O almeno di farlo un po' meno di merda. 873 00:52:04,207 --> 00:52:05,748 Dio, se pesa questo coglione. 874 00:52:06,718 --> 00:52:08,471 - Piano. - Forza. 875 00:52:35,807 --> 00:52:36,807 Okay. 876 00:52:37,072 --> 00:52:38,072 Procedi. 877 00:52:38,157 --> 00:52:39,447 No, no, no, fallo tu. 878 00:52:41,218 --> 00:52:42,218 Ti prego... 879 00:52:42,595 --> 00:52:44,097 - fallo tu. - Infilaglielo. 880 00:52:46,314 --> 00:52:48,722 L'ideona svedese è stata tua. 881 00:52:49,436 --> 00:52:51,159 Ma la vittima sei tu. 882 00:52:52,263 --> 00:52:54,656 Senti, è partito tutto da te, okay? 883 00:52:54,657 --> 00:52:57,638 - Non ho mai fatto niente del genere, prima. - Io invece sì? 884 00:52:57,725 --> 00:52:59,480 Beh, sembrava proprio di sì. 885 00:52:59,675 --> 00:53:02,652 Sai, ho fatto una serie di cose molto discutibili, in vita mia... 886 00:53:02,954 --> 00:53:06,224 ma stuprare un uomo privo di conoscenza con un corpo estraneo... 887 00:53:06,225 --> 00:53:08,077 non fa ancora parte di quella lista. 888 00:53:08,278 --> 00:53:10,166 Boo, questa cosa è davvero orribile... 889 00:53:10,518 --> 00:53:11,771 e lo pensi anche tu... 890 00:53:12,157 --> 00:53:13,157 vero? 891 00:53:13,758 --> 00:53:15,045 Sì, certo, ma... 892 00:53:16,985 --> 00:53:18,737 pensavo che volessi farlo. 893 00:53:19,946 --> 00:53:21,393 Era il mio regalo per te. 894 00:53:21,861 --> 00:53:24,925 Ti aiuterà a liberarti dalla rabbia e dalla collera. 895 00:53:25,055 --> 00:53:26,055 Capito, no? 896 00:53:29,690 --> 00:53:31,147 Non sono arrabbiata. 897 00:53:36,526 --> 00:53:37,841 Sono solo triste. 898 00:54:20,681 --> 00:54:21,698 Lo sai... 899 00:54:22,415 --> 00:54:23,567 il fatto è... 900 00:54:25,289 --> 00:54:27,735 che non credo di esser capace di stare da sola. 901 00:54:31,256 --> 00:54:32,481 Nemmeno io. 902 00:54:34,137 --> 00:54:35,955 Mi piaci davvero. 903 00:54:40,183 --> 00:54:42,076 E pensavo che magari potremmo... 904 00:54:43,725 --> 00:54:44,774 metterci insieme. 905 00:54:47,728 --> 00:54:49,003 Dico in affari. 906 00:54:49,889 --> 00:54:51,309 Metterci insieme in affari. 907 00:54:56,044 --> 00:54:57,341 Mio Dio, tu non... 908 00:54:57,858 --> 00:55:00,265 non... Avrei dovuto stare zitta. 909 00:55:00,266 --> 00:55:01,659 No, non è per quello. 910 00:55:02,713 --> 00:55:04,406 Sto per uscire, Piper... 911 00:55:05,482 --> 00:55:06,681 martedì. 912 00:55:11,443 --> 00:55:12,653 Stai per uscire, tu... 913 00:56:19,386 --> 00:56:20,545 Merda! 914 00:56:33,436 --> 00:56:34,436 Burset... 915 00:56:35,444 --> 00:56:36,909 devi venire con noi. 916 00:56:36,910 --> 00:56:38,170 Che diavolo... 917 00:56:38,684 --> 00:56:39,984 Andiamo, tesoro. 918 00:56:40,377 --> 00:56:42,357 Dovete dirmi cosa sta succedendo. 919 00:56:44,625 --> 00:56:46,025 Vai in isolamento. 920 00:56:46,694 --> 00:56:47,988 Per quale motivo? 921 00:56:48,956 --> 00:56:50,506 Per la tua sicurezza. 922 00:56:52,678 --> 00:56:54,878 Caputo ha ricevuto una telefonata. 923 00:56:56,008 --> 00:56:58,908 Devi aver fatto incazzare qualche pezzo grosso. 924 00:57:00,039 --> 00:57:02,656 Sono cazzate e voi lo sapete. 925 00:57:02,657 --> 00:57:04,646 - Facciamola finita. - Non toccarmi. 926 00:57:04,647 --> 00:57:05,647 Detenuta. 927 00:57:27,565 --> 00:57:28,865 Andiamo, allora. 928 00:58:30,431 --> 00:58:32,054 www.subsfactory.it