1 00:00:00,811 --> 00:00:02,813 SERIAL ASLI NETFLIX 2 00:01:23,018 --> 00:01:24,978 Rasanya seperti ada yang mencekik perutku. 3 00:01:25,062 --> 00:01:25,979 Aku tahu. 4 00:01:26,814 --> 00:01:28,440 Seperti diperas sampai mati. 5 00:01:28,524 --> 00:01:31,944 Aku mengerti. Tapi kau harus tenang. 6 00:01:32,027 --> 00:01:34,238 Coba untuk menjalaninya. 7 00:01:34,321 --> 00:01:35,823 Jika kau melawannya, akan lebih sakit. 8 00:01:36,365 --> 00:01:38,325 Aqui, letakkan ini di punggungnya. 9 00:01:38,951 --> 00:01:40,452 - Bebe. - Terima kasih. 10 00:01:41,703 --> 00:01:44,915 Ini sebabnya aku tak punya anak. Kutukan Hawa. 11 00:01:45,499 --> 00:01:48,043 Kau bilang itu karena alat vital Diablo tidak berfungsi. 12 00:01:48,627 --> 00:01:49,628 Ya, itu juga. 13 00:01:50,129 --> 00:01:53,632 Aku tak sabar bayinya lahir agar dia berhenti mengandung. 14 00:01:54,466 --> 00:01:57,302 "Punggungku! Kini kotoranku berbentuk bulat." 15 00:01:57,886 --> 00:02:00,305 Cobalah untuk bersimpati. Kau juga pernah melahirkan. 16 00:02:00,389 --> 00:02:02,015 Ya, tapi tidak seheboh ini. 17 00:02:02,558 --> 00:02:04,309 Aku tak tahu aku hamil hingga kandunganku 7 bulan. 18 00:02:04,393 --> 00:02:07,729 Bagaimana bisa kau tidak tahu? Berat awalmu hanya 40 kg. 19 00:02:07,813 --> 00:02:10,315 Kau pasti terlihat seperti telur dengan empat tongkat kayu. 20 00:02:10,399 --> 00:02:11,775 Aku bukan ilmuwan, mengerti? 21 00:02:12,276 --> 00:02:13,777 Aku banyak mengisap ganja di musim panas itu. 22 00:02:17,781 --> 00:02:18,907 Aku dapat nanas! 23 00:02:18,991 --> 00:02:20,492 Makan ini untuk melancarkan kelahiran. 24 00:02:21,118 --> 00:02:23,245 La China menemukannya di rak bawah di toko sandang pangan. 25 00:02:23,328 --> 00:02:25,497 Ini dari tahun 2006, tapi makanan kaleng tahan selamanya, bukan? 26 00:02:25,831 --> 00:02:27,916 Aku tak mau dia di sini. Dia mencoba menjual bayi ini. 27 00:02:28,000 --> 00:02:30,586 Ini bukan soal bayi itu. Ini demi dirimu. 28 00:02:30,669 --> 00:02:33,505 Dia memang begitu, tapi dia menyayangimu dengan caranya. 29 00:02:34,089 --> 00:02:35,424 Caranya tidak cukup baik. 30 00:02:36,550 --> 00:02:37,759 Aku serius, pergilah! 31 00:02:38,469 --> 00:02:39,970 Pergi, enyahlah! 32 00:02:41,805 --> 00:02:45,517 Baiklah. Kau melakukannya dengan baik. 33 00:02:46,393 --> 00:02:47,227 Ibu. 34 00:02:47,811 --> 00:02:49,813 Aku melihat brosur tentang perkemahan di tengah kota. 35 00:02:50,355 --> 00:02:51,732 Perkemahan apa? 36 00:02:52,232 --> 00:02:53,483 Perkemahan. 37 00:02:54,151 --> 00:02:57,821 Tempat untuk berenang, memanah, dan lainnya. 38 00:02:58,488 --> 00:03:00,324 Mereka punya program untuk anak kota. 39 00:03:00,908 --> 00:03:03,994 Anak kota artinya anak miskin dengan warna kulit. 40 00:03:04,995 --> 00:03:06,079 Lalu? 41 00:03:06,163 --> 00:03:08,582 Irma dari seberang jalan 42 00:03:08,665 --> 00:03:12,211 memasukkan anaknya ke program usai sekolah di balai warga. 43 00:03:12,294 --> 00:03:16,298 Dua pekan kemudian pekerja sosial datang. 44 00:03:16,381 --> 00:03:20,469 "Apa hidangan sarapannya?" "Kenapa dia memar?" 45 00:03:21,220 --> 00:03:27,893 Dia memar saat Irma memukul kepalanya karena berkeliaran seperti berandal. 46 00:03:27,976 --> 00:03:29,937 Itu urusannya. 47 00:03:30,020 --> 00:03:33,565 Pemerintah, perkumpulan, telepon bantuan 48 00:03:33,649 --> 00:03:36,485 mereka mengira bisa mengurus anak-anak kita lebih baik. 49 00:03:36,568 --> 00:03:37,736 Dengan cara mereka. 50 00:03:38,320 --> 00:03:39,738 Aku ingin dia punya kehidupan lebih baik. 51 00:03:40,405 --> 00:03:42,616 Bahkan jika itu tidak melibatkan dirimu? 52 00:03:42,699 --> 00:03:43,951 Ibu, lihat! 53 00:03:44,034 --> 00:03:46,245 Balon ini terlihat seperti kondom. 54 00:03:54,044 --> 00:03:56,129 Aku tak mau menekankan ini, 55 00:03:56,213 --> 00:03:58,298 tapi semua tahu aku anak terbaikmu. 56 00:03:58,382 --> 00:04:03,762 Aku akan memijat kakimu setiap hari selama seminggu. 57 00:04:04,346 --> 00:04:05,806 Ini pengundian terbuka, Teman-teman. 58 00:04:05,889 --> 00:04:08,600 Aku tak pilih kasih. Tak terima suap. 59 00:04:08,684 --> 00:04:11,603 Cantumkan namamu di daftar dan semoga berhasil. 60 00:04:11,687 --> 00:04:12,563 TEMA BESOK MALAM JAGUNG 61 00:04:13,647 --> 00:04:15,440 Mereka sendiri yang memberinya tiket bebas. 62 00:04:15,524 --> 00:04:17,150 Mereka pikir apa yang akan dia lakukan? 63 00:04:17,234 --> 00:04:20,529 Aku tak percaya dia duduk di halte bus seperti balon kempis. 64 00:04:20,612 --> 00:04:21,780 Mungkin dia kehilangan keyakinan. 65 00:04:23,490 --> 00:04:25,242 Antara itu atau ada kekurangan 66 00:04:25,325 --> 00:04:28,078 dalam sistem teologi berbasis norma kita yang direkayasa. 67 00:04:28,579 --> 00:04:31,540 Sikap itu tidak membantu kita mendapatkan kursi makan malam ini. 68 00:04:34,126 --> 00:04:36,336 Kudengar malam zucchini luar biasa. 69 00:04:36,878 --> 00:04:38,380 Aku ada di sana. 70 00:04:38,463 --> 00:04:43,093 Dia memasak sesuatu dengan bunga yang membuatku terharu. 71 00:04:43,176 --> 00:04:44,678 Tunggu, jika kau sudah menghadiri yang terakhir, 72 00:04:44,761 --> 00:04:46,638 sebaiknya berikan kesempatan pada yang lain. 73 00:04:47,139 --> 00:04:48,307 Yang sudah biarkan berlalu. 74 00:04:48,390 --> 00:04:49,683 Ini hari baru 75 00:04:49,766 --> 00:04:53,228 dan kita punya kesempatan sama di restoran ajaib Red. 76 00:04:53,770 --> 00:04:55,814 Bukan mau sombong, tapi jika kau berhasil masuk, 77 00:04:55,897 --> 00:05:00,027 kau akan mencicipi jagung yang belum pernah kau rasakan. 78 00:05:00,611 --> 00:05:01,612 Semoga berhasil, semua. 79 00:05:01,695 --> 00:05:02,779 Sebagai catatan, 80 00:05:02,863 --> 00:05:05,824 aku pembicara yang hebat untuk setidaknya... 81 00:05:07,367 --> 00:05:08,702 empat topik. 82 00:05:16,835 --> 00:05:18,670 Kau tampak lelah. 83 00:05:19,421 --> 00:05:21,006 Lelah atau dicampakkan? 84 00:05:22,341 --> 00:05:23,175 Turut prihatin. 85 00:05:25,636 --> 00:05:28,013 Tapi tidak seprihatin itu. Itu melegakan, bukan? 86 00:05:28,597 --> 00:05:30,182 Mungkin, entahlah. 87 00:05:30,265 --> 00:05:34,144 Dia bersikap aneh sekali, tapi aku tetap... 88 00:05:34,227 --> 00:05:35,520 Dia putuskan aku? 89 00:05:36,605 --> 00:05:37,814 Itu egomu yang bicara. 90 00:05:37,898 --> 00:05:40,359 Aku harus bagaimana sekarang? Kami masih di tempat yang sama. 91 00:05:40,442 --> 00:05:41,651 Aku tidak bisa pergi begitu saja 92 00:05:41,735 --> 00:05:44,363 dan mengunjungi sepupu di California selama beberapa pekan 93 00:05:44,446 --> 00:05:45,989 sambil pulihkan diri dan menguntitnya di Facebook. 94 00:05:46,573 --> 00:05:49,451 Jangan cengeng, Chapman. 95 00:05:51,661 --> 00:05:52,996 Ikut aku ke malam pemutaran film. 96 00:05:54,831 --> 00:05:57,501 Aku dan Alex mungkin memang sedang pisah 97 00:05:57,584 --> 00:05:59,544 tapi itu tak berarti... 98 00:06:01,171 --> 00:06:02,839 Tak berarti aku tak punya perasaan. 99 00:06:02,923 --> 00:06:03,840 Aku tidak... 100 00:06:03,924 --> 00:06:06,843 Sepertinya aku tidak siap memulai hubungan baru. 101 00:06:06,927 --> 00:06:08,887 Aku perlu waktu sedikit. 102 00:06:09,805 --> 00:06:13,350 Jadi kau menganggap aku lesbian pemangsa yang kelaparan 103 00:06:13,433 --> 00:06:17,646 menunggu untuk menerkam hangatnya sisa-sisa hubungan kalian. 104 00:06:17,729 --> 00:06:19,314 - Persetan denganmu. - Bukan. 105 00:06:19,398 --> 00:06:21,441 Bukan itu. Aku hanya mencoba... 106 00:06:22,401 --> 00:06:25,445 Mungkin aku hanya ingin menjaga perasaan. 107 00:06:25,862 --> 00:06:29,074 Asal kau tahu, aku baik-baik saja. 108 00:06:31,451 --> 00:06:32,744 Kau tahu di mana Berdie? 109 00:06:32,828 --> 00:06:35,831 Aku ke kantornya tadi pagi, dia tak ada. 110 00:06:36,415 --> 00:06:39,584 Dia diskors selagi mereka menyelidiki sebuah insiden. 111 00:06:40,419 --> 00:06:41,253 Untuk berapa lama? 112 00:06:41,336 --> 00:06:43,046 Entahlah. 113 00:06:44,506 --> 00:06:48,427 Kurasa mungkin kau benar. 114 00:06:49,010 --> 00:06:50,220 Soal apa? 115 00:06:50,804 --> 00:06:51,638 Saat kau... 116 00:06:52,973 --> 00:06:54,891 berkata aku harus minum obat. 117 00:06:56,476 --> 00:06:58,019 Aku tak mengira akan melakukannya, 118 00:06:58,103 --> 00:07:02,274 tapi aku tak mau merasa seperti ini lagi. 119 00:07:03,483 --> 00:07:04,985 Kuberikan rujukan lain 120 00:07:05,902 --> 00:07:08,113 dengan rekomendasi antidepresan. 121 00:07:09,698 --> 00:07:11,700 Menurutku itu akan sangat membantu. 122 00:07:15,579 --> 00:07:17,289 Kau tahu apa yang akan mereka berikan padaku? 123 00:07:18,206 --> 00:07:23,211 MCC baru memindahkan Divisi Medis ke perusahaan lain. 124 00:07:25,172 --> 00:07:27,340 Dokter baru, peraturan baru 125 00:07:30,093 --> 00:07:33,305 tapi, ini langkah pertama. 126 00:07:39,269 --> 00:07:40,854 Aku bisa mengadu pada Caputo. 127 00:07:41,855 --> 00:07:44,065 Dia mengeluarkan Pornstache dari sini 128 00:07:44,149 --> 00:07:47,486 saat tahu apa yang terjadi antara dia dan gadis Spanyol itu, ingat? 129 00:07:48,236 --> 00:07:49,571 Gadis yang seperti ikan mas itu. 130 00:07:50,322 --> 00:07:52,449 Ya, tapi gadis Spanyol itu berakhir hamil. 131 00:07:52,532 --> 00:07:54,242 Itu sebabnya pemecatan terjadi. 132 00:07:54,326 --> 00:07:56,828 Selain itu, kau hanya angin lalu. 133 00:07:56,912 --> 00:07:58,246 Memang, tapi aku bicara jujur. 134 00:07:58,330 --> 00:08:00,207 Ya, dan Donuts akan berbohong. 135 00:08:00,999 --> 00:08:02,459 Kau pikir siapa yang akan mereka percaya? 136 00:08:02,542 --> 00:08:04,461 Firasatku mengatakan kau akan bilang bukan aku. 137 00:08:04,544 --> 00:08:09,049 Kita pembohong dan sampah masyarakat dan kita pantas mendapat semua ini. 138 00:08:10,133 --> 00:08:12,093 Jadi, aku diperkosa dan kini tak berdaya. 139 00:08:13,011 --> 00:08:14,971 Ya, begitulah. 140 00:08:16,264 --> 00:08:17,599 Tapi bukan berarti ini selesai. 141 00:08:18,934 --> 00:08:19,851 Kau dengar aku? 142 00:08:20,352 --> 00:08:21,186 Hei! 143 00:08:22,103 --> 00:08:24,981 Kau punya lesbian pemarah yang membelamu. 144 00:08:25,482 --> 00:08:28,693 Dan aku percaya pada balas dendam tempo dulu. 145 00:08:30,612 --> 00:08:32,864 Kau tak berniat membunuhnya, 'kan? 146 00:08:32,948 --> 00:08:35,033 Tidak, itu terlalu berantakan. 147 00:08:35,700 --> 00:08:37,786 Aku punya ide yang lebih baik. 148 00:08:38,578 --> 00:08:42,415 Kita akan melakukan Girl With The Dragon Tattoo padanya. 149 00:08:43,583 --> 00:08:46,127 Ganjaran apa yang bisa dia dapat jika kita bertato? 150 00:08:48,964 --> 00:08:49,881 Bukan. 151 00:08:50,715 --> 00:08:51,591 Dengar. 152 00:08:52,175 --> 00:08:54,678 Girl with the Dragon Tattoo, itu film Swedia. 153 00:08:55,220 --> 00:08:56,596 Artinya, kita akan balas memerkosanya. 154 00:08:59,850 --> 00:09:02,686 Semua sudah kuberi pelumas, Rodcocker. 155 00:09:02,769 --> 00:09:04,604 Astaga, hentikan. 156 00:09:09,776 --> 00:09:11,820 - Sudah tutup. - Tidak apa. 157 00:09:12,404 --> 00:09:14,406 Kami hanya ingin bertanya. 158 00:09:16,032 --> 00:09:18,201 Napi Spanyol berkata kau masih punya penis. 159 00:09:19,953 --> 00:09:20,954 Apa itu benar? 160 00:09:22,247 --> 00:09:23,915 Apa yang kau punya di pangkal pahamu itu urusanmu, 161 00:09:23,999 --> 00:09:25,750 - begitu juga denganku. - Mungkin. 162 00:09:26,418 --> 00:09:30,213 Tapi kekasihku dipenjara di Lexington dan keadaan di sana keras sekali. 163 00:09:31,047 --> 00:09:32,132 Keras sekali. 164 00:09:32,215 --> 00:09:35,802 Sementara kau sembunyi di sini berpura-pura menjadi wanita. 165 00:09:36,553 --> 00:09:38,221 Sepertinya kau tahu segalanya. 166 00:09:39,055 --> 00:09:40,974 Apa kau sadar kau terdengar sangat bodoh? 167 00:09:41,975 --> 00:09:45,103 Kami hanya ingin mengintip. Mendidik diri sendiri. 168 00:09:51,401 --> 00:09:52,944 Keluar dari tempatku. 169 00:09:54,654 --> 00:09:55,739 Tidak sebelum kami melihatnya. 170 00:09:55,822 --> 00:09:57,365 Pegang dia! 171 00:09:57,449 --> 00:09:59,117 - Persetan kau, Banci. - Pergi! 172 00:10:07,000 --> 00:10:09,586 Sial, sudah kubilang dia masih punya tenaga lelaki. 173 00:10:11,588 --> 00:10:12,839 Jangan pikir aku takkan membunuhmu, 174 00:10:12,923 --> 00:10:14,341 - dasar jalang! - Cukup! 175 00:10:16,259 --> 00:10:17,677 Persetan dengan kalian. 176 00:10:17,761 --> 00:10:19,512 - Tolong aku. - Kupanggilkan Caputo. 177 00:10:22,349 --> 00:10:24,476 Aku berusaha berbuat benar dan putriku membenciku. 178 00:10:24,559 --> 00:10:26,728 Setidaknya putrimu tahu siapa dirimu. 179 00:10:26,811 --> 00:10:28,563 Pepa bahkan tak akan ingat aku. 180 00:10:29,773 --> 00:10:31,566 Salah sendiri, menamakan anakmu Pepa. 181 00:10:31,650 --> 00:10:34,653 Hei! Push It adalah lagu kesukaanku dan Yadriel. 182 00:10:34,736 --> 00:10:36,237 Terserah, maaf. 183 00:10:37,447 --> 00:10:39,074 Tapi kuberi tahu soal anak-anak. 184 00:10:39,157 --> 00:10:42,077 Mereka hanya mengganggumu dari pagi hingga malam. 185 00:10:42,160 --> 00:10:44,162 Tapi tetap saja kau punya banyak anak. 186 00:10:44,245 --> 00:10:45,664 Apa lagi yang bisa kulakukan, bukan? 187 00:10:47,248 --> 00:10:49,626 Waktu kecil, mereka sangat menyayangi kita. 188 00:10:50,126 --> 00:10:52,545 Kita seperti punya penggemar. 189 00:10:52,629 --> 00:10:53,880 Yang memuntahimu, tapi tetap saja. 190 00:10:56,091 --> 00:10:57,759 Ya, mereka menganggap kita sempurna. 191 00:10:57,842 --> 00:11:00,261 Tak ada yang akan merasa begitu tentang kita, itu pasti. 192 00:11:00,345 --> 00:11:01,888 Itu masalahnya, kan? 193 00:11:02,722 --> 00:11:05,266 Aku terus meninggalkan pesan, 194 00:11:05,350 --> 00:11:09,145 menyebutnya berengsek dan berkata, "Anakku butuh ibunya." 195 00:11:09,229 --> 00:11:12,982 Tapi sebenarnya dia baik-baik saja. 196 00:11:13,483 --> 00:11:15,068 Yadriel menyayanginya. 197 00:11:15,610 --> 00:11:19,197 Ibunya orang baik dan dia akan baik-baik saja. 198 00:11:20,323 --> 00:11:22,492 Aku tidak cemas karena dia butuh aku. 199 00:11:23,076 --> 00:11:25,161 Aku cemas karena aku butuh dia. 200 00:11:38,258 --> 00:11:39,467 Hai, boleh tahu namamu? 201 00:11:40,051 --> 00:11:40,885 Diaz. 202 00:11:41,761 --> 00:11:45,432 - Aku ada 7 nama Diaz. - Dayanara. 203 00:11:46,015 --> 00:11:49,102 Bagus, itu nama yang cantik. 204 00:11:49,185 --> 00:11:51,813 - Aku ingin pulang. - Aku tahu. 205 00:11:51,896 --> 00:11:54,649 Rasanya aneh berada di tempat baru dengan banyak orang baru, ya? 206 00:11:54,733 --> 00:11:57,569 Tapi aku janji, besok kau akan merasa lebih baik. 207 00:11:57,652 --> 00:11:59,237 Kau punya telepon jika dia butuh aku? 208 00:11:59,821 --> 00:12:02,657 Peraturan kami tak boleh menelepon rumah untuk sepekan pertama. 209 00:12:02,741 --> 00:12:04,451 Itu membantu peserta kemah beradaptasi. 210 00:12:06,536 --> 00:12:07,620 Kau di kabin enam. 211 00:12:07,704 --> 00:12:10,165 Mari kuantar bertemu teman satu kabinmu. 212 00:12:10,248 --> 00:12:11,249 Kubawakan barangnya. 213 00:12:12,292 --> 00:12:13,585 Begitu saja? 214 00:12:14,419 --> 00:12:16,004 Dia akan senang di sini. 215 00:12:16,087 --> 00:12:17,505 Aku tak suka di sini. 216 00:12:17,589 --> 00:12:21,050 Ada serangga di tanah. Ibu tak bisa memaksaku tinggal di sini. 217 00:12:21,134 --> 00:12:22,844 Ingat kita sudah membicarakan ini? 218 00:12:22,927 --> 00:12:25,054 Aku ingin pulang, Bu. Kumohon. 219 00:12:25,138 --> 00:12:27,182 Kau manja. 220 00:12:27,265 --> 00:12:29,100 Kau pikir Ibu tak ada urusan lain selain menjagamu? 221 00:12:29,684 --> 00:12:31,811 Ini liburan satu bulan Ibu. 222 00:12:32,395 --> 00:12:34,856 Ibu punya rencana mulai malam ini. Ibu akan pergi. 223 00:12:37,776 --> 00:12:39,527 - Ibu, jangan. - Bisa kau... 224 00:12:39,611 --> 00:12:41,821 Bisa kau bawa dia pergi? 225 00:12:44,282 --> 00:12:46,409 - Ibu. - Daya, sudahlah. 226 00:12:48,536 --> 00:12:49,996 Sebaiknya kau pergi. 227 00:12:51,080 --> 00:12:54,667 Ibu, kembalilah! 228 00:12:54,751 --> 00:12:55,585 LUAR RUANGAN KERAMIK 229 00:12:56,795 --> 00:12:57,879 Ibu! 230 00:13:00,757 --> 00:13:01,716 Ibu! 231 00:13:06,679 --> 00:13:09,224 PERKEMAHAN SKYLIGHT 232 00:13:31,913 --> 00:13:32,747 Hei. 233 00:13:33,248 --> 00:13:34,082 Hai. 234 00:13:34,916 --> 00:13:37,168 - Kau baik-baik saja? - Kenapa tidak? 235 00:13:37,752 --> 00:13:40,171 Jangan ketus. Aku bukan mau bersikap berengsek. 236 00:13:40,255 --> 00:13:42,549 - Aku baik. - Sungguh? Itu keadaanmu... 237 00:13:42,632 --> 00:13:43,883 Kalian ada waktu? 238 00:13:43,967 --> 00:13:46,135 - Ini tentang... - Ya. 239 00:13:46,219 --> 00:13:48,555 Ya, sekarang itu urusannya. 240 00:13:49,514 --> 00:13:52,183 Bagus. Dengar, aku ada masalah. 241 00:13:53,101 --> 00:13:54,727 Kau sampaikan barang itu ke Cal? 242 00:13:55,520 --> 00:13:56,688 Sampai nanti, Chapman. 243 00:13:59,983 --> 00:14:02,902 Semuanya beres. Aku hanya... 244 00:14:03,486 --> 00:14:06,281 Aku tak bisa lakukan ini lagi. Ini tak sepadan. Maaf. 245 00:14:29,262 --> 00:14:31,598 "Depresi dan cemas." 246 00:14:31,681 --> 00:14:34,893 "Tidak percaya diri dan merasa terkucil." 247 00:14:35,560 --> 00:14:37,520 Tn. Healy berkata obat bisa membantu. 248 00:14:38,104 --> 00:14:40,023 Sepertinya kau perlu Doxepin. 249 00:14:40,523 --> 00:14:42,609 Itu akan membuatmu mengantuk 250 00:14:43,193 --> 00:14:47,822 tapi jika kau tidur, kau tak akan makan lalu jadi gendut, dan itu efek sampingnya. 251 00:14:47,906 --> 00:14:48,907 Kita tak mau itu. 252 00:14:51,618 --> 00:14:52,869 Aku akan lihat berkasmu. 253 00:14:53,745 --> 00:14:55,413 Kau sudah dapat pemeriksaan fisik, 'kan? 254 00:14:55,997 --> 00:15:00,627 - Saat pertama masuk, 6 bulan lalu. - Ya, aku baru pindah ruangan. 255 00:15:01,419 --> 00:15:04,964 Ini berkas pasien berinisial D hingga G dan P hingga R. 256 00:15:05,590 --> 00:15:08,343 Berkasmu mungkin di ruangan satu lagi. Tunggu sebentar. 257 00:15:24,651 --> 00:15:27,987 Aku tak perlu ini sekarang, Napi. Aku sedang sakit mag. 258 00:15:28,488 --> 00:15:30,031 Ini bukan salahku. 259 00:15:31,324 --> 00:15:32,867 Mereka menyergapku. Aku diserang. 260 00:15:33,660 --> 00:15:34,494 Aku tahu. 261 00:15:35,078 --> 00:15:37,247 - Kau tahu? - Ya. 262 00:15:37,914 --> 00:15:39,415 Aku dengar kabarnya. 263 00:15:40,375 --> 00:15:42,961 Belakangan ini keadaan jadi buruk bagimu. 264 00:15:43,878 --> 00:15:45,046 Ini mentalitas massa. 265 00:15:45,129 --> 00:15:47,548 Keadaan berubah, semua orang terpengaruh. 266 00:15:49,050 --> 00:15:51,386 Orang tak suka dengan apa yang tidak mereka pahami. 267 00:15:52,220 --> 00:15:53,721 Jadi, apa tindakanmu? 268 00:15:54,222 --> 00:15:56,307 Aku akan minta penjaga untuk lebih mengawasimu. 269 00:15:56,391 --> 00:15:57,850 Mereka akan siap jika ada sesuatu. 270 00:15:58,434 --> 00:16:00,520 Jadi, kau akan membuatku di bawah pengawasan? 271 00:16:01,104 --> 00:16:02,230 Tak ada lagi yang bisa kulakukan. 272 00:16:02,313 --> 00:16:06,651 Banyak yang bisa kau lakukan, diawali dengan memecat sipir Sikowitz. 273 00:16:07,235 --> 00:16:09,487 Sikowitz bukan masalahnya di sini. 274 00:16:09,988 --> 00:16:12,824 Masalahnya dia tupai bersepatu boot 275 00:16:12,907 --> 00:16:15,702 yang tidak pernah dapat latihan layak karena kelalaian. 276 00:16:15,785 --> 00:16:16,995 Aku ingin dia dipecat, 277 00:16:17,495 --> 00:16:20,957 dan adakan latihan sensitivitas dan krisis untuk semua penjaga. 278 00:16:22,500 --> 00:16:23,584 Dengar. 279 00:16:25,044 --> 00:16:25,920 Burset. 280 00:16:27,255 --> 00:16:29,382 Aku sungguh bersimpati. 281 00:16:29,465 --> 00:16:31,843 Tapi kita harus realistis soal solusinya di sini. 282 00:16:33,094 --> 00:16:36,597 Tanyakan pada pengacaraku seberapa realistisnya aku. 283 00:16:36,681 --> 00:16:39,892 Pengacaramu? Mereka punya banyak pengacara. 284 00:16:40,393 --> 00:16:42,979 Memiliki Mercedes, makan siang mahal 285 00:16:43,688 --> 00:16:47,442 dan menginjak kasus sepertimu di bawah sepatu kulit Italia mereka. 286 00:16:48,860 --> 00:16:50,528 Aku tahu itu. 287 00:16:52,071 --> 00:16:53,156 Tapi ini yang aku punya. 288 00:16:53,823 --> 00:16:55,325 Berita utama. 289 00:16:55,825 --> 00:16:57,785 "Kegagalan Penjara untuk Waria." 290 00:16:57,869 --> 00:17:00,538 "Huru-hara dalam Perkelahian Penjara Waria." 291 00:17:01,122 --> 00:17:02,832 Itu akan laris terjual. 292 00:17:03,333 --> 00:17:07,378 Semua orang akan membaca dan membicarakannya 293 00:17:07,462 --> 00:17:09,047 termasuk para wanita di The View. 294 00:17:09,922 --> 00:17:12,467 Kau pikir MCC mau perhatian seperti itu? 295 00:17:13,551 --> 00:17:14,969 Astaga, Burset. 296 00:17:15,970 --> 00:17:17,347 Kenapa kau selalu mempersulit semuanya? 297 00:17:19,682 --> 00:17:22,643 Jangan marah, tapi persetan kau. 298 00:17:23,227 --> 00:17:24,187 Pak. 299 00:17:29,275 --> 00:17:30,109 Astaga. 300 00:17:30,193 --> 00:17:31,986 Kita perlu rencana B. 301 00:17:32,070 --> 00:17:33,404 Kau menyerah sekarang? 302 00:17:33,988 --> 00:17:38,326 Jika menyerah adalah tidak ingin makan tikus di sel isolasi, maka... 303 00:17:38,409 --> 00:17:39,577 Tak ada yang akan masuk sel isolasi! 304 00:17:41,037 --> 00:17:41,871 Lebih keras. 305 00:17:45,416 --> 00:17:47,668 Kau ingat aku pernah ikut Progam Anak Anjing? 306 00:17:48,920 --> 00:17:52,423 Begini, aku pernah selundupkan satu obat bius anjing, 307 00:17:52,507 --> 00:17:53,549 atau empat buah, 308 00:17:54,092 --> 00:17:56,928 yang kusimpan sebagai hadiah untuk diriku 309 00:17:57,011 --> 00:17:59,138 jika aku ingin berpura-pura kejang, 310 00:17:59,222 --> 00:18:03,684 pergi liburan ke rumah sakit dan menyentuh para perawat. 311 00:18:04,560 --> 00:18:06,646 Itu bukti aku sayang padamu, Doggett. 312 00:18:07,355 --> 00:18:11,401 Aku bersedia membakar mimpi itu untukmu. 313 00:18:12,735 --> 00:18:16,656 Maksudmu kau ingin masukkan obat bius anjing ke dalam kopinya? 314 00:18:16,739 --> 00:18:19,492 Ya, dia tak akan menyadarinya. 315 00:18:19,575 --> 00:18:20,493 Lalu apa? 316 00:18:20,576 --> 00:18:24,455 Lalu dia bangun dengan senter di bokongnya. 317 00:18:25,206 --> 00:18:28,918 Boo, bagaimana cara memasukkan senter ke bokong orang 318 00:18:29,001 --> 00:18:30,378 yang belum dapat pemanasan? 319 00:18:30,461 --> 00:18:33,172 Baik, sesuatu yang licin? Batang sabun? 320 00:18:33,256 --> 00:18:35,633 Ya, tapi batang sabun? Itu lebih lebar. 321 00:18:35,716 --> 00:18:37,844 - Ukurannya... - Anggap bokongnya sempit. 322 00:18:38,428 --> 00:18:40,471 Kau akan terkejut dengan keanehan orang di waktu luangnya. 323 00:18:42,348 --> 00:18:43,182 Apa? 324 00:18:45,560 --> 00:18:46,644 Bagaimana dengan... 325 00:18:47,437 --> 00:18:50,064 Bagaimana jika batang sapu? 326 00:18:50,648 --> 00:18:51,816 - Bagus. - Tidak, tunggu. 327 00:18:53,067 --> 00:18:56,446 Tidak, serpihan kayu. Akan ada serpihan kayu di bokongnya. 328 00:18:56,529 --> 00:18:57,488 Doggett. 329 00:18:58,531 --> 00:19:01,367 Kenyamanannya bukan urusan kita. 330 00:19:02,452 --> 00:19:04,162 - Benar. - Tentu saja. 331 00:19:04,245 --> 00:19:05,997 - Ya. - Benar sekali. 332 00:19:06,622 --> 00:19:08,958 Aku hanya wanita yang mencoba memulai bisnis, 333 00:19:09,041 --> 00:19:11,586 mendapatkan sepotong impian Amerika untuk diriku. 334 00:19:11,669 --> 00:19:13,087 Kenapa dunia membenciku? 335 00:19:13,171 --> 00:19:14,380 Dia bukan mau berhenti. 336 00:19:15,631 --> 00:19:18,926 Dia mulai pintar. Dia memainkanmu seperti biola. 337 00:19:20,970 --> 00:19:21,971 Sial. 338 00:19:23,097 --> 00:19:23,931 Kau benar. 339 00:19:25,808 --> 00:19:27,226 Dia bilang ini tak sepadan. 340 00:19:27,727 --> 00:19:29,312 Dia mungkin ingin lebih banyak uang seperti yang lain. 341 00:19:29,395 --> 00:19:30,855 Tapi dia tidak... 342 00:19:33,274 --> 00:19:35,776 Astaga. 343 00:19:37,195 --> 00:19:39,739 - Ini tentang merancap itu. - Kau merancapnya? 344 00:19:39,822 --> 00:19:41,824 Tidak, aku mungkin menjanjikan... 345 00:19:43,451 --> 00:19:46,579 Aku mungkin memberi dia sedikit harapan 346 00:19:46,662 --> 00:19:49,707 jika dia membuktikan nilainya pada organisasi. 347 00:19:51,000 --> 00:19:52,585 Satu lagi misteri terpecahkan. 348 00:19:52,668 --> 00:19:53,586 Tidak. 349 00:19:53,669 --> 00:19:56,339 Jika itu yang dia mau, kenapa tidak keluarkan saja? 350 00:19:56,964 --> 00:19:57,924 Tidak bermaksud bercanda. 351 00:19:58,007 --> 00:19:59,842 Dia masih kecil. Dia bahkan belum lewati masa puber. 352 00:19:59,926 --> 00:20:01,385 Dia mungkin belum pernah mencium wanita. 353 00:20:02,053 --> 00:20:04,680 Itu manis sekali. Pastinya tak akan lama. 354 00:20:04,764 --> 00:20:07,517 45 detik dan dia akan mengeluarkannya di tanganmu. 355 00:20:09,936 --> 00:20:11,103 Apa pendapat Vause tentang ini? 356 00:20:11,187 --> 00:20:13,731 Vause tak perlu tahu tentang ini, paham? 357 00:20:14,398 --> 00:20:16,359 Terserah. Aku tak ikut campur. 358 00:20:18,945 --> 00:20:20,363 Aku merasa seperti peleceh. 359 00:20:21,781 --> 00:20:22,865 Dan itu aneh 360 00:20:23,574 --> 00:20:25,993 karena jelas aku juga dieksploitasi. 361 00:20:27,954 --> 00:20:29,622 Sepertinya kau punya dilema. 362 00:20:52,770 --> 00:20:53,604 Astaga... 363 00:20:54,230 --> 00:20:57,608 makanan langsung dari kebun ini lezat, benar? 364 00:20:57,692 --> 00:21:00,778 Kita akan sikat gigi selama satu jam setelah ini. 365 00:21:01,279 --> 00:21:04,448 Ada apa dengan rambut barumu? Kemarin kau terlihat segar. 366 00:21:04,532 --> 00:21:06,075 Tidak, aku tak merasa begitu. 367 00:21:06,158 --> 00:21:10,788 Ya, dia merasa takut bahwa Sophia akan mengamuk padanya. 368 00:21:10,871 --> 00:21:12,081 Tidak benar. 369 00:21:13,291 --> 00:21:14,667 Aku tak menyalahkanmu. 370 00:21:14,750 --> 00:21:16,836 Keadaan menjadi buruk sekali di acara RuPaul Drag Race. 371 00:21:17,420 --> 00:21:19,213 Sophia bukan ratu waria. 372 00:21:19,297 --> 00:21:20,715 Dia tidak memakai kostum. 373 00:21:21,549 --> 00:21:22,675 Aku kasihan padanya. 374 00:21:22,758 --> 00:21:25,636 - Itu sebabnya aku menata rambut sendiri. - Tunggu, itu rambut? 375 00:21:25,720 --> 00:21:28,055 Selama ini kukira kau memakai telinga Mickey Mouse. 376 00:21:28,139 --> 00:21:28,973 Dasar kau. 377 00:21:37,565 --> 00:21:39,317 Katakan apa yang sedang terjadi. 378 00:21:40,359 --> 00:21:42,486 Saat ini kami sedang menikmati jagung. 379 00:21:43,279 --> 00:21:44,697 Jagung yang bukan milik kalian. 380 00:21:45,615 --> 00:21:47,658 Karena ini berasal dari kebun, kau mengerti? 381 00:21:47,742 --> 00:21:50,411 yang berada di penjara umum milik kita semua. 382 00:21:50,494 --> 00:21:53,080 Jadi, jagung ini milik kami. 383 00:21:53,914 --> 00:21:55,207 Dasar pencuri pemalas! 384 00:21:55,291 --> 00:21:57,460 - Sial. - Kau tak lakukan apa pun untuk ini. 385 00:21:57,543 --> 00:22:00,379 Orang lain menanamnya, menyiramnya, membuang rumput liar. 386 00:22:00,463 --> 00:22:02,089 Ya, siapa lagi yang punya pengalaman 387 00:22:02,173 --> 00:22:05,134 menanam sesuatu untuk dimakan orang lain dan tak dapat apa pun? 388 00:22:05,217 --> 00:22:06,886 - Aku tahu. - Watson? 389 00:22:06,969 --> 00:22:08,512 Apa itu nenek moyang kita? 390 00:22:09,430 --> 00:22:10,514 Benar. 391 00:22:10,598 --> 00:22:15,227 Sekarang, kita ambil kembali sesuatu yang disebut penebusan. 392 00:22:15,811 --> 00:22:17,772 Kau yakin ingin melawanku? 393 00:22:17,855 --> 00:22:19,315 - Baik. - Bagaimana jika dia yakin? 394 00:22:19,398 --> 00:22:20,816 Baiklah, semua minggir. 395 00:22:20,900 --> 00:22:23,069 Kau pikir aku takkan memukul rambut merah landakmu? 396 00:22:23,152 --> 00:22:24,445 Aku bilang minggir! 397 00:22:25,196 --> 00:22:26,030 Apa ini? 398 00:22:26,113 --> 00:22:28,366 Ini bukan cara berurusan dengan Red. 399 00:22:28,449 --> 00:22:29,533 - Persetan dengan dia. - Begitu? 400 00:22:30,034 --> 00:22:33,204 Kau harus berhenti memakai perbudakan setiap kali ingin membenarkan kebodohan. 401 00:22:33,287 --> 00:22:36,207 Aku hanya gunakan itu untuk pegangan sampai aku jadi Yahudi 402 00:22:36,290 --> 00:22:37,416 dan bisa salahkan Hitler. 403 00:22:38,125 --> 00:22:38,959 Kau gila. 404 00:22:39,043 --> 00:22:40,336 Dengarkan. 405 00:22:40,419 --> 00:22:42,797 Kita tak mau berurusan dengan napi kulit putih. 406 00:22:42,880 --> 00:22:44,215 Sudah cukup dengan Vee. 407 00:22:49,637 --> 00:22:51,055 Aku minta maaf. 408 00:22:51,138 --> 00:22:54,266 Kau tahu apa yang tak bisa kulakukan dengan permintaan maaf, Jefferson? 409 00:22:54,350 --> 00:22:57,436 Aku tak bisa memanggangnya dengan krim dan bubuk cabai 410 00:22:57,520 --> 00:23:00,314 lalu sajikan pada orang yang menghadiri makan malamku besok. 411 00:23:00,398 --> 00:23:01,690 Apa lagi yang kau punya? 412 00:23:02,274 --> 00:23:07,113 Parsley dan bawang bombay dan aku punya banyak simpanan biskuit. 413 00:23:07,613 --> 00:23:09,031 Baiklah. 414 00:23:11,826 --> 00:23:16,455 Tapi tak ada yang akan peduli jika kau perkenalkan pelayan barumu. 415 00:23:18,707 --> 00:23:20,751 Ini konyol. 416 00:23:20,835 --> 00:23:21,752 Itu bisa berkelas. 417 00:23:22,420 --> 00:23:23,546 Aku tahu spesialis miras 418 00:23:23,629 --> 00:23:26,507 yang punya persediaan ekstra untuk diberikan. 419 00:23:26,590 --> 00:23:29,218 Tunggu, kau tidak serius, bukan? Ini salahnya. 420 00:23:29,301 --> 00:23:32,388 Aku tahu tapi dia punya kemampuan pemasaran yang kurang, bukan? 421 00:23:34,014 --> 00:23:35,141 Maafkan aku, Red. 422 00:23:35,224 --> 00:23:36,976 Kami sudah terlalu lama makan hidangan buruk 423 00:23:37,059 --> 00:23:39,728 hingga saat melihat jagung, kami... 424 00:23:40,479 --> 00:23:41,564 sedikit kehilangan akal sehat. 425 00:23:46,527 --> 00:23:49,822 Dia bisa cuci piring untukku. Kau dan Watson juga. 426 00:23:49,905 --> 00:23:52,116 Aku ingin dapur bersih nanti malam 427 00:23:52,199 --> 00:23:54,535 - dan kuminta kalian membereskannya. - Baik. 428 00:23:55,035 --> 00:23:56,579 - Itu gila. - Diam, Cindy. 429 00:23:56,662 --> 00:23:58,831 - Aku ambil miras itu. - Bagus. 430 00:23:58,914 --> 00:24:01,542 Jangan pernah menyentuh kebunku lagi. 431 00:24:03,878 --> 00:24:04,795 Tentu saja. 432 00:24:07,965 --> 00:24:11,093 42 pasang celana dalam bekas cantik 433 00:24:11,177 --> 00:24:13,471 yang susah payah dipakai selama beberapa hari 434 00:24:14,054 --> 00:24:16,599 dan itu tetap tak bisa memenuhi besarnya jumlah pesanan. 435 00:24:17,099 --> 00:24:21,187 Aku merasa kita ada di depan tumpukan uang Vegas 436 00:24:21,270 --> 00:24:24,148 tapi hanya boleh mengambil sepiring kentang goreng. 437 00:24:24,231 --> 00:24:26,317 Mungkin kita bisa naikkan harga lagi? 438 00:24:26,859 --> 00:24:30,070 Ini barang seni premium, bukan? 439 00:24:30,571 --> 00:24:33,908 Orang Spanyol menarifkan 400 dolar untuk daging babi dan tak ada yang protes. 440 00:24:34,617 --> 00:24:39,497 Itu karena babinya hanya diberi makan geluk, zaitun atau apa pun. 441 00:24:39,580 --> 00:24:41,415 Tunggu, ini genius. 442 00:24:42,082 --> 00:24:44,543 Bagaimana jika celana dalam ini diberi rasa? 443 00:24:44,627 --> 00:24:48,047 Misalnya, gadis ini hanya makan stroberi selama seminggu. 444 00:24:48,130 --> 00:24:51,300 Itu tidak sesuai dengan kondisi asli penjara. 445 00:24:51,383 --> 00:24:54,220 Mereka napi kotor bukan daging sapi Kobe. 446 00:24:54,303 --> 00:24:55,471 Aku tahu. Sial. 447 00:24:56,847 --> 00:24:58,140 Mungkin kita pilih jalan sebaliknya. 448 00:24:59,141 --> 00:25:01,560 Siapa yang lebih untung, Bloomingdales atau Walmart? 449 00:25:02,353 --> 00:25:04,396 Kita berikan secara cepat dan murah, banjiri pasar. 450 00:25:04,480 --> 00:25:07,191 Dari mana lagi kita dapatkan pekerja murah dan cepat 451 00:25:07,274 --> 00:25:09,360 selain semua temanmu itu? 452 00:25:09,443 --> 00:25:10,277 Tidak. 453 00:25:10,361 --> 00:25:12,530 Kita tidak akan mengajak teman-temanmu 454 00:25:12,613 --> 00:25:14,198 karena mereka orang jahat, 455 00:25:14,281 --> 00:25:18,327 dan mereka bahkan tak bisa diam selama 5 menit. 456 00:25:18,410 --> 00:25:20,329 Terlebih mereka tidak di penjara. 457 00:25:21,205 --> 00:25:22,164 Belum. 458 00:25:22,248 --> 00:25:23,207 - Tapi... - Tidak. 459 00:25:23,290 --> 00:25:25,709 Ini bisnis Piper yang sangat ilegal. 460 00:25:25,793 --> 00:25:28,337 Kita tak bisa membawa orang tanpa perencanaan. 461 00:25:28,420 --> 00:25:30,256 Apa yang tidak diketahui Piper tidak akan menyakitinya. 462 00:25:30,339 --> 00:25:31,715 Astaga, dengarkan dirimu. 463 00:25:32,341 --> 00:25:34,218 Kehidupan preman mulai membuatmu tak punya perasaan. 464 00:25:44,812 --> 00:25:46,313 Ini menyakitkan. 465 00:25:46,397 --> 00:25:50,693 Kau mau aku lakukan sesuatu dengan rambutmu? 466 00:25:51,277 --> 00:25:53,028 Rambutmu lepek dan berkeringat. 467 00:25:53,112 --> 00:25:55,072 Aku akan membuatmu terlihat cantik untuk bayimu. 468 00:25:55,739 --> 00:25:57,825 - Kau tak membantu, Ramos! - Maaf. 469 00:25:57,908 --> 00:25:59,577 Sial. 470 00:26:02,788 --> 00:26:03,622 Bagaimana keadaanmu? 471 00:26:06,834 --> 00:26:08,335 Boleh Ibu bicara? 472 00:26:08,419 --> 00:26:09,545 Baik. 473 00:26:18,554 --> 00:26:21,640 Ibu tahu kau merasa Ibu hanya peduli diri sendiri, mungkin benar. 474 00:26:22,641 --> 00:26:24,143 Itu yang Ibu tahu untuk jalani hidup. 475 00:26:25,394 --> 00:26:27,396 Tapi ketahuilah, bayi ini... 476 00:26:29,189 --> 00:26:30,441 ini bukan soal uang. 477 00:26:33,027 --> 00:26:34,320 Baik, memang soal uang. 478 00:26:35,571 --> 00:26:37,406 Tapi Ibu juga mau membantumu. 479 00:26:38,532 --> 00:26:39,908 Ibu tahu apa yang bisa membantu? 480 00:26:41,952 --> 00:26:43,370 Dukungan. 481 00:26:44,163 --> 00:26:46,999 Apa Ibu tanya bagaimana perasaanku atau apa yang kumau? 482 00:26:48,000 --> 00:26:49,877 Bagaimana perasaanmu itulah yang merusakmu. 483 00:26:51,295 --> 00:26:52,338 Ibu mencintaimu. 484 00:26:53,547 --> 00:26:55,174 Ibu ingin kau di dekat Ibu. 485 00:26:55,257 --> 00:26:58,802 Dan sekarang kau di sini, menjalani hal yang sama seperti Ibu. 486 00:27:01,138 --> 00:27:02,181 Ibu sudah berusaha. 487 00:27:03,682 --> 00:27:04,808 Tapi itu percuma. 488 00:27:06,185 --> 00:27:07,478 Kau menjadi seperti Ibu. 489 00:27:09,647 --> 00:27:12,483 Ibu membuat anak dan mengacaukannya. 490 00:27:17,488 --> 00:27:18,572 Aku ibu yang buruk. 491 00:27:21,950 --> 00:27:25,329 Ibu tak ingin kau merasakan apa yang Ibu rasakan. 492 00:27:31,585 --> 00:27:32,544 Aku tak percaya Ibu. 493 00:27:34,171 --> 00:27:35,255 Anak ini tak pernah... 494 00:27:35,339 --> 00:27:37,508 tak pernah berarti apa pun selain uang bagi Ibu. 495 00:27:39,343 --> 00:27:43,347 Aku menelan omong kosong Ibu untuk terakhir kalinya. 496 00:27:44,515 --> 00:27:45,766 Pinggulku sakit. 497 00:27:50,145 --> 00:27:53,273 Bayangkan berenang di laut. 498 00:27:53,941 --> 00:27:55,150 Diam kau, Maritza! 499 00:27:55,234 --> 00:27:56,527 Astaga. 500 00:27:57,152 --> 00:27:57,986 Apa? 501 00:28:00,656 --> 00:28:02,825 Apa? Ini normal? 502 00:28:02,908 --> 00:28:03,951 Itu tak terlihat normal. 503 00:28:05,119 --> 00:28:06,537 Tolong! Dia berdarah! 504 00:28:12,418 --> 00:28:13,669 Astaga. Panggil ambulans! 505 00:28:13,752 --> 00:28:16,130 - Baik, ayo sayang. - Terima kasih, Gloria. 506 00:28:18,132 --> 00:28:19,466 Gloria ikut denganku, 'kan? 507 00:28:34,982 --> 00:28:37,151 Dayanara, Ibu datang. 508 00:28:38,444 --> 00:28:39,278 Sebentar. 509 00:28:39,361 --> 00:28:41,989 Ibu bilang, Ibu datang. Kau tak senang melihat Ibu? 510 00:28:44,658 --> 00:28:47,119 - Sampai jumpa. - Sampai jumpa. 511 00:28:53,042 --> 00:28:55,586 Ayo, kita ambil barang-barangmu. Siapa yang menata rambutmu? 512 00:28:55,669 --> 00:28:57,713 Stacy. Dia menatanya seperti rambutnya. 513 00:29:00,424 --> 00:29:01,550 Kau senang di sini? 514 00:29:01,633 --> 00:29:03,010 Sangat menyenangkan. 515 00:29:03,093 --> 00:29:07,598 Aku dapat 3 sahabat dan 6 teman biasa dan aku belajar berenang seperti katak. 516 00:29:07,681 --> 00:29:09,099 Bagus sekali, Sayang. 517 00:29:09,183 --> 00:29:13,395 Jordache bilang aku boleh menginap di rumahnya kapan pun aku mau. 518 00:29:13,896 --> 00:29:17,024 Jordache? Ada yang namakan anak seperti nama celana? 519 00:29:17,107 --> 00:29:19,359 Ayo, aku ingin tunjukkan hasil prakarya. 520 00:29:19,443 --> 00:29:21,111 Baik. 521 00:29:21,195 --> 00:29:23,197 Stacy, ibuku datang. 522 00:29:23,280 --> 00:29:25,949 - Hai, Ny. Diaz. - Yang benar "Nona". 523 00:29:27,201 --> 00:29:28,035 Tentu. 524 00:29:28,118 --> 00:29:31,080 Aku harus sampaikan, Daya alami satu bulan yang luar biasa. 525 00:29:31,163 --> 00:29:34,249 Awalnya dia pemalu, tapi kemudian dia berani. 526 00:29:35,084 --> 00:29:38,087 - Boleh aku kembali tahun depan? - Bisa kita bicarakan. 527 00:29:39,004 --> 00:29:40,839 Dan lihatlah hasil karyanya. 528 00:29:42,174 --> 00:29:43,258 Katakan pada ibumu apa rencanamu 529 00:29:43,342 --> 00:29:46,136 soal tujuan kariermu saat dewasa? 530 00:29:46,637 --> 00:29:48,806 Ibu, aku ingin jadi seniman. 531 00:29:49,389 --> 00:29:51,517 Itu dan token, kau akan berakhir di kereta bawah tanah. 532 00:29:54,770 --> 00:29:56,647 Itu bagus sekali, Sayang. 533 00:29:57,147 --> 00:29:58,148 Kita harus pergi sekarang. 534 00:29:58,649 --> 00:30:01,193 Jazmina perlu mobilnya kembali untuk menjual radio dari bagasinya. 535 00:30:02,444 --> 00:30:05,030 - Aku akan merindukanmu. - Aku juga. 536 00:31:06,258 --> 00:31:07,342 Kau seharusnya tidak di sini. 537 00:31:07,926 --> 00:31:10,012 Kita seharusnya tidak melakukan banyak hal, tapi... 538 00:31:10,846 --> 00:31:12,723 bisnis tetap bisnis, benar? 539 00:31:13,640 --> 00:31:14,641 Apa ini soal tadi? 540 00:31:15,142 --> 00:31:18,270 Dengar. Ini mungkin aneh untukmu. 541 00:31:20,022 --> 00:31:20,939 Aku mengerti. 542 00:31:21,899 --> 00:31:24,818 Tapi jika aku membuat janji yang samar dan tersirat... 543 00:31:26,069 --> 00:31:27,654 aku akan berusaha menepatinya. 544 00:31:28,488 --> 00:31:32,034 Terutama jika aku tak punya pilihan. 545 00:31:32,117 --> 00:31:34,786 Aku tak ingin apa pun darimu. 546 00:31:34,870 --> 00:31:36,788 Semua ini membuatku stres. 547 00:31:36,872 --> 00:31:39,458 Aku tak suka melanggar aturan. Aku jadi berkeringat terus. 548 00:31:39,541 --> 00:31:41,919 Aku harus minum obat. Ini tak sepadan untukku. 549 00:31:42,836 --> 00:31:44,671 Chapman, jangan. 550 00:31:45,756 --> 00:31:47,424 Anak ini tak boleh dapat rancapan darimu. 551 00:31:47,507 --> 00:31:48,926 Ya, tapi sebenarnya... 552 00:31:49,009 --> 00:31:51,929 Dengar kau, Michael Cera yang payah. 553 00:31:52,012 --> 00:31:54,598 Kau pikir kesempatan seperti ini datang setiap hari? 554 00:31:54,681 --> 00:31:56,433 Apa? Aku tak peduli soal uangnya. 555 00:31:56,516 --> 00:31:58,518 Ya, kau tak peduli soal uang. 556 00:31:58,602 --> 00:32:00,562 Yang harus kau pedulikan yaitu menyelundupkan 557 00:32:00,646 --> 00:32:02,648 celana dalam wanita dari penjara wanita. 558 00:32:02,731 --> 00:32:07,069 Cerita yang akan membuatmu dapat bir gratis di bar mana pun 559 00:32:07,152 --> 00:32:10,572 selama seumur hidupmu yang menyedihkan. 560 00:32:10,656 --> 00:32:14,952 Usaha gelap ini adalah hal paling menarik yang pernah terjadi padamu. 561 00:32:18,914 --> 00:32:19,748 Baiklah. 562 00:32:19,831 --> 00:32:21,041 Baiklah, bagus. 563 00:32:23,210 --> 00:32:24,962 - Ayo. - Tunggu. 564 00:32:25,045 --> 00:32:26,838 Aku akan dapat rancapan karena ini? 565 00:32:43,605 --> 00:32:45,065 Semua napi kosongkan lapangan. 566 00:32:46,858 --> 00:32:49,111 Kau bisa sampaikan sedikit kata baik untukku pada-Nya? 567 00:32:49,695 --> 00:32:51,863 Antara janda, anak yatim atau apa pun. 568 00:32:52,698 --> 00:32:55,993 Hanya masa kelam yang bisa membuat orang berlari ke gereja. 569 00:32:57,452 --> 00:32:59,663 Aku tak pernah ke gereja. 570 00:32:59,746 --> 00:33:03,375 Kau tentu tertarik datang saat sedang dalam masalah lalu... 571 00:33:03,875 --> 00:33:06,837 saat keadaan membaik, kau hilang. 572 00:33:07,671 --> 00:33:12,092 Maaf, tapi aku diserang di dalam salonku kemarin. 573 00:33:12,884 --> 00:33:15,095 Tak banyak yang bisa kulakukan untuk perasaanmu yang terluka. 574 00:33:16,096 --> 00:33:17,431 Aku sedang sibuk dengan urusanku. 575 00:33:19,141 --> 00:33:20,183 Aku ke sini... 576 00:33:21,268 --> 00:33:23,812 karena kusadari kau mungkin satu-satunya temanku. 577 00:33:29,067 --> 00:33:30,819 Aku turut prihatin, Sophia. 578 00:33:31,695 --> 00:33:33,947 Semua orang lebih sering berpura-pura ramah. 579 00:33:35,615 --> 00:33:37,701 "Sophia, berikan aku gosip." 580 00:33:38,618 --> 00:33:40,203 "Bagaimana poni ini, Sophia?" 581 00:33:41,038 --> 00:33:43,081 Kau mulai merasa seperti bagian dari mereka. 582 00:33:44,124 --> 00:33:48,503 Lalu sesuatu terjadi dan kau sadar... 583 00:33:49,171 --> 00:33:53,050 kau tetap berbeda dan tak akan pernah seperti mereka. 584 00:33:54,259 --> 00:33:57,471 Yesus berkata, "Cintailah musuhmu." 585 00:33:59,139 --> 00:34:00,849 "Dan berdoalah untuk mereka yang menganiayamu." 586 00:34:01,975 --> 00:34:05,187 Tak ada soal menusuk musuh dengan pengeriting rambut panas? 587 00:34:06,229 --> 00:34:07,481 Kau pikir begitu, bukan? 588 00:34:08,940 --> 00:34:11,610 Terutama karena Dia dapat banyak cobaan pada akhirnya. 589 00:34:13,028 --> 00:34:14,196 Tapi Dia pergi dengan tenang. 590 00:34:14,946 --> 00:34:18,533 Dia seharusnya memukul beberapa kali saat dapat kesempatan. 591 00:34:19,117 --> 00:34:20,077 Entahlah. 592 00:34:24,748 --> 00:34:26,875 Anggap saja kau kalah setidaknya untuk saat ini, 593 00:34:26,958 --> 00:34:30,087 aku tak akan beri mereka kepuasan melihatmu hancur. 594 00:34:31,963 --> 00:34:35,008 Juga, sebagai mantan pecandu unjuk rasa, 595 00:34:36,385 --> 00:34:39,221 saat kau mengamuk, itu memberi mereka alasan untuk melawanmu. 596 00:34:39,930 --> 00:34:43,475 Aku akan berdiam dan menatap mereka seolah... 597 00:34:44,684 --> 00:34:46,436 "Aku akan mengingatmu nanti." 598 00:34:47,938 --> 00:34:50,357 Mereka ketakutan. Jadi gelisah. 599 00:34:51,525 --> 00:34:52,734 Itu saja nasihatmu? 600 00:35:07,582 --> 00:35:11,253 Dia menuduh kita melewatkan pelatihan untuk penjaga baru 601 00:35:11,336 --> 00:35:14,256 yang sejujurnya ada benarnya. 602 00:35:15,173 --> 00:35:16,800 Jadi dia mengancam kita? 603 00:35:16,883 --> 00:35:18,009 Apa yang harus kulakukan, Ayah? 604 00:35:19,261 --> 00:35:20,804 Apa yang kita lakukan di Arizona. 605 00:35:21,513 --> 00:35:23,974 Waktu menyendiri. Biar dia jernihkan pikiran. 606 00:35:24,891 --> 00:35:26,059 Dia tak melakukan kesalahan. 607 00:35:26,143 --> 00:35:29,980 Tentu saja. Tapi kita tak bisa singkirkan semua penindasnya. 608 00:35:31,523 --> 00:35:32,899 Ini untuk keselamatannya sendiri. 609 00:35:35,360 --> 00:35:36,486 Bagaimana saat dia keluar? 610 00:35:36,570 --> 00:35:39,531 Apa yang akan terjadi? Pikirkan jangka panjang. 611 00:35:39,614 --> 00:35:41,825 Tak ada yang peduli soal jangka panjang, Danny. 612 00:35:43,827 --> 00:35:45,787 Setahun dari sekarang, 613 00:35:45,871 --> 00:35:49,875 Huey Strath akan jadi CEO dari CCA 614 00:35:49,958 --> 00:35:52,919 dari Best Western atau perusahaan lain. 615 00:35:53,503 --> 00:35:57,215 Semua orang terbaik diperdagangkan seperti kartu bisbol, kau tahu itu. 616 00:35:57,299 --> 00:36:00,969 Yang penting adalah kita menangkan perempat ini dan selanjutnya 617 00:36:01,052 --> 00:36:03,138 lalu biarkan semua mendapat bonus. 618 00:36:04,806 --> 00:36:06,600 Aku merasa jijik sekarang. 619 00:36:07,767 --> 00:36:09,019 Ini bukan diri kita. 620 00:36:09,102 --> 00:36:11,771 Tak perlu berkotbah. 621 00:36:16,526 --> 00:36:19,362 Kita lakukan apa yang perlu atau orang lain melakukannya. 622 00:36:19,446 --> 00:36:20,280 Ini bukan urusan pribadi. 623 00:36:20,864 --> 00:36:21,907 Ini yang akan dikatakan ibu? 624 00:36:23,700 --> 00:36:25,118 Bagaimana menurut Ibu soal ini? 625 00:36:29,998 --> 00:36:30,832 Sial. 626 00:36:35,253 --> 00:36:37,214 - Baiklah. - Benarkah? 627 00:36:37,797 --> 00:36:38,965 Kembalilah ke Utica. 628 00:36:41,092 --> 00:36:44,638 Kita bertemu besok, bicara pada dewan, dan membahas pilihan. 629 00:36:45,222 --> 00:36:46,139 Terima kasih. 630 00:36:46,806 --> 00:36:47,724 Terima kasih, Ayah. 631 00:36:55,357 --> 00:36:58,360 Rupanya sekarang lantai bisa bersih sendiri, ya? 632 00:36:58,860 --> 00:37:00,529 Red, lihat ini. 633 00:37:02,364 --> 00:37:04,407 Kau punya peri yang tidak kami tahu? 634 00:37:04,991 --> 00:37:06,201 Simsalabim. 635 00:37:24,678 --> 00:37:27,639 Aku kirim kartu kemarin, penting. Saat mereka mendapatkannya 636 00:37:27,722 --> 00:37:31,059 mereka akan kirim perwakilan dan kita memilih pemimpin serikat. 637 00:37:31,142 --> 00:37:32,602 Menurutku pemimpinnya sudah jelas. 638 00:37:33,687 --> 00:37:34,521 Benarkah? 639 00:37:35,605 --> 00:37:38,608 Orang yang ada sejak awal. Orang yang memulai segalanya. 640 00:37:38,692 --> 00:37:41,778 Orang yang memesan tempat di bar sejak rapat pertama. 641 00:37:42,737 --> 00:37:44,948 Para pekerja keras, teguh, jujur. 642 00:37:46,616 --> 00:37:47,867 Entahlah, O'Neil. 643 00:37:49,244 --> 00:37:51,246 Aku jelas salah satu pemimpin. 644 00:37:51,329 --> 00:37:53,623 Artinya kita sudah aman dengan demografi kulit putih. 645 00:37:54,165 --> 00:37:56,751 Kita harus pastikan melibatkan spektrum. 646 00:37:56,835 --> 00:37:58,920 Spektrum. Maksudmu Maxwell? 647 00:37:59,004 --> 00:38:01,923 Dia punya kualitas kepemimpinan seperti spons cuci piring. 648 00:38:02,424 --> 00:38:03,258 Atau Ford. 649 00:38:03,341 --> 00:38:05,427 Jangan terpengaruh fakta bahwa dia tampan. 650 00:38:06,011 --> 00:38:08,555 Ford merajut di waktu luangnya seperti nenek-nenek. 651 00:38:09,222 --> 00:38:12,142 Itu tidak penting. Yang penting adalah dia kulit hitam. 652 00:38:13,476 --> 00:38:17,063 Kulit hitam mendapatkan semuanya. Aku mau buang air kecil. 653 00:38:18,732 --> 00:38:19,566 Sekarang? 654 00:38:20,275 --> 00:38:21,693 Kita baru saja melewati batu pipis. 655 00:38:22,902 --> 00:38:25,280 Tempat pipis setiap kita berkeliling. 656 00:38:25,363 --> 00:38:28,408 Ini seperti kebiasaan klasik. 657 00:38:30,076 --> 00:38:31,786 Aku tak mengira Ford itu tipemu. 658 00:38:31,870 --> 00:38:35,540 Dia bukan tipeku. Dia hanya tampan. Ini sifatnya empiris. 659 00:38:37,292 --> 00:38:38,126 Astaga. 660 00:38:39,169 --> 00:38:42,339 - O'Neil, cepat ke sini. - Aku sedang sibuk. 661 00:38:43,256 --> 00:38:45,884 Ada ayam di sini. 662 00:38:46,718 --> 00:38:48,303 Ayam itu mitos. Usahamu bagus, Pak. 663 00:38:48,386 --> 00:38:51,431 Aku serius. Ini nyata. Dia punya paruh dan bulu. 664 00:38:51,514 --> 00:38:53,433 Dia mematuk rumput. 665 00:38:53,516 --> 00:38:54,351 Baik. 666 00:38:54,684 --> 00:38:55,560 Tunjukkan padaku. 667 00:39:00,940 --> 00:39:01,775 Dia masuk semak. 668 00:39:01,858 --> 00:39:04,069 Kami tahu kau sedang stres akhir-akhir ini 669 00:39:04,152 --> 00:39:06,613 - tapi ayam tidak nyata. - Diam, O'Neil. 670 00:39:11,409 --> 00:39:12,410 Lihat ini. 671 00:39:20,835 --> 00:39:22,295 Aku merasa seperti di Narnia. 672 00:39:33,431 --> 00:39:36,518 SUSU FORMULA BAYI 673 00:39:39,646 --> 00:39:40,480 Halo? 674 00:39:43,608 --> 00:39:45,402 Ya, akan kuterima. 675 00:39:45,485 --> 00:39:49,489 Dayanara? Ini lucu, aku baru membereskan popok. 676 00:39:50,073 --> 00:39:52,033 - Kau baik-baik saja? - Ini ibunya. 677 00:39:53,576 --> 00:39:55,870 Ny. Diaz, bagaimana keadaannya? 678 00:39:57,163 --> 00:39:58,415 Tidak begitu baik. 679 00:39:59,666 --> 00:40:01,543 Bayinya lahir tadi pagi. 680 00:40:02,627 --> 00:40:04,379 Lehernya terlilit tali pusar. 681 00:40:07,507 --> 00:40:09,384 Jadi, bayi itu laki-laki? 682 00:40:09,467 --> 00:40:10,301 Ya. 683 00:40:15,390 --> 00:40:16,474 Dia meninggal. 684 00:40:18,685 --> 00:40:19,769 Ya Tuhan. 685 00:40:21,771 --> 00:40:25,108 Aku ingin sampaikan ini, antar sesama nenek. 686 00:40:29,904 --> 00:40:31,531 Siapa dokternya? 687 00:40:32,240 --> 00:40:36,202 Aku tak tahu tentang standar medis penjara tapi... 688 00:40:36,286 --> 00:40:37,912 Ini bukan salah siapa pun. 689 00:40:38,496 --> 00:40:40,331 Ini sudah takdir. 690 00:40:40,915 --> 00:40:42,250 Boleh aku menemuinya? 691 00:40:43,293 --> 00:40:44,252 Tentu saja. 692 00:40:45,879 --> 00:40:49,299 Tapi tidak dalam waktu dekat. Dia perlu waktu. 693 00:40:49,883 --> 00:40:51,468 Tentu, aku mengerti. 694 00:40:53,803 --> 00:40:55,555 Aku akan menulis surat untuknya. 695 00:40:56,973 --> 00:40:58,141 Ya Tuhan. 696 00:40:59,809 --> 00:41:02,187 Aku turut berduka. 697 00:41:03,521 --> 00:41:05,982 Aku pun turut berduka. 698 00:41:23,458 --> 00:41:24,626 Baunya aneh di sini. 699 00:41:24,709 --> 00:41:26,044 Bereskan kopormu. 700 00:41:48,691 --> 00:41:50,068 Itu karya seniku. 701 00:41:50,151 --> 00:41:51,194 Karya senimu terlalu banyak. 702 00:41:52,111 --> 00:41:54,072 Rumah ini sudah cukup berantakan. 703 00:41:54,155 --> 00:41:55,490 Tapi aku membuatnya. 704 00:41:55,573 --> 00:41:57,242 Hanya karena mereka menyuruhmu. 705 00:41:57,951 --> 00:42:00,829 Sekarang kau bisa membuat hal baru yang kau mau. 706 00:42:05,917 --> 00:42:08,336 Ibu sangat merindukanmu. 707 00:42:09,671 --> 00:42:11,756 - Kau rindu pada ibu? - Ya. 708 00:42:12,298 --> 00:42:14,342 Mungkin perkemahan itu suatu kesalahan. 709 00:42:15,218 --> 00:42:18,596 Mungkin terlalu berat bagimu untuk berpisah lama dengan Ibu. 710 00:42:21,891 --> 00:42:23,685 Itu memang membosankan. 711 00:42:24,269 --> 00:42:25,687 Ibu tahu kau pasti bosan. 712 00:42:26,271 --> 00:42:28,022 Kau suka Hakim Judy, 'kan? 713 00:42:28,565 --> 00:42:31,317 Kami biasa bernyanyi lagu konyol sebelum makan malam. 714 00:42:33,695 --> 00:42:34,529 Tapi kau suka Stacy. 715 00:42:37,949 --> 00:42:41,578 Tidak juga, dia naksir seorang pembimbing pria. 716 00:42:42,161 --> 00:42:43,496 Seperti terlalu memaksa. 717 00:42:44,163 --> 00:42:46,916 Itulah wanita jalang. Tak peduli dari mana asalnya. 718 00:42:47,542 --> 00:42:49,294 Ya, jalang. 719 00:42:57,468 --> 00:43:00,638 Jadi, kau sungguh ingin jadi seniman? 720 00:43:01,890 --> 00:43:04,392 Tidak, aku ingin jadi ibu. 721 00:43:08,479 --> 00:43:10,690 Hai, gadis cantik. 722 00:43:12,025 --> 00:43:14,277 - Kau mau melihatnya? - Ya. 723 00:43:14,360 --> 00:43:17,155 Ini dia. 724 00:43:21,159 --> 00:43:23,995 Hai, bayi kecil. 725 00:43:33,504 --> 00:43:36,132 Ibu menyayangimu. Kau tahu itu? 726 00:43:36,215 --> 00:43:38,009 Ibu menyayangimu. 727 00:43:40,136 --> 00:43:42,263 Pekerjaanku sangat aneh. 728 00:43:50,772 --> 00:43:52,440 IKAN TUNA PREMIUM 729 00:44:13,544 --> 00:44:17,006 Kau seperti Madame Curie, tapi konyol. 730 00:44:17,090 --> 00:44:18,758 Ini senyawa kimia. 731 00:44:19,175 --> 00:44:21,302 Jika tahu campurannya, kita bisa keluarkan lebih banyak produk. 732 00:44:21,386 --> 00:44:25,056 Tanpa melibatkan siapa pun. Kita menambahkan laba Piper. 733 00:44:25,640 --> 00:44:26,683 Itu tidak etis. 734 00:44:26,766 --> 00:44:28,768 Kita menjual celana dalam berkerak ke orang mesum. 735 00:44:28,851 --> 00:44:30,645 Ya, tapi kita punya integritas. 736 00:44:31,229 --> 00:44:32,981 Kita harus keluar dari rumah Carol. 737 00:44:33,481 --> 00:44:34,649 Jiwaku sekarat. 738 00:44:35,233 --> 00:44:36,442 Ayolah, ini tidak buruk. 739 00:44:36,526 --> 00:44:38,111 Cal, penutup mejanya! 740 00:44:38,695 --> 00:44:39,529 Benar juga. 741 00:44:40,863 --> 00:44:42,448 Ini tak akan berhasil. 742 00:44:42,532 --> 00:44:44,826 Aroma tuna ini ketahuan sekali. 743 00:44:44,909 --> 00:44:45,827 Berikan padaku. 744 00:44:46,703 --> 00:44:47,954 Ya, ini hanya bau ikan. 745 00:44:48,037 --> 00:44:49,956 - Tidak ada nuansanya. - Benar. 746 00:44:50,039 --> 00:44:51,833 Kau seharusnya tahu. 747 00:44:52,709 --> 00:44:55,503 maksudku, kau tahu bagaimana aroma vagina. 748 00:44:58,381 --> 00:45:00,133 Benar 'kan, Sayang? 749 00:45:02,552 --> 00:45:05,054 Tentu saja, aku tahu. 750 00:45:06,180 --> 00:45:07,265 Tentu saja. 751 00:45:08,433 --> 00:45:10,101 Astaga. 752 00:45:10,685 --> 00:45:12,061 Tolong jangan berpikir aku rendah. 753 00:45:13,187 --> 00:45:14,522 Kau kuliah di Vassar! 754 00:45:15,231 --> 00:45:16,482 Kau tinggal di perumahan kampus. 755 00:45:16,566 --> 00:45:19,402 Itu masa sulit. Negara sedang perang. 756 00:45:19,485 --> 00:45:21,404 Baik, aku tak mengira akan katakan ini 757 00:45:22,905 --> 00:45:24,532 tapi ini bukan salah Dick Cheney. 758 00:45:24,615 --> 00:45:28,578 Jadi ceritamu tak ada yang benar? Gadis Pakistan yang tertindas? 759 00:45:28,661 --> 00:45:30,705 Bercinta bertiga dengan Georgia Pellegrini? 760 00:45:30,788 --> 00:45:32,790 Aku ingin kau berpikir aku keren. 761 00:45:42,508 --> 00:45:43,426 Baik. 762 00:45:44,719 --> 00:45:48,306 Pertama kita harus dapatkan miso. 763 00:45:50,767 --> 00:45:53,311 Untuk membuat aroma dasar umami. 764 00:45:54,562 --> 00:45:56,230 Dari situ kita bisa lanjutkan. 765 00:46:01,235 --> 00:46:03,154 - Aku kecewa. - Aku tahu. Maafkan aku. 766 00:46:03,237 --> 00:46:05,740 Aku suka cerita seks bertiga Georgia Pellegrini itu. 767 00:46:05,823 --> 00:46:07,158 Maafkan aku. 768 00:46:11,704 --> 00:46:14,290 Semoga semua menyukai supnya. 769 00:46:15,458 --> 00:46:17,126 - Bravo. - Astaga, tentu saja. 770 00:46:17,877 --> 00:46:18,878 Terima kasih. 771 00:46:18,961 --> 00:46:22,298 Ini mungkin terdengar norak tapi... 772 00:46:22,381 --> 00:46:23,758 selamat untukmu. 773 00:46:24,967 --> 00:46:26,719 Ya, bravo! 774 00:46:26,803 --> 00:46:29,013 Satu sindiran lagi, maka tak jadi. 775 00:46:29,096 --> 00:46:30,890 Ini sungguh luar biasa, Red. 776 00:46:31,557 --> 00:46:32,391 Terima kasih. 777 00:46:34,268 --> 00:46:37,188 Aku ingin kau membuka bajuku. 778 00:46:48,407 --> 00:46:50,827 Kudengar kau putus dengan Chapman. 779 00:46:51,452 --> 00:46:53,913 Ya, entah apa artinya itu. 780 00:46:55,081 --> 00:46:56,958 Kau pernah alami sesuatu dengan seseorang 781 00:46:57,041 --> 00:46:59,460 saat tidak terasa berakhir padahal sudah? 782 00:46:59,544 --> 00:47:02,922 Rumi berkata, "Dua sejoli tak pernah bertemu." 783 00:47:03,631 --> 00:47:06,217 "Mereka ada di dalam dari awal." 784 00:47:08,344 --> 00:47:11,889 Ya, semacam itu, ditambah narkoba dan pengkhianatan. 785 00:47:14,892 --> 00:47:16,602 Pelayan! 786 00:47:18,187 --> 00:47:23,776 Jagung dan quiche bawang dengan hiasan daun bawang. 787 00:47:25,194 --> 00:47:26,779 Aku suka semua orang. 788 00:47:33,119 --> 00:47:33,953 Makanlah, Chang. 789 00:47:37,206 --> 00:47:39,125 - Ini enak sekali. - Luar biasa. 790 00:48:21,918 --> 00:48:22,752 Pergi kau. 791 00:48:26,339 --> 00:48:27,924 Kau sangat galak. 792 00:48:33,930 --> 00:48:34,764 Astaga. 793 00:48:35,264 --> 00:48:37,141 Kenapa kau berkedip? 794 00:48:37,224 --> 00:48:39,894 Ini bab 9 dari kisah Time Hump. 795 00:48:39,977 --> 00:48:41,228 Kupikir kau berhenti menulis. 796 00:48:41,312 --> 00:48:45,524 Itu dia, aku tidak menulisnya. Aku menemukan ini di kamar mandi. 797 00:48:46,108 --> 00:48:48,277 Mereka melewati lubang antar waktu dan saat keluar 798 00:48:48,361 --> 00:48:50,821 mereka bertemu vampir yang seksi. 799 00:48:51,405 --> 00:48:54,450 Vampir di sini karangan. 800 00:48:54,533 --> 00:48:59,121 Jika ada yang mencontekmu itu karena mereka suka apa yang kau tulis. 801 00:48:59,205 --> 00:49:02,249 Mereka tak mau ini selesai jadi mereka menulis cerita sendiri. 802 00:49:02,333 --> 00:49:03,960 Ini disebut penggemar fiksi. 803 00:49:05,044 --> 00:49:06,879 Seperti Perjanjian Baru, benar? 804 00:49:07,588 --> 00:49:11,050 Jangan mulai mengkritik agama orang lain. 805 00:49:11,133 --> 00:49:13,886 Mereka dapat sepek dan Natal. Mereka pasti bisa terima. 806 00:49:13,970 --> 00:49:14,971 Aku tersinggung. 807 00:49:16,389 --> 00:49:17,556 Tahun berapa sekarang? 1936? 808 00:49:17,640 --> 00:49:20,434 Jangan membuatku mengulangnya, Cindy, sungguh! 809 00:49:20,518 --> 00:49:23,854 - Penggemar fiksi merendahkan ceritaku. - Ambil napas. 810 00:49:24,438 --> 00:49:26,065 Jefferson. 811 00:49:27,149 --> 00:49:29,819 Ini ketiga kalinya di pekan ini aku menemukan temanmu Watson 812 00:49:29,902 --> 00:49:33,239 mencuci kaus kaki di wastafel kamar mandi. 813 00:49:33,322 --> 00:49:34,824 Itu tidak beradab. 814 00:49:35,408 --> 00:49:39,203 Kenapa mengadu padaku? Selesaikan dengannya. 815 00:49:39,787 --> 00:49:41,288 Kau pikir aku belum coba? 816 00:49:42,289 --> 00:49:45,626 Aku tak begitu keberatan dia bilang persetan padaku 817 00:49:46,210 --> 00:49:48,295 tapi lebih kepada dorongannya. 818 00:49:49,005 --> 00:49:54,593 Aku tak mau melawannya karena aku tak yakin menang. 819 00:49:55,344 --> 00:49:57,471 Tapi aku juga tak yakin aku kalah. 820 00:49:58,055 --> 00:50:00,057 Aku tetap tak mengerti kenapa ini jadi masalahku. 821 00:50:05,563 --> 00:50:06,522 Tunggu... 822 00:50:08,482 --> 00:50:09,608 aku ibunya? 823 00:50:11,652 --> 00:50:13,654 Astaga. 824 00:50:15,239 --> 00:50:16,615 Aku ibunya? 825 00:50:18,951 --> 00:50:21,287 Ibuku pindah ke Tucson dengan pacarnya. 826 00:50:21,370 --> 00:50:23,873 Jadi aku membawa sepupuku Jazmina ke rumah sakit. 827 00:50:25,082 --> 00:50:26,333 Dia masih kerabat. 828 00:50:27,251 --> 00:50:29,003 Dia bisa serahkan bayinya ke Cesar. 829 00:50:30,004 --> 00:50:31,964 Dayanara akan membunuhmu. 830 00:50:33,466 --> 00:50:35,259 Aku sudah membujuknya. 831 00:50:36,052 --> 00:50:38,095 Setidaknya sekarang aku tak punya beban nurani. 832 00:50:41,348 --> 00:50:43,601 Kau pikir pria itu bisa menerima bayi lagi? 833 00:50:43,684 --> 00:50:45,603 Sepertinya banyak bayi di rumahnya. 834 00:50:46,270 --> 00:50:49,065 Dia tinggal meniduri gadis lagi untuk bisa membantunya. 835 00:50:50,399 --> 00:50:51,859 Apa dia tak meniduri orang lain lagi? 836 00:50:53,069 --> 00:50:55,821 Kita tahu apa yang terjadi. Dia melakukan yang seharusnya. 837 00:50:57,239 --> 00:51:00,951 Apa kau pernah merasa mungkin sekali dalam hidup 838 00:51:01,035 --> 00:51:04,497 tindakan yang harus kulakukan mungkin saja membuatku bahagia? 839 00:51:05,915 --> 00:51:08,751 Tidak, karena aku tak rakus sepertimu. 840 00:51:14,548 --> 00:51:15,800 Tapi kuberi tahu. 841 00:51:17,093 --> 00:51:18,511 Sekarang aku jadi nenek. 842 00:51:19,887 --> 00:51:22,348 Setidaknya sekarang, aku punya kesempatan melakukan sesuatu yang benar. 843 00:51:23,724 --> 00:51:25,851 Atau mungkin tidak begitu kacau. 844 00:51:59,760 --> 00:52:03,097 Astaga, dia berat. 845 00:52:03,180 --> 00:52:04,181 Ayo. 846 00:52:31,667 --> 00:52:33,544 Lakukanlah. 847 00:52:33,627 --> 00:52:34,920 Tidak, kau dulu. 848 00:52:37,006 --> 00:52:38,591 Ayolah, lakukan. 849 00:52:39,175 --> 00:52:40,009 Masukkan. 850 00:52:42,052 --> 00:52:44,305 Ini ide Swediamu. 851 00:52:45,181 --> 00:52:46,849 Tapi kau korbannya. 852 00:52:48,225 --> 00:52:51,729 Kau yang mulai. Aku belum pernah lakukan ini. 853 00:52:51,812 --> 00:52:53,355 Dan aku pernah? 854 00:52:53,439 --> 00:52:55,482 Jelas terlihat seolah kau pernah. 855 00:52:55,566 --> 00:52:58,569 Aku banyak melakukan hal yang tak baik dalam hidupku 856 00:52:58,652 --> 00:53:01,906 tapi memerkosa bokong orang pingsan dengan sebuah benda asing? 857 00:53:01,989 --> 00:53:03,699 Belum pernah ada di daftarku. 858 00:53:04,283 --> 00:53:08,579 Boo, ini mengerikan dan kau tahu, bukan? 859 00:53:09,496 --> 00:53:10,789 Tentu saja, tapi... 860 00:53:12,666 --> 00:53:14,460 Kukira kau mau melakukannya. 861 00:53:15,669 --> 00:53:17,171 Ini hadiahku untukmu. 862 00:53:17,755 --> 00:53:20,299 Ini membantumu menyalurkan amarah dan dendammu. 863 00:53:20,799 --> 00:53:21,800 Kau tahu? 864 00:53:25,429 --> 00:53:26,764 Aku tidak marah. 865 00:53:32,186 --> 00:53:33,729 Aku hanya sedih. 866 00:54:16,689 --> 00:54:19,149 Kau tahu, masalahnya... 867 00:54:21,068 --> 00:54:23,612 aku tak tahu apa aku bisa bertahan sendiri. 868 00:54:26,991 --> 00:54:28,075 Aku juga. 869 00:54:29,910 --> 00:54:31,495 Aku sangat menyukaimu. 870 00:54:36,000 --> 00:54:37,751 Aku berpikir mungkin kita bisa jadi... 871 00:54:39,461 --> 00:54:40,546 rekan. 872 00:54:43,507 --> 00:54:46,677 Seperti dalam bisnis. Rekan bisnis. 873 00:54:51,765 --> 00:54:53,017 Astaga, kau bahkan tidak... 874 00:54:53,559 --> 00:54:55,769 Kau tidak... Seharusnya aku diam. 875 00:54:55,853 --> 00:54:57,521 Tidak, bukan itu. 876 00:54:58,480 --> 00:55:00,065 Aku akan bebas, Piper. 877 00:55:01,233 --> 00:55:02,318 Hari Selasa. 878 00:55:07,114 --> 00:55:08,532 Kau akan... 879 00:55:28,761 --> 00:55:33,140 LEMBAGA PERMASYARAKATAN FEDERAL LITCHFIELD 880 00:56:14,264 --> 00:56:15,933 Astaga. 881 00:56:29,279 --> 00:56:32,116 Burset, kau ikut kami. 882 00:56:32,699 --> 00:56:33,909 Ada apa ini? 883 00:56:34,493 --> 00:56:35,327 Ayo pergi, Sayang. 884 00:56:36,328 --> 00:56:37,955 Katakan dulu ada apa ini. 885 00:56:40,374 --> 00:56:41,208 Kau masuk sel isolasi. 886 00:56:42,501 --> 00:56:43,585 Karena apa? 887 00:56:44,711 --> 00:56:46,255 Untuk perlindunganmu. 888 00:56:48,424 --> 00:56:49,425 Caputo dapat telepon. 889 00:56:51,802 --> 00:56:53,303 Kau pasti membuat marah bos besar. 890 00:56:56,223 --> 00:56:58,058 Ini konyol, kalian tahu itu. 891 00:56:58,642 --> 00:57:00,310 - Cepat kita selesaikan ini. - Jangan sentuh aku. 892 00:57:00,394 --> 00:57:01,228 Napi. 893 00:57:23,250 --> 00:57:24,293 Kalau begitu, ayo. 894 00:58:26,387 --> 00:58:28,389 Terjemahan subtitel oleh Yusti Arief 895 00:58:28,413 --> 00:58:36,413 Download TV-Show Pack at https://pahe.in