1 00:00:05,125 --> 00:00:13,625 Released on www.DanishBits.org 2 00:01:27,188 --> 00:01:29,148 Det føles, som om mine tarme bliver kvalt. 3 00:01:29,232 --> 00:01:30,900 Jeg ved det godt. 4 00:01:30,984 --> 00:01:32,736 Som om de bliver klemt, til de dør. 5 00:01:32,819 --> 00:01:36,239 Jeg ved det godt, mami. Men du bliver nødt til at slappe af. 6 00:01:36,322 --> 00:01:38,282 Prøv bare at lade dig flyde med. 7 00:01:38,366 --> 00:01:40,534 Hvis du gør modstand, bliver det værre. 8 00:01:40,618 --> 00:01:42,912 Aquí, læg den her bag hendes ryg. 9 00:01:42,996 --> 00:01:44,831 - Bebé. - Tak. 10 00:01:45,832 --> 00:01:49,210 Det er derfor, jeg aldrig har fået børn. Evas forbandelse. 11 00:01:49,293 --> 00:01:52,338 Du sagde, det var, fordi Diablos værktøj ikke virker. 12 00:01:52,421 --> 00:01:54,340 Ja. Også derfor. 13 00:01:54,423 --> 00:01:57,927 Jeg glæder mig, til det barn kommer, så hun holder op med at være gravid. 14 00:01:58,011 --> 00:02:01,597 "Min ryg! Nu skider jeg i klumper." 15 00:02:01,680 --> 00:02:04,600 Vis dog lidt medfølelse. Du har da også fået et barn. 16 00:02:04,683 --> 00:02:06,560 Ja, men det var ikke noget særligt. 17 00:02:06,644 --> 00:02:08,604 Jeg vidste det først i syvende måned. 18 00:02:08,687 --> 00:02:11,900 Hvordan kunne du undgå at vide det? Du vejer 40 kg. 19 00:02:11,983 --> 00:02:14,610 Du må have lignet et æg med fire pinde i. 20 00:02:14,693 --> 00:02:16,362 Jeg er ikke videnskabsmand. 21 00:02:16,445 --> 00:02:18,782 Jeg røg en masse pot den sommer. 22 00:02:21,575 --> 00:02:24,788 Her er noget ananas! Spis det, så går det hurtigere. 23 00:02:24,871 --> 00:02:27,540 La china fandt det på nederste hylde i forsyningen. 24 00:02:27,623 --> 00:02:30,001 Det er fra 2006, men dåser holder evigt, ikke? 25 00:02:30,084 --> 00:02:32,211 Hun må ikke være her. Hun ville sælge barnet. 26 00:02:32,295 --> 00:02:34,588 Det handler ikke om barnet, men om dig. 27 00:02:34,672 --> 00:02:37,801 Hun er noget speciel, men hun elsker dig. På sin egen måde. 28 00:02:37,884 --> 00:02:40,762 Hendes måde er ikke god nok! 29 00:02:40,845 --> 00:02:42,471 Seriøst, gå din vej! 30 00:02:42,555 --> 00:02:44,766 Skrid så med dig. 31 00:02:46,100 --> 00:02:50,396 Sådan. Du klarer det flot, mami. Det er flot. 32 00:02:50,479 --> 00:02:51,522 Du, mamá... 33 00:02:51,605 --> 00:02:54,442 Jeg så en brochure for en lejr oppe nordpå. 34 00:02:54,525 --> 00:02:56,444 Hvad for en lejr? 35 00:02:56,527 --> 00:02:58,237 En lejr. 36 00:02:58,321 --> 00:03:02,658 Hvor de svømmer og skyder med bue og pil og alt det pis. 37 00:03:02,741 --> 00:03:04,618 De har et program for børn fra byen. 38 00:03:04,702 --> 00:03:08,706 "Børn fra byen" betyder "fattige brune børn". 39 00:03:08,789 --> 00:03:10,249 Og hvad så? 40 00:03:10,333 --> 00:03:12,877 Irma, der bor lidt nede ad gaden, 41 00:03:12,961 --> 00:03:16,505 meldte sin dreng til et fritidsprogram henne i lokalcentret. 42 00:03:16,589 --> 00:03:20,593 To uger senere dukkede socialrådgiverne op. 43 00:03:20,676 --> 00:03:25,348 "Hvad får han til morgenmad?" "Hvordan har han fået de blå mærker?" 44 00:03:25,431 --> 00:03:29,185 Det blå mærke fik han, da Irma slog ham i hovedet, 45 00:03:29,268 --> 00:03:32,188 fordi han lavede ballade og var en lille lort. 46 00:03:32,271 --> 00:03:34,190 Det er hendes egen sag. 47 00:03:34,273 --> 00:03:37,776 Staten og klubberne og de der hjælpelinjer, 48 00:03:37,861 --> 00:03:40,738 de tror, de kan opdrage vores børn bedre end os. 49 00:03:40,822 --> 00:03:42,031 På deres måde. 50 00:03:42,115 --> 00:03:44,033 Jeg vil have, at hun får et bedre liv. 51 00:03:44,117 --> 00:03:46,911 Også selvom det ikke involverer dig? 52 00:03:46,995 --> 00:03:48,246 Se, mor! 53 00:03:48,329 --> 00:03:50,623 Det er en ballon, der ligner et kondom. 54 00:03:57,839 --> 00:04:00,424 Det er ikke for at være grov, 55 00:04:00,508 --> 00:04:02,593 men alle ved, at jeg er din bedste datter. 56 00:04:02,676 --> 00:04:08,057 Men jeg vil give dig fodmassage hver dag i en uge med mine hænder. 57 00:04:08,141 --> 00:04:10,101 Det er ren lodtrækning, de damer. 58 00:04:10,184 --> 00:04:13,396 Jeg har ingen favoritter. Jeg tager ikke imod bestikkelse. 59 00:04:13,479 --> 00:04:16,941 Skriv jeres navn på listen og held og lykke med det. 60 00:04:17,859 --> 00:04:21,445 Det var dem, der slap hende ud. Hvad havde de regnet med, hun gjorde? 61 00:04:21,529 --> 00:04:24,782 Tænk, at hun sad på den busstation som en ballon uden luft i. 62 00:04:24,866 --> 00:04:27,201 Hun havde vel mistet troen. 63 00:04:27,285 --> 00:04:29,453 Enten det eller også er der en fejl 64 00:04:29,537 --> 00:04:32,706 i vores tilfældigt improviserede Norma-baserede teologiske system. 65 00:04:32,790 --> 00:04:35,877 Den indstilling skaffer os ikke pladser ved den middag. 66 00:04:38,379 --> 00:04:41,007 Jeg har hørt, at squash-aftenen var fantastisk. 67 00:04:41,090 --> 00:04:42,633 Jeg var der, min pige. 68 00:04:42,716 --> 00:04:47,346 Hun lavede en stegt ret med blomster, så jeg fik tårer i øjnene. 69 00:04:47,430 --> 00:04:51,350 Hvis du var der sidste gang, burde du lade andre få chancen. 70 00:04:51,434 --> 00:04:53,937 Fortid er fortid. I dag er en ny dag, 71 00:04:54,020 --> 00:04:57,815 og vi er alle lige i Reds magiske restaurant. 72 00:04:57,899 --> 00:05:00,109 Ikke for at prale, men hvis I bliver valgt, 73 00:05:00,193 --> 00:05:04,822 vil I føle ting for majs, I aldrig har følt før. 74 00:05:04,906 --> 00:05:05,907 Held og lykke. 75 00:05:05,990 --> 00:05:09,953 Bare så du ved det, er jeg en glimrende samtalepartner om mindst... 76 00:05:11,579 --> 00:05:13,081 fire emner. 77 00:05:21,130 --> 00:05:22,966 Du ser ret smadret ud. 78 00:05:23,049 --> 00:05:25,384 Smadret eller slået op med? 79 00:05:26,552 --> 00:05:28,137 Nå, det er jeg ked af. 80 00:05:29,638 --> 00:05:32,308 Men ikke så ked af. Er det ikke noget af en lettelse? 81 00:05:32,391 --> 00:05:34,477 Måske. Jeg ved det ikke. 82 00:05:34,560 --> 00:05:38,439 Hun opførte sig så underligt, men jeg kan stadig ikke... 83 00:05:38,522 --> 00:05:39,815 Hun slog op med mig? 84 00:05:39,898 --> 00:05:42,110 Det er dit ego, der taler. 85 00:05:42,193 --> 00:05:44,653 Hvad skal jeg nu gøre? Vi bor jo stadig samme sted. 86 00:05:44,737 --> 00:05:45,946 Jeg kan ikke bare rejse ned 87 00:05:46,072 --> 00:05:48,657 og besøge mine kusiner i Californien nogle uger, 88 00:05:48,741 --> 00:05:50,284 mens jeg følger hende på Facebook. 89 00:05:50,368 --> 00:05:53,746 Hold op med at være sådan en tøs, Chapman. 90 00:05:55,873 --> 00:05:57,791 Gå med mig til næste filmaften. 91 00:05:59,085 --> 00:06:02,421 Alex og jeg holder måske nok pause for tiden, 92 00:06:02,505 --> 00:06:04,007 og det er ikke, fordi jeg... 93 00:06:05,216 --> 00:06:08,177 Det er ikke, fordi jeg ikke føler noget. Jeg er bare ikke... 94 00:06:08,261 --> 00:06:11,055 Jeg er bare ikke klar til at springe ud i noget nyt. 95 00:06:11,139 --> 00:06:13,182 Jeg tror, jeg skal bruge lidt tid. 96 00:06:13,266 --> 00:06:17,561 Så du antager, at jeg er en hungrende lesbisk sjakal, 97 00:06:17,645 --> 00:06:21,857 der bare venter på at kaste sig over de varme knogler af jeres forhold. 98 00:06:21,940 --> 00:06:23,609 - Hvad fanden tror du? - Nej. 99 00:06:23,692 --> 00:06:26,654 Det er ikke... Jeg ville bare... 100 00:06:26,737 --> 00:06:29,990 Jeg forsøgte nok bare at vise lidt hensyn. 101 00:06:30,074 --> 00:06:33,452 Nå, men jeg kan oplyse dig om, at sjakalen har det fint. 102 00:06:35,746 --> 00:06:36,955 Ved du, hvor Berdie er? 103 00:06:37,040 --> 00:06:40,126 Jeg var henne på hendes kontor, og hun er der ikke. 104 00:06:40,209 --> 00:06:43,879 Hun er suspenderet, mens de efterforsker en episode. 105 00:06:43,962 --> 00:06:45,548 Hvor længe? 106 00:06:45,631 --> 00:06:47,425 Aner det ikke. 107 00:06:48,759 --> 00:06:52,721 Jeg tror måske, at du... havde ret. 108 00:06:52,805 --> 00:06:54,515 Hvilken af gangene? 109 00:06:54,598 --> 00:06:55,933 Dengang du... 110 00:06:57,060 --> 00:06:59,270 sagde, at jeg burde tage medicin. 111 00:07:00,729 --> 00:07:06,569 Jeg troede ikke, jeg ville, men jeg vil ikke have det sådan her mere. 112 00:07:07,778 --> 00:07:09,280 Jeg giver dig en henvisning 113 00:07:09,363 --> 00:07:12,200 med en anbefaling af antidepressiv medicin. 114 00:07:13,867 --> 00:07:16,620 Jeg tror, det vil hjælpe meget. 115 00:07:19,248 --> 00:07:21,584 Ved du, hvad de giver mig? 116 00:07:21,667 --> 00:07:27,506 FS har udliciteret klinikken til et andet firma. 117 00:07:29,425 --> 00:07:31,760 Nye læger, nye regler... 118 00:07:34,263 --> 00:07:37,683 men én ting ad gangen. 119 00:07:43,481 --> 00:07:45,233 Jeg kunne vel sige det til Caputo. 120 00:07:46,109 --> 00:07:48,194 Han smed jo gamle Pornstache ud, 121 00:07:48,277 --> 00:07:52,406 da han fandt ud af, hvad der var sket mellem ham og den spanske pige. 122 00:07:52,490 --> 00:07:53,866 Hende, der ligner en guldfisk. 123 00:07:53,949 --> 00:07:56,660 Ja, men den spanske pige havde maven fuld af foster. 124 00:07:56,744 --> 00:07:58,496 Det var derfor, han blev smidt ud. 125 00:07:58,579 --> 00:08:01,124 Uden det har du ikke en skid. 126 00:08:01,207 --> 00:08:02,541 Nej, men jeg taler sandt. 127 00:08:02,625 --> 00:08:05,128 Ja. Og Donuts vil lyve. 128 00:08:05,211 --> 00:08:06,754 Hvem mon de vil tro på? 129 00:08:06,837 --> 00:08:08,756 Nu siger du nok, at det ikke er mig. 130 00:08:08,839 --> 00:08:13,844 Vi er løgnere og afvigere, og vi fortjener alt, hvad der overgår os. 131 00:08:13,927 --> 00:08:17,181 Så jeg bliver knaldet, og nu er jeg på røven. 132 00:08:17,265 --> 00:08:19,850 Ja, det kan man godt sige. 133 00:08:19,933 --> 00:08:24,355 Men det betyder ikke, at det er slut. Hører du? 134 00:08:24,438 --> 00:08:26,315 Hallo! 135 00:08:26,399 --> 00:08:29,610 Du har en stor, vred betonlebbe på din side nu. 136 00:08:29,693 --> 00:08:32,988 Og jeg er stor tilhænger af god, gammeldags hævn. 137 00:08:34,407 --> 00:08:37,034 Du overvejer vel ikke at slå ham ihjel? 138 00:08:37,118 --> 00:08:39,828 Nej, det sviner alt for meget. 139 00:08:39,912 --> 00:08:42,706 Næh, jeg har en bedre idé. 140 00:08:42,790 --> 00:08:47,670 Vi laver en Pigen med dragetatoveringen på ham. 141 00:08:47,753 --> 00:08:50,464 Hvad lærer han af, at vi får tatoveringer? 142 00:08:53,217 --> 00:08:54,927 Nej. 143 00:08:55,010 --> 00:08:56,387 Ser du... 144 00:08:56,470 --> 00:08:59,307 Pigen med dragetatoveringen er noget svensk. 145 00:08:59,390 --> 00:09:01,600 Det betyder, at vi voldtager ham tilbage. 146 00:09:04,145 --> 00:09:06,980 Så er den smurt godt ind, Rodcocker. 147 00:09:07,064 --> 00:09:08,982 Gudfader bevares. 148 00:09:14,071 --> 00:09:16,114 - Jeg har lukket. - Det gør ikke noget. 149 00:09:16,199 --> 00:09:18,701 Vi ville bare stille dig et spørgsmål. 150 00:09:20,328 --> 00:09:23,247 De spanske piger siger, at du stadig har din pik. 151 00:09:24,122 --> 00:09:26,083 Passer det? 152 00:09:26,167 --> 00:09:28,126 Hvad du har mellem benene, er din sag, 153 00:09:28,211 --> 00:09:30,045 - og hvad jeg har, er min. - Måske. 154 00:09:30,128 --> 00:09:34,508 Men min fyr sidder ude i Lexington, og han har det virkelig svært. 155 00:09:34,592 --> 00:09:36,427 Svært. 156 00:09:36,510 --> 00:09:40,097 Imens gemmer du dig herinde og "lader, som om" du er en kvinde. 157 00:09:40,181 --> 00:09:42,516 Du har vist regnet den godt ud. 158 00:09:42,600 --> 00:09:45,353 Er du klar over, hvor uvidende du lyder? 159 00:09:46,312 --> 00:09:49,898 Vi vil bare have et lille kig, så vi kan blive klogere. 160 00:09:55,696 --> 00:09:57,323 Pis ud af min salon. 161 00:09:58,907 --> 00:10:00,033 Vi vil se den først. 162 00:10:00,117 --> 00:10:01,619 Tag hende! 163 00:10:01,702 --> 00:10:03,496 - Forpulede transvestit! - For fanden! 164 00:10:11,295 --> 00:10:13,964 Jeg sagde jo, at han stadig var stærk som en mand. 165 00:10:15,841 --> 00:10:18,093 Tro ikke, at jeg ikke slår dig ihjel, din sæk! 166 00:10:18,176 --> 00:10:19,970 Kom her, møgfisse! 167 00:10:20,053 --> 00:10:21,972 Satans smatso! 168 00:10:22,055 --> 00:10:23,891 - Hjælp mig! - Jeg henter Caputo. 169 00:10:26,018 --> 00:10:28,687 Jeg vil bare gøre det rigtige, og min datter hader mig. 170 00:10:28,771 --> 00:10:30,731 I det mindste ved hun, hvem du er. 171 00:10:30,814 --> 00:10:33,859 Pepa vil slet ikke kunne huske mig. 172 00:10:33,942 --> 00:10:36,529 Det har du også fortjent, når du kalder hende Pepa. 173 00:10:36,612 --> 00:10:38,947 Hallo! Push it er min og Yadriels sang. 174 00:10:39,031 --> 00:10:40,616 Nå, undskyld da. 175 00:10:41,199 --> 00:10:43,118 Men jeg siger dig, børn... 176 00:10:43,201 --> 00:10:46,372 de volder bare besvær fra morgen til aften. 177 00:10:46,455 --> 00:10:48,457 Og alligevel har du fået 11. 178 00:10:48,541 --> 00:10:50,042 Hvad skulle jeg ellers lave? 179 00:10:51,043 --> 00:10:56,674 Og når de er små, elsker de en så højt. Det er ligesom at have fans. 180 00:10:56,757 --> 00:10:58,676 Som kaster op på en, men alligevel. 181 00:11:00,177 --> 00:11:02,054 Ja, de synes, man er perfekt. 182 00:11:02,137 --> 00:11:04,557 Det er der ingen andre, der nogensinde vil synes. 183 00:11:04,640 --> 00:11:06,850 Lige netop. 184 00:11:06,934 --> 00:11:09,562 Jeg blev ved med at lægge beskeder, 185 00:11:09,645 --> 00:11:13,441 hvor jeg kaldte ham et røvhul og sagde: "Min lille pige har brug for sin mor." 186 00:11:13,524 --> 00:11:17,695 Men helt ærligt så har hun det fint. 187 00:11:17,778 --> 00:11:19,697 Yadriel elsker hende. 188 00:11:19,780 --> 00:11:23,576 Hans mor er et godt menneske, og hun skal nok klare den. 189 00:11:24,618 --> 00:11:27,245 Jeg flipper ikke ud, fordi hun har brug for mig. 190 00:11:27,330 --> 00:11:29,957 Jeg flipper ud, fordi jeg har brug for hende. 191 00:11:42,052 --> 00:11:43,762 Hej, hvad hedder du? 192 00:11:43,846 --> 00:11:45,013 Diaz. 193 00:11:46,014 --> 00:11:49,727 - Jeg har syv Diaz'er her. - Dayanara. 194 00:11:49,810 --> 00:11:53,397 Sejt! Det er et pænt navn. 195 00:11:53,481 --> 00:11:56,108 - Jeg vil hjem. - Jeg ved det godt. 196 00:11:56,191 --> 00:11:58,736 Det er mærkeligt at være et nyt sted med nye mennesker. 197 00:11:58,819 --> 00:12:01,864 Men jeg lover dig, at i morgen har du det allerede bedre. 198 00:12:01,947 --> 00:12:03,532 Har I telefon, hvis der er noget? 199 00:12:03,616 --> 00:12:06,869 Vores politik er, at de ikke må ringe hjem den første uge. 200 00:12:06,952 --> 00:12:08,829 Det hjælper dem med at falde til. 201 00:12:10,330 --> 00:12:11,874 Du skal bo i hytte seks! 202 00:12:11,957 --> 00:12:14,377 Skal vi ikke gå over og møde de andre? 203 00:12:14,460 --> 00:12:15,628 Lad mig tage hendes ting. 204 00:12:16,587 --> 00:12:17,880 Er det så i orden? 205 00:12:17,963 --> 00:12:20,298 Hun skal nok få det sjovt. 206 00:12:20,383 --> 00:12:21,800 Jeg hader at være her! 207 00:12:21,884 --> 00:12:25,262 Der er insekter på jorden! Du må ikke lade mig blive her! 208 00:12:25,345 --> 00:12:27,139 Kan du huske, hvad vi har snakket om? 209 00:12:27,222 --> 00:12:29,349 Jeg vil hjem, mor. Må jeg ikke nok? 210 00:12:29,433 --> 00:12:31,477 Óyeme, din lille møgunge. 211 00:12:31,560 --> 00:12:33,396 Jeg har andet at lave end at passe dig. 212 00:12:33,479 --> 00:12:36,106 Nu har jeg en måneds ferie! 213 00:12:36,189 --> 00:12:39,234 Og jeg har planer allerede i aften. Mor skal i byen. 214 00:12:41,236 --> 00:12:42,821 Mor, nej... 215 00:12:42,905 --> 00:12:46,199 Kan du ikke tage hende med? 216 00:12:48,577 --> 00:12:50,704 - Mor! - Daya, hold nu op! 217 00:12:52,330 --> 00:12:54,374 Det er nok bedst, du kører nu. 218 00:12:55,333 --> 00:12:59,046 Mor! Kom tilbage! Mor! 219 00:13:00,964 --> 00:13:02,591 Mor! 220 00:13:02,675 --> 00:13:04,718 UDENDØRS- KERAMIK 221 00:13:04,802 --> 00:13:06,512 Mor! 222 00:13:36,208 --> 00:13:37,460 Hej. 223 00:13:37,543 --> 00:13:39,086 Hej. 224 00:13:39,169 --> 00:13:41,464 - Klarer du den? - Hvorfor skulle jeg ikke det? 225 00:13:41,547 --> 00:13:44,467 Lad være med at spille dum. Det var ikke for at være led. 226 00:13:44,550 --> 00:13:46,802 - Jeg har det fint. - Seriøst? Er det sådan, du... 227 00:13:46,885 --> 00:13:50,430 Hej. Har I lige et øjeblik? Det er angående... 228 00:13:50,514 --> 00:13:52,850 - Ja. - Det er mest hendes afdeling nu. 229 00:13:52,933 --> 00:13:56,479 Fint. Jeg har et problem. 230 00:13:57,145 --> 00:13:59,690 Fik du afleveret tingene til Cal? 231 00:13:59,773 --> 00:14:01,900 Vi ses, Chapman. 232 00:14:04,194 --> 00:14:07,197 Alting gik fint. Det er bare... 233 00:14:07,280 --> 00:14:10,659 Jeg vil ikke mere. Det er ikke det værd. Beklager. 234 00:14:32,890 --> 00:14:35,893 "Generel depression og angst, 235 00:14:35,976 --> 00:14:39,688 lavt selvværd og en følelse af at være isoleret." 236 00:14:39,772 --> 00:14:41,815 Mr. Healy siger, at piller kan virke. 237 00:14:41,899 --> 00:14:44,610 Jeg tror, du har brug for Doxepin. 238 00:14:44,693 --> 00:14:47,279 Det kan godt gøre dig lidt sløv, men... 239 00:14:47,362 --> 00:14:52,075 mens du sover, kan du ikke trøstespise og blive tyk, som er en anden bivirkning. 240 00:14:52,159 --> 00:14:53,702 Det kan vi ikke have. 241 00:14:55,871 --> 00:14:59,708 Jeg tager lige et kig på din journal. Du er blevet undersøgt, ikke? 242 00:14:59,792 --> 00:15:02,210 Da jeg kom herind for et halvt år siden. 243 00:15:02,294 --> 00:15:05,589 Ja. Jeg er stadig ved at flytte ind. 244 00:15:05,673 --> 00:15:09,677 Jeg har D til G og P til R her. 245 00:15:09,760 --> 00:15:12,930 Din er nok inde ved siden af. Lige et øjeblik. 246 00:15:28,445 --> 00:15:32,700 Jeg har ikke brug for det her lige nu. Jeg er fandeme ved at få mavesår. 247 00:15:32,783 --> 00:15:35,118 Det er ikke min skyld. 248 00:15:35,202 --> 00:15:37,162 De sprang på mig. Jeg blev overfaldet. 249 00:15:37,245 --> 00:15:38,789 Jeg ved det. 250 00:15:38,872 --> 00:15:42,125 - Gør du? - Ja. 251 00:15:42,209 --> 00:15:44,545 Jeg hører ting. 252 00:15:44,628 --> 00:15:47,339 At det er gået skidt for dig gennem et stykke tid. 253 00:15:48,006 --> 00:15:51,844 Det er flokmentalitet. Tiderne skifter, og alle spasser ud. 254 00:15:53,220 --> 00:15:55,681 Folk kan ikke lide det, de ikke forstår. 255 00:15:55,764 --> 00:15:58,433 Og hvad vil du så gøre ved det? 256 00:15:58,516 --> 00:16:02,145 Jeg får vagterne til at holde øje med dig. Så er de klar, hvis der sker noget. 257 00:16:02,229 --> 00:16:04,815 Så du sætter mig under overvågning? 258 00:16:04,898 --> 00:16:06,483 Jeg kan ikke gøre andet. 259 00:16:06,567 --> 00:16:10,946 Du kan gøre meget andet. Du kunne fyre betjent Sikowitz. 260 00:16:11,029 --> 00:16:14,199 Sikowitz er ikke problemet. 261 00:16:14,282 --> 00:16:16,994 Problemet er, at hun er en bestøvlet vatnisse, 262 00:16:17,077 --> 00:16:19,997 som ikke er ordentligt trænet på grund af slendrian. 263 00:16:20,080 --> 00:16:21,707 Jeg kræver hende fyret, 264 00:16:21,790 --> 00:16:24,960 og jeg kræver krise- og følsomhedstræning til alle vagterne. 265 00:16:26,795 --> 00:16:27,880 Hør her... 266 00:16:29,297 --> 00:16:30,465 Burset... 267 00:16:31,383 --> 00:16:33,551 Jeg føler med dig. Det gør jeg virkelig. 268 00:16:33,636 --> 00:16:36,221 Men vi må være realistiske omkring vores reaktion. 269 00:16:37,097 --> 00:16:40,893 Du kan spørge min advokat, hvor realistisk jeg er. 270 00:16:40,976 --> 00:16:44,479 Din advokat? De mennesker har adskillige advokater. 271 00:16:44,562 --> 00:16:47,775 De kører Mercedes og spiser frokost på firmaets regning... 272 00:16:47,858 --> 00:16:51,820 og knuser sager som din under deres italienske lædersko. 273 00:16:52,988 --> 00:16:55,323 Det tvivler jeg ikke på. 274 00:16:56,324 --> 00:16:58,035 Men jeg har noget andet. 275 00:16:58,118 --> 00:17:01,997 En overskrift i The Post: "Transvestit svigtet i fængsel. 276 00:17:02,080 --> 00:17:04,833 Kuglerne i klemme i transkønnet slagsmål." 277 00:17:04,917 --> 00:17:07,544 Lortet vil gå som varmt brød. 278 00:17:07,628 --> 00:17:11,589 Alle vil læse om det, og alle vil snakke om det. 279 00:17:11,674 --> 00:17:14,051 Inklusive damerne i The View. 280 00:17:14,134 --> 00:17:17,763 Tror du, FC har lyst til at få den slags opmærksomhed? 281 00:17:17,846 --> 00:17:20,098 For fanden, Burset. 282 00:17:20,182 --> 00:17:22,350 Hvorfor skal du gøre alting så svært? 283 00:17:23,977 --> 00:17:28,440 Ikke for at fornærme dig, men rend mig i røven. 284 00:17:32,861 --> 00:17:34,404 Fy for fanden. 285 00:17:34,487 --> 00:17:36,281 Vi må hellere lave en plan B. 286 00:17:36,364 --> 00:17:37,700 Er du en tøsedreng? 287 00:17:37,783 --> 00:17:42,620 Hvis jeg er en tøsedreng, fordi jeg ikke vil æde rotter i isolation... 288 00:17:42,705 --> 00:17:44,372 Ingen ryger i isolation... 289 00:17:45,123 --> 00:17:46,249 Lidt højere. 290 00:17:49,461 --> 00:17:52,047 Kan du huske, at jeg var med i hundeprogrammet? 291 00:17:53,006 --> 00:17:56,593 Ser du, jeg snuppede måske noget hundebedøvelse, 292 00:17:56,677 --> 00:18:01,056 som jeg har beholdt som en lille gave til mig selv, 293 00:18:01,139 --> 00:18:03,266 hvis jeg ville foregive et anfald 294 00:18:03,350 --> 00:18:07,479 og komme på ferie på et hospital og røre ved sygeplejersker. 295 00:18:08,521 --> 00:18:10,941 Så meget holder jeg af dig, Doggett. 296 00:18:11,024 --> 00:18:15,487 Jeg er villig til at opgive den drøm for dig. 297 00:18:16,822 --> 00:18:20,951 Mener du, at du vil putte hundesovepillerne i hans kaffe? 298 00:18:21,034 --> 00:18:23,120 Ja. Han opdager slet ingenting. 299 00:18:23,203 --> 00:18:24,788 Og hvad så bagefter? 300 00:18:24,872 --> 00:18:28,751 Så vågner han med en lommelygte stukket op i røven. 301 00:18:28,834 --> 00:18:33,046 Boo, hvordan vil du få en lommelygte op i nogens røv, 302 00:18:33,130 --> 00:18:34,672 hvis han ikke er varmet op? 303 00:18:34,757 --> 00:18:37,467 Vi skal bruge noget glat. Et stykke sæbe? 304 00:18:37,550 --> 00:18:39,677 Ja, men et stykke sæbe er endnu bredere. 305 00:18:39,762 --> 00:18:42,139 - Det er nærmest... - Hvis altså han er stram bagi. 306 00:18:42,222 --> 00:18:45,475 Du vil blive overrasket over, hvad folk laver i deres fritid. 307 00:18:46,559 --> 00:18:47,560 Hvad? 308 00:18:49,687 --> 00:18:51,481 Hvad med... 309 00:18:51,564 --> 00:18:54,359 Hvad med en kost? Et kosteskaft? 310 00:18:54,442 --> 00:18:56,194 - Fint. - Nej, vent lidt. 311 00:18:57,112 --> 00:19:00,407 Nej. Splinter. Han får splinter i røven. 312 00:19:00,490 --> 00:19:01,784 Doggett... 313 00:19:01,867 --> 00:19:05,746 hans velbefindende er fandeme da ikke vores hovedpine. 314 00:19:06,747 --> 00:19:08,456 - Du har ret. - Nemlig. 315 00:19:08,540 --> 00:19:10,834 - Ja. - Der fik du mig. 316 00:19:10,918 --> 00:19:13,128 Jeg er bare en pige, der vil starte et firma 317 00:19:13,211 --> 00:19:15,756 og have bare lidt af den amerikanske drøm selv. 318 00:19:15,839 --> 00:19:17,215 Hvorfor hader universet mig? 319 00:19:17,299 --> 00:19:19,843 Han springer ikke fra. 320 00:19:19,927 --> 00:19:23,305 Han er blevet klogere. Han snor dig om sin lillefinger. 321 00:19:25,265 --> 00:19:28,310 Hold kæft. Du har ret. 322 00:19:29,602 --> 00:19:31,939 Han sagde, at det ikke var det værd. 323 00:19:32,022 --> 00:19:33,606 Han vil nok have flere penge. 324 00:19:33,690 --> 00:19:35,608 Men han sagde ikke... 325 00:19:37,444 --> 00:19:40,155 Hold da kæft. 326 00:19:41,448 --> 00:19:44,034 - Det handler om den spiller. - Gav du ham en spiller? 327 00:19:44,117 --> 00:19:46,203 Nej, men jeg har vist lovet... 328 00:19:47,245 --> 00:19:50,833 Jeg antydede måske, at der var mulighed for en. 329 00:19:50,916 --> 00:19:54,086 Hvis han beviste, at han var noget værd for organisationen. 330 00:19:55,253 --> 00:19:56,880 Så fik vi løst det mysterium. 331 00:19:56,964 --> 00:20:00,633 Men hvis det er det, han fisker efter, hvorfor kom han så ikke ud af busken? 332 00:20:00,717 --> 00:20:02,845 - Eller ud af bukserne? - Han er et barn. 333 00:20:02,928 --> 00:20:05,680 Knap nok i puberteten. Han har sikkert aldrig kysset en pige. 334 00:20:05,763 --> 00:20:08,934 Hvor er det kært. Men så tager det vel ikke så lang tid. 335 00:20:09,017 --> 00:20:12,312 45 sekunder, så nyser han ud i hånden på dig. 336 00:20:13,730 --> 00:20:15,398 Hvad mener Vause om det? 337 00:20:15,482 --> 00:20:18,026 Vause behøver ikke vide noget om det her, capisce? 338 00:20:18,110 --> 00:20:20,988 Som du vil. Jeg blander mig ikke. 339 00:20:23,156 --> 00:20:24,741 Det føles som et overgreb. 340 00:20:25,575 --> 00:20:30,372 Hvilket er mærkeligt, for jeg bliver jo også udnyttet her. 341 00:20:32,165 --> 00:20:34,918 Du har vist et dilemma. 342 00:20:56,982 --> 00:21:01,736 Det her biodynamiske landbrug holder totalt, synes I ikke? 343 00:21:01,819 --> 00:21:05,490 Vi kommer til at stange tænder i flere timer bagefter. 344 00:21:05,573 --> 00:21:08,701 Hvad er der sket med din nye frisure? Du så så tjekket ud. 345 00:21:08,785 --> 00:21:10,370 Jeg var ikke så vild med den. 346 00:21:10,453 --> 00:21:15,042 Hun er da bare bange for, at Sophia vil kaste sig over hende. 347 00:21:16,251 --> 00:21:17,502 Det passer ikke. 348 00:21:17,585 --> 00:21:18,921 Jeg bebrejder dig ikke. 349 00:21:19,004 --> 00:21:21,131 Det går fandeme skidt i RuPauls Drag Race. 350 00:21:21,214 --> 00:21:23,425 Hallo, Sophia er ingen drag queen. 351 00:21:23,508 --> 00:21:25,010 Hun er ikke klædt ud. 352 00:21:25,093 --> 00:21:26,970 Jeg bryder mig ikke om det. 353 00:21:27,054 --> 00:21:29,932 - Det er derfor, jeg selv ordner mit hår. - Hvad, er det hår? 354 00:21:30,015 --> 00:21:32,267 Og jeg, der troede, du havde Mickey Mouse-ører på! 355 00:21:32,350 --> 00:21:33,351 Din... 356 00:21:41,276 --> 00:21:44,279 Fortæl mig, hvad der foregår her. 357 00:21:44,362 --> 00:21:47,240 I øjeblikket sidder vi og nyder nogle majs. 358 00:21:47,324 --> 00:21:48,992 Majs, der ikke tilhører jer. 359 00:21:49,076 --> 00:21:51,786 Jo, de kommer fra haven, 360 00:21:51,869 --> 00:21:54,664 som befinder sig på fængslets område, som vi alle deler. 361 00:21:54,747 --> 00:21:57,375 Så de tilhører faktisk os. 362 00:21:57,459 --> 00:21:59,502 Din dovne shakhtor-tyv! 363 00:21:59,586 --> 00:22:01,754 - Pis... - Du har ikke bidraget med noget. 364 00:22:01,838 --> 00:22:04,674 Andre mennesker har plantet og vandet og luget ukrudtet væk. 365 00:22:04,757 --> 00:22:06,343 Ja, men hvem har ellers erfaring 366 00:22:06,426 --> 00:22:09,429 med at dyrke ting til andre uden at få noget ud af det? 367 00:22:09,512 --> 00:22:11,098 - Jeg ved det! - Watson? 368 00:22:11,181 --> 00:22:12,807 Er det vores forfædre? 369 00:22:12,890 --> 00:22:15,018 Korrekt. 370 00:22:15,102 --> 00:22:19,522 Og nu tager vi os det, man kalder erstatning. 371 00:22:19,606 --> 00:22:22,067 Er du sikker på, at du vil lægge dig ud med mig? 372 00:22:22,150 --> 00:22:23,610 - Sådan! - Hvad hvis hun vil? 373 00:22:23,693 --> 00:22:25,737 Hold jer væk, alle sammen. Væk med jer. 374 00:22:25,820 --> 00:22:28,740 - Tror du ikke, jeg kan klare rødtoppen? - Jeg sagde, hold jer væk! 375 00:22:28,823 --> 00:22:30,325 Hvad fanden? 376 00:22:30,408 --> 00:22:32,577 Det er ikke sådan, man ordner ting med Red. 377 00:22:32,660 --> 00:22:34,079 - Skid hul i hende! - Er du med? 378 00:22:34,162 --> 00:22:37,499 Og hold op med at bruge slaveriet, hver gang du vil retfærdiggøre dit pis! 379 00:22:37,582 --> 00:22:41,711 Det er bare midlertidigt, indtil jeg bliver jøde og kan bruge Hitler. 380 00:22:41,794 --> 00:22:43,255 I er sgu sindssyge. 381 00:22:43,338 --> 00:22:44,547 Hør nu efter. 382 00:22:44,631 --> 00:22:48,593 Vi lægger os ikke ud med de hvide piger. Det var rigeligt med Vee! 383 00:22:53,806 --> 00:22:55,350 Undskyld. 384 00:22:55,433 --> 00:22:58,478 Ved du, hvad jeg ikke kan bruge en undskyldning til, Jefferson? 385 00:22:58,561 --> 00:23:01,439 Jeg kan ikke riste den med kaffefløde og chili 386 00:23:01,523 --> 00:23:04,609 og servere den for dem, der kommer til min middag i morgen. 387 00:23:04,692 --> 00:23:05,985 Hvad har du ellers? 388 00:23:06,069 --> 00:23:08,613 Persille. Og jeg har nogle løg. 389 00:23:08,696 --> 00:23:11,658 Og jeg har et skab fuld af kiks. 390 00:23:11,741 --> 00:23:13,743 Godt. Vent nu lidt. 391 00:23:15,953 --> 00:23:20,833 Det er folk ligeglade med, når du præsenterer din nye sommelier. 392 00:23:22,294 --> 00:23:24,962 Sikke noget pjat. 393 00:23:25,047 --> 00:23:26,048 Det er der da stil over. 394 00:23:26,131 --> 00:23:30,760 Jeg kender en specialist i sprut, som har lidt ekstra, hun skal af med. 395 00:23:30,843 --> 00:23:33,513 Vent. Du tager pis på mig, ikke? Det her er hendes skyld! 396 00:23:33,596 --> 00:23:36,808 Ja, men hun har færre afsættelige evner. 397 00:23:37,809 --> 00:23:39,436 Jeg er ked af det, Red. 398 00:23:39,519 --> 00:23:41,229 Vi har spist hundeæde så længe, 399 00:23:41,313 --> 00:23:45,942 og da vi løb ind i den majs, kunne vi ikke helt styre os. 400 00:23:50,655 --> 00:23:54,117 Hun kan vaske op for mig. Også dig og Watson. 401 00:23:54,201 --> 00:23:56,369 Køkkenet skal være skinnende rent i aften, 402 00:23:56,453 --> 00:23:58,913 - og I rydder op bagefter. - Fint. 403 00:23:58,996 --> 00:24:00,665 - Sikke noget fis... - Klap i, Cindy. 404 00:24:00,748 --> 00:24:03,626 - Og jeg tager den sprut. - Godt. 405 00:24:03,710 --> 00:24:05,920 Og ingen rører min have igen. 406 00:24:07,672 --> 00:24:09,091 Naturligvis ikke. 407 00:24:12,260 --> 00:24:13,261 Pikantmedloven.com 408 00:24:13,345 --> 00:24:15,388 42 par smukke, svedige trusser, 409 00:24:15,472 --> 00:24:17,765 omhyggeligt fremstillet gennem flere dage, 410 00:24:17,849 --> 00:24:21,811 og de dækker ikke engang en brøkdel af bestillingerne. 411 00:24:21,894 --> 00:24:25,315 Det føles som at stå foran et overdådigt tag selv-bord af penge, 412 00:24:25,398 --> 00:24:28,443 og så må vi kun tage én tallerken pomfritter ad gangen. 413 00:24:28,526 --> 00:24:30,903 Måske kan vi skrue prisen op igen? 414 00:24:30,987 --> 00:24:34,574 Det er jo førsteklasses håndværk det her. 415 00:24:34,657 --> 00:24:38,786 Spanierne tager 400 dollar for en skinke, uden at nogen fortrækker en mine. 416 00:24:38,870 --> 00:24:43,791 De er, fordi de fodrer grisene udelukkende med agern og oliven. 417 00:24:43,875 --> 00:24:46,002 Hov, det er jo genialt. 418 00:24:46,085 --> 00:24:48,671 Hvad nu, hvis trusserne havde smag? 419 00:24:48,755 --> 00:24:51,591 Hende her har levet af jordbær i en uge. 420 00:24:51,674 --> 00:24:55,595 Det strider måske lidt imod hele den autentiske fængsels-idé. 421 00:24:55,678 --> 00:24:58,431 De er nogle beskidte forbrydere, ikke kobe-kød. 422 00:24:58,515 --> 00:24:59,766 For fanden da. 423 00:24:59,849 --> 00:25:01,058 Pikantmedloven.com Indsat#: 3024-3012 424 00:25:01,143 --> 00:25:02,852 Måske skal vi gøre det omvendte. 425 00:25:02,935 --> 00:25:05,855 Hvem tjener flest penge, Bloomingdales eller Walmart? 426 00:25:05,938 --> 00:25:08,691 Vi laver dem hurtigt og billigt og oversvømmer markedet. 427 00:25:08,775 --> 00:25:11,486 Og hvor finder vi alle de hurtige og billige piger 428 00:25:11,569 --> 00:25:14,572 bortset fra hver eneste af dine veninder? Nej. 429 00:25:14,656 --> 00:25:18,493 Vi slår os ikke sammen med dine veninder, for de er nogle forfærdelige mennesker, 430 00:25:18,576 --> 00:25:22,622 og de kan ikke holde kæft i fem minutter i træk. 431 00:25:22,705 --> 00:25:25,082 Og de sidder ikke i fængsel. 432 00:25:25,167 --> 00:25:26,334 Endnu. 433 00:25:26,418 --> 00:25:27,460 - Men... - Nej. 434 00:25:27,544 --> 00:25:29,921 Det her er Pipers meget ulovlige forretning. 435 00:25:30,004 --> 00:25:32,632 Vi kan ikke bare involvere hvem som helst. 436 00:25:32,715 --> 00:25:36,010 - Det, hun ikke ved, har hun ikke ondt af. - Hold kæft, hør lige dig selv. 437 00:25:36,093 --> 00:25:38,596 Livet som bandit har allerede gjort dig kold. 438 00:25:48,773 --> 00:25:50,608 Det var en hård en. 439 00:25:50,692 --> 00:25:54,987 Skal jeg ordne dit hår for dig? 440 00:25:55,071 --> 00:25:57,240 Det er helt fladt og svedigt. 441 00:25:57,324 --> 00:25:59,909 Jeg kan gøre dig pæn, til når barnet kommer. 442 00:25:59,992 --> 00:26:02,119 - Du hjælper ikke, Ramos! - Undskyld. 443 00:26:02,204 --> 00:26:04,121 Pis! 444 00:26:06,999 --> 00:26:08,418 Hvordan går det? 445 00:26:11,128 --> 00:26:13,923 - Må jeg i det mindste sige noget? - Så lad gå. 446 00:26:22,682 --> 00:26:26,728 Jeg ved godt, du synes, jeg kun tænker på mig selv, og måske har du ret. 447 00:26:26,811 --> 00:26:28,521 Sådan har jeg lært at leve. 448 00:26:29,481 --> 00:26:32,191 Men du skal vide, at det her barn... 449 00:26:33,318 --> 00:26:34,819 det handlede ikke om penge. 450 00:26:36,821 --> 00:26:39,532 Okay, det handlede om penge. 451 00:26:39,616 --> 00:26:41,784 Men jeg forsøgte også at hjælpe dig. 452 00:26:42,827 --> 00:26:44,787 Ved du, hvad der ville have hjulpet? 453 00:26:46,038 --> 00:26:48,333 Lidt opbakning. 454 00:26:48,416 --> 00:26:52,254 Har du spurgt, hvordan jeg har det? Og hvad jeg vil? 455 00:26:52,337 --> 00:26:55,298 Det er følelserne, der ødelægger det hele. 456 00:26:55,382 --> 00:26:57,675 Jeg elskede dig. 457 00:26:57,759 --> 00:26:59,344 Jeg ville have dig i nærheden. 458 00:26:59,427 --> 00:27:03,055 Og nu sidder du her i det samme åndssvage lort som mig. 459 00:27:05,350 --> 00:27:06,809 Jeg prøvede virkelig. 460 00:27:07,977 --> 00:27:10,313 Men det nyttede ikke noget. 461 00:27:10,397 --> 00:27:12,274 Du endte fuldstændig ligesom mig. 462 00:27:13,858 --> 00:27:16,778 Jeg lavede børn, og så ødelagde jeg dem. 463 00:27:21,533 --> 00:27:22,950 Jeg er en elendig mor. 464 00:27:25,662 --> 00:27:29,666 Og sådan må du aldrig føle dig. 465 00:27:35,630 --> 00:27:36,923 Jeg tror ikke på dig. 466 00:27:38,466 --> 00:27:42,053 Det her barn har aldrig været andet end en pengemaskine for dig. 467 00:27:43,638 --> 00:27:48,142 Det er sidste gang, jeg køber dit pis. 468 00:27:48,225 --> 00:27:50,562 Mine hofter er ved at skilles ad. 469 00:27:54,357 --> 00:27:58,110 Tænk på, at du flyder ude i havet. 470 00:27:58,194 --> 00:27:59,446 Skrid, Maritza! 471 00:27:59,529 --> 00:28:00,822 For fanden! 472 00:28:00,905 --> 00:28:02,365 Hvad er der? 473 00:28:04,451 --> 00:28:07,119 Hvad? Er det normalt? 474 00:28:07,203 --> 00:28:08,330 Det virker ikke normalt. 475 00:28:09,331 --> 00:28:10,915 Hjælp os! Hun bløder! 476 00:28:16,421 --> 00:28:17,964 Pis. Ring efter en ambulance! 477 00:28:18,047 --> 00:28:20,049 - Kom her, mija. - Tak, Gloria. 478 00:28:22,427 --> 00:28:23,845 Gloria tager med, ikke? 479 00:28:38,735 --> 00:28:41,529 Dayanara! Mor er kommet. 480 00:28:42,530 --> 00:28:43,573 Lige et øjeblik! 481 00:28:43,656 --> 00:28:46,368 Jeg sagde, mor er kommet. Er du ikke glad for at se mig? 482 00:28:48,661 --> 00:28:51,456 - Farvel. - Farvel. 483 00:28:57,128 --> 00:28:58,796 Kom, lad os hente dine ting. 484 00:28:58,880 --> 00:29:02,091 - Hvem har ordnet dit hår? - Stacy. Det er ligesom hendes! 485 00:29:04,093 --> 00:29:05,720 Har du haft det godt? 486 00:29:05,803 --> 00:29:07,304 Her er så sjovt! 487 00:29:07,389 --> 00:29:09,974 Jeg har tre bedste venner og seks almindelige venner, 488 00:29:10,057 --> 00:29:11,893 og jeg har lært at svømme som en frø! 489 00:29:11,976 --> 00:29:13,310 Det var fint, skat. 490 00:29:13,395 --> 00:29:17,982 Og Jordache siger, at jeg må sove hos hende, når jeg vil! 491 00:29:18,065 --> 00:29:21,277 Jordache? Har de opkaldt deres barn efter bukser? 492 00:29:21,361 --> 00:29:23,571 Kom, jeg skal vise dig formningslokalet. 493 00:29:23,655 --> 00:29:25,407 Ja ja. 494 00:29:25,490 --> 00:29:27,409 Stacy, min mor er kommet! 495 00:29:27,492 --> 00:29:30,244 - Hej, mrs. Diaz! - Det er "ms." 496 00:29:30,327 --> 00:29:35,332 Javel ja. Jeg må sige, at Daya har haft en fantastisk måned. 497 00:29:35,417 --> 00:29:39,253 Først var hun ret genert, men så blomstrede hun op. 498 00:29:39,336 --> 00:29:42,382 - Må jeg komme tilbage næste år? - Det kan vi snakke om. 499 00:29:42,465 --> 00:29:45,885 Og se lige hendes tegninger. 500 00:29:45,968 --> 00:29:50,848 Fortæl din mor, hvad du gerne vil være, når du bliver stor. 501 00:29:50,932 --> 00:29:53,100 Mor, jeg vil være kunstner. 502 00:29:53,184 --> 00:29:56,479 Det og en billet kan give dig en tur i metroen. 503 00:29:58,898 --> 00:30:01,317 Det er rigtig fint, skat. 504 00:30:01,401 --> 00:30:02,735 Vi må af sted. 505 00:30:02,819 --> 00:30:06,614 Jazmina skal bruge bilen, så hun kan sælge radioer fra bagagerummet. 506 00:30:06,698 --> 00:30:09,241 - Jeg kommer til at savne dig. - I lige måde. 507 00:31:10,553 --> 00:31:11,638 Du må ikke være herinde. 508 00:31:11,721 --> 00:31:14,599 Der er mange ting, vi ikke må, 509 00:31:14,682 --> 00:31:17,018 men forretning er forretning. 510 00:31:17,101 --> 00:31:19,270 Handler det om det før? 511 00:31:19,353 --> 00:31:22,649 Det kan godt være, det her er mærkeligt for dig. 512 00:31:24,191 --> 00:31:25,902 Det forstår jeg godt. 513 00:31:25,985 --> 00:31:29,196 Men når jeg afgiver et vagt formuleret og antydet løfte, 514 00:31:30,364 --> 00:31:32,700 gør jeg mit bedste for at holde det. 515 00:31:32,784 --> 00:31:36,328 Især hvis jeg ikke rigtig har andet valg. 516 00:31:36,412 --> 00:31:38,831 Nej. Jeg vil ikke have noget af dig. 517 00:31:38,915 --> 00:31:41,000 Alt det her stresser mig bare. 518 00:31:41,083 --> 00:31:43,169 Jeg hader at bryde reglerne. Jeg sveder. 519 00:31:43,252 --> 00:31:46,297 Jeg måtte tage en betablokker. Det er ikke det værd. 520 00:31:47,089 --> 00:31:49,050 Chapman, lad være. 521 00:31:49,551 --> 00:31:53,179 - Knægten skal ikke have en spiller af dig. - Nej, det viser sig... 522 00:31:53,262 --> 00:31:56,223 Hør her, din Michael Cera-lignende sæk rejeyngel. 523 00:31:56,307 --> 00:31:58,893 Tror du, du får mange chancer som den her? 524 00:31:58,976 --> 00:32:00,728 Nej. Jeg er ligeglad med pengene. 525 00:32:00,812 --> 00:32:02,814 Gu fanden er du ligeglad med pengene. 526 00:32:02,897 --> 00:32:06,943 Du smugler kvindetrusser ud af et kvindefængsel illegalt. 527 00:32:07,026 --> 00:32:11,322 En historie, der vil skaffe dig gratis øl på et hvilket som helst værtshus 528 00:32:11,405 --> 00:32:14,826 resten af dit ynkelige antiklimaks af et liv. 529 00:32:14,909 --> 00:32:19,121 Den her fidus er det mest interessante, der nogensinde vil overgå dig. 530 00:32:22,959 --> 00:32:24,043 Godt så. 531 00:32:24,126 --> 00:32:25,837 Fint. Godt. 532 00:32:27,504 --> 00:32:29,215 - Kom. - Hov, vent... 533 00:32:29,298 --> 00:32:31,383 Ville jeg have fået en spiller ud af det? 534 00:32:50,987 --> 00:32:53,781 Kan du klemme et par gode ord ind for mig? 535 00:32:53,865 --> 00:32:56,158 Ind mellem enkerne og de forældreløse børn. 536 00:32:56,242 --> 00:33:00,371 Der er ikke noget som mørke stunder, der kan få et menneske tilbage i kirken. 537 00:33:01,581 --> 00:33:04,458 Jeg har aldrig været i kirken. 538 00:33:04,541 --> 00:33:08,004 Du var ellers vældig interesseret, da du havde problemer. 539 00:33:08,087 --> 00:33:11,883 Så blev alting bedre og vupti. 540 00:33:11,966 --> 00:33:17,013 Ikke for at fornærme dig, men jeg blev overfaldet i salonen i går, 541 00:33:17,096 --> 00:33:19,807 så jeg har ikke meget til overs for dine sårede følelser. 542 00:33:19,891 --> 00:33:21,809 Jeg passede mig selv. 543 00:33:23,352 --> 00:33:25,437 Jeg er kommet, 544 00:33:25,521 --> 00:33:28,858 fordi det gik op for mig, at du måske er min eneste ven. 545 00:33:33,237 --> 00:33:35,197 Det gør mig ondt, Sophia. 546 00:33:35,782 --> 00:33:38,701 Alle opfører sig pænt det meste af tiden. 547 00:33:39,827 --> 00:33:42,747 "Sophia, kan du noget sladder?" 548 00:33:42,830 --> 00:33:44,498 "Hvad synes du om pandehår, Sophia?" 549 00:33:44,581 --> 00:33:48,169 Man begynder at føle sig som en af pigerne. 550 00:33:48,252 --> 00:33:53,382 Men så sker der noget, og det går op for en, 551 00:33:53,465 --> 00:33:57,762 at man stadig er et misfoster, og at man aldrig bliver en af dem. 552 00:33:57,845 --> 00:34:01,683 Jesus sagde: "Men jeg siger jer, elsk jeres fjende, og... 553 00:34:03,267 --> 00:34:05,561 bed for dem, som forfølger jer." 554 00:34:05,645 --> 00:34:09,481 Ikke noget med at skære maven op på sine fjender med at varmt krøllejern? 555 00:34:09,565 --> 00:34:11,776 Ja, det skulle man tro. 556 00:34:13,152 --> 00:34:16,906 Især da han jo havde det ret hårdt der til sidst. 557 00:34:16,989 --> 00:34:18,490 Men han døde rolig. 558 00:34:18,574 --> 00:34:22,829 Han burde have sparket nogen i nødderne, mens han havde chancen. 559 00:34:22,912 --> 00:34:24,872 Det ved jeg nu ikke. 560 00:34:28,960 --> 00:34:31,087 Selvom du er slået, i hvert fald lige nu, 561 00:34:31,170 --> 00:34:34,465 skal du ikke give dem den fornøjelse at se dig gå i opløsning. 562 00:34:36,133 --> 00:34:39,095 Og som tidligere protest-junkie ved jeg, 563 00:34:40,554 --> 00:34:43,515 at når man går amok, får de en grund til at bekæmpe en. 564 00:34:43,599 --> 00:34:47,519 Jeg foretrækker at være helt stille og se dem ind i øjnene. 565 00:34:48,855 --> 00:34:50,857 "Jeg skal nok huske dig." 566 00:34:52,149 --> 00:34:54,736 Det skræmmer dem helt vildt. De går helt amok. 567 00:34:55,820 --> 00:34:57,113 Har du ikke andre råd? 568 00:35:11,878 --> 00:35:15,464 Så nu beskylder hun os for at spare de nye vagters træning væk, 569 00:35:15,547 --> 00:35:18,550 hvilket, hvis vi skal være ærlige, ikke er helt usandt. 570 00:35:18,634 --> 00:35:22,388 - Mener du, at hun truer os? - Hvad vil du have, jeg skal gøre? 571 00:35:23,472 --> 00:35:25,099 Det samme som i Arizona. 572 00:35:25,182 --> 00:35:28,352 Giv hende lidt tid alene, så hun kan tænke sig om. 573 00:35:28,853 --> 00:35:30,354 Hun har ikke gjort noget galt. 574 00:35:30,437 --> 00:35:34,066 Selvfølgelig ikke, men vi kan ikke fjerne alle bøllerne. 575 00:35:35,735 --> 00:35:37,278 Det er for at beskytte hende. 576 00:35:39,113 --> 00:35:41,323 Hvad så når hun kommer ud? 577 00:35:41,407 --> 00:35:43,826 Hvad sker der så? Tænk langsigtet. 578 00:35:43,910 --> 00:35:46,203 Folk er ligeglade med det langsigtede, Danny. 579 00:35:48,705 --> 00:35:52,293 Om et år er Huey Strath direktør for 580 00:35:52,376 --> 00:35:57,214 CCA eller Best Western eller noget andet. 581 00:35:57,298 --> 00:36:01,385 Alle de tunge drenge bliver byttet rundt som baseballkort, det ved du da. 582 00:36:01,468 --> 00:36:05,139 Det vigtigste er, at vi klarer det her kvartal og det næste, 583 00:36:05,222 --> 00:36:07,516 så alle kan få deres bonus. 584 00:36:08,810 --> 00:36:11,687 Hvor er det frastødende. 585 00:36:11,771 --> 00:36:13,314 Sådan er vi da ikke. 586 00:36:13,397 --> 00:36:16,733 Du kan godt spare dig din prædiken. 587 00:36:20,737 --> 00:36:24,575 Hvis ikke vi gør det, gør nogle andre det. Det er ikke personligt. 588 00:36:24,658 --> 00:36:26,285 Ville mor også sige det? 589 00:36:27,494 --> 00:36:29,956 Hvad synes du om den her, mor? 590 00:36:34,168 --> 00:36:35,211 Pis. 591 00:36:39,465 --> 00:36:41,508 - Godt så. - Virkelig? 592 00:36:41,592 --> 00:36:43,510 Tag tilbage til Utica. 593 00:36:45,346 --> 00:36:48,933 Vi mødes i morgen og taler med bestyrelsen og ser på mulighederne. 594 00:36:49,016 --> 00:36:50,434 Tak. 595 00:36:50,517 --> 00:36:51,978 Tak, far. 596 00:36:59,526 --> 00:37:03,072 Nu vasker gulvet åbenbart sig selv. 597 00:37:03,155 --> 00:37:04,907 Red, se lige. 598 00:37:06,658 --> 00:37:09,120 Har du en god fe, vi ikke kender til? 599 00:37:09,203 --> 00:37:10,746 Abrakadabra. 600 00:37:28,472 --> 00:37:31,934 Jeg sendte kortene i går, ekspres. Når de har fået dem, 601 00:37:32,018 --> 00:37:35,187 sender de en repræsentant, og så vælger vi vores fagforeningsledere. 602 00:37:35,271 --> 00:37:37,606 De ledere er vel ret indlysende. 603 00:37:37,689 --> 00:37:39,275 Synes du? 604 00:37:39,358 --> 00:37:41,568 Ja, folk som har været her siden begyndelsen. 605 00:37:41,652 --> 00:37:42,778 Dem, som startede det hele. 606 00:37:42,862 --> 00:37:46,823 Dem, som reserverede bord på værtshuset til det første møde. 607 00:37:46,908 --> 00:37:49,743 Varmblodede, hårdtarbejdende, stabile folk. 608 00:37:50,702 --> 00:37:53,330 Jeg ved sgu ikke, O'Neill. 609 00:37:53,414 --> 00:37:55,457 Jeg er tydeligvis en af lederne. 610 00:37:55,541 --> 00:37:58,210 Så den hvide, mandlige befolkningsgruppe er dækket ind. 611 00:37:58,294 --> 00:38:01,005 Vi må sørge for at have et helt spektrum. 612 00:38:01,088 --> 00:38:03,090 Spektrum. Du mener altså Maxwell? 613 00:38:03,174 --> 00:38:06,260 Hun har lederevner som en skide karklud. 614 00:38:06,343 --> 00:38:07,344 Eller Ford. 615 00:38:07,428 --> 00:38:09,721 Lad dig nu ikke narre af, at han ser skidegodt ud. 616 00:38:09,805 --> 00:38:13,434 Ford strikker i sin fritid. Som en bedstemor. 617 00:38:13,517 --> 00:38:16,520 Det er ikke relevant. Det eneste relevante er, at han er sort! 618 00:38:17,604 --> 00:38:21,150 Sorte mennesker får alt. Jeg skal pisse. 619 00:38:22,944 --> 00:38:24,445 Nu? 620 00:38:24,528 --> 00:38:26,948 Vi er lige gået forbi pissestenen. 621 00:38:27,031 --> 00:38:29,533 Det er her, vi tisser, når vi går vores runde. 622 00:38:29,616 --> 00:38:32,494 Det er nærmest en pavlovsk refleks. 623 00:38:34,371 --> 00:38:37,291 - Tænk, at Ford er din type. - Han er ikke min type. 624 00:38:37,374 --> 00:38:40,336 Han er bare en smuk mand. Det er empirisk bevist. 625 00:38:41,503 --> 00:38:43,380 Hold da... 626 00:38:43,464 --> 00:38:46,633 - O'Neill, kom herhen. - Jeg er indisponeret. 627 00:38:46,717 --> 00:38:50,930 Der går fandeme en høne rundt her. 628 00:38:51,013 --> 00:38:52,598 Hønen er en myte. Godt forsøgt. 629 00:38:52,681 --> 00:38:55,726 Jeg mener det. Den findes! Den har næb og fjer! 630 00:38:55,809 --> 00:38:57,728 Den går og hakker i græsset. Den... 631 00:38:57,811 --> 00:38:59,939 Godt, så vis mig den. 632 00:39:05,027 --> 00:39:06,070 Løb ind i buskene. 633 00:39:06,153 --> 00:39:08,072 Jeg ved, du har været under stort pres, 634 00:39:08,155 --> 00:39:10,449 - men hønen findes ikke... - Klap i, O'Neill. 635 00:39:15,704 --> 00:39:17,706 Se her. 636 00:39:24,630 --> 00:39:27,174 Det er som at være i Narnia. 637 00:39:43,690 --> 00:39:44,858 Hallo? 638 00:39:47,819 --> 00:39:49,696 Ja. Jeg tager imod opkaldet. 639 00:39:49,780 --> 00:39:53,784 Dayanara? Hvor morsomt. Jeg gik lige og lagde bleer på plads. 640 00:39:53,867 --> 00:39:56,412 - Har du det godt? - Det er hendes mor. 641 00:39:57,704 --> 00:40:00,249 Mrs. Diaz. Hvordan har hun det? 642 00:40:01,250 --> 00:40:02,793 Ikke så godt. 643 00:40:03,960 --> 00:40:05,837 Barnet kom i morges. 644 00:40:05,921 --> 00:40:09,175 Han havde navlestrengen viklet rundt om halsen. 645 00:40:11,677 --> 00:40:13,679 Så det er en dreng? 646 00:40:13,762 --> 00:40:15,306 Ja. 647 00:40:19,601 --> 00:40:20,852 Han døde. 648 00:40:22,854 --> 00:40:24,148 Du godeste. 649 00:40:25,941 --> 00:40:29,320 Jeg ville selv fortælle dig det. Fra en bedstemor til en anden. 650 00:40:34,075 --> 00:40:36,243 Hvem var hendes læge? 651 00:40:36,327 --> 00:40:40,497 Jeg ved ikke noget om den lægelige standard i fængsler, men... 652 00:40:40,581 --> 00:40:42,583 Det var ikke nogens skyld. 653 00:40:42,666 --> 00:40:44,626 Det er bare den slags, der sker. 654 00:40:44,710 --> 00:40:47,421 Må jeg se hende? 655 00:40:47,504 --> 00:40:48,630 Ja, selvfølgelig. 656 00:40:49,923 --> 00:40:53,594 Men ikke lige med det samme. Hun har brug for noget tid. 657 00:40:53,677 --> 00:40:55,846 Selvfølgelig. Det forstår jeg godt. 658 00:40:57,931 --> 00:40:59,850 Jeg skriver til hende. 659 00:41:01,268 --> 00:41:02,603 Herregud. 660 00:41:03,937 --> 00:41:06,565 Det er jeg virkelig ked af. 661 00:41:07,816 --> 00:41:10,652 Jeg er også ked af det. 662 00:41:27,544 --> 00:41:28,920 Her lugter mærkeligt. 663 00:41:29,004 --> 00:41:30,631 Sæt din kuffert på plads. 664 00:41:52,944 --> 00:41:54,321 Det er mine kunstværker. 665 00:41:54,405 --> 00:41:58,367 Der er mange. Her er rodet nok i forvejen. 666 00:41:58,450 --> 00:41:59,785 Men jeg har lavet dem. 667 00:41:59,868 --> 00:42:01,995 Kun fordi de sagde, at du skulle. 668 00:42:02,078 --> 00:42:04,831 Men nu kan du lave nogle nye ting. Dine egne ting. 669 00:42:09,961 --> 00:42:12,381 Jeg har savnet dig så meget. 670 00:42:13,674 --> 00:42:16,427 - Har du savnet mig? - Ja. 671 00:42:16,510 --> 00:42:19,430 Måske var det en fejl med den lejr. 672 00:42:19,513 --> 00:42:23,475 Måske var det for svært for dig at være uden din mor i så lang tid. 673 00:42:25,977 --> 00:42:27,979 Det var nu også ret kedeligt. 674 00:42:28,063 --> 00:42:30,316 Jeg vidste, at du ville kede dig. 675 00:42:30,399 --> 00:42:32,734 Du elsker din Judge Judy, er det ikke rigtigt? 676 00:42:32,818 --> 00:42:35,696 Og vi skulle synge sådan nogle åndssvage sange før maden. 677 00:42:38,031 --> 00:42:40,284 Men du kunne godt lide Stacy. 678 00:42:41,993 --> 00:42:45,872 Hun var helt vild med en af drengelederne. 679 00:42:45,956 --> 00:42:48,334 Det virkede ret desperat. 680 00:42:48,417 --> 00:42:51,212 Sådan er kællinger. Uanset hvor de er fra. 681 00:42:51,295 --> 00:42:53,547 Ja, kællinger. 682 00:43:01,763 --> 00:43:05,016 Vil du virkelig være kunstner? 683 00:43:06,101 --> 00:43:09,271 Næh, jeg vil være mor. 684 00:43:12,774 --> 00:43:15,068 Sådan der. Sådan en sød, lille pige. 685 00:43:16,278 --> 00:43:18,572 - Vil du se hende? - Ja. 686 00:43:18,655 --> 00:43:21,408 Værsgo. Her. 687 00:43:25,454 --> 00:43:28,290 Min skat. Hej, lille skat. 688 00:43:37,799 --> 00:43:40,427 Jeg elsker dig. Ved du godt det? 689 00:43:40,511 --> 00:43:43,096 Jeg elsker dig. 690 00:43:44,348 --> 00:43:47,809 Mit arbejde er så mærkeligt. 691 00:44:17,673 --> 00:44:21,260 Det ligner, at du er madame Curie, men dum. 692 00:44:21,343 --> 00:44:23,387 Det er en kemisk sammensætning. 693 00:44:23,470 --> 00:44:25,431 Finder vi den, kan vi lave flere varer. 694 00:44:25,514 --> 00:44:29,351 Uden at blande andre ind i det. Vi skaffer Piper større overskud! 695 00:44:29,435 --> 00:44:30,977 Det er ikke etisk. 696 00:44:31,061 --> 00:44:33,063 Vi sælger skorpede trusser til perverse svin. 697 00:44:33,146 --> 00:44:34,940 Ja, men vi har vores integritet. 698 00:44:35,023 --> 00:44:37,484 Vi må ud af Carols hus, mand. 699 00:44:37,568 --> 00:44:38,944 Min sjæl er ved at dø. 700 00:44:39,027 --> 00:44:40,654 Hold nu op, det er da ikke så slemt. 701 00:44:40,737 --> 00:44:42,823 Mellemlægsservietterne, Cal! 702 00:44:42,906 --> 00:44:44,991 Touché. 703 00:44:45,075 --> 00:44:46,702 Det her virker ikke. 704 00:44:46,785 --> 00:44:50,872 Tunen afslører det hele. Giv mig dem lige. 705 00:44:50,956 --> 00:44:52,749 Ja, ren fisk. Der er ingen nuancer. 706 00:44:52,833 --> 00:44:54,250 Jo, der er. 707 00:44:54,335 --> 00:44:56,753 Du burde ellers vide det. 708 00:44:56,837 --> 00:45:00,215 Du ved da, hvordan en skede lugter. 709 00:45:02,426 --> 00:45:04,511 Ikke, skat? 710 00:45:06,805 --> 00:45:10,141 Selvfølgelig gør jeg det. 711 00:45:10,225 --> 00:45:12,143 Selvfølgelig. 712 00:45:12,227 --> 00:45:14,813 Det er da løgn. 713 00:45:14,896 --> 00:45:17,358 Du må ikke tænke dårligt om mig. 714 00:45:17,441 --> 00:45:20,777 Du har gået på Vassar! Du har boet på kollegium! 715 00:45:20,861 --> 00:45:23,697 Det var dystre tider. Landet var i krig! 716 00:45:23,780 --> 00:45:25,824 Jeg troede aldrig, jeg skulle sige det her, 717 00:45:27,033 --> 00:45:28,827 men det er ikke Dick Cheneys skyld. 718 00:45:28,910 --> 00:45:32,789 Er ingen af dine historier sande? Den undertrykte pakistanske pige? 719 00:45:32,873 --> 00:45:34,833 Trekanten med Georgia Pellegrini? 720 00:45:34,916 --> 00:45:37,168 Jeg ville gerne virke sej. 721 00:45:46,261 --> 00:45:47,763 Godt. 722 00:45:48,722 --> 00:45:52,893 Først skal vi bruge noget miso. 723 00:45:54,936 --> 00:46:00,567 Så vi skaber en fin undertone af umami. Så bygger vi videre derfra. 724 00:46:05,489 --> 00:46:07,449 - Jeg er helt knust. - Ja. Undskyld. 725 00:46:07,533 --> 00:46:09,993 Jeg elskede den Georgia Pellegrini-historie. 726 00:46:10,076 --> 00:46:11,537 Undskyld. 727 00:46:14,956 --> 00:46:15,957 MAJSAFTEN MENU 728 00:46:16,041 --> 00:46:18,585 Jeg håber, alle kunne lide suppen? 729 00:46:19,670 --> 00:46:21,672 - Bravo! - Ja, for pokker. 730 00:46:23,173 --> 00:46:28,178 Det lyder måske lidt vandet, men skål for majssuppen! 731 00:46:29,262 --> 00:46:31,014 Ja, bravo! 732 00:46:31,097 --> 00:46:33,308 Laver du flere ordspil, får du ikke mere. 733 00:46:33,391 --> 00:46:35,185 Det smager helt fantastisk, Red. 734 00:46:35,268 --> 00:46:36,562 Tak. 735 00:46:38,480 --> 00:46:41,567 Jeg får lyst til at tage alt mit tøj af. 736 00:46:52,703 --> 00:46:55,622 Jeg hører, at du har slået op med Chapman. 737 00:46:55,706 --> 00:46:59,125 Ja. Jeg ved ikke, hvad det betyder. 738 00:46:59,209 --> 00:47:01,127 Har du nogensinde haft et forhold... 739 00:47:01,211 --> 00:47:03,714 som aldrig rigtig slutter, selv når det er slut? 740 00:47:03,797 --> 00:47:07,676 Rumi siger: "Elskende mødes aldrig. 741 00:47:07,759 --> 00:47:11,012 De har altid været i hinanden." 742 00:47:12,556 --> 00:47:16,267 Ja, noget i den retning. Bare med stoffer og snigløberi. 743 00:47:22,483 --> 00:47:28,154 Majs- og porretærte med garniture af stegt salvie. 744 00:47:29,364 --> 00:47:31,157 Jeg elsker alle. 745 00:47:37,122 --> 00:47:38,331 Spis, Chang. 746 00:47:41,543 --> 00:47:44,045 - Hvor smager det godt! - Salud! 747 00:48:26,046 --> 00:48:27,130 Bare gå videre. 748 00:48:30,592 --> 00:48:32,636 Du er for rå. 749 00:48:39,225 --> 00:48:41,394 Hvad sidder du nu og blinker for? 750 00:48:41,477 --> 00:48:44,189 Det er kapitel ni af Tidskneppekrøniken. 751 00:48:44,272 --> 00:48:45,481 Var du ikke holdt op? 752 00:48:45,566 --> 00:48:47,525 Netop! Jeg har ikke skrevet det! 753 00:48:47,609 --> 00:48:49,820 Jeg fandt det ude på badeværelset. 754 00:48:49,903 --> 00:48:52,447 De går gennem et ormehul, og når de kommer ud, 755 00:48:52,530 --> 00:48:55,617 møder de nogle sexede vampyrer. 756 00:48:55,701 --> 00:48:58,745 Vampyrer er uoriginale. 757 00:48:58,829 --> 00:49:03,416 Hvis de kællinger kopierer dig, er det, fordi de kan lide dine ting. 758 00:49:03,499 --> 00:49:06,377 De vil ikke have, at det slutter, så de laver deres eget lort. 759 00:49:06,461 --> 00:49:08,254 Det kaldes fanfiktion. 760 00:49:09,130 --> 00:49:11,174 Lidt ligesom Det Nye Testamente, ikke? 761 00:49:11,257 --> 00:49:15,345 Du skal ikke tale ondt om andre menneskers religion. 762 00:49:15,428 --> 00:49:18,181 De har både bacon og jul, så de kan vist godt klare det. 763 00:49:18,264 --> 00:49:20,433 Jeg er dybt krænket. 764 00:49:20,516 --> 00:49:21,852 Sig mig, er vi i 1936? 765 00:49:21,935 --> 00:49:24,730 Nu stopper du, Cindy, det siger jeg dig fandeme! 766 00:49:24,813 --> 00:49:28,149 - Fanfiktion forringer mit eftermæle! - Træk nu vejret. 767 00:49:28,233 --> 00:49:30,861 Du, Jefferson. 768 00:49:30,944 --> 00:49:33,864 Det er tredje gang på en uge, jeg har set din pige Watson 769 00:49:33,947 --> 00:49:37,367 vaske sine svedige strømper i håndvasken på vores badeværelse. 770 00:49:37,450 --> 00:49:39,119 Det er fandeme ikke civiliseret. 771 00:49:39,202 --> 00:49:43,498 Hvorfor siger du det til mig? Snak med hende om det. 772 00:49:43,581 --> 00:49:46,376 Tror du ikke, jeg har prøvet det? 773 00:49:46,459 --> 00:49:49,921 Jeg har ikke så meget imod at blive bedt om at pisse af. 774 00:49:50,005 --> 00:49:53,091 Det er mere det, at hun skubber. 775 00:49:53,174 --> 00:49:58,596 Jeg vil gerne undgå at slås med hende, for jeg ved ikke, om jeg ville vinde. 776 00:49:59,514 --> 00:50:01,767 Men jeg ved heller ikke, om jeg ville tabe. 777 00:50:01,850 --> 00:50:04,853 Jeg forstår stadig ikke, hvorfor det er mit problem. 778 00:50:09,733 --> 00:50:11,234 Lige et øjeblik. 779 00:50:12,610 --> 00:50:14,112 Er jeg moren? 780 00:50:15,446 --> 00:50:18,033 Hold da fast. 781 00:50:19,450 --> 00:50:20,911 Jeg er moren. 782 00:50:22,663 --> 00:50:25,415 Min mor er flyttet til Tucson med sin kæreste, 783 00:50:25,498 --> 00:50:29,127 så jeg fik min kusine Jazmina til at tage på hospitalet. 784 00:50:29,210 --> 00:50:31,421 Hun er nærmeste pårørende. 785 00:50:31,504 --> 00:50:34,132 Hun kan give babyen til Cesar. 786 00:50:34,215 --> 00:50:36,342 Dayanara slår dig ihjel. 787 00:50:37,678 --> 00:50:40,096 Det var da mig, der overtalte hende til det. 788 00:50:40,180 --> 00:50:42,598 Nu har jeg i det mindste ren samvittighed. 789 00:50:45,643 --> 00:50:47,688 Tror du virkelig, han kan klare en til? 790 00:50:47,771 --> 00:50:50,440 Det er jo ligesom Muppet Babies hjemme hos ham. 791 00:50:50,523 --> 00:50:54,444 Han sætter bare en ny pige op på pikken og får hende til at hjælpe. 792 00:50:54,527 --> 00:50:56,279 Som om han ikke knepper andre? 793 00:50:57,363 --> 00:51:00,200 Alle ved, hvad der sker derude. Han har jo visse behov. 794 00:51:01,284 --> 00:51:05,205 Har du det aldrig sådan, at bare én gang i livet 795 00:51:05,288 --> 00:51:08,875 kunne det lort, jeg skal lave, være det lort, der gør mig lykkelig? 796 00:51:10,085 --> 00:51:13,129 Nej, for jeg er ingen grådig kælling som dig. 797 00:51:18,634 --> 00:51:20,095 Men ved du hvad? 798 00:51:21,179 --> 00:51:22,723 Jeg er blevet abuela. 799 00:51:24,182 --> 00:51:26,642 Nu har jeg da chancen for at gøre noget rigtigt. 800 00:51:27,853 --> 00:51:30,772 Eller måske gøre det lidt mindre elendigt. 801 00:52:03,554 --> 00:52:07,392 Han er kraftedeme tung. Pas på. 802 00:52:07,475 --> 00:52:09,060 Kom så. 803 00:52:35,921 --> 00:52:37,839 Godt. Gør det bare. 804 00:52:37,923 --> 00:52:39,715 Nej nej. Efter dig. 805 00:52:41,176 --> 00:52:42,886 Kom nu. 806 00:52:42,969 --> 00:52:44,179 Ind med den. 807 00:52:46,181 --> 00:52:49,225 Det her var din store svenske idé. 808 00:52:49,309 --> 00:52:51,144 Men du er offeret. 809 00:52:52,520 --> 00:52:56,024 Du lægger ud, okay? Jeg har aldrig prøvet det her før. 810 00:52:56,107 --> 00:52:57,650 Og det har jeg? 811 00:52:57,733 --> 00:52:59,777 Det virkede da, som om du havde. 812 00:52:59,861 --> 00:53:02,864 Jeg har gjort en del dybt problematisk lort i mit liv, 813 00:53:02,948 --> 00:53:06,117 men at voldtage en bevidstløs mand i røven med en fremmed genstand? 814 00:53:06,201 --> 00:53:07,994 Den er jeg ikke nået til på listen. 815 00:53:08,078 --> 00:53:12,874 Boo, det her er fandeme klamt, og det ved du godt. Ikke? 816 00:53:12,958 --> 00:53:14,960 Jo, selvfølgelig, men... 817 00:53:16,837 --> 00:53:18,839 Jeg troede gerne, du ville. 818 00:53:19,965 --> 00:53:21,466 Det her er min gave til dig. 819 00:53:21,549 --> 00:53:24,719 Det vil hjælpe dig med at få luft for dit raseri og din vrede. 820 00:53:24,802 --> 00:53:26,721 Du ved... 821 00:53:29,474 --> 00:53:32,018 Jeg er ikke rasende. 822 00:53:36,397 --> 00:53:38,233 Jeg er bare ked af det. 823 00:54:20,483 --> 00:54:23,403 Sagen er, 824 00:54:25,155 --> 00:54:28,699 at jeg vist ikke er ret god til at være alene. 825 00:54:31,077 --> 00:54:32,703 Heller ikke mig. 826 00:54:33,914 --> 00:54:36,624 Jeg kan virkelig godt lide dig. 827 00:54:39,794 --> 00:54:42,047 Jeg tænkte på, om vi skulle være... 828 00:54:43,631 --> 00:54:44,799 partnere. 829 00:54:47,302 --> 00:54:51,472 I firmaet. Altså samarbejdspartnere. 830 00:54:55,977 --> 00:54:57,562 Gud, nej, du er slet ikke... 831 00:54:57,645 --> 00:55:00,065 Jeg skulle ikke have sagt noget. 832 00:55:00,148 --> 00:55:02,525 Nej, det er ikke det. 833 00:55:02,608 --> 00:55:04,485 Jeg bliver løsladt, Piper... 834 00:55:05,486 --> 00:55:07,113 på tirsdag. 835 00:55:11,326 --> 00:55:14,329 Du bliver... 836 00:56:18,518 --> 00:56:20,311 For satan da. 837 00:56:33,491 --> 00:56:36,411 Burset, du følger med os. 838 00:56:36,494 --> 00:56:38,204 Hvad fanden? 839 00:56:38,288 --> 00:56:40,040 Kom så, skat. 840 00:56:40,123 --> 00:56:42,333 I må fortælle mig, hvad der foregår. 841 00:56:44,419 --> 00:56:45,586 Du skal i isolation. 842 00:56:46,629 --> 00:56:47,963 For hvad? 843 00:56:48,881 --> 00:56:51,217 For din egen sikkerheds skyld. 844 00:56:52,635 --> 00:56:53,803 Caputo er blevet ringet op. 845 00:56:55,971 --> 00:56:58,599 Du må have gjort en af de tunge drenge skidesur. 846 00:57:00,017 --> 00:57:02,353 Sikke noget fis. Det ved I godt. 847 00:57:02,437 --> 00:57:04,564 - Lad os nu få det overstået. - Slip mig. 848 00:57:04,647 --> 00:57:05,981 Indsat. 849 00:57:27,545 --> 00:57:28,713 Så lad os gå. 850 00:58:30,694 --> 00:58:39,194 Ripped and synced by DBRETAiL