1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles FB.com/WorldSubtitlesVN 2 00:01:30,250 --> 00:01:31,370 Ngồi, ngồi. 3 00:01:31,460 --> 00:01:33,060 Chúng ta chẳng quan tâm bộ phim nữa. 4 00:01:33,140 --> 00:01:35,130 Gì? tim tôi đập nhanh lắm nè. 5 00:01:35,210 --> 00:01:38,130 Cái thằng mặt chuột xương xẩu đáng bị thọc banh cái đít. 6 00:01:38,220 --> 00:01:39,470 Tụi mình bị sao thế? 7 00:01:39,550 --> 00:01:41,300 Chúng ta không đủ ác. 8 00:01:41,380 --> 00:01:43,670 Tôi chắc chắn không muốn cứ nhìn chằm chằm 9 00:01:43,750 --> 00:01:47,180 vào lỗ đít hở hang, đầy lông và cố tách hai cái mông ra. 10 00:01:47,270 --> 00:01:51,480 Cô nghĩ hắn chịu khổ vì chuyện này như con nhỏ vớ vẩn nào đó à? 11 00:01:52,350 --> 00:01:55,360 Không, hắn lên kế họach hiếp dâm, và phạm tội hiếp dâm. 12 00:01:55,440 --> 00:01:57,000 Hắn không lên kế họach. 13 00:01:57,080 --> 00:02:00,990 Ít ra không phải trong lần đầu. Làm sao tôi biết hắn không áy náy? 14 00:02:01,070 --> 00:02:04,280 Ý là, sau khi xuất tinh ý? Hắn có thể căm ghét bản thân. 15 00:02:04,370 --> 00:02:06,330 Hắn nên thế, hắn là kẻ hiếp dâm. 16 00:02:06,410 --> 00:02:10,840 Biết đâu chúng ta không nhét củ cà rốt vô lỗ đít hắn lại hay. 17 00:02:10,920 --> 00:02:14,130 vì có thể ta cũng ngồi đây, tự căm ghét bản thân, Boo ạ. 18 00:02:14,210 --> 00:02:15,920 Thẳng thắng đi... 19 00:02:16,000 --> 00:02:19,340 chúng ta không đủ bá đạo để tách đít hắn ra. 20 00:02:20,420 --> 00:02:23,310 Tôi không phải kẻ hiếp dâm, không phải và tôi thấy vui vì thế. 21 00:02:23,390 --> 00:02:27,420 Tôi hy vọng đó là niềm an ủi ngày mai khi cô phải lái xe. 22 00:02:28,180 --> 00:02:29,280 Cứt thật. 23 00:02:29,370 --> 00:02:30,730 Oh. 24 00:02:30,810 --> 00:02:34,610 Có thể tôi sẽ uống trà tiêu chảy Mexico mà mấy đứa mập làm, 25 00:02:34,690 --> 00:02:36,540 và tôi bệnh nặng không thể làm việc. 26 00:02:36,620 --> 00:02:38,980 Hay đấy, nhưng hôm sau thì sao, 27 00:02:39,070 --> 00:02:40,990 và hôm sau, rồi hôm sau nữa? 28 00:02:41,690 --> 00:02:44,740 Hắn nắm được cô. Trời, không có công lý gì cả! 29 00:02:44,820 --> 00:02:47,160 Ừ, và tôi thật sự không thích trà. 30 00:02:57,710 --> 00:03:00,440 - Tớ hết hồn hết vía. - Thong thả, tớ kể cho nghe. 31 00:03:00,520 --> 00:03:03,320 Thấy không, cô ta lo lắng và anh ta là đầu bếp không thể đoán... 32 00:03:03,350 --> 00:03:06,000 Không, Soso chết trong thư viện rồi. 33 00:03:06,970 --> 00:03:10,390 Thật đó, tớ nghĩ thế. Nói nè, tớ đi vào... 34 00:03:10,470 --> 00:03:11,890 Tìm quản giáo. 35 00:03:11,980 --> 00:03:13,280 Không, tui muốn coi, ở đâu? 36 00:03:13,290 --> 00:03:14,560 Làm ơn đi mà? 37 00:03:14,640 --> 00:03:16,020 Ði xem nhé? 38 00:03:16,100 --> 00:03:18,730 Ôi, đi, đi, đi mà, năn nỉ mà, đi mà. 39 00:03:19,020 --> 00:03:20,030 Okay. 40 00:03:20,110 --> 00:03:22,780 Bà giữ chỗ và kể lại mọi thứ tui bỏ lỡ. 41 00:03:22,860 --> 00:03:23,990 Ðược thôi. 42 00:03:25,660 --> 00:03:29,370 Xác chết. Xác chết. Xác chết. Xác chết. 43 00:03:29,450 --> 00:03:30,800 Ði nào. 44 00:03:47,430 --> 00:03:49,240 - Nó chưa chết. - Vậy hở? 45 00:03:49,320 --> 00:03:52,080 Tớ đã thấy đủ xác chết để biết ai còn sống. 46 00:03:59,020 --> 00:04:00,150 Này. 47 00:04:02,650 --> 00:04:04,610 Tụi mình làm gì với nó? 48 00:04:04,690 --> 00:04:07,410 Chỉ khi chúng ta có áo khoác tàng hình. 49 00:04:07,490 --> 00:04:10,780 Hoặc một cái rốn to và cực kỳ sâu. 50 00:04:10,870 --> 00:04:11,950 Thôi. 51 00:04:12,040 --> 00:04:14,520 Ta phải chắc không để nhỏ này vô khu Tâm thần. 52 00:04:14,520 --> 00:04:18,460 Không, khờ ông không. Khu tâm thần ghê lắm. 53 00:04:18,540 --> 00:04:20,480 Tui còn không mong có người điều hành khu đó. 54 00:04:20,560 --> 00:04:22,750 Mặc dù nó hợp với nhà thơ theo cách riêng của nó. 55 00:04:22,840 --> 00:04:23,840 Đếm nhé? 56 00:04:23,920 --> 00:04:26,670 Một, hai... 57 00:04:26,760 --> 00:04:28,140 Coi chừng cái đầu. 58 00:04:28,220 --> 00:04:29,300 Rồi, rồi, rồi. 59 00:04:29,390 --> 00:04:31,840 Được rồi, bà đỡ phía trước, tui phía sau. 60 00:04:42,940 --> 00:04:45,310 [Mẹ Brook] Nốt 3, 4, và sai bét! 61 00:04:50,310 --> 00:04:51,410 Giỏi ha? 62 00:04:51,490 --> 00:04:56,830 Con bỏ qua đoạn lặp cuối và chơi thẳng vào đoạn kết. 63 00:04:56,910 --> 00:04:58,630 Con nghĩ mẹ không để ý hả? 64 00:04:59,250 --> 00:05:01,320 Con biết kẻ gian dối bị gì không? 65 00:05:01,710 --> 00:05:03,150 Họ sa hỏa ngục ạ. 66 00:05:03,920 --> 00:05:05,220 Ai bảo con thế? 67 00:05:06,590 --> 00:05:07,630 Brook! 68 00:05:09,050 --> 00:05:10,570 Mục sư Pat Roberts. 69 00:05:11,590 --> 00:05:14,010 Con không định xem TV. 70 00:05:14,100 --> 00:05:17,100 Ba mẹ của Jessica luôn mở chương trình "The 700 Club". 71 00:05:17,180 --> 00:05:20,560 Và đó là lý do Jessica chưa bao giờ có chỗ ở hội chợ khoa học. 72 00:05:21,940 --> 00:05:24,440 Không có hỏa ngục. Không có thiên đường. 73 00:05:24,520 --> 00:05:29,000 Khi chết đi, con người chỉ nhớ về các thành tựu của chúng ta. 74 00:05:29,090 --> 00:05:33,370 Và kẻ gian dối bị lãng quên rất nhanh. 75 00:05:33,450 --> 00:05:35,200 Làm lại. 76 00:05:37,040 --> 00:05:39,210 Đánh đi. Và ngồi thẳng lên! 77 00:05:41,670 --> 00:05:44,000 Chào, em có một ngày tốt chứ. 78 00:05:45,040 --> 00:05:46,440 Mẹ con em đến vườn Oliu. 79 00:05:46,520 --> 00:05:49,020 Anh cũng có một ngày tốt đẹp, giúp được vài phạm nhân. 80 00:05:49,110 --> 00:05:51,340 Bà bạn người Nga à? 81 00:05:51,430 --> 00:05:53,340 Ừ, và một cô gái Châu Á. 82 00:05:54,050 --> 00:05:57,270 Có một trường hợp phạm nhân bị trầm cảm. Này... 83 00:05:58,780 --> 00:06:02,150 Có bao giờ em nhìn nhận sự thật em là người Châu Á không? 84 00:06:02,230 --> 00:06:05,020 Người Châu Á mắt tròn với tóc vàng? 85 00:06:05,110 --> 00:06:06,560 Em là người Ukraina. 86 00:06:08,150 --> 00:06:10,200 Anh đang đùa thôi. 87 00:06:16,990 --> 00:06:20,370 Cô cười một chút thì cũng chẳng có chết đâu. 88 00:06:22,040 --> 00:06:24,670 Tôi không bảo cô ngủ chung với tôi... 89 00:06:25,790 --> 00:06:28,920 hoặc đưa tôi phần thừa của món Lasagna Classico... 90 00:06:30,550 --> 00:06:32,590 thứ cô mua bằng tiền của tôi, 91 00:06:32,680 --> 00:06:36,510 thứ cô biết tôi thích ăn, thứ cô chưa từng làm được! 92 00:06:38,270 --> 00:06:41,140 [ tiếng Nga ] "Tôi không muốn bị mập lên." 93 00:06:44,440 --> 00:06:46,730 Cô biết không? Ngày hôm nay tôi rất vui. 94 00:06:46,810 --> 00:06:49,070 Ngày hôm nay tôi rất vui. 95 00:06:50,320 --> 00:06:53,660 Tôi chỉ muốn về nhà và chia sẻ với cô... 96 00:06:53,740 --> 00:06:55,260 ...cô không quan tâm. 97 00:06:55,340 --> 00:06:56,790 ...một chút nào cả! 98 00:06:58,790 --> 00:07:02,080 [Tiếng Nga] Cô thật sự muốn gì ở tôi? 99 00:07:03,000 --> 00:07:04,420 Tự do. 100 00:07:13,510 --> 00:07:16,930 Tôi nghĩ cô và mẹ nên kiếm một căn hộ. 101 00:07:17,010 --> 00:07:19,950 - Tôi sẽ giúp cô mua. - Ông làm thế à? 102 00:07:22,680 --> 00:07:25,900 Cả ngày tôi bị những phụ nữ ở tù vây quanh. 103 00:07:27,150 --> 00:07:31,530 Tôi không cần một người khác ở nhà cũng cảm thấy như bị nhốt trong lồng. 104 00:07:41,790 --> 00:07:44,120 Cậu còn chờ gì nữa? 105 00:07:44,210 --> 00:07:46,430 Sao cậu không...thọc ngón tay vô cổ họng nó? 106 00:07:46,520 --> 00:07:49,840 Biết phải làm gì không khiến tớ tham gia vào bữa tiệc ói. 107 00:07:49,920 --> 00:07:52,470 Có lẽ bà hãy thọc ngón tay vô cổ họng mình ấy. 108 00:07:52,560 --> 00:07:55,930 Người ta thấy hoặc nghe người khác ói sẽ muốn ói theo. 109 00:07:56,010 --> 00:07:57,550 Ói mửa đồng cảm. 110 00:07:57,640 --> 00:07:59,600 Tốt thôi, ta đang phí thời gian đấy. 111 00:07:59,680 --> 00:08:02,010 - Làm lẹ. - Không, khoan, khoan... 112 00:08:04,810 --> 00:08:05,850 Gớm. 113 00:08:05,940 --> 00:08:07,190 Dễ dọn hơn. 114 00:08:07,270 --> 00:08:08,870 Okay. Tốt rồi. Làm i. 115 00:08:11,980 --> 00:08:13,400 Okay. 116 00:08:19,980 --> 00:08:21,920 Chúa ơi. 117 00:08:22,200 --> 00:08:23,540 Ối! 118 00:08:24,450 --> 00:08:26,160 Gớm quá! 119 00:08:26,550 --> 00:08:29,280 Nhìn toàn là thuốc. 120 00:08:29,460 --> 00:08:30,890 Ói mửa đồng cảm. 121 00:08:32,040 --> 00:08:33,520 Kéo nắp đậy ra. 122 00:08:36,010 --> 00:08:39,300 Bây giờ chúng ta găm ống tiêm vào tim nó hay sao? 123 00:08:39,390 --> 00:08:43,140 Đây không phải phim viễn tưởng và đó không phải heroin. 124 00:08:43,220 --> 00:08:44,450 Sao nó không tỉnh? 125 00:08:44,530 --> 00:08:47,030 Vì nó uống cả nắm thuốc như ăn kẹo bạc hà 126 00:08:47,120 --> 00:08:49,660 - và nó nhẹ cân quá trời. - Nói đúng. 127 00:08:49,750 --> 00:08:52,110 Ta phải coi chừng và bảo đảm nó không ngừng thở, 128 00:08:52,120 --> 00:08:54,310 nếu ngừng thở, ta phải hồi sức tim phổi cho nó. 129 00:08:54,390 --> 00:08:55,280 Tệ thật. 130 00:08:55,360 --> 00:08:59,200 Nếu chuyện đó xảy ra, cậu áp miệng thổi hơi cho nó, được chứ? 131 00:09:00,160 --> 00:09:01,700 Cô ta ổn chứ? 132 00:09:01,990 --> 00:09:04,660 Không có máu, vậy là tốt. 133 00:09:06,750 --> 00:09:08,830 Cô ta sẽ ổn thôi. 134 00:09:08,920 --> 00:09:11,410 Sao việc này lại xảy trong đêm xem phim chứ? 135 00:09:11,490 --> 00:09:13,190 Ai muốn hút thuốc không? 136 00:09:14,380 --> 00:09:17,320 Tớ thấy nó treo dưới nắm đậy lỗ thoát nước. 137 00:09:18,840 --> 00:09:21,260 Thư giãn đi, chúng ta vào, trình bày sự việc. 138 00:09:21,340 --> 00:09:24,440 Với ba tôi thì, chúng ta đi vào cùng chương trình nghị sự, 139 00:09:24,520 --> 00:09:27,060 phát biểu sôi nổi để làm chính xác điều ngược lại. 140 00:09:27,140 --> 00:09:30,230 Ông ấy như là pháp sư ma thuật biết điều khiển. 141 00:09:30,310 --> 00:09:32,980 Không đời nào hai ta ra khỏi đó 142 00:09:33,060 --> 00:09:37,240 nghĩ rằng việc trừng phạt một nạn nhân của sự căm ghét là đúng. 143 00:09:37,330 --> 00:09:40,360 "Thả Burset ra khỏi nhà biệt giam " là câu thần chú của chúng ta. 144 00:09:40,450 --> 00:09:42,590 - "Thả Burset ra khỏi nhà biệt giam" - Đúng rồi đấy. 145 00:09:42,670 --> 00:09:45,070 "Thả Burset ra khỏi nhà biệt giam" 146 00:09:45,150 --> 00:09:47,620 Sao ta không trở lại đó và tự thả cô ta ra? 147 00:09:47,700 --> 00:09:50,460 Okay, ta nên làm thế, rồi chuyện gì sẽ xảy ra? 148 00:09:50,540 --> 00:09:52,020 Chúng ta có thể bị sa thải. 149 00:09:52,100 --> 00:09:54,110 Đúng, rồi sau đó? 150 00:09:54,190 --> 00:09:55,880 Cô ta bị ném trở lại. 151 00:09:55,960 --> 00:09:58,470 Nhưng lần này không có ai giúp cô ta. 152 00:09:58,550 --> 00:10:00,760 Họ sẽ vùi cô ta ở đó, anh biết thế. 153 00:10:00,840 --> 00:10:03,970 - Hãy làm việc này cho đúng. - Ông đang đi vào hang sư tử đấy. 154 00:10:04,050 --> 00:10:05,960 Tôi với một người tên Daniel. 155 00:10:06,050 --> 00:10:08,100 Không ai gọi tôi như thế. 156 00:10:08,180 --> 00:10:11,310 Cái tựa "Danny trong hang sư tử" nghe như tên cuốn truyện tranh 157 00:10:11,390 --> 00:10:13,310 cho bọn trẻ trì độn ở trường 158 00:10:14,610 --> 00:10:17,200 - Joe, ông ấy là ba tôi. - Và ông ấy đã sai. 159 00:10:17,280 --> 00:10:19,570 Anh cần đứng lên, nói cho ông ấy biết. 160 00:10:19,650 --> 00:10:21,700 Ông ấy sẽ tôn trọng anh vì điều đó. 161 00:10:21,780 --> 00:10:24,020 Và nếu không, ông ấy là ba anh, vẫn sẽ thương anh. 162 00:10:24,110 --> 00:10:28,040 Trời, ông không biết gì về những người Tin Lành da trắng ở Mỹ rồi. 163 00:10:31,910 --> 00:10:34,920 Có thể bà cần đập trứng lại, như lúc trước ấy. 164 00:10:35,000 --> 00:10:36,350 Norma không cần thứ bùa đó. 165 00:10:36,440 --> 00:10:38,510 Có thể bà ấy nên thế, không có ý xúc phạm, Norma, 166 00:10:38,590 --> 00:10:41,720 nhưng ơn huệ gần nhất của bà dường như làm cho người theo bà đi hết. 167 00:10:41,800 --> 00:10:44,800 Những kẻ bỏ đi không phải là con chiên của Norma, bọn nó là chuột. 168 00:10:44,890 --> 00:10:47,200 Không phải chuột rời con tàu đang chìm trước à? 169 00:10:47,280 --> 00:10:49,780 Im đi, Angie. Bà làm mọi người phải tát nước đấy. 170 00:10:49,870 --> 00:10:51,130 Angie đã làm gì? 171 00:10:51,220 --> 00:10:54,720 Tôi phá hủy phép màu bằng việc bị nhốt biệt giam. 172 00:10:55,310 --> 00:10:57,900 Đó thật là điều tệ nhất xảy ra với tôi. 173 00:10:57,980 --> 00:11:01,480 Tính luôn cái lần tôi hút cocain mà nghĩ là ma túy đá, 174 00:11:01,560 --> 00:11:04,880 và sau đó uống 4 ly Everclear rồi ăn cứt mèo luôn. 175 00:11:05,820 --> 00:11:09,540 Có thể mấy đứa chiên-chuột bỏ đi có lý. 176 00:11:09,620 --> 00:11:12,820 Nếu đó là phép màu, không phải cô ta đã ở Pháp 177 00:11:12,910 --> 00:11:15,950 hoặc Albuquerque hoặc nước nào đó rồi sao? 178 00:11:16,330 --> 00:11:20,100 Tôi xin lỗi, Norma Thánh linh. Tôi không cố ý làm hỏng việc. 179 00:11:21,340 --> 00:11:24,740 Bà sẽ sớm làm người ta khóc trở lại, nhưng theo cách tích cực hơn. 180 00:11:26,640 --> 00:11:27,740 Đi ra. 181 00:11:38,360 --> 00:11:40,570 Tôi nghe đồn chúng ta sắp có giường mới. 182 00:11:41,320 --> 00:11:44,450 Những người bạn tinh thần của bà có liên quan gì không? 183 00:11:45,740 --> 00:11:49,830 Xem này, người ta thích một dấu hiệu, bà biết không? 184 00:11:50,910 --> 00:11:53,960 Chúng ta đều tìm kiếm manh mối, để biết mọi chuyện đều có lý do, 185 00:11:54,040 --> 00:11:57,670 để biết mọi thứ đều không ngẫu nhiên và cô độc, bà biết không? 186 00:11:57,750 --> 00:12:00,350 Có thể tập trung vào phép màu khác,... 187 00:12:00,380 --> 00:12:02,880 cái gì đó mà mấy đứa ngu không thể phá hủy. 188 00:12:09,550 --> 00:12:11,420 Cô muốn gì, Gonzales? 189 00:12:12,430 --> 00:12:14,980 Bà trùm Chapman thẳng thắn, xin trân trọng. 190 00:12:15,060 --> 00:12:18,810 - Tôi không phải Bố già. - Không. Cô cao hơn và đẹp hơn. 191 00:12:19,940 --> 00:12:21,250 Là việc làm ăn rồi. 192 00:12:21,330 --> 00:12:23,170 Tôi phải làm gì để được trở lại? 193 00:12:23,250 --> 00:12:24,730 Cô coi Bố già chưa? 194 00:12:24,790 --> 00:12:27,730 Cô là Luca Brasi hư hỏng thích quần nịt. 195 00:12:27,810 --> 00:12:29,570 Cô bị giết, vứt xuống sông. 196 00:12:29,660 --> 00:12:32,280 - Tôi có thể giúp. - Với tôi cô chết rồi. 197 00:12:32,370 --> 00:12:33,410 Tào lao. 198 00:12:33,500 --> 00:12:35,330 Thôi mà, mẹ tôi đang bệnh. 199 00:12:35,410 --> 00:12:37,400 Thật hả? Điều hay nhất cô nghĩ ra đó à? 200 00:12:37,480 --> 00:12:39,930 Không! Thật đó. 201 00:12:40,880 --> 00:12:42,530 Bà ấy bị ung thư hạch bạch huyết, 202 00:12:42,610 --> 00:12:45,890 tiền chữa trị và các thứ giết bà ấy nhanh hơn bệnh ung thư nữa. 203 00:12:47,300 --> 00:12:49,090 Tôi phải giúp mẹ. 204 00:12:49,180 --> 00:12:51,740 Nhưng thay vì thế, tôi kẹt trong cái lỗ cầu này, 205 00:12:51,770 --> 00:12:54,170 không kiếm nổi tiền mua dầu gội Pantene. 206 00:12:55,040 --> 00:12:56,140 Tôi rất tiếc. 207 00:12:56,230 --> 00:13:00,300 Làm ơn đi mà Chapman. Tôi biết cô là người tốt. 208 00:13:00,380 --> 00:13:03,310 Và nghĩ về toàn bộ thứ "nước" ngọt ngào tôi đang lãng phí. 209 00:13:03,390 --> 00:13:07,640 Tôi cầu xin cô và tôi không hay làm thế vì dòng máu Latin kiêu hãnh. 210 00:13:07,730 --> 00:13:12,090 Nhưng tôi cầu xin cô lần này vì mẹ tôi đang gặp khó khăn. 211 00:13:14,540 --> 00:13:17,100 Cô bắt đầu với giá thấp hơn người khác. 212 00:13:17,180 --> 00:13:18,180 Cảm ơn. 213 00:13:18,260 --> 00:13:20,520 - Cảm ơn cô... - Không ôm. 214 00:13:27,800 --> 00:13:29,040 Không phải việc của tôi, 215 00:13:29,130 --> 00:13:32,570 nhưng em biết giọt nước mắt dưới mắt cô ta không có thật, đúng không? 216 00:13:32,650 --> 00:13:35,770 Cô nói đúng. Thật sự không phải việc của cô. 217 00:13:35,850 --> 00:13:38,560 Là việc của tôi, và nó đang thời kỳ phát triển. 218 00:13:38,640 --> 00:13:42,100 Em nghĩ việc đó sẽ như thế nào? Cho đứa trùm khích động trở lại? 219 00:13:42,190 --> 00:13:45,480 Giống như tôi là kẻ độc tài nhân từ và rộng lượng. 220 00:13:45,670 --> 00:13:47,990 Giống vua Wangchuck của Bhutan. 221 00:13:48,070 --> 00:13:51,260 Ông ta sáng lập ra thang đo Tổng hạnh phúc quốc dân 222 00:13:51,350 --> 00:13:54,530 để người dân toại nguyện và giữ lòng trung thành. 223 00:13:54,620 --> 00:13:56,490 Và điều đó khiến ổng ra làm sao? 224 00:13:57,430 --> 00:13:58,730 Yeah. 225 00:13:58,910 --> 00:14:01,180 Không có ai là nhà độc tài nhân từ. 226 00:14:01,270 --> 00:14:03,480 có chăng chỉ là một kẻ yếu đuối hoặc đi bán muối. 227 00:14:03,560 --> 00:14:07,500 Ông ta không chết. Ổng tự nguyện từ chức. 228 00:14:07,590 --> 00:14:08,770 Em hiểu tôi nói gì. 229 00:14:08,860 --> 00:14:10,800 Em để con cáo trở lại chuồng gà. 230 00:14:10,830 --> 00:14:13,990 Cô bỏ tôi vì tôi sa thải Flaca, 231 00:14:14,070 --> 00:14:16,960 giờ cô lại chỉ trích tôi vì cho nó trở lại. 232 00:14:17,140 --> 00:14:19,700 Tôi chia tay em vì em trở nên xấu tính, 233 00:14:19,780 --> 00:14:21,600 và giờ em trở nên ngu ngốc. 234 00:14:21,690 --> 00:14:25,690 Nhỏ đó muốn chơi em để lấy lại sự tín nhiệm của đám kia. 235 00:14:25,770 --> 00:14:27,070 Nhưng em nói đúng. 236 00:14:27,160 --> 00:14:29,650 Không phải việc của tôi. 237 00:14:29,740 --> 00:14:31,570 Bố già giỏi lắm mà. 238 00:14:38,200 --> 00:14:39,950 Tiêu! 239 00:14:40,140 --> 00:14:41,970 Cái quỷ gì thế? 240 00:14:45,670 --> 00:14:47,940 Đâu thể nào làm nó dở hơn được nữa. 241 00:14:48,020 --> 00:14:49,300 Thiệt sao? 242 00:14:49,380 --> 00:14:52,170 Bà cho người ta ăn đồ rớt trên sàn, như thú vật à? 243 00:14:52,260 --> 00:14:55,220 Biết đâu bọn tôi nên quỳ xuống và liếm luôn! 244 00:14:55,300 --> 00:14:56,580 Whoa, whoa, whoa. 245 00:14:56,660 --> 00:14:57,930 Tôi đùa thôi. 246 00:14:58,010 --> 00:15:01,430 Họ đặt hàng thức ăn nhiều gấp 2 lần tháng này, chúng ta có thể bù được. 247 00:15:02,400 --> 00:15:03,770 Cô bị gì vậy? 248 00:15:03,850 --> 00:15:05,520 Không phải việc của bà. 249 00:15:06,690 --> 00:15:08,670 Bả gặp rắc rối với đàn ông. 250 00:15:08,750 --> 00:15:10,880 Sao không nói vậy đi? 251 00:15:12,610 --> 00:15:14,300 Làm xong khỏi cần trả. 252 00:15:14,380 --> 00:15:16,280 Không phải kiểu đó. 253 00:15:16,370 --> 00:15:18,130 Còn kiểu nào khác nữa? 254 00:15:22,200 --> 00:15:23,620 Kiểu có dzú. 255 00:15:23,710 --> 00:15:26,630 Burset? Họ đưa cô ta đi biệt giam rồi. 256 00:15:26,710 --> 00:15:28,840 Tôi chịu đựng quá đủ. Việc gì qua đã qua. 257 00:15:28,920 --> 00:15:30,330 Ta không thay đổi được gì đâu. 258 00:15:30,410 --> 00:15:32,300 Người đẹp Da đen đã đánh cô mà. 259 00:15:32,380 --> 00:15:34,870 Cô mà hỏi, tôi cũng nói như thế. 260 00:15:34,950 --> 00:15:37,510 - Đừng trách tôi về chuyện đã qua. - Tôi làm người ta tin cô. 261 00:15:37,570 --> 00:15:39,970 Cô là người gieo rắc mớ tin đồn về cô ta. 262 00:15:40,060 --> 00:15:42,640 Vậy tôi cũng sẽ lấy lại uy tín. Hết nhiệm vụ. 263 00:15:42,730 --> 00:15:44,850 Hai người cần dọn dẹp chỗ này. 264 00:15:44,940 --> 00:15:46,830 Tôi lấy cây lau nhà. 265 00:15:46,910 --> 00:15:52,330 Gloria, thỉnh thoảng chuyện tồi tệ xảy ra. Bình thường thôi. 266 00:15:55,570 --> 00:15:56,990 Ừ 267 00:16:02,240 --> 00:16:05,290 Anh có chuyện gì đó, em có thể đoán được. 268 00:16:05,370 --> 00:16:08,570 Em có tài năng nhận biết người đang phiền lòng. 269 00:16:08,650 --> 00:16:09,790 Không gì phiền anh hết. 270 00:16:09,880 --> 00:16:13,770 Có, có chuyện gì đó. Tận cùi chỏ em có thể cảm thấy được. 271 00:16:13,850 --> 00:16:16,660 Tất cả phụ nữ nhà em đều có cùi chỏ nhận biết. 272 00:16:17,970 --> 00:16:19,950 Ờ, em cũng đang phiền lòng về cái gì đó. 273 00:16:20,030 --> 00:16:21,340 Tận ngón chân anh cảm thấy được. 274 00:16:21,420 --> 00:16:22,790 Ngón nào? 275 00:16:23,890 --> 00:16:26,100 Ô, anh xạo em. 276 00:16:27,350 --> 00:16:29,480 Được rồi, tốt thôi. 277 00:16:29,560 --> 00:16:31,440 - Em muốn anh nói? - Ừ. 278 00:16:31,520 --> 00:16:33,390 Anh nghĩ ta nên kết thúc. 279 00:16:35,650 --> 00:16:37,110 Ôi, không. 280 00:16:37,200 --> 00:16:42,370 Không, đó không phải là điều em đang nghĩ. 281 00:16:43,850 --> 00:16:45,000 Không à? 282 00:16:45,080 --> 00:16:47,040 Không, em... 283 00:16:47,120 --> 00:16:50,690 Em đang nghĩ về việc lực hấp dẫn tác động mạnh mẽ lên em ra sao 284 00:16:50,780 --> 00:16:53,550 vì em yêu anh điên cuồng. 285 00:16:53,630 --> 00:16:56,510 Em định nói là em yêu anh, 286 00:16:56,590 --> 00:17:00,180 và em chưa từng nói thế với ai trừ một người trước đây. 287 00:17:00,890 --> 00:17:03,010 Anh nói anh không yêu em? 288 00:17:03,100 --> 00:17:05,850 Không liên quan tới chuyện tình cảm, okay? 289 00:17:05,930 --> 00:17:07,680 Cảm giác dành cho em rất mãnh liệt. 290 00:17:07,770 --> 00:17:10,690 Cảm giác như trong JWoww 2010 của Pauly D. 291 00:17:10,770 --> 00:17:14,150 - Nhưng đó là vấn đề, em biết không? - Em không hiểu! 292 00:17:14,230 --> 00:17:16,150 Họ không làm ăn gì được. 293 00:17:17,190 --> 00:17:18,700 JWoww có bạn trai. 294 00:17:18,780 --> 00:17:20,240 Em thì ở tù. 295 00:17:20,320 --> 00:17:22,150 Không có lối đi nào. 296 00:17:22,230 --> 00:17:25,150 Giống như bị ức chế, nhưng là trái tim ức chế, Lorna. 297 00:17:25,240 --> 00:17:28,070 Không, không có chuyện này được, em... 298 00:17:29,290 --> 00:17:32,050 Em để cái này cho bữa tiệc trong mơ của mình, 299 00:17:32,130 --> 00:17:35,270 Nhưng chỉ mơ mộng mà không hành động đã làm Hamlet chết, đúng không? 300 00:17:35,350 --> 00:17:37,380 Anh đoán vậy, anh không biết lắm. 301 00:17:37,460 --> 00:17:39,300 Em chắc chắn, em đã xem phim đó. 302 00:17:42,010 --> 00:17:43,050 Whoa, whoa. 303 00:17:43,140 --> 00:17:45,090 Thôi mà em, em làm gì vậy? 304 00:17:46,810 --> 00:17:50,270 Em yêu anh, Vince Muccio. 305 00:17:50,350 --> 00:17:53,400 Và em yêu mọi thứ anh đã làm cho em, 306 00:17:53,480 --> 00:17:57,440 đặc biệt là đập cho cái tên Christopher vô dụng một trận, 307 00:17:57,530 --> 00:18:00,400 cho em thấy một người đàn ông chân chính trông như thế nào. 308 00:18:01,570 --> 00:18:03,620 Em muốn dành đời mình với anh... 309 00:18:04,910 --> 00:18:07,160 và em không muốn đợi. 310 00:18:07,240 --> 00:18:09,290 Phạm nhân, trở về chỗ ngồi! 311 00:18:10,370 --> 00:18:11,970 Em muốn anh cưới em. 312 00:18:13,170 --> 00:18:16,590 Morello, không đụng chạm! Trở về chỗ ngồi, nhanh! 313 00:18:22,260 --> 00:18:24,140 Đừng để một cô gái phải đợi. 314 00:18:25,510 --> 00:18:26,760 Anh nói gì đây? 315 00:18:29,770 --> 00:18:35,110 Em là cô gái tuyệt nhất anh từng gặp, Lorna Morello. 316 00:18:35,190 --> 00:18:37,890 Anh nên là người hỏi cưới mới phải, 317 00:18:37,980 --> 00:18:40,420 nhưng anh phải nói ở em có gì đó rất hấp dẫn, 318 00:18:40,500 --> 00:18:41,960 em quỳ xuống như thế. 319 00:18:48,410 --> 00:18:49,550 Anh đồng ý. 320 00:18:50,620 --> 00:18:53,120 - Vâng, vâng. Anh đồng ý. - Oh! 321 00:18:53,210 --> 00:18:55,040 Anh sẽ lấy em. 322 00:18:56,840 --> 00:19:00,170 Em xin thề, em sẽ là... 323 00:19:00,260 --> 00:19:02,670 ...người vợ thật tốt. 324 00:19:02,760 --> 00:19:04,760 - Tốt nhất. - Tốt nhất. 325 00:19:04,840 --> 00:19:05,970 Em không muốn anh về, 326 00:19:06,050 --> 00:19:08,640 nhưng em nghĩ chúng ta nên tạm biệt để được hôn, ha? 327 00:19:08,720 --> 00:19:09,720 Okay. 328 00:19:09,810 --> 00:19:11,930 Quản giáo Ford, chúng tôi xong rồi. 329 00:19:12,020 --> 00:19:15,270 Chúng tôi chào tạm biệt và hôn nhau một chút nhé? 330 00:19:35,670 --> 00:19:36,830 Được rồi, ngừng lại. 331 00:19:40,710 --> 00:19:42,260 Morello, ngừng lại! 332 00:19:48,050 --> 00:19:49,670 Mình Thánh Chúa Ki-tô. 333 00:19:50,510 --> 00:19:51,810 Amen. 334 00:19:51,890 --> 00:19:53,520 Mình Thánh Chúa Ki-tô. 335 00:19:55,900 --> 00:19:57,850 - Mình Thánh Chúa Ki-tô. - Amen. 336 00:20:01,280 --> 00:20:04,030 - Mình Thánh Chúa Ki-tô. - Amen. 337 00:20:04,110 --> 00:20:05,500 Mình Thánh Chúa Ki-tô. 338 00:20:06,660 --> 00:20:08,950 - Amen. - Mình Thánh Chúa Ki-tô. 339 00:20:11,990 --> 00:20:14,330 Nhìn công chúa nhỏ của ba này. 340 00:20:14,410 --> 00:20:17,670 Giờ con đã nhận Chúa vào lòng. Nghĩa là con có trách nhiệm. 341 00:20:17,750 --> 00:20:20,230 - Con thích bộ váy này! - Cái gì trong tay con đấy? 342 00:20:20,310 --> 00:20:23,340 Con đọc tạp chí thấy nói thức ăn màu trắng gây mập. 343 00:20:23,420 --> 00:20:26,280 Con không ăn bánh Thánh à? Nó không ăn bánh Thánh. 344 00:20:26,360 --> 00:20:28,780 Con phải ăn Bánh, Lorna. Chiếc Bánh là toàn bộ ý nghĩa. 345 00:20:28,860 --> 00:20:31,140 Không, mẹ, bộ váy mới có ý nghĩa nhất! 346 00:20:31,220 --> 00:20:34,480 Cảm tạ Chúa Giê-su! Cảm tạ Chúa Giê-su! 347 00:20:53,540 --> 00:20:56,210 - Tôi có nên im lặng không? - Thực ra... 348 00:20:56,290 --> 00:20:58,000 Tôi muốn nói chuyện. 349 00:21:00,380 --> 00:21:02,370 Bà từng tin vào điều gì chưa, Red? 350 00:21:02,450 --> 00:21:06,720 Valentina Vladimirovna Tereshkova. 351 00:21:06,800 --> 00:21:11,180 Ba bà ấy lái xe máy kéo, còn mẹ làm việc ở xưởng dệt, 352 00:21:11,260 --> 00:21:14,430 và bà ấy bay vào vũ trụ bằng tàu tên lửa . 353 00:21:14,520 --> 00:21:18,060 Người phụ nữ đầu tiên làm thế. Tôi tôn sùng bà ấy. 354 00:21:18,140 --> 00:21:19,190 Rồi có chuyện gì? 355 00:21:19,270 --> 00:21:21,940 Không có gì, tôi vẫn nghĩ bà ấy thật tuyệt. 356 00:21:22,020 --> 00:21:25,320 Giờ bà đã ở tuổi 70 và vẫn muốn lên sao Hỏa. 357 00:21:25,400 --> 00:21:27,370 Bà thỉnh cầu cùng tổng thống Putin. 358 00:21:27,990 --> 00:21:30,030 Người Nga có ý chí rõ ràng. 359 00:21:35,790 --> 00:21:39,290 Kiểu im lặng này không hay chút nào. 360 00:21:39,370 --> 00:21:40,370 Không. 361 00:21:40,460 --> 00:21:42,670 Ít nhất hôm nay được ăn bánh mì. 362 00:21:42,750 --> 00:21:46,050 Và nó bị nướng cháy quá, bà có thể cho nó là bánh quy. 363 00:21:46,130 --> 00:21:47,630 Khoan. 364 00:21:54,060 --> 00:21:57,470 Tôi chưa từng nghi ngờ bà, dù chỉ một giây! 365 00:21:57,560 --> 00:21:59,640 Nhẹ, nhẹ, xoay lên. 366 00:22:03,520 --> 00:22:06,780 Là bà ấy! Chính xác là bà ấy ! 367 00:22:08,400 --> 00:22:10,520 - Ôi, Norma của tôi! - Cẩn thận. 368 00:22:13,570 --> 00:22:16,200 Norma Bánh mì nướng. [đồng nghĩa: Chúc mừng] 369 00:22:16,240 --> 00:22:19,250 Đúng là phép lạ. Norma Bánh mì nướng! 370 00:22:19,330 --> 00:22:20,960 Norma Bánh mì nướng! 371 00:22:23,500 --> 00:22:27,500 Giống như mấy cái hình 3D hồi tụi mình còn nhỏ. 372 00:22:27,590 --> 00:22:29,720 Phải đợi một chút mới thấy. 373 00:22:35,640 --> 00:22:37,410 Ngợi khen Norma. 374 00:22:37,490 --> 00:22:42,560 Hình ảnh của bà đã được vũ trụ khắc họa vào chiếc bánh mì nướng 375 00:22:42,640 --> 00:22:46,780 như lời nhắc nhở về quyền lực và vẻ đẹp của bà trên trái đất. 376 00:22:48,280 --> 00:22:50,520 Rốt cục, cũng chẳng bao giờ có nổi vẻ nghiêm trang. 377 00:22:50,600 --> 00:22:53,070 Tôi sẽ đi coi xem sao. 378 00:22:53,160 --> 00:22:56,620 Gina. Gina...đừng ngu ngốc. 379 00:22:56,700 --> 00:23:00,290 Tôi có cái bớt trên mông trái giống con bọ hung biểu tượng vua chúa 380 00:23:00,370 --> 00:23:02,140 cũng đâu trở thành Cleopatra được. 381 00:23:02,220 --> 00:23:04,170 Norma, bà ở trong bánh mì nướng! 382 00:23:04,250 --> 00:23:06,210 Bà ở trong bánh mì nướng! 383 00:23:06,290 --> 00:23:08,300 Chuyện gì thế? 384 00:23:08,380 --> 00:23:11,920 - Nhìn hào quang của cái bánh này. - Bà ở trong bánh mì nướng. 385 00:23:12,010 --> 00:23:14,010 - Nhìn nè! - Tôi không thấy. Nó... 386 00:23:14,090 --> 00:23:16,090 Đức Mẹ ơi, có nè, dấu bị cháy. 387 00:23:16,090 --> 00:23:17,680 - Yeah! - Đẹp quá! 388 00:23:17,760 --> 00:23:20,640 Nó là ơn ban tặng. 389 00:23:20,720 --> 00:23:25,150 Là ơn ban tặng! Cảm ơn bà, cảm ơn, Norma. 390 00:23:25,230 --> 00:23:26,760 - Tuyệt quá. - Norma Bánh mì nướng. 391 00:23:26,840 --> 00:23:27,860 Phép lạ. 392 00:23:27,940 --> 00:23:30,840 - Norma, nhìn giống bà ghê. - Phép màu thực sự. 393 00:23:31,490 --> 00:23:34,070 - Nó ngủ nữa rồi. - Gì? 394 00:23:34,160 --> 00:23:35,300 Ê, người đẹp. 395 00:23:35,380 --> 00:23:37,120 Dậy đi. 396 00:23:37,200 --> 00:23:38,490 "Người đẹp"? 397 00:23:38,580 --> 00:23:40,470 Tụi tui kiểm tra mấy vỉ thuốc rồi. 398 00:23:40,550 --> 00:23:42,450 Cô uống cỡ 100 viên Benadryl. 399 00:23:42,530 --> 00:23:46,350 Nhưng tin tốt là cô không bị dị ứng trong 10 năm nữa. 400 00:23:48,000 --> 00:23:50,380 Tui vẫn không hiểu sao tụi mình lại giúp nó. 401 00:23:50,460 --> 00:23:51,730 Nó không giống tụi mình. 402 00:23:51,810 --> 00:23:54,380 Vì bà chưa từng vô khu Tâm thần. 403 00:23:54,470 --> 00:23:56,190 Không ai cứu tui khỏi khu biệt giam. 404 00:23:56,280 --> 00:23:58,390 Cuối cùng bà cũng trở về từ khu biệt giam. 405 00:23:58,470 --> 00:24:00,160 Và hơn nữa, miễn là có nhỏ này, 406 00:24:00,240 --> 00:24:02,890 tụi tui sẽ giống như băng của Tiger Woods trong tù. 407 00:24:02,970 --> 00:24:04,850 Người lai Phi-Á rất giỏi. 408 00:24:04,940 --> 00:24:06,310 Đúng đó. 409 00:24:06,400 --> 00:24:10,430 Da không cần phải đen, miễn là mang trái tim của người da đen. 410 00:24:11,480 --> 00:24:12,980 Um... 411 00:24:13,070 --> 00:24:14,240 Nó ngủ nữa rồi. 412 00:24:14,320 --> 00:24:16,660 Bà thoải mái với vụ này ghê ha. 413 00:24:17,040 --> 00:24:19,330 Bà đang làm gì thế? 414 00:24:19,410 --> 00:24:22,510 Nói để thỏa mãn tính tò mò của bà, tui đang làm bài luận đổi đạo. 415 00:24:22,590 --> 00:24:24,960 - Bà vẫn giữ ý định đó? - Đúng thế. 416 00:24:25,040 --> 00:24:26,500 Lấy của tui gì cũng được 417 00:24:26,580 --> 00:24:28,580 nhưng không thể lấy mất phần ăn chay. 418 00:24:28,670 --> 00:24:33,090 Tui có một đứa Do Thái da đen, một đứa Châu Á-da đen, 419 00:24:33,170 --> 00:24:35,940 một đám mấy đứa chõ mũi vào việc người khác. 420 00:24:36,020 --> 00:24:40,640 Con bắt cơ thể luyện tập theo lời chỉ dạy của Elijah ơn phúc 421 00:24:40,720 --> 00:24:42,970 vì vinh quang của thánh Ala. 422 00:24:43,060 --> 00:24:45,070 Nhưng bất cứ, bất cứ điều gì hơn thế 423 00:24:45,150 --> 00:24:47,810 là tự phóng đại, khiếm nhã và ta cấm con. 424 00:24:47,890 --> 00:24:50,060 Còn trường đại học thì sao ạ? 425 00:24:50,150 --> 00:24:52,150 Chạy điền kinh có thể chi trả cho đại học. 426 00:24:52,230 --> 00:24:55,170 Không, nếu nó có nghĩa là ăn mặc bán khỏa thân chạy nơi công cộng, 427 00:24:55,190 --> 00:24:56,250 như con điếm thô tục. 428 00:24:56,250 --> 00:24:58,060 Con không thể chạy nếu mặc nhiều đồ. 429 00:24:58,150 --> 00:25:01,660 Nó có tài năng, và đam mê, còn trường đại học nữa, 430 00:25:01,740 --> 00:25:05,510 một trường đại học tốt, không thi đấu thì không trả học phí được. 431 00:25:05,600 --> 00:25:10,040 Đặc biệt là cho một cô gái. Đặc biệt là một cô gái da đen. 432 00:25:10,130 --> 00:25:12,590 Tiền không phải là thượng đế của ta. 433 00:25:14,420 --> 00:25:17,630 Có thể Ala không phải là thượng đế của con. 434 00:25:19,010 --> 00:25:22,000 Có thể con không muốn làm đứa con gái kiêu hãnh 435 00:25:22,020 --> 00:25:23,480 của một quốc gia đạo Hồi. 436 00:25:35,130 --> 00:25:37,740 Ít ra nó cũng biết cha là ai, phải không? 437 00:25:37,820 --> 00:25:40,360 Cho dù hắn là kẻ hèn nhát, chạy trốn. 438 00:25:40,450 --> 00:25:41,490 Mmm. 439 00:25:41,570 --> 00:25:44,620 Đứa nhỏ sẽ không bao giờ nghe cái tên Bennett. 440 00:25:44,700 --> 00:25:48,500 Ba của tui là Julio, Rodrigo, hoặc Chad. 441 00:25:48,580 --> 00:25:51,170 May thay, đó là thằng cha Chad. 442 00:25:51,250 --> 00:25:53,500 - [Maritza] Âm đạo bị rỉ nước - Uh-uh. 443 00:25:54,340 --> 00:25:55,800 Tôi đã yêu cầu đẻ mổ, 444 00:25:55,880 --> 00:25:58,800 để âm đạo không bị giãn tan bành 445 00:25:58,880 --> 00:26:00,380 Tôi không lo chuyện bị giãn. 446 00:26:00,470 --> 00:26:03,140 Giống như khi mắt cô bị đấm và sưng híp lên ấy? 447 00:26:03,220 --> 00:26:04,620 Chỉ là tôi bị đấm vô háng. 448 00:26:04,680 --> 00:26:07,060 Con về rồi, và không đến nói với mẹ? 449 00:26:07,140 --> 00:26:08,220 Chuyện quái gì thế? 450 00:26:09,520 --> 00:26:12,310 Con biết không cần nói vì dù sao mẹ cũng sẽ xen vào. 451 00:26:12,400 --> 00:26:14,120 Con có thứ con muốn rồi, phải không? 452 00:26:14,210 --> 00:26:16,020 Con ở với con bé hai giờ, 453 00:26:16,100 --> 00:26:18,740 chuẩn bị đưa nó cho mẹ của râu dê. 454 00:26:18,820 --> 00:26:21,910 Và ai đã tới? Cesar cùng người họ hàng của chúng ta, Yas. 455 00:26:21,990 --> 00:26:24,660 Đừng giả vờ như con không vui vì mẹ biết hết. 456 00:26:24,740 --> 00:26:25,950 Mẹ không biết gì hết. 457 00:26:26,950 --> 00:26:30,370 Con vui nhưng con không thể nói ra vì con còn phải ghét mẹ. 458 00:26:31,420 --> 00:26:34,020 Mẹ nói giữ lại đứa bé là điều tệ nhất cho nó. 459 00:26:34,100 --> 00:26:35,440 Con nít dễ thích nghi. 460 00:26:35,520 --> 00:26:37,690 Marc Anthony lớn lên ở khu ổ chuột, 461 00:26:37,770 --> 00:26:41,310 và giờ anh ra giàu và hốt được J.Lo mặc dù tướng có chút xíu. 462 00:26:42,010 --> 00:26:43,840 Và điều này là vì con. 463 00:26:44,760 --> 00:26:48,100 Mẹ biết cảm giác của con khi ôm nó trong tay. 464 00:26:48,180 --> 00:26:51,240 Và nếu không bao giờ được vậy nữa, con sẽ rất đau khổ. 465 00:26:51,330 --> 00:26:54,100 Mẹ nói nghe như con bé là thuốc phiện. 466 00:26:54,190 --> 00:26:55,750 Loại dữ dội nhất. 467 00:26:56,940 --> 00:27:00,360 Con bé sẽ khiến con thấy mình tốt hơn con từng nghĩ, 468 00:27:00,440 --> 00:27:02,950 rồi nó tiêu hết tiền của con và hủy hoại đời con. 469 00:27:03,950 --> 00:27:05,200 Con sẽ luôn cần nó. 470 00:27:06,530 --> 00:27:09,800 Và mặc dù khi con ghét nó thì con vẫn sẽ thương nó. 471 00:27:10,700 --> 00:27:12,820 Mặc dù khi nó ở tù cùng con. 472 00:27:20,170 --> 00:27:23,210 - Cảm ơn mẹ. - Nói vậy khó lắm hả? 473 00:27:25,090 --> 00:27:28,640 Ngửi whiskey không giống như hít hơi rượu vang. 474 00:27:28,820 --> 00:27:34,160 Bây giờ, mùi hương trong cốc sẽ nồng lên mũi làm ông ngất ngây. 475 00:27:34,180 --> 00:27:36,760 Không, ngửi rượu tự nó là một loại hình nghệ thuật 476 00:27:36,850 --> 00:27:39,510 Khi hai người sẵn sàng, cứ hớp rượu. 477 00:27:39,590 --> 00:27:40,860 Nhưng đừng nuốt. 478 00:27:40,940 --> 00:27:43,450 Hãy nhai rượu. 479 00:27:43,530 --> 00:27:47,370 Để nó khám phá các nơi cảm nhận hương vị khác nhau trên lưỡi. 480 00:27:47,450 --> 00:27:50,370 Ông ấy ăn cắp ý tưởng hít ngửi whiskey trên YouTube đó. 481 00:27:50,450 --> 00:27:51,970 Con có gì nói hả, Danny? 482 00:27:52,000 --> 00:27:54,290 Ba, bọn con cần giải quyết công việc. 483 00:27:54,370 --> 00:27:56,920 Danny, ba đang cố gắng dạy dỗ con. 484 00:27:57,000 --> 00:27:58,430 Đều là công việc hết. 485 00:27:58,520 --> 00:28:01,880 Câu lạc bộ, các thứ vớ vẩn, đó là buổi tiệc khiêu vũ. 486 00:28:01,960 --> 00:28:04,040 Thả Burset khỏi nhà biệt giam. Cha-cha-cha. 487 00:28:06,130 --> 00:28:07,590 Thả Burset khỏi nhà biệt giam. 488 00:28:07,680 --> 00:28:09,180 Ba nghe rồi. 489 00:28:10,260 --> 00:28:11,550 Lời mở đầu của con đâu? 490 00:28:11,630 --> 00:28:14,040 Lời mở đầu đâu rồi, đó là khúc con nhắc ba 491 00:28:14,130 --> 00:28:17,660 con tiết kiệm cho việc sửa hàng rào và kế hoạch bữa ăn mới ra sao? 492 00:28:17,750 --> 00:28:19,920 Thôi mà, ba dạy con tốt hơn thế! 493 00:28:20,400 --> 00:28:22,710 Nói ba nghe về việc lắp đặt giường mới. 494 00:28:22,790 --> 00:28:25,550 Nói ba nghe ta sẽ kiếm được hơn bao nhiêu tiền. 495 00:28:25,630 --> 00:28:28,160 Mr. Pearson, ta cần chú ý 496 00:28:28,250 --> 00:28:31,130 vào những người ta nhét vô những cái giường mới 497 00:28:31,210 --> 00:28:33,890 nếu không bất kỳ số dư ngân sách nào ta tìm thấy 498 00:28:33,970 --> 00:28:38,580 sẽ đi thẳng đến việc chống lại vụ kiện do "sơ suất rành rành" tiếp theo. 499 00:28:38,670 --> 00:28:42,540 Chúng ta có cơ hội dàn xếp ổn thỏa với Burset. 500 00:28:42,620 --> 00:28:44,800 Không thể biệt giam cô ta mãi được, 501 00:28:44,880 --> 00:28:47,970 và chúng ta càng để lâu, thì càng để người ta thấy... 502 00:28:48,050 --> 00:28:50,470 Để tôi nói lại một chút, Joe. 503 00:28:50,550 --> 00:28:53,770 Ms. Burset đang được canh giữ bảo vệ, 504 00:28:53,850 --> 00:28:56,260 ...không phải bị biệt giam. 505 00:28:56,640 --> 00:28:59,360 Hai cái đó là một và khủng khiếp như nhau, thưa ông. 506 00:28:59,450 --> 00:29:01,020 Tôi hiểu. 507 00:29:01,110 --> 00:29:05,970 Và chúng ta cần bàn về việc đổi mới cơ sở và chính sách 508 00:29:06,050 --> 00:29:08,780 trên hướng có lợi cho họ theo ưu tiên về lâu dài. 509 00:29:08,860 --> 00:29:11,470 - Làm sao lại ưu tiên về lâu dài? - Uh, Danny... 510 00:29:11,550 --> 00:29:15,330 Không, định nghĩa ưu tiên là điều cần phải làm ngay bây giờ. 511 00:29:15,410 --> 00:29:16,680 Tôi nghĩ Danny muốn nói... 512 00:29:16,760 --> 00:29:18,580 Không, không, ông ấy biết tôi muốn nói gì. 513 00:29:18,670 --> 00:29:20,600 Tôi nói: thả Burset khỏi nhà biệt giam, 514 00:29:20,680 --> 00:29:22,950 - vì cô ta chẳng làm gì sai. - Được rồi con, được rồi. 515 00:29:23,040 --> 00:29:26,170 Không, đừng làm thế! Làm thế là xoa dịu thôi? Ba đang làm thế đấy! 516 00:29:26,260 --> 00:29:28,510 Và ba nói dối con, ba nói trước mặt con! 517 00:29:28,590 --> 00:29:30,340 Ba nói chúng ta sẽ xem xét các lựa chọn. 518 00:29:30,420 --> 00:29:31,500 Ba đã làm... 519 00:29:31,580 --> 00:29:33,980 Và không có cách tốt hơn. Nên con hoặc chấp nhận... 520 00:29:34,060 --> 00:29:35,530 Tốt thôi! Đủ rồi! Con nghỉ việc! 521 00:29:35,620 --> 00:29:36,980 Chuyện gì thế? 522 00:29:37,060 --> 00:29:40,190 Thưởng thức trò ngửi rượu chết tiệt của ba đi! 523 00:29:59,920 --> 00:30:01,920 Tìm được cuốn nào hay không? 524 00:30:02,000 --> 00:30:04,250 Mấy cuốn được cho này dở òm. 525 00:30:05,670 --> 00:30:07,630 Tôi đọc cuốn đó rồi. 526 00:30:07,710 --> 00:30:10,460 Một khi cô tái tạo xương bằng cách ăn bơ, cô sẽ phải 527 00:30:10,540 --> 00:30:13,360 làm thông động mạch bằng máy hút bụi hay gì đó. 528 00:30:13,440 --> 00:30:14,560 Nhảm nhí. 529 00:30:14,640 --> 00:30:16,060 Không tiết lộ trước nha. 530 00:30:17,100 --> 00:30:21,270 Cảm ơn lần nữa vì đã cho tôi cơ hội thứ hai, Chapman. 531 00:30:22,600 --> 00:30:23,850 Tôi rất biết ơn. 532 00:30:31,450 --> 00:30:33,620 [Chang] Tiếp theo! 533 00:30:33,700 --> 00:30:35,040 Không, không có thứ đó. 534 00:30:35,090 --> 00:30:38,580 Tất cả họ đều là bảo vệ mới. Những kẻ xâm nhập. 535 00:30:38,660 --> 00:30:39,790 [Chang] Tiếp. 536 00:30:39,870 --> 00:30:41,960 Cô thấy tên ốm nhom không? 537 00:30:42,040 --> 00:30:44,080 Không, tôi đang tránh mặt mọi người . 538 00:30:44,170 --> 00:30:45,500 Đừng quay lại! 539 00:30:47,590 --> 00:30:49,010 Họ đang nhìn đấy. 540 00:30:50,300 --> 00:30:52,990 Có một tên kỳ cục nhìn giống Jack Nicholson thời trẻ, 541 00:30:53,080 --> 00:30:55,010 luôn luôn cho mọi người bánh donut. 542 00:30:55,100 --> 00:30:57,390 Rồi có thằng nhóc nhìn như còn đi học 543 00:30:57,470 --> 00:31:00,640 cái mặt non choẹt đó làm ngơ với mọi thứ. 544 00:31:00,730 --> 00:31:04,860 Và giờ có một tên ốm nhom! Hắn mới làm hôm nay. 545 00:31:04,940 --> 00:31:06,730 [Chang] Tiếp theo. 546 00:31:06,820 --> 00:31:09,570 - Cảm ơn. Tôi sẽ cẩn thậnI. - Cô sẽ tiu đấy. 547 00:31:10,820 --> 00:31:14,160 Tôi còn chưa nói tới Quý ông Sạch sẽ đằng kia. 548 00:31:15,700 --> 00:31:19,610 Gì, quản giáo nói "làm ơn" và "cám ơn". Hắn giống gấu Teddy ghê. 549 00:31:19,690 --> 00:31:23,390 Gấu Teddy là ai? Tôi có nên biết không? 550 00:31:25,000 --> 00:31:26,130 [Chang] tiếp theo. 551 00:31:28,920 --> 00:31:31,590 Xà bông Ivory, Colgate, Coca Diet. 552 00:31:34,760 --> 00:31:35,860 Lựa chọn tồi. 553 00:31:35,940 --> 00:31:39,410 Nước Aspartame được Donald Rumsfeld làm ra ở thập niên 80. 554 00:31:40,470 --> 00:31:42,560 Nó giúp kiểm soát suy nghĩ. 555 00:31:42,640 --> 00:31:43,890 Thật đó. 556 00:31:43,980 --> 00:31:46,160 Thật sao? Cô cũng vậy à? 557 00:31:47,270 --> 00:31:49,300 Bà có biết Monsanto 558 00:31:49,380 --> 00:31:53,490 đưa cho Donald Rumsfeld 12 triệu đô để sản xuất aspartame năm 1985? 559 00:31:53,570 --> 00:31:54,990 Biết. 560 00:31:55,910 --> 00:31:58,080 Được rồi, chúng ta nói chuyện hợp đấy. 561 00:31:59,530 --> 00:32:01,580 Soso, cảm ơn vì đã đến. 562 00:32:01,660 --> 00:32:04,410 Xin mời ngồi. 563 00:32:08,580 --> 00:32:09,840 Cô ổn chứ? 564 00:32:11,090 --> 00:32:13,050 Trông cô... 565 00:32:14,220 --> 00:32:16,590 Bên y tế đưa đơn thuốc cho cô chưa? 566 00:32:17,590 --> 00:32:19,950 Đôi khi mất vài tuần mới lấy lại thăng bằng. 567 00:32:20,030 --> 00:32:21,740 Ông muốn gặp tôi để làm gì? 568 00:32:21,820 --> 00:32:23,200 Berdie Rogers. 569 00:32:24,180 --> 00:32:25,440 Cô ấy trở lại? 570 00:32:26,690 --> 00:32:31,480 Mr. Caputo sẽ hỏi chuyện vài phạm nhân về cách hướng dẫn của cô ta. 571 00:32:31,570 --> 00:32:34,080 Tôi muốn cô biết rằng ông ấy có thể tin tưởng được. 572 00:32:34,170 --> 00:32:37,210 Cơ bản cô có thể nói với ông ấy mọi thứ như nói với tôi. 573 00:32:37,300 --> 00:32:42,270 Ví dụ như, đừng ngại nói cô đã nói chuyện vài tuần với cô ta 574 00:32:42,350 --> 00:32:45,310 và cô ta không đề nghị để cô được chăm sóc y tế... 575 00:32:46,120 --> 00:32:47,960 Cho tình trạng tinh thần của cô. 576 00:32:49,580 --> 00:32:52,380 Ông làm việc rất dở, Mr. Healy. 577 00:32:55,300 --> 00:32:58,090 Rất, rất dở. 578 00:33:00,140 --> 00:33:03,840 Ông làm tôi thấy mình tệ hơn mỗi lần chúng ta nói chuyện. 579 00:33:05,520 --> 00:33:07,180 Berdie giúp tôi. 580 00:33:08,600 --> 00:33:10,520 Tôi đi đây. 581 00:33:19,740 --> 00:33:21,930 - Sẵn sàng rồi. - Cậu làm hả? 582 00:33:23,410 --> 00:33:25,910 Ngon như súng xăm cậu thấy ngoài đời. 583 00:33:26,000 --> 00:33:27,330 Gần giống thế. 584 00:33:27,410 --> 00:33:29,370 Đây là đầu quay lấy từ máy nghe đĩa cũ, 585 00:33:29,460 --> 00:33:31,920 nó sẽ truyền động đến cây kim tớ bẻ từ chỗ làm bóc lột. 586 00:33:32,000 --> 00:33:34,170 Cậu tìm thấy máy nghe đĩa ở đâu? 587 00:33:34,250 --> 00:33:36,300 Từ một cô nàng giang hồ. 588 00:33:36,380 --> 00:33:39,990 Cô ta đổi nó lấy cái quạt. Cảm tạ Chúa vì trời nóng đổ lửa. 589 00:33:41,590 --> 00:33:43,760 Cắm điện vào. 590 00:33:46,560 --> 00:33:48,560 Và chút mực. 591 00:33:49,730 --> 00:33:52,610 Giờ chỉ cần...một cô gái. 592 00:33:53,850 --> 00:33:56,220 Tớ đang nghĩ về một biểu tượng vô cực, 593 00:33:56,240 --> 00:33:58,400 Một biểu tượng vô cực nho nhỏ. 594 00:33:58,400 --> 00:33:59,780 Đụng hàng. 595 00:33:59,860 --> 00:34:01,990 Cô nàng có đầy hình xăm nói kìa... 596 00:34:03,830 --> 00:34:05,080 Yeah. 597 00:34:05,160 --> 00:34:07,200 Tất cả đều rất đặc biệt. 598 00:34:07,290 --> 00:34:10,960 Để tớ làm cậu ngạc nhiên. Trừ khi cậu không tin tớ. 599 00:34:11,040 --> 00:34:12,730 Tớ không tin ai hết, 600 00:34:12,820 --> 00:34:14,750 và tớ đang nghĩ lại về việc này. 601 00:34:14,840 --> 00:34:16,630 Thôi nào bé con, mực trắng thôi. 602 00:34:16,710 --> 00:34:19,390 Cậu không thấy đâu, trừ khi cố ý tìm nó. 603 00:34:19,970 --> 00:34:22,390 Được rồi. Nhưng nhẹ thôi nhé. 604 00:34:25,220 --> 00:34:26,310 Ối! 605 00:34:26,390 --> 00:34:27,470 Đau quá. 606 00:34:27,560 --> 00:34:30,140 Tớ cần làm sao lãng. 607 00:34:30,230 --> 00:34:34,400 Không. Không cần thiết. Cậu cần làm điều ngược lại. 608 00:34:34,480 --> 00:34:36,870 Cậu cần làm vinh dự cơn đau. 609 00:34:36,950 --> 00:34:38,320 Thật sự cảm nhận nó. 610 00:34:38,400 --> 00:34:42,200 Tự nói rằng cậu thích nó. Nó là nỗi đau của cậu 611 00:34:42,280 --> 00:34:43,710 Thích đau ư? 612 00:34:43,800 --> 00:34:47,220 Ừ, cậu thật sự thích, cậu làm chủ nó. 613 00:34:49,330 --> 00:34:51,260 Tớ sẽ nhớ cậu lắm. 614 00:34:51,750 --> 00:34:54,430 Ít ra bây giờ cậu có thứ để nhớ về tớ. 615 00:35:04,970 --> 00:35:08,700 Thưa xơ, tôi muốn xin một ơn huệ. Tôi có thể xưng tội với bà không? 616 00:35:08,780 --> 00:35:10,770 Việc sai trái hay tội ác? 617 00:35:10,850 --> 00:35:14,350 Tôi không đủ tiêu chuẩn để tha cái nào hết. 618 00:35:14,440 --> 00:35:15,720 Việc sai trái. Lỗi lầm. 619 00:35:15,810 --> 00:35:18,070 Tôi lắng nghe và cho lời khuyên được không? 620 00:35:18,110 --> 00:35:21,940 - Bà muốn đợi hết chương trình không? - Nó chiếu lại mà, nói đi. 621 00:35:27,030 --> 00:35:30,750 Okay, tôi giận dữ với người này, 622 00:35:30,830 --> 00:35:33,250 và cô ta bị vướng vào rắc rối. 623 00:35:33,330 --> 00:35:36,630 Và tôi chưa từng mở miệng 624 00:35:36,710 --> 00:35:40,920 và nói, "ê, cô ta thật sự không nguy hiểm!" 625 00:35:41,820 --> 00:35:43,940 Không bao giờ quá trễ để làm điều đúng đắn. 626 00:35:44,030 --> 00:35:47,640 Đúng vậy...dù là cô ta bị biệt giam rồi. 627 00:35:47,720 --> 00:35:49,600 Sophia là bạn tôi, 628 00:35:49,680 --> 00:35:53,730 nên thứ lỗi nếu tôi khó lòng nói chuyện khách quan được. 629 00:35:54,010 --> 00:35:56,950 Là tại nơi này. 630 00:35:59,150 --> 00:36:02,650 Chúng ta bị nhốt, tất cả chúng ta ở trong một cái lồng. 631 00:36:03,740 --> 00:36:05,780 Và nó trưng ra, ôi.. 632 00:36:05,860 --> 00:36:10,290 nó trưng ra cái phần xấu xa ích kỷ nhất của chúng ta. 633 00:36:10,370 --> 00:36:11,680 Là tại nơi này. 634 00:36:11,760 --> 00:36:13,700 Là tại chúng ta. 635 00:36:13,790 --> 00:36:16,900 Tôi cũng không nói gì khi họ dẫn Sophia đi biệt giam. 636 00:36:18,290 --> 00:36:21,670 Chúng ta sa ngã, và Chúa tha tội cho ta, nhưng... 637 00:36:23,630 --> 00:36:27,630 Tôi không biết chúng ta có thể thật sự tha thứ cho nhau... 638 00:36:29,000 --> 00:36:30,720 ...hay cho chính chúng ta không. 639 00:36:30,810 --> 00:36:33,680 Tôi nghĩ cô có thể đọc vài kinh Kính Mừng. 640 00:36:33,770 --> 00:36:37,090 Tôi không biết nói gì với cô nữa. Nói gì cũng không đúng. 641 00:36:38,850 --> 00:36:41,940 Đủ rồi, dì sẽ làm con xấu hổ đấy. 642 00:36:49,410 --> 00:36:51,850 Chúa ơi, làm ơn đi. 643 00:36:51,940 --> 00:36:53,700 Con muốn sinh con trai hay không? 644 00:36:53,790 --> 00:36:56,710 Tháng trước họ đã nói với con là con gái. 645 00:36:56,790 --> 00:36:58,620 Bùa Hokey pokey thay đổi được sao. 646 00:37:01,460 --> 00:37:03,800 Cứ giả vờ như không có bả ở đây. 647 00:37:05,760 --> 00:37:06,880 Chuẩn bị cho cô nhé. 648 00:37:09,260 --> 00:37:12,680 - Okay. Có thể hơi lạnh. - Ưm. 649 00:37:16,020 --> 00:37:17,770 Okay. 650 00:37:24,940 --> 00:37:26,820 Mọi thứ đều ổn. 651 00:37:27,900 --> 00:37:31,530 Nhịp tim đập như một chú chim rồi. 652 00:37:31,620 --> 00:37:32,700 Và... 653 00:37:37,000 --> 00:37:38,160 Có chuyện gì? 654 00:37:38,250 --> 00:37:40,750 Không. Con bé ổn. Chỉ là... 655 00:37:41,580 --> 00:37:43,130 ...nó là con trai. 656 00:37:43,210 --> 00:37:45,550 Hiếm khi chúng tôi siêu âm sai, nhưng... 657 00:37:45,630 --> 00:37:47,380 Vâng! Amen! 658 00:37:47,470 --> 00:37:50,430 Tôi có thể thấy con "chim" nhỏ ở đằng đó. 659 00:37:57,310 --> 00:38:00,520 Tôi vẫn chưa hiểu lý do tôi tới đây. 660 00:38:00,700 --> 00:38:02,680 Ông là một phần của nghi thức Beit Din. 661 00:38:02,710 --> 00:38:03,660 Cô nói sao? 662 00:38:03,660 --> 00:38:05,280 Tôi đổi tôn giáo. 663 00:38:06,860 --> 00:38:08,820 Đây là Ginsberg. Cô ấy đang giúp tôi. 664 00:38:08,900 --> 00:38:10,000 Và đó là Boyle. 665 00:38:10,080 --> 00:38:11,930 Tôi biết tên cô ấy không giống tên Do Thái , 666 00:38:12,010 --> 00:38:15,490 nhưng bên mẹ là Do Thái, và em ông ngoại chết trong vụ thảm sát Holocaust 667 00:38:15,580 --> 00:38:18,410 và cô ấy dạy tui bảng chữ cái Do Thái trên thanh kẹo đậu phộng. 668 00:38:18,500 --> 00:38:21,290 Nên tôi ở đây để trình bày sự việc. 669 00:38:21,370 --> 00:38:22,960 Tôi ở đây để hỏi ba lần, 670 00:38:23,040 --> 00:38:25,800 và được trả lời "không" và "không" và rồi "Được". 671 00:38:25,880 --> 00:38:27,590 và trở thành người của Do Thái giáo. 672 00:38:27,670 --> 00:38:30,680 Tôi ở đây nhận cái tên Tova, nghĩa là "tốt đẹp"... 673 00:38:31,130 --> 00:38:32,740 vì mọi sự bây giờ đều tốt đẹp. 674 00:38:34,300 --> 00:38:36,360 Tôi rất thật lòng, thưa thầy, hãy thử xem. 675 00:38:36,450 --> 00:38:37,970 Tôi nói thật! 676 00:38:38,060 --> 00:38:39,990 Tôi đã sẵn sàng để theo Do Thái giáo. 677 00:38:40,080 --> 00:38:43,210 Và nó không chỉ là vì thức ăn, mặc dù tôi đã biết thêm rằng 678 00:38:43,300 --> 00:38:46,040 thức ăn là một phần quan trọng của việc này, phải không? 679 00:38:46,120 --> 00:38:47,780 Cô ấy rất thành tâm. 680 00:38:47,860 --> 00:38:50,520 Cớ gì cô ấy phải chuyển từ một thiểu số bị ghét 681 00:38:50,600 --> 00:38:54,730 đến một thiểu số bị ghét gấp hai lần so với tôi, cô ấy nói thật đấy. 682 00:38:55,280 --> 00:38:57,370 Chúng tôi đang nghiên cứu, tranh luận. 683 00:38:58,990 --> 00:39:03,540 Này, ông không tình cờ có họ với Aimee Tatelbaum chứ? 684 00:39:03,620 --> 00:39:05,170 Cô ấy là em họ tôi. 685 00:39:05,250 --> 00:39:08,590 Ôi, trời ơi, chúng tôi đã ở Penn cùng nhau. 686 00:39:10,220 --> 00:39:12,970 Khoan, Alan à? Ông là ông anh họ Alan? 687 00:39:14,760 --> 00:39:18,200 Tôi biết vài điều về ông đấy. Ôi, Alan. 688 00:39:18,280 --> 00:39:21,370 Ông tốt hơn là làm lễ Beit Din cho cô này đi, trước khi tôi tiết lộ. 689 00:39:21,450 --> 00:39:24,060 - Aimee toàn nói nhảm. - Vậy sao? 690 00:39:24,150 --> 00:39:27,400 Như chuyện về miền Berkshires xinh đẹp với Samantha Gottleib 691 00:39:27,480 --> 00:39:30,360 - và nấm, là nói nhảm à?. - Đó không phải... 692 00:39:30,440 --> 00:39:32,260 Hỏi đi, Tova. Hỏi đi. 693 00:39:32,450 --> 00:39:34,070 Này. 694 00:39:35,240 --> 00:39:37,990 - Tôi có thể làm tín đồ Do Thái giáo? - Không. 695 00:39:39,080 --> 00:39:41,040 Tôi có thể làm tín đồ Do Thái giáo? 696 00:39:41,120 --> 00:39:42,410 Không. 697 00:39:45,580 --> 00:39:47,430 Tôi có thể làm tín đồ Do Thái giáo? 698 00:39:48,460 --> 00:39:50,000 Cô thật sự muốn? 699 00:39:50,590 --> 00:39:52,050 Thành tâm chứ? 700 00:39:52,130 --> 00:39:55,930 Không phải vì cô này hăm dọa tôi vì điều ngu ngốc năm tôi 19 701 00:39:56,010 --> 00:39:58,740 hay vì bông cải trong bữa tối của cô chứ? 702 00:39:58,820 --> 00:40:00,600 Cô được gì từ việc này? 703 00:40:05,440 --> 00:40:06,850 Thật lòng... 704 00:40:20,080 --> 00:40:22,450 Tôi nghĩ đã tìm ra những người giống tôi. 705 00:40:27,710 --> 00:40:30,500 Tôi được nuôi lớn ở nhà thờ... 706 00:40:30,590 --> 00:40:33,630 nơi được bảo là phải tin tưởng và cầu nguyện. 707 00:40:35,470 --> 00:40:37,890 Và nếu tôi xấu xa, thì bị đầy vào hỏa ngục 708 00:40:37,970 --> 00:40:40,640 Nếu tôi tốt lành thì được vào thiên đàng. 709 00:40:40,720 --> 00:40:44,730 Và nếu tôi cầu xin Chúa Giê-su, ngài sẽ tha thứ và cứ thế. 710 00:40:44,810 --> 00:40:48,270 Và ở đây, mọi người nói chẳng có hỏa ngục, 711 00:40:49,560 --> 00:40:51,520 ...chẳng chắc chắn về thiên đàng. 712 00:40:51,610 --> 00:40:56,070 Và nếu anh làm sai, anh phải tự mình tìm ra vấn đề. 713 00:40:56,150 --> 00:40:58,360 Và theo như Chúa quan tâm thì... 714 00:40:58,450 --> 00:41:04,120 việc của ta là cứ đặt câu hỏi, cứ học hỏi và tranh luận. 715 00:41:04,200 --> 00:41:08,750 Giống như một động từ, giống như ta làm Chúa. 716 00:41:10,920 --> 00:41:12,920 Và có nhiều việc để làm. 717 00:41:14,210 --> 00:41:18,050 Nhưng tôi nghĩ mình giống như thế, ít ra theo hiểu biết của tôi. 718 00:41:19,220 --> 00:41:21,000 Có thể tôi sẽ học hỏi thêm... 719 00:41:22,720 --> 00:41:24,820 và nói: "Kệ mẹ mọi chuyện đi" 720 00:41:24,910 --> 00:41:30,020 Ý là, tui muốn học hỏi thêm và tôi nghĩ phải nhập đạo để làm được. 721 00:41:30,100 --> 00:41:32,210 Ông biết đó, điều đó hợp lý không? 722 00:41:32,290 --> 00:41:35,070 Chết tiệt, tôi có nói nhiều quá về mình không? 723 00:41:38,150 --> 00:41:39,440 Chết tiệt. 724 00:41:45,040 --> 00:41:46,200 Hỏi tôi lại xem. 725 00:41:52,920 --> 00:41:54,940 - Tôi có thể gia nhập Do Thái giáo? - Được. 726 00:41:55,020 --> 00:41:56,920 Không, tôi cần ba câu trả lời. 727 00:41:57,010 --> 00:41:59,090 - Được. - Được. 728 00:42:04,850 --> 00:42:08,180 Giờ nhìn tôi đi! Tôi thật là người Do Thái ở tù. 729 00:42:09,180 --> 00:42:11,970 Gần như thế. Nó không chính thức nếu không làm lễ nhập giáo, 730 00:42:12,050 --> 00:42:15,100 nhưng điều đó thật tuyệt. Thật đấy, Tova. Xin chúc mừng. 731 00:42:15,180 --> 00:42:16,480 Khoan. Nhập gì? 732 00:42:16,570 --> 00:42:18,240 Nó giống như... 733 00:42:18,320 --> 00:42:20,950 Lễ rửa tội, nhưng không có màn động chạm. 734 00:42:21,030 --> 00:42:22,380 Cô ngâm mình trong hồ 735 00:42:22,470 --> 00:42:26,010 và tẩy rửa hết tội lỗi của người Công giáo mà cô đang mang. 736 00:42:27,120 --> 00:42:29,760 - Ta có thể giả làm trong nhà tắm. - Không, không được. 737 00:42:29,850 --> 00:42:32,530 Lễ nhập giáo phải làm trong nước tự nhiên tinh khiết, 738 00:42:32,620 --> 00:42:34,980 rồi cô cần hoàn toàn ngập trong nước và khỏa thân. 739 00:42:35,060 --> 00:42:37,170 Có thể trời sẽ mưa, okay? 740 00:42:37,260 --> 00:42:40,380 Sẽ có một hồ nước đọng hay gì gì, khi đó ta chính thức làm. 741 00:42:40,470 --> 00:42:43,090 Trong lúc này, cô là người Do Thái. 742 00:42:43,180 --> 00:42:44,280 Sao hở? 743 00:42:47,180 --> 00:42:50,580 [Cha của Black Cindy] Lạy Chúa chí thánh, công bình, hiện hữu khắp nơi 744 00:42:50,660 --> 00:42:53,150 là cha chúng con, đấng ngự trên thiên đàng, 745 00:42:53,170 --> 00:42:55,770 chúng con xin Người ban ơn cho những của ăn này. 746 00:42:55,830 --> 00:42:58,820 Xin ban ơn cho những tâm tình và bàn tay của những người làm ra, 747 00:42:58,900 --> 00:43:03,200 và khi nào những của ăn này được chấp nhận từ đời này đến đời sau... 748 00:43:07,580 --> 00:43:10,290 Con biết điều gì chờ đợi những kẻ tội lỗi như con, 749 00:43:10,370 --> 00:43:12,350 những kẻ tự tôn thờ xác thịt? 750 00:43:12,430 --> 00:43:15,750 Con biết Miền đất hứa của con là gì không? 751 00:43:15,840 --> 00:43:18,430 Trả lời ba, Cindy! Con biết không? 752 00:43:19,250 --> 00:43:24,430 Sách Đệ Nhị Luật, chương 29, câu 23, nói về Miền đất hứa. 753 00:43:24,510 --> 00:43:26,800 Vùng đất của ngươi là diêm và muối, 754 00:43:26,890 --> 00:43:30,240 một nơi hoang vắng bị bốc cháy, không gieo trồng và không sinh sản, 755 00:43:30,320 --> 00:43:34,200 và không có cỏ mọc, giống như bãi hoang phế của Sodom cùng Gomorrah. 756 00:43:34,290 --> 00:43:37,980 Vì vậy các ngươi không được phạm tội! Amen! 757 00:43:38,070 --> 00:43:40,280 - Amen. - Nói "amen"! 758 00:43:40,360 --> 00:43:43,490 Amen, amen, amen, amen. 759 00:43:47,560 --> 00:43:49,120 Maxwell nói ông muốn gặp tôi? 760 00:43:49,200 --> 00:43:52,500 Vâng, Morello sắp kết hôn. Cổ nhờ bà làm người chứng hôn. 761 00:43:52,580 --> 00:43:55,170 Tôi nghe tin vui cách đây một giờ rồi. 762 00:43:55,250 --> 00:43:57,080 Con nhỏ đúng là hấp tấp. 763 00:43:57,170 --> 00:44:00,840 Chỉ có trái tim với cặp ngực mà không có cái đầu, hưm? 764 00:44:00,920 --> 00:44:02,760 Cảm ơn vì đã cho tôi biết. 765 00:44:02,840 --> 00:44:05,940 Tôi sẽ bắt đầu soạn bài phát biểu của bà mối danh dự. 766 00:44:06,030 --> 00:44:07,790 Tôi có thể hỏi bà một câu không? 767 00:44:19,110 --> 00:44:24,530 Bà và tôi có... mối quan hệ đặc biệt. 768 00:44:24,610 --> 00:44:27,410 Vì thế tôi cảm thấy có thể hỏi bà câu này. 769 00:44:27,490 --> 00:44:30,550 Bà có thấy tôi làm không tốt việc của mình? 770 00:44:30,640 --> 00:44:33,910 Sự thật rõ ràng là chúng ta có mối quan hệ đặc biệt 771 00:44:34,000 --> 00:44:35,420 và ông cũng công nhận rằng 772 00:44:35,500 --> 00:44:38,670 điều đó ít ra chỉ trả lời một phần câu hỏi của ông, Healy. 773 00:44:39,710 --> 00:44:42,880 Nhưng sẽ là nói dối nếu nói mối quan hệ này không giúp được tôi. 774 00:44:43,050 --> 00:44:45,050 Ông đã giúp tôi. 775 00:44:45,130 --> 00:44:48,350 Ở đây tôi có một người cùng tuổi, A: không phải phụ nữ, 776 00:44:48,440 --> 00:44:53,410 B: không phải phụ nữ ăn cướp,dối trá, điên loạn, giết người, quẫn trí vì thuốc 777 00:44:53,490 --> 00:44:55,560 ...là một điều ơn phước rồi. 778 00:44:55,640 --> 00:44:57,990 Ông có làm tốt việc của mình không ư? 779 00:44:58,070 --> 00:45:00,000 Tôi không biết. 780 00:45:01,400 --> 00:45:05,360 Nhưng tôi biết rằng ông giúp tôi và tôi biết ơn vì thế. 781 00:45:08,160 --> 00:45:11,450 Tôi đi được chưa để ông còn tự hào với bản thân mình? 782 00:45:11,530 --> 00:45:13,660 Vâng. 783 00:45:15,910 --> 00:45:19,520 Cô tình nhân của em cho em một hình xăm. 784 00:45:19,600 --> 00:45:21,460 Em đang trở thành gái giang hồ rồi. 785 00:45:21,540 --> 00:45:24,560 Cô ấy là bạn làm ăn của em, giúp đỡ em. 786 00:45:24,840 --> 00:45:27,820 Cô ấy sắp ra tù và muốn cho em thứ gì để nhớ về cổ. 787 00:45:27,900 --> 00:45:30,000 Em rất buồn nên đã để cổ xăm. 788 00:45:30,090 --> 00:45:32,300 Mực trắng hở? 789 00:45:32,390 --> 00:45:38,310 Những cô gái mà mang hình xăm chìm thì... hơi đáng sợ. 790 00:45:39,700 --> 00:45:42,350 - Nó nói gì? - Nó nói "Không tin ai hết". 791 00:45:42,900 --> 00:45:46,360 Và đúng, nói thật ra, mấy nhỏ trong đây sợ em muốn chết. 792 00:45:48,950 --> 00:45:50,420 Em khá là ngầu. 793 00:45:52,930 --> 00:45:57,040 Ô chết tiệt, việc gì hả? 794 00:45:57,120 --> 00:46:00,020 Anh phải nói thật với em vì đó là cách anh sống 795 00:46:00,110 --> 00:46:01,250 ...với sự thật. 796 00:46:01,330 --> 00:46:03,020 Cái quỷ gì vậy Cal? 797 00:46:03,100 --> 00:46:06,060 Neri đang tự bán thêm quần lót. 798 00:46:07,210 --> 00:46:08,630 Cái gì? Không. 799 00:46:08,720 --> 00:46:10,050 - Ừ. - Không được. 800 00:46:10,130 --> 00:46:11,670 Và chị ấy kiếm đâu ra người mặc? 801 00:46:11,750 --> 00:46:16,810 Thật ra, bọn anh phát minh ra loại nước sốt miso-cá ngừ-mật ong, 802 00:46:16,890 --> 00:46:19,770 nó khá ngon đến khi em bôi thêm keo hồ. 803 00:46:19,850 --> 00:46:22,030 Hai người đang làm mất chất lượng thương hiệu, 804 00:46:22,060 --> 00:46:23,410 Anh phải nói chị ấy ngừng lại. 805 00:46:23,410 --> 00:46:25,840 Việc Neri làm giả quần lót tù không phải vấn đề. 806 00:46:25,930 --> 00:46:29,390 Nói thật, tư tưởng tội phạm mơ hồ của cổ có thể bù đắp cho vấn đề thực sự. 807 00:46:29,480 --> 00:46:32,260 Em lo việc ở trong đây. Anh lo việc ở ngoài đó. 808 00:46:32,340 --> 00:46:36,330 Okay, Pipes,trong khi anh đang rất tự hào vì nhà tù khiến em dữ dằn ra sao. 809 00:46:36,410 --> 00:46:38,980 Nhưng anh nghĩ em đánh giá quá cao chỉ số hung dữ của mình. 810 00:46:39,060 --> 00:46:40,640 Em vẫn đang nửa vời. 811 00:46:40,720 --> 00:46:43,420 Em chưa phải là Walter White. ( seri Breaking Bad) 812 00:46:43,500 --> 00:46:44,640 em là Walter Mực trắng. 813 00:46:44,730 --> 00:46:46,390 Anh đang nói cái gì? 814 00:46:47,960 --> 00:46:49,660 Tiền của em mất hết rồi. 815 00:46:50,510 --> 00:46:53,480 Ai đó đã chuyển hết đô la trong tài khoản của em. 816 00:46:54,010 --> 00:46:55,930 - Lúc nào? - Sáng nay. 817 00:46:57,060 --> 00:46:58,990 Mẹ kiếp Flaca! 818 00:47:22,750 --> 00:47:26,170 Đã có lúc, Norma, bà biết cách làm người ta thấy an lòng 819 00:47:26,520 --> 00:47:28,960 ở nơi một con người bình an và dịu dàng. 820 00:47:29,050 --> 00:47:31,770 Rồi bà để đám khôi hài này biến điều đó thành giáo phái. 821 00:47:31,860 --> 00:47:34,400 Chúng tôi đang chúc mừng Norma, nghi thức mới đấy. 822 00:47:34,480 --> 00:47:36,750 Brook Soso cố gắng tự sát. 823 00:47:36,840 --> 00:47:39,140 Cô ấy cần giúp đỡ và bà đẩy cô ấy đi. 824 00:47:39,220 --> 00:47:41,770 Theo như tôi thấy, bà cũng là kẻ tòng phạm. 825 00:47:41,850 --> 00:47:44,100 - Cái éo gì? - Tốt hơn cô nên lui ra 826 00:47:44,190 --> 00:47:47,740 trước khi tôi đấm mấy mẩu dính cứt mà cô gọi là răng xuống cổ họng! 827 00:47:50,990 --> 00:47:53,280 Nhìn tất cả các người kìa. 828 00:47:53,360 --> 00:47:57,030 Toàn bộ ý nghĩa của việc này là để thoát khỏi thực tại buồn chán. 829 00:47:57,120 --> 00:48:00,200 Sao hả, và giờ các người tôn thờ một miếng bánh mì? 830 00:48:03,120 --> 00:48:05,750 Bà thực sự khiến tôi tin vào phép màu. 831 00:48:06,880 --> 00:48:10,700 Nhưng giờ đây tôi biết chẳng có phép màu nào, và bà chẳng là cái gì. 832 00:48:13,050 --> 00:48:14,510 Okay, không sao. Không sao. 833 00:48:14,790 --> 00:48:16,470 Không sao hết. 834 00:48:16,550 --> 00:48:20,220 Bà làm ơn thôi đi không? Nó vẫn ổn. 835 00:48:21,390 --> 00:48:24,480 Norma Bánh mì nướng vẫn ổn. Chúng ta vẫn ổn. 836 00:48:26,150 --> 00:48:27,730 Làm lại nào. 837 00:48:29,310 --> 00:48:32,080 Và rồi tôi thức dậy trong phòng giặt. 838 00:48:32,170 --> 00:48:34,680 Lạ lùng ghê. 839 00:48:34,860 --> 00:48:37,570 Chắc tôi tính giặt quần rồi ngủ luôn. 840 00:48:38,660 --> 00:48:41,740 Tôi nghĩ cần bắt đầu uống vitamin, hoặc... 841 00:48:41,830 --> 00:48:44,750 ngừng uống thuốc ngủ Ambien. Gì gì đó. 842 00:48:45,750 --> 00:48:48,960 Ô, kìa, có một đoạn đường hầm dưới đường Broad. 843 00:48:49,040 --> 00:48:51,750 Chỗ đó ngon đấy. Rẽ trái chỗ trên đây. 844 00:48:51,840 --> 00:48:53,300 Tôi thấy không khỏe lắm. 845 00:48:53,380 --> 00:48:55,090 Không sao, tôi sẽ làm cô thấy tốt hơn. 846 00:48:55,170 --> 00:48:57,630 Không, đầu tôi ấy. Nó đang đau như búa bổ. 847 00:48:57,720 --> 00:48:59,220 Hẳn là tới tháng. 848 00:48:59,300 --> 00:49:02,010 Chuyện đó chả có gì hấp dẫn hết. 849 00:49:02,970 --> 00:49:05,230 Tôi không phiền đâu. Tôi khá là thích. 850 00:49:06,480 --> 00:49:09,440 Ngay đây. Rẽ trái, ngay đây. 851 00:49:09,520 --> 00:49:11,770 Cô làm gì thế? Tôi bảo cô rẽ trái. 852 00:49:11,860 --> 00:49:13,480 Cô bị sao thế? Cô muốn... 853 00:49:13,570 --> 00:49:14,950 Muốn tôi làm dữ hơn chút à? 854 00:49:15,040 --> 00:49:17,540 Phải thế không? Đóng kịch một chút? Cô thích thế hả? 855 00:49:19,280 --> 00:49:21,870 Có gì đó rất không ổn, giống như... 856 00:49:21,950 --> 00:49:24,700 ...Nancy Grace của tôi có đôi tai bằng lá bạc hà mèo 857 00:49:24,790 --> 00:49:27,040 - Cái gì? - Ờ, cái gì đó... 858 00:49:27,120 --> 00:49:30,100 Nancy Gracae của tôi có đôi tai bằng lá bạc hà mèo ở ban nhạc đám ma. 859 00:49:30,180 --> 00:49:32,420 Tiff, cô ổn không? Có chuyện gì với cô thế? 860 00:49:32,500 --> 00:49:34,140 Tai Nancy Grace... Tôi không... 861 00:49:46,650 --> 00:49:48,240 La hét thế là sao hả? 862 00:49:48,320 --> 00:49:50,990 Là thật, hay cô la hét vì nghĩ nó tạo cảm hứng? 863 00:49:51,070 --> 00:49:52,710 Đó là cái cớ của ông à? 864 00:49:57,580 --> 00:49:59,450 Ông hẳn đang giỡn mặt tôi. 865 00:50:02,000 --> 00:50:04,040 Gì, giờ ông tính khóc hả? 866 00:50:04,130 --> 00:50:06,690 Thằng nhỏ của tôi rốt cục cũng nhận ra cô là ai. 867 00:50:06,770 --> 00:50:07,770 Tôi không nghĩ 868 00:50:07,860 --> 00:50:11,130 một người đàn ông nào lại có thể tự căm ghét bản thân hơn ông. 869 00:50:11,220 --> 00:50:12,640 Cô chắc thích vụ này. 870 00:50:14,050 --> 00:50:16,100 Sao cô ở đây? Sao cô cứ đến đây? 871 00:50:16,180 --> 00:50:17,810 "Đến" là một từ rất được việc, 872 00:50:17,890 --> 00:50:20,140 cái mà tối nay tôi không đạt được, nên... 873 00:50:20,230 --> 00:50:21,850 Natalie, khoan. Chờ chút. 874 00:50:21,940 --> 00:50:24,900 "Natalie"? Trời đất thánh thần ơi! 875 00:50:24,980 --> 00:50:27,570 Tôi đến đây vì ông làm tình giỏi, 876 00:50:27,650 --> 00:50:30,510 và tôi thích thú với sự thật là ông ghét tôi 877 00:50:30,600 --> 00:50:32,320 nhưng không thể từ chối tôi. 878 00:50:32,400 --> 00:50:36,120 Đừng lo. Tôi vẫn căm ghét cô, Fig. 879 00:50:36,200 --> 00:50:37,300 Ô, tốt. 880 00:50:37,380 --> 00:50:39,120 Nhưng cô... 881 00:50:39,200 --> 00:50:41,450 Lúc này tôi thực sự không có ai gần gũi. 882 00:50:41,530 --> 00:50:44,790 Ông có biết ông thảm hại thế nào không, đồ quái đản? 883 00:50:44,880 --> 00:50:47,250 Đúng, tôi biết. 884 00:50:47,340 --> 00:50:50,380 Tôi làm việc cho một công ty không uy tín, 885 00:50:50,460 --> 00:50:54,470 và tôi làm tình thô bạo với một gái già còm nhom mà tôi ghét... 886 00:50:55,970 --> 00:50:57,900 người duy nhất tôi có thể nói chuyện. 887 00:50:58,510 --> 00:51:01,250 Tôi đang sống trong cơn ác mộng dữ dội nhất. 888 00:51:01,390 --> 00:51:04,100 Vậy hãy biến đổi con người Freddy Krueger thù hằn bên trong 889 00:51:04,190 --> 00:51:07,690 và bắt lấy sự sống bằng lòng can đảm trên những ngón tay sắc nhọn to lớn. 890 00:51:08,020 --> 00:51:10,860 Pearson vì chuyện của Burset đã bỏ việc. 891 00:51:10,940 --> 00:51:13,070 - Tôi cũng nên bỏ, nhưng... - Khoan đã. 892 00:51:13,150 --> 00:51:15,160 Pearson bỏ việc à? 893 00:51:15,240 --> 00:51:17,670 Ông có cơ hội thăng chức mà lại đi ủ rũ? 894 00:51:17,760 --> 00:51:21,160 Cho dù tôi muốn vị trí của anh ta, và không được, đó là chuyện nhỏ. 895 00:51:21,250 --> 00:51:22,960 Chuyện nhỏ với lương cao hơn? 896 00:51:23,040 --> 00:51:25,710 Đúng, đó là cơ hội thăng tiến. 897 00:51:27,330 --> 00:51:30,630 Nhưng tôi sẽ không lợi dụng Burset. Tôi sẽ đấu tranh cho cô ta. 898 00:51:30,710 --> 00:51:31,760 Tại sao? 899 00:51:31,840 --> 00:51:34,670 Vì tôi mang bảo hộ nên không bị dính bất kỳ loại 900 00:51:34,750 --> 00:51:37,900 giang mai nào cô mắc đã làm linh hồn cô ra thối rửa. 901 00:51:37,990 --> 00:51:40,570 Không, tôi nói thật. Tại sao? 902 00:51:41,100 --> 00:51:43,840 Ông cứ hành hạ bản thân vì những người này, tại sao? 903 00:51:43,930 --> 00:51:46,780 Có ai cảm ơn ông vì đã cứu giúp trại chưa? 904 00:51:47,230 --> 00:51:49,330 Chỉ là những người đang trục lợi từ nó. 905 00:51:49,410 --> 00:51:53,570 Có thể đó là những người ông nên gắn bó. 906 00:51:53,650 --> 00:51:55,910 Làm những gì ông cần làm, 907 00:51:55,990 --> 00:51:59,490 nếu không ông sẽ bị đá đít. 908 00:52:01,660 --> 00:52:03,280 Sẵn nói về cái đó... 909 00:52:09,290 --> 00:52:11,390 Cô thật là ghê tởm. 910 00:52:30,150 --> 00:52:31,320 Này. 911 00:52:32,860 --> 00:52:35,360 Tôi có nghe chuyện mẹ cô. 912 00:52:35,440 --> 00:52:37,780 Vâng, cảm ơn. 913 00:52:39,430 --> 00:52:40,530 Hai người ổn chứ? 914 00:52:40,620 --> 00:52:42,030 Nói thế nghĩa là gì? 915 00:52:44,910 --> 00:52:46,210 Cô biết không? 916 00:52:46,290 --> 00:52:48,920 Cứ cầu nguyện và tiếp tục ngày của mình. 917 00:52:49,000 --> 00:52:50,680 Nghe được không, con gái? 918 00:52:50,770 --> 00:52:53,180 - Tôi không phải con cô. - Tôi biết chứ. 919 00:52:53,920 --> 00:52:56,010 Cô không cần ai, tôi hiểu. 920 00:52:56,090 --> 00:52:58,070 Dĩ nhiên là không cần người không ủng hộ tôi. 921 00:52:58,250 --> 00:53:01,650 Biết đâu người ta sẽ ủng hộ nếu biết cô không bỏ họ đi. 922 00:53:04,260 --> 00:53:07,560 Ê, Gonzales. Cô lấy tiền của tôi phải không? 923 00:53:07,640 --> 00:53:09,900 - Cái gì? - Muốn chơi tôi hả? 924 00:53:09,980 --> 00:53:12,060 Cô cần lùi lại ngay, 925 00:53:12,140 --> 00:53:14,090 hoặc bị đánh văng ra đó, quỷ cái. 926 00:53:14,270 --> 00:53:17,190 Tôi không cần biết nó làm gì hoặc cô nghĩ nó đã làm gì. 927 00:53:17,280 --> 00:53:19,280 Cô không được đến đây làm càng, 928 00:53:19,360 --> 00:53:21,280 nếu không là bị ăn đòn. 929 00:53:21,370 --> 00:53:25,290 Sáng nay cô ta thấy tôi ở thư viện, đang quản lý việc làm ăn. 930 00:53:25,370 --> 00:53:27,750 Tôi chỉ thấy cô đọc cuốn sách bơ-xương ngu ngốc đó, 931 00:53:27,830 --> 00:53:30,130 và tôi bảo đó là nghiên cứu vớ vẩn. Cô đang nói gì vậy? 932 00:53:30,220 --> 00:53:31,830 Cô bịa chuyện mẹ cô bệnh 933 00:53:31,920 --> 00:53:33,250 để tôi cho cô trở lại. 934 00:53:33,340 --> 00:53:36,470 Mẹ nó bị bệnh thật, con ngu. 935 00:53:36,560 --> 00:53:39,090 Và cô nghĩ tại sao nó đến đây quỳ gối? 936 00:53:39,170 --> 00:53:40,800 Cô bị gì thế? 937 00:53:43,640 --> 00:53:44,640 Tốt thôi. 938 00:53:45,680 --> 00:53:47,500 Ý tôi là không phải tốt vì mẹ cô bệnh, 939 00:53:47,560 --> 00:53:49,240 mà tốt vì cô không nói láo, 940 00:53:49,330 --> 00:53:51,150 và tôi mong bà ấy khá hơn, 941 00:53:51,230 --> 00:53:54,500 và tôi mong hai người biết là đừng có lộn xộn với tôi. 942 00:54:29,600 --> 00:54:31,890 Angie ăn mất Norma Bánh mì nướng rồi. 943 00:54:33,770 --> 00:54:37,020 Nó nghĩ sẽ được sức mạnh hay thứ gì đó ngu ngốc, 944 00:54:37,110 --> 00:54:41,610 và tôi không ngăn nó vì mấy đứa tin vào nhỏ đồng tính đen đúa ngu ngốc 945 00:54:41,700 --> 00:54:44,740 nó nghe lời con Tàu khựa da vàng đần độn. 946 00:54:45,410 --> 00:54:48,410 Tôi nói "vàng" là ý chỉ cả màu da và cái tính hèn của nó. 947 00:54:48,490 --> 00:54:50,690 Chỉ có đồ hèn mới đi tự tử. 948 00:54:52,710 --> 00:54:55,420 Tôi biết bà không vui về chuyện cái bánh mì. 949 00:54:55,500 --> 00:54:57,210 Đó là ý tồi. 950 00:55:01,550 --> 00:55:03,470 Norma, tôi vẫn tin bà. 951 00:55:05,260 --> 00:55:08,350 Làm ơn đừng làm vậy với tôi. 952 00:55:10,100 --> 00:55:11,980 Bà cần tôi. 953 00:55:12,520 --> 00:55:14,050 Tôi cần bà. 954 00:55:14,900 --> 00:55:16,710 Chúng ta tạo ra điều kỳ diệu. 955 00:55:16,980 --> 00:55:18,150 Không. 956 00:55:36,250 --> 00:55:37,990 [Coates] Chỉ là vài vết trầy. 957 00:55:37,990 --> 00:55:41,000 - Có thể cần đánh bóng lại thôi. - Không phải trầy đâu à. 958 00:55:41,080 --> 00:55:43,800 Cô ổn chứ? Bác sĩ nói gì? 959 00:55:43,880 --> 00:55:46,800 Tôi nói với ổng về mớ từ ngữ lộn xộn và mắt trợn trắng dã. 960 00:55:47,550 --> 00:55:49,430 - Sao nữa? - Cô biết đó, 961 00:55:49,510 --> 00:55:53,770 cho dù đó có thể là cơn hoảng loạn nhất thời... 962 00:55:54,680 --> 00:55:57,170 ...tôi cũng không thích hợp để lái xe nữa. 963 00:56:02,440 --> 00:56:04,750 Ai biết chứng động kinh của đứa em họ Sandy 964 00:56:04,840 --> 00:56:07,170 lại có ngày cứu mạng cô sơn nữ trong tù? 965 00:56:07,260 --> 00:56:09,070 Cô là giáo viên rất giỏi đấy. 966 00:56:09,150 --> 00:56:11,770 Ờ, còn cô, rõ ràng là diễn viên tài năng. 967 00:56:13,450 --> 00:56:15,120 Hắn bị băng một mắt. 968 00:56:15,210 --> 00:56:17,420 Ờ, nhưng chảy máu nhiều lắm. 969 00:56:17,500 --> 00:56:19,380 Không phải chảy ra từ đít . 970 00:56:19,630 --> 00:56:21,710 Tôi vẫn xem đó là thắng lợi. 971 00:56:21,800 --> 00:56:22,840 Ừ. 972 00:56:22,920 --> 00:56:24,670 Chúng tôi cần cô làm việc này. 973 00:56:24,760 --> 00:56:27,300 Xin chào, tôi là Maritza. 974 00:56:27,380 --> 00:56:29,840 Ối chua choa. 975 00:56:38,310 --> 00:56:39,310 Á, chu choa. 976 00:56:56,290 --> 00:56:57,750 Cô Black? 977 00:56:57,830 --> 00:57:00,170 Cô bị rối loạn nhịp tim mức nguy hiểm. 978 00:57:00,250 --> 00:57:02,440 Chúng tôi đã sốc điện đưa nó về nhịp xoang. 979 00:57:02,520 --> 00:57:03,860 Cô sẽ khỏe thôi. 980 00:57:05,090 --> 00:57:06,970 Không có Chúa. 981 00:57:08,470 --> 00:57:10,150 Không có gì cả. 982 00:57:14,680 --> 00:57:15,910 Chỗ xăm thế nào? 983 00:57:15,990 --> 00:57:17,850 Bỏng rát. 984 00:57:17,940 --> 00:57:19,600 Dù đang khô đi. 985 00:57:19,690 --> 00:57:22,480 Nó nhìn ổn. Không giống bị nhiễm trùng hay gì. 986 00:57:22,560 --> 00:57:24,730 Vậy nó hẳn khôi hài lắm. 987 00:57:24,820 --> 00:57:26,900 "Không tin ai hết". 988 00:57:26,990 --> 00:57:28,280 Tớ không hiểu. 989 00:57:28,360 --> 00:57:31,490 Cậu và Alex là hai người duy nhất biết cái điện thoại ở đâu... 990 00:57:32,120 --> 00:57:33,220 có thể Flaca nữa, 991 00:57:33,300 --> 00:57:34,610 nhưng tớ không nghĩ là cô ta. 992 00:57:34,690 --> 00:57:37,440 Và không hai trong số họ được thả trong 2 ngày tới. 993 00:57:38,580 --> 00:57:40,920 Cậu chơi tớ, Stella. 994 00:57:41,000 --> 00:57:42,250 Tớ sợ đấy, Piper. 995 00:57:42,330 --> 00:57:44,540 Ô, vậy cậu quyết định trộm của tớ? 996 00:57:44,630 --> 00:57:46,810 Tớ không có người thân, bạn bè cùng 20 đô. 997 00:57:46,890 --> 00:57:48,820 Nhiêu đó còn không đủ cho một đêm ở nhà nghỉ. 998 00:57:48,900 --> 00:57:49,920 Được một giờ, 999 00:57:50,010 --> 00:57:53,230 là quá nhiều thời gian cho cậu dùng bộ ngực và cái mặt đáng yêu dối trá 1000 00:57:53,240 --> 00:57:55,210 để nhử một tên khờ rồi lừa tình hắn. 1001 00:57:55,300 --> 00:57:57,730 Chuyện gì với "The L Word" đằng đó thế? 1002 00:57:57,820 --> 00:58:00,570 Cô nàng đẹp trai đang vuốt ve ai khác à? 1003 00:58:00,650 --> 00:58:04,020 Không, Chapman đang buộc tội người ta chôm tiền của nó. 1004 00:58:04,110 --> 00:58:05,570 Con đó lấy chớ ai. 1005 00:58:05,650 --> 00:58:07,900 - Sao cô biết? - Nó ghê lắm. 1006 00:58:07,990 --> 00:58:10,680 Tui tới gặp để xem nó để lại gì cho tui không, 1007 00:58:10,760 --> 00:58:12,160 nó lấy hết mọi thứ. 1008 00:58:12,240 --> 00:58:13,820 Lấy luôn băng vệ sinh. 1009 00:58:13,910 --> 00:58:17,370 Trời, Chapman tới gặp tôi, sẵn sàng đánh bể sọ tôi ra, 1010 00:58:17,450 --> 00:58:19,620 nhưng lại để nhỏ đó thoát tội sao? 1011 00:58:19,700 --> 00:58:21,370 Yêu sếp có lợi. 1012 00:58:22,250 --> 00:58:25,950 Cô ta cho cô trở lại và để nhỏ Căng-gu-ru lừa tình ư? 1013 00:58:26,030 --> 00:58:28,340 Mấy gái à, tin này mới nha. 1014 00:58:28,420 --> 00:58:30,670 Sếp gầm ghè nhưng mà không có răng. 1015 00:58:30,750 --> 00:58:32,430 Tui sẽ đòi thêm tiền. 1016 00:58:32,510 --> 00:58:35,900 Nó cũng đem tiền cúng cho cô nhi viện à. Có thể cúng cho cho Colt 45. 1017 00:58:36,510 --> 00:58:39,640 Hay giờ tui nên gọi là "Manischewitz" ? [hiệu rượu vang] 1018 00:58:40,640 --> 00:58:44,900 Cậu có thể xin tớ thay vì trộm của tớ. 1019 00:58:44,980 --> 00:58:48,480 Bây giờ tớ xin cậu... hãy hiểu. 1020 00:58:48,570 --> 00:58:50,110 Dĩ nhiên tớ hiểu. 1021 00:58:50,190 --> 00:58:54,530 Tình thế của cậu giống của tớ trong 6 tới 12 tháng tới, 1022 00:58:54,610 --> 00:58:57,920 đó là lý do lúc đầu tớ làm vụ "quần lót" này, 1023 00:58:58,000 --> 00:58:59,910 để kiếm tiền từ bọn biến thái, 1024 00:58:59,990 --> 00:59:02,280 chứ không phải từ người tớ giả vờ quan tâm. 1025 00:59:02,360 --> 00:59:04,970 Tớ quan tâm cậu thật! Cậu có thế không? 1026 00:59:05,750 --> 00:59:09,300 Tớ sẽ bù lại cho cậu. Hứa đấy. 1027 00:59:17,140 --> 00:59:19,970 Và khi cô dâu, chú rể chuẩn bị cho buổi lễ này 1028 00:59:20,060 --> 00:59:23,140 họ phản ánh điều đã đưa họ tới đây hôm nay, 1029 00:59:23,230 --> 00:59:26,270 sẵn sàng nguyện gắn kết đời họ với nhau. 1030 00:59:26,360 --> 00:59:28,480 Hai người đọc lời thề chứ? 1031 00:59:28,570 --> 00:59:30,020 Chú rể trước. 1032 00:59:33,110 --> 00:59:34,530 "Lorna," 1033 00:59:34,610 --> 00:59:38,200 Anh không tin nổi chúng ta đang làm việc này. 1034 00:59:38,280 --> 00:59:40,650 Thực ra, anh nghĩ hai ta có thể hơi điên. 1035 00:59:40,740 --> 00:59:43,540 Nhưng chúng ta điên cùng nhau. 1036 00:59:43,620 --> 00:59:45,660 Chúng ta hợp nhau, sánh cùng nhau... 1037 00:59:45,740 --> 00:59:47,910 và anh nghĩ em thật đẹp... 1038 00:59:48,630 --> 00:59:50,180 và em làm anh thấy mình cao. 1039 00:59:50,260 --> 00:59:52,610 "Và anh yêu trái tim em." 1040 00:59:53,130 --> 00:59:54,540 Em rất tốt, Lorna. 1041 00:59:55,470 --> 00:59:59,510 "Anh rất mong được bên em từng ngày lúc anh được phép thăm, 1042 00:59:59,600 --> 01:00:02,600 và rồi từng ngày khi em được tự do." 1043 01:00:05,600 --> 01:00:06,900 Vince... 1044 01:00:07,980 --> 01:00:11,150 Em rất hạnh phúc và vinh dự 1045 01:00:11,230 --> 01:00:14,440 ...được làm bà Lorna Muccio. 1046 01:00:14,530 --> 01:00:17,990 Và vì điều đó, cảm ơn anh rất nhiều. 1047 01:00:20,280 --> 01:00:23,050 Em không viết văn giỏi như anh, nên... 1048 01:00:23,140 --> 01:00:25,260 Em sẽ đọc bài thơ. 1049 01:00:27,250 --> 01:00:31,250 "Đời em từng trải qua nỗi buồn bã và đau đớn ." 1050 01:00:31,340 --> 01:00:34,590 "Em không biết có thể chịu đựng thêm nữa không" 1051 01:00:35,420 --> 01:00:38,300 "Em không thể dừng lại", 1052 01:00:38,390 --> 01:00:40,470 "Em đã đi quá xa", 1053 01:00:40,550 --> 01:00:43,680 "...để thay đổi cuộc đời cô đơn này" 1054 01:00:46,060 --> 01:00:49,150 "Em muốn biết tình yêu là gì". 1055 01:00:50,440 --> 01:00:53,230 "Em muốn anh chỉ cho em biết". 1056 01:00:54,150 --> 01:00:56,700 "Em muốn cảm nhận tình yêu". 1057 01:00:57,900 --> 01:00:59,860 "Em biết anh có thể yêu em". 1058 01:01:00,530 --> 01:01:02,620 Foreigner, nhóm yêu thích của anh. 1059 01:01:02,700 --> 01:01:04,080 Em biết mà! 1060 01:01:05,080 --> 01:01:07,370 Hay lắm. 1061 01:01:07,460 --> 01:01:09,000 Và giờ là trao nhẫn. 1062 01:01:09,750 --> 01:01:10,750 Vince, 1063 01:01:10,830 --> 01:01:14,170 hãy đeo nhẫn vào tay Lorna và lặp lại theo tôi. 1064 01:01:14,250 --> 01:01:15,300 Oh. 1065 01:01:15,380 --> 01:01:18,800 "Bằng chiếc nhẫn này, tôi, Vincent Muccio, 1066 01:01:18,880 --> 01:01:23,970 nhận em Lorna Morello, làm vợ, bây giờ và mãi mãi." 1067 01:01:24,060 --> 01:01:26,020 Bằng chiếc nhẫn này, 1068 01:01:26,100 --> 01:01:27,770 tôi, Vincent Muccio, 1069 01:01:27,850 --> 01:01:30,690 nhận em, Lorna Morello, làm vợ, 1070 01:01:30,770 --> 01:01:33,320 bây giờ và mãi mãi. 1071 01:01:35,650 --> 01:01:37,960 Và giờ, Lorna, đeo nhẫn vào tay Vincent. 1072 01:01:38,040 --> 01:01:41,160 Chuyện này đẹp đẽ quá. Đây là lý do tôi không đi trốn. 1073 01:01:41,240 --> 01:01:44,200 Tôi không thể khóc như vậy trước mặt mẹ mình. 1074 01:01:45,950 --> 01:01:48,330 Chết, tôi bỏ lỡ tấm ảnh trao nhẫn. 1075 01:01:48,410 --> 01:01:50,100 Chụp cảnh hôn đó, vụng về ạ. 1076 01:01:50,180 --> 01:01:51,790 Bằng chiếc nhẫn này, 1077 01:01:51,880 --> 01:01:54,170 Tôi, Lorna Morello, 1078 01:01:54,250 --> 01:01:57,960 nhận anh, Vincent Muccio, 1079 01:01:58,050 --> 01:02:02,470 ...làm chồng, bây giờ và mãi mãi. 1080 01:02:03,970 --> 01:02:05,220 Thông thường, vào lúc này, 1081 01:02:05,310 --> 01:02:07,450 tôi sẽ để hai người đốt ngọn nến hợp nhất, 1082 01:02:07,530 --> 01:02:10,770 nhưng vì luật hạn chế đốt lửa của trại không cho phép. 1083 01:02:10,850 --> 01:02:12,900 Thêm nữa, cô dâu đang mặc giấy. 1084 01:02:12,980 --> 01:02:15,580 Nên thay vì thế, tôi đề nghị hai người 1085 01:02:15,670 --> 01:02:17,730 nhìn sâu vào mắt nhau 1086 01:02:17,820 --> 01:02:20,150 và đốt lên ngọn lửa bên trong. 1087 01:02:21,240 --> 01:02:22,360 Và hai người... 1088 01:02:23,160 --> 01:02:27,080 thực hiện trước mặt tôi, là người được tiểu bang NewYork trao quyền hạn. 1089 01:02:27,160 --> 01:02:31,160 Bây giờ tôi tuyên bố hai người là vợ chồng. 1090 01:02:31,250 --> 01:02:33,000 Anh có thể hôn cô dâu! 1091 01:02:33,080 --> 01:02:34,290 Ôi, tạ ơn Chúa! 1092 01:02:41,630 --> 01:02:44,470 Họ là một cặp đẹp đôi, rất đẹp đôi. 1093 01:02:51,230 --> 01:02:54,310 Okay, hai người được ở đây bên nhau trong một giờ. 1094 01:02:54,400 --> 01:02:55,520 Bell sẽ ở lại. 1095 01:02:55,610 --> 01:02:56,610 Ở đây á? 1096 01:02:57,190 --> 01:03:00,040 Ông không có thùng xe tải hay thứ gì riêng tư hơn chút à? 1097 01:03:00,130 --> 01:03:02,740 Không có luật vợ chồng thăm gặp trong trại liên bang. 1098 01:03:03,110 --> 01:03:04,240 Tôi xin lỗi. 1099 01:03:08,240 --> 01:03:10,910 - Yes! Chồng ơi, yes! - Yeah! 1100 01:03:11,000 --> 01:03:12,960 Chơi đi, vợ ơi! 1101 01:03:13,040 --> 01:03:15,640 Làm trọn tiết mục động phòng! 1102 01:03:15,730 --> 01:03:18,000 Làm cho em phê, ba bê! 1103 01:03:24,220 --> 01:03:25,420 Tình yêu non trẻ... 1104 01:03:25,500 --> 01:03:28,350 họ không biết đang vướng vào chuyện gì đâu. 1105 01:03:28,430 --> 01:03:30,070 Nó luôn kết thúc tệ hại. 1106 01:03:30,160 --> 01:03:33,210 nghe người đàn ông có vợ ngủ với mẹ nói với phạm nhân 1107 01:03:33,290 --> 01:03:37,900 mà tờ giấy ly hôn mới cứng là vật sở hữu quý giá nhất của bà ta kìa. 1108 01:03:37,980 --> 01:03:40,710 Bà phải tin vào điều gì đó. Sao không phải là tình yêu. 1109 01:03:40,790 --> 01:03:43,910 Vì câu "hạnh phúc mãi mãi" được viết cho truyện cổ tích, 1110 01:03:44,000 --> 01:03:47,120 để trẻ con sống tới tuổi sinh sản mà không tự kết liễu nó. 1111 01:03:47,200 --> 01:03:51,330 Vậy tình yêu là điều dối trá ta tự nói để không bị tuyệt chủng? 1112 01:03:51,410 --> 01:03:53,850 Nghe lạnh lùng quá, Red, dù là đối với bà. 1113 01:03:53,930 --> 01:03:57,080 Ồ, và ông bắt gặp tôi ở trong nhà vườn hết nửa ngày. 1114 01:03:57,170 --> 01:03:58,880 Vậy bà không nghĩ... 1115 01:03:58,960 --> 01:04:02,170 có ai đó ngoài kia bà muốn ở cùng? 1116 01:04:04,010 --> 01:04:05,430 Dĩ nhiên có. 1117 01:04:06,720 --> 01:04:08,300 Ai cũng có bạn đời. 1118 01:04:08,390 --> 01:04:11,970 Nhưng họ thường ở bên kia chấn song, hoặc bức tường 1119 01:04:12,060 --> 01:04:14,270 hoặc hành tinh khác. 1120 01:04:15,480 --> 01:04:17,230 Vũ trụ là thế mà. 1121 01:04:17,310 --> 01:04:19,810 Bà không phải ở tù hoài. 1122 01:04:21,610 --> 01:04:23,760 Bà có tương lai để nghĩ đến. 1123 01:04:24,570 --> 01:04:27,400 Thuyền của chúng ta ngang qua nhau quá muộn trong đêm 1124 01:04:27,480 --> 01:04:30,190 nên không thể đổi hướng được, Sam. 1125 01:04:49,430 --> 01:04:50,760 Cha ơi! 1126 01:04:52,060 --> 01:04:54,390 Cha ơi! 1127 01:04:54,470 --> 01:04:56,600 Cha ơi! 1128 01:05:01,610 --> 01:05:04,570 Chúa ơi, làm ơn giúp mẹ con. 1129 01:05:09,950 --> 01:05:11,240 Cha ơi? 1130 01:05:11,320 --> 01:05:13,010 Mẹ con lại bệnh nữa. 1131 01:05:15,410 --> 01:05:16,610 Chúa Giê-su? 1132 01:05:20,580 --> 01:05:24,420 Cứu tôi, làm ơn! Ai đó cứu tôi! Ông này bốc mùi quá ! 1133 01:05:24,500 --> 01:05:29,130 Gớm quá! Biến khỏi tôi mau! 1134 01:05:36,640 --> 01:05:40,020 Tớ viết đi viết lại ít nhất 10 lần rồi. 1135 01:05:43,110 --> 01:05:44,940 Tớ không biết nói gì. 1136 01:05:51,490 --> 01:05:54,040 Tớ cảm giác như cậu đang cứu đời tớ. 1137 01:05:55,990 --> 01:05:57,610 Tớ đến để tạm biệt. 1138 01:05:58,330 --> 01:06:00,920 Tớ còn vài ngày nữa mà. 1139 01:06:02,420 --> 01:06:03,840 Ra ngoài. 1140 01:06:09,950 --> 01:06:11,130 Không phải cô. 1141 01:06:11,220 --> 01:06:12,680 Chúng tôi được báo có hàng lậu. 1142 01:06:12,760 --> 01:06:14,630 Tôi chẳng có gì, 2 ngày nữa tôi được ra. 1143 01:06:14,710 --> 01:06:16,310 Vậy hy vọng cô cho đồ đi hết rồi. 1144 01:06:24,270 --> 01:06:26,750 - Một cái bật lửa. - Không phải của tôi. 1145 01:06:28,490 --> 01:06:30,070 Cần sa? 1146 01:06:30,150 --> 01:06:31,820 Khoan, khoan... 1147 01:06:31,910 --> 01:06:33,950 Thuốc lá, thuốc lá... 1148 01:06:34,030 --> 01:06:35,720 Không phải đồ của tôi. 1149 01:06:35,800 --> 01:06:37,470 Không thể nào! 1150 01:06:39,500 --> 01:06:41,390 Cô kiếm đâu ra gà vậy phạm nhân? 1151 01:06:41,470 --> 01:06:42,470 Cái gì? 1152 01:06:43,290 --> 01:06:46,420 Bayley, xem con dao làm bằng kẹo này. 1153 01:06:46,500 --> 01:06:47,900 Hay quá ha? 1154 01:06:49,420 --> 01:06:51,260 Ý tôi là... 1155 01:06:51,340 --> 01:06:53,380 Đây là vũ khí chết người. 1156 01:06:53,470 --> 01:06:56,040 Cô sẽ bị biệt giam, phạm nhân. 1157 01:07:15,570 --> 01:07:17,590 Xin lỗi về món "đồ chơi" của cô, Boo. 1158 01:07:17,680 --> 01:07:21,830 Tôi cần nó cho chuyện làm ăn. Tôi sẽ bù lại cho cô. 1159 01:07:21,910 --> 01:07:25,330 Ghê thật, Chapman. Nhẫn tâm quá đấy. 1160 01:07:25,420 --> 01:07:29,210 Tôi không dễ chơi đâu. Để cho mọi người biết. 1161 01:07:32,590 --> 01:07:35,720 Tôi hy vọng cuộc họp tổ chức tự nguyện này có nghĩa là 1162 01:07:35,800 --> 01:07:38,280 "kiến nghị công đoàn đã được chấp nhận." 1163 01:07:38,360 --> 01:07:41,980 Có thể ổng chỉ muốn chúng ta điều chỉnh danh sách yêu cầu chính thức. 1164 01:07:42,060 --> 01:07:44,740 Tôi nghĩ trại nên phát vớ và đồ lót cho chúng ta, 1165 01:07:44,820 --> 01:07:46,020 không chỉ quần áo ngoài. 1166 01:07:46,100 --> 01:07:48,110 Tôi muốn họ trả cho khoản vay đại học của tôi. 1167 01:07:48,190 --> 01:07:49,720 Cô học đại học mà đi làm ở đây? 1168 01:07:49,810 --> 01:07:53,210 Văn bằng dự bị đại học, quản trị tư pháp, trường Devry. 1169 01:07:53,740 --> 01:07:56,320 Ông ấy đây rồi, Cesar Chavez da trắng. 1170 01:07:56,410 --> 01:07:59,400 Như mọi người biết đấy, hôm nay là ngày quan trọng, 1171 01:07:59,430 --> 01:08:00,880 nên ta hãy nói cho nhanh. 1172 01:08:00,890 --> 01:08:04,080 Chúng tôi nghe Pearson nghỉ việc. Ông lên chức à? Họ có dẹp công đoàn không? 1173 01:08:04,160 --> 01:08:07,060 Hay kiến nghị được thông qua và anh ta bị đá vì không thể ngăn cản? 1174 01:08:07,140 --> 01:08:08,480 Pearson bỏ việc. 1175 01:08:08,790 --> 01:08:11,180 Sẽ có Giám đốc Hoạt động con người mới. 1176 01:08:13,510 --> 01:08:14,890 Là ông, phải không? 1177 01:08:15,760 --> 01:08:17,440 Ai cũng có quyền lập công đoàn. 1178 01:08:17,530 --> 01:08:19,050 Mịa, chết tiệt. 1179 01:08:19,140 --> 01:08:21,600 Nhưng giờ tôi được đến gần nguồn ngân sách. 1180 01:08:21,680 --> 01:08:25,560 Và tất cả lời đồn về việc MCC bị phá sản 1181 01:08:25,640 --> 01:08:28,270 nếu cho nhân viên hưởng trợ cấp 1182 01:08:28,350 --> 01:08:30,020 là thật 100%. 1183 01:08:30,110 --> 01:08:32,130 Họ chắc đã tăng lương thật nhiều cho ông. 1184 01:08:32,210 --> 01:08:34,930 Ờ, cỡ 30 đồng bạc ha. (đồng tiền phản bội) 1185 01:08:35,700 --> 01:08:37,410 Tôi chả làm gì... 1186 01:08:38,320 --> 01:08:42,340 ngoài việc cứu mọi người từ lúc trại bị lên kế hoạch đóng cửa. 1187 01:08:43,290 --> 01:08:45,540 Mọi người nói đúng. 1188 01:08:45,620 --> 01:08:47,470 Họ tăng lương nhiều cho tôi. 1189 01:08:47,560 --> 01:08:51,280 Và bất cứ kẻ khốn kiếp vô ơn ích kỷ nào trong các người 1190 01:08:51,360 --> 01:08:55,340 cũng sẽ quăng tôi xuống gầm xe bus rồi cán qua để được như tôi. 1191 01:08:55,420 --> 01:08:58,010 Đoán xem nào? Tới lượt của tôi. 1192 01:08:58,930 --> 01:09:00,110 Là năm của Caputo. 1193 01:09:00,190 --> 01:09:03,100 Chúng tôi từng có một vị lãnh đạo công đoàn 1194 01:09:03,180 --> 01:09:07,080 ông ấy bảo công ty sẽ triệu tập một cuộc họp tùy ý 1195 01:09:07,160 --> 01:09:09,900 và cố gắng hù dọa để chúng tôi dẹp bỏ công đoàn. 1196 01:09:09,980 --> 01:09:11,020 Tôi nhớ. 1197 01:09:11,110 --> 01:09:13,700 Ông ấy nói "Khi họ làm thế, chúng ta nên..." 1198 01:09:13,780 --> 01:09:15,590 và tôi đang dịch ra nè... 1199 01:09:15,680 --> 01:09:16,780 "Đụ móa ông". 1200 01:09:16,860 --> 01:09:18,530 Đúng đó, vì ông ấy bảo, 1201 01:09:18,610 --> 01:09:20,990 "Công ty cần các bạn hơn các bạn cần công ty". 1202 01:09:21,070 --> 01:09:23,280 Giờ tôi có cái nhìn từ bên trong, 1203 01:09:23,750 --> 01:09:25,040 và tôi sửa lại, 1204 01:09:25,120 --> 01:09:27,110 Tất cả đều có thể thay thế. 1205 01:09:27,370 --> 01:09:28,620 Không phải hôm nay. 1206 01:09:29,290 --> 01:09:31,980 Tôi sẽ nói là ông luôn cần chúng tôi, 1207 01:09:32,060 --> 01:09:34,950 công ty vẫn rất cần chúng tôi. 1208 01:09:35,340 --> 01:09:39,180 Trong chuyện này, tôi sẽ nghe theo lời vị lãnh đạo trước đây. 1209 01:09:41,390 --> 01:09:42,630 Đụ móa ông. 1210 01:09:48,430 --> 01:09:50,410 Việc này không đúng, Mr. Caputo. 1211 01:09:53,060 --> 01:09:54,650 Không đúng. 1212 01:10:15,460 --> 01:10:18,350 Chúc may mắn vì để cho bọn khỉ điều hành sở thú. 1213 01:10:28,180 --> 01:10:32,240 Được rồi, tất cả dụng cụ đã được trả lại và giải thích lý do sử dụng. 1214 01:10:36,650 --> 01:10:39,650 Tốt lắm, cảm ơn các cô. 1215 01:10:39,740 --> 01:10:42,450 Khoan đã, chờ chút, phải có người quét dọn. 1216 01:10:43,360 --> 01:10:45,300 - Không phải tôi. - Không đời nào. 1217 01:10:45,380 --> 01:10:48,590 Tốt thôi. Tôi làm. Nhưng mấy người nợ tôi đó. 1218 01:10:49,200 --> 01:10:50,200 Okay. 1219 01:10:50,290 --> 01:10:51,910 Cảm ơn, Vause. Tôi dẫn họ về. 1220 01:10:51,990 --> 01:10:55,180 Ờ, ờ, tôi sẽ ở đây, quét dọn như Cô bé lọ lem. 1221 01:11:05,220 --> 01:11:06,930 Nhanh thôi mà. 1222 01:11:10,850 --> 01:11:11,850 Aydin. 1223 01:11:12,850 --> 01:11:14,000 Làm thế nào.. 1224 01:11:14,080 --> 01:11:16,540 Chỗ này thích thuê người giống Forrest Gump. 1225 01:11:16,620 --> 01:11:18,360 Tay phỏng vấn tôi rất nhẹ nhõm 1226 01:11:18,440 --> 01:11:21,050 khi tìm được một người thực sự có năng lực. 1227 01:11:23,030 --> 01:11:25,350 Anh không cần phải làm chuyện này. 1228 01:11:25,740 --> 01:11:27,330 Cần chứ. 1229 01:12:46,320 --> 01:12:49,780 Phạm nhân không được ở trong buồng đang khi lắp đặt. 1230 01:12:49,870 --> 01:12:51,370 Nó cần ngồi. 1231 01:12:51,450 --> 01:12:53,320 Tôi xin lỗi. Luật là luật. 1232 01:12:54,580 --> 01:12:56,080 Tới chỗ này. 1233 01:12:57,290 --> 01:12:59,040 Ít ra chúng ta có giường mới. 1234 01:13:10,900 --> 01:13:12,910 - Anh là ai? - Cesar có nhà không? 1235 01:13:13,190 --> 01:13:15,940 Cesar? Có cậu da trắng nào hỏi nà! 1236 01:13:16,030 --> 01:13:18,650 Ổn rồi, Ổn rồi con. 1237 01:13:20,450 --> 01:13:21,830 Có chuyện gì? Anh là ai? 1238 01:13:21,840 --> 01:13:23,210 Cesar Velazquez phải không? 1239 01:13:23,950 --> 01:13:25,240 Chết tiệt. 1240 01:13:25,330 --> 01:13:27,470 Trở lại phòng! Trở lại phòng! 1241 01:13:27,550 --> 01:13:28,890 Trở lại phòng là sao? 1242 01:13:28,970 --> 01:13:30,810 Cesar, chúng ta có lệnh bắt ! 1243 01:13:31,540 --> 01:13:33,580 DEA đây! [ Lực lượng chống ma túy ] 1244 01:13:37,260 --> 01:13:38,440 - Đừng bắt con tôi! - Đi nào! 1245 01:13:38,520 --> 01:13:39,520 Giơ tay lên! Đứng yên! 1246 01:13:39,610 --> 01:13:40,770 Trở vô phòng! Trở vô... 1247 01:13:40,860 --> 01:13:42,880 - Cesar! Cesar! Không! - Không sao. 1248 01:13:43,390 --> 01:13:45,800 Bỏ cái tay bẩn thỉu ra khỏi con tao ! 1249 01:13:46,350 --> 01:13:48,050 Hai người đi với tôi! Đi nào! 1250 01:13:51,600 --> 01:13:53,350 Hắn đằng kia! 1251 01:13:53,440 --> 01:13:55,470 Bỏ tay khỏi con gái tao, đồ khốn kiếp ngu ngốc! 1252 01:13:55,560 --> 01:13:57,250 Đè hắn xuống sàn! 1253 01:13:57,330 --> 01:13:59,400 Bỏ tay ra khỏi con gái tao! 1254 01:13:59,490 --> 01:14:01,000 - Đệch mẹ! - Ba ơi! 1255 01:14:01,090 --> 01:14:03,050 Bỏ tay khỏi con gái tao, đệch mẹ! 1256 01:14:03,130 --> 01:14:04,130 Lại đây, lại đây. 1257 01:14:04,220 --> 01:14:06,660 Thả con gái tao ra, tao thề... 1258 01:14:06,740 --> 01:14:09,470 Chỗ này giống Chương trình heroin dành cho thiếu nhi. 1259 01:14:09,550 --> 01:14:12,180 - Đi thôi, đi thôi! - Gọi Hội chăm sóc trẻ em tới đây. 1260 01:14:12,270 --> 01:14:14,280 Còn Donna, đưa đứa nhỏ đi. 1261 01:14:15,580 --> 01:14:17,960 Mày làm gì đó? Không, không. 1262 01:14:19,880 --> 01:14:22,720 Thả con tao ra, thả con tao ra, mẹ mày... 1263 01:14:24,970 --> 01:14:27,100 Thả ra... 1264 01:14:27,180 --> 01:14:28,280 Ba ơi! 1265 01:14:28,360 --> 01:14:30,660 Christina! Lo cho em bé của Daya ! 1266 01:14:30,740 --> 01:14:31,970 Thả tôi ra. 1267 01:14:32,980 --> 01:14:34,370 Thả con tao ra! 1268 01:14:34,450 --> 01:14:36,640 Thả con tao ra, đệch mẹ! 1269 01:14:47,620 --> 01:14:49,540 Đụng hàng cái đít á. 1270 01:14:50,370 --> 01:14:53,040 Hình này...trên cả tuyệt vời. 1271 01:15:14,390 --> 01:15:15,770 Xin chào? 1272 01:15:18,770 --> 01:15:19,770 Xin chào? 1273 01:15:19,860 --> 01:15:22,030 Judy King tới này. 1274 01:15:22,110 --> 01:15:23,480 Có ai không? 1275 01:15:27,950 --> 01:15:30,240 Chúng tôi đến tự thú! 1276 01:15:31,040 --> 01:15:32,180 Có ai không? 1277 01:15:32,260 --> 01:15:33,790 Chả ra sao cả. 1278 01:15:33,870 --> 01:15:36,460 Đây vốn là cái chỗ khôi hài rồi. 1279 01:15:37,080 --> 01:15:39,160 Tôi đã nói ta nên đến trại Alderson, 1280 01:15:39,240 --> 01:15:43,500 nhưng không chịu, lôi tôi đi cả chặng đường lên Jew York cho bằng được. 1281 01:15:43,510 --> 01:15:46,460 Tôi nên đá dái ông văng lên bụng cho rồi. 1282 01:15:53,850 --> 01:15:56,640 Ông có gọi điện trước hay chưa? 1283 01:15:56,730 --> 01:15:58,320 Ý tôi là, chỗ này... 1284 01:15:59,480 --> 01:16:00,970 ...thật phát sợ. 1285 01:16:02,030 --> 01:16:03,380 Ôi, Chúa ơi. 1286 01:17:10,880 --> 01:17:13,280 Ê, Norma Ki-tô đi đâu thế? 1287 01:17:13,360 --> 01:17:15,780 - Ôi... - Chu choa! 1288 01:17:16,850 --> 01:17:19,330 - Bọn quản giáo đâu rồi? - Tôi thấy cái này giống như 1289 01:17:19,410 --> 01:17:21,350 lúc tất cả chó và ngựa bỏ đi hết 1290 01:17:21,390 --> 01:17:23,990 trước khi có động đất, sóng thần hay gì đó. 1291 01:17:24,070 --> 01:17:25,610 - Tôi đi. - Điên. 1292 01:17:25,690 --> 01:17:28,480 Họ cắt hàng rào mà, có thể đang mở rộng diện tích sân. 1293 01:17:28,560 --> 01:17:30,650 Chúng ta nên biết gì hơn nữa? 1294 01:17:32,820 --> 01:17:34,090 Bả nói có lý. 1295 01:17:34,180 --> 01:17:35,800 Cái quỷ gì? 1296 01:17:39,160 --> 01:17:40,750 Chết. 1297 01:17:56,220 --> 01:17:57,530 Vụ gì ở đó? 1298 01:17:57,620 --> 01:17:59,850 Một đám sắp bị đi biệt giam. 1299 01:17:59,930 --> 01:18:04,770 Không, không! Đó là cái hồ! Không phải lối thoát hay gì hết. 1300 01:18:04,860 --> 01:18:06,570 Đúng là phép lạ. 1301 01:18:19,080 --> 01:18:21,330 - Đi nào! - Cậu cũng vậy à? 1302 01:18:21,410 --> 01:18:22,080 Sao? 1303 01:18:22,170 --> 01:18:24,450 Cho dù không bị bắt, cậu không sợ lương hay gì à? 1304 01:18:24,480 --> 01:18:26,390 Không có lương trong hồ tự do đâu. 1305 01:18:26,480 --> 01:18:27,670 Đừng khuôn mẫu quá. 1306 01:18:27,750 --> 01:18:30,170 Vài con nhỏ da đen sẽ chết đuối, 1307 01:18:30,260 --> 01:18:32,000 tớ không chịu trách nhiệm đâu. 1308 01:18:32,300 --> 01:18:33,500 Xem này. 1309 01:18:36,390 --> 01:18:39,470 Hãy giải thoát mình trong một giây. 1310 01:18:40,810 --> 01:18:43,430 Mai mốt sẽ không được như vậy nữa. 1311 01:18:48,820 --> 01:18:50,280 Chúa ơi! 1312 01:18:54,950 --> 01:18:56,070 Không. 1313 01:18:57,700 --> 01:18:59,910 Ê, mấy bà thấy Ginsberg không? 1314 01:18:59,990 --> 01:19:02,030 Giờ là cơ hội may mắn cho tui theo đạo mới! 1315 01:19:02,110 --> 01:19:04,390 - Tôi không hiểu. - Lễ nhập giáo làm trong hồ! 1316 01:19:04,470 --> 01:19:07,130 Phải cô ta đang lẻn vào bụi cây không? 1317 01:19:07,210 --> 01:19:09,670 Oh, Ginsberg! Ginsberg! 1318 01:19:09,750 --> 01:19:12,260 Bà biết đó... 1319 01:19:12,340 --> 01:19:16,970 Tôi nghĩ có thể cũng chịu được một ít cát giữa các ngón chân. 1320 01:19:19,560 --> 01:19:20,860 Đi thôi. 1321 01:19:22,890 --> 01:19:27,400 Không, không, không, không! Này! Này! Không, không. Okay. 1322 01:19:27,480 --> 01:19:29,440 Dừng lại! Này, này! 1323 01:19:29,520 --> 01:19:30,900 Này! Dừng lại! 1324 01:19:32,110 --> 01:19:35,780 Thôi mà. Sao lại lúc này? Sao lại lúc này? Ai đó làm ơn! 1325 01:19:52,710 --> 01:19:54,010 Ngợi khen Chúa! 1326 01:20:04,100 --> 01:20:05,270 Ê... 1327 01:20:08,350 --> 01:20:09,460 Điên ơi? 1328 01:20:09,540 --> 01:20:11,120 Thấy nó không? 1329 01:21:21,800 --> 01:21:24,430 Xuống đây. 1330 01:21:33,610 --> 01:21:35,280 Dô! Dô! Tấn công! 1331 01:21:37,240 --> 01:21:39,370 Không hạ băng Boo-satucky được đâu nhá! 1332 01:21:39,450 --> 01:21:41,910 Không, không. 1333 01:24:15,520 --> 01:24:19,480 Taystee, tới đây! Không có gì dưới nước đâu! 1334 01:24:19,560 --> 01:24:22,320 - Tới nào mấy gái! - Okay! Okay! Tới luôn! 1335 01:25:16,660 --> 01:25:19,000 Xin chúc mừng. 1336 01:25:20,000 --> 01:25:25,000 .:. World Subtitles .:. - Biên dịch: Bolo Bala