1 00:00:05,289 --> 00:00:13,789 Released on www.DanishBits.org 2 00:01:34,153 --> 00:01:36,865 Sett deg. Vi driter i filmen. 3 00:01:36,948 --> 00:01:38,908 Hjertet mitt slår så raskt. 4 00:01:38,992 --> 00:01:41,828 Den spinkle rottetryne-jævelen fortjente rektal prolaps. 5 00:01:41,911 --> 00:01:43,371 Hva i helvete feiler det oss? 6 00:01:43,454 --> 00:01:45,206 Vi er ikke voldt-ekte nok. 7 00:01:45,289 --> 00:01:48,710 Jeg vil faen ikke stirre videre på det nakne, hårete rumpehullet 8 00:01:48,793 --> 00:01:51,087 og prøve å spre de klissete skinkene. 9 00:01:51,170 --> 00:01:55,383 Tror du han hadde dårlig samvittighet som ei lita kjerring? 10 00:01:56,259 --> 00:01:59,262 Nei. Han planla voldtekten og voldtok planen sin. 11 00:01:59,345 --> 00:02:00,805 Han planla det ikke. 12 00:02:00,889 --> 00:02:04,893 I hvert fall ikke første gang. Hvordan vet jeg at han ikke følte skyld? 13 00:02:04,976 --> 00:02:08,187 Etter at han kom? Han hater kanskje seg selv. 14 00:02:08,271 --> 00:02:10,231 Det burde han faen meg. Han er voldtektsmann. 15 00:02:10,314 --> 00:02:11,440 Kanskje det er bra 16 00:02:11,524 --> 00:02:14,944 at vi ikke presset en gulrot inn i kaninhullet hans, 17 00:02:15,028 --> 00:02:18,031 for da ville vi ha sittet her og hatet oss selv også, Boo. 18 00:02:18,114 --> 00:02:19,824 Innse det, 19 00:02:19,908 --> 00:02:23,244 vi er ikke svenske nok til å splitte sjøstjerna hans. 20 00:02:24,328 --> 00:02:26,915 Og jeg er ikke voldtektsmann. Og det føles bra. 21 00:02:26,998 --> 00:02:31,127 Jeg håper det trøster deg i morgen når du skal være sjåfør. 22 00:02:32,170 --> 00:02:33,171 Helvete. 23 00:02:34,839 --> 00:02:39,010 Jeg kan drikke den meksikanske diaré-drikken de feite chicoloene lager, 24 00:02:39,093 --> 00:02:40,344 og bli for syk til å jobbe. 25 00:02:40,428 --> 00:02:42,889 Det er flott, men hva med neste dag 26 00:02:42,972 --> 00:02:44,891 og dagen etter det og neste dag? 27 00:02:45,599 --> 00:02:48,644 Han har deg. Det finnes faen ikke rettferdighet! 28 00:02:48,727 --> 00:02:51,064 Nei, og jeg liker ikke te. 29 00:03:01,615 --> 00:03:04,243 - Jeg har jævlig panikk. - Rolig, jeg kan oppdatere deg. 30 00:03:04,327 --> 00:03:07,496 Hun er prippen, og han er en uforutsigbar kokk, og det... 31 00:03:07,580 --> 00:03:10,333 Nei, Soso ligger død på biblioteket. 32 00:03:10,875 --> 00:03:14,295 Seriøst, tror jeg. Jeg gikk inn... 33 00:03:14,378 --> 00:03:17,006 - Hent en betjent. - Nei, jeg vil se. Hvor er hun? 34 00:03:17,090 --> 00:03:18,466 Kan du bare komme? 35 00:03:18,549 --> 00:03:19,926 Kan vi gå og se? 36 00:03:20,009 --> 00:03:22,636 Vær så snill? 37 00:03:22,720 --> 00:03:23,930 - Vær så snill... - Greit. 38 00:03:24,013 --> 00:03:26,682 Pass på plassene våre og si hva jeg har gått glipp av. 39 00:03:26,765 --> 00:03:27,892 Greit. 40 00:03:29,560 --> 00:03:33,272 Lik. Lik, lik, lik, lik. 41 00:03:33,356 --> 00:03:34,607 Kom igjen. 42 00:03:51,332 --> 00:03:53,042 - Hun er ikke død. - Er hun ikke? 43 00:03:53,126 --> 00:03:55,169 Jeg har sett nok død til å kjenne igjen liv. 44 00:04:02,927 --> 00:04:04,053 Her. 45 00:04:06,555 --> 00:04:08,516 Hva skal vi gjøre med henne? 46 00:04:08,599 --> 00:04:11,310 Vi skulle hatt en usynlighetskappe. 47 00:04:11,394 --> 00:04:14,688 Eller en veldig dyp og bred navle. 48 00:04:14,772 --> 00:04:15,857 Slutt. 49 00:04:15,940 --> 00:04:17,942 Vi må passe på at hun ikke må på mentalen. 50 00:04:18,026 --> 00:04:21,070 Aldri. Uaktuelt. 51 00:04:21,154 --> 00:04:24,282 Mentalen er så ille. Ikke engang de som driver den, fortjener det, 52 00:04:24,365 --> 00:04:26,659 selv om det ville vært poetisk. 53 00:04:26,742 --> 00:04:29,662 På tre, greit? Én, to... 54 00:04:30,663 --> 00:04:32,040 Pass på hodet hennes. 55 00:04:32,123 --> 00:04:33,207 Har henne. 56 00:04:33,291 --> 00:04:36,252 Pass på fremme. Jeg passer på bak. 57 00:04:46,845 --> 00:04:49,015 Tre, fire og feil! 58 00:04:54,312 --> 00:04:55,313 Så? 59 00:04:55,396 --> 00:05:00,734 Jeg hoppet over siste repetisjon og gikk rett til sluttsatsen. 60 00:05:00,818 --> 00:05:02,236 Trodde du ikke jeg ville merke det? 61 00:05:03,154 --> 00:05:04,822 Vet du hva som skjer med juksere? 62 00:05:05,614 --> 00:05:06,657 De kommer til helvete. 63 00:05:07,825 --> 00:05:08,826 Hvem har sagt det? 64 00:05:10,494 --> 00:05:11,537 Brook! 65 00:05:12,956 --> 00:05:14,373 Pastor Pat Roberts. 66 00:05:15,499 --> 00:05:17,919 Jeg så ikke på TV med vilje. 67 00:05:18,002 --> 00:05:21,005 Jessicas foreldre lar alltid The 700 Club stå på. 68 00:05:21,089 --> 00:05:24,467 Og derfor vinner Jessica aldri noe på vitenskapsmessene. 69 00:05:25,843 --> 00:05:28,346 Helvete finnes ikke. Himmelen finnes ikke. 70 00:05:28,429 --> 00:05:32,808 Når vi dør, gjenstår bare minnene om det vi har oppnådd. 71 00:05:32,891 --> 00:05:37,271 Og juksere blir raskt glemt. 72 00:05:37,355 --> 00:05:39,107 Igjen. 73 00:05:40,941 --> 00:05:43,111 Spill. Og rett deg opp! 74 00:05:46,864 --> 00:05:47,906 Har du hatt en fin dag? 75 00:05:48,949 --> 00:05:50,243 Vi var på Olive Garden. 76 00:05:50,326 --> 00:05:52,828 Jeg hadde også en god dag. Hjalp noen innsatte. 77 00:05:52,911 --> 00:05:55,248 Den russiske vennen din? 78 00:05:55,331 --> 00:05:57,041 Ja, og en asiatisk jente. 79 00:05:57,958 --> 00:06:00,669 Hun var fengselsdeppa. 80 00:06:02,880 --> 00:06:06,050 Har du noen gang tenkt over at du teknisk sett er asiatisk? 81 00:06:06,134 --> 00:06:08,927 Asiat med runde øyne og blondt hår? 82 00:06:09,012 --> 00:06:10,263 Jeg er fra Ukraina. 83 00:06:12,056 --> 00:06:14,100 Jeg spøker. 84 00:06:20,898 --> 00:06:24,277 Det skader ikke å smile nå og da. 85 00:06:25,944 --> 00:06:28,572 Jeg ber deg ikke om å sove i senga mi 86 00:06:29,698 --> 00:06:32,826 eller ta med rester til meg av Lasagna Classico, 87 00:06:34,453 --> 00:06:36,497 som du kjøper med mine penger, 88 00:06:36,580 --> 00:06:40,418 som du vet at jeg liker, som du aldri spiser opp! 89 00:06:42,170 --> 00:06:45,048 "Jeg vil ikke bli feit." 90 00:06:48,342 --> 00:06:50,636 Vet du hva? Jeg har hatt en skikkelig god dag. 91 00:06:50,719 --> 00:06:52,971 Jeg har hatt en skikkelig god dag. 92 00:06:54,223 --> 00:06:57,560 Og jeg ville bare komme hjem og dele det med deg, 93 00:06:57,643 --> 00:06:59,062 men du bryr deg ikke. 94 00:06:59,145 --> 00:07:00,396 I det hele tatt! 95 00:07:02,690 --> 00:07:05,984 Hva vil du ha fra meg? 96 00:07:06,902 --> 00:07:08,321 Friheten min. 97 00:07:17,413 --> 00:07:20,833 Du og moren din bør skaffe en leilighet. 98 00:07:20,916 --> 00:07:23,752 - Jeg kan hjelpe med å betale. - Vil du det? 99 00:07:26,589 --> 00:07:29,800 Jeg er omringet av kvinner i fangenskap dagen lang. 100 00:07:31,052 --> 00:07:34,930 Jeg vil ikke komme hjem til enda en som føler at hun er buret inne. 101 00:07:45,691 --> 00:07:48,026 Hva venter du på? 102 00:07:48,111 --> 00:07:50,238 Skal du ikke stikke fingrene i halsen hennes? 103 00:07:50,321 --> 00:07:53,741 Selv om jeg vet hva man bør gjøre, er jeg ikke spysentralens bunnslam. 104 00:07:53,824 --> 00:07:56,077 Du kan stikke fingrene i din egen hals. 105 00:07:56,160 --> 00:07:59,830 Hvis folk ser eller hører andre spy, får de også lyst. 106 00:07:59,913 --> 00:08:01,457 Sympatioppkast. 107 00:08:01,540 --> 00:08:03,501 Greit, vi sløser bort tid. 108 00:08:03,584 --> 00:08:05,919 - Til helvete med det. - Nei, vent. 109 00:08:09,840 --> 00:08:11,092 - Lettere å rengjøre. - Ja. 110 00:08:11,175 --> 00:08:12,676 Greit. Bra. Sett i gang. 111 00:08:21,018 --> 00:08:22,145 Ja. 112 00:08:23,687 --> 00:08:26,107 Herregud! 113 00:08:28,359 --> 00:08:30,153 Biter! Så ekkelt! 114 00:08:30,944 --> 00:08:33,281 Men se på alle de pillene. 115 00:08:33,364 --> 00:08:34,782 Sympatioppkast. 116 00:08:35,949 --> 00:08:37,410 Åpne sluket. 117 00:08:39,912 --> 00:08:43,207 Burde vi stikke en nål i hjertet hennes eller noe? 118 00:08:43,291 --> 00:08:47,044 Dette er ikke Pulp Fiction, og det er ikke heroin. 119 00:08:47,128 --> 00:08:48,254 Hvorfor er hun ikke våken? 120 00:08:48,337 --> 00:08:50,839 Fordi hun svelget piller som om de var pastiller, 121 00:08:50,923 --> 00:08:53,467 - og hun veier ingenting. - Godt poeng. 122 00:08:53,551 --> 00:08:55,844 Vi må passe på at hun ikke slutter å puste, 123 00:08:55,928 --> 00:08:58,013 og hvis hun gjør det, gjenoppliver vi henne. 124 00:08:58,096 --> 00:08:59,182 Helvete. 125 00:08:59,265 --> 00:09:03,101 Da gir du henne munn-til-spymunn. 126 00:09:04,061 --> 00:09:05,103 Går det bra? 127 00:09:05,896 --> 00:09:08,566 Det er ikke blod her, så det er bra. 128 00:09:10,651 --> 00:09:12,736 Hun klarer seg. 129 00:09:12,820 --> 00:09:15,113 Hvorfor må denne dritten skje på filmkvelden? 130 00:09:15,198 --> 00:09:16,699 Vil noen ha litt røyk? 131 00:09:18,284 --> 00:09:20,828 Jeg fant disse i avløpet. 132 00:09:22,746 --> 00:09:25,166 Slapp av. Vi går inn og legger frem saken vår. 133 00:09:25,249 --> 00:09:28,544 Når man går til pappa med en plan, 134 00:09:28,627 --> 00:09:30,963 kommer man ut og vil gjøre det motsatte. 135 00:09:31,046 --> 00:09:34,132 Han er som en magisk, manipulerende trollmann. 136 00:09:34,217 --> 00:09:36,885 Vi går aldri herfra 137 00:09:36,969 --> 00:09:41,349 med den oppfatningen at det er greit å straffe offeret for hatkriminalitet. 138 00:09:41,432 --> 00:09:44,268 "Burset skal ut av isolat." Det er mottoet vårt. 139 00:09:44,352 --> 00:09:45,894 - "Burset skal ut av isolat." - Ja. 140 00:09:45,978 --> 00:09:48,272 - "Burset skal ut av isolat." - "Ut av isolat." 141 00:09:48,356 --> 00:09:51,024 Kan vi ikke kjøre tilbake og slippe henne ut selv? 142 00:09:51,108 --> 00:09:54,362 Tenk at vi gjør det. Hva skjer så? 143 00:09:54,445 --> 00:09:55,821 Vi får sikkert sparken. 144 00:09:55,904 --> 00:09:58,115 Nettopp. Og så? 145 00:09:58,199 --> 00:09:59,783 Blir hun kastet inn igjen. 146 00:09:59,867 --> 00:10:02,370 Men denne gangen kan ingen hjelpe henne. 147 00:10:02,453 --> 00:10:04,663 De glemmer henne der inne. Det vet du. 148 00:10:04,747 --> 00:10:07,875 - Vi må gjøre dette rett. - Du går inn i løvens hule. 149 00:10:07,958 --> 00:10:09,668 Sammen med en som heter Daniel. 150 00:10:09,752 --> 00:10:12,004 Ingen kaller meg det. 151 00:10:12,087 --> 00:10:15,383 Og "Danny i løvens hule" høres ut som navnet på en billedbok 152 00:10:15,466 --> 00:10:17,301 for treige unger med hjemmeundervisning. 153 00:10:18,511 --> 00:10:21,305 - Joe, han er faren min. - Og han tar feil. 154 00:10:21,389 --> 00:10:23,474 Du må trosse ham, si det til ham. 155 00:10:23,557 --> 00:10:26,685 Han respekterer deg for det. Og hvis ikke, er han faren din, 156 00:10:26,769 --> 00:10:31,649 - og han vil likevel være glad i deg. - Du vet ingenting om WASP-er. 157 00:10:35,819 --> 00:10:38,822 Kanskje du må ta frem eggene igjen, som i gamle dager. 158 00:10:38,906 --> 00:10:41,409 - Norma trenger ikke voodoo-dritt. - Jo, kanskje. 159 00:10:41,492 --> 00:10:45,621 Ikke for å være frekk, Norma, men din siste gave skremmer visst bort hjorden. 160 00:10:45,704 --> 00:10:48,707 De avhopperne er ikke Normas sauer. De er rotter. 161 00:10:48,791 --> 00:10:51,001 Forlater ikke rotter et synkende skip først? 162 00:10:51,084 --> 00:10:53,587 Hold kjeft, Angie. Det er din feil at alle stakk. 163 00:10:53,671 --> 00:10:54,838 Hva har Angie gjort? 164 00:10:54,922 --> 00:10:58,342 Jeg ødela mirakelet mitt ved å bli kastet på isolat. 165 00:10:58,426 --> 00:11:01,804 Det var det verste jeg har opplevd. 166 00:11:01,887 --> 00:11:05,683 Og da teller jeg med den gangen jeg røykte crack og trodde det var meth, 167 00:11:05,766 --> 00:11:08,686 og så drakk fire shotter med Everclear og spiste kattebæsj. 168 00:11:09,728 --> 00:11:13,441 Kanskje de avhoppende rottesau-jentene har litt rett. 169 00:11:13,524 --> 00:11:16,527 Hvis det var et mirakel, burde hun ikke være i Frankrike 170 00:11:16,610 --> 00:11:20,155 eller Albuquerque eller noe? 171 00:11:20,238 --> 00:11:23,909 Beklager, hellige Norma, jeg ville ikke ødelegge det. 172 00:11:25,160 --> 00:11:28,331 Snart får du folk til å gråte igjen, men på en god måte. 173 00:11:30,541 --> 00:11:31,625 Stikk. 174 00:11:42,260 --> 00:11:43,971 Jeg har hørt at vi får nye senger. 175 00:11:45,097 --> 00:11:47,558 Hadde åndevennene dine noe med det å gjøre? 176 00:11:50,519 --> 00:11:54,272 Folk elsker tegn. 177 00:11:54,357 --> 00:11:57,360 Alle leter etter tegn på at alt skjer av en grunn, 178 00:11:57,443 --> 00:12:01,572 at alt ikke er tilfeldig og ensomt. 179 00:12:01,655 --> 00:12:06,159 Du kan konsentrere deg om et nytt mirakel, som en idiot ikke kan kødde til. 180 00:12:13,459 --> 00:12:15,127 Hva vil du, Gonzales? 181 00:12:16,169 --> 00:12:18,881 Sjefsgangster, Chapman. Respekt. 182 00:12:18,964 --> 00:12:22,718 - Jeg er ikke Gudfaren. - Nei. Du er høyere og slankere. 183 00:12:23,844 --> 00:12:24,845 Det var forretninger. 184 00:12:24,928 --> 00:12:26,972 Hva må jeg gjøre for å bli med igjen? 185 00:12:27,055 --> 00:12:31,935 Har du sett Gudfaren? Du er Luca Brasi med sure truser. 186 00:12:32,019 --> 00:12:33,479 Du sover med fiskene. 187 00:12:33,562 --> 00:12:36,189 - Jeg kan hjelpe deg. - Du er død for meg. 188 00:12:36,273 --> 00:12:37,315 Basta. 189 00:12:37,400 --> 00:12:39,902 - Kom igjen, moren min er syk. - Seriøst? 190 00:12:39,985 --> 00:12:43,531 - Er det det beste du har? - Nei! Seriøst. 191 00:12:44,782 --> 00:12:46,033 Hun har lymfekreft, 192 00:12:46,116 --> 00:12:49,578 og betalingen og den dritten dreper henne raskere enn kreften. 193 00:12:51,204 --> 00:12:52,998 Jeg må kunne hjelpe henne. 194 00:12:53,081 --> 00:12:57,545 Men isteden sitter jeg fast i dette hølet, og tjener så vidt nok til Pantene. 195 00:12:59,046 --> 00:13:00,047 Jeg er lei meg. 196 00:13:00,130 --> 00:13:04,301 Kom igjen, Chapman, vær så snill. Jeg vet du er et godt menneske. 197 00:13:04,384 --> 00:13:07,012 Tenk på all den søte potorro-stanken jeg sløser bort. 198 00:13:07,095 --> 00:13:11,349 Jeg trygler, til tross for latinamerikansk stolthet og sånn dritt. 199 00:13:11,434 --> 00:13:15,896 Men jeg trygler deg nå, fordi det skjer noe alvorlig. 200 00:13:18,441 --> 00:13:20,901 Du begynner med lavere lønn enn alle andre. 201 00:13:20,984 --> 00:13:21,985 Takk. 202 00:13:22,069 --> 00:13:23,779 - Takk. - Ingen klemmer. 203 00:13:31,704 --> 00:13:32,746 Det angår ikke meg, 204 00:13:32,830 --> 00:13:36,374 men du vet vel at den tåren under øyet hennes ikke er ekte? 205 00:13:36,459 --> 00:13:39,670 Du har rett. Det angår ikke deg. 206 00:13:39,753 --> 00:13:42,465 Det angår bare meg, og det går så det suser. 207 00:13:42,548 --> 00:13:46,009 Hvordan tror du at det vil virke? At du tar tilbake hovedoppvigleren? 208 00:13:46,093 --> 00:13:49,472 Som om jeg er en god og kjærlig diktator. 209 00:13:50,347 --> 00:13:51,890 Som kong Wangchuck av Bhutan. 210 00:13:51,974 --> 00:13:54,267 Han skapte brutto nasjonallykke-skalaen 211 00:13:54,351 --> 00:13:58,438 så folket hans skulle være fornøyd og forbli lojalt. 212 00:13:58,522 --> 00:14:00,190 Og hvordan gikk det? 213 00:14:01,233 --> 00:14:02,735 Nettopp. 214 00:14:02,818 --> 00:14:05,488 Det finnes ikke kjærlige diktatorer, 215 00:14:05,571 --> 00:14:07,280 bare svake eller døde. 216 00:14:07,364 --> 00:14:12,578 - Han døde ikke. Han abdiserte frivillig. - Du vet hva jeg mener. 217 00:14:12,661 --> 00:14:14,454 Du slipper reven tilbake i hønehuset. 218 00:14:14,538 --> 00:14:18,291 Du dumpet meg fordi jeg ga Flaca sparken, 219 00:14:18,375 --> 00:14:20,961 og nå kritiserer du meg fordi jeg tar henne tilbake. 220 00:14:21,044 --> 00:14:24,006 Jeg slo opp fordi du var ekkel, 221 00:14:24,089 --> 00:14:25,508 og nå er du dum. 222 00:14:25,591 --> 00:14:29,302 Den jenta vil kødde med deg og få tilbake fengselsryktet sitt. 223 00:14:29,386 --> 00:14:30,679 Men du har rett. 224 00:14:30,763 --> 00:14:34,850 Det angår ikke meg. Gudfaren vet best. 225 00:14:42,107 --> 00:14:43,859 Helvete! 226 00:14:43,942 --> 00:14:45,778 Hva i helvete? 227 00:14:49,573 --> 00:14:52,993 - Det kan ikke bli verre. - Seriøst? 228 00:14:53,076 --> 00:14:56,079 Gir du folk mat fra gulvet, som om vi er dyr? 229 00:14:56,163 --> 00:14:59,207 Kanskje vi burde gå ned på kne og slikke det opp! 230 00:15:00,668 --> 00:15:01,835 Jeg tuller. 231 00:15:01,919 --> 00:15:05,338 De fordoblet skvipbestillingen denne måneden, vi har nok. 232 00:15:06,507 --> 00:15:07,675 Hva går det av deg? 233 00:15:07,758 --> 00:15:09,426 Det er ikke ditt problem. 234 00:15:10,594 --> 00:15:12,470 Hun har mannetrøbbel. 235 00:15:12,555 --> 00:15:14,682 Hvorfor sa du det ikke? 236 00:15:16,517 --> 00:15:18,101 Ikke gi den tilbake når du er ferdig. 237 00:15:18,185 --> 00:15:20,187 Ikke den typen mann. 238 00:15:20,270 --> 00:15:21,730 Finnes det andre typer? 239 00:15:26,109 --> 00:15:27,528 Typen med pupper. 240 00:15:27,611 --> 00:15:30,531 Burset? De satte henne på isolat. 241 00:15:30,614 --> 00:15:32,741 Jeg har fått nok. Gjort er gjort. 242 00:15:32,825 --> 00:15:34,034 Den hesten har ridd. 243 00:15:34,117 --> 00:15:35,994 Silkesvarten red rett over deg. 244 00:15:36,078 --> 00:15:40,165 - Spør du meg, fikk den som fortjent. - Ikke klandre meg for det som hendte. 245 00:15:40,248 --> 00:15:41,291 Jeg gir deg æren. 246 00:15:41,374 --> 00:15:43,877 Det var du som begynte å spre alle ryktene om henne. 247 00:15:43,961 --> 00:15:46,547 Så jeg tar også æren. Oppdrag fullført. 248 00:15:46,630 --> 00:15:48,757 Dere to må rydde opp her. 249 00:15:48,841 --> 00:15:50,634 Jeg henter moppen. 250 00:15:50,718 --> 00:15:56,139 Gloria, av og til blir det rot. Sånt skjer. 251 00:15:59,476 --> 00:16:00,894 Ja. 252 00:16:06,149 --> 00:16:09,194 Det er noe i veien. Jeg ser det. 253 00:16:09,277 --> 00:16:12,573 Jeg vet alltid når noe plager folk. 254 00:16:12,656 --> 00:16:13,699 Det er ingenting. 255 00:16:13,782 --> 00:16:17,870 Jo, det er noe. Jeg kjenner det i albuen. 256 00:16:17,953 --> 00:16:20,163 Kvinnene i familien min har kloke albuer. 257 00:16:21,874 --> 00:16:23,792 Det er noe som plager deg også. 258 00:16:23,876 --> 00:16:26,253 - Jeg kjenner det i tåa. - Hvilken tå? 259 00:16:28,922 --> 00:16:30,007 Du bløffer. 260 00:16:31,258 --> 00:16:34,344 Greit. Vil du at jeg skal si det? 261 00:16:34,427 --> 00:16:37,097 - Ja. - Jeg synes vi bør slå opp. 262 00:16:39,557 --> 00:16:41,018 Å nei. 263 00:16:41,101 --> 00:16:46,273 Nei, det var ikke det jeg tenkte på i det hele tatt. 264 00:16:47,858 --> 00:16:48,901 Var det ikke? 265 00:16:48,984 --> 00:16:50,944 Nei, jeg... 266 00:16:51,028 --> 00:16:54,197 Jeg tenkte på hvor slem tyngdekraften hadde vært, 267 00:16:54,281 --> 00:16:57,450 siden jeg falt så langt og fort for deg. 268 00:16:57,534 --> 00:17:00,412 Jeg skulle si at jeg elsker deg, 269 00:17:00,495 --> 00:17:04,082 og det har jeg aldri sagt til noen, bortsett fra én fyr før. 270 00:17:04,792 --> 00:17:06,919 Sier du at du ikke elsker meg? 271 00:17:07,002 --> 00:17:09,755 Det har ingenting med følelser å gjøre, ok? 272 00:17:09,838 --> 00:17:11,589 Jeg har ville følelser for deg. 273 00:17:11,674 --> 00:17:14,592 Pauly D, JWoww 2010-aktige følelser. 274 00:17:14,677 --> 00:17:18,055 - Men det er problemet. - Jeg skjønner ikke! 275 00:17:18,138 --> 00:17:20,057 De kunne ikke gjøre noe med dem. 276 00:17:21,099 --> 00:17:22,600 JWoww hadde kjæreste. 277 00:17:22,685 --> 00:17:24,144 Du har fengsel. 278 00:17:24,227 --> 00:17:26,354 Vi kan ikke gjøre noe. 279 00:17:26,438 --> 00:17:28,857 Det er som blå baller, men i hjertet, Lorna. 280 00:17:28,941 --> 00:17:31,777 Nei, dette kan ikke være sant. 281 00:17:33,195 --> 00:17:36,156 Jeg sparte denne til visjonstavla min. 282 00:17:36,239 --> 00:17:39,076 Men bare visjon og ingen handling drepte Hamlet, ikke sant? 283 00:17:39,159 --> 00:17:41,286 Kanskje det. Jeg vet ikke helt. 284 00:17:41,369 --> 00:17:43,205 Det gjorde det. Jeg så filmen. 285 00:17:47,042 --> 00:17:48,794 Hva er det du gjør? 286 00:17:50,713 --> 00:17:54,174 Jeg elsker deg, Vince Muccio. 287 00:17:54,257 --> 00:17:57,302 Og jeg elsker alt du har gjort for meg, 288 00:17:57,385 --> 00:18:01,348 spesielt at du banket opp den udugelige Christopher 289 00:18:01,431 --> 00:18:04,309 og viste meg hvordan en ekte mann ser ut. 290 00:18:05,477 --> 00:18:07,520 Jeg vil tilbringe livet mitt med deg, 291 00:18:08,814 --> 00:18:11,066 og jeg vil ikke vente. 292 00:18:11,149 --> 00:18:13,193 Innsatt, sett deg på stolen igjen! 293 00:18:14,277 --> 00:18:15,570 Gift deg med meg. 294 00:18:17,072 --> 00:18:20,492 Morello, ingen berøring! Sett deg, nå! 295 00:18:26,164 --> 00:18:28,041 Ikke sett meg på pinebenken. 296 00:18:29,417 --> 00:18:30,668 Hva sier du? 297 00:18:33,671 --> 00:18:39,011 Du er den utroligste jenta jeg noensinne har møtt, Lorna Morello. 298 00:18:39,094 --> 00:18:42,097 Det er fyren som burde spørre, 299 00:18:42,180 --> 00:18:46,559 men det er noe deilig med å se deg nede på kne. 300 00:18:52,315 --> 00:18:53,441 Ja. 301 00:18:54,526 --> 00:18:57,029 Ja. Ja, det vil jeg. 302 00:18:57,112 --> 00:18:58,947 Jeg vil gifte meg med deg. 303 00:19:00,741 --> 00:19:03,243 Jeg sverger, jeg skal bli 304 00:19:04,161 --> 00:19:06,579 en skikkelig god kone. 305 00:19:06,663 --> 00:19:08,665 - Den beste. - Den beste. 306 00:19:08,749 --> 00:19:09,875 Jeg vil ikke at du skal gå, 307 00:19:09,958 --> 00:19:12,544 men vi burde ta farvel så vi kan kysse. Ikke sant? 308 00:19:12,627 --> 00:19:13,628 Greit. 309 00:19:13,711 --> 00:19:15,839 Betjent Ford, vi er ferdige her. 310 00:19:15,923 --> 00:19:19,176 Kan vi ta farvel og kanskje kysse litt? 311 00:19:39,571 --> 00:19:40,738 Bli ferdige. 312 00:19:44,617 --> 00:19:46,161 Morello, bli ferdig! 313 00:19:51,959 --> 00:19:53,376 Jesu legeme. 314 00:19:54,419 --> 00:19:55,712 Amen. 315 00:19:55,796 --> 00:19:57,422 Jesu legeme. 316 00:19:59,800 --> 00:20:01,759 - Jesu legeme. - Amen. 317 00:20:05,180 --> 00:20:07,933 - Jesu legeme. - Amen. 318 00:20:08,016 --> 00:20:09,101 Jesu legeme. 319 00:20:10,560 --> 00:20:12,855 - Amen. - Jesu legeme. 320 00:20:15,899 --> 00:20:18,235 Se på den lille prinsessa mi. 321 00:20:18,318 --> 00:20:20,028 Du har Kristus i kroppen nå, vennen. 322 00:20:20,112 --> 00:20:21,696 Det betyr at du har ansvar. 323 00:20:21,779 --> 00:20:24,032 - Jeg elsker denne kjolen! - Hva har du i hånda? 324 00:20:24,116 --> 00:20:27,244 Jeg leste i et blad at hvit mat gjør deg feit. 325 00:20:27,327 --> 00:20:28,661 Spiste du ikke nattverden? 326 00:20:28,745 --> 00:20:30,080 Hun spiste ikke nattverden. 327 00:20:30,163 --> 00:20:32,582 Du må spise kjeksen, Lorna. Kjeksen er poenget. 328 00:20:32,665 --> 00:20:35,043 Nei, mamma, kjolen er poenget! 329 00:20:35,127 --> 00:20:38,463 Takk, Jesus! 330 00:20:57,440 --> 00:21:01,904 - Burde jeg være stille? - Faktisk hadde det vært fint med en prat. 331 00:21:04,281 --> 00:21:06,074 Har du noen gang trodd på noe, Red? 332 00:21:06,158 --> 00:21:10,620 Valentina Vladimirovna Tereshkova. 333 00:21:10,703 --> 00:21:15,083 Faren hennes kjørte traktor, og moren hennes jobbet på tekstilfabrikk, 334 00:21:15,167 --> 00:21:18,336 og hun dro til det ytre rom i et romskip. 335 00:21:18,420 --> 00:21:21,965 Den første kvinnen som gjorde det. Jeg forgudet henne. 336 00:21:22,049 --> 00:21:23,091 Hva hendte? 337 00:21:23,175 --> 00:21:25,843 Ingenting, jeg synes fortsatt hun er flott. 338 00:21:25,928 --> 00:21:29,222 Hun er i 70-årene nå, og hun vil til Mars. 339 00:21:29,306 --> 00:21:30,974 Hun spurte Putin om lov. 340 00:21:31,892 --> 00:21:33,936 Russere er fokuserte. 341 00:21:39,691 --> 00:21:43,195 Dette føles ikke som noen god stillhet. 342 00:21:43,278 --> 00:21:44,279 Det er det ikke. 343 00:21:44,362 --> 00:21:46,573 Det er i det minste brøddag. 344 00:21:46,656 --> 00:21:49,952 Og det er så ristet at man kan late som om det er en kjeks. 345 00:21:50,035 --> 00:21:51,536 Vent. 346 00:21:57,960 --> 00:22:01,379 Jeg tvilte aldri på deg! 347 00:22:01,463 --> 00:22:03,548 Forsiktig, forsiktig. Hold den frem. 348 00:22:07,427 --> 00:22:10,680 Det er henne! Det ser akkurat ut som henne! 349 00:22:12,432 --> 00:22:14,226 - Herre-Norma! - Forsiktig. 350 00:22:17,479 --> 00:22:19,106 Det er toast-Norma. 351 00:22:20,148 --> 00:22:23,151 Det er et mirakel. Toast-Norma! 352 00:22:23,235 --> 00:22:24,569 Toast-Norma! 353 00:22:27,405 --> 00:22:31,409 Det er som en av de 3D-plakatene fra da vi var barn. 354 00:22:31,493 --> 00:22:33,620 Det tar et øyeblikk før man ser det. 355 00:22:39,542 --> 00:22:41,211 Velsignet være Norma. 356 00:22:41,294 --> 00:22:46,466 Universet har avbildet henne på toast 357 00:22:46,549 --> 00:22:50,387 som en påminnelse om makten og godheten hennes på jorden. 358 00:22:52,180 --> 00:22:54,224 Det er aldri verdighet på slutten. 359 00:22:54,307 --> 00:22:56,976 Jeg skal ta en titt. 360 00:22:57,060 --> 00:23:00,522 Gina. Gina, ikke vær dum. 361 00:23:00,605 --> 00:23:04,192 Jeg har et fødselsmerke på venstre skinke som ser ut som en skarabé. 362 00:23:04,276 --> 00:23:05,943 Det gjør meg ikke til Kleopatra. 363 00:23:06,028 --> 00:23:08,071 Norma, du er på toasten deres! 364 00:23:08,155 --> 00:23:10,115 Du er på toasten! 365 00:23:10,198 --> 00:23:12,200 Hva foregår her? 366 00:23:12,284 --> 00:23:15,828 - Se på toastens prakt. - Du er på toasten. 367 00:23:15,912 --> 00:23:17,914 - Se på det! - Jeg ser det ikke. 368 00:23:17,997 --> 00:23:20,125 Hellige mor, der er det i svimerkene. 369 00:23:20,208 --> 00:23:21,584 - Ja! - Det er vakkert! 370 00:23:21,668 --> 00:23:24,546 Det er en gave. 371 00:23:24,629 --> 00:23:29,008 Det er en gave. Takk. Takk, Norma. 372 00:23:29,092 --> 00:23:30,260 - Så vilt. - Toast-Norma. 373 00:23:30,343 --> 00:23:31,761 Det er et mirakel. 374 00:23:31,844 --> 00:23:34,431 - Norma, det ser ut som deg. - Et skikkelig mirakel. 375 00:23:35,390 --> 00:23:37,975 - Hun sover igjen. - Hva? 376 00:23:38,060 --> 00:23:39,102 Bennie. 377 00:23:39,186 --> 00:23:41,020 Våkne. 378 00:23:41,104 --> 00:23:42,397 "Bennie"? 379 00:23:42,480 --> 00:23:44,274 Ja, vi sjekket beholderne. 380 00:23:44,357 --> 00:23:46,151 Du tok sikkert 100 Benadryl. 381 00:23:46,234 --> 00:23:50,238 Den gode nyheten er at du sikkert ikke blir allergisk på et tiår. 382 00:23:51,906 --> 00:23:54,284 Jeg skjønner ennå ikke hvorfor vi hjelper henne. 383 00:23:54,367 --> 00:23:55,535 Hun er ikke en av oss. 384 00:23:55,618 --> 00:23:58,288 Fordi du aldri har blitt sendt på mentalen. 385 00:23:58,371 --> 00:23:59,997 Ingen reddet meg fra isolat. 386 00:24:00,082 --> 00:24:02,292 Man kommer etter hvert tilbake fra isolat. 387 00:24:02,375 --> 00:24:03,960 Og så lenge hun er med oss, 388 00:24:04,043 --> 00:24:06,796 ser vi ut som fengselsklikkenes Tiger Woods. 389 00:24:06,879 --> 00:24:08,756 Svarte asiater er vakre. 390 00:24:08,840 --> 00:24:10,217 Det stemmer. 391 00:24:10,300 --> 00:24:14,137 Huden din må ikke være svart så lenge hjertet ditt er det. 392 00:24:16,973 --> 00:24:18,141 Hun sover igjen. 393 00:24:18,225 --> 00:24:20,560 Du har tatt dette kult. 394 00:24:20,643 --> 00:24:23,230 Hva gjør du, forresten? 395 00:24:23,313 --> 00:24:26,316 Siden du er så nysgjerrig, jobber jeg med konverteringsstilen min. 396 00:24:26,399 --> 00:24:28,901 - Holder du fortsatt på med det? - Visst pokker. 397 00:24:28,985 --> 00:24:30,403 Uansett hva de tar fra meg, 398 00:24:30,487 --> 00:24:32,489 kan de ikke ta de jævla koschere måltidene. 399 00:24:32,572 --> 00:24:36,993 Greit. Jeg har en svart jøde, en asiatisk svart person, 400 00:24:37,076 --> 00:24:39,746 en hel drøss rasestjelende lykkejegere. 401 00:24:39,829 --> 00:24:44,542 Du har disiplinert kroppen din i samsvar med den velsignede Elijahs lære, 402 00:24:44,626 --> 00:24:46,878 til ære for Allah. 403 00:24:46,961 --> 00:24:48,671 Men alt annet 404 00:24:48,755 --> 00:24:51,716 er selvforherligende og usømmelig, og jeg forbyr det. 405 00:24:51,799 --> 00:24:56,053 Hva med college? Løpingen kan betale for det. 406 00:24:56,138 --> 00:24:59,974 Ikke hvis du må løpe halvnaken i full offentlighet, som en hore. 407 00:25:00,057 --> 00:25:01,768 Jeg kan ikke konkurrere i et telt. 408 00:25:01,851 --> 00:25:05,563 Hun har talent og lidenskap, og college, 409 00:25:05,647 --> 00:25:09,317 et godt college, er utenfor rekkevidde uten dette. 410 00:25:09,401 --> 00:25:13,946 Spesielt for en kvinne. Spesielt for en svart kvinne. 411 00:25:14,030 --> 00:25:15,657 Penger er ikke guden min. 412 00:25:18,326 --> 00:25:21,538 Kanskje Allah ikke er guden min. 413 00:25:22,914 --> 00:25:27,084 Kanskje jeg ikke vil være en stolt datter av Nation of Islam. 414 00:25:39,847 --> 00:25:41,641 Hun vet da i det minste hvem faren er? 415 00:25:41,724 --> 00:25:44,727 Selv om han er en drittspisende pingle som dro sin vei. 416 00:25:45,478 --> 00:25:48,523 Den babyen skal aldri få høre navnet Bennett. 417 00:25:48,606 --> 00:25:52,402 Faren min het enten Julio, Rodrigo eller Chad. 418 00:25:52,485 --> 00:25:55,071 Med mitt hell het han nok Chad. 419 00:25:55,154 --> 00:25:57,407 En postkasse som lekker tiss. 420 00:25:58,241 --> 00:25:59,701 Jeg ba om keisersnitt, 421 00:25:59,784 --> 00:26:02,704 så seilene mine ikke blafret i vinden. 422 00:26:02,787 --> 00:26:04,289 Jeg har ingenting som blafrer. 423 00:26:04,372 --> 00:26:06,874 Det er som å bli slått i øyet, så svulmer det igjen. 424 00:26:06,958 --> 00:26:08,501 Men jeg ble slått i chochaen. 425 00:26:08,585 --> 00:26:11,003 Du er tilbake, men sa det ikke til moren din? 426 00:26:11,087 --> 00:26:12,214 Hva er det for noe dritt? 427 00:26:13,340 --> 00:26:16,218 Jeg visste at jeg ikke måtte, for du kom til å blande deg uansett. 428 00:26:16,301 --> 00:26:17,927 Du fikk det du ville, ikke sant? 429 00:26:18,010 --> 00:26:19,721 Jeg var sammen med babyen min i to timer 430 00:26:19,804 --> 00:26:22,640 og gjorde meg klar til å gi den til moren til Pornstache. 431 00:26:22,724 --> 00:26:25,810 Og hvem dukket opp? Cesar og søskenbarnet vårt, Yas. 432 00:26:25,893 --> 00:26:28,563 Ikke lat som om du ikke er fornøyd, for det er du. 433 00:26:28,646 --> 00:26:29,856 Du vet ingenting. 434 00:26:30,857 --> 00:26:34,277 Du er fornøyd, men du kan ikke si det, for du må hate meg. 435 00:26:35,320 --> 00:26:37,822 Du sa at å beholde babyen var det verste for henne. 436 00:26:37,905 --> 00:26:39,282 Unger tilpasser seg. 437 00:26:39,366 --> 00:26:42,118 Marc Anthony var fattig i oppveksten, men nå er han rik 438 00:26:42,201 --> 00:26:45,830 og fikk knulle J. Lo, selv om han er knøttliten. 439 00:26:45,913 --> 00:26:47,749 Og dette handlet om deg. 440 00:26:48,666 --> 00:26:52,003 Jeg kjenner den følelsen du fikk da du holdt henne i armene. 441 00:26:52,086 --> 00:26:55,131 Og hvis det forsvant for alltid, ville det køddet med deg. 442 00:26:56,424 --> 00:26:58,009 Du får henne til å høres ut som dop. 443 00:26:58,092 --> 00:26:59,552 Det verste slaget. 444 00:27:00,845 --> 00:27:04,266 Hun vil få deg til å føle deg bedre enn du trodde var mulig, 445 00:27:04,349 --> 00:27:06,851 så suge ut pengene dine og ødelegge livet ditt. 446 00:27:07,852 --> 00:27:09,103 Du vil alltid trenge henne. 447 00:27:10,438 --> 00:27:13,400 Og selv når du hater henne, elsker du henne. 448 00:27:14,609 --> 00:27:16,528 Selv når hun er i fengsel med deg. 449 00:27:24,076 --> 00:27:26,913 - Takk. - Var det så jævla vanskelig? 450 00:27:28,998 --> 00:27:32,544 Å snuse på whisky er ikke som å lukte på vin. 451 00:27:32,627 --> 00:27:34,962 Du svir hjernen rett ut av skallen 452 00:27:35,046 --> 00:27:38,300 hvis du stikker nesen helt ned i glasset. 453 00:27:38,383 --> 00:27:40,468 Å snuse er en kunstform. 454 00:27:40,552 --> 00:27:43,513 Når dere gutter er klare, sett i gang og drikk. 455 00:27:43,596 --> 00:27:44,764 Men ikke svelg. 456 00:27:44,847 --> 00:27:47,350 Tygg på whiskyen. 457 00:27:47,434 --> 00:27:51,270 La den utforske de forskjellige smakshjørnene av tungene deres. 458 00:27:51,354 --> 00:27:54,273 Han stjal all whisky-pulingen fra en YouTube-video. 459 00:27:54,357 --> 00:27:56,776 - Sitter du inne med noe, Danny? - Pappa, 460 00:27:56,859 --> 00:27:59,153 vi må bare sette i gang. 461 00:27:59,236 --> 00:28:02,239 Danny, jeg prøver å lære deg noe. Alt er forretninger. 462 00:28:02,324 --> 00:28:05,785 Klubben, dritten, det er en dans. 463 00:28:05,868 --> 00:28:07,995 Ja, Burset skal ut av isolat. 464 00:28:10,039 --> 00:28:11,499 Burset skal ut av isolat. 465 00:28:11,583 --> 00:28:13,084 Jeg hørte deg første gang. 466 00:28:14,168 --> 00:28:15,252 Hvor var innledningen? 467 00:28:15,337 --> 00:28:18,047 Der du minnet meg på 468 00:28:18,130 --> 00:28:21,468 at du sparte penger på gjerdereparasjonene og den nye måltidsplanen? 469 00:28:21,551 --> 00:28:23,720 Kom igjen, du er bedre opplært! 470 00:28:24,303 --> 00:28:26,514 Fortell meg om de nye sengene. 471 00:28:26,598 --> 00:28:29,351 Si hvor mye mer penger vi kommer til å tjene. 472 00:28:29,434 --> 00:28:32,269 Pearson, vi må konsentrere oss 473 00:28:32,354 --> 00:28:35,231 om folkene vi legger i de nye sengene, 474 00:28:35,314 --> 00:28:37,692 ellers ender alle budsjettoverskuddene våre opp 475 00:28:37,775 --> 00:28:42,489 i kampen mot stadig nye uaktsomhetssøksmål. 476 00:28:42,572 --> 00:28:46,743 Vi har en sjanse til å bestemme takten med Burset. 477 00:28:46,826 --> 00:28:48,703 Vi kan ikke holde henne på isolat for alltid, 478 00:28:48,786 --> 00:28:51,873 og jo lenger vi gjør det, jo mer risikerer vi... 479 00:28:51,956 --> 00:28:54,376 Nå spoler vi litt tilbake, Joe. 480 00:28:54,459 --> 00:29:00,465 Burset er i forvaring, ikke på isolat. 481 00:29:00,548 --> 00:29:03,050 Det er samme grusomme greia, sir. 482 00:29:03,885 --> 00:29:04,927 Jeg skjønner. 483 00:29:05,011 --> 00:29:10,475 Og vi må snakke om å oppdatere anleggene våre og linjene våre 484 00:29:10,558 --> 00:29:12,685 om hvordan de brukes som langsiktig prioritet. 485 00:29:12,769 --> 00:29:15,271 - Hvordan kan en prioritet være langsiktig? - Danny... 486 00:29:15,355 --> 00:29:19,233 En prioritet er, per definisjon, noe som må skje med det samme. 487 00:29:19,316 --> 00:29:20,485 Jeg tror det Danny mener... 488 00:29:20,568 --> 00:29:22,487 Nei, han vet hva jeg mener. 489 00:29:22,570 --> 00:29:24,739 Jeg mener at Burset skal ut av isolat, 490 00:29:24,822 --> 00:29:26,658 - for hun har ikke gjort noe galt! - Greit. 491 00:29:26,741 --> 00:29:30,077 Ikke gjør det! Den blidgjøringen! Du gjør det nå! 492 00:29:30,161 --> 00:29:32,414 Og du løy for meg, rett opp i ansiktet mitt! 493 00:29:32,497 --> 00:29:36,584 Jeg sa at vi skulle se på mulighetene. Det gjorde vi, og denne var best. 494 00:29:36,668 --> 00:29:39,336 - Så du kan enten godta det... - Greit! Nok er nok! Jeg slutter! 495 00:29:39,421 --> 00:29:41,923 - Hva foregår her? - Ja. 496 00:29:42,006 --> 00:29:44,091 Ha det gøy med å nesepule whiskyen din! 497 00:29:45,635 --> 00:29:46,803 Dette er over streken. 498 00:29:49,431 --> 00:29:53,435 FÅ NYE BEIN MED SMØR KYR, OSTEOPOROSE OG ET NYTT DEG! 499 00:29:54,268 --> 00:29:56,312 SENDER 500 00:30:03,820 --> 00:30:05,822 Finner du noe bra? 501 00:30:05,905 --> 00:30:08,157 Disse donerte bøkene suger. 502 00:30:09,576 --> 00:30:13,079 Jeg har lest den alt. Når du har fått nye bein med smør, 503 00:30:13,162 --> 00:30:17,166 må du rense arteriene med en støvsuger eller noe. 504 00:30:17,249 --> 00:30:18,460 Det er noe dritt. 505 00:30:18,543 --> 00:30:19,669 Ikke si slutten. 506 00:30:21,003 --> 00:30:25,174 Takk igjen for at du ga meg en ny sjanse, Chapman. 507 00:30:26,509 --> 00:30:27,635 Jeg er så takknemlig. 508 00:30:35,351 --> 00:30:36,352 Neste! 509 00:30:37,604 --> 00:30:38,813 Nei, vi har ikke det. 510 00:30:38,896 --> 00:30:42,484 Alle de nye vaktene. Infiltratører. 511 00:30:42,567 --> 00:30:43,693 Neste. 512 00:30:43,776 --> 00:30:45,862 Så du tannpirkerfyren? 513 00:30:45,945 --> 00:30:47,989 Nei. Jeg har ligget lavt. 514 00:30:48,072 --> 00:30:49,406 Ikke snu deg! 515 00:30:51,493 --> 00:30:52,910 De følger med. 516 00:30:54,203 --> 00:30:56,581 Det er en rar fyr som ligner en ung Jack Nicholson, 517 00:30:56,664 --> 00:30:58,916 som alltid deler ut smultringer. 518 00:30:59,000 --> 00:31:00,793 Så er det en videregående-aktig gutt, 519 00:31:00,877 --> 00:31:04,547 som bruker babyfjeset sitt for å komme seg unna med noe. 520 00:31:04,631 --> 00:31:08,760 Og nå har vi en tannpirkerfyr. Han begynte i dag! 521 00:31:08,843 --> 00:31:10,637 Neste. 522 00:31:10,720 --> 00:31:13,473 - Takk. Jeg skal være forsiktig. - Du dør. 523 00:31:14,724 --> 00:31:18,060 Jeg har ikke engang begynt med den svarte Mr. Clean der borte. 524 00:31:19,604 --> 00:31:23,315 Betjent "Takk skal du ha"? Han er en bamse. 525 00:31:23,399 --> 00:31:27,194 Hvem er Bamsene? Burde jeg vite om dem? 526 00:31:28,905 --> 00:31:30,031 Neste. 527 00:31:32,825 --> 00:31:35,495 Ivory-såpe, Colgate, Cola Light. 528 00:31:38,665 --> 00:31:39,666 Dårlig valg. 529 00:31:39,749 --> 00:31:43,210 Aspartam ble oppfunnet av Donald Rumsfeld på 80-tallet. 530 00:31:44,378 --> 00:31:46,463 Tankekontroll. 531 00:31:46,548 --> 00:31:47,799 Det stemmer. 532 00:31:47,882 --> 00:31:49,967 Seriøst? Du også? 533 00:31:51,177 --> 00:31:53,805 Visste du at Monsanto 534 00:31:53,888 --> 00:31:57,391 ga Donald Rumsfeld 12 millioner dollar for aspartam i 1985? 535 00:31:57,474 --> 00:31:58,893 Ja. 536 00:31:59,811 --> 00:32:01,270 Vi burde snakke sammen. 537 00:32:03,439 --> 00:32:05,482 Soso, takk for at du kom. 538 00:32:05,567 --> 00:32:08,319 Sett deg. 539 00:32:12,489 --> 00:32:13,741 Går det bra? 540 00:32:14,992 --> 00:32:16,953 Du ser... 541 00:32:18,120 --> 00:32:20,497 Ga legen deg resepten din? 542 00:32:21,498 --> 00:32:23,751 Av og til tar det et par uker før humøret jevner seg. 543 00:32:23,835 --> 00:32:25,545 Hvorfor ville du treffe meg? 544 00:32:25,628 --> 00:32:27,004 Berdie Rogers. 545 00:32:28,089 --> 00:32:29,340 Kommer hun tilbake? 546 00:32:30,592 --> 00:32:35,387 Caputo skal snakke med flere innsatte om oppførselen hennes. 547 00:32:35,471 --> 00:32:37,389 Du kan stole på ham. 548 00:32:37,473 --> 00:32:41,018 Du kan fortelle ham alt du ville ha fortalt meg. 549 00:32:41,102 --> 00:32:46,273 For eksempel: Ikke vær redd for å si at du snakket med henne i ukevis, 550 00:32:46,357 --> 00:32:48,818 men hun tilbød deg ikke noe medisinsk hjelp med... 551 00:32:50,027 --> 00:32:51,362 sinnstilstanden din. 552 00:32:53,489 --> 00:32:56,283 Du er skikkelig dårlig til jobben din, Healy. 553 00:32:59,203 --> 00:33:01,998 Skikkelig dårlig. 554 00:33:04,041 --> 00:33:07,544 Du får meg til å føle meg verre hver gang vi snakker sammen. 555 00:33:09,421 --> 00:33:10,882 Berdie hjalp meg. 556 00:33:12,508 --> 00:33:14,426 Nå går jeg. 557 00:33:23,645 --> 00:33:25,813 - Vi er klare. - Laget du den? 558 00:33:27,314 --> 00:33:29,817 Like bra som en ekte tatoveringspistol. 559 00:33:29,901 --> 00:33:33,279 Nesten. Dette er en snurreting fra en gammel Discman, 560 00:33:33,362 --> 00:33:35,823 og den styrer nålen jeg stjal fra fabrikken. 561 00:33:35,907 --> 00:33:38,075 Hvor fant du en Discman? 562 00:33:38,159 --> 00:33:40,202 En av oldisene. 563 00:33:40,286 --> 00:33:43,497 Hun byttet den mot en vifte. Gudskjelov for hetetokter. 564 00:33:45,499 --> 00:33:47,669 Legg til litt elektrisitet. 565 00:33:50,462 --> 00:33:52,464 Og litt blekk. 566 00:33:53,633 --> 00:33:56,510 Nå trenger jeg bare jenta. 567 00:33:57,553 --> 00:34:02,224 Jeg vurderer et evighetssymbol. Et lite evighetssymbol. 568 00:34:02,308 --> 00:34:03,685 Klisjé. 569 00:34:03,768 --> 00:34:05,895 Sa jenta med... 570 00:34:07,730 --> 00:34:11,108 Nei. Alle er ganske unike. 571 00:34:11,192 --> 00:34:14,862 La meg overraske deg. Med mindre du ikke stoler på meg. 572 00:34:14,946 --> 00:34:18,658 Jeg stoler ikke på noen, og jeg begynner å angre på dette. 573 00:34:18,741 --> 00:34:20,534 Pyse. Kom igjen, det er hvitt blekk. 574 00:34:20,617 --> 00:34:23,788 Du ser det ikke engang, med mindre du leter etter det. 575 00:34:23,871 --> 00:34:26,290 Greit. Men diskré. 576 00:34:30,294 --> 00:34:31,378 Dette gjør vondt. 577 00:34:31,462 --> 00:34:34,048 Jeg trenger en distraksjon. 578 00:34:34,131 --> 00:34:38,302 Nei. Det trenger du ikke. Du må gjøre det motsatte. 579 00:34:38,385 --> 00:34:40,972 Du må respektere smerten. 580 00:34:41,055 --> 00:34:42,223 Kjenne godt etter. 581 00:34:42,306 --> 00:34:46,102 Fortell deg selv at du liker det. Det er din smerte. 582 00:34:46,185 --> 00:34:47,519 Liker jeg det? 583 00:34:47,603 --> 00:34:51,023 Ja, du liker det kjempegodt. Du har kontroll. 584 00:34:53,234 --> 00:34:55,069 Jeg kommer til å savne deg. 585 00:34:55,652 --> 00:34:58,114 Nå har du i det minste et minne om meg. 586 00:35:02,034 --> 00:35:06,372 Noe som verken June eller Joann innser. 587 00:35:06,455 --> 00:35:08,791 Vent, damer. Damer. Greit. 588 00:35:08,875 --> 00:35:12,503 Søster, jeg må be deg om en tjeneste. Kan jeg skrifte for deg? 589 00:35:12,586 --> 00:35:14,671 Om synd eller forbrytelse? 590 00:35:14,756 --> 00:35:18,259 Ikke at jeg er kvalifisert til å håndtere noen av delene. 591 00:35:18,342 --> 00:35:19,426 Synd. Skyld. 592 00:35:19,510 --> 00:35:21,178 Jeg kan høre etter og gi råd. 593 00:35:22,013 --> 00:35:25,349 - Vil du vente til episoden er slutt? - Det er en reprise. Sett i gang. 594 00:35:30,938 --> 00:35:34,650 Jeg bar nag mot noen, 595 00:35:34,734 --> 00:35:37,153 og hun havnet i trøbbel. 596 00:35:37,236 --> 00:35:40,531 Og jeg sa aldri: 597 00:35:40,614 --> 00:35:44,827 "Hun er egentlig ikke farlig!" 598 00:35:45,828 --> 00:35:47,747 Det er aldri for sent å gjøre det rette. 599 00:35:47,830 --> 00:35:51,542 Det er det om hun allerede er på isolat. 600 00:35:51,625 --> 00:35:53,502 Sophia er vennen min, 601 00:35:53,585 --> 00:35:57,714 så tilgi meg om jeg ikke klarer å være objektiv. 602 00:35:58,715 --> 00:36:00,426 Det skyldes dette stedet. 603 00:36:03,137 --> 00:36:06,557 Vi er alle innestengte, alle sitter i bur. 604 00:36:07,641 --> 00:36:09,685 Og det får frem... 605 00:36:09,769 --> 00:36:14,190 Det får frem de verste, mest egoistiske delene. 606 00:36:14,273 --> 00:36:15,482 Det skyldes dette stedet. 607 00:36:15,566 --> 00:36:17,609 Det skyldes oss. 608 00:36:17,693 --> 00:36:20,404 Jeg sa heller ikke noe da de satte Sophia på isolat. 609 00:36:22,907 --> 00:36:25,576 Vi mislykkes, og Gud tilgir oss, 610 00:36:27,536 --> 00:36:31,833 men jeg vet ikke om vi kan tilgi hverandre 611 00:36:33,500 --> 00:36:34,626 eller oss selv. 612 00:36:34,710 --> 00:36:37,588 Du kan vel be noen bønner. 613 00:36:37,671 --> 00:36:40,591 Jeg vet ikke hva mer jeg kan si. Alt er galt. 614 00:36:42,759 --> 00:36:45,930 Det er nok. Du gjør meg flau. 615 00:36:53,312 --> 00:36:55,857 Herregud. Vær så snill. 616 00:36:55,940 --> 00:36:57,608 Vil du ha en gutt eller ikke? 617 00:36:57,691 --> 00:37:00,611 De sa at det var ei jente for en måned siden. 618 00:37:00,694 --> 00:37:02,321 Hokuspokus endrer ikke det. 619 00:37:05,366 --> 00:37:07,159 Lat som om hun ikke er her. 620 00:37:09,661 --> 00:37:10,787 Nå gjør vi deg klar. 621 00:37:13,165 --> 00:37:16,585 Greit. Dette er kanskje litt kaldt. 622 00:37:19,922 --> 00:37:21,673 Greit. 623 00:37:28,848 --> 00:37:30,724 Alt ser bra ut. 624 00:37:31,808 --> 00:37:36,188 Hjertet slår som en kolibri. Og... 625 00:37:40,902 --> 00:37:42,069 Hva hendte? 626 00:37:42,153 --> 00:37:44,655 Nei da. Hun har det bra. Det er bare... 627 00:37:45,489 --> 00:37:47,033 at hun er en han. 628 00:37:47,116 --> 00:37:49,451 Vi tar sjelden feil om det, men... 629 00:37:49,535 --> 00:37:51,287 Ja! Amen! 630 00:37:51,370 --> 00:37:53,830 Jeg ser den lille tissen hans der! 631 00:38:01,213 --> 00:38:04,425 Jeg skjønner fortsatt ikke hva jeg gjør her. 632 00:38:04,508 --> 00:38:07,386 - Du er med i min bet din. - Unnskyld? 633 00:38:07,469 --> 00:38:09,263 Jeg konverterer. 634 00:38:10,556 --> 00:38:12,724 Dette er Ginsberg. Hun har hjulpet meg. 635 00:38:12,808 --> 00:38:15,436 Og det er Boyle. Navnet høres ikke jødisk ut, 636 00:38:15,519 --> 00:38:19,398 men hun er jøde på morens side, og grandonkelen hennes døde i holocaust, 637 00:38:19,481 --> 00:38:23,069 og hun lærte meg det hebraiske alfabetet for müslibarer. Så... 638 00:38:23,152 --> 00:38:25,196 Jeg er her for å legge frem saken min. 639 00:38:25,279 --> 00:38:26,863 Jeg er her for å spørre tre ganger 640 00:38:26,948 --> 00:38:29,700 og få svaret "nei" og "nei" og så "ja", 641 00:38:29,783 --> 00:38:30,993 og så bli jøde. 642 00:38:31,077 --> 00:38:34,080 Jeg er her for å ta navnet Tova, som betyr "god", 643 00:38:35,039 --> 00:38:36,248 fordi alt er godt nå. 644 00:38:38,209 --> 00:38:40,169 Jeg har jobbet hardt, rabbiner. Bare sjekk. 645 00:38:40,252 --> 00:38:41,878 Seriøst! 646 00:38:41,963 --> 00:38:43,797 Jeg er klar til å jøde i vei. 647 00:38:43,880 --> 00:38:47,718 Og det handler ikke bare om maten, men etter alt jeg har lært, 648 00:38:47,801 --> 00:38:49,845 er maten viktig, ikke sant? 649 00:38:49,929 --> 00:38:51,680 Hun har vært skikkelig engasjert. 650 00:38:51,763 --> 00:38:54,225 Hvorfor hun vil gå fra én forhatt minoritet 651 00:38:54,308 --> 00:38:58,437 til to forhatte minoriteter, forstår jeg ikke, men hun mener det. 652 00:38:59,188 --> 00:39:01,273 Vi har lest, kranglet. 653 00:39:02,899 --> 00:39:07,446 Du er vel ikke i slekt med Aimee Tatelbaum? 654 00:39:07,529 --> 00:39:09,073 Hun er søskenbarnet mitt. 655 00:39:09,156 --> 00:39:12,576 Herregud. Vi gikk på Penn sammen. 656 00:39:14,120 --> 00:39:16,956 Vent, Alan? Fetter Alan? 657 00:39:18,665 --> 00:39:22,503 Jeg vet en del om deg. Å, Alan. 658 00:39:22,586 --> 00:39:25,172 Du bør bet din-e denne dama før jeg begynner å snakke. 659 00:39:25,256 --> 00:39:27,967 - Aimee snakker bare dritt. - Jaså? 660 00:39:28,050 --> 00:39:31,303 Så historien om deg og Berkshires med Samantha Gottleib 661 00:39:31,387 --> 00:39:34,265 - og soppene, er det drittprat? Ja ha. - Det er ikke... 662 00:39:34,348 --> 00:39:36,267 Spør, Tova. Spør. 663 00:39:36,350 --> 00:39:37,977 Du. 664 00:39:39,270 --> 00:39:41,897 - Kan jeg bli jøde? - Nei. 665 00:39:42,982 --> 00:39:44,941 Kan jeg bli jøde? 666 00:39:45,026 --> 00:39:46,402 Nei. 667 00:39:49,488 --> 00:39:51,032 Kan jeg bli jøde? 668 00:39:52,366 --> 00:39:53,700 Ønsker du virkelig dette? 669 00:39:54,493 --> 00:39:55,952 Oppriktig? 670 00:39:56,037 --> 00:39:59,831 Ikke fordi hun prøver å presse meg ut for noe teit da jeg var 19, 671 00:39:59,915 --> 00:40:02,543 eller for å få brokkoli med middagen? 672 00:40:02,626 --> 00:40:04,003 Hva betyr dette for deg? 673 00:40:09,341 --> 00:40:10,759 For å være ærlig 674 00:40:23,980 --> 00:40:25,857 tror jeg at jeg har funnet folket mitt. 675 00:40:31,613 --> 00:40:34,408 Jeg ble oppdratt i en kirke, 676 00:40:34,491 --> 00:40:37,536 hvor jeg fikk beskjed om å tro og å be. 677 00:40:39,371 --> 00:40:41,790 Og hvis jeg var slem, kom jeg til helvete. 678 00:40:41,873 --> 00:40:44,543 Hvis jeg var god, kom jeg til himmelen. 679 00:40:44,626 --> 00:40:48,630 Og hvis jeg spurte Jesus, ville han tilgi meg, og det var alt. 680 00:40:48,714 --> 00:40:52,176 Og dere sier helvete ikke finnes, 681 00:40:53,469 --> 00:40:55,429 og dere er ikke sikre på himmelen. 682 00:40:55,512 --> 00:40:59,975 Og hvis du gjør noe galt, må du finne ut av det selv. 683 00:41:00,059 --> 00:41:02,269 Og ifølge Gud 684 00:41:02,353 --> 00:41:08,024 er det jobben din å stille spørsmål og lære og krangle. 685 00:41:08,109 --> 00:41:12,654 Det er som et verb. Det er som om dere gjør Gud. 686 00:41:14,823 --> 00:41:16,825 Og det er mye arbeid. 687 00:41:18,119 --> 00:41:21,955 Men jeg tror jeg er med, iallfall så langt jeg forstår. 688 00:41:23,124 --> 00:41:24,500 Kanskje jeg lærer mer 689 00:41:26,627 --> 00:41:28,629 og sier: "Faen ta hele greia." 690 00:41:28,712 --> 00:41:33,925 Men jeg vil lære mer, og jeg tror jeg må være med for å gjøre det. 691 00:41:34,009 --> 00:41:38,472 Henger det på greip? Helvete, snakket jeg meg vekk fra det? 692 00:41:42,058 --> 00:41:43,144 Helvete. 693 00:41:48,940 --> 00:41:50,192 Spør meg igjen. 694 00:41:56,823 --> 00:41:58,742 - Kan jeg bli jøde? - Ja. 695 00:41:58,825 --> 00:42:00,827 Nei, jeg trenger tre svar. 696 00:42:00,911 --> 00:42:02,996 - Ja. - Ja. 697 00:42:05,249 --> 00:42:07,168 Ja! 698 00:42:08,752 --> 00:42:12,088 Se på meg nå! Jeg er en ekte fengselsjøde! 699 00:42:13,089 --> 00:42:15,676 På en måte. Det er ikke offisielt uten en mikvé, 700 00:42:15,759 --> 00:42:18,804 men det var fantastisk. Jeg mener det, Tova. Gratulerer. 701 00:42:18,887 --> 00:42:20,389 Vent litt. Mik-hva? 702 00:42:20,472 --> 00:42:22,141 Det er som... 703 00:42:22,224 --> 00:42:24,851 Det er som en dåp, men uten berøringen. 704 00:42:24,935 --> 00:42:26,187 Du ligger i et basseng 705 00:42:26,270 --> 00:42:29,940 og vasker vekk det kristne griseriet du har båret rundt på. 706 00:42:30,774 --> 00:42:33,569 - Vi kan jukse med den dritten i dusjen. - Det teller ikke. 707 00:42:33,652 --> 00:42:36,238 Mikveen må være av rent, naturlig vann, 708 00:42:36,322 --> 00:42:38,782 og du må være helt neddykket og naken. 709 00:42:38,865 --> 00:42:41,076 Ja. Kanskje det regner, ok? 710 00:42:41,160 --> 00:42:44,455 Det blir et synkehull eller noe, så gjør vi det offisielt. 711 00:42:44,538 --> 00:42:47,082 I mellomtiden er du jødeaktig. 712 00:42:51,086 --> 00:42:54,381 Du helligste, rettskafne og allestedsnærværende Gud, 713 00:42:54,465 --> 00:42:59,553 Fader vår som er i himmelen, vi ber deg om å velsigne maten. 714 00:42:59,636 --> 00:43:02,723 Velsigne hjertene og hendene til de som skjenker oss den, 715 00:43:02,806 --> 00:43:07,102 og når det er vår tur å gå fra tiden til evigheten... 716 00:43:11,482 --> 00:43:14,193 Vet du hva som venter syndere som deg, 717 00:43:14,276 --> 00:43:16,152 selvdyrkere av kjødet? 718 00:43:16,237 --> 00:43:19,656 Vet du hva som er ditt forjettede land? 719 00:43:19,740 --> 00:43:22,033 Svar meg, Cindy! Vet du det? 720 00:43:23,159 --> 00:43:28,332 Femte Mosebok, kapittel 29, vers 23, snakker om ditt forjettede land. 721 00:43:28,415 --> 00:43:30,709 Landet ditt er av svovel og salt, 722 00:43:30,792 --> 00:43:34,045 en brennende ødemark, usådd og ufruktbar, 723 00:43:34,129 --> 00:43:38,008 og det vokser ikke gress der, som Sodoma og Gomorras fall. 724 00:43:38,091 --> 00:43:41,887 Så du må ikke synde! Amen! 725 00:43:41,970 --> 00:43:44,180 - Amen. - Si: "Amen!" 726 00:43:44,265 --> 00:43:47,393 Amen, amen, amen, amen. 727 00:43:51,563 --> 00:43:53,023 Maxwell sa du ville treffe meg? 728 00:43:53,106 --> 00:43:56,402 Ja, Morello skal gifte seg. Hun ba deg om å være vitne. 729 00:43:56,485 --> 00:43:59,070 Jeg hørte de gode nyhetene for en time siden. 730 00:43:59,154 --> 00:44:00,989 Hun er ei overilt jente. 731 00:44:01,072 --> 00:44:04,743 Bare hjerte og pupper, uten hjerne. 732 00:44:04,826 --> 00:44:06,662 Takk for at du sa fra. 733 00:44:06,745 --> 00:44:09,748 Jeg begynner på forlovertalen. 734 00:44:09,831 --> 00:44:10,999 Kan jeg spørre deg om noe? 735 00:44:23,011 --> 00:44:28,434 Du og jeg har et spesielt forhold. 736 00:44:28,517 --> 00:44:31,312 Det er derfor jeg føler at jeg kan spørre om dette. 737 00:44:31,395 --> 00:44:34,356 Synes du at jeg er dårlig til jobben min? 738 00:44:34,440 --> 00:44:37,818 Det faktum at vi har et spesielt forhold 739 00:44:37,901 --> 00:44:39,320 og at du erkjenner det, 740 00:44:39,403 --> 00:44:42,573 burde i hvert fall delvis svare på spørsmålet, Healy. 741 00:44:43,615 --> 00:44:46,285 Men jeg lyver hvis jeg sier at det ikke har hjulpet meg. 742 00:44:46,952 --> 00:44:48,954 Det har det. 743 00:44:49,037 --> 00:44:52,458 Å ha en jevnaldrende her inne som A: ikke er kvinne, 744 00:44:52,541 --> 00:44:57,212 og B: ikke er en svindlende, løgnaktig, gal, morderisk, dopet kvinne, 745 00:44:57,295 --> 00:44:59,465 har vært en gudegave. 746 00:44:59,548 --> 00:45:01,592 Er du god til jobben din? 747 00:45:01,675 --> 00:45:03,802 Jeg vet ikke. 748 00:45:05,303 --> 00:45:09,265 Men jeg vet at du har hjulpet meg, og jeg er takknemlig for det. 749 00:45:12,060 --> 00:45:15,439 Kan jeg gå nå som jeg har vannet egoblomsten din? 750 00:45:16,357 --> 00:45:17,566 Ja. 751 00:45:19,818 --> 00:45:23,822 Fengselselskerinnen din ga deg en fengselstatovering. 752 00:45:23,905 --> 00:45:25,366 Du er helt klisjé. 753 00:45:25,449 --> 00:45:28,660 Hun er forretningspartneren min, med fordeler. 754 00:45:28,744 --> 00:45:31,788 Hun skal ut og ville gi meg et minne om henne. 755 00:45:31,872 --> 00:45:33,707 Jeg var trist, så jeg lot henne. 756 00:45:33,790 --> 00:45:36,209 Hvitt blekk, hva? 757 00:45:36,292 --> 00:45:40,213 Det er nok skremmende for noen av disse jentene, 758 00:45:40,296 --> 00:45:42,883 kanskje under et UV-lys eller noe. 759 00:45:43,800 --> 00:45:46,052 - Hva står det? - "Stol ikke på kjerringer." 760 00:45:46,803 --> 00:45:50,265 Og jentene er faktisk dritredde. 761 00:45:52,851 --> 00:45:54,227 Jeg er ganske "gangsta". 762 00:45:56,730 --> 00:46:00,942 Helvete. Hva er det? 763 00:46:01,026 --> 00:46:04,029 Jeg må være ærlig, for det er sånn jeg må leve, 764 00:46:04,112 --> 00:46:05,155 med sannhet. 765 00:46:05,238 --> 00:46:06,823 Hva i helvete, Cal? 766 00:46:06,907 --> 00:46:09,868 Neri selger ekstra truser på si. 767 00:46:11,119 --> 00:46:12,538 Hva? Nei. 768 00:46:12,621 --> 00:46:13,955 - Jo. - Helt galt. 769 00:46:14,039 --> 00:46:16,750 - Hvor får hun tak i folk til å ha dem på? - Vel... 770 00:46:16,833 --> 00:46:20,712 faktisk har vi oppfunnet en miso-tunfisk-honningsaus 771 00:46:20,796 --> 00:46:23,674 som smaker ganske deilig til man legger til limet. 772 00:46:23,757 --> 00:46:27,135 Dere vanner ut merkevaren. Få henne til å slutte. 773 00:46:27,218 --> 00:46:29,220 Neris falske fengselstruser er ikke problemet. 774 00:46:29,304 --> 00:46:33,099 Faktisk hjelper kanskje forbryteretikken hennes med problemet. 775 00:46:33,183 --> 00:46:36,061 Min jobb er å ordne dritt her inne. Din jobb, der ute. 776 00:46:36,144 --> 00:46:40,190 Pipes, selv om jeg er stolt av hvor ond fengselet har gjort deg, 777 00:46:40,273 --> 00:46:42,484 tror jeg du overvurderer skurkeindeksen din. 778 00:46:42,568 --> 00:46:44,445 Du er midt i overgangen. 779 00:46:44,528 --> 00:46:47,322 Du er ikke Walter White ennå. 780 00:46:47,405 --> 00:46:48,449 Du er Walter Hvitt Blekk. 781 00:46:48,532 --> 00:46:49,991 Hva snakker du om? 782 00:46:51,868 --> 00:46:53,369 Pengene dine er borte. 783 00:46:54,412 --> 00:46:57,082 Noen overførte alt grynet ditt. 784 00:46:57,916 --> 00:46:59,835 - Når? - I morges. 785 00:47:00,961 --> 00:47:02,796 Jævla Flaca! 786 00:47:26,653 --> 00:47:30,073 En gang, Norma, var du flink til å få folk til å føle seg trygge, 787 00:47:30,824 --> 00:47:32,868 fredelige og rolige. 788 00:47:32,951 --> 00:47:35,579 Så lot du dette trollet gjøre det om til en sekt. 789 00:47:35,662 --> 00:47:38,206 Vi har Norma-toast her. Det er den nye greia vår. 790 00:47:38,289 --> 00:47:40,959 Brook Soso prøvde å begå selvmord. 791 00:47:41,042 --> 00:47:43,044 Hun trengte hjelp, og du sendte henne vekk. 792 00:47:43,128 --> 00:47:45,672 Jeg mener det gjør deg medskyldig. 793 00:47:45,756 --> 00:47:48,008 - Hva i helvete? - Du bør trekke deg tilbake 794 00:47:48,091 --> 00:47:51,344 før jeg slår de drittpastillene du kaller tenner ned i halsen din! 795 00:47:56,016 --> 00:47:57,183 Se på dere. 796 00:47:57,267 --> 00:48:00,937 Hele poenget med å være her var å unnslippe vår bedritne virkelighet. 797 00:48:01,021 --> 00:48:04,107 Og nå tilber dere en skive toast? 798 00:48:07,027 --> 00:48:09,655 Du fikk meg faktisk til å tro på mirakler. 799 00:48:10,781 --> 00:48:13,909 Men nå vet jeg at mirakler ikke er ekte, og at du bare er dritt. 800 00:48:16,953 --> 00:48:20,373 Greit, det gikk bra. Det gikk bra. 801 00:48:20,456 --> 00:48:24,210 Kan du slutte? Det gikk bra. 802 00:48:25,295 --> 00:48:28,381 Norma-toasten er trygg. Det går bra. 803 00:48:30,050 --> 00:48:31,635 Bare fortsett. 804 00:48:33,219 --> 00:48:35,889 Så våknet jeg på vaskerommet. 805 00:48:35,972 --> 00:48:38,684 Det var så rart. 806 00:48:38,767 --> 00:48:41,477 Kanskje jeg skulle vaske buksene, og så sovnet jeg. 807 00:48:42,563 --> 00:48:45,649 Jeg tror jeg må begynne å ta vitaminer 808 00:48:45,732 --> 00:48:48,652 eller slutte å ta Ambien. Noe. 809 00:48:50,278 --> 00:48:52,864 Det er en undergang i Broad Street. 810 00:48:52,948 --> 00:48:55,659 Det er et fint sted. Ta til venstre her fremme. 811 00:48:55,742 --> 00:48:58,995 - Jeg føler meg ikke bra. - Jeg kan få deg til å føle deg bedre. 812 00:48:59,079 --> 00:49:01,539 Nei, hodet mitt. Det dunker. 813 00:49:01,623 --> 00:49:03,208 Det er sikkert dametid for meg. 814 00:49:04,084 --> 00:49:05,919 Det er ingenting sexy med det. 815 00:49:06,878 --> 00:49:09,130 Det plager ikke meg. Jeg liker det. 816 00:49:10,381 --> 00:49:13,343 Her. Ta til venstre her. 817 00:49:13,426 --> 00:49:15,679 Hva gjør du? Jeg ba deg ta til venstre. 818 00:49:15,762 --> 00:49:18,556 Hva feiler det deg? Vil du at jeg skal bli røff? 819 00:49:18,640 --> 00:49:21,142 Er det saken? Litt rollespill? Liker du det? 820 00:49:23,186 --> 00:49:25,772 Noe er skikkelig galt, 821 00:49:25,856 --> 00:49:28,609 som Nancy Grace ører kattemynte. 822 00:49:28,692 --> 00:49:30,193 - Hva? - Ja, det er noe... 823 00:49:31,027 --> 00:49:33,905 Som Nancy Grace ører kattemynte bluegrass-begravelse. 824 00:49:33,989 --> 00:49:36,324 Tiff, går det bra? Hva feiler det deg? 825 00:49:36,407 --> 00:49:37,743 Nancy Grace ører. Jeg kan ikke... 826 00:49:38,910 --> 00:49:40,787 Helvete! 827 00:49:50,756 --> 00:49:52,340 Hva i helvete er det bråket? 828 00:49:52,423 --> 00:49:55,093 Er det ekte, eller gjør du det fordi du tror det er deilig? 829 00:49:55,176 --> 00:49:56,937 - Er det den jævla unnskyldningen? - Helvete. 830 00:49:58,513 --> 00:50:00,641 - Helvete. - I helvete. 831 00:50:01,683 --> 00:50:03,644 Nå kødder du faen meg. 832 00:50:06,104 --> 00:50:08,148 Skal du begynne å gråte nå? 833 00:50:08,231 --> 00:50:10,692 Pikken min må endelig ha innsett hvem du er. 834 00:50:10,776 --> 00:50:11,777 Jeg trodde ikke 835 00:50:11,860 --> 00:50:15,238 at én mann kunne hate seg selv mer enn du allerede gjorde. 836 00:50:15,321 --> 00:50:16,740 Du elsker sikkert dette. 837 00:50:18,158 --> 00:50:20,201 Hva gjør du her? Hvorfor kommer du stadig hit? 838 00:50:20,285 --> 00:50:21,912 "Kommer" er nøkkelordet, 839 00:50:21,995 --> 00:50:24,247 og det skjer åpenbart ikke i kveld, så... 840 00:50:24,330 --> 00:50:25,957 Natalie, vent. Vent litt. 841 00:50:26,041 --> 00:50:29,002 "Natalie"? Fy faen. 842 00:50:29,085 --> 00:50:31,672 Jeg er her fordi du er god i senga, 843 00:50:31,755 --> 00:50:34,716 og jeg elsker det at du hater meg, 844 00:50:34,800 --> 00:50:36,426 men ikke kan motstå meg. 845 00:50:36,509 --> 00:50:40,221 Ikke vær redd. Jeg hater deg fortsatt, Fig. 846 00:50:40,305 --> 00:50:41,306 Bra. 847 00:50:41,389 --> 00:50:43,224 Men du er... 848 00:50:43,308 --> 00:50:45,435 Jeg står ikke noen nær akkurat nå. 849 00:50:46,394 --> 00:50:48,897 Aner du hvor patetisk du er, din særing? 850 00:50:48,980 --> 00:50:51,357 Ja, faktisk, det gjør jeg. 851 00:50:51,441 --> 00:50:54,485 Jeg jobber for et ekkelt selskap, 852 00:50:54,569 --> 00:50:58,573 og jeg hateknuller en følelsesløs, anorektisk heks, 853 00:51:00,075 --> 00:51:01,702 som er den eneste jeg kan snakke med. 854 00:51:02,618 --> 00:51:04,454 Jeg lever i mitt verste mareritt. 855 00:51:05,496 --> 00:51:07,708 Så finn frem din indre Freddy Krueger 856 00:51:07,791 --> 00:51:11,294 og ta livet ved ballene med de store bladfingrene dine. 857 00:51:12,128 --> 00:51:14,965 Pearson sluttet på grunn av Burset-greia. 858 00:51:15,048 --> 00:51:17,175 - Jeg burde også det, men... - Vent. 859 00:51:17,258 --> 00:51:21,679 Sluttet Pearson? Har du sjansen til å forfremmes, men er slapp? 860 00:51:21,763 --> 00:51:25,266 Selv om jeg ønsket jobben, og det gjør jeg ikke, er det på samme nivå. 861 00:51:25,350 --> 00:51:27,060 På samme nivå, med mer lønn? 862 00:51:27,143 --> 00:51:29,813 Ja. Det er en forfremmelse. 863 00:51:31,439 --> 00:51:34,735 Men jeg skal ikke tjene på Burset. Jeg skal kjempe for henne. 864 00:51:34,818 --> 00:51:35,861 Hvorfor det? 865 00:51:35,944 --> 00:51:38,571 Fordi jeg bruker kondom, så jeg er ikke smittet 866 00:51:38,654 --> 00:51:41,908 av den syfilisen som fikk sjelen din til å råtne. 867 00:51:41,992 --> 00:51:44,577 Nei, seriøst. Hvorfor det? 868 00:51:45,203 --> 00:51:47,831 Du gjør deg til martyr for dem, og hvorfor? 869 00:51:47,914 --> 00:51:51,209 Har noen takket deg for at du reddet fengselet? 870 00:51:51,292 --> 00:51:53,336 Bare folkene som nå tjener på det. 871 00:51:53,419 --> 00:51:57,673 Kanskje det er folkene du burde sette ting på spill for. 872 00:51:57,758 --> 00:52:00,010 Gjør det du må, 873 00:52:00,093 --> 00:52:03,596 ellers blir du rævkjørt. 874 00:52:05,766 --> 00:52:07,183 Apropos det... 875 00:52:13,398 --> 00:52:15,275 Du er så motbydelig. 876 00:52:34,252 --> 00:52:35,420 Du. 877 00:52:36,963 --> 00:52:39,465 Jeg hørte om moren din. 878 00:52:39,549 --> 00:52:41,885 Ja. Takk. 879 00:52:43,636 --> 00:52:44,637 Går det bra med dere? 880 00:52:44,720 --> 00:52:46,139 Hva skal det bety? 881 00:52:49,017 --> 00:52:50,310 Vet du hva? 882 00:52:50,393 --> 00:52:52,938 Nå ber vi en bønn og fortsetter med livet. 883 00:52:53,021 --> 00:52:54,689 Høres det bra ut for deg, vesla? 884 00:52:54,772 --> 00:52:56,983 - Jeg er ikke vesla di. - Jeg vet det. 885 00:52:58,026 --> 00:53:00,111 Du trenger ingen. Jeg skjønner. 886 00:53:00,195 --> 00:53:02,072 Jeg trenger ingen som ikke støtter meg. 887 00:53:02,155 --> 00:53:06,367 Kanskje folk ville støttet deg hvis de visste at du ikke sviktet dem. 888 00:53:08,369 --> 00:53:11,664 Gonzales. Tok du pengene mine? 889 00:53:11,747 --> 00:53:13,166 - Hva? - Vil du kødde med meg? 890 00:53:14,084 --> 00:53:16,461 Du må trekke deg unna, 891 00:53:16,544 --> 00:53:18,296 ellers legges du langflat, kjerring. 892 00:53:18,379 --> 00:53:21,299 Jeg bryr meg ikke om hva hun gjorde, hva du tror hun gjorde. 893 00:53:21,382 --> 00:53:23,384 Du kan ikke komme hit med press, 894 00:53:23,468 --> 00:53:25,386 ellers får du press. 895 00:53:25,470 --> 00:53:29,390 Hun så meg i morges på biblioteket, der jeg drev forretning. 896 00:53:29,474 --> 00:53:31,767 Jeg så bare at du leste den dumme smørbein-boka, 897 00:53:31,852 --> 00:53:33,854 og jeg sa det var dårlig vitenskap. Hva mener du? 898 00:53:33,937 --> 00:53:37,357 Du fant på en historie om en syk mor så jeg slapp deg inn igjen. 899 00:53:37,440 --> 00:53:40,776 Moren hennes er syk, din idiot. 900 00:53:40,861 --> 00:53:43,196 Hvorfor tror du hun er her inne og ber? 901 00:53:43,279 --> 00:53:44,906 Hva feiler det deg? 902 00:53:47,742 --> 00:53:48,743 Bra. 903 00:53:49,785 --> 00:53:51,079 Ikke bra at hun er syk, 904 00:53:51,162 --> 00:53:53,248 men bra at du ikke løy, 905 00:53:53,331 --> 00:53:55,250 og jeg håper at hun blir bedre, 906 00:53:55,333 --> 00:53:58,503 og jeg håper at dere begge vet at dere ikke må tulle med meg. 907 00:54:33,704 --> 00:54:35,999 Angie spiste Norma-toasten. 908 00:54:37,875 --> 00:54:41,129 Hun trodde hun ville få krefter eller noe sånt drittprat, 909 00:54:41,212 --> 00:54:45,716 og jeg stoppet henne ikke, fordi de trodde på den dumme, svarte lesba 910 00:54:45,800 --> 00:54:48,844 som hørte på den dumme gulingen. 911 00:54:49,512 --> 00:54:52,390 Jeg mener "gul" både som rase og som pingle. 912 00:54:52,473 --> 00:54:54,392 Bare pingler prøver å begå selvmord. 913 00:54:58,021 --> 00:55:01,316 Jeg vet at du er opprørt over toasten. Det var en dårlig idé. 914 00:55:05,653 --> 00:55:07,572 Norma, jeg tror fortsatt på deg. 915 00:55:10,200 --> 00:55:12,452 Ikke gjør dette mot meg, vær så snill. 916 00:55:14,204 --> 00:55:16,081 Du trenger meg. 917 00:55:16,622 --> 00:55:17,958 Jeg trenger deg. 918 00:55:19,000 --> 00:55:20,418 Vi skapte mirakler. 919 00:55:21,086 --> 00:55:22,253 Nei. 920 00:55:41,314 --> 00:55:42,315 Det er bare en skramme. 921 00:55:42,398 --> 00:55:45,610 - De polerer den sikkert bare vekk. - Det er ikke en skramme. 922 00:55:45,693 --> 00:55:47,903 Går det bra? Hva sa legen? 923 00:55:47,988 --> 00:55:51,574 Jeg fortalte ham om ordet suppe og hvite øyeepler. 924 00:55:51,657 --> 00:55:53,534 - Og? - Og, du vet, 925 00:55:53,618 --> 00:55:57,872 selv om dette bare er et engangstilfelle, 926 00:55:58,789 --> 00:56:00,958 kan jeg ikke være sjåfør lenger. 927 00:56:06,547 --> 00:56:08,758 Hvem visste at kusine Sandys epilepsi 928 00:56:08,841 --> 00:56:11,177 en dag ville redde den landlige fengselssjelen din? 929 00:56:11,261 --> 00:56:12,970 Du er en god lærer. 930 00:56:13,054 --> 00:56:15,473 Og du er visstnok en god skuespiller. 931 00:56:17,558 --> 00:56:19,227 Han får bare en bandasje over øyet. 932 00:56:19,310 --> 00:56:21,521 Ja, men han blødde mye. 933 00:56:21,604 --> 00:56:22,980 Ikke ut av rumpa. 934 00:56:23,731 --> 00:56:25,816 Uansett synes jeg det er en seier. 935 00:56:25,900 --> 00:56:26,942 Ja. 936 00:56:27,027 --> 00:56:28,778 Vi trenger deg her borte. 937 00:56:28,861 --> 00:56:31,406 Hei, Maritza. 938 00:56:31,489 --> 00:56:33,949 Helvete. 939 00:56:42,417 --> 00:56:43,418 Helvete. 940 00:57:00,393 --> 00:57:01,852 Miss Black? 941 00:57:01,936 --> 00:57:04,272 Du hadde farlig hjertearytmi. 942 00:57:04,355 --> 00:57:06,441 Vi klarte å få det tilbake til sinusrytme. 943 00:57:06,524 --> 00:57:07,567 Du klarer deg. 944 00:57:09,194 --> 00:57:11,071 Det finnes ingen Gud. 945 00:57:12,572 --> 00:57:14,157 Det finnes ingenting. 946 00:57:18,786 --> 00:57:23,708 - Hvordan kjennes tatoveringen? - Den svir. Brenner, til og med. 947 00:57:23,791 --> 00:57:25,501 Den ser bra ut. Ser ikke infisert ut. 948 00:57:25,585 --> 00:57:26,586 STOL IKKE PÅ KJERRINGER 949 00:57:26,669 --> 00:57:28,838 Da er det nok ironien. 950 00:57:28,921 --> 00:57:31,006 "Stol ikke på kjerringer." 951 00:57:31,091 --> 00:57:32,383 Jeg skjønner ikke. 952 00:57:32,467 --> 00:57:35,595 Du og Alex er de eneste som vet hvor telefonen er, 953 00:57:36,221 --> 00:57:38,514 og kanskje Flaca, men det tror jeg ikke. 954 00:57:38,598 --> 00:57:41,142 Og de løslates ikke om to dager. 955 00:57:42,685 --> 00:57:45,020 Du rævkjørte meg, Stella. 956 00:57:45,105 --> 00:57:48,649 - Jeg har panikk, Piper. - Så du bestemte deg for å stjele fra meg? 957 00:57:48,733 --> 00:57:51,111 Jeg har ingen familie, ingen venner og 20 dollar. 958 00:57:51,194 --> 00:57:52,820 Ikke nok til én natt på motell. 959 00:57:52,903 --> 00:57:55,115 Det er nok til en time, som er nok med tid 960 00:57:55,198 --> 00:57:57,158 til å bruke puppene og det løgnaktige fjeset ditt 961 00:57:57,242 --> 00:57:59,119 til å lure en idiot og rane ham. 962 00:57:59,202 --> 00:58:01,537 Hva skjer med The L Word der borte? 963 00:58:01,621 --> 00:58:04,374 Har Thunder from Down Under fått napp med noen andre? 964 00:58:04,457 --> 00:58:08,128 Nei, Chapman har anklaget folk for å stjele pengene hennes. 965 00:58:08,211 --> 00:58:09,670 Den kjerringa er skyldig. 966 00:58:09,754 --> 00:58:12,006 - Hvordan vet du det? - Hun er desperat. 967 00:58:12,090 --> 00:58:14,384 Jeg spurte hva hun etterlot meg i fengselstestamentet, 968 00:58:14,467 --> 00:58:16,261 og hun skal ta med seg alt. 969 00:58:16,344 --> 00:58:17,928 Til og med bindene sine. 970 00:58:18,012 --> 00:58:21,474 Chapman var klar til å knuse skallen min, 971 00:58:21,557 --> 00:58:23,726 men hun får gå fri? 972 00:58:23,809 --> 00:58:25,478 Det lønner seg å knulle sjefen. 973 00:58:26,354 --> 00:58:30,150 Hun lot deg komme tilbake og lot kenguruen rane henne? 974 00:58:30,233 --> 00:58:32,443 Jenter, dette er gode nyheter. 975 00:58:32,527 --> 00:58:34,570 Hun biter litt, men har ikke tenner. 976 00:58:34,654 --> 00:58:36,531 Jeg skal be om mer penger. 977 00:58:36,614 --> 00:58:39,700 Kan hun donere til Foster's, kan hun donere til Colt 45. 978 00:58:40,618 --> 00:58:43,746 Eller burde jeg si "Manischewitz" nå? 979 00:58:44,747 --> 00:58:49,001 Du kunne ha spurt istedenfor å stjele. 980 00:58:49,084 --> 00:58:52,588 Jeg ber deg om å forstå nå. 981 00:58:52,672 --> 00:58:54,215 Så klart forstår jeg det. 982 00:58:54,299 --> 00:58:58,636 Situasjonen din blir min situasjon om seks til tolv måneder, 983 00:58:58,719 --> 00:59:02,223 og det var derfor jeg startet Felonious Spunk til å begynne med, 984 00:59:02,307 --> 00:59:04,016 for å ta penger fra perverse, 985 00:59:04,099 --> 00:59:06,186 ikke fra folk jeg later som om jeg bryr meg om. 986 00:59:06,269 --> 00:59:08,271 Jeg bryr meg! Gjør ikke du det? 987 00:59:09,855 --> 00:59:13,401 Jeg skal gjøre opp for det. Jeg lover. 988 00:59:21,242 --> 00:59:24,078 Mens brudgommen og bruden forberedte seg på seremonien, 989 00:59:24,162 --> 00:59:27,248 tenkte de på hva det var som brakte dem hit i dag 990 00:59:27,332 --> 00:59:30,376 for å vie livene sine til hverandre. 991 00:59:30,460 --> 00:59:32,587 Dere har løftene deres? 992 00:59:32,670 --> 00:59:34,129 Brudgommen begynner. 993 00:59:37,217 --> 00:59:38,634 "Lorna, 994 00:59:38,718 --> 00:59:42,305 jeg kan ikke tro at vi gjør dette. 995 00:59:42,388 --> 00:59:44,557 Faktisk tror jeg at vi er sprø. 996 00:59:44,640 --> 00:59:47,643 Men vi er sprø sammen. 997 00:59:47,727 --> 00:59:49,562 Vi passer sammen, og vi matcher, 998 00:59:49,645 --> 00:59:51,814 og jeg synes du er vakker, 999 00:59:52,565 --> 00:59:54,066 og du får meg til å føle meg høy. 1000 00:59:54,900 --> 00:59:56,611 Og jeg elsker hjertet ditt." 1001 00:59:57,237 --> 00:59:58,446 Du er god, Lorna. 1002 00:59:59,572 --> 01:00:03,618 "Jeg gleder meg til å tilbringe hver dag jeg kan med deg, 1003 01:00:03,701 --> 01:00:06,704 og når du slipper ut, hver eneste dag." 1004 01:00:09,707 --> 01:00:11,000 Vince, 1005 01:00:12,084 --> 01:00:15,255 jeg er så lykkelig og beæret 1006 01:00:15,338 --> 01:00:18,549 over å være Lorna Muccio. 1007 01:00:18,633 --> 01:00:22,177 Og for det takker jeg deg myccio. 1008 01:00:24,389 --> 01:00:27,057 Jeg er ikke god med ord som deg, 1009 01:00:27,141 --> 01:00:29,269 så jeg skal lese et dikt. 1010 01:00:31,354 --> 01:00:35,358 "I livet mitt har det vært mye hjertesorg og smerte. 1011 01:00:35,441 --> 01:00:38,694 Jeg vet ikke om jeg takler det igjen. 1012 01:00:39,529 --> 01:00:42,407 Kan ikke stoppe nå, 1013 01:00:42,490 --> 01:00:44,575 jeg har reist så langt 1014 01:00:44,659 --> 01:00:47,787 for å endre dette ensomme livet. 1015 01:00:50,164 --> 01:00:53,251 Jeg vil vite hva kjærlighet er. 1016 01:00:54,544 --> 01:00:57,338 Jeg vil at du skal vise meg. 1017 01:00:58,256 --> 01:01:00,800 Jeg vil føle hva kjærlighet er. 1018 01:01:02,009 --> 01:01:03,469 Jeg vet at du kan vise meg." 1019 01:01:04,637 --> 01:01:06,722 Foreigner, favorittbandet mitt. 1020 01:01:06,806 --> 01:01:08,182 Jeg visste det! 1021 01:01:09,183 --> 01:01:11,477 - Vakkert. - Ja. 1022 01:01:11,561 --> 01:01:13,103 Og nå ringene. 1023 01:01:13,854 --> 01:01:14,855 Vince, 1024 01:01:14,939 --> 01:01:19,402 sett ringen din på Lornas finger og gjenta etter meg. 1025 01:01:19,485 --> 01:01:22,905 "Med denne ringen tar jeg, Vincent Muccio, 1026 01:01:22,988 --> 01:01:28,077 deg, Lorna Morello, til kone, nå og for alltid." 1027 01:01:28,160 --> 01:01:30,120 Med denne ringen 1028 01:01:30,204 --> 01:01:31,872 tar jeg, Vincent Muccio, 1029 01:01:31,956 --> 01:01:34,792 deg, Lorna Morello, til kone, 1030 01:01:34,875 --> 01:01:37,503 nå og for alltid. 1031 01:01:39,630 --> 01:01:41,966 Og nå, Lorna, sett ringen din på Vincents finger. 1032 01:01:42,049 --> 01:01:45,470 Dette er så nydelig. Derfor vil jeg ikke stikke av og gifte meg. 1033 01:01:45,553 --> 01:01:48,306 Jeg kan ikke gråte sånn foran moren min. 1034 01:01:50,057 --> 01:01:52,435 Helvete, jeg gikk glipp av at hun tok på ringen. 1035 01:01:52,518 --> 01:01:54,103 Få med kysset, din store tosk. 1036 01:01:54,186 --> 01:01:55,896 Med denne ringen 1037 01:01:55,980 --> 01:01:58,273 tar jeg, Lorna Morello, 1038 01:01:58,358 --> 01:02:02,069 deg, Vincent Muccio, 1039 01:02:02,152 --> 01:02:06,574 til ektemann, nå og for alltid. 1040 01:02:08,075 --> 01:02:09,327 Vanligvis ville jeg nå 1041 01:02:09,410 --> 01:02:11,454 bedt dere om å tenne på enhetslyset, 1042 01:02:11,537 --> 01:02:14,874 men fengselsreglene om åpne flammer tillater det ikke. 1043 01:02:14,957 --> 01:02:17,001 Og bruden vår har på seg papir. 1044 01:02:17,084 --> 01:02:19,587 Så istedenfor oppmuntrer jeg dere 1045 01:02:19,670 --> 01:02:21,839 til å stirre inn i øynene til hverandre 1046 01:02:21,922 --> 01:02:24,258 og tenne flammen inni dere. 1047 01:02:25,343 --> 01:02:26,469 Idet dere gjør det, 1048 01:02:27,261 --> 01:02:31,181 med fullmakt fra delstaten New York, 1049 01:02:31,265 --> 01:02:35,269 erklærer jeg dere for rette ektefolk å være. 1050 01:02:35,353 --> 01:02:37,104 Du kan kysse bruden! 1051 01:02:37,187 --> 01:02:38,398 Jøssenavn! 1052 01:02:45,738 --> 01:02:48,574 De er et nydelig par, helt nydelig. 1053 01:02:55,330 --> 01:02:58,418 Dere to kan tilbringe en time her inne sammen. 1054 01:02:58,501 --> 01:02:59,627 Bell blir hos dere. 1055 01:02:59,710 --> 01:03:04,048 Her? Har dere ikke en campingvogn eller noe litt mer privat, alene? 1056 01:03:04,131 --> 01:03:06,341 Ingen ekteskapelige visitter i føderale fengsel. 1057 01:03:07,217 --> 01:03:08,343 Beklager. 1058 01:03:12,347 --> 01:03:15,017 - Ja! Ektemann, ja! - Ja! 1059 01:03:15,100 --> 01:03:17,061 Visst faen, kone! 1060 01:03:17,144 --> 01:03:19,647 Fullbyrd dette ekteskapet! 1061 01:03:19,730 --> 01:03:22,525 Fullbyrder deg som bare helvete! 1062 01:03:27,237 --> 01:03:28,238 Ja, ja. 1063 01:03:28,322 --> 01:03:32,452 Ung kjærlighet, de aner ikke hva de går mot. 1064 01:03:32,535 --> 01:03:34,078 Det ender ikke alltid ille. 1065 01:03:34,161 --> 01:03:36,914 Sa mannen med en kone som sover i senga til moren sin, 1066 01:03:36,997 --> 01:03:42,002 til den innsatte som verdsetter sin nye skilsmisseattest over alt annet. 1067 01:03:42,086 --> 01:03:44,714 Man må tro på noe. Hvorfor ikke kjærlighet? 1068 01:03:44,797 --> 01:03:47,717 Fordi "lykkelig alle sine dager" ble oppfunnet til eventyr, 1069 01:03:47,800 --> 01:03:51,220 så unger når forplantingsalder uten å begå selvmord. 1070 01:03:51,303 --> 01:03:55,433 Så kjærligheten er løgnen vi forteller oss selv for å unngå utryddelse? 1071 01:03:55,516 --> 01:03:58,393 Det er ganske trist, Red, selv for deg. 1072 01:03:58,478 --> 01:04:01,188 Og dette er en "glasset er halvfullt" -dag. 1073 01:04:01,271 --> 01:04:02,982 Så du tror ikke 1074 01:04:03,065 --> 01:04:06,276 at det er noen der ute som er ment for deg? 1075 01:04:08,112 --> 01:04:09,530 Selvsagt gjør det jeg. 1076 01:04:10,823 --> 01:04:12,407 Alle har en sjelevenn. 1077 01:04:12,492 --> 01:04:16,078 De er vanligvis på andre siden av gitteret eller veggen 1078 01:04:16,161 --> 01:04:18,372 eller planeten. 1079 01:04:19,582 --> 01:04:21,333 Det er sånn universet fungerer. 1080 01:04:21,416 --> 01:04:23,919 Du blir ikke i fengsel for alltid. 1081 01:04:25,713 --> 01:04:27,465 Du har en fremtid å tenke på. 1082 01:04:28,674 --> 01:04:30,801 Skipene våre passerte hverandre for sent 1083 01:04:30,885 --> 01:04:34,096 til at et av dem kan skifte kurs, Sam. 1084 01:04:53,533 --> 01:04:54,867 Fader! 1085 01:04:56,160 --> 01:04:58,496 Fader! 1086 01:04:58,579 --> 01:05:00,706 Fader! 1087 01:05:05,711 --> 01:05:08,881 Gud, vær så snill, hjelp moren min. 1088 01:05:14,053 --> 01:05:15,345 Fader? 1089 01:05:15,429 --> 01:05:17,014 Moren min er syk igjen. 1090 01:05:19,600 --> 01:05:20,601 Jesus? 1091 01:05:24,689 --> 01:05:28,526 Hjelp meg, vær så snill! Noen, vær så snill! Han stinker! 1092 01:05:28,609 --> 01:05:33,238 Æsj! Kom deg vekk, for faen! 1093 01:05:40,746 --> 01:05:44,124 Jeg har skrevet om dette minst ti ganger. 1094 01:05:47,211 --> 01:05:49,046 Jeg vet ikke hva jeg skal si. 1095 01:05:55,595 --> 01:05:57,346 Det føles som om du redder livet mitt. 1096 01:06:00,099 --> 01:06:01,516 Jeg kom for å ta farvel. 1097 01:06:02,434 --> 01:06:05,020 Jeg har fortsatt noen dager igjen. 1098 01:06:06,521 --> 01:06:07,940 Vekk fra senga. 1099 01:06:14,154 --> 01:06:16,782 - Ikke du. - Vi har blitt tipset om smuglervarer. 1100 01:06:16,866 --> 01:06:18,546 Jeg har ingenting. Jeg skal ut om to dager. 1101 01:06:18,618 --> 01:06:21,245 Da har du forhåpentligvis gitt bort alt. 1102 01:06:28,377 --> 01:06:30,254 - Fant en lighter. - Den er ikke min. 1103 01:06:32,590 --> 01:06:34,258 Marihuanasigaretter? 1104 01:06:34,925 --> 01:06:35,926 Vent, vent... 1105 01:06:36,010 --> 01:06:38,053 Vanlige sigaretter. 1106 01:06:38,137 --> 01:06:39,722 Dette er ikke engang mitt. 1107 01:06:39,805 --> 01:06:41,473 Det kan det ikke være! 1108 01:06:43,601 --> 01:06:46,478 - Hvor fikk du ulovlig kylling fra? - Hva? 1109 01:06:48,063 --> 01:06:51,984 Bayley, se på denne godterikniven. Er den ikke kul? 1110 01:06:53,527 --> 01:06:57,489 Jeg mener, dette er et dødelig våpen. 1111 01:06:57,572 --> 01:06:59,742 Du skal på høysikkerhet, innsatt. 1112 01:07:19,679 --> 01:07:21,596 Beklager det med dildoen, Boo. 1113 01:07:21,681 --> 01:07:25,935 Det koster å drive forretninger. Jeg skal gjøre det godt igjen. 1114 01:07:26,018 --> 01:07:29,438 Fy søren, Chapman. Det er faen meg steinkaldt. 1115 01:07:29,521 --> 01:07:33,317 Jeg lar meg ikke kødde med. La folk få vite det. 1116 01:07:36,696 --> 01:07:40,324 Jeg håper at dette frivillige organiseringsmøtet betyr 1117 01:07:40,407 --> 01:07:42,284 at fagforeningssøknaden vår er godtatt. 1118 01:07:42,367 --> 01:07:46,080 Kanskje han bare vil at vi skal lage en offisiell liste over krav. 1119 01:07:46,163 --> 01:07:49,041 Jeg synes fengselet burde gi oss sokker og undertøy, 1120 01:07:49,124 --> 01:07:50,125 ikke bare yttertøy. 1121 01:07:50,209 --> 01:07:52,211 Jeg vil de skal betale studielånet mitt. 1122 01:07:52,294 --> 01:07:53,694 Du gikk på college, men jobber her? 1123 01:07:53,713 --> 01:07:57,216 Høyskoleeksamen, rettsadministrasjon, DeVry. 1124 01:07:57,842 --> 01:08:00,427 Her er han, den hvite Cesar Chavez. 1125 01:08:00,510 --> 01:08:04,807 Som dere vet, er dette en stor dag. Så vi skal være kjappe. 1126 01:08:04,890 --> 01:08:07,685 Pearson sluttet visst. Er du nestemann? Knuser de fagforeningen? 1127 01:08:07,768 --> 01:08:10,562 Eller er den godkjent, og han er sparket fordi han lot det skje? 1128 01:08:10,645 --> 01:08:11,981 Pearson sluttet. 1129 01:08:12,898 --> 01:08:14,984 Vi har ny aktivitetsleder. 1130 01:08:17,611 --> 01:08:18,696 Det er deg, ikke sant? 1131 01:08:19,864 --> 01:08:21,448 Alle har rett til å danne fagforening. 1132 01:08:21,531 --> 01:08:23,158 Helvete. Jævla dritt. 1133 01:08:23,242 --> 01:08:25,703 Men jeg har tilgang til budsjettene nå. 1134 01:08:25,786 --> 01:08:30,165 Og alt det maset om at hele sulamitten faller sammen 1135 01:08:30,249 --> 01:08:32,376 hvis MCC dekker forsikringen, 1136 01:08:32,459 --> 01:08:34,128 det stemmer. 1137 01:08:34,211 --> 01:08:36,130 De må ha gitt deg ganske god lønnsforhøyelse. 1138 01:08:36,213 --> 01:08:38,132 Ja, cirka 30 sølvstykker. 1139 01:08:39,800 --> 01:08:41,510 Jeg har ikke gjort annet 1140 01:08:42,427 --> 01:08:46,140 enn å redde dere siden fengselet skulle stenge. 1141 01:08:47,391 --> 01:08:49,643 Dere har pokker meg rett. 1142 01:08:49,727 --> 01:08:51,478 Det var en god lønnsforhøyelse. 1143 01:08:51,561 --> 01:08:55,482 Og alle dere utakknemlige, egoistiske jævler 1144 01:08:55,565 --> 01:08:59,444 ville ha sviktet meg og kjørt over meg for det samme. 1145 01:08:59,528 --> 01:09:02,114 Gjett hva? Det er min tur. 1146 01:09:03,032 --> 01:09:04,116 Dette er Caputos år. 1147 01:09:04,199 --> 01:09:07,202 Vi hadde en fagforeningskaptein en gang 1148 01:09:07,286 --> 01:09:11,581 som sa at selskapet ville innkalle til et frivillig møte, 1149 01:09:11,665 --> 01:09:14,001 og så prøve å skremme oss fra fagforeningen. 1150 01:09:14,084 --> 01:09:15,127 Jeg husker det. 1151 01:09:15,210 --> 01:09:17,504 Han sa: "Når de gjør det, burde vi si", 1152 01:09:17,587 --> 01:09:19,799 og dette er litt omtrentlig, 1153 01:09:19,882 --> 01:09:20,883 "Faen ta deg!" 1154 01:09:20,966 --> 01:09:22,634 Det stemmer, fordi han sa: 1155 01:09:22,717 --> 01:09:25,095 "Selskapet trenger dere mer enn dere trenger dem." 1156 01:09:25,179 --> 01:09:27,389 Nå har jeg sett ting fra innsiden, 1157 01:09:28,057 --> 01:09:29,141 og jeg tok feil. 1158 01:09:29,224 --> 01:09:30,810 Dere kan alle erstattes. 1159 01:09:31,476 --> 01:09:32,727 Ikke i dag. 1160 01:09:33,395 --> 01:09:35,981 Jeg tror at i dag av alle dager 1161 01:09:36,065 --> 01:09:39,359 trenger selskapet oss fortsatt ganske mye. 1162 01:09:39,443 --> 01:09:43,280 Jeg holder meg til den gamle kapteinen min. 1163 01:09:45,490 --> 01:09:46,533 Faen ta deg. 1164 01:09:52,539 --> 01:09:54,416 Det er ikke riktig, Caputo. 1165 01:09:57,169 --> 01:09:58,753 Det er ikke riktig. 1166 01:10:19,566 --> 01:10:21,651 Lykke til med å la apene styre dyrehagen. 1167 01:10:28,575 --> 01:10:29,576 LEVER VERKTØYET RENT TILBAKE 1168 01:10:29,659 --> 01:10:31,245 ARBEIDSVERKTØY MÅ DELES UT AV BETJENTEN 1169 01:10:32,287 --> 01:10:36,041 Alt verktøy er på plass og kommet til rette. 1170 01:10:40,754 --> 01:10:43,757 Alt er bra. Takk, damer. 1171 01:10:43,841 --> 01:10:46,551 Vent. Noen må koste gulvet. 1172 01:10:47,469 --> 01:10:49,304 - Ikke jeg. - Aldri. 1173 01:10:49,388 --> 01:10:52,599 Greit. Jeg gjør det. Men dere skylder meg. 1174 01:10:53,308 --> 01:10:54,894 - Greit. - Takk, Vause. 1175 01:10:54,977 --> 01:10:56,645 - Jeg følger dem bort. - Ja da, 1176 01:10:56,728 --> 01:10:58,981 jeg er her og koster som Askepott. 1177 01:11:09,324 --> 01:11:11,035 Det var kjapt. 1178 01:11:14,955 --> 01:11:15,956 Aydin. 1179 01:11:16,957 --> 01:11:18,000 Hvordan... 1180 01:11:18,083 --> 01:11:20,585 Dette stedet ville ansatt Forrest jævla Gump. 1181 01:11:20,669 --> 01:11:24,756 Han som intervjuet meg, var så lettet over å finne en som faktisk var kvalifisert. 1182 01:11:27,134 --> 01:11:29,053 Dette må du ikke. 1183 01:11:29,844 --> 01:11:31,430 Jo, det må jeg. 1184 01:11:42,399 --> 01:11:44,318 OLIVE GARDEN ITALIENSK RESTAURANT 1185 01:12:50,425 --> 01:12:53,887 Ingen innsatte på rommene mens sengene settes inn. 1186 01:12:53,971 --> 01:12:55,472 Hun trenger å sette seg. 1187 01:12:55,555 --> 01:12:57,224 Beklager. Regler er regler. 1188 01:12:59,143 --> 01:13:00,185 Denne veien. 1189 01:13:01,395 --> 01:13:03,188 Vi får i det minste nye senger. 1190 01:13:03,272 --> 01:13:05,107 Jeg er litt god til mange ting, 1191 01:13:05,190 --> 01:13:07,859 og jeg hjelper newyorkere med én ting om gangen. 1192 01:13:15,200 --> 01:13:16,910 - Hvem er du? - Er Cesar hjemme? 1193 01:13:17,494 --> 01:13:20,330 Cesar? Det er en hvit fyr! 1194 01:13:21,915 --> 01:13:22,957 Det går bra. 1195 01:13:24,751 --> 01:13:25,960 Hva skjer? Hvem er du? 1196 01:13:26,045 --> 01:13:27,212 Cesar Velazquez? 1197 01:13:28,255 --> 01:13:29,548 Helvete. 1198 01:13:29,631 --> 01:13:31,675 Tilbake på rommet! 1199 01:13:31,758 --> 01:13:35,762 - Hva mener du? - Cesar, vi har ransakelsesordre! 1200 01:13:35,845 --> 01:13:37,389 Narkotikapolitiet! 1201 01:13:39,349 --> 01:13:40,517 Kom igjen! 1202 01:13:40,600 --> 01:13:42,644 - Ikke ta babyen min! - Inn! 1203 01:13:42,727 --> 01:13:43,728 Opp med henda! Ikke rør deg! 1204 01:13:43,812 --> 01:13:45,605 Tilbake på rommet! Tilbake på... 1205 01:13:45,689 --> 01:13:47,607 - Cesar! Nei! - Det går bra. 1206 01:13:47,691 --> 01:13:49,901 Få de skitne jævla hendene vekk fra babyen min! 1207 01:13:50,652 --> 01:13:52,154 Dere to, med meg! Kom igjen! 1208 01:13:55,907 --> 01:13:57,659 Han er der borte! 1209 01:13:57,742 --> 01:13:59,578 Ikke rør dattera mi, din dumme jævel! 1210 01:13:59,661 --> 01:14:01,455 Få ham ned på bakken! 1211 01:14:01,538 --> 01:14:03,707 Ikke rør den jævla dattera mi! 1212 01:14:03,790 --> 01:14:05,209 - Jævel! - Pappa! 1213 01:14:05,292 --> 01:14:07,252 Ikke rør dattera mi, din jævel! 1214 01:14:07,336 --> 01:14:08,337 Kom hit! 1215 01:14:08,420 --> 01:14:10,964 Slipp dattera mi! Jeg lover... 1216 01:14:11,048 --> 01:14:13,175 Jøss, det ser ut som heroinens Lekestue. 1217 01:14:13,258 --> 01:14:16,386 - Kom igjen! - Få tak i barnevernet. 1218 01:14:16,470 --> 01:14:18,388 Og Donna, få ut babyen. 1219 01:14:19,889 --> 01:14:22,351 Hva gjør du? Nei, nei. 1220 01:14:24,186 --> 01:14:27,106 Slipp babyen min. Slipp babyen min, din jævel... 1221 01:14:29,274 --> 01:14:31,401 Slipp... 1222 01:14:31,485 --> 01:14:32,486 Pappa! 1223 01:14:32,569 --> 01:14:34,863 Christina! Pass på babyen til Daya! 1224 01:14:34,946 --> 01:14:36,198 Slipp meg. 1225 01:14:37,282 --> 01:14:38,575 Slipp jenta mi! 1226 01:14:38,658 --> 01:14:40,827 Slipp jenta mi, din jævel! 1227 01:14:51,921 --> 01:14:53,840 Klisjé, ikke faen. 1228 01:14:54,674 --> 01:14:57,344 Det er faen meg dødsbra. 1229 01:15:18,698 --> 01:15:20,074 Hallo? 1230 01:15:23,077 --> 01:15:24,078 Hallo? 1231 01:15:24,163 --> 01:15:26,331 Judy King er her. 1232 01:15:26,415 --> 01:15:27,582 Er det noen her? 1233 01:15:32,254 --> 01:15:34,548 Vi er her for å melde oss! 1234 01:15:35,340 --> 01:15:36,383 Er det noen her? 1235 01:15:36,466 --> 01:15:38,092 Helvete heller. 1236 01:15:38,177 --> 01:15:40,762 Dette stedet er allerede en pokkers vits. 1237 01:15:41,388 --> 01:15:43,307 Jeg sa at vi burde holdt oss til Alderson, 1238 01:15:43,390 --> 01:15:47,101 men nei, du måtte dra ræva mi helt opp til nordre Jøde York. 1239 01:15:47,811 --> 01:15:50,564 Jeg burde sparke ballene dine opp til brystbeinet ditt. 1240 01:15:58,155 --> 01:16:00,949 Ringte vi ikke i forveien? 1241 01:16:01,032 --> 01:16:02,326 Dette er bare... 1242 01:16:03,785 --> 01:16:05,078 uhøflig. 1243 01:16:06,330 --> 01:16:07,581 Herregud. 1244 01:16:14,963 --> 01:16:21,886 GJERDEINSTALLASJON 1245 01:17:15,189 --> 01:17:17,484 Hvor skal Norma Kristus? 1246 01:17:17,567 --> 01:17:19,986 - Fy... - Søren! 1247 01:17:21,154 --> 01:17:22,155 Hvor er vaktene? 1248 01:17:22,239 --> 01:17:23,532 Dette føles som 1249 01:17:23,615 --> 01:17:25,409 når alle hundene og hestene forsvinner 1250 01:17:25,492 --> 01:17:27,994 før et jordskjelv eller flodbølge eller noe sånt. 1251 01:17:28,077 --> 01:17:29,913 - Jeg går. - Du er sprø. 1252 01:17:29,996 --> 01:17:32,582 De fjernet gjerdet. Kanskje de utvider uteområdet. 1253 01:17:32,666 --> 01:17:34,793 Hva vet vel vi? 1254 01:17:37,128 --> 01:17:38,297 Hun har et godt poeng. 1255 01:17:38,380 --> 01:17:40,006 Hva faen? 1256 01:17:43,468 --> 01:17:45,053 Helvete. 1257 01:18:00,527 --> 01:18:01,736 Hva er det der borte? 1258 01:18:01,820 --> 01:18:04,155 Mange kjerringer som skal på isolat. 1259 01:18:04,238 --> 01:18:09,077 Nei! Det er innsjøen! Man kan ikke rømme der. 1260 01:18:09,160 --> 01:18:10,870 Det er et mirakel. 1261 01:18:23,383 --> 01:18:25,427 - Kom igjen, folkens! - Du også? 1262 01:18:25,510 --> 01:18:28,597 Selv om vi ikke blir tatt, er du ikke redd for åler og sånn dritt? 1263 01:18:28,680 --> 01:18:30,599 Det er ingen åler i frihetssjøen. 1264 01:18:30,682 --> 01:18:31,975 Slutt å være stereotypisk. 1265 01:18:32,058 --> 01:18:34,519 En av de svarte kjerringene kommer til å drukne, 1266 01:18:34,603 --> 01:18:36,521 og jeg nekter å være ansvarlig. 1267 01:18:36,605 --> 01:18:37,606 Hør her. 1268 01:18:40,692 --> 01:18:43,236 La oss være fri i et øyeblikk. 1269 01:18:45,113 --> 01:18:47,532 Det blir siste gang på lenge. 1270 01:18:53,121 --> 01:18:54,664 Herregud! 1271 01:18:59,378 --> 01:19:00,379 Nei. 1272 01:19:02,005 --> 01:19:04,215 Har dere sett Ginsberg? 1273 01:19:04,298 --> 01:19:06,134 Dette er sjansen til litt ny-jøde-magi! 1274 01:19:06,217 --> 01:19:08,595 - Jeg skjønner ikke. - Innsjøen er mikveen min! 1275 01:19:08,678 --> 01:19:11,431 Er ikke det hun som styrter gjennom underskogen? 1276 01:19:11,515 --> 01:19:13,975 Ginsberg! Ginsberg! 1277 01:19:15,018 --> 01:19:16,561 Vet du, 1278 01:19:16,645 --> 01:19:21,274 jeg tror jeg takler litt sand mellom tærne også. 1279 01:19:31,785 --> 01:19:33,745 Stopp! 1280 01:19:33,828 --> 01:19:36,330 Slutt! 1281 01:19:36,415 --> 01:19:40,084 Kom igjen. Hvorfor nå? Noen må hjelpe meg! 1282 01:19:57,101 --> 01:19:58,102 Halleluja! 1283 01:20:12,659 --> 01:20:13,660 Crazy? 1284 01:20:13,743 --> 01:20:15,328 Ser dere henne? 1285 01:21:26,107 --> 01:21:27,567 Jeg skal knuse deg. 1286 01:21:37,911 --> 01:21:39,370 Gå! Ta henne! 1287 01:21:41,540 --> 01:21:43,374 - Nei! - Dere kan ikke stoppe Boo-satucky! 1288 01:21:43,457 --> 01:21:45,919 Nei! 1289 01:22:20,579 --> 01:22:22,205 Nei. 1290 01:24:19,823 --> 01:24:23,785 Taystee, kom uti! Vannet er deilig! 1291 01:24:23,868 --> 01:24:26,329 - Kom uti! - Greit! Jeg kommer! 1292 01:25:20,967 --> 01:25:22,010 Mazel tov. 1293 01:25:35,815 --> 01:25:36,816 Nei. 1294 01:27:26,092 --> 01:27:31,555 FENGSELSVESENET 1295 01:28:12,960 --> 01:28:21,460 Ripped and synced by DBRETAiL