1 00:00:01,005 --> 00:00:02,966 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:01:30,011 --> 00:01:31,137 빨리 앉아 3 00:01:31,262 --> 00:01:34,891 - 영화가 중요한 게 아냐 - 심장 터질 거 같아 4 00:01:34,974 --> 00:01:37,936 그 비쩍 마른 개자식은 똥꼬 털려 봐야 하는데 5 00:01:38,019 --> 00:01:40,730 - 우리 뭐가 문제지? - 강간범이 못 돼 6 00:01:41,147 --> 00:01:43,274 털투성이 똥구멍도 보기 싫었고 7 00:01:43,358 --> 00:01:46,945 끈적이는 엉덩짝을 벌리기도 싫었어 8 00:01:47,612 --> 00:01:51,157 그놈 이 일로 머리 싸매고 괴로워할까? 9 00:01:51,950 --> 00:01:55,078 아니, 그는 강간을 계획했고 실행했어 10 00:01:55,161 --> 00:01:56,663 계획한 건 아니야 11 00:01:56,788 --> 00:02:00,792 적어도 처음에는 아니었어 죄책감 느낄 수도 있잖아 12 00:02:00,875 --> 00:02:04,044 사정하고 나서 자책했을 수도 있어 13 00:02:04,169 --> 00:02:07,340 - 강간범인데 그래야지 - 차라리 잘됐어 14 00:02:07,423 --> 00:02:10,885 우린 그의 똥구멍에 당근 안 집어넣었으니 15 00:02:10,969 --> 00:02:13,972 여기 앉아서 자책할 일도 없잖아 16 00:02:14,055 --> 00:02:15,265 인정해 17 00:02:15,807 --> 00:02:18,935 우린 그의 항문을 찢을 사람이 못 돼 18 00:02:20,311 --> 00:02:22,772 난 강간범이 아니야 그래서 다행이고 19 00:02:22,897 --> 00:02:27,235 내일 운전할 때도 그게 위안이 됐으면 좋겠네 20 00:02:28,361 --> 00:02:29,529 젠장 21 00:02:30,572 --> 00:02:34,868 그 뚱보가 만드는 멕시코 설사 차 마시고 22 00:02:34,951 --> 00:02:36,202 드러누울까 봐 23 00:02:36,327 --> 00:02:38,746 그거 좋지 근데 그 다음 날은? 24 00:02:38,872 --> 00:02:40,665 앞으로 쭉 어쩔래? 25 00:02:41,583 --> 00:02:44,502 넌 잡힌 몸이야 여긴 정의가 죽었다니까! 26 00:02:44,627 --> 00:02:46,588 차 마시기도 싫어 27 00:02:57,515 --> 00:03:00,101 - 미칠 거 같아 - 앞 내용 말해 줄게 28 00:03:00,226 --> 00:03:03,271 여자는 자존심이 세고 남자는 어디로 튈지... 29 00:03:03,354 --> 00:03:05,481 소소가 도서관에서 죽었어 30 00:03:06,774 --> 00:03:10,153 진짜인 거 같아 들어가니까... 31 00:03:10,278 --> 00:03:11,529 간수한테 말해야지 32 00:03:11,613 --> 00:03:14,324 - 나 볼래, 어디 있어? - 같이 가 줄래? 33 00:03:14,449 --> 00:03:15,700 보면 안 돼? 34 00:03:15,783 --> 00:03:18,536 제발 부탁이야 이렇게 빌게 35 00:03:18,620 --> 00:03:19,787 - 제발 - 좋아 36 00:03:19,913 --> 00:03:22,540 넌 자리 맡아 놓고 놓친 부분 말해 줘 37 00:03:22,665 --> 00:03:23,875 그래 38 00:03:25,376 --> 00:03:27,003 시체다 39 00:03:27,086 --> 00:03:29,130 시체 보러 간다 40 00:03:29,255 --> 00:03:30,381 빨리 와 41 00:03:47,273 --> 00:03:48,900 - 안 죽었어 - 진짜? 42 00:03:49,025 --> 00:03:50,944 난 시체 많이 봐서 알아 43 00:03:59,410 --> 00:04:00,411 받아 44 00:04:02,455 --> 00:04:03,748 이제 어쩌지? 45 00:04:04,457 --> 00:04:06,417 투명 망토 있으면 좋겠다 46 00:04:07,252 --> 00:04:10,797 아니면 깊고 넓은 배꼽이나 47 00:04:10,880 --> 00:04:11,714 그만해 48 00:04:11,839 --> 00:04:13,800 정신 병동행은 막아야지 49 00:04:13,925 --> 00:04:17,053 거긴 절대 못 보내 50 00:04:17,136 --> 00:04:20,139 정신 병동은 최악이야 거기 직원들도 불쌍해 51 00:04:20,265 --> 00:04:22,517 나름대로 시적인 면은 있지만 52 00:04:22,642 --> 00:04:25,395 같이 들자 하나, 둘... 53 00:04:26,562 --> 00:04:28,982 - 머리 조심해 - 됐어 54 00:04:29,065 --> 00:04:31,526 앞을 살펴 뒤는 내가 볼게 55 00:04:42,704 --> 00:04:44,956 셋, 넷, 틀렸어! 56 00:04:50,795 --> 00:04:51,921 뭐야? 57 00:04:52,005 --> 00:04:56,592 반복 연주 건너뛰고 종결부로 넘어갔어요 58 00:04:56,718 --> 00:04:58,594 내가 모를 줄 알았어? 59 00:04:58,886 --> 00:05:00,596 사기꾼은 어떻게 되는지 알아? 60 00:05:01,389 --> 00:05:02,432 지옥에 가요 61 00:05:03,766 --> 00:05:04,600 누가 그래? 62 00:05:06,769 --> 00:05:07,895 브룩! 63 00:05:08,771 --> 00:05:10,148 팻 로버츠 목사님이요 64 00:05:11,399 --> 00:05:13,818 TV 보려던 건 아닌데 65 00:05:13,901 --> 00:05:16,863 제시카 부모님이 늘 토크쇼 틀어 놔요 66 00:05:16,988 --> 00:05:20,241 그래서 걔가 과학전람회에 출전 못하는 거야 67 00:05:21,743 --> 00:05:24,203 지옥은 없어 천국도 없지 68 00:05:24,329 --> 00:05:28,666 사람이 죽으면 생전의 업적으로 기억돼 69 00:05:29,125 --> 00:05:32,587 사기꾼은 금방 잊혀지는 거야 70 00:05:33,254 --> 00:05:34,338 다시! 71 00:05:36,966 --> 00:05:38,801 연주해 똑바로 앉고! 72 00:05:41,429 --> 00:05:43,681 여보, 좋은 하루 보냈어? 73 00:05:44,891 --> 00:05:46,100 '올리브 가든' 갔었어 74 00:05:46,225 --> 00:05:48,686 나도 잘 보냈어 재소자들을 도와줬지 75 00:05:49,312 --> 00:05:51,105 그 러시아 친구? 76 00:05:51,189 --> 00:05:52,690 그리고 동양 애도 77 00:05:53,858 --> 00:05:55,818 감옥 우울증이었거든 78 00:05:56,611 --> 00:05:57,528 여보 79 00:05:58,780 --> 00:06:01,908 당신 동양인이라는 생각 안 해 봤어? 80 00:06:02,325 --> 00:06:04,702 금발의 둥근 눈 동양인 81 00:06:04,786 --> 00:06:06,037 난 우크라이나 사람이야 82 00:06:08,164 --> 00:06:09,499 농담한 건데 83 00:06:16,714 --> 00:06:20,051 가끔 웃는다고 안 죽어 84 00:06:22,220 --> 00:06:24,931 내 침대에서 자라는 것도 아니고 85 00:06:25,556 --> 00:06:28,684 남은 라자냐를 싸 오라는 것도 아니잖아 86 00:06:30,228 --> 00:06:32,355 내 돈으로 사 먹으면서 87 00:06:32,438 --> 00:06:36,192 내가 좋아하는 것도 알고 꼭 남기잖아! 88 00:06:38,694 --> 00:06:40,530 '난 뚱보 되기 싫어' 89 00:06:44,200 --> 00:06:46,452 나 오늘 진짜 기분 좋았어 90 00:06:46,536 --> 00:06:48,704 정말 좋은 하루 보냈다고 91 00:06:50,039 --> 00:06:53,334 당신과 그 기분을 나누고 싶었는데 92 00:06:53,417 --> 00:06:54,919 관심도 없네 93 00:06:55,044 --> 00:06:56,170 전혀! 94 00:06:58,589 --> 00:07:01,843 나한테 원하는 게 뭐야? 95 00:07:02,718 --> 00:07:04,095 내 자유 96 00:07:13,771 --> 00:07:16,607 당신 어머니랑 살 집 알아봐 97 00:07:16,691 --> 00:07:19,527 - 집세는 도와줄게 - 진짜야? 98 00:07:22,405 --> 00:07:25,700 난 종일 갇힌 여자들에게 둘러싸여 있는데 99 00:07:26,909 --> 00:07:30,705 집에서도 죄수라고 느끼는 여자를 볼 필요는 없지 100 00:07:41,424 --> 00:07:43,801 저기... 왜 보고만 있어? 101 00:07:43,885 --> 00:07:46,095 얼른 손가락 목구멍에 넣어야지? 102 00:07:46,179 --> 00:07:49,557 내가 할 줄 안다고 토사물 뒤집어쓰란 법은 없거든 103 00:07:49,640 --> 00:07:52,018 네 손가락을 네 목구멍에 넣어 봐 104 00:07:52,101 --> 00:07:55,646 토하는 걸 보거나 소리를 들으면 토하고 싶거든 105 00:07:55,730 --> 00:07:57,356 일명 공감 구토지 106 00:07:57,440 --> 00:07:59,317 시간만 버리고 있네 107 00:07:59,400 --> 00:08:01,569 - 잠깐만 기다려 - 됐어 108 00:08:05,615 --> 00:08:06,949 - 치우기 쉽게 - 좋아 109 00:08:07,074 --> 00:08:08,367 이제 됐어 110 00:08:08,743 --> 00:08:11,829 D 수감동에서 MCC 작업 흐름 회의가 있습니다 111 00:08:11,913 --> 00:08:12,914 좋아 112 00:08:17,460 --> 00:08:18,503 됐어 113 00:08:20,588 --> 00:08:21,881 맙소사! 114 00:08:24,133 --> 00:08:25,927 덩어리야, 더러워 115 00:08:27,010 --> 00:08:29,138 저 약 좀 봐 116 00:08:29,263 --> 00:08:30,556 공감 구토다 117 00:08:32,308 --> 00:08:33,183 뚜껑부터 빼 118 00:08:35,811 --> 00:08:39,065 심장에 주사라도 놔야 하는 거 아냐? 119 00:08:39,440 --> 00:08:42,860 이건 영화가 아니고 저건 헤로인이 아니야 120 00:08:42,944 --> 00:08:44,070 근데 왜 안 깨? 121 00:08:44,153 --> 00:08:46,822 저 많은 약을 사탕처럼 꿀꺽했으니까 122 00:08:46,906 --> 00:08:49,325 - 몸은 비리비리하고 - 좋은 지적이야 123 00:08:49,408 --> 00:08:51,744 숨이 멈추지 않는지 지켜봐야 해 124 00:08:51,827 --> 00:08:54,038 숨 멈추면 인공호흡 하고 125 00:08:54,121 --> 00:08:55,039 젠장 126 00:08:55,164 --> 00:08:59,001 그렇게 되면 구토한 입에 인공호흡 하는 건 네가 해 127 00:09:00,503 --> 00:09:01,879 괜찮아졌어? 128 00:09:01,963 --> 00:09:04,257 피는 안 나왔으니까 좋은 징조지 129 00:09:06,592 --> 00:09:07,760 괜찮을 거야 130 00:09:08,678 --> 00:09:10,972 하필 영화 보는 날 이럴 게 뭐람? 131 00:09:11,097 --> 00:09:12,473 담배 피울 사람? 132 00:09:13,933 --> 00:09:15,810 배수구에서 이거 찾았어 133 00:09:18,604 --> 00:09:21,023 가서 우리 의견을 말하는 겁니다 134 00:09:21,857 --> 00:09:24,485 아버지께 의견을 내고 135 00:09:24,569 --> 00:09:26,821 정반대의 결론에 신나서 나올걸요 136 00:09:26,904 --> 00:09:29,991 아버지는 사람 맘을 휘두르는 마법사죠 137 00:09:30,074 --> 00:09:32,785 내가 장담하는데 우리 둘 다 나올 때 138 00:09:32,868 --> 00:09:36,581 증오 범죄 피해자를 벌해야 한다고 생각할 리 없어요 139 00:09:37,331 --> 00:09:39,792 '버셋은 독방에서 나온다' 우리 주문이에요 140 00:09:40,251 --> 00:09:41,794 '버셋은 독방에서 나온다' 141 00:09:41,877 --> 00:09:44,130 맞아요, 버셋은 나와야죠 142 00:09:44,255 --> 00:09:46,882 그냥 돌아가서 우리가 꺼내 주면 안 돼요? 143 00:09:47,425 --> 00:09:50,219 그렇다고 칩시다 다음엔 어쩌죠? 144 00:09:50,678 --> 00:09:53,973 - 우리가 잘리겠죠 - 맞아요, 그 후에는요? 145 00:09:54,098 --> 00:09:55,641 다시 독방에 보내겠죠 146 00:09:55,766 --> 00:09:58,144 버셋을 도와줄 사람도 없어져요 147 00:09:58,227 --> 00:10:00,521 독방에 넣고 잊겠죠 148 00:10:01,022 --> 00:10:03,733 - 잘해 봅시다 - 사자굴에 가는 거예요 149 00:10:04,317 --> 00:10:07,111 - 옆에 다니엘이 있잖아요 - 다니엘은 처음 들어요 150 00:10:08,154 --> 00:10:11,115 '사자굴의 대니' 그림책 제목 같네요 151 00:10:11,198 --> 00:10:13,075 홈스쿨 하는 멍청한 애들 책이요 152 00:10:13,909 --> 00:10:17,163 - 그분은 내 아버지예요 - 어쨌든 잘못하셨죠 153 00:10:17,246 --> 00:10:19,332 아버지께 맞서서 그렇게 말해요 154 00:10:19,915 --> 00:10:21,459 그 부분을 높이 살 걸요 155 00:10:21,542 --> 00:10:24,295 그게 아니라도 아버지니까 계속 사랑하겠죠 156 00:10:24,378 --> 00:10:26,922 지배 계급에 대해 무지하군요 157 00:10:31,844 --> 00:10:34,680 예전처럼 계란을 써야 하나 봐 158 00:10:34,805 --> 00:10:37,141 - 부두교 짓 안 해도 돼 - 필요할걸 159 00:10:37,224 --> 00:10:39,477 악의는 없지만 요즘 네 재주는 160 00:10:39,560 --> 00:10:41,437 신도들 떨어뜨리기 같아 161 00:10:41,520 --> 00:10:44,565 그들은 노마의 양 떼가 아니라 쥐새끼지 162 00:10:45,024 --> 00:10:46,859 배가 침몰하면 쥐부터 도망치지? 163 00:10:47,193 --> 00:10:49,445 닥쳐, 너 때문에 다 떨어져 나갔잖아 164 00:10:49,570 --> 00:10:50,696 앤지가 뭘 했는데? 165 00:10:51,405 --> 00:10:54,200 난 독방에 처박혀 기적을 망쳤어 166 00:10:55,159 --> 00:10:57,662 내 인생에서 가장 끔찍한 일이었지 167 00:10:58,162 --> 00:11:01,540 실수로 코카인을 하고 위스키 네 잔에 취해서 168 00:11:01,624 --> 00:11:04,460 고양이 똥을 먹었을 때보다 더 지독했어 169 00:11:05,836 --> 00:11:09,298 떠난 쥐양들 생각이 아예 틀린 건 아니야 170 00:11:09,423 --> 00:11:12,385 진짜 기적이었다면 앤지가 프랑스나 171 00:11:12,510 --> 00:11:15,471 앨버커키에 있어야겠지? 172 00:11:16,138 --> 00:11:20,017 미안해 망칠 생각은 없었어 173 00:11:21,185 --> 00:11:24,688 조만간 다시 사람들이 눈물 흘리게 할 수 있겠지 174 00:11:26,774 --> 00:11:27,983 나가 175 00:11:38,160 --> 00:11:40,329 새 침대 들어온다고 하더라 176 00:11:41,247 --> 00:11:43,916 네 영적인 친구들이 손쓴 거 아니야? 177 00:11:46,627 --> 00:11:49,713 사람들은 계시에 열광해 178 00:11:50,673 --> 00:11:53,801 모든 일에 이유가 있다는 암시를 찾지 179 00:11:53,884 --> 00:11:57,304 모든 게 변칙적이거나 하나가 아니란 증거 180 00:11:57,847 --> 00:12:01,934 바보도 망치지 않을 다른 기적을 보여 줘 봐 181 00:12:09,316 --> 00:12:10,860 뭐야, 곤잘레스? 182 00:12:12,278 --> 00:12:14,738 조폭이 따로 없네 대단하다 183 00:12:14,864 --> 00:12:18,868 - 난 대부가 아냐 - 넌 더 크고 짜지 184 00:12:19,660 --> 00:12:21,078 그건 일이었어 185 00:12:21,162 --> 00:12:24,999 - 어떻게 하면 받아 줘? - '대부'를 보긴 했어? 186 00:12:25,082 --> 00:12:27,001 넌 행동 대장 루카 브라시야 187 00:12:28,085 --> 00:12:29,336 넌 물고기 밥이라고 188 00:12:29,462 --> 00:12:31,422 - 내가 일 도와줄게 - 나한테 넌 시체야 189 00:12:33,299 --> 00:12:35,092 제발, 우리 엄마가 아파 190 00:12:35,176 --> 00:12:37,803 고작 그런 변명밖에 없어? 191 00:12:38,679 --> 00:12:39,638 진짜야 192 00:12:40,764 --> 00:12:41,891 림프종이라고 193 00:12:42,391 --> 00:12:45,352 자가 부담금 걱정 때문에 돌아가시게 생겼어 194 00:12:47,438 --> 00:12:48,856 병원비 보태야 하는데 195 00:12:49,231 --> 00:12:53,319 이런 데 갇혀서 샴푸 살 돈도 겨우 벌지 196 00:12:55,279 --> 00:12:58,199 - 유감이네 - 제발 부탁이야 197 00:12:58,824 --> 00:13:00,159 너 좋은 사람이잖아 198 00:13:00,284 --> 00:13:02,870 내 독특한 향이 아깝지도 않아? 199 00:13:02,995 --> 00:13:07,208 나 원래 자존심 센데 이렇게 애원하잖아 200 00:13:07,333 --> 00:13:11,670 엄마가 진짜 편찮으셔서 그런 거라고 201 00:13:14,256 --> 00:13:16,759 남들보다 낮은 금액에서 시작할 거야 202 00:13:16,884 --> 00:13:17,843 고마워 203 00:13:17,968 --> 00:13:19,220 - 고마워 - 포옹 사절이야 204 00:13:27,978 --> 00:13:29,480 내가 참견할 일 아니지만 205 00:13:29,563 --> 00:13:32,274 그 눈물방울 가짜였던 거 알지? 206 00:13:32,358 --> 00:13:35,528 네 말대로 네가 참견할 일 아냐 207 00:13:36,028 --> 00:13:38,322 이건 내 사업이고 잘 돌아가 208 00:13:38,447 --> 00:13:41,867 선동 대장을 받아 주다니 어떻게 보일까? 209 00:13:41,992 --> 00:13:45,246 착하고 자비로운 독재자 같겠지 210 00:13:46,163 --> 00:13:47,748 부탄의 왕추크 왕처럼 211 00:13:47,873 --> 00:13:50,209 그는 국민 행복 지수를 만들어서 212 00:13:50,292 --> 00:13:54,296 국민들이 만족하고 그에게 충성하게 했어 213 00:13:54,421 --> 00:13:56,006 그래서 그가 어떻게 됐지? 214 00:13:57,508 --> 00:13:58,551 맞아 215 00:13:58,842 --> 00:14:01,345 자비로운 독재자는 존재하지 않아 216 00:14:01,428 --> 00:14:03,138 약하거나 죽을 뿐 217 00:14:03,264 --> 00:14:07,268 그는 안 죽었어 스스로 퇴위했지 218 00:14:07,351 --> 00:14:10,312 내 말뜻 알잖아 넌 닭장에 여우를 들였어 219 00:14:10,437 --> 00:14:14,108 내가 플라카 잘랐다고 찼잖아 220 00:14:14,191 --> 00:14:16,819 근데 이번엔 다시 받아 줬다고 욕하네 221 00:14:16,944 --> 00:14:19,864 네가 재수 없이 굴어서 찼는데 222 00:14:19,989 --> 00:14:21,365 이제 멍청한 짓 하잖아 223 00:14:21,490 --> 00:14:25,202 걔는 널 엿 먹이고 자존심 회복하려는 거야 224 00:14:25,703 --> 00:14:26,537 근데 네 말이 맞다 225 00:14:27,162 --> 00:14:28,497 내가 참견할 일 아니지 226 00:14:29,665 --> 00:14:31,041 대부가 제일 잘 아니까 227 00:14:38,007 --> 00:14:39,675 젠장! 228 00:14:39,758 --> 00:14:41,927 이게 뭐야? 229 00:14:45,472 --> 00:14:47,600 더 나빠질 수는 없지 230 00:14:47,725 --> 00:14:51,896 장난해? 동물처럼 바닥에 떨어진 음식 먹인다고? 231 00:14:51,979 --> 00:14:54,982 그럼 다 무릎 꿇고 핥아먹어야겠네! 232 00:14:56,567 --> 00:14:57,776 농담이야 233 00:14:57,860 --> 00:15:01,322 이번 달엔 찌꺼기 주문 늘렸으니까 새로 꺼내면 돼 234 00:15:02,448 --> 00:15:03,532 대체 왜 그래? 235 00:15:03,657 --> 00:15:04,909 너랑 상관없어 236 00:15:06,410 --> 00:15:08,329 남자 문제가 있어 237 00:15:08,454 --> 00:15:09,914 그럼 진작 말했어야지 238 00:15:12,416 --> 00:15:15,628 - 반납하지 마 - 그런 문제 아냐 239 00:15:15,711 --> 00:15:17,087 다른 남자 문제도 있어? 240 00:15:21,884 --> 00:15:23,385 찌찌 달린 남자 241 00:15:23,928 --> 00:15:26,388 버셋? 독방에 갇혔잖아 242 00:15:26,513 --> 00:15:29,892 됐어, 다 끝난 문제야 죽은 말 얘기 관두자고 243 00:15:30,017 --> 00:15:32,102 흑마가 널 때렸거든 244 00:15:32,186 --> 00:15:34,730 걔는 마땅한 벌을 받았어 245 00:15:34,855 --> 00:15:37,149 - 내 탓 하지 마 - 네 덕이라고 246 00:15:37,274 --> 00:15:39,735 버셋에 관한 소문은 네가 퍼트렸잖아 247 00:15:39,860 --> 00:15:42,404 그럼 내 덕도 있네 임무 완성! 248 00:15:42,488 --> 00:15:44,198 이건 너희 둘이 치워 249 00:15:45,407 --> 00:15:46,492 대걸레 가져올게 250 00:15:46,617 --> 00:15:51,914 글로리아, 살다 보면 일이 꼬일 때도 있어 251 00:15:52,456 --> 00:15:53,666 그래 252 00:15:53,749 --> 00:15:55,125 여기 놔 253 00:15:55,209 --> 00:15:56,043 알겠어 254 00:15:56,794 --> 00:16:00,297 면회실에서는 만날 때와 헤어질 때 255 00:16:00,422 --> 00:16:05,052 - 두 번 포옹 가능합니다 - 무슨 문제 있구나 256 00:16:05,552 --> 00:16:08,430 고민 있는 사람은 척 보면 알거든 257 00:16:08,555 --> 00:16:09,598 아무 문제 없어 258 00:16:10,099 --> 00:16:13,811 있는 거 알아 팔꿈치로 감이 온다니까 259 00:16:13,894 --> 00:16:16,730 우리 집안 여자들은 다 팔꿈치가 예민해 260 00:16:17,731 --> 00:16:19,692 그래, 근데 당신도 문제 있잖아 261 00:16:19,775 --> 00:16:20,901 난 발가락에 감이 와 262 00:16:21,235 --> 00:16:22,069 어떤 발가락? 263 00:16:23,988 --> 00:16:25,781 그냥 허세였구나 264 00:16:27,032 --> 00:16:28,200 그래, 좋아 265 00:16:29,493 --> 00:16:31,203 - 꼭 들어야겠어? - 그래 266 00:16:31,328 --> 00:16:32,871 우리 이제 그만하자 267 00:16:36,041 --> 00:16:36,875 맙소사 268 00:16:37,334 --> 00:16:42,464 난 그런 걸 생각한 게 아닌데 269 00:16:44,133 --> 00:16:46,176 - 아니라고? - 난... 270 00:16:46,885 --> 00:16:49,888 나한테 중력이 강하게 작용한다고 생각했었어 271 00:16:49,972 --> 00:16:53,308 당신한테 급속도로 빠졌으니까 272 00:16:54,184 --> 00:16:56,228 사랑한다고 말할 참이었어 273 00:16:56,311 --> 00:16:59,857 전에 그 남자 빼고 사랑한다고 한 적 없는데 274 00:17:00,607 --> 00:17:02,483 당신은 날 안 사랑한다고? 275 00:17:03,234 --> 00:17:05,612 감정이랑 상관없는 문제야 276 00:17:05,738 --> 00:17:07,448 나도 사랑에 푹 빠졌다고 277 00:17:07,573 --> 00:17:10,451 폴리 D와 제니 파리처럼 278 00:17:10,576 --> 00:17:13,912 - 근데 그게 문제야 - 이해가 안 돼 279 00:17:14,038 --> 00:17:15,622 그들은 감정을 따르지 못했어 280 00:17:17,249 --> 00:17:18,459 제니 파리는 애인이 있었고 281 00:17:18,584 --> 00:17:20,002 당신은 감옥에 있지 282 00:17:20,127 --> 00:17:21,502 어떻게 할 수가 없다고 283 00:17:22,253 --> 00:17:24,715 이건 심적 욕구 불만 같은 거야 284 00:17:24,840 --> 00:17:27,801 이럴 수는 없어 난... 285 00:17:29,094 --> 00:17:31,138 꿈 지도에 붙이려고 모았는데 286 00:17:32,097 --> 00:17:34,933 햄릿도 행동력 부족으로 죽잖아? 287 00:17:35,059 --> 00:17:37,144 그랬겠지, 잘 몰라 288 00:17:37,269 --> 00:17:38,937 맞아, 영화에서 봤어 289 00:17:42,983 --> 00:17:44,526 뭐 하는 거야? 290 00:17:46,528 --> 00:17:49,573 사랑해, 빈스 무치오 291 00:17:50,616 --> 00:17:53,160 날 위해 해 준 일도 다 좋아 292 00:17:53,243 --> 00:17:56,497 특히 쓸모없는 크리스토퍼를 개 패듯이 패서 293 00:17:57,372 --> 00:17:59,541 진짜 남자가 뭔지 보여 줬지 294 00:18:01,335 --> 00:18:03,170 평생 당신과 함께 하고 싶어 295 00:18:04,755 --> 00:18:06,924 이제 안 기다릴래 296 00:18:07,007 --> 00:18:08,967 재소자, 자리로 돌아가 297 00:18:10,094 --> 00:18:11,345 나랑 결혼해 줘 298 00:18:13,055 --> 00:18:16,183 모렐로, 접촉 금지야 당장 자리에 앉아 299 00:18:22,022 --> 00:18:23,732 여자 기다리게 하지 말고 300 00:18:25,359 --> 00:18:26,568 어떻게 할래? 301 00:18:29,488 --> 00:18:34,118 당신은 내가 만난 가장 멋진 여자야, 로나 모렐로 302 00:18:34,910 --> 00:18:37,579 원래 청혼은 남자가 해야 하는데 303 00:18:37,663 --> 00:18:40,165 아까 당신이 그렇게 무릎 꿇으니까 304 00:18:40,249 --> 00:18:41,834 왠지 모르게 섹시했어 305 00:18:48,382 --> 00:18:49,216 좋아 306 00:18:50,384 --> 00:18:52,886 그렇게 하자 307 00:18:53,011 --> 00:18:54,721 당신이랑 결혼할래 하고 말고 308 00:18:56,515 --> 00:18:59,977 맹세하는데 정말 309 00:19:00,060 --> 00:19:02,396 좋은 아내가 될게 310 00:19:02,479 --> 00:19:04,523 - 최고의 아내 - 최고의 아내 311 00:19:04,648 --> 00:19:05,691 보내기는 싫지만 312 00:19:05,774 --> 00:19:08,402 키스하려면 지금 작별 인사 해야겠다 313 00:19:08,652 --> 00:19:09,486 알겠어 314 00:19:10,070 --> 00:19:11,697 교도관님, 면회 끝났는데 315 00:19:11,822 --> 00:19:15,033 이제 작별 인사 하고 가볍게 키스해도 돼요? 316 00:19:35,596 --> 00:19:37,097 좋아, 그만해 317 00:19:40,475 --> 00:19:41,935 모렐로, 그만하라고! 318 00:19:47,858 --> 00:19:51,570 - 이건 성체란다 - 아멘 319 00:19:51,695 --> 00:19:52,988 이건 성체란다 320 00:19:55,657 --> 00:19:57,618 - 이건 성체란다 - 아멘 321 00:20:01,038 --> 00:20:03,832 - 이건 성체란다 - 아멘 322 00:20:03,916 --> 00:20:04,875 이건 성체란다 323 00:20:06,460 --> 00:20:08,629 - 아멘 - 이건 성체란다 324 00:20:12,424 --> 00:20:14,092 우리 공주님이네 325 00:20:14,176 --> 00:20:17,679 이제 성체를 받았으니까 책임감이 생겼다는 뜻이야 326 00:20:17,763 --> 00:20:19,890 - 이 드레스 맘에 들어요 - 손에 든 게 뭐니? 327 00:20:20,641 --> 00:20:23,101 잡지에서 흰색 음식은 살찐다고 해서요 328 00:20:23,227 --> 00:20:25,979 성체를 안 먹었어? 진짜 안 먹었네 329 00:20:26,063 --> 00:20:28,440 어서 먹어, 로나 그게 제일 중요해 330 00:20:28,565 --> 00:20:30,943 아녜요, 이 드레스가 중요하죠 331 00:20:31,026 --> 00:20:34,238 감사합니다, 예수님! 정말 감사해요! 332 00:20:34,738 --> 00:20:38,492 재소자들은 주목하세요 MCC는 모두에게 333 00:20:38,575 --> 00:20:41,620 수감 기간 동안 안전한 환경을 제공합니다 334 00:20:41,703 --> 00:20:45,457 그러므로 시설을 아끼고 동료 재소자들을 존중하십시오 335 00:20:53,298 --> 00:20:55,968 - 입 다물고 있을까? - 사실 전... 336 00:20:56,551 --> 00:20:57,678 저도 대화가 필요해요 337 00:21:00,305 --> 00:21:01,932 뭘 믿어 본 적 있어요? 338 00:21:02,599 --> 00:21:06,603 발렌티나 테레시코바 339 00:21:06,687 --> 00:21:11,024 부친은 트랙터 기사고 모친은 방직공이었지만 340 00:21:11,108 --> 00:21:14,236 그녀는 로켓선을 타고 우주에 갔어 341 00:21:14,319 --> 00:21:17,281 여자로선 세계 최초지 그래서 숭배했어 342 00:21:18,407 --> 00:21:21,827 - 근데 어떻게 됐죠? - 여전히 존경해 343 00:21:21,910 --> 00:21:25,163 지금 70대인데 화성에 가고 싶다고 344 00:21:25,247 --> 00:21:27,624 푸틴에게 요청한 상태거든 345 00:21:27,708 --> 00:21:29,459 러시아인은 집중을 잘해 346 00:21:35,590 --> 00:21:38,218 좋은 침묵은 아닌 거 같아 347 00:21:39,553 --> 00:21:42,431 - 아니지 - 그래도 오늘 빵 나왔어 348 00:21:42,556 --> 00:21:45,559 너무 바싹 구워서 크래커라고 해도 되겠다 349 00:21:46,601 --> 00:21:47,561 잠깐만 350 00:21:53,817 --> 00:21:57,237 난 한순간도 의심한 적 없어 351 00:21:57,362 --> 00:21:59,448 살살 들어 봐 352 00:22:03,201 --> 00:22:06,455 노마잖아 똑같아 353 00:22:08,290 --> 00:22:10,292 - 노마 맙소사! - 조심해 354 00:22:13,378 --> 00:22:14,713 토스트 노마야 355 00:22:16,006 --> 00:22:19,009 이건 기적이야 토스트 노마! 356 00:22:19,134 --> 00:22:20,343 토스트 노마! 357 00:22:23,221 --> 00:22:27,309 우리가 어릴 때 본 3D 포스터 같아 358 00:22:27,392 --> 00:22:29,019 좀 시간을 둬야 보이지 359 00:22:35,358 --> 00:22:37,069 노마를 찬송하라 360 00:22:37,778 --> 00:22:42,365 우주가 토스트에 노마의 형상을 새겼어 361 00:22:42,449 --> 00:22:46,161 지구에 노마의 힘과 능력을 상기시킨 거야 362 00:22:47,996 --> 00:22:50,082 마지막에는 체면만 구겨 363 00:22:50,207 --> 00:22:52,793 가서 보고 와야겠어요 364 00:22:52,876 --> 00:22:56,379 지나, 바보처럼 굴지 마 365 00:22:56,505 --> 00:23:00,092 내 왼쪽 엉덩이에는 풍뎅이 모양 모반이 있지만 366 00:23:00,175 --> 00:23:01,802 그래도 난 클레오파트라가 아냐 367 00:23:01,927 --> 00:23:03,929 네가 토스트에 있어 368 00:23:04,554 --> 00:23:05,972 네가 토스트에 있다니까! 369 00:23:06,098 --> 00:23:07,182 무슨 일이야? 370 00:23:08,141 --> 00:23:11,561 - 영광의 토스트를 봐 - 네 얼굴이야 371 00:23:11,645 --> 00:23:13,313 난 잘 모르겠는데... 372 00:23:13,396 --> 00:23:15,941 맙소사, 탄 자국에 있네 373 00:23:16,024 --> 00:23:17,442 - 그렇다니까 - 아름답다! 374 00:23:17,567 --> 00:23:19,778 이건 선물이야 375 00:23:19,861 --> 00:23:24,950 진정한 선물이야 고마워, 노마 376 00:23:25,033 --> 00:23:27,577 - 장난 아니다 - 토스트 노마 377 00:23:27,661 --> 00:23:30,288 - 너랑 똑같이 생겼어 - 진짜 기적이다 378 00:23:31,206 --> 00:23:33,834 - 쟤 또 잔다 - 뭐? 379 00:23:33,917 --> 00:23:35,836 베니, 일어나 380 00:23:37,170 --> 00:23:38,296 베니라고? 381 00:23:38,380 --> 00:23:40,215 그래, 우리가 확인해 봤는데 382 00:23:40,298 --> 00:23:42,008 베나드릴 백 알쯤 먹었더라 383 00:23:42,134 --> 00:23:46,012 그래도 앞으로 십 년간 알레르기엔 끄떡없을 거야 384 00:23:47,806 --> 00:23:50,142 근데 왜 쟤를 도와주는지 모르겠어 385 00:23:50,267 --> 00:23:51,393 흑인도 아니잖아 386 00:23:51,518 --> 00:23:54,146 네가 정신 병동에 안 가 봐서 그래 387 00:23:54,271 --> 00:23:55,856 난 그냥 독방 보냈잖아 388 00:23:55,981 --> 00:23:58,150 그래도 넌 독방에서 나왔잖아 389 00:23:58,275 --> 00:23:59,860 그리고 얘랑 있으면 390 00:23:59,943 --> 00:24:02,696 우린 교도소 조직의 타이거 우즈가 돼 391 00:24:02,779 --> 00:24:04,614 동양계 흑인은 예쁘잖아 392 00:24:04,739 --> 00:24:06,074 그건 맞아 393 00:24:06,199 --> 00:24:09,911 마음만 있다면 피부가 까말 필요는 없어 394 00:24:12,873 --> 00:24:13,999 또 잠들었어 395 00:24:14,791 --> 00:24:17,127 넌 이거 신경도 안 쓰네 396 00:24:17,210 --> 00:24:19,087 대체 뭐 하는 거야? 397 00:24:19,171 --> 00:24:22,174 하도 참견해서 말해 주는데 개종 에세이 써 398 00:24:22,299 --> 00:24:24,843 - 아직도 그거 해? - 맞아 399 00:24:24,926 --> 00:24:28,346 다른 건 다 참는데 코셔 식사는 절대 못 뺏겨 400 00:24:28,471 --> 00:24:32,851 흑인 유대인에 동양계 흑인까지 401 00:24:32,976 --> 00:24:35,604 잡탕 인종 해결사 뜨내기 같다 402 00:24:35,729 --> 00:24:39,774 넌 엘리야의 가르침에 따라 몸을 수련했어 403 00:24:40,609 --> 00:24:42,235 알라신의 영광을 위해 404 00:24:42,777 --> 00:24:44,529 하지만 그 무엇보다도 405 00:24:44,613 --> 00:24:47,574 너 혼자 잘난 척하는 건 용납할 수 없어 406 00:24:47,699 --> 00:24:49,326 대학은요? 407 00:24:50,035 --> 00:24:51,912 운동 장학금 나와요 408 00:24:52,037 --> 00:24:55,832 매춘부처럼 남들 앞에서 벗다시피 하고 뛰려면 관둬 409 00:24:55,957 --> 00:24:57,626 텐트 입고 뛸 순 없잖아요 410 00:24:58,293 --> 00:25:01,421 재능과 열정이 있는 애예요 대학도... 411 00:25:01,546 --> 00:25:05,175 명문대 가려면 달리기가 필요해요 412 00:25:05,258 --> 00:25:09,804 특히 여자는요 게다가 흑인이잖아요 413 00:25:10,180 --> 00:25:11,431 돈은 내 신이 아니야 414 00:25:14,267 --> 00:25:17,312 알라는 제 신이 아녜요 415 00:25:18,813 --> 00:25:22,192 '이슬람 민족'의 대견한 딸이 될 생각도 없고요 416 00:25:35,538 --> 00:25:38,333 애도 친아빠 정도는 알아야지 417 00:25:38,416 --> 00:25:41,461 가족을 떠난 인간 말종이라고 해도 418 00:25:41,544 --> 00:25:44,381 애한테 베넷 얘기 한마디도 안 할 거야 419 00:25:44,506 --> 00:25:48,260 우리 아빠는 훌리오 로드리고, 차드 중 하나야 420 00:25:48,385 --> 00:25:50,470 운이 좋다면 차드겠지 421 00:25:50,553 --> 00:25:52,681 오줌이 새 422 00:25:54,182 --> 00:25:55,558 난 제왕절개 요청했어 423 00:25:55,684 --> 00:25:58,520 바람에 내 돛이 펄럭이지 않도록 424 00:25:58,603 --> 00:26:00,230 난 펄럭일 것도 없어 425 00:26:00,313 --> 00:26:02,941 눈 맞아서 밤탱이 됐을 때 기분이거든 426 00:26:03,024 --> 00:26:04,651 아래를 맞았을 뿐이지 427 00:26:04,734 --> 00:26:07,028 넌 돌아왔는데 엄마도 안 찾아? 428 00:26:07,112 --> 00:26:08,571 뭐 하는 짓이야? 429 00:26:09,239 --> 00:26:11,616 엄마가 알아서 참견하러 오니까 430 00:26:12,200 --> 00:26:15,537 - 원하던 대로 됐잖아 - 아기 두 시간 봤어 431 00:26:15,620 --> 00:26:18,081 야동수염 엄마한테 보낼 준비하면서 432 00:26:18,581 --> 00:26:21,668 근데 누가 나타났게? 세사르랑 사촌 야스였어 433 00:26:21,793 --> 00:26:24,462 안 좋은 척 하지 마 홀가분한 거 다 알아 434 00:26:24,546 --> 00:26:25,672 엄마는 아무것도 몰라 435 00:26:26,673 --> 00:26:30,051 좋아도 인정 안 하겠지 날 원망해야 하니까 436 00:26:31,094 --> 00:26:33,680 내가 키우면 애가 힘들어진댔잖아 437 00:26:33,805 --> 00:26:37,350 애들은 적응력 좋아 마크 앤소니도 가난했지만 438 00:26:37,475 --> 00:26:41,271 갑부 됐고 제니퍼 로페즈 몸속에 물건을 박지 439 00:26:41,771 --> 00:26:43,315 그리고 널 위해 그랬어 440 00:26:44,733 --> 00:26:47,402 자식을 품 안에 안았을 때 심정은 알아 441 00:26:47,861 --> 00:26:50,905 그걸 영원히 뺏기면 미쳐 버릴 거 같지 442 00:26:52,240 --> 00:26:53,867 마약이라도 되는 것처럼 말하네 443 00:26:53,992 --> 00:26:55,535 제일 독한 약이지 444 00:26:56,786 --> 00:27:00,081 자식은 상상도 할 수 없는 기쁨을 주니까 445 00:27:00,165 --> 00:27:02,500 그렇게 돈을 날리고 인생을 망치지 446 00:27:03,543 --> 00:27:04,878 항상 자식이 필요해 447 00:27:06,379 --> 00:27:08,882 미울 때조차도 사랑할 수밖에 없어 448 00:27:10,633 --> 00:27:12,302 같이 감옥에 갇혀도 449 00:27:19,893 --> 00:27:22,687 - 고마워 - 그 한마디가 그리 힘들어? 450 00:27:24,898 --> 00:27:27,609 위스키 향 감상은 와인과 달라 451 00:27:28,485 --> 00:27:30,779 뇌가 번쩍하는 기분이 들 테니 452 00:27:30,862 --> 00:27:33,990 코를 잔에 완전히 박아 봐 453 00:27:34,074 --> 00:27:36,326 이거 자체가 예술이지 454 00:27:36,409 --> 00:27:39,412 이제 준비가 끝났으면 한번 마셔 보게 455 00:27:39,496 --> 00:27:40,622 대신 삼키지 말고 456 00:27:41,331 --> 00:27:43,208 위스키를 씹어 457 00:27:43,333 --> 00:27:47,128 혀 구석구석으로 다른 맛을 감상해 봐 458 00:27:47,253 --> 00:27:50,131 위스키 오럴 법은 인터넷에서 보신 거예요 459 00:27:50,256 --> 00:27:51,674 할 말 있냐, 대니? 460 00:27:51,800 --> 00:27:55,011 아버지, 이제 본론으로 들어가죠 461 00:27:55,095 --> 00:27:58,098 중요한 걸 가르치고 있잖아 이것도 일이라고 462 00:27:58,223 --> 00:28:01,643 다 알아야 해 춤과 비슷하지 463 00:28:01,768 --> 00:28:03,770 버셋은 독방에서 나와야 해요, 차차차 464 00:28:06,272 --> 00:28:09,025 - 독방에서 나와야 해요 - 다 알아들었다 465 00:28:10,110 --> 00:28:11,694 서론은 어디 갔니? 466 00:28:11,778 --> 00:28:13,863 도입부에서 먼저 설명할 게 있잖아 467 00:28:13,947 --> 00:28:17,325 담 수리랑 식사 바꾼 걸로 어떻게 돈을 절약했지? 468 00:28:17,450 --> 00:28:19,494 내가 잘 가르쳤을 텐데 469 00:28:20,829 --> 00:28:22,997 새 침대 얘기나 들어 보자 470 00:28:23,081 --> 00:28:25,208 얼마나 더 벌 수 있는지 말해 봐 471 00:28:25,333 --> 00:28:28,128 피어슨 씨, 저희는 472 00:28:28,211 --> 00:28:31,131 새 침대를 쓸 사람들에게 집중해야 합니다 473 00:28:31,214 --> 00:28:33,508 그렇지 않으면 이익이 나도 474 00:28:33,591 --> 00:28:38,346 중과실 소송이 이어져서 재판비로 전부 날리겠죠 475 00:28:38,471 --> 00:28:42,142 버셋은 모범을 보일 기회입니다 476 00:28:42,892 --> 00:28:44,561 평생 독방에 가둘 수는 없죠 477 00:28:44,686 --> 00:28:47,731 기간이 늘어날수록 소송 위험도... 478 00:28:47,856 --> 00:28:50,316 내가 한마디 보태지, 조 479 00:28:50,400 --> 00:28:53,528 버셋은 보호 구치 상태야 480 00:28:53,653 --> 00:28:56,239 독방에 감금한 게 아니지 481 00:28:56,322 --> 00:28:58,825 둘 다 똑같은 겁니다 482 00:28:59,993 --> 00:29:06,332 아네, 우린 시설과 정책 개선을 고려해야 해 483 00:29:06,458 --> 00:29:08,543 장기적 우선순위라고 할 수 있지 484 00:29:08,668 --> 00:29:11,129 - 우선순위인데 장기라니요? - 대니 485 00:29:11,212 --> 00:29:15,091 우선순위는 말 그대로 당장 해야 할 일이잖아요 486 00:29:15,216 --> 00:29:18,344 - 대니 말은... - 이미 다 아세요 487 00:29:18,845 --> 00:29:20,472 버셋을 독방에서 꺼내 달라고요 488 00:29:20,555 --> 00:29:22,515 - 아무 죄가 없어요! - 좋아 489 00:29:22,640 --> 00:29:25,935 달래려고 하지 마세요! 지금 그러고 있잖아요! 490 00:29:26,060 --> 00:29:28,271 그리고 대놓고 저를 속이셨죠! 491 00:29:28,396 --> 00:29:30,607 방법을 생각해 본다고 했지 492 00:29:30,690 --> 00:29:33,443 근데 그게 최선이었으니까 받아들이든지... 493 00:29:33,568 --> 00:29:35,195 됐어요, 저 관둘래요! 494 00:29:35,320 --> 00:29:36,738 왜 저래? 495 00:29:36,863 --> 00:29:39,866 위스키 향 실컷 맡으세요! 496 00:29:41,367 --> 00:29:42,577 너무 지나치잖아 497 00:29:46,539 --> 00:29:49,292 "버터와 젖소로 뼈를 튼튼히 하고 새로워지자" 498 00:29:49,501 --> 00:29:52,086 "송금 금액: 75달러" 499 00:29:59,719 --> 00:30:01,679 괜찮은 책 있어? 500 00:30:01,805 --> 00:30:03,932 기증 받은 책 다 별로야 501 00:30:06,142 --> 00:30:07,268 나 그거 봤어 502 00:30:07,352 --> 00:30:10,730 버터로 뼈가 튼튼해지면 동맥을 뚫어야 한대 503 00:30:10,814 --> 00:30:13,024 진공청소기 같은 걸로 504 00:30:13,107 --> 00:30:14,317 다 헛소리지 505 00:30:14,442 --> 00:30:15,443 스포일러 금지야 506 00:30:16,820 --> 00:30:20,990 다시 기회를 줘서 정말 고마워, 채프먼 507 00:30:22,408 --> 00:30:23,409 감사하게 생각해 508 00:30:31,251 --> 00:30:32,293 다음 509 00:30:33,670 --> 00:30:36,047 - 그건 없어 - 새 간수들 말이야 510 00:30:37,006 --> 00:30:38,424 잠입자야 511 00:30:38,508 --> 00:30:39,467 다음 512 00:30:39,551 --> 00:30:41,302 이쑤시개 문 놈 봤어? 513 00:30:42,387 --> 00:30:43,763 아니, 몸 사리고 있어 514 00:30:43,847 --> 00:30:45,181 돌아보지 마! 515 00:30:47,267 --> 00:30:48,351 다 감시한다고 516 00:30:50,019 --> 00:30:52,397 젊은 시절의 잭 니콜슨 닮은 간수는 517 00:30:52,480 --> 00:30:54,315 항상 도넛을 나눠 주고 518 00:30:54,816 --> 00:30:56,693 고등학생처럼 보이는 애는 519 00:30:56,776 --> 00:31:00,280 동안 외모를 이용해서 무슨 수를 쓰고있어 520 00:31:00,363 --> 00:31:04,576 이쑤시개 문 친구는 오늘이 첫 출근이야 521 00:31:04,659 --> 00:31:05,743 다음 522 00:31:06,411 --> 00:31:09,247 - 고마워, 조심할게 - 넌 죽은 몸이야 523 00:31:10,582 --> 00:31:13,793 저 흑인 '미스터 클린'은 시작도 안 했어 524 00:31:15,420 --> 00:31:19,173 저 매너 좋은 교도관? 그는 테디 베어야 525 00:31:19,716 --> 00:31:22,969 '테디 베어'는 또 뭐야? 나도 알아야 해? 526 00:31:24,679 --> 00:31:25,638 다음 527 00:31:28,725 --> 00:31:31,269 아이보리 비누, 치약 다이어트 콜라요 528 00:31:34,564 --> 00:31:35,523 잘못 골랐어 529 00:31:35,648 --> 00:31:39,027 콜라에 넣는 아스파탐은 도널드 럼스펠드가 만들었어 530 00:31:40,194 --> 00:31:41,696 정신을 지배하지 531 00:31:42,655 --> 00:31:43,615 그건 사실이야 532 00:31:43,698 --> 00:31:45,909 당신까지 이러기예요? 533 00:31:47,035 --> 00:31:49,579 '몬산토'에서 도널드 럼스펠드한테 534 00:31:49,662 --> 00:31:53,249 아스파탐 때문에 1,200만 달러 줬잖아요 535 00:31:53,374 --> 00:31:54,208 알아 536 00:31:55,543 --> 00:31:57,045 그럼 같이 얘기 좀 하죠 537 00:31:59,339 --> 00:32:01,341 소소, 와 줘서 고마워 538 00:32:02,342 --> 00:32:04,260 앉아 봐 539 00:32:08,556 --> 00:32:09,515 괜찮아? 540 00:32:10,892 --> 00:32:12,185 얼굴이... 541 00:32:14,062 --> 00:32:16,272 의무실에서 약은 줬어? 542 00:32:17,357 --> 00:32:19,609 안정이 되려면 2-3주 걸릴 때도 있어 543 00:32:19,734 --> 00:32:21,402 저는 왜 부르셨어요? 544 00:32:21,527 --> 00:32:22,779 버디 로저스 때문에 545 00:32:23,863 --> 00:32:25,031 돌아온대요? 546 00:32:26,324 --> 00:32:30,828 카푸토 씨가 그 문제로 재소자들과 얘기할 거야 547 00:32:31,204 --> 00:32:33,331 카푸토 씨는 믿어도 된다고 말하려고 548 00:32:33,414 --> 00:32:36,834 그러니까 그에겐 무슨 말이든 해도 돼 549 00:32:36,918 --> 00:32:42,006 버디가 몇 주 동안 널 상담했는데도 불구하고 550 00:32:42,090 --> 00:32:44,801 약 처방 안 해 줬다고 말해도 돼 551 00:32:46,052 --> 00:32:47,136 네 정신 상태를 알면서도 552 00:32:49,222 --> 00:32:52,058 상담사로는 실격이네요 힐리 씨 553 00:32:55,019 --> 00:32:57,772 진짜 형편없어요 554 00:32:59,941 --> 00:33:03,152 얘기할 때마다 제 기분만 더 망치죠 555 00:33:05,196 --> 00:33:06,489 버디는 절 도와줬어요 556 00:33:08,533 --> 00:33:09,784 가 볼게요 557 00:33:19,377 --> 00:33:21,587 - 준비됐어 - 그걸 만들었어? 558 00:33:23,047 --> 00:33:25,675 밖에서 사용하는 문신 총만큼 쓸 만해 559 00:33:25,800 --> 00:33:26,968 거의 흡사하지 560 00:33:27,051 --> 00:33:29,137 이건 CD 플레이어 부속이야 561 00:33:29,262 --> 00:33:31,681 이걸로 작업장에서 슬쩍한 바늘을 돌리지 562 00:33:31,806 --> 00:33:33,891 CD 플레이어는 어디서 났어? 563 00:33:33,975 --> 00:33:35,852 조폭 출신한테 564 00:33:35,935 --> 00:33:39,272 내 선풍기랑 바꿨어 갱년기 열감이 심했거든 565 00:33:41,357 --> 00:33:42,775 전원 켜고 566 00:33:46,195 --> 00:33:47,405 잉크 넣으면... 567 00:33:49,532 --> 00:33:52,285 이제 여자만 있으면 돼 568 00:33:53,286 --> 00:33:58,082 난 무한대 기호로 할래 작은 무한대 기호 569 00:33:58,833 --> 00:34:01,669 - 흔하잖아 - 하지만 네 문신은... 570 00:34:03,670 --> 00:34:06,966 그래, 특이하긴 하지 571 00:34:07,091 --> 00:34:10,636 알아서 해 줄게 날 못 믿으면 할 수 없고 572 00:34:10,719 --> 00:34:12,013 난 아무도 안 믿어 573 00:34:12,638 --> 00:34:14,514 그리고 문신도 관두고 싶어 574 00:34:14,639 --> 00:34:16,350 겁쟁이 이건 흰 잉크야 575 00:34:16,434 --> 00:34:19,312 일부러 찾아보지 않으면 눈에 안 띈다고 576 00:34:19,603 --> 00:34:22,231 좋아, 안 보이게 해 577 00:34:26,235 --> 00:34:27,235 이거 아프잖아 578 00:34:28,696 --> 00:34:29,906 주의를 돌릴 게 필요해 579 00:34:30,031 --> 00:34:33,951 그렇게 하는 게 아냐 그 반대로 해야지 580 00:34:34,034 --> 00:34:36,204 고통을 존중해야 해 581 00:34:36,913 --> 00:34:38,081 진지하게 느껴 582 00:34:38,581 --> 00:34:41,958 즐긴다고 주문을 외워 네 고통이야 583 00:34:42,085 --> 00:34:43,252 즐긴다고? 584 00:34:43,335 --> 00:34:46,797 그래, 고통을 즐기고 지배해야지 585 00:34:49,132 --> 00:34:50,301 네가 그리울 거야 586 00:34:51,636 --> 00:34:54,472 이제 이걸 보고 날 기억해 587 00:34:57,934 --> 00:35:02,230 준과 조앤 둘 다 알아채지 못했죠 588 00:35:02,355 --> 00:35:04,649 잠깐만요, 숙녀님들 589 00:35:04,774 --> 00:35:08,361 수녀님, 부탁이 있는데 고해해도 될까? 590 00:35:08,486 --> 00:35:10,530 죄악이야? 범죄야? 591 00:35:10,655 --> 00:35:13,324 난 둘 다 취급할 자격이 없는데 592 00:35:14,242 --> 00:35:15,284 죄악, 죄책감 593 00:35:15,409 --> 00:35:16,953 듣고 조언해 줄까? 594 00:35:17,745 --> 00:35:21,040 - 끝날 때까지 기다릴까? - 재방송이니까 괜찮아 595 00:35:26,796 --> 00:35:30,508 내가 원한을 품은 사람한테 596 00:35:31,092 --> 00:35:33,010 문제가 생겼지 597 00:35:33,427 --> 00:35:35,388 그리고 난 입을 다물었어 598 00:35:36,514 --> 00:35:40,601 위험한 친구가 아니란 말을 안 했어 599 00:35:41,519 --> 00:35:43,604 옳은 일을 하기에 이미 늦은 때는 없어 600 00:35:44,147 --> 00:35:46,732 있어, 이미 독방에 갔거든 601 00:35:47,900 --> 00:35:49,235 소피아는 내 친구야 602 00:35:49,318 --> 00:35:53,489 그러니까 객관성을 잃더라도 이해해 줘 603 00:35:54,448 --> 00:35:55,783 감옥이 문제야 604 00:35:58,828 --> 00:36:02,415 우린 다 우리에 갇혀 있잖아 605 00:36:03,457 --> 00:36:05,418 여기 있다 보면... 606 00:36:05,501 --> 00:36:09,922 가장 추잡하고 이기적인 본성이 나오지 607 00:36:10,006 --> 00:36:12,425 그러니까 교도소고 사람이지 608 00:36:13,467 --> 00:36:16,179 소피아가 독방에 끌려갈 때 나도 아무 말 못했어 609 00:36:18,848 --> 00:36:21,559 우린 실패하고 신의 용서를 받지만... 610 00:36:23,352 --> 00:36:27,940 우리가 서로를 용서할 수 있을지는 모르지 611 00:36:29,317 --> 00:36:30,484 우리 자신이나 612 00:36:31,194 --> 00:36:33,779 성모송을 외워 봐 613 00:36:33,905 --> 00:36:36,365 달리 할 말이 없네 다 잘못됐어 614 00:36:38,659 --> 00:36:41,704 이제 그만해요 이러다 망신당하겠어요 615 00:36:41,829 --> 00:36:45,291 콜 선생님 정신 감정 호출입니다 616 00:36:45,374 --> 00:36:49,170 콜 선생님 정신 감정 호출입니다 617 00:36:49,253 --> 00:36:51,714 맙소사, 제발요 618 00:36:51,839 --> 00:36:53,466 아들 필요 없어? 619 00:36:53,591 --> 00:36:56,093 지난달에 이미 딸이라고 들었어요 620 00:36:56,177 --> 00:36:58,137 주문으로 바꿀 순 없다고요 621 00:37:01,265 --> 00:37:02,934 못 본 척 하세요 622 00:37:05,519 --> 00:37:06,562 이제 준비하죠 623 00:37:09,065 --> 00:37:12,193 좀 차가울 거예요 624 00:37:15,821 --> 00:37:16,989 좋아요 625 00:37:24,747 --> 00:37:26,499 아무 문제 없네요 626 00:37:27,541 --> 00:37:29,961 심장 뛰는 게 벌새 같아요 627 00:37:31,462 --> 00:37:32,421 그리고... 628 00:37:37,051 --> 00:37:37,927 무슨 일이죠? 629 00:37:38,052 --> 00:37:40,763 건강하긴 한데... 630 00:37:41,973 --> 00:37:42,890 아들이었네요 631 00:37:43,474 --> 00:37:45,184 성별 착오는 거의 없는데... 632 00:37:45,268 --> 00:37:46,519 아멘! 633 00:37:47,228 --> 00:37:49,397 작은 고추 보이네 634 00:37:57,113 --> 00:37:59,865 내가 왜 왔는지 모르겠네요 635 00:37:59,949 --> 00:38:03,244 - 여긴 유대 법정이에요 - 뭐라고요? 636 00:38:03,369 --> 00:38:05,037 저 개종하려고요 637 00:38:06,580 --> 00:38:08,582 여기 있는 긴스버그가 도와줬죠 638 00:38:08,708 --> 00:38:11,294 이쪽은 보일이에요 유대인 이름 같진 않지만 639 00:38:11,419 --> 00:38:15,256 엄마 쪽이 유대인이고 종조부가 나치 손에 죽었죠 640 00:38:15,381 --> 00:38:17,717 과자 봉지의 히브리 문자도 가르쳐 줬어요 641 00:38:18,175 --> 00:38:21,053 이제 안건을 말할게요 642 00:38:21,178 --> 00:38:22,680 전 세 번 물어볼 거고 643 00:38:22,763 --> 00:38:25,599 거절 두 개랑 승낙 하나를 받으면 644 00:38:25,683 --> 00:38:26,851 유대인이 되는 거죠 645 00:38:26,976 --> 00:38:30,813 이름은 좋다는 뜻의 토바라고 하려고요 646 00:38:30,938 --> 00:38:32,606 다 좋은 상태거든요 647 00:38:34,108 --> 00:38:36,027 준비 열심히 했으니까 시험해 보세요 648 00:38:36,777 --> 00:38:37,737 진짜예요 649 00:38:37,862 --> 00:38:39,613 유대인 될 준비 됐다고요 650 00:38:39,697 --> 00:38:43,617 꼭 밥 때문은 아니지만 공부를 할수록 651 00:38:43,701 --> 00:38:45,661 음식이 중요하다는 걸 알았죠 652 00:38:45,745 --> 00:38:47,538 진짜 헌신적이었어요 653 00:38:47,663 --> 00:38:50,082 흑인이라 핍박 받는데 왜 굳이 더 핍박 받는 654 00:38:50,207 --> 00:38:54,211 유대인이 되려고 하겠어요? 그러니까 진심이죠 655 00:38:55,004 --> 00:38:57,048 같이 공부하고 토론도 했죠 656 00:38:58,591 --> 00:39:03,304 혹시 에이미 태틀바움이랑 무슨 관계 있나요? 657 00:39:04,096 --> 00:39:04,930 우린 사촌입니다 658 00:39:05,639 --> 00:39:08,351 어머나! 대학 같이 다녔거든요 659 00:39:09,894 --> 00:39:12,730 랍비님이 사촌 알란이에요? 660 00:39:14,565 --> 00:39:18,361 랍비님 얘기 많이 들었죠 알란 661 00:39:18,486 --> 00:39:21,113 제가 입 열기 전에 개종을 허락하시죠 662 00:39:21,197 --> 00:39:23,783 - 에이미는 뻥쟁이예요 - 그래요? 663 00:39:23,866 --> 00:39:26,911 버크셔랑 사만다 가틀리브 버섯 이야기도 664 00:39:26,994 --> 00:39:30,122 - 전부 뻥이라고요? - 그건... 665 00:39:30,247 --> 00:39:32,041 토바, 물어봐 666 00:39:32,124 --> 00:39:33,292 저기요 667 00:39:35,002 --> 00:39:37,421 - 저 개종 가능해요? - 아뇨 668 00:39:38,756 --> 00:39:40,800 저 개종 가능해요? 669 00:39:41,258 --> 00:39:42,176 아뇨 670 00:39:45,179 --> 00:39:46,806 저 개종 가능해요? 671 00:39:48,349 --> 00:39:49,475 유대인 되고 싶어요? 672 00:39:50,226 --> 00:39:51,811 진심으로요? 673 00:39:51,936 --> 00:39:55,689 19살 때 저지른 실수로 나를 협박하고 싶다거나 674 00:39:55,815 --> 00:39:57,358 브로콜리 때문이 아니고요? 675 00:39:58,442 --> 00:39:59,777 이게 어떤 의미인데요? 676 00:40:05,074 --> 00:40:06,242 솔직히... 677 00:40:19,797 --> 00:40:21,632 동지를 찾은 기분이에요 678 00:40:27,388 --> 00:40:28,931 전 기독교로 자랐어요 679 00:40:30,266 --> 00:40:33,352 믿고 기도하라고 배웠죠 680 00:40:35,271 --> 00:40:37,565 나쁜 짓 하면 지옥에 가고 681 00:40:37,648 --> 00:40:39,650 착하게 살면 천국에 간다고요 682 00:40:40,776 --> 00:40:44,447 그리고 예수님께 기도하면 다 용서해 준댔죠 683 00:40:44,530 --> 00:40:47,908 근데 여기선 지옥이 없고 684 00:40:49,201 --> 00:40:51,328 천국도 없다고 해요 685 00:40:51,412 --> 00:40:55,124 잘못하면 스스로 해결하라고 가르치죠 686 00:40:56,333 --> 00:40:58,085 그리고 신에 관한 건 687 00:40:58,169 --> 00:41:03,883 랍비님께 물어보고 배우고 토론하며 알아 가면 되죠 688 00:41:03,966 --> 00:41:08,679 꼭 동사 같아요 신의 일을 하죠 689 00:41:10,639 --> 00:41:12,183 그래서 할 게 많아요 690 00:41:13,893 --> 00:41:16,979 어쨌든 지금 상태에서는 유대인이 되고 싶어요 691 00:41:18,939 --> 00:41:20,858 배울 것도 많겠죠 692 00:41:22,526 --> 00:41:24,487 그래서 엿 같겠지만 693 00:41:24,612 --> 00:41:29,783 더 배우고 싶어요 그래서 유대인이 돼야죠 694 00:41:29,867 --> 00:41:31,327 그게 말이 되나? 695 00:41:31,952 --> 00:41:33,829 내가 말실수한 건가? 696 00:41:37,833 --> 00:41:38,918 젠장 697 00:41:44,673 --> 00:41:45,883 다시 물어봐요 698 00:41:52,598 --> 00:41:54,600 - 저 개종 가능해요? - 그래요 699 00:41:55,059 --> 00:41:56,435 승낙 세 개 받아야 해요 700 00:41:56,810 --> 00:41:58,270 - 그래 - 그래 701 00:42:01,106 --> 00:42:02,942 아싸! 702 00:42:04,652 --> 00:42:08,322 나 이제 진짜 교도소 유대인이에요! 703 00:42:08,864 --> 00:42:11,408 사실 미크바를 해야 정식 유대인이에요 704 00:42:11,492 --> 00:42:14,662 어쨌든 멋진 말이었어요 토바, 축하해요 705 00:42:14,745 --> 00:42:16,121 미크 뭐라고요? 706 00:42:16,205 --> 00:42:17,915 그건... 707 00:42:17,998 --> 00:42:20,709 세례 같은 건데 신체 접촉은 없어 708 00:42:20,793 --> 00:42:21,961 그냥 탕에 들어가서 709 00:42:22,044 --> 00:42:25,881 네 몸에 남아 있는 기독교 오물을 씻으면 돼 710 00:42:26,840 --> 00:42:29,426 - 샤워실에서 대충 하죠 - 그건 안 쳐 줘 711 00:42:29,552 --> 00:42:32,054 미크바는 깨끗하고 자연에서 만들어진 물로 해야 해요 712 00:42:32,137 --> 00:42:34,640 알몸을 완전히 담가야 하죠 713 00:42:34,765 --> 00:42:37,393 맞아, 비라도 내리겠지 714 00:42:37,476 --> 00:42:40,145 물웅덩이라도 생기면 그때 하면 돼 715 00:42:40,229 --> 00:42:42,856 그동안 넌 유사 유대인이야 716 00:42:46,902 --> 00:42:50,281 신성하고 공정하시며 어디나 계시는 717 00:42:50,364 --> 00:42:55,411 하늘에 계신 아버지여 이 음식을 축복해 주소서 718 00:42:55,536 --> 00:42:59,081 이 음식을 준비한 마음과 손길을 축복하시고 719 00:42:59,164 --> 00:43:02,668 우리가 영생을 얻게 되는 시간에... 720 00:43:07,381 --> 00:43:09,883 너 같은 죄인은 어떻게 되는지 아니? 721 00:43:09,967 --> 00:43:12,011 그렇게 육체만 위하면? 722 00:43:12,136 --> 00:43:14,763 너에게 약속된 땅을 알아? 723 00:43:15,639 --> 00:43:18,142 대답해 봐라, 신디 알고 있어? 724 00:43:19,059 --> 00:43:23,689 신명기 29장 23절에 나와 있다 725 00:43:24,481 --> 00:43:26,567 네 약속의 땅은 유황과 소금이 되며 726 00:43:26,692 --> 00:43:29,903 불에 타 심지도 못하고 결실도 없다 727 00:43:30,029 --> 00:43:33,866 무너진 소돔과 고모라처럼 풀 한 포기 안 자라지 728 00:43:33,991 --> 00:43:37,745 그러니 죄를 짓지 말라 아멘! 729 00:43:37,870 --> 00:43:40,039 - 아멘 - 말해! 730 00:43:40,581 --> 00:43:43,167 아멘, 아멘, 아멘, 아멘 731 00:43:47,338 --> 00:43:48,881 나를 보자고 하셨다면서요? 732 00:43:49,006 --> 00:43:52,259 모렐로가 결혼한다고 당신한테 증인이 돼 달래 733 00:43:53,135 --> 00:43:54,970 한 시간 전에 얘기 들었어요 734 00:43:55,054 --> 00:43:56,847 성격 급한 아가씨예요 735 00:43:57,306 --> 00:43:59,892 마음과 외모뿐 뇌가 비었죠 736 00:44:00,601 --> 00:44:02,478 알려 줘서 고마워요 737 00:44:02,561 --> 00:44:05,522 들러리 축사 준비해야겠어요 738 00:44:05,606 --> 00:44:06,774 뭐 하나 물어봐도 돼? 739 00:44:18,994 --> 00:44:24,291 우리는... 특별한 관계잖아 740 00:44:24,416 --> 00:44:27,169 그래서 당신한테 물어보는 거야 741 00:44:27,795 --> 00:44:30,214 내가 상담사로 꽝이야? 742 00:44:30,589 --> 00:44:33,717 우리가 특별한 관계라는 걸 743 00:44:33,801 --> 00:44:35,177 잘 알고 계시잖아요 744 00:44:35,302 --> 00:44:38,347 그래서 불완전한 대답이 되겠지만 745 00:44:39,473 --> 00:44:42,059 당신이 도움 안 됐다면 거짓말이죠 746 00:44:42,726 --> 00:44:43,727 진짜 도움 됐어요 747 00:44:44,937 --> 00:44:48,315 여기 있는 동년배 중에 여자가 아니고 748 00:44:48,399 --> 00:44:53,070 도둑이나 사기꾼, 정신병자 살인범, 약쟁이도 아니니까 749 00:44:53,195 --> 00:44:54,571 신이 보낸 선물이죠 750 00:44:55,447 --> 00:44:56,990 당신이 좋은 상담사냐고요? 751 00:44:57,449 --> 00:44:58,992 그건 몰라요 752 00:45:01,203 --> 00:45:05,040 하지만 당신은 날 도와줬고 고맙게 생각해요 753 00:45:08,252 --> 00:45:11,213 자존심 꽃에 물 줬으니까 가도 돼요? 754 00:45:12,047 --> 00:45:13,090 그래 755 00:45:15,592 --> 00:45:19,263 감옥의 세컨드가 감옥 문신 해 줬네 756 00:45:19,346 --> 00:45:21,223 완전히 변했구나 757 00:45:21,348 --> 00:45:24,518 내 동업자야 다른 것도 하지만 758 00:45:24,643 --> 00:45:27,604 곧 출소라서 자기를 추억하라며 해 줬어 759 00:45:27,688 --> 00:45:29,565 나도 슬퍼져서 허락했고 760 00:45:29,690 --> 00:45:31,525 흰색 잉크로? 761 00:45:32,151 --> 00:45:36,071 다른 재소자들한테는 위협적이겠는데 762 00:45:36,196 --> 00:45:38,657 적외선으로 투시해 보면 말이야 763 00:45:39,658 --> 00:45:41,827 - 뭐라고 썼어? - '어떤 계집도 믿지 마' 764 00:45:42,619 --> 00:45:46,039 그리고 애들은 나한테 쫄았어 765 00:45:48,876 --> 00:45:50,002 나 조폭 수준이거든 766 00:45:53,088 --> 00:45:56,800 제기랄, 뭐야? 767 00:45:56,925 --> 00:45:59,887 고백할 게 있어 그렇게 살아야 하니까 768 00:45:59,970 --> 00:46:01,013 솔직해야지 769 00:46:01,138 --> 00:46:02,681 대체 뭐야, 칼? 770 00:46:02,806 --> 00:46:05,642 네리가 팬티를 더 팔고있어 771 00:46:06,894 --> 00:46:08,896 - 뭐? 안 돼 - 그래 772 00:46:08,979 --> 00:46:11,231 팬티 입을 사람은 어디서 구하고? 773 00:46:11,690 --> 00:46:16,570 사실 일본 된장이랑 참치 꿀 소스를 만들었어 774 00:46:16,653 --> 00:46:19,531 풀을 섞기 전에는 맛이 꽤 괜찮아 775 00:46:19,656 --> 00:46:22,993 질 떨어지잖아 그만두라고 해 776 00:46:23,118 --> 00:46:25,120 네리의 팬티는 문제가 안 돼 777 00:46:25,204 --> 00:46:28,957 그 모호한 범죄자 윤리가 문제를 해결할지도 몰라 778 00:46:29,041 --> 00:46:31,919 난 내부를 단속하고 넌 외부를 단속해야지 779 00:46:32,044 --> 00:46:35,923 감옥 생활로 누나가 이렇게 변해서 대견한데 780 00:46:36,006 --> 00:46:38,342 실제보다 더 악하다고 착각하고 있어 781 00:46:38,467 --> 00:46:40,302 누나는 변하는 중이지 782 00:46:40,427 --> 00:46:43,222 아직 월터 화이트 수준은 아니고... 783 00:46:43,305 --> 00:46:44,306 월터 화이트 잉크야 784 00:46:44,431 --> 00:46:45,766 무슨 소리야? 785 00:46:47,851 --> 00:46:49,144 누나 돈이 사라졌어 786 00:46:50,312 --> 00:46:52,856 누가 누나 돈을 전부 빼 갔다고 787 00:46:53,732 --> 00:46:55,609 - 언제? - 오늘 아침에 788 00:46:56,735 --> 00:46:58,570 망할 플라카 789 00:47:22,469 --> 00:47:25,847 노마, 한때는 우리를 안심시켜 줬잖아요 790 00:47:26,640 --> 00:47:28,725 평화와 안정을 줬죠 791 00:47:28,850 --> 00:47:31,395 근데 이 바보들을 사이비로 만들었네요 792 00:47:31,478 --> 00:47:34,064 우린 경배 중이야 새로운 거라고 793 00:47:34,189 --> 00:47:36,733 브룩 소소는 자살을 기도했어요 794 00:47:36,817 --> 00:47:38,902 당신은 도와달라는 소소를 밀어냈죠 795 00:47:38,986 --> 00:47:41,530 내가 볼 때는 당신도 방조범이에요 796 00:47:41,655 --> 00:47:43,699 - 뭐야? - 물러나 797 00:47:43,782 --> 00:47:47,703 마약 때문에 누런 강냉이 다 털어 먹이기 전에! 798 00:47:51,873 --> 00:47:53,041 너희 꼴을 봐 799 00:47:53,166 --> 00:47:56,795 거지 같은 현실에서 벗어나고자 모였었는데 800 00:47:56,920 --> 00:47:59,923 이제는 토스트 조각을 경배한다고? 801 00:48:02,926 --> 00:48:05,429 덕분에 나도 기적을 믿게 됐어요 802 00:48:07,222 --> 00:48:09,725 근데 기적은 현실이 아니고 당신도 아무것도 아니죠 803 00:48:12,394 --> 00:48:14,104 됐어, 괜찮아 804 00:48:15,314 --> 00:48:16,231 괜찮아 805 00:48:16,356 --> 00:48:19,693 괜찮으니까 울지 마! 806 00:48:21,194 --> 00:48:24,031 노마 토스트는 무사해 이제 됐어 807 00:48:25,907 --> 00:48:27,200 다시 하자 808 00:48:29,119 --> 00:48:31,204 그러고 세탁실에서 깼다니까 809 00:48:32,122 --> 00:48:33,248 기분이 너무 묘했어 810 00:48:34,666 --> 00:48:37,044 바지 빨다가 잠들었나 봐 811 00:48:38,503 --> 00:48:40,881 비타민이라도 먹어야겠어 812 00:48:41,632 --> 00:48:44,134 아니면 수면제라도 끊어야지 813 00:48:46,178 --> 00:48:48,472 브로드가 지나서 지하도 있어 814 00:48:49,348 --> 00:48:51,516 저기 좋아 여기서 좌회전해 815 00:48:51,642 --> 00:48:54,853 - 저 몸이 안 좋아요 - 기분 좋게 해 줄게 816 00:48:54,978 --> 00:48:57,481 아뇨, 머리가 깨질 거 같아요 817 00:48:57,564 --> 00:48:58,982 그날이 온 거 같아요 818 00:48:59,941 --> 00:49:01,693 전혀 섹시하지 않죠 819 00:49:02,861 --> 00:49:04,696 괜찮아, 난 그때 좋아해 820 00:49:06,239 --> 00:49:08,075 여기야 여기서 좌회전 해 821 00:49:09,326 --> 00:49:11,578 왜 그래? 좌회전하랬잖아 822 00:49:11,662 --> 00:49:13,330 뭐가 문제야? 823 00:49:13,413 --> 00:49:16,917 거칠게 해 달라는 거야? 상황극 하고 싶어? 824 00:49:19,086 --> 00:49:20,879 진짜 문제가 있어요 825 00:49:21,838 --> 00:49:24,466 낸시 그레이스 귀는 개박하 826 00:49:24,591 --> 00:49:25,967 - 뭐? - 그래요, 뭔가... 827 00:49:26,885 --> 00:49:29,763 낸시 그레이스 귀 개박하 블루그래스 장례식 828 00:49:29,888 --> 00:49:32,182 괜찮아? 왜 그래? 829 00:49:32,307 --> 00:49:34,685 낸시 그레이스 귀 저... 830 00:49:34,810 --> 00:49:35,686 젠장! 831 00:49:46,530 --> 00:49:48,240 그 소리는 뭐야? 832 00:49:48,323 --> 00:49:51,034 진짜 신음이야? 흥분하라고 그러는 거야? 833 00:49:51,118 --> 00:49:53,245 - 그게 당신 변명이야? - 젠장 834 00:49:54,413 --> 00:49:56,248 - 제기랄 - 젠장 835 00:49:57,582 --> 00:49:59,418 지금 장난하자는 거지? 836 00:50:02,003 --> 00:50:03,964 이제 울기라도 하려고? 837 00:50:04,047 --> 00:50:06,508 내 물건이 당신이 누군지 깨달았나 봐 838 00:50:06,591 --> 00:50:07,634 이거 의외네 839 00:50:07,759 --> 00:50:11,096 이미 자기 혐오에 빠져서 더 악화될 줄은 몰랐어 840 00:50:11,471 --> 00:50:13,098 당신은 좋아 죽겠지 841 00:50:14,057 --> 00:50:16,059 왜 왔어? 왜 계속 찾아와? 842 00:50:16,184 --> 00:50:17,728 절정을 느끼러 오는데 843 00:50:17,811 --> 00:50:20,105 오늘 밤에는 아무 느낌이 없네 844 00:50:20,230 --> 00:50:21,815 내털리, 잠깐만 기다려 845 00:50:21,940 --> 00:50:24,860 내털리라고? 환장하겠네 846 00:50:25,444 --> 00:50:27,487 당신 기술이 좋아서 오는 거야 847 00:50:27,571 --> 00:50:30,449 날 싫어하는데 거부하지 못하는 점이 848 00:50:30,532 --> 00:50:32,284 자극적이기도 하고 849 00:50:32,409 --> 00:50:33,493 걱정 마 850 00:50:34,578 --> 00:50:36,079 여전히 당신 싫어하니까 851 00:50:36,204 --> 00:50:38,165 - 잘됐네 - 근데... 852 00:50:39,374 --> 00:50:41,209 지금 만나는 사람도 없고 853 00:50:42,169 --> 00:50:44,671 지금 당신이 얼마나 한심한지 알아? 854 00:50:44,755 --> 00:50:46,631 그래, 잘 알아 855 00:50:47,340 --> 00:50:50,302 난 추접한 회사에서 일하고 856 00:50:50,385 --> 00:50:54,347 감정 없는 거식증 할망구랑 증오 섹스를 해 857 00:50:55,974 --> 00:50:58,059 내 유일한 대화 상대지 858 00:50:58,477 --> 00:51:00,145 이건 최악의 악몽이야 859 00:51:01,354 --> 00:51:03,398 그럼 내면의 프레디 크루거를 소환해서 860 00:51:03,482 --> 00:51:07,068 칼날 손가락을 이용해 인생을 장악하면 되잖아 861 00:51:07,944 --> 00:51:09,988 피어슨이 버셋 일로 관뒀어 862 00:51:10,947 --> 00:51:13,033 - 나도 관두려다... - 잠깐만 863 00:51:13,158 --> 00:51:14,534 피어슨이 관뒀다고? 864 00:51:15,243 --> 00:51:17,537 승진 기회가 왔는데 이러고 있어? 865 00:51:17,996 --> 00:51:21,124 그 자리를 원하지도 않지만 같은 직급이야 866 00:51:21,249 --> 00:51:22,918 월급이 더 많은데? 867 00:51:23,043 --> 00:51:25,587 그래, 승진이지 868 00:51:27,339 --> 00:51:30,592 그래도 버셋 이용하긴 싫어 그녀를 위해 싸울 거야 869 00:51:30,717 --> 00:51:31,718 왜? 870 00:51:31,843 --> 00:51:34,387 난 보호 장비인 콘돔을 써서 871 00:51:34,471 --> 00:51:37,766 당신 영혼을 썩게 한 성병에 안 걸렸거든 872 00:51:37,891 --> 00:51:40,352 진짜 이유가 뭔데? 873 00:51:41,228 --> 00:51:43,563 재소자들을 위해 순교하는 이유가 뭐냐고? 874 00:51:43,647 --> 00:51:46,358 감옥 폐쇄 막았다고 고마워한 사람 있어? 875 00:51:47,108 --> 00:51:49,194 그걸로 돈 번 사람들만 876 00:51:49,319 --> 00:51:53,448 그럼 그 사람들을 위해 발 벗고 나서야지 877 00:51:53,532 --> 00:51:55,867 해야 할 일을 해 878 00:51:55,992 --> 00:51:59,371 아니면 당신만 뒷구멍 따 먹혀 879 00:52:01,498 --> 00:52:03,124 말 나온 김에... 880 00:52:09,297 --> 00:52:11,049 진짜 역겹다 881 00:52:29,985 --> 00:52:30,944 플라카 882 00:52:32,779 --> 00:52:34,114 엄마 얘기 들었어 883 00:52:35,282 --> 00:52:37,659 고마워 884 00:52:39,578 --> 00:52:40,495 둘이 괜찮아? 885 00:52:40,620 --> 00:52:41,955 그건 무슨 뜻이야? 886 00:52:44,958 --> 00:52:46,167 있잖아 887 00:52:46,251 --> 00:52:48,879 각자 기도하고 볼일 보러 가자 888 00:52:48,962 --> 00:52:50,547 너도 그게 좋지, 아가? 889 00:52:50,630 --> 00:52:52,674 - 아줌마 딸 아니거든 - 나도 알아 890 00:52:53,925 --> 00:52:55,969 넌 아무도 필요 없겠지 891 00:52:56,094 --> 00:52:57,929 날 안 도와주는 사람은 필요 없어 892 00:52:58,054 --> 00:52:59,389 안 도와줄 만하지 893 00:52:59,472 --> 00:53:01,725 네가 뒤통수칠 게 뻔하니까 894 00:53:04,102 --> 00:53:07,522 곤잘레스 내 돈 빼 갔어? 895 00:53:07,647 --> 00:53:09,524 - 뭐? - 나 갖고 놀아? 896 00:53:09,983 --> 00:53:12,319 좋은 말로 할 때 그만해 897 00:53:12,444 --> 00:53:14,154 나가떨어지기 싫으면 898 00:53:14,279 --> 00:53:17,198 얘가 뭘 했다고 생각하는지 몰라도 899 00:53:17,282 --> 00:53:19,242 무턱대고 밀어붙이지 마 900 00:53:19,367 --> 00:53:21,202 똑같은 꼴 당하기 전에 901 00:53:21,286 --> 00:53:25,248 얘가 아침에 도서관에서 나 일 처리하는 거 봤어 902 00:53:25,373 --> 00:53:27,667 네가 이상한 버터 책 보고 있기에 903 00:53:27,751 --> 00:53:29,836 별로라고 했을 뿐인데 무슨 소리야? 904 00:53:29,920 --> 00:53:33,173 널 다시 받아 주라고 엄마 아프다는 뻥까지 쳤지 905 00:53:33,256 --> 00:53:36,635 그건 진짜야, 멍청아 906 00:53:36,760 --> 00:53:39,137 아니면 왜 기도하러 왔겠어? 907 00:53:39,220 --> 00:53:40,680 대체 뭐가 문제야? 908 00:53:43,683 --> 00:53:44,517 그럼 좋아 909 00:53:45,602 --> 00:53:49,105 엄마가 아파서가 아니라 거짓말 아니라 좋다고 910 00:53:49,230 --> 00:53:51,107 빨리 낫길 바랄게 911 00:53:51,232 --> 00:53:54,277 그리고 둘 다 나 엿 먹이지 마 912 00:54:29,604 --> 00:54:31,314 앤지가 노마 토스트 먹었어 913 00:54:33,858 --> 00:54:37,070 그걸 먹으면 무슨 힘이 생길 줄 알았대 914 00:54:37,153 --> 00:54:41,574 근데 안 막았어, 다들 흑인 동성애자 말 믿거든 915 00:54:41,658 --> 00:54:43,868 걔는 노란 원숭이 말을 듣고 916 00:54:45,328 --> 00:54:47,872 피부도 노랗고 나약하다는 뜻이야 917 00:54:48,373 --> 00:54:50,750 나약한 애들이나 자살하지 918 00:54:53,878 --> 00:54:56,923 토스트 때문에 속상하겠지 그건 실수였어 919 00:55:01,511 --> 00:55:03,346 난 아직도 널 믿어 920 00:55:06,182 --> 00:55:08,226 나한테 이러지 마 921 00:55:10,103 --> 00:55:11,229 내가 필요하잖아 922 00:55:12,480 --> 00:55:13,648 난 노마가 필요해 923 00:55:14,941 --> 00:55:16,192 우린 기적을 만들었어 924 00:55:16,985 --> 00:55:18,028 안 돼 925 00:55:37,505 --> 00:55:39,299 살짝 긁혔으니까 닦으면 될 거야 926 00:55:39,382 --> 00:55:40,884 긁힌 거 아냐 927 00:55:41,551 --> 00:55:43,595 괜찮아? 의사는 뭐래? 928 00:55:43,678 --> 00:55:46,681 헛소리가 나오고 눈을 까뒤집었다고 했지 929 00:55:47,474 --> 00:55:49,392 - 그랬더니? - 뻔하지 930 00:55:49,476 --> 00:55:53,396 일회성 발작일 수도 있지만 931 00:55:54,731 --> 00:55:56,733 이제 운전하면 안 된대 932 00:56:02,363 --> 00:56:04,574 사촌 샌디의 간질병이 933 00:56:04,657 --> 00:56:07,035 감옥에서 널 구할 줄은 몰랐겠지? 934 00:56:07,160 --> 00:56:08,828 부는 훌륭한 선생님이야 935 00:56:08,953 --> 00:56:11,081 그리고 넌 꽤 괜찮은 배우고 936 00:56:13,458 --> 00:56:17,378 - 살짝 다치고 말았네 - 그래도 피를 꽤 쏟았어 937 00:56:17,504 --> 00:56:18,755 항문은 아니지만 938 00:56:19,631 --> 00:56:21,674 그래도 이 정도면 선방이지 939 00:56:21,800 --> 00:56:22,801 그래 940 00:56:22,926 --> 00:56:24,636 이리 와 941 00:56:24,761 --> 00:56:27,263 안녕하세요, 마리차예요 942 00:56:28,306 --> 00:56:29,766 젠장 943 00:56:38,691 --> 00:56:39,776 젠장 944 00:56:56,292 --> 00:56:57,710 블랙 씨? 945 00:56:57,836 --> 00:57:00,046 위험한 심장 부정맥이었는데 946 00:57:00,130 --> 00:57:02,382 동박절로 돌려놨으니까 947 00:57:02,465 --> 00:57:03,925 괜찮을 겁니다 948 00:57:04,968 --> 00:57:06,636 신은 없어요 949 00:57:08,471 --> 00:57:09,639 아무것도 없죠 950 00:57:14,686 --> 00:57:17,147 - 문신은 어때? - 따가워 951 00:57:17,939 --> 00:57:19,566 화끈거릴 정도야 952 00:57:19,691 --> 00:57:22,444 괜찮아 보이는데 감염은 안 됐으니까 953 00:57:22,569 --> 00:57:24,362 아이러니가 따로 없네 954 00:57:25,071 --> 00:57:26,865 '어떤 계집도 믿지 마' 955 00:57:27,407 --> 00:57:28,241 무슨 소리야? 956 00:57:28,366 --> 00:57:31,369 휴대 전화 위치를 아는 건 너랑 알렉스 뿐이야 957 00:57:32,036 --> 00:57:34,497 플라카도 알지 모르지만 걔는 아니지 958 00:57:34,581 --> 00:57:37,000 이틀 동안 둘 다 일에서 빠졌잖아 959 00:57:38,543 --> 00:57:40,879 넌 날 엿 먹였어 960 00:57:41,004 --> 00:57:42,213 나 지금 공황 상태야 961 00:57:42,338 --> 00:57:44,507 그래서 내 돈을 훔쳤어? 962 00:57:44,632 --> 00:57:48,678 난 혈혈단신이고 20달러로 모텔에서 하루도 못 자 963 00:57:48,803 --> 00:57:49,888 한 시간 대실은 돼 964 00:57:50,013 --> 00:57:52,974 네 섹시한 가슴이랑 예쁜 얼굴로 965 00:57:53,057 --> 00:57:54,976 호구 돈 뜯기엔 충분한 시간이지 966 00:57:55,101 --> 00:57:57,353 저 레즈비언들 왜 저래? 967 00:57:57,437 --> 00:58:01,107 호주 애가 딴 애랑 부비부비라도 했대? 968 00:58:01,191 --> 00:58:03,985 채프먼이 돈 훔쳤냐고 추궁하는 거예요 969 00:58:04,110 --> 00:58:05,528 쟤가 범인이네 970 00:58:05,653 --> 00:58:07,822 - 어떻게 알아? - 절박하니까요 971 00:58:07,906 --> 00:58:10,241 출소 유산 뭐 줄 거냐고 물어봤는데 972 00:58:10,325 --> 00:58:12,118 다 챙겨 간다더라 973 00:58:12,202 --> 00:58:13,786 심지어 생리대도 가져간대 974 00:58:13,912 --> 00:58:17,457 채프먼이 내 머리통을 부술 것처럼 덤볐는데 975 00:58:17,540 --> 00:58:19,501 쟤는 그냥 보내 준다고? 976 00:58:19,584 --> 00:58:21,252 사장이랑 잔 덕이지 977 00:58:22,212 --> 00:58:24,964 널 다시 받아 주고 돈은 쟤한테 홀딱 뺏겼어? 978 00:58:26,049 --> 00:58:28,301 이거 대박 뉴스네 979 00:58:28,426 --> 00:58:30,428 이빨도 없이 깨무는 격이잖아 980 00:58:30,553 --> 00:58:32,472 돈 올려 달라고 해야지 981 00:58:32,555 --> 00:58:35,475 호주인한테 기부하면 흑인한테도 할 수 있어 982 00:58:36,809 --> 00:58:39,521 이제 유대인이라고 해야 하나? 983 00:58:40,647 --> 00:58:44,859 돈을 훔치는 대신 부탁했어야지 984 00:58:44,984 --> 00:58:48,446 지금 부탁하잖아 이해해 달라고 985 00:58:48,571 --> 00:58:50,073 당연히 이해하지 986 00:58:50,198 --> 00:58:54,536 앞으로 1년 안에 나도 그 신세 될 텐데 987 00:58:54,619 --> 00:58:58,081 '나쁜 여자들'도 그래서 시작했어 988 00:58:58,206 --> 00:58:59,874 변태들 돈을 뜯으려고 989 00:58:59,999 --> 00:59:02,043 내가 좋아하는 척한 사람 뜯는 게 아니라 990 00:59:02,168 --> 00:59:04,045 난 정말 좋아하는데 넌 아냐? 991 00:59:05,755 --> 00:59:09,175 다 보상해 줄게 약속해 992 00:59:17,058 --> 00:59:19,852 신랑과 신부는 이 결혼식을 준비하며 993 00:59:19,936 --> 00:59:23,064 어떻게 이 자리까지 왔는지 돌아 봤고 994 00:59:23,147 --> 00:59:25,650 서로에게 헌신할 준비가 됐습니다 995 00:59:26,359 --> 00:59:27,902 서약은 준비했죠? 996 00:59:28,611 --> 00:59:29,779 신랑부터 하세요 997 00:59:33,116 --> 00:59:34,200 로나 998 00:59:35,034 --> 00:59:37,495 우리가 결혼한다니 꿈만 같아 999 00:59:38,288 --> 00:59:40,415 사실 미쳤다고 생각하지만 1000 00:59:40,915 --> 00:59:43,001 같이 미쳤으니까 괜찮아 1001 00:59:43,626 --> 00:59:45,420 우린 천생연분이야 1002 00:59:45,545 --> 00:59:47,380 당신은 아름답고 1003 00:59:48,506 --> 00:59:49,841 같이 있으면 자신감이 생겨 1004 00:59:50,758 --> 00:59:52,385 당신의 본성을 사랑해 1005 00:59:53,011 --> 00:59:54,220 당신은 착한 사람이야 1006 00:59:55,430 --> 00:59:59,475 빨리 당신과 함께 하는 날이 오길 바라 1007 00:59:59,559 --> 01:00:02,478 당신이 출소하면 영원히 함께 하자 1008 01:00:05,481 --> 01:00:06,566 빈스 1009 01:00:08,067 --> 01:00:11,154 난 정말 기쁘고 뿌듯해 1010 01:00:11,237 --> 01:00:13,865 당신 아내가 됐잖아 1011 01:00:14,574 --> 01:00:17,952 그래서 무지 고마워 무치오 1012 01:00:20,163 --> 01:00:22,957 난 그런 글 솜씨가 없어서 1013 01:00:23,041 --> 01:00:24,792 시를 읽어 줄게 1014 01:00:27,253 --> 01:00:30,590 살면서 가슴 아픈 일도 있었죠 1015 01:00:31,257 --> 01:00:34,469 또 견딜 수 있을지 모르겠지만 1016 01:00:35,303 --> 01:00:37,555 이제 멈출 수 없어요 1017 01:00:38,431 --> 01:00:40,433 이미 너무 멀리 왔죠 1018 01:00:40,767 --> 01:00:43,811 외로운 삶을 바꾸려고요 1019 01:00:46,022 --> 01:00:49,025 사랑이 뭔지 알고 싶어요 1020 01:00:50,360 --> 01:00:53,112 그대가 보여 줘요 1021 01:00:54,030 --> 01:00:56,616 사랑을 느끼고 싶어요 1022 01:00:57,867 --> 01:00:59,243 당신은 보여 줄 수 있으니까요 1023 01:01:00,370 --> 01:01:02,580 나도 '포리너' 팬이야 1024 01:01:02,705 --> 01:01:04,165 그럴 줄 알았어! 1025 01:01:04,999 --> 01:01:07,335 - 아름답네요 - 맞아요 1026 01:01:07,418 --> 01:01:08,878 반지 준비하세요 1027 01:01:09,671 --> 01:01:14,509 빈스, 반지 끼워 주고 내 말을 따라 해요 1028 01:01:15,385 --> 01:01:18,721 '이 반지를 통해 나 빈스 무치오는' 1029 01:01:18,805 --> 01:01:23,935 '로나 모렐로를 평생의 반려자로 맞이합니다' 1030 01:01:24,060 --> 01:01:25,395 이 반지를 통해 1031 01:01:26,020 --> 01:01:27,730 나 빈스 무치오는 1032 01:01:27,855 --> 01:01:30,858 로나 모렐로를 평생의 반려자로 1033 01:01:30,942 --> 01:01:33,277 맞이합니다 1034 01:01:35,530 --> 01:01:37,824 로나, 반지 끼워 주고 내 말을 따라 해요 1035 01:01:37,907 --> 01:01:41,160 아름답다, 이래서 사랑의 도피 못 해 1036 01:01:41,244 --> 01:01:43,788 난 엄마 앞에서 이렇게 울 수 없어 1037 01:01:45,873 --> 01:01:47,875 반지 끼워 주는 장면 놓쳤네 1038 01:01:48,376 --> 01:01:49,961 키스 사진이나 찍어 1039 01:01:50,086 --> 01:01:51,796 이 반지를 통해 1040 01:01:51,879 --> 01:01:54,132 나 로나 모렐로는 1041 01:01:54,257 --> 01:01:57,927 빈스 무치오를 1042 01:01:58,052 --> 01:02:02,140 평생의 반려자로 맞이합니다 1043 01:02:03,808 --> 01:02:05,143 보통 이 시점에서 1044 01:02:05,226 --> 01:02:07,270 같이 초에 불을 붙이는데 1045 01:02:07,353 --> 01:02:10,732 교도소 규정상 불 사용은 금지돼 있어요 1046 01:02:10,815 --> 01:02:12,817 그리고 신부는 종이를 썼죠 1047 01:02:12,900 --> 01:02:15,445 그러니까 그 대신 1048 01:02:15,570 --> 01:02:17,697 서로의 눈을 바라보며 1049 01:02:17,822 --> 01:02:20,032 사랑의 불꽃을 쏴 주세요 1050 01:02:21,242 --> 01:02:22,243 그럼... 1051 01:02:22,994 --> 01:02:26,164 뉴욕 주에서 부여한 권한에 따라 1052 01:02:26,622 --> 01:02:30,168 두 사람을 부부로 선포합니다 1053 01:02:31,169 --> 01:02:32,879 신부한테 키스하세요! 1054 01:02:32,962 --> 01:02:34,172 세상에 1055 01:02:41,679 --> 01:02:44,348 아름다운 커플이야 정말 보기 좋았어 1056 01:02:51,063 --> 01:02:54,358 이제 둘이 여기서 한 시간 보내 1057 01:02:54,442 --> 01:02:56,486 - 벨이 지킬 거야 - 여기서요? 1058 01:02:57,069 --> 01:02:59,906 트레일러나 단둘이 있을 만한 곳은 없어요? 1059 01:03:00,031 --> 01:03:02,116 연방 교도소는 부부 면회 안 돼 1060 01:03:02,992 --> 01:03:03,993 유감이군 1061 01:03:08,581 --> 01:03:10,875 - 좋아, 낭군님! - 그래 1062 01:03:11,000 --> 01:03:12,251 좋아, 부인! 1063 01:03:12,919 --> 01:03:15,505 이게 첫날밤이야! 1064 01:03:15,630 --> 01:03:18,174 내가 뿅 가게 해 줄게 자기야! 1065 01:03:23,137 --> 01:03:24,222 그래, 좋아 1066 01:03:24,305 --> 01:03:27,683 젊은 친구들은 뭘 하는지 모른다니까 1067 01:03:28,434 --> 01:03:29,852 꼭 나쁘게 끝나진 않지 1068 01:03:29,936 --> 01:03:32,730 부인이 장모랑 같이 잔다는 분이 1069 01:03:32,814 --> 01:03:38,027 최근에 이혼 서류 받은 죄수한테 할 말은 아니죠 1070 01:03:38,110 --> 01:03:40,530 뭐든 믿어야지 사랑 좋잖아? 1071 01:03:40,613 --> 01:03:43,616 영원히 행복하게 사는 건 동화 때문에 지어낸 거죠 1072 01:03:43,699 --> 01:03:47,078 그래야 애들이 번식기까지 살아남잖아요 1073 01:03:47,161 --> 01:03:50,665 사랑은 인간이 멸종하지 않기 위한 거짓말이라고? 1074 01:03:51,457 --> 01:03:53,626 아무리 자네라지만 너무 비관적이네 1075 01:03:53,709 --> 01:03:57,046 오늘은 그나마 긍정적인 거예요 1076 01:03:57,547 --> 01:03:58,881 그럼 당신은 1077 01:03:58,965 --> 01:04:02,051 운명의 짝이 있다고 믿지 않나? 1078 01:04:03,970 --> 01:04:05,096 당연히 믿죠 1079 01:04:06,681 --> 01:04:08,266 누구나 소울 메이트가 있잖아요 1080 01:04:08,391 --> 01:04:11,936 하지만 보통 철창 밖이나 벽 밖에 있죠 1081 01:04:12,061 --> 01:04:13,813 나와 다른 세계에요 1082 01:04:15,481 --> 01:04:17,191 그게 우주의 섭리예요 1083 01:04:17,692 --> 01:04:19,610 평생 갇혀 있을 건 아니잖아 1084 01:04:21,696 --> 01:04:23,239 꿈꿀 수 있는 미래가 있어 1085 01:04:24,490 --> 01:04:26,659 우리 배는 너무 멀리 갔어요 1086 01:04:26,784 --> 01:04:29,328 이제 와서 방향을 틀 순 없죠 1087 01:04:49,348 --> 01:04:50,474 신부님! 1088 01:04:52,059 --> 01:04:53,436 신부님! 1089 01:04:54,562 --> 01:04:55,813 신부님! 1090 01:05:01,736 --> 01:05:04,030 주님, 제발 엄마를 도와주세요 1091 01:05:09,952 --> 01:05:11,203 신부님? 1092 01:05:11,329 --> 01:05:12,788 엄마가 또 편찮으세요 1093 01:05:15,499 --> 01:05:16,375 예수님? 1094 01:05:20,630 --> 01:05:24,383 제발 도와주세요! 냄새 나 죽겠어요! 1095 01:05:24,508 --> 01:05:28,346 맙소사, 저리 비켜요! 1096 01:05:36,854 --> 01:05:39,523 적어도 열 번은 고쳐 썼어 1097 01:05:43,069 --> 01:05:44,487 정말 할 말이 없다 1098 01:05:51,535 --> 01:05:53,120 넌 내 구세주야 1099 01:05:55,957 --> 01:05:57,291 작별 인사 하러 왔어 1100 01:05:58,167 --> 01:06:00,795 아직 며칠 남았는데 1101 01:06:02,421 --> 01:06:03,589 자리 비워 1102 01:06:10,054 --> 01:06:10,930 너 말고 1103 01:06:11,013 --> 01:06:14,392 - 밀반입품 보고 받았어 - 없어요, 곧 출소인걸요 1104 01:06:14,517 --> 01:06:17,061 - 다 나눠 줬길 바라 - 네 1105 01:06:24,235 --> 01:06:26,028 - 라이터예요 - 제 거 아녜요 1106 01:06:28,614 --> 01:06:30,032 대마초 담배? 1107 01:06:30,866 --> 01:06:31,784 잠깐만요 1108 01:06:31,909 --> 01:06:33,911 진짜 담배네 1109 01:06:34,036 --> 01:06:35,579 제 거 아니에요 1110 01:06:35,705 --> 01:06:37,248 그럴 리 없어요 1111 01:06:39,500 --> 01:06:41,293 이 닭고기는 어디서 났어? 1112 01:06:41,377 --> 01:06:42,253 뭐라고요? 1113 01:06:43,963 --> 01:06:46,382 베일리, 사탕으로 만든 칼이야 1114 01:06:46,465 --> 01:06:47,758 진짜 죽이지? 1115 01:06:49,343 --> 01:06:50,386 그러니까... 1116 01:06:51,345 --> 01:06:53,389 이건 살인 무기야 1117 01:06:53,472 --> 01:06:55,516 넌 최고 보안 교도소 행이야 1118 01:07:15,578 --> 01:07:17,455 딜도는 미안해요 1119 01:07:17,580 --> 01:07:20,833 사업상 필요했어요 보상할게요 1120 01:07:21,834 --> 01:07:25,171 젠장, 피도 눈물도 없구나 1121 01:07:25,254 --> 01:07:28,966 시시한 사람 아니란 걸 보여 줘야죠 1122 01:07:32,595 --> 01:07:36,182 이건 내 희망 사항이지만 이 자발적 모임이 1123 01:07:36,265 --> 01:07:38,142 노조 승인 났다는 거면 좋겠네요 1124 01:07:38,267 --> 01:07:41,937 공식 요구 사항을 같이 생각해 보자는 거겠지 1125 01:07:42,063 --> 01:07:45,066 감옥에서 양말이랑 속옷 지급하면 좋겠어요 1126 01:07:45,149 --> 01:07:48,069 - 겉옷만 주지 말고요 - 학자금도 갚아 주고 1127 01:07:48,194 --> 01:07:52,490 - 대학 나와서 여기라니 - 전문 학사 학위 땄대 1128 01:07:53,616 --> 01:07:56,285 백인 세사르 차베스네요 1129 01:07:56,786 --> 01:08:00,664 오늘은 중요한 날이니까 빨리 끝내지 1130 01:08:01,082 --> 01:08:03,542 피어슨이 빠졌다던데 조합 탄압한대요? 1131 01:08:03,667 --> 01:08:06,420 노조 허가 나서 그의 탓이라고 잘랐어요? 1132 01:08:06,545 --> 01:08:07,755 피어슨은 관뒀어 1133 01:08:08,672 --> 01:08:10,758 인력 사업부 부장은 바뀌었지 1134 01:08:13,511 --> 01:08:14,470 당신이군요? 1135 01:08:15,679 --> 01:08:17,305 누구나 조합을 만들 수 있어 1136 01:08:17,430 --> 01:08:19,015 젠장, 빌어먹을 1137 01:08:19,140 --> 01:08:21,560 그리고 예산서를 봤는데 1138 01:08:21,685 --> 01:08:26,023 MCC가 복리 후생을 지원하기 시작하면 1139 01:08:26,107 --> 01:08:28,234 망한다는 말 있었잖아 1140 01:08:28,359 --> 01:08:29,984 그건 100% 사실이야 1141 01:08:30,111 --> 01:08:32,029 월급 많이 올려 줬나 보네요 1142 01:08:32,154 --> 01:08:33,906 유다만큼 받겠죠 1143 01:08:35,616 --> 01:08:36,992 난 잘못한 거 없어 1144 01:08:38,368 --> 01:08:41,913 폐쇄 직전의 교도소를 구한 죄밖에 없지 1145 01:08:43,290 --> 01:08:44,542 그리고 자네들 말대로야 1146 01:08:45,501 --> 01:08:47,336 월급 많이 올랐어 1147 01:08:47,461 --> 01:08:50,631 자네들처럼 배은망덕한 이기주의자들도 1148 01:08:51,423 --> 01:08:55,219 똑같이 해서 날 차 밖으로 밀고 밟고 지나가겠지 1149 01:08:55,301 --> 01:08:57,470 이제는 내 차례야 1150 01:08:59,014 --> 01:09:03,060 - 카푸토 시대라고 - 예전 조합 대장은 1151 01:09:03,185 --> 01:09:07,439 기업이 선택권을 주는 듯한 회의를 소집해서 1152 01:09:07,564 --> 01:09:09,859 조합 못 만들게 겁줄 거라고 했죠 1153 01:09:09,984 --> 01:09:13,237 나도 기억나요 뭐라고 할지도 가르쳐 줬죠 1154 01:09:13,319 --> 01:09:14,822 그걸 인용하자면... 1155 01:09:15,573 --> 01:09:16,740 '엿 먹어요!' 1156 01:09:16,866 --> 01:09:18,492 그는 이런 말도 했죠 1157 01:09:18,617 --> 01:09:20,953 '진짜 아쉬운 쪽은 회사야' 1158 01:09:21,078 --> 01:09:23,163 내부 사정을 알고 나니까 1159 01:09:23,913 --> 01:09:24,999 그건 다 착각이었어 1160 01:09:25,416 --> 01:09:26,584 자네들은 다 교체 가능해 1161 01:09:27,459 --> 01:09:28,502 오늘은 아니죠 1162 01:09:29,170 --> 01:09:31,881 수많은 날 중 오늘은 1163 01:09:31,964 --> 01:09:35,216 회사에 우리가 절실히 필요해요 1164 01:09:35,341 --> 01:09:38,554 옛날 대장이 시킨 대로 해야겠어요 1165 01:09:41,473 --> 01:09:42,308 엿 먹어요 1166 01:09:48,479 --> 01:09:49,982 이러시는 거 아닙니다 1167 01:09:53,110 --> 01:09:54,069 이건 아니죠 1168 01:10:15,257 --> 01:10:17,426 원숭이한테 동물원을 맡기다니 잘해 봐요 1169 01:10:28,145 --> 01:10:31,815 도구는 다 제자리에 있어요 1170 01:10:36,987 --> 01:10:39,740 좋아, 다들 수고했어 1171 01:10:39,823 --> 01:10:42,326 잠깐만, 한 명은 바닥 쓸어야지 1172 01:10:43,202 --> 01:10:45,162 - 전 빼 줘요 - 싫어요 1173 01:10:45,287 --> 01:10:48,123 내가 할게 다 나한테 신세 진 거야 1174 01:10:49,166 --> 01:10:51,669 - 알겠어 - 고마워, 같이 갔다 올게 1175 01:10:51,794 --> 01:10:54,755 그러세요, 신데렐라처럼 청소하고 있을게요 1176 01:11:05,182 --> 01:11:06,475 빨리 왔네요 1177 01:11:10,854 --> 01:11:11,814 에이든 1178 01:11:13,524 --> 01:11:15,693 - 어떻게... - 여기 저능아도 뽑겠더라 1179 01:11:16,527 --> 01:11:20,406 면접관이 적임자 왔다고 엄청 안도하던데 1180 01:11:22,992 --> 01:11:24,827 이럴 필요 없잖아 1181 01:11:25,661 --> 01:11:27,204 충분히 있지 1182 01:11:47,641 --> 01:11:49,601 "올리브 가든 이탈리아 식당" 1183 01:11:54,940 --> 01:11:56,567 "K" 1184 01:12:46,283 --> 01:12:49,745 침대가 들어오기 전에는 재소자들 들일 수 없어 1185 01:12:49,870 --> 01:12:51,330 얘는 앉아야 해요 1186 01:12:51,455 --> 01:12:52,998 미안하지만 규칙이 그래 1187 01:12:55,000 --> 01:12:56,043 이리 와 1188 01:12:57,294 --> 01:12:58,837 그래도 새 침대 생기네요 1189 01:12:59,171 --> 01:13:02,383 전 재주가 많아서 뉴욕 사람들을 도와요 1190 01:13:02,466 --> 01:13:03,759 한 번에 하나씩이요 1191 01:13:03,842 --> 01:13:05,260 오늘은 1192 01:13:07,054 --> 01:13:09,014 제가 드디어... 1193 01:13:10,933 --> 01:13:12,684 - 누구세요? - 세사르 있어요? 1194 01:13:13,268 --> 01:13:15,771 세사르, 웬 백인이 왔어! 1195 01:13:18,107 --> 01:13:19,525 괜찮아 1196 01:13:21,068 --> 01:13:23,570 - 누구세요? - 세사르 벨라스케스? 1197 01:13:24,154 --> 01:13:25,531 젠장 1198 01:13:25,614 --> 01:13:28,158 방으로 들어가! 빨리 가! 1199 01:13:29,076 --> 01:13:30,369 세사르, 영장 갖고 왔다! 1200 01:13:31,745 --> 01:13:32,788 마약 단속국이다! 1201 01:13:35,249 --> 01:13:36,125 이리 와! 1202 01:13:37,459 --> 01:13:39,586 - 들어가! - 움직이지 마! 1203 01:13:39,711 --> 01:13:41,880 방으로 들어가! 어서... 1204 01:13:42,005 --> 01:13:43,465 - 세사르, 안 돼! - 괜찮아 1205 01:13:43,549 --> 01:13:45,676 그 더러운 손 치워! 1206 01:13:46,552 --> 01:13:47,928 너희 둘 이리 와 1207 01:13:52,641 --> 01:13:53,517 이쪽에 있어! 1208 01:13:53,642 --> 01:13:55,436 내 딸한테 손 떼! 1209 01:13:55,561 --> 01:13:56,812 바닥에 눕혀! 1210 01:13:57,438 --> 01:13:59,565 내 딸한테 손 떼라고! 1211 01:13:59,690 --> 01:14:01,066 - 겁쟁이 자식! - 아빠! 1212 01:14:01,150 --> 01:14:03,694 내 딸한테 손 떼! 1213 01:14:04,111 --> 01:14:05,988 내 딸 놔 줘! 1214 01:14:06,613 --> 01:14:09,533 맙소사, 헤로인 놀이방이네 1215 01:14:09,658 --> 01:14:12,244 - 가자! - 아동 보호국에 연락해 1216 01:14:12,369 --> 01:14:14,163 도나, 아기 데려가 1217 01:14:15,664 --> 01:14:17,499 무슨 짓이야? 안 돼 1218 01:14:20,002 --> 01:14:22,880 내 자식 내려놔 그냥 두라고 1219 01:14:25,632 --> 01:14:26,717 손 떼 1220 01:14:27,509 --> 01:14:28,343 아빠! 1221 01:14:28,469 --> 01:14:30,804 크리스티나! 다야 아기 잘 봐! 1222 01:14:30,888 --> 01:14:31,930 이거 놔 1223 01:14:33,182 --> 01:14:34,433 내 여자 놔 줘! 1224 01:14:34,558 --> 01:14:36,602 손 떼라고, 개자식아! 1225 01:14:47,905 --> 01:14:49,323 흔한 거 좋아하네 1226 01:14:50,407 --> 01:14:53,535 쌈박하고 좋은데 1227 01:15:14,598 --> 01:15:15,641 저기요? 1228 01:15:18,894 --> 01:15:19,937 누구 없어요? 1229 01:15:20,062 --> 01:15:22,189 주디 킹 데려왔어요 1230 01:15:22,314 --> 01:15:23,357 누구 없어요? 1231 01:15:28,070 --> 01:15:30,322 자수하러 왔다고요! 1232 01:15:31,240 --> 01:15:32,241 저기요? 1233 01:15:32,824 --> 01:15:36,537 환장하겠네 여기 완전 개판이잖아 1234 01:15:37,371 --> 01:15:40,165 난 분명 앨더슨으로 가자고 했는데 1235 01:15:40,249 --> 01:15:42,876 당신이 우겨서 북부까지 왔잖아 1236 01:15:43,710 --> 01:15:45,963 불알을 차 주고 싶은 심정이야 1237 01:15:53,929 --> 01:15:56,306 우리 온다고 연락 안 했어? 1238 01:15:56,890 --> 01:15:58,267 이건 정말... 1239 01:15:59,685 --> 01:16:00,644 무례하잖아 1240 01:16:02,187 --> 01:16:03,397 세상에 1241 01:17:11,089 --> 01:17:13,425 노마 신 어디 가? 1242 01:17:13,508 --> 01:17:15,761 - 이런 - 세상에 1243 01:17:17,054 --> 01:17:19,264 - 간수는 어디 있지? - 그런 거 아닐까? 1244 01:17:19,348 --> 01:17:21,350 지진이나 쓰나미가 닥치면 1245 01:17:21,433 --> 01:17:23,852 동물들이 먼저 알고 피하잖아 1246 01:17:23,977 --> 01:17:25,771 - 나도 갈래 - 미쳤군요 1247 01:17:25,896 --> 01:17:28,398 울타리도 내렸잖아 운동장 확장하려는지 1248 01:17:28,482 --> 01:17:30,192 우리가 어떻게 알아? 1249 01:17:32,986 --> 01:17:34,154 일리 있는 말이야 1250 01:17:34,655 --> 01:17:35,989 뭐야? 1251 01:17:39,368 --> 01:17:41,286 젠장 1252 01:17:56,259 --> 01:17:57,552 저게 뭐야? 1253 01:17:57,636 --> 01:17:59,971 저러다 다 독방 가지 1254 01:18:00,055 --> 01:18:04,601 아냐, 호수네! 도망칠 수 있는 게 아냐 1255 01:18:05,018 --> 01:18:06,395 기적이다 1256 01:18:19,282 --> 01:18:21,493 - 가자! - 너까지 이럴 거야? 1257 01:18:21,576 --> 01:18:24,371 안 걸린다고 쳐도 장어 있으면 어떡해? 1258 01:18:24,454 --> 01:18:26,373 자유의 호수엔 장어 없어 1259 01:18:26,456 --> 01:18:27,833 고정관념을 버리라고 1260 01:18:27,958 --> 01:18:30,460 분명 흑인 하나가 물에 들어갈 텐데 1261 01:18:30,544 --> 01:18:32,462 난 책임지기 싫어 1262 01:18:32,796 --> 01:18:33,964 기다려 1263 01:18:36,717 --> 01:18:39,136 잠깐이라도 자유를 즐기자 1264 01:18:40,929 --> 01:18:43,098 오랫동안 이런 기회 없을 거야 1265 01:18:49,062 --> 01:18:50,188 맙소사 1266 01:18:55,110 --> 01:18:56,278 아니지 1267 01:18:57,904 --> 01:18:59,573 긴스버그 봤어요? 1268 01:19:00,198 --> 01:19:01,992 유대교 의식을 할 기회거든요! 1269 01:19:02,117 --> 01:19:04,453 - 무슨 소리야? - 호수가 제 미크바예요! 1270 01:19:04,870 --> 01:19:07,289 덤불 헤집고 가는 애 아니야? 1271 01:19:07,414 --> 01:19:09,583 긴스버그, 긴스버그! 1272 01:19:10,876 --> 01:19:11,960 저기... 1273 01:19:12,586 --> 01:19:17,048 발가락에 모래 끼어도 괜찮을 거 같아 1274 01:19:19,801 --> 01:19:20,844 가자 1275 01:19:23,096 --> 01:19:27,559 안 돼, 다들 멈춰! 1276 01:19:28,185 --> 01:19:29,603 멈춰, 이봐! 1277 01:19:29,728 --> 01:19:31,146 - 멈추라고! - 까꿍! 1278 01:19:32,147 --> 01:19:35,859 왜 하필 지금이야? 누구든 도와줘요! 1279 01:19:52,876 --> 01:19:53,877 할렐루야! 1280 01:20:08,725 --> 01:20:10,644 - 미친 눈깔? - 보여? 1281 01:21:21,965 --> 01:21:23,383 가만 안 둬! 1282 01:21:33,768 --> 01:21:35,145 좋아, 공격해! 1283 01:21:37,230 --> 01:21:39,232 부사터키를 막을 순 없지! 1284 01:22:16,811 --> 01:22:17,979 이런 1285 01:24:15,638 --> 01:24:19,726 테이스티, 들어와 물 좋아! 1286 01:24:19,809 --> 01:24:22,103 - 빨리! - 좋아, 갈게! 1287 01:25:31,756 --> 01:25:32,590 세상에 1288 01:27:23,326 --> 01:27:25,745 "교정부"