1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:01:27,212 --> 00:01:28,338 진짜 예쁘네 3 00:01:31,257 --> 00:01:32,967 그림도 봐줄 만해 4 00:01:33,885 --> 00:01:34,719 고마워 5 00:01:34,803 --> 00:01:37,263 상태가 나아져서 그림도 그리는 거겠지? 6 00:01:38,098 --> 00:01:40,642 응, 아무래도 7 00:01:40,725 --> 00:01:41,684 그럼... 8 00:01:41,768 --> 00:01:43,144 나한테 고맙겠네? 9 00:01:45,188 --> 00:01:47,273 아니, 안 고마워 10 00:01:47,357 --> 00:01:49,275 그딴 약 안 먹었거든 11 00:01:50,318 --> 00:01:52,904 정신력 대단하네 그럼 돌려줄래? 12 00:01:54,239 --> 00:01:55,573 버렸어 13 00:01:58,827 --> 00:02:02,288 그랬겠지 이 섹시한 목구멍에다 14 00:02:02,372 --> 00:02:05,708 대디, 바브가 찾아 15 00:02:05,792 --> 00:02:07,919 그래, 고마워, 자기야 16 00:02:12,882 --> 00:02:13,758 저예요, 바브 17 00:02:13,842 --> 00:02:15,176 그래, 양 갈비 18 00:02:16,010 --> 00:02:17,303 오늘도 빛이 거슬리세요? 19 00:02:18,138 --> 00:02:21,015 - 보면 몰라? - 알죠, 제가 신경 쓰잖아요 20 00:02:21,099 --> 00:02:22,934 신경 쓰는 거 알지 21 00:02:23,017 --> 00:02:24,602 달리 내 오른팔인가? 22 00:02:24,686 --> 00:02:26,604 맞아요, 충성하죠 23 00:02:26,688 --> 00:02:31,151 그래, 쥐새끼들이라... 배꼽 빠졌어 24 00:02:32,610 --> 00:02:34,279 고마워요 25 00:02:35,572 --> 00:02:36,698 아까워 죽겠네 26 00:02:36,781 --> 00:02:39,826 그년들 띨빵한 표정을 봤어야 하는데 27 00:02:39,909 --> 00:02:42,328 놀랐지, 요년들! 쥐새끼나 먹어라! 28 00:02:44,122 --> 00:02:46,249 네가 한 게 맞나 싶었다니까 29 00:02:46,332 --> 00:02:47,250 좀 쩔긴 했죠 30 00:02:47,333 --> 00:02:51,379 아니! 난 정말이지 너답지 않았다고 봐 31 00:02:51,462 --> 00:02:54,549 느낌이 좋지 않아 다음엔 뭐가 나올까 싶고 32 00:02:54,632 --> 00:02:57,427 가끔은 내가 왜 널 옆에 두나 싶어 33 00:02:57,510 --> 00:03:00,471 절 옆에 두시는 건 자잘한 일 신경 쓰시기 싫어서죠 34 00:03:00,555 --> 00:03:01,973 저만 믿으세요, 네? 35 00:03:02,056 --> 00:03:07,020 캐시가 교도관들 유인했고 쥐를 풀었어요, 돈 벌 일만 남았죠 36 00:03:07,854 --> 00:03:09,063 쥐 떼 덕분에 37 00:03:09,147 --> 00:03:12,150 위에선 C동 애들이 게으르고 더러운 줄 알아요 38 00:03:12,233 --> 00:03:15,486 곧 교도소장이 우리한테 치즈를 줄 거라고요 39 00:03:15,570 --> 00:03:17,488 좋은 일감이 우리한테 넘어와요 40 00:03:17,572 --> 00:03:19,657 1주일이나 지났어, 꼬맹아 41 00:03:19,741 --> 00:03:23,369 일 넘어온 거 봤어? 내 귀엔 안 들리던데 42 00:03:23,453 --> 00:03:28,082 그리고 웬 씨부랄년이 어제 나한테 '뱁스'라더라? 43 00:03:28,166 --> 00:03:29,417 웬 '뱁스'? 44 00:03:29,500 --> 00:03:32,629 그게 말이 돼? 네가 기강을 못 잡은 거야 45 00:03:32,712 --> 00:03:34,380 기강은 꽉 잡고 있어요 46 00:03:34,464 --> 00:03:37,842 상황 정리되면 걔들이 누굴 더 사랑하게 될까요? 47 00:03:39,552 --> 00:03:40,595 여기 대빵 바브? 48 00:03:40,678 --> 00:03:42,931 맞아요, 보스죠 49 00:03:44,432 --> 00:03:47,769 보스를 누가 제일 사랑하죠? 자요 50 00:04:08,957 --> 00:04:12,001 이렇게 쉬운 돈벌이가 없어 저기 봐 51 00:04:12,085 --> 00:04:13,586 데이트만 하면 끝? 52 00:04:13,670 --> 00:04:16,089 그럴 리가 남자들은 늘 그 이상을 원해 53 00:04:16,172 --> 00:04:18,007 그래도 결정은 네가 해 54 00:04:18,091 --> 00:04:19,467 더 가고 싶으면 더 가 55 00:04:19,550 --> 00:04:25,056 싫으면 술 마시고 밥 먹고 좀 놀아주다가 헤어지면 돼 56 00:04:27,684 --> 00:04:29,227 - 안녕 - 안녕 57 00:04:31,396 --> 00:04:32,814 재미 좋아? 58 00:04:34,274 --> 00:04:36,526 어떨 것 같아? 너도 해 59 00:04:39,946 --> 00:04:41,281 그래 60 00:04:51,291 --> 00:04:53,042 진짜야, 할 만해 61 00:05:02,093 --> 00:05:04,887 다들 마약상이야? 62 00:05:04,971 --> 00:05:08,057 돈 많은 라틴계 남자는 다 '스카페이스'냐? 63 00:05:08,141 --> 00:05:09,350 사업가들이야 64 00:05:09,434 --> 00:05:12,270 미국인들이 중독된 다른 백색 가루로 돈 벌지 65 00:05:13,062 --> 00:05:14,772 저기 알레한드로는 66 00:05:14,856 --> 00:05:17,400 브라질에 사탕수수 농장만 여러 개야 67 00:05:17,483 --> 00:05:19,736 바네사는 만난 지 몇 달 안 됐는데 68 00:05:19,819 --> 00:05:22,739 벌써 이번 학년 학비를 벌었어 69 00:05:23,698 --> 00:05:25,033 뭐 공부해? 70 00:05:26,075 --> 00:05:27,243 수의학 71 00:05:27,327 --> 00:05:30,705 공부 마치면 학자금 대출만 30만쯤 돼? 72 00:05:30,788 --> 00:05:32,707 고양이 난소 몇 개 떼야 다 갚으려나? 73 00:05:34,208 --> 00:05:35,335 무지 여러 마리 74 00:05:35,418 --> 00:05:36,419 그렇지? 75 00:05:37,211 --> 00:05:41,507 너도 발정 난 부자 한 놈만 골라잡아 76 00:05:41,591 --> 00:05:42,592 한 놈만 77 00:05:43,760 --> 00:05:44,761 가자 78 00:05:47,930 --> 00:05:50,600 "버먼 칼라일" 79 00:05:55,229 --> 00:05:58,399 기다릴 것도 아니면서 노크는 왜 해요? 80 00:06:01,069 --> 00:06:02,278 어떻게 된 거죠? 81 00:06:02,904 --> 00:06:05,698 "설치류가 설치는 그레이스 식품 교도소 치즈" 82 00:06:05,782 --> 00:06:09,452 쥐 떼가 어떻게 치즈 창고에 들어갔느냐고요? 83 00:06:09,535 --> 00:06:13,539 아니면 쥐새끼가 어떻게 귀여운 오렌지 점프슈트를 입었냐고요? 84 00:06:13,623 --> 00:06:15,875 치즈 상자마다 쥐똥 천지였다고요 85 00:06:15,958 --> 00:06:20,129 적당히 위생적인 작업 환경만 만들면 되는 거였어요 86 00:06:20,213 --> 00:06:22,423 그쪽은 여기 책임자죠 87 00:06:23,007 --> 00:06:25,051 - 계속 이러면... - 잘리나요? 88 00:06:25,134 --> 00:06:27,637 날 자르게요? 해봐요 89 00:06:27,720 --> 00:06:28,721 말해요 90 00:06:30,098 --> 00:06:31,140 하긴 91 00:06:31,224 --> 00:06:33,768 날 자를 거였으면 진즉에 해치웠겠죠 92 00:06:33,851 --> 00:06:36,062 왠지 이별 통보도 문자 메시지로 93 00:06:36,145 --> 00:06:37,688 할 것 같은 타입인데 94 00:06:37,772 --> 00:06:40,691 우리의 유일한 공통점이겠네요 95 00:06:40,775 --> 00:06:41,776 그거 빼고... 96 00:06:42,985 --> 00:06:43,986 그러니까 97 00:06:44,821 --> 00:06:47,323 내 도움이 필요한 거죠? 98 00:06:48,366 --> 00:06:52,161 폭동과 수색 때문에 MCC 주가가 폭락했는데 99 00:06:52,245 --> 00:06:53,496 그레이스 식품까지 위험해요 100 00:06:53,579 --> 00:06:57,125 그 치즈 일감으로 재소자 1/4의 관리 비용이 충당되죠 101 00:06:57,208 --> 00:06:59,335 어쩜 좋아요 102 00:06:59,419 --> 00:07:03,131 하지만 그건 홍보와 예산 문제고 회사 차원의 일이죠 103 00:07:03,214 --> 00:07:05,508 저야 워낙 하류에 있잖아요 104 00:07:06,050 --> 00:07:07,677 적어도 조는... 105 00:07:08,970 --> 00:07:12,765 성격에 결함은 있을지언정 협조적이었어요 106 00:07:12,849 --> 00:07:14,267 우린 협력 관계여야 해요 107 00:07:14,350 --> 00:07:16,644 두 가지만 지적할게요 108 00:07:16,727 --> 00:07:18,980 첫째, 조는 그쪽이랑 자려고 뭐라도 했을 거고 109 00:07:19,063 --> 00:07:22,483 둘째, 그 협력 관계는 폭동 때 쫑났죠 110 00:07:22,567 --> 00:07:27,613 그때 조는 그쪽을 정신 질환이 있는 재소자 취급했는데 111 00:07:27,697 --> 00:07:31,701 그걸 생산적인 협업으로 볼 수 있을까요? 112 00:07:35,204 --> 00:07:36,205 좋아요 113 00:07:37,123 --> 00:07:39,834 앉아도 되죠? 같이 머리를 짜내 봐요 114 00:07:39,917 --> 00:07:42,295 - 어차피 맘대로 할 거면서 - 네 115 00:07:43,546 --> 00:07:45,006 그래도 파네라 브레드는 시켜줄게요 116 00:07:47,175 --> 00:07:50,052 하류의 물살을 제대로 다스리고 싶다면 117 00:07:50,761 --> 00:07:51,971 나한테 아이디어를 줘요 118 00:07:53,973 --> 00:07:57,393 난 글루텐이랑 유제품 안 먹어요 119 00:07:57,477 --> 00:07:59,270 다음은 자기 차례야 120 00:07:59,353 --> 00:08:02,315 두당 2분 30초씩이나 할애해 주시는 의사지 121 00:08:02,398 --> 00:08:04,859 난 안 들어가 그냥 같이 와준 거야 122 00:08:06,319 --> 00:08:07,320 고마워라 123 00:08:07,945 --> 00:08:09,822 네 질 건강도 신경 써야지 124 00:08:09,906 --> 00:08:11,908 그건 나한테도 신경 쓰여 125 00:08:11,991 --> 00:08:14,285 아껴뒀다가 턱 박사님께 받을 거야 126 00:08:15,244 --> 00:08:17,330 네가 좋아하는 건 입 박사님인 줄 알았는데 127 00:08:17,413 --> 00:08:19,207 턱으로 하는 걸 좋아했다니 128 00:08:19,290 --> 00:08:21,501 턱 박사님은 실존 인물이야 129 00:08:21,584 --> 00:08:28,508 존스홉킨스대 출신 의학 박사인 아시아 여성이지, 보험은 안 돼 130 00:08:28,591 --> 00:08:32,345 근데 대기실에 빵빵한 허브티 바가 있어 131 00:08:35,264 --> 00:08:37,892 9개월 후에 출소하면 거기 갈 거야 132 00:08:41,145 --> 00:08:43,689 새 생명도 자랄 시간이네 133 00:08:44,315 --> 00:08:47,693 출소하면 완전히 새로 태어나는 기분이겠지 134 00:08:47,777 --> 00:08:48,903 난 계속 여기 있어 135 00:08:48,986 --> 00:08:51,197 네가 보육원이나 유치원 갈 나이까지 136 00:08:51,280 --> 00:08:52,198 걱정 마 137 00:08:53,032 --> 00:08:53,950 금방 지나가 138 00:08:54,659 --> 00:08:56,452 기운차게 턱 박사님을 치켜들까? 139 00:08:57,828 --> 00:08:59,664 입 박사님은 웃어주시고 140 00:09:00,414 --> 00:09:03,125 그래도 핑크색 잘 어울려 141 00:09:03,209 --> 00:09:04,418 고마워 142 00:09:04,502 --> 00:09:06,212 플로리다 인간들은 그닥이지만 143 00:09:06,295 --> 00:09:09,966 카키색 다시 안 입어도 되는 게 어디야 144 00:09:10,550 --> 00:09:11,551 잘 지내? 145 00:09:12,718 --> 00:09:14,011 뭐 딱히 146 00:09:14,095 --> 00:09:17,890 여기 와보니 이전 교도소는 교회 빵 바자회 같지 않아? 147 00:09:17,974 --> 00:09:21,561 레몬 바 때문에 눈 뒤집히는 년들도 있긴 해 148 00:09:21,644 --> 00:09:22,728 플로리다는 어때? 149 00:09:23,813 --> 00:09:27,942 시끄러운 일은 없지만 그만큼 따분해서 좀이 쑤셔 150 00:09:28,943 --> 00:09:32,905 거미를 관찰하는 여자를 40분간 관찰한 적도 있어 151 00:09:32,989 --> 00:09:34,282 아이고 152 00:09:34,365 --> 00:09:36,325 거미 관찰하는 여자를 관찰하는 너를 관찰하는 153 00:09:36,409 --> 00:09:37,702 다른 여자도 있으려나? 154 00:09:40,580 --> 00:09:42,415 나만의 비밀 같아 155 00:09:43,082 --> 00:09:45,126 내가 가는 곳마다 156 00:09:45,209 --> 00:09:49,797 셔츠 주머니에 조그만 아기 고양이를 넣고 다녀도 157 00:09:49,880 --> 00:09:51,757 아무도 모르는 격이랄까? 158 00:09:51,841 --> 00:09:54,468 같이 버스도 타고 영화도 볼 수 있어 159 00:09:54,552 --> 00:09:57,013 내가 어디를 가든 같이 있어 160 00:09:57,096 --> 00:10:00,474 그걸 말해 버리면 사람들도 알 텐데 161 00:10:00,558 --> 00:10:01,601 그럼 비밀이 아니지 162 00:10:01,684 --> 00:10:04,270 그래, 그건 맞아 163 00:10:04,353 --> 00:10:06,564 임신한 여자한텐 물건값도 깎아주고 164 00:10:06,647 --> 00:10:09,066 줄 설 때도 양보해주잖아 165 00:10:10,151 --> 00:10:12,153 그럼 그 힘을 시험해봐 166 00:10:13,237 --> 00:10:15,406 너무 맞는 말이야 167 00:10:18,576 --> 00:10:21,746 안녕? 나 임신했는데 168 00:10:21,829 --> 00:10:23,914 앞줄에 서도 되나 궁금해서 169 00:10:25,291 --> 00:10:26,542 뭐, 그래, 가 170 00:10:30,129 --> 00:10:33,132 잠깐만 누가 새치기하래, 토쟁이? 171 00:10:33,924 --> 00:10:35,509 비밀이 있는데 172 00:10:36,093 --> 00:10:37,178 나 임신했어 173 00:10:37,261 --> 00:10:41,265 - 그래서 난 사실 두 사람이야 - 그럼 난 여러 명이야 174 00:10:41,349 --> 00:10:43,225 그냥 보내줘 175 00:10:43,309 --> 00:10:46,812 아기 나가신다 지나가게 비켜줘 176 00:10:46,896 --> 00:10:48,022 특히 너 177 00:10:48,814 --> 00:10:50,983 가자, 고냥아 178 00:10:55,863 --> 00:10:57,531 이제 내 임무는 뭐야? 179 00:10:57,615 --> 00:10:59,533 - 난 승진한 거야 - 뭘로? 180 00:10:59,617 --> 00:11:02,495 이 짓 안 해도 되면 승진이지 181 00:11:04,914 --> 00:11:08,834 축하해 이제 휴식 시간 책임자야 182 00:11:08,918 --> 00:11:10,586 이건 유니폼 183 00:11:10,670 --> 00:11:11,712 뭔... 184 00:11:11,796 --> 00:11:14,173 일단 수다왕 캐시의 대체자부터 찾아 185 00:11:14,256 --> 00:11:16,425 가짜로 죽어서 진짜 독방으로 갔거든 186 00:11:17,635 --> 00:11:18,969 그게 가짜였어? 187 00:11:19,053 --> 00:11:20,012 이봐... 188 00:11:20,596 --> 00:11:22,014 잠깐, 씨발 뭐야 189 00:11:22,098 --> 00:11:25,184 이 라디오 방송이 휴식이랑 뭔 상관인데? 190 00:11:25,267 --> 00:11:28,688 일도 아니고 벌도 아니면 휴식인 거지 191 00:11:30,356 --> 00:11:34,527 그리고 방송은 정보를 제공하면서도 교육적이어야 해 192 00:11:34,610 --> 00:11:36,278 이건 허용되는 주제 목록 193 00:11:37,822 --> 00:11:39,490 엿 같네 194 00:11:39,573 --> 00:11:42,159 판타지 재소자 드래프트엔 유리해지겠지만 195 00:11:43,452 --> 00:11:46,622 판타지 재소자 드래프트가 뭔지 알아? 노예 경매야 196 00:11:47,540 --> 00:11:50,251 우린 아무도 노예 삼지 않아 197 00:11:51,210 --> 00:11:54,004 MCC는 그렇지만 자기들 돈벌이하는 거고 198 00:11:54,964 --> 00:11:56,132 잘 생각해 봐 199 00:11:56,215 --> 00:12:00,302 사람의 기술과 특성에 따라 값을 매겨 사들인 다음 200 00:12:00,386 --> 00:12:04,682 그들의 행위를 베란다에서 지켜보며 이득을 봐 201 00:12:04,765 --> 00:12:08,185 하나부터 열까지 도덕적으로 비난받을 짓이지 202 00:12:10,271 --> 00:12:12,398 양쪽 모두에 좋은 사람들은 있어 203 00:12:15,443 --> 00:12:16,444 공 자루나 챙겨 204 00:12:20,406 --> 00:12:22,116 "뉴트리 허벌" 205 00:12:24,201 --> 00:12:25,411 엄마, 왔네! 206 00:12:25,494 --> 00:12:27,288 우리 딸! 207 00:12:28,247 --> 00:12:31,000 얼굴 보니까 너무 좋다 208 00:12:34,003 --> 00:12:37,047 루시, 왜 발 꼬랑내가 나? 209 00:12:39,091 --> 00:12:40,551 이 집이라 이거지? 210 00:12:41,343 --> 00:12:42,720 이 집 맞아요 211 00:12:42,803 --> 00:12:43,929 알레이다죠? 212 00:12:44,597 --> 00:12:45,598 맞아요 213 00:12:45,681 --> 00:12:48,017 마옐린이에요 들어가서 딴 애들도 보세요 214 00:12:53,189 --> 00:12:54,231 누구니? 215 00:13:00,654 --> 00:13:02,281 인형 가져왔다 216 00:13:03,657 --> 00:13:05,701 그런 거 갖고 놀 나이 지났어 217 00:13:06,660 --> 00:13:07,703 이바는? 218 00:13:07,787 --> 00:13:09,747 가끔 학교 끝나면 집에 같이 가는 친구 있어 219 00:13:09,830 --> 00:13:10,831 그 남자애 이름 뭐지? 220 00:13:10,915 --> 00:13:13,501 남자애? 남자친구 생겼니? 221 00:13:13,584 --> 00:13:15,211 걔 12살이야 222 00:13:18,589 --> 00:13:22,051 너희 둘은 왜 그래? 엄마 보고도 안 기뻐? 223 00:13:22,134 --> 00:13:23,719 우리 데리러 온 거야? 224 00:13:24,970 --> 00:13:26,180 노력 중이야 225 00:13:26,263 --> 00:13:27,431 - 헛소리! - 야! 226 00:13:28,057 --> 00:13:29,517 말 가려서 해 227 00:13:29,600 --> 00:13:30,935 네가 뭘 안다고 그래? 228 00:13:31,811 --> 00:13:33,145 등신 229 00:13:33,229 --> 00:13:34,647 존만 한 새끼가! 230 00:13:34,730 --> 00:13:35,731 - 그만해 - 야! 231 00:13:35,815 --> 00:13:37,274 이 새끼가 시작했어요! 232 00:13:37,358 --> 00:13:38,192 요 녀석 짓이에요 233 00:13:38,275 --> 00:13:39,235 얘들아, 올라가 234 00:13:39,318 --> 00:13:41,904 조용히 못 해! 잠 좀 자자 235 00:13:41,987 --> 00:13:43,531 애새끼들 몇이나 더 있어요? 236 00:13:43,614 --> 00:13:45,908 쟤들 둘에 그쪽 애들 넷 내 딸 라켈요 237 00:13:45,991 --> 00:13:47,618 빽빽 우는 아기도 있죠 238 00:13:48,327 --> 00:13:49,995 손녀가 이가 나서요 239 00:13:50,079 --> 00:13:51,789 남동생은 잠깐 있는 거고 240 00:13:51,872 --> 00:13:53,457 얘들은 운 좋은 거예요 241 00:13:53,541 --> 00:13:56,043 내가 떼로 받아서 형제들이 한집에 사는 거죠 242 00:13:56,126 --> 00:13:58,212 돈도 떼로 받겠네요 243 00:13:59,380 --> 00:14:01,382 애들하고 따로 얘기 좀 할게요 244 00:14:11,433 --> 00:14:12,434 그래... 245 00:14:14,144 --> 00:14:15,396 어떻게들 지내니? 246 00:14:15,479 --> 00:14:17,815 이렇게, 엄마 보이는 그대로야 247 00:14:18,774 --> 00:14:20,860 엄마랑 집에 가고 싶어 248 00:14:21,944 --> 00:14:23,529 오늘은 안 되지만 249 00:14:24,238 --> 00:14:26,448 곧 데려갈게, 약속해 250 00:14:27,575 --> 00:14:29,618 알았지? 괜찮아 251 00:14:29,702 --> 00:14:30,744 맞다 252 00:14:36,917 --> 00:14:37,918 하나 집어 253 00:14:40,254 --> 00:14:41,255 몸에 좋은 거야 254 00:14:43,132 --> 00:14:46,260 엄마가 이거 많이 팔면 너희 데려갈 수 있어 255 00:14:48,304 --> 00:14:50,639 이바한테 남자애 집 가지 말라고 해 256 00:14:50,723 --> 00:14:52,391 얘도 아주 울상이네 257 00:14:52,474 --> 00:14:53,684 동생들 잘 좀 돌봐 258 00:14:53,767 --> 00:14:55,477 엄마는 우리 돌봤어? 259 00:14:55,561 --> 00:14:57,438 이런 똥통에 버렸으면서? 260 00:14:57,521 --> 00:15:00,316 뭐 한다고 이제야 보러 와? 261 00:15:00,399 --> 00:15:02,234 그렇게 오래 안 됐어 262 00:15:02,318 --> 00:15:05,029 일자리랑 살 집 구한 거야 263 00:15:05,738 --> 00:15:06,906 그거 생각보다 어려워 264 00:15:06,989 --> 00:15:08,240 전과가 있으니까 265 00:15:09,700 --> 00:15:11,035 맞아, 잘 아네 266 00:15:11,118 --> 00:15:14,288 그러니까 죄짓지 마 이런 건 알 필요 없어 267 00:15:14,371 --> 00:15:17,458 다야의 아기는 부잣집에 입양됐다던데 268 00:15:17,541 --> 00:15:18,542 우리도 해주면 안 돼? 269 00:15:19,710 --> 00:15:21,921 엄마랑 같이 살기도 싫어 270 00:15:23,505 --> 00:15:24,590 루시는 안 그래 271 00:15:24,673 --> 00:15:27,426 걘 엄마랑 사는 게 어떤지 기억 못 하거든 272 00:15:32,139 --> 00:15:34,892 대디, 얼마나 기다려야 돼? 273 00:15:34,975 --> 00:15:36,226 누가 물어봐 달래? 274 00:15:36,310 --> 00:15:39,939 응, 다들 궁금해해 나도 그렇고 275 00:15:40,022 --> 00:15:43,442 나한테 보채봐야 소용없으니까 꺼져 276 00:15:45,319 --> 00:15:46,946 잘돼 가요, 헬먼? 277 00:15:47,029 --> 00:15:48,113 원하는 게 뭐야? 278 00:15:48,197 --> 00:15:51,033 뭐겠어요? 약쟁이들이 아우성이에요 279 00:15:51,116 --> 00:15:53,827 송유관 날리기 전에 그걸 생각했어야지 280 00:15:53,911 --> 00:15:55,704 - 뭐요? - 치즈 말이야 281 00:15:55,788 --> 00:15:58,415 치즈가 우리 손을 떠났어 282 00:15:58,499 --> 00:16:01,335 그레이스 식품이 쫄아서 싸다 말고 내뺐다고 283 00:16:01,418 --> 00:16:04,338 - 그게 그거랑 무슨... - 갑갑하네 284 00:16:04,463 --> 00:16:06,507 대디가 '돌대가리'의 줄임말이야? 285 00:16:07,257 --> 00:16:09,301 치즈 사업 없인 치즈도 없어 286 00:16:09,385 --> 00:16:11,136 여기서 치즈란 약을 뜻하지 287 00:16:11,220 --> 00:16:14,515 치즈랑 같이 들여온 걸 내가 무슨 수로 알아요? 288 00:16:14,598 --> 00:16:17,267 그러니까 네 사업에나 신경 쓰고 289 00:16:17,351 --> 00:16:18,936 깽판 치지 말았어야지 290 00:16:19,019 --> 00:16:20,938 다른 통로를 찾아봐요 291 00:16:21,021 --> 00:16:22,231 조까 292 00:16:23,023 --> 00:16:25,359 다른 통로 찾아도 D동은 아웃이니까 293 00:16:26,485 --> 00:16:27,486 넌 아웃이야 294 00:16:28,278 --> 00:16:30,114 그만 가봐, 재소자 295 00:17:25,252 --> 00:17:28,922 - 무슨 일이에요? - 별거 아니야, 걱정 마 296 00:17:45,773 --> 00:17:47,608 순전히 사고였어 297 00:17:47,691 --> 00:17:49,276 - 맹세할게 - 탈리아 298 00:17:49,359 --> 00:17:51,862 씨발, 뭐예요? 어쩌다 이랬어요? 299 00:17:51,945 --> 00:17:53,447 몰라, 막 몰입하고 있는데 300 00:17:53,530 --> 00:17:54,698 - 그러다가... - 안 돼 301 00:17:54,782 --> 00:17:56,867 - 픽 쓰러지는 거야 - 젠장 302 00:17:56,950 --> 00:17:58,118 어쩌다 쓰러졌는데요? 303 00:17:58,202 --> 00:18:01,747 모른다고 했잖아! 소리 지르고 난리를 쳤어 304 00:18:01,830 --> 00:18:03,082 발광을 했다고! 305 00:18:03,165 --> 00:18:04,333 씨발, 내 탓 아니야 306 00:18:04,416 --> 00:18:05,667 씨발, 당신 탓이 맞아요 307 00:18:05,751 --> 00:18:09,004 말씀 못 들었어? 사고였다잖아 308 00:18:09,088 --> 00:18:10,923 사람들 깨기 전에 밖으로 옮겨야 돼 309 00:18:11,006 --> 00:18:12,257 씨발 310 00:18:14,134 --> 00:18:15,344 안 돼 311 00:18:16,095 --> 00:18:17,679 사람들 다 가면 옮겨 312 00:18:18,430 --> 00:18:20,808 문 잠그고 안에서 지키고 있어 313 00:18:20,891 --> 00:18:22,518 아무도 들이지 말고 314 00:18:22,601 --> 00:18:24,728 당장 여길 떠요 315 00:18:24,812 --> 00:18:27,356 어젯밤 늦게 시내로 돌아간 걸로 해요 316 00:18:28,023 --> 00:18:29,024 가요 317 00:18:33,862 --> 00:18:35,614 수많은 증인의 진술에 의거해 318 00:18:35,697 --> 00:18:39,451 연방 검찰은 당신과 다른 4명을 폭동 선동죄로 기소했습니다 319 00:18:39,535 --> 00:18:43,330 폭동에 이용할 비밀 벙커도 만들어 관리했고 320 00:18:43,413 --> 00:18:45,707 피스카텔라를 납치해 불법 감금하는 일에 321 00:18:45,791 --> 00:18:49,169 직접 관여했다는 증거도 갖고 있다고 합니다 322 00:18:50,087 --> 00:18:52,214 제가 감형 협상을 했는데 323 00:18:52,297 --> 00:18:56,635 폭동 주동자인 것만 인정하면 다른 혐의는 눈감아 준답니다 324 00:18:57,553 --> 00:18:59,054 아주 좋은 조건이에요 325 00:18:59,721 --> 00:19:03,142 형량을 최소화할 방법이죠 아시겠어요? 326 00:19:04,768 --> 00:19:05,978 레즈니코프 씨? 327 00:19:09,231 --> 00:19:10,315 이게... 328 00:19:11,358 --> 00:19:12,359 어떻게 좋아요 329 00:19:14,194 --> 00:19:15,279 이건... 330 00:19:16,864 --> 00:19:18,240 전혀 안 좋아요 331 00:19:18,323 --> 00:19:22,494 제 말 들으세요 형량은 폭동 선동을 인정해야... 332 00:19:22,578 --> 00:19:24,580 난 아무것도 선동 안 했어요 333 00:19:24,663 --> 00:19:26,415 이런 생각이 드네요 334 00:19:26,498 --> 00:19:30,502 이건 완전히 '후이냐'예요 개소리라고요 335 00:19:33,213 --> 00:19:35,507 가족 있으시죠? 아들은 셋? 336 00:19:38,844 --> 00:19:44,308 그분들을 다시 보고 싶다면 이 거래가 최선입니다 337 00:19:46,101 --> 00:19:49,354 유일한 길이라고 할 수도 있죠 338 00:19:49,438 --> 00:19:52,691 10년이긴 하지만 모범수로 살면 줄일 수 있어요 339 00:19:55,068 --> 00:19:56,445 이건 잘못됐어요 340 00:19:57,487 --> 00:19:59,990 날 희생양으로 삼는 거죠 341 00:20:00,073 --> 00:20:02,201 그건 폭동이었어요 342 00:20:02,284 --> 00:20:06,788 본질적으로 수많은 사람이 연루돼 있죠 343 00:20:06,872 --> 00:20:08,999 왜 내가 뒤집어써요? 344 00:20:09,082 --> 00:20:12,211 재판에 간다 해도 이길 수 없습니다 345 00:20:13,378 --> 00:20:14,379 미련 버리세요 346 00:20:16,381 --> 00:20:18,091 여기서 죽게 될 거예요 347 00:21:00,384 --> 00:21:02,886 일동 기립! 개정하겠습니다 348 00:21:02,970 --> 00:21:05,389 재판장은 롤런드 코코런 판사님입니다 349 00:21:05,472 --> 00:21:07,057 난 안 했어요 350 00:21:07,140 --> 00:21:08,475 아무도 안 죽였다고요 351 00:21:08,558 --> 00:21:10,394 타샤, 사실은 중요하지 않아요 352 00:21:10,477 --> 00:21:12,938 지금으로선 자백이 최선의 법률 조언이에요 353 00:21:13,021 --> 00:21:15,607 미안한데 최선의 법률 조언을 해준다면 354 00:21:15,691 --> 00:21:17,067 공짜 변호사겠어요? 355 00:21:17,150 --> 00:21:19,695 미안한데 공짜 변호사라서 잘 알아요 356 00:21:19,778 --> 00:21:23,407 이 사건이 재판에 가면 얼마나 가망 없는지, 하지 말아요 357 00:21:23,490 --> 00:21:26,410 미합중국 대 타샤 제퍼슨의 사건입니다 358 00:21:26,493 --> 00:21:29,579 제퍼슨 씨, 폭동 선동 혐의에 어떻게 답변하겠습니까? 359 00:21:30,580 --> 00:21:32,416 유죄를 인정합니다 360 00:21:32,499 --> 00:21:34,418 제퍼슨 씨, 유죄를 인정하면 361 00:21:34,501 --> 00:21:36,086 배심 재판권을 잃는다는 걸 압니까? 362 00:21:36,169 --> 00:21:37,754 네, 재판장님 363 00:21:37,838 --> 00:21:39,381 그 권리를 포기합니까? 364 00:21:40,090 --> 00:21:42,676 - 네, 재판장님 - 유죄를 인정했습니다 365 00:21:42,759 --> 00:21:45,137 미합중국 대 타샤 제퍼슨의 사건입니다 366 00:21:45,220 --> 00:21:49,016 제퍼슨 씨, 2급 살인 혐의에 어떻게 답변하겠습니까? 367 00:21:54,438 --> 00:21:55,981 무죄를 주장합니다 368 00:21:59,026 --> 00:22:00,277 정숙! 369 00:22:02,195 --> 00:22:03,864 무죄를 주장했습니다 370 00:22:03,947 --> 00:22:06,450 배심 재판 일정은... 371 00:22:06,533 --> 00:22:09,786 시민자유연맹이 법률팀을 꾸려서 돕겠다네요 372 00:22:09,870 --> 00:22:11,872 누구는 날 믿어주네요 373 00:22:11,955 --> 00:22:14,666 당신을 믿고 안 믿고는 중요하지 않아요 374 00:22:14,750 --> 00:22:17,294 원하는 정의는 쟁취하기 어려울 거예요 375 00:22:18,211 --> 00:22:19,838 그래도 행운을 빌어요 376 00:22:23,842 --> 00:22:25,886 힘내요, 타샤 377 00:22:27,679 --> 00:22:29,556 끝까지 같이 싸워요 378 00:22:30,182 --> 00:22:32,684 - 정숙! 정숙! - 흑인 목숨도 소중하다! 379 00:22:32,768 --> 00:22:33,935 힘내요! 380 00:22:37,397 --> 00:22:39,149 그만! 으악! 그만 381 00:22:40,192 --> 00:22:42,444 - 그걸 방송한다고? - 이건 오프닝이었고 382 00:22:42,527 --> 00:22:44,279 그레고리오 성가를 부를 거예요 383 00:22:45,280 --> 00:22:48,325 거룩하시도다 384 00:22:48,408 --> 00:22:54,081 거룩하시도다 온 누리의 주 하느님 385 00:22:54,164 --> 00:22:55,832 혹등고래 울음소리 386 00:23:03,423 --> 00:23:04,549 음악적 파노라마죠 387 00:23:05,258 --> 00:23:07,677 여기 청취자들한텐 너무 아방가르드야 388 00:23:08,637 --> 00:23:10,263 청취자를 생각해야지 389 00:23:11,056 --> 00:23:12,057 다음! 390 00:23:13,517 --> 00:23:15,685 그쪽 앞이라 조심스러웠어요 391 00:23:16,395 --> 00:23:19,272 미안해, 나도 잘됐으면 했어 392 00:23:22,401 --> 00:23:24,486 뭘 보여줄 거야? 393 00:23:25,404 --> 00:23:28,407 우리 방송을 찾아주셔서 감사해요 394 00:23:28,490 --> 00:23:34,121 아니, 제 방송이죠, 'DIY 요정' 우리가 여러분께 보여드릴 건... 395 00:23:34,204 --> 00:23:38,041 아니, 제가 말해드릴 건 멋진 스타일을... 396 00:23:39,626 --> 00:23:42,379 우리 유튜브에서 구독자 엄청 많았어요 397 00:23:42,462 --> 00:23:45,340 - 걔가 없으니까 낯설어서... - 섹시한 애? 398 00:23:46,591 --> 00:23:49,886 라디오에선 섹시함은 뇌가 좌우해요 399 00:23:49,970 --> 00:23:52,639 목소리도 걔가 더 섹시했어 400 00:23:52,722 --> 00:23:53,974 다음! 401 00:23:55,892 --> 00:23:57,060 마지막 생리는? 402 00:23:59,604 --> 00:24:01,356 잘 모르겠는데요 403 00:24:02,607 --> 00:24:03,942 꽤 됐네요 404 00:24:04,025 --> 00:24:07,612 여기로 올 때 스트레스 받고 폭동까지 겪으면서 405 00:24:07,696 --> 00:24:09,614 잠깐 그러는 걸 거예요 406 00:24:09,698 --> 00:24:12,534 - 42살이죠? - 그렇게 말할 것까진 없잖아요 407 00:24:12,617 --> 00:24:14,119 잠 잘 못 자요? 408 00:24:14,202 --> 00:24:15,829 평온한 환경은 아니니까요 409 00:24:15,912 --> 00:24:17,080 감정 기복은? 410 00:24:17,164 --> 00:24:21,001 제 아들 베니가 뇌 수술 받았고 깨어난 건 다행인데 411 00:24:21,084 --> 00:24:23,462 물리 치료 비용까진 대줄 형편이 못 돼서 412 00:24:23,545 --> 00:24:25,297 네, 감정이 요동을 치네요 413 00:24:25,380 --> 00:24:26,339 성욕 상실? 414 00:24:27,048 --> 00:24:29,426 오럴 섹스 할 자유라도 있을 때 할 얘기죠 415 00:24:30,635 --> 00:24:34,514 저기요, 폐경기 증상처럼 보이는 모든 것들이 416 00:24:34,598 --> 00:24:37,517 감금 생활하면 생기는 증상들이에요 417 00:24:40,770 --> 00:24:41,897 흥미로운 얘기군요 418 00:24:43,273 --> 00:24:45,525 어쨌거나 혈액검사를 안 하면 419 00:24:45,609 --> 00:24:47,903 폐경전후기인지 아닌지 확인을 못 하는데 420 00:24:47,986 --> 00:24:51,114 감금 생활의 또 다른 문제점이 나오네요 421 00:24:51,198 --> 00:24:52,699 검사를 못 하게 돼 있어요 422 00:24:53,366 --> 00:24:56,620 질 건조증이 나타나는지 점검하시고 423 00:24:56,703 --> 00:25:00,040 복부에 지방이 몰리지 않게 주의하세요 424 00:25:00,123 --> 00:25:00,999 그러죠 425 00:25:01,082 --> 00:25:03,001 제일 좋은 건 운동이에요 426 00:25:03,084 --> 00:25:05,587 자연스럽게 호르몬을 조절해주죠 427 00:25:05,670 --> 00:25:07,631 이 동네엔 헬스장이 없어서요 428 00:25:07,714 --> 00:25:10,217 '벌집을 발로 찬 소녀' 봤어요? 429 00:25:11,968 --> 00:25:13,887 감방 안에서도 할 수 있는 건 많아요 430 00:25:15,764 --> 00:25:16,932 그리고 병아리콩 431 00:25:17,015 --> 00:25:18,683 그것도 좋다네요 432 00:25:18,767 --> 00:25:20,602 피토에스트로겐이 많대요 433 00:25:24,564 --> 00:25:25,857 못 살아 434 00:25:34,449 --> 00:25:36,326 쥐똥 냄새 너무 지독해 435 00:25:36,409 --> 00:25:39,162 입으로 숨 쉬는 나한테까지 날 정도야 436 00:25:39,246 --> 00:25:43,166 치즈 도사님들, 빨리 끝내자 437 00:25:43,250 --> 00:25:46,127 나도 돕고 싶은데 팔이 이래서 말이지 438 00:25:46,211 --> 00:25:48,296 그래, 게을러 터져서 439 00:25:48,380 --> 00:25:49,839 뭐라고, 멘도사? 440 00:25:49,923 --> 00:25:52,217 이 일 못 하게 돼서 아쉽대 441 00:25:52,300 --> 00:25:57,806 응, 시급 2달러는 시급 0달러보다 훨씬 많잖아 442 00:26:00,267 --> 00:26:02,978 D동의 청소 일이라도 뺏어 와야지 443 00:26:03,853 --> 00:26:08,149 12센트밖에 안 되지만 그것도 시급 0달러보단 많으니까 444 00:26:08,233 --> 00:26:10,527 그만 찡찡대 산수도 집어치우고 445 00:26:10,610 --> 00:26:13,238 D동의 똥 같은 일은 개나 줘 446 00:26:13,321 --> 00:26:14,573 다 계획이 있지 447 00:26:14,656 --> 00:26:16,032 뭔데? 448 00:26:16,116 --> 00:26:19,077 걔들의 똥 같은 일에 똥칠을 하는 거야 449 00:26:19,160 --> 00:26:22,998 똥담 아니야, 모든 걸 더 똥망진창으로 만들어서 450 00:26:23,081 --> 00:26:26,835 대가리에 똥만 찬 똥동 년들 똥밭에서 구르게 해야지 451 00:26:26,918 --> 00:26:28,920 누가 싼 똥인지도 모르게! 452 00:26:29,004 --> 00:26:30,130 알아야지 453 00:26:31,131 --> 00:26:32,674 그게 핵심인데 454 00:26:50,358 --> 00:26:51,818 잘 들어 455 00:26:51,901 --> 00:26:52,944 자원자가 필요해 456 00:26:53,028 --> 00:26:57,324 바지 내리고 D동의 깨끗한 유니폼에 똥을 싸는 거지 457 00:26:59,367 --> 00:27:00,744 내가 할게 458 00:27:08,126 --> 00:27:10,587 고맙다, 병사 459 00:27:10,670 --> 00:27:13,548 홀딱 벗을 것까진 없었는데 460 00:27:13,632 --> 00:27:15,800 더 원초적인 기분이 나거든 461 00:27:16,426 --> 00:27:17,677 인정! 462 00:27:18,970 --> 00:27:24,351 개프먼, 저 빨래들을 똥색으로 물들여 볼 생각 없어? 463 00:27:24,434 --> 00:27:27,771 싸라고 하면 똥 안 나와 464 00:27:27,854 --> 00:27:30,940 너무 힘 주다가 부정맥이 오는 경우도 있대 465 00:27:31,024 --> 00:27:32,067 엘비스도 그렇게 갔잖아 466 00:27:32,150 --> 00:27:34,569 왜 이래 엘비스는 CIA가 죽였어 467 00:27:36,154 --> 00:27:37,155 그냥... 468 00:27:41,868 --> 00:27:43,787 케이트 모스가 그랬잖아 469 00:27:43,870 --> 00:27:48,249 '똥 싸는 것보다 달콤한 것은 없다' 470 00:27:50,335 --> 00:27:51,336 하나만 말할게 471 00:27:51,419 --> 00:27:54,589 D동 옷에 똥 싸는 걸 거부하는 사람은 472 00:27:55,215 --> 00:27:57,050 배디슨을 만나게 될 거야 473 00:27:57,133 --> 00:27:58,551 - 뭐? - 피하는 게 상책이지 474 00:27:59,094 --> 00:28:02,055 - 그게... - 쿠키들한텐 존나 충격일 거야 475 00:28:02,138 --> 00:28:05,350 알아들었으면 빨리들 움직여야지 476 00:28:09,813 --> 00:28:11,606 막아야 할 것 같은데 477 00:28:12,315 --> 00:28:14,484 D동에서 알고 보복하면 478 00:28:14,567 --> 00:28:17,696 선수 여러 명이 실격될 거야 479 00:28:17,779 --> 00:28:20,281 그래도 보복은 수십 점짜리 사건이야 480 00:28:20,365 --> 00:28:24,494 챙겨야 할 게 너무 많을걸 목격자도 많고 481 00:28:24,577 --> 00:28:27,956 광범위한 폭력의 비용 편익을 따져 보면 482 00:28:28,039 --> 00:28:30,041 효과적이지 않을지도 몰라 483 00:28:30,125 --> 00:28:31,918 3년 전 사건 이후 공공장소 배변은 484 00:28:32,001 --> 00:28:34,212 0점이기도 하고 485 00:28:34,295 --> 00:28:38,800 그래도 한 명쯤 울고 나서 눈을 비빌지도 모르지 486 00:28:38,883 --> 00:28:41,302 세균성 결막염에 걸리겠군 487 00:28:42,095 --> 00:28:43,888 눈 하나당 2점 488 00:28:44,931 --> 00:28:46,474 며칠 잠복기는 있지만 489 00:28:46,558 --> 00:28:49,477 난 길게 보고 해, 알 490 00:28:56,067 --> 00:28:59,446 안녕, 오늘 예쁘네 뭐 해? 491 00:28:59,529 --> 00:29:02,782 순산하려고 골반기저근 강화 운동해 492 00:29:04,200 --> 00:29:06,161 거길 쥐어짜듯 하면 돼 493 00:29:07,078 --> 00:29:09,164 그거 재밌겠다 494 00:29:09,247 --> 00:29:13,501 실은 내 라디오 방송의 공동 진행자를 찾고 있어 495 00:29:13,585 --> 00:29:15,795 난 짝이 있을 때 반짝반짝 빛나거든 496 00:29:15,879 --> 00:29:18,214 교도소에서도 예쁨을 유지하는 법 같은 거? 497 00:29:18,298 --> 00:29:22,135 그렇지! 교도소라고 방치하면 안 되는 거잖아 498 00:29:22,218 --> 00:29:25,096 아니면 시사적인 걸 다루는 거야 499 00:29:25,180 --> 00:29:28,725 '왜 수많은 택시 기사가 터번을 쓸까요?' 500 00:29:28,808 --> 00:29:30,643 '그 안에 폭탄을 숨겨서?' 501 00:29:30,727 --> 00:29:33,021 '아니면 그냥 아랍인의 떡진 머리 가리려고?' 502 00:29:34,105 --> 00:29:35,315 - 그건... - 세상에 503 00:29:35,398 --> 00:29:36,691 나 타고난 것 같아! 504 00:29:36,775 --> 00:29:38,693 아무래도 원어민인 내가 505 00:29:38,777 --> 00:29:40,779 주로 말을 하는 게 좋겠다 506 00:29:41,738 --> 00:29:44,449 아무래도 우린 관점이 다른 것 같아 507 00:29:44,532 --> 00:29:46,910 라디오에 누가 딱인지 알잖아 508 00:29:46,993 --> 00:29:47,994 나 509 00:29:48,077 --> 00:29:49,913 맞는데... 510 00:29:49,996 --> 00:29:51,831 나도 딱이야 511 00:29:51,915 --> 00:29:54,667 난 하워드 스턴 방송을 듣고 자랐어 512 00:29:54,751 --> 00:29:58,004 내 의식 속엔 막말꾼 DJ 6명이 513 00:29:58,087 --> 00:29:59,464 꿈틀거리고 있다고 514 00:30:00,006 --> 00:30:00,840 내가 적임자지 515 00:30:00,924 --> 00:30:04,469 하워드 스턴은 내가 추구하는 스타일이 아니야 516 00:30:04,552 --> 00:30:08,181 어때서? 요샌 파격적으로 가야 먹혀 517 00:30:08,264 --> 00:30:10,099 그렇게 생각한다면 518 00:30:10,183 --> 00:30:14,437 패션 팁과 가십의 위력을 얕잡아 보는 거야 519 00:30:18,066 --> 00:30:19,859 뭐 해요? 뭐 떼 냈어요? 520 00:30:19,943 --> 00:30:22,403 두 손을 써서 자궁을 검사하고 있어요 521 00:30:22,487 --> 00:30:25,240 어떤데요? 애 가질 수 있어요? 522 00:30:25,323 --> 00:30:28,743 몇 살이죠? 38? 39? 이제 매달이 달라요 523 00:30:29,536 --> 00:30:30,745 형기는 얼마 남았죠? 524 00:30:30,829 --> 00:30:33,540 1년요 내가 임신 못 한다는 거예요? 525 00:30:33,623 --> 00:30:35,917 아뇨, 그런 뜻은 아닙니다 526 00:30:36,000 --> 00:30:38,753 제 말은 난자 개수는 제한돼 있고 527 00:30:38,837 --> 00:30:42,257 현재 급격히 악화되고 있다는 거예요 528 00:30:42,340 --> 00:30:43,716 내일 임신한다고 해도 529 00:30:43,800 --> 00:30:46,427 고위험 고령 임신이 되죠 530 00:30:46,511 --> 00:30:49,556 고령이라고요? 내 거기가 늙어 보여요? 531 00:30:49,639 --> 00:30:50,473 쫀쫀해서... 532 00:30:50,557 --> 00:30:53,560 그거랑은 전혀 관계없어요 533 00:30:53,643 --> 00:30:55,728 모르는 거예요 534 00:30:56,563 --> 00:30:58,648 지나 데이비스는 48살에 쌍둥이 낳았어요 535 00:30:58,731 --> 00:31:00,108 그게 누군데요? 536 00:31:00,191 --> 00:31:01,693 '그들만의 리그'? 537 00:31:02,443 --> 00:31:04,153 '당신과 함께한 순간들'? 538 00:31:05,405 --> 00:31:06,656 '델마와 루이스'? 539 00:31:07,657 --> 00:31:08,992 '텔마 이 루이사'? 540 00:31:09,868 --> 00:31:11,119 힘내라고 내민 게 541 00:31:11,202 --> 00:31:14,122 강간과 살인을 다룬 비극적인 결말의 영화? 542 00:31:14,205 --> 00:31:17,917 그 영화는 가부장적 사법체계 안에서의 페미니즘과 543 00:31:18,001 --> 00:31:23,047 여성을 위한 정의 실현이 불가능하다는 걸 역설하기도 했죠 544 00:31:23,840 --> 00:31:25,216 희망이 차오르네요 545 00:31:45,361 --> 00:31:46,988 내 촉이 맞다면 546 00:31:47,071 --> 00:31:50,283 쟤들 피부 가려움증이 숨길 수 없을 수준이군 547 00:31:52,827 --> 00:31:54,370 약쟁이들이잖아 548 00:31:56,497 --> 00:31:59,500 그냥 복합성 피부라서 그런 줄 알았는데 549 00:32:01,461 --> 00:32:04,422 내 아기는 어떤 피부를 갖게 될까? 550 00:32:06,507 --> 00:32:08,259 왜 그래? 551 00:32:08,343 --> 00:32:09,969 걘 피부 끝내줄 거야 552 00:32:10,053 --> 00:32:12,263 완전 부드러운 아기 피부 553 00:32:12,347 --> 00:32:13,348 그래 554 00:32:14,057 --> 00:32:18,561 아까 검사받을 때 비니가 같이 있었으면 얼마나 좋았을까 555 00:32:19,771 --> 00:32:22,857 심장 박동 소리도 같이 못 들을 테고 556 00:32:22,941 --> 00:32:26,319 초음파 검사할 때 꼬마 고추도 못 볼 거야 557 00:32:26,903 --> 00:32:28,071 딸일 수도 있지 558 00:32:28,154 --> 00:32:30,573 그걸 아는 것도 같이 못 하잖아! 559 00:32:31,699 --> 00:32:34,661 나 금단 증상 나타나고 있어 약 어디 있어? 560 00:32:35,787 --> 00:32:38,247 들어올 거야, 좀만 참아 괜찮을 거야 561 00:32:38,331 --> 00:32:39,999 왜 이렇게 늦어지는데? 562 00:32:44,128 --> 00:32:46,214 먹은 게 역류하겠다 563 00:32:46,881 --> 00:32:48,591 사방에 응가 범벅이야 564 00:32:48,675 --> 00:32:51,219 - C발동 년들 짓이네 - 배디슨 스타일이야 565 00:32:51,302 --> 00:32:52,428 이대로 당하고 있을 거야? 566 00:32:52,512 --> 00:32:55,264 그래, 대디 우리한테 똥을 퍼먹인 거야 567 00:32:56,391 --> 00:32:57,517 패싸움 냄새가 솔솔 나네 568 00:32:57,600 --> 00:33:01,104 응, 똥 냄새도 진동하고 이걸 입어야 돼? 569 00:33:01,187 --> 00:33:03,481 엄마 되면 이런 게 일상이지 않나? 570 00:33:03,564 --> 00:33:05,775 사방에 똥 천지고 빨래하다 날 새고 571 00:33:05,858 --> 00:33:08,778 네 자식을 동네 약쟁이들한테서 지키고 572 00:33:09,570 --> 00:33:10,822 걱정 마, 고냥아 573 00:33:11,572 --> 00:33:12,699 걱정은 해야지 574 00:33:12,782 --> 00:33:17,078 약쟁이들이 폭발하는 것만큼 불안한 일은 없거든 575 00:33:18,121 --> 00:33:20,498 약 때문에 살인도 불사하는데 576 00:33:20,581 --> 00:33:23,418 가뜩이나 이미 빵에 들어온 애들이야 577 00:33:25,503 --> 00:33:27,338 너랑 고냥이는 조용히 지내 578 00:33:27,422 --> 00:33:29,716 이 열기가 식거나 공급 재개될 때까지 579 00:33:29,799 --> 00:33:35,179 푸지게도 지려 놨네 이건 모욕이야, 엄청난 모욕 580 00:33:35,888 --> 00:33:39,892 맞아, 걔들이 우릴 모욕했어 또 뭘 했게? 581 00:33:39,976 --> 00:33:41,561 뭔데? 582 00:33:41,644 --> 00:33:43,396 우리 약을 가로챘어 583 00:33:44,605 --> 00:33:47,734 맞아 금단 증상도 다 C동 탓이지 584 00:33:47,817 --> 00:33:50,486 약 들여오는 교도관 있지? 걔들이 채 갔어 585 00:33:50,570 --> 00:33:52,488 - 뭐? - 개년들! 586 00:33:52,572 --> 00:33:55,283 열 안 받아? 그런 년들한테 너희 걸 뺏기다니 587 00:33:55,366 --> 00:33:57,076 - 꼭지 돌지 - 응 588 00:33:57,160 --> 00:33:59,954 열 안 받아? 안 그래도 빵에 갇혀서 589 00:34:00,038 --> 00:34:01,289 자유를 구속받는데 590 00:34:01,372 --> 00:34:04,834 치즈동 치킨 대가리들이 기쁨을 앗아 간다는 게? 591 00:34:04,917 --> 00:34:06,669 - 안 될 말씀이지 - 개썅년들! 592 00:34:06,753 --> 00:34:09,422 조용히 해 당연히 안 될 말씀이지 593 00:34:09,505 --> 00:34:11,966 - 그년들 끝내버리자 - 조져버려 594 00:34:12,050 --> 00:34:13,092 C동에 죽음을! 595 00:34:13,176 --> 00:34:14,802 - 맞아, 대디 - 그래 596 00:34:15,470 --> 00:34:16,304 무슨 짓거리야? 597 00:34:16,387 --> 00:34:17,513 조용히 지내라고 했잖아 598 00:34:17,597 --> 00:34:21,392 어떤 짐승이 임신한 여자 옷에 똥을 싸냐고? 599 00:34:21,476 --> 00:34:24,604 내 아기한테 더 좋은 세상을 주고 싶어 600 00:34:24,687 --> 00:34:27,648 잘 기억해둬 대디한테 깝치면 죽어 601 00:34:28,900 --> 00:34:31,861 대디의 애들한테 깝쳐도 죽고 602 00:34:43,331 --> 00:34:45,124 "펠리페 근처에 있으면 얘기 좀" 603 00:35:01,808 --> 00:35:03,059 기분 좋은데 604 00:35:03,142 --> 00:35:05,895 많이 뭉쳤다, 괜찮아? 605 00:35:08,731 --> 00:35:11,109 "펠리페 ???" 606 00:35:11,734 --> 00:35:13,027 난 괜찮아 607 00:35:23,996 --> 00:35:26,415 썅! 인기척 좀 하고 다녀 608 00:35:26,916 --> 00:35:28,000 미안해 609 00:35:30,461 --> 00:35:32,755 내가 미안해 발끈할 일도 아닌데 610 00:35:36,050 --> 00:35:37,385 정말 괜찮아? 611 00:35:40,012 --> 00:35:42,265 요새 좀 표정이 굳었어 612 00:35:43,975 --> 00:35:45,309 탈리아가 그만둬서 그래? 613 00:35:49,564 --> 00:35:52,150 아니, 그런 거 아니야 614 00:35:58,281 --> 00:36:00,032 뭐 하나 알려줘? 615 00:36:00,116 --> 00:36:01,826 응, 말해봐 616 00:36:03,786 --> 00:36:05,371 좋아질 일만 남았어 617 00:36:06,372 --> 00:36:07,373 그래? 618 00:36:19,844 --> 00:36:22,388 세탁실이 완전히 똥통이었어 619 00:36:22,471 --> 00:36:25,892 여기서 '똥'은 문자 그대로 진짜 똥이야 620 00:36:26,517 --> 00:36:27,768 - 근데 교도관들은... - 알았어 621 00:36:27,852 --> 00:36:32,481 세탁실이 똥통이든 아니든 쥐똥만큼도 관심 두지 마 622 00:36:32,565 --> 00:36:37,361 교도관들이 뭘 하건 말건 지금 이 순간만 신경 써 623 00:36:38,154 --> 00:36:41,574 너랑 내가 여기 같이 있다는 거 624 00:36:42,241 --> 00:36:45,244 맞아, 너랑 같이 있지 625 00:36:45,328 --> 00:36:46,329 그래 626 00:36:48,122 --> 00:36:50,041 결혼식 계획도 세워야지 627 00:36:50,917 --> 00:36:52,793 4년 후에, 나 출소하면 628 00:36:52,877 --> 00:36:55,504 아니, 4년을 어떻게 기다려 629 00:36:55,588 --> 00:36:59,217 네 말대로 여기 있으니까 지금 여기서 하자 630 00:36:59,300 --> 00:37:00,927 교도소 결혼식 같은 건 안 해 631 00:37:01,010 --> 00:37:02,011 잘 들어 632 00:37:03,471 --> 00:37:04,764 폭동도 겪었고 633 00:37:05,556 --> 00:37:10,853 오늘 같은 상황이나 이곳에 만연한 타락도 지켜본 이상 634 00:37:11,854 --> 00:37:14,065 무슨 일이 있어도 635 00:37:14,148 --> 00:37:18,653 남은 형기 9개월간 636 00:37:19,737 --> 00:37:21,656 네가 내 아내로 살면 좋겠어 637 00:37:23,324 --> 00:37:25,326 나도 네가 내 아내가 되면 좋겠어 638 00:37:26,160 --> 00:37:28,996 근데 웬 결혼이야? 오래 떨어져 지낼 텐데 639 00:37:29,080 --> 00:37:31,958 오래 떨어져 지낼 거니까 하는 거지 640 00:37:32,959 --> 00:37:35,753 그런 게 싫으면 왜 청혼에 응해? 641 00:37:35,836 --> 00:37:36,837 누가 싫대? 642 00:37:36,921 --> 00:37:37,922 그냥... 643 00:37:40,341 --> 00:37:43,135 - 여기서 하면 하객도 못 오잖아 - 상관없어 644 00:37:43,219 --> 00:37:44,595 나가서 또 하면 되지 645 00:37:44,679 --> 00:37:46,847 - 교도소 결혼식이라고? - 응 646 00:37:47,640 --> 00:37:49,225 어떤 그림이려나? 647 00:37:52,144 --> 00:37:53,020 망했다 648 00:37:54,522 --> 00:37:57,275 - 왜 그래? 레드잖아 - 내가 뭐라고 말했는지 알면? 649 00:37:57,358 --> 00:37:58,317 진정해 650 00:37:58,859 --> 00:38:01,195 우리 가족 규칙 1호는 이걸로 해 651 00:38:01,279 --> 00:38:03,197 '문제를 정면 돌파하라' 652 00:38:03,281 --> 00:38:05,491 보즈와 채프먼 부부는 피하고 그러는 거 없어 653 00:38:11,706 --> 00:38:12,707 안녕하세요, 레드 654 00:38:13,541 --> 00:38:14,542 어떻게 지내요? 655 00:38:14,625 --> 00:38:16,669 무슨 소리 들렸어요? 난 못 들었는데 656 00:38:16,752 --> 00:38:17,753 재밌네요 657 00:38:31,309 --> 00:38:32,893 돼지죽 같은 음식이지만 658 00:38:32,977 --> 00:38:35,563 괜찮다면 조용히 먹고 싶네 659 00:38:35,646 --> 00:38:38,482 안 괜찮아요 우릴 쳐내면 안 되죠 660 00:38:38,566 --> 00:38:40,818 어째서? 너희가 나한테 한 짓인데 661 00:38:40,901 --> 00:38:43,029 - 무슨 소리예요? - 레드, 해명할게요 662 00:38:43,112 --> 00:38:45,323 너희가 나 팔아넘긴 거 모를 것 같아? 663 00:38:45,406 --> 00:38:47,575 그렇게 돌아가는 거 모를 것 같냐고 664 00:38:47,658 --> 00:38:51,370 나한테 얻어 갈 게 있을 땐 너희는 날 엄마처럼 따랐고 665 00:38:51,454 --> 00:38:53,122 난 뭐든 해주려고 했어 666 00:38:53,205 --> 00:38:54,957 근데 내가 찾을 땐 없었지 667 00:38:55,041 --> 00:38:57,960 궁지에 몰리니까 가차 없이 날 버렸어 668 00:38:58,044 --> 00:39:01,756 '너희'라고 하지 말아요 난 병원에 있었어요 669 00:39:01,839 --> 00:39:02,965 그리고 파이퍼도 그래요 670 00:39:03,049 --> 00:39:05,343 내가 죽은 줄 알고 제정신 아니었어요 671 00:39:05,426 --> 00:39:08,888 알렉스가 그냥 죽은 것도 아니고 672 00:39:08,971 --> 00:39:11,807 레드의 행동 때문에 죽었다고 생각했어요 673 00:39:11,891 --> 00:39:15,269 너희 모두한테 메시지를 보내서 경고하려고 했어 674 00:39:15,353 --> 00:39:17,521 그나마 니키만 나한테 미리 말하고 675 00:39:17,605 --> 00:39:19,815 버스에서 떨어뜨리더군 676 00:39:19,899 --> 00:39:21,567 그럼 니키는 용서돼요? 677 00:39:21,650 --> 00:39:22,943 날 존중하긴 했으니까 678 00:39:23,027 --> 00:39:25,363 어디서 그런 엉터리 기준을 들이대요? 679 00:39:26,447 --> 00:39:29,241 배신감 느끼게 해서 미안해요 680 00:39:31,869 --> 00:39:33,412 내가 한 짓도 미안하고요 681 00:39:37,458 --> 00:39:38,751 기분 풀리면 얘기해요 682 00:39:49,845 --> 00:39:51,472 기가 막히는군 683 00:39:52,890 --> 00:39:58,020 메뉴가 상처에 소금 뿌리기인가? 아직도 뿌릴 게 남았어? 684 00:39:59,230 --> 00:40:01,982 레드도 폭동으로 기소됐어요? 685 00:40:02,942 --> 00:40:03,943 응 686 00:40:04,860 --> 00:40:05,945 넌? 687 00:40:06,946 --> 00:40:08,322 난 문을 잠갔잖아요 688 00:40:10,074 --> 00:40:16,288 그럼 우린 적어도 영예로운 10년은 더 보며 살게 되겠군 689 00:40:17,123 --> 00:40:18,124 사실은... 690 00:40:19,917 --> 00:40:21,961 형량이 늘진 않았어요 691 00:40:22,962 --> 00:40:23,963 뭐? 692 00:40:25,923 --> 00:40:27,174 어떻게 그래? 693 00:40:29,176 --> 00:40:32,096 돌아가면 반겨줄 가족도 없을 텐데 694 00:40:33,973 --> 00:40:36,267 뭘 안다고 아무도 없다고 단정해요? 695 00:40:37,518 --> 00:40:41,439 형량 늘려달라고 공손히 부탁해야 했던 거예요? 696 00:40:43,566 --> 00:40:47,111 혼자 있게 그만 꺼져 697 00:40:47,945 --> 00:40:49,447 그렇게 하죠 698 00:40:50,364 --> 00:40:52,575 한 치 앞도 못 보는 미친 할망구 699 00:40:52,658 --> 00:40:53,659 고맙다 700 00:40:54,368 --> 00:40:58,998 자기밖에 모르는 더러운 배신자 년! 701 00:41:03,169 --> 00:41:06,130 펴고, 굽히고, 펴고 702 00:41:06,213 --> 00:41:08,466 좋아요, 이제 돌리세요 703 00:41:09,341 --> 00:41:11,927 됐습니다, 잊지 마세요 발 건강이 시작입니다 704 00:41:12,928 --> 00:41:16,390 다시 해볼게요 펴고, 굽히고 705 00:41:16,474 --> 00:41:19,351 펴고, 좋아요, 돌리세요 706 00:41:20,102 --> 00:41:22,688 잘하셨어요, 여러분 계속하세요, 펴고 707 00:41:22,771 --> 00:41:25,191 굽히고, 펴고, 좋아요 708 00:41:25,274 --> 00:41:29,987 운동 시간이라더니 웬 요상한 발가락 스트레칭? 709 00:41:30,863 --> 00:41:34,116 그렇긴 한데 은근히 개운해 710 00:41:34,200 --> 00:41:37,036 펴고, 좋아요, 돌리세요 711 00:41:38,078 --> 00:41:40,289 됐습니다, 한 번 더 할게요 712 00:41:40,998 --> 00:41:42,249 그러게 713 00:41:44,835 --> 00:41:46,462 정말이네 714 00:41:46,545 --> 00:41:49,048 잊지 마세요 발 건강이 시작입니다 715 00:41:50,674 --> 00:41:51,800 "푸트로빅" 716 00:41:53,010 --> 00:41:57,723 그럼 그렇지! 전부 망가지고 있어 717 00:41:57,806 --> 00:42:02,269 어이! 조용! 오디션 중이잖아 718 00:42:03,521 --> 00:42:07,566 1시간짜리 운동 시간인데 비디오가 뻗어 버렸어요 719 00:42:08,484 --> 00:42:09,777 난 담당자 아니야 720 00:42:09,860 --> 00:42:12,196 호루라기 걸고 있으면 담당자 맞을걸요 721 00:42:12,279 --> 00:42:17,034 진짜 운동 테이프를 줘요 줌바 같은 거 있잖아요 722 00:42:17,117 --> 00:42:18,702 네, 태보도 좋고 723 00:42:18,786 --> 00:42:21,080 리처드 시몬스나 '보디 바이 제이크'라도 줘요 724 00:42:21,163 --> 00:42:22,998 푸트로빅도 진짜야 725 00:42:23,832 --> 00:42:28,045 쩌는 발목, 대박 발가락 지리는 발꿈치도 있지 726 00:42:28,671 --> 00:42:29,838 그만들 해! 727 00:42:30,631 --> 00:42:32,216 그렇게 운동이 고파? 728 00:42:32,299 --> 00:42:35,761 짱짱한 발로 걸어서 자기 방으로 돌아가! 729 00:42:36,637 --> 00:42:37,721 당장! 730 00:42:40,307 --> 00:42:43,561 염병! 다음은 누구야? 젠장 731 00:42:45,563 --> 00:42:46,897 왜 그래? 732 00:42:46,981 --> 00:42:48,691 모르겠어 733 00:42:48,774 --> 00:42:51,151 내 생식 능력이 수명을 다해 가는데 734 00:42:52,528 --> 00:42:53,571 이 안에 있다니 735 00:42:53,654 --> 00:42:54,655 이봐 736 00:42:56,198 --> 00:42:57,283 나도 여기 있어 737 00:43:05,958 --> 00:43:09,420 의료비가 아주 골치예요 이걸 봐요 738 00:43:12,840 --> 00:43:13,841 이럴 거예요? 739 00:43:15,050 --> 00:43:16,677 직업 윤리라곤 없어요? 740 00:43:16,760 --> 00:43:19,680 회사가 지독하게 곤란한 상황에 빠졌고 741 00:43:19,763 --> 00:43:21,682 그쪽 이름과 명예가 걸려 있어요 742 00:43:21,765 --> 00:43:24,685 알았으니까 잠깐만 저쪽에 가 있을래요? 743 00:43:28,480 --> 00:43:30,566 명예가 걸려 있다는 건 이런 거예요 744 00:43:30,649 --> 00:43:33,277 그런 직책에 있으면 손에 흙 안 묻히죠 745 00:43:33,360 --> 00:43:35,487 열정 넘치는 말단들을 써요 746 00:43:35,571 --> 00:43:39,742 지역 대학의 마케팅 전공자들을 찾아서 747 00:43:39,825 --> 00:43:41,368 홍보 문제에 달려들게 해요 748 00:43:41,452 --> 00:43:44,204 십억 달러 규모 회사의 인턴십이라고 하고 749 00:43:44,288 --> 00:43:47,416 교화 업계 최고라고 해요 750 00:43:47,499 --> 00:43:49,710 무급이라도 학점을 준다고 약속하면 751 00:43:49,793 --> 00:43:53,589 그들의 인터넷 활용 능력을 뽑아 먹을 수 있죠 752 00:43:54,548 --> 00:43:58,969 네! 천재적이네요! 우리 둘이 같이 해낸 거예요 753 00:44:02,723 --> 00:44:04,725 내 비서 전화예요 754 00:44:06,810 --> 00:44:09,313 재러드, 마침 잘 걸었어요 프로젝트가 있어요 755 00:44:09,396 --> 00:44:12,775 그보다 먼저 '흑인 목숨'은 어떻게 할까요? 756 00:44:13,734 --> 00:44:14,902 '흑인 목숨'이라뇨? 757 00:44:14,985 --> 00:44:17,196 '흑인 목숨도 소중하다' 단체요 문자 보내드렸는데 758 00:44:17,279 --> 00:44:19,406 시민자유연맹과 연합했고 759 00:44:19,490 --> 00:44:22,785 타샤 제퍼슨에 대한 MCC의 처분을 알려달랍니다 760 00:44:24,119 --> 00:44:25,162 타샤 제퍼슨 761 00:44:25,245 --> 00:44:26,330 네 762 00:44:26,914 --> 00:44:27,915 그래요 763 00:44:28,582 --> 00:44:31,960 노코멘트해요 아니, 답변하지 말아요 764 00:44:32,044 --> 00:44:33,629 '노코멘트'라고 하지 말고 765 00:44:34,588 --> 00:44:37,675 일단 무시해요 다시 전화할게요 766 00:44:37,758 --> 00:44:38,759 알겠습니다 767 00:44:41,970 --> 00:44:42,971 이럴 수가 768 00:44:44,056 --> 00:44:46,475 회사 주가가 또 떨어졌네요 769 00:44:47,726 --> 00:44:49,770 '흑인 목숨도 소중하다'가 핵폭탄이군요 770 00:44:51,105 --> 00:44:52,398 시간도 널널해 보이는데 771 00:44:52,481 --> 00:44:54,358 타샤나 일반동으로 옮겨줘요 772 00:44:54,441 --> 00:44:56,568 서류 작업만 3시간 걸려요 아침에 할게요 773 00:44:56,652 --> 00:45:00,739 아뇨, 당장 해요 그래야 보도 자료를 뿌리죠 774 00:45:00,823 --> 00:45:04,118 #시민자유연맹 #흑인 목숨도 소중하다 775 00:45:04,201 --> 00:45:06,328 #홍보 전쟁 승리 776 00:45:06,412 --> 00:45:09,957 그래야 MCC가 피해 수습하느라 큰돈 쓰지 않죠 777 00:45:13,043 --> 00:45:14,086 당장 해요 778 00:45:14,169 --> 00:45:15,963 안 그럼 #당신 해고야 779 00:45:17,631 --> 00:45:19,174 그놈의 코트 그냥 사버려요 780 00:45:24,388 --> 00:45:25,597 이봐 781 00:45:25,681 --> 00:45:27,099 뭐 하는 거야? 782 00:45:29,059 --> 00:45:30,060 내 침대! 783 00:45:30,644 --> 00:45:32,855 - 말도 안 돼 - 응, 그런 것 같네 784 00:45:32,938 --> 00:45:35,274 내가 뭐랬어 785 00:45:35,357 --> 00:45:36,275 똥이야! 786 00:45:36,859 --> 00:45:37,860 똥이라고 787 00:45:37,943 --> 00:45:39,820 이거 혼인 서약에 쓸까? 788 00:45:40,654 --> 00:45:43,157 '알렉스 보즈는 앞으로 파이퍼 채프먼이' 789 00:45:43,240 --> 00:45:46,326 '어떠한 문자 그대로의 똥을 만나도 함께하겠습니까?' 790 00:45:46,410 --> 00:45:47,411 그야... 791 00:45:48,370 --> 00:45:49,705 그럴 거면서 792 00:45:50,789 --> 00:45:52,332 그럴 거잖아, 맞지? 793 00:45:52,416 --> 00:45:54,251 그럼, 그래야지 794 00:45:55,586 --> 00:45:57,045 그래도 이건 재미없어 795 00:45:58,297 --> 00:46:00,257 똥 테러를 당한 거라고 796 00:46:01,008 --> 00:46:03,427 딴 사람한테 똥 테러 안 했단 이유로 797 00:46:03,510 --> 00:46:05,679 내가 평생 반려자를 잘 고른 거지 798 00:46:06,388 --> 00:46:08,056 괜찮아질 거야 799 00:46:12,478 --> 00:46:14,813 구린 날에 꼭 맞는 마무리네 800 00:46:14,897 --> 00:46:18,942 낯선 남자한테 정리 안 된 내 '콘치타'를 보여주다니 801 00:46:22,279 --> 00:46:23,280 '콘치타'? 802 00:46:23,363 --> 00:46:25,491 파티 방을 그렇게 불러? 803 00:46:25,574 --> 00:46:28,118 진짜야 보지 털이 너무 길게 자라서 804 00:46:28,202 --> 00:46:30,204 우키가 자고 있나 했어 805 00:46:31,914 --> 00:46:33,040 내 털은 안 그래 806 00:46:33,749 --> 00:46:37,544 아프로 스타일이라 늘어지기보단 수북해지지 807 00:46:37,628 --> 00:46:39,838 지금 내 보털은 쇼트커트 정도야 808 00:46:41,089 --> 00:46:42,633 4C 쇼트 스타일 809 00:46:42,716 --> 00:46:43,675 의사가 이럴걸 810 00:46:43,759 --> 00:46:47,763 '이런! 어디 있는 거야?' 811 00:46:47,846 --> 00:46:49,056 그럼 난 이럴 거야 812 00:46:49,139 --> 00:46:51,308 '안녕하십니까 편안한 여행길 되세요' 813 00:46:51,391 --> 00:46:52,518 '이빨 조심하세요' 814 00:46:52,601 --> 00:46:55,979 '빵 부스러기 떨어뜨리세요 나가는 길 안 까먹게' 815 00:47:10,118 --> 00:47:13,789 앙거 '응가'라고 해야 할까, 매디슨? 816 00:47:13,872 --> 00:47:15,082 들으셨어요? 817 00:47:16,208 --> 00:47:19,253 언니분이랑 D동 잡년들한테 경고한 거죠 818 00:47:19,336 --> 00:47:21,880 간도 커요 우리 일에 깽판이라니 819 00:47:21,964 --> 00:47:24,967 전쟁을 원하면 응해줘야죠 820 00:47:25,050 --> 00:47:29,096 바버라랑 다이크 부대가 우리 사업을 통째로 날렸어 821 00:47:29,847 --> 00:47:32,975 옷에 똥 처바른 걸 대응 사격이랍시고 한 거야? 822 00:47:34,101 --> 00:47:35,102 그게 시작이죠 823 00:47:35,185 --> 00:47:36,186 아니 824 00:47:37,020 --> 00:47:38,564 아무것도 시작하지 마 825 00:47:39,106 --> 00:47:40,315 다 끝장내버려 826 00:47:40,399 --> 00:47:42,109 내 말 이해해? 827 00:47:43,026 --> 00:47:45,529 모르면 나한테 필요 없는 사람인데 828 00:47:46,113 --> 00:47:47,489 알아들었어요 829 00:47:48,198 --> 00:47:50,075 장난 말고 칼 장난 말이죠? 830 00:47:52,035 --> 00:47:54,580 장난칠 타이밍만 노려? 진지하게 해 831 00:47:58,667 --> 00:48:02,504 자녀가 규칙을 어기면 어떻게 하십니까? 832 00:48:03,338 --> 00:48:06,258 적절한 대가가 뭔지 얘기해 볼까요 833 00:48:07,217 --> 00:48:10,888 가정 내 규율을 정할 때 고려해야 할 요인은... 834 00:48:10,971 --> 00:48:14,016 이거 존나게 하품 나네요 835 00:48:14,099 --> 00:48:16,977 - 첫째... - 저 선생 애는 있을까요? 836 00:48:17,060 --> 00:48:18,979 애들 되찾으려면 별수 없죠 837 00:48:19,688 --> 00:48:21,648 그 사람들이 신경 쓰는 건 838 00:48:21,732 --> 00:48:23,692 소득이랑 주거 환경이잖아요 839 00:48:24,318 --> 00:48:28,196 애들 성별에 따라 방을 따로 줘야 한다는 거예요 840 00:48:28,822 --> 00:48:31,658 뉴욕에서 방 3칸짜리 집을 어떻게 구해요? 841 00:48:32,910 --> 00:48:34,661 - 애들이 몇 명이에요? - 6명 842 00:48:35,454 --> 00:48:37,331 저런, 힘드시겠네 843 00:48:37,414 --> 00:48:38,498 그래도 다 아들이라서 844 00:48:38,582 --> 00:48:40,584 난 소파에서 자면 돼요 845 00:48:40,667 --> 00:48:42,377 저기요, 어머님들 846 00:48:42,461 --> 00:48:46,131 수업을 제대로 들으셔야 출석을 인정해 드립니다 847 00:48:46,214 --> 00:48:47,591 이분이 말 시켰어요 848 00:48:48,675 --> 00:48:50,427 죄 아는 얘기만 하시니까요 849 00:48:51,428 --> 00:48:54,264 어머님 세부적인 사정은 모르지만 850 00:48:54,348 --> 00:48:56,558 자녀들과 따로 살고 계시죠 851 00:48:57,267 --> 00:48:59,144 다시 모여 살고 싶으시면... 852 00:48:59,227 --> 00:49:01,980 세부 사정이 궁금하시다면 말씀드리죠 853 00:49:02,522 --> 00:49:04,316 우리 애들은 갱들이 판치는 854 00:49:04,399 --> 00:49:06,193 개똥 같은 동네에서 855 00:49:06,276 --> 00:49:07,569 개똥 같은 위탁모랑 856 00:49:07,653 --> 00:49:10,238 소아 성 장애자 같은 남동생이랑 살아요 857 00:49:10,322 --> 00:49:13,241 거기다 개망나니 위탁 아들도 같이요 858 00:49:13,325 --> 00:49:15,118 그렇게 개똥같이 할 거면 859 00:49:15,202 --> 00:49:18,538 그리로 새는 돈이랑 내 자식들을 나한테 달라고요 860 00:49:19,164 --> 00:49:20,832 지금은 법이 그렇습니다만 861 00:49:21,458 --> 00:49:26,380 시스템이 과부하가 걸린 상태라 여러분이 최소 조건만 갖추시면 862 00:49:26,463 --> 00:49:28,882 아동 가족부에서도 기꺼이 863 00:49:28,966 --> 00:49:31,385 자녀들을 돌려보낼 겁니다 864 00:49:31,468 --> 00:49:33,720 하지만 돈은 안 주겠죠 865 00:49:33,804 --> 00:49:36,348 - 직업 있으세요? - 네, 있고말고요 866 00:49:37,015 --> 00:49:39,309 뉴트리 허벌로 살 빼고 싶으신 분? 867 00:49:39,393 --> 00:49:40,519 없어요? 868 00:49:41,687 --> 00:49:42,896 왜 이래요 869 00:49:42,980 --> 00:49:45,649 몇 분은 좀 빼시면 좋겠는데 870 00:49:49,444 --> 00:49:50,654 아닌 척하지 마세요 871 00:49:58,161 --> 00:49:59,329 무슨 일 있어? 872 00:50:02,749 --> 00:50:03,750 야 873 00:50:04,835 --> 00:50:05,877 괜찮아? 874 00:50:10,257 --> 00:50:11,758 매일 쫓아다닐 땐 언제고 875 00:50:11,842 --> 00:50:13,760 내가 말 거니까 씹는 거야? 876 00:50:32,029 --> 00:50:34,614 괜찮아 말하기 싫으면 하지 마 877 00:50:36,116 --> 00:50:38,493 엎질러진 물은 되돌릴 수 없어 878 00:50:40,078 --> 00:50:41,663 너무 잘 알지 879 00:50:41,747 --> 00:50:43,248 죄다 엎질렀거든 880 00:50:50,505 --> 00:50:51,840 네가 준 약 먹었고 881 00:50:52,924 --> 00:50:54,092 도움이 됐어 882 00:50:56,261 --> 00:50:57,262 알아 883 00:50:59,598 --> 00:51:02,017 그래서 고마워 884 00:51:05,645 --> 00:51:07,105 엉덩이 다 젖겠다 885 00:51:09,858 --> 00:51:11,068 벌써 푹 담갔어 886 00:51:36,927 --> 00:51:40,263 이러면 곤란하죠 집은 어떻게 알았어요? 887 00:51:40,347 --> 00:51:41,723 폰 고장 났어? 888 00:51:43,141 --> 00:51:44,643 나랑 거래 끊을 거야? 889 00:51:46,728 --> 00:51:49,314 그럴 리가요 내 걱정은 말아요 890 00:51:52,943 --> 00:51:54,111 고생해준 대가 891 00:51:54,986 --> 00:51:57,656 내 뒤를 봐주면 난 네 뒤를 봐줄게 892 00:52:01,660 --> 00:52:04,746 새로 붙여줄 애 없어? 893 00:52:04,830 --> 00:52:06,123 오늘 밤에요? 894 00:52:07,040 --> 00:52:07,874 응 895 00:52:11,670 --> 00:52:13,004 해줄게요 896 00:52:16,007 --> 00:52:17,008 쟤 897 00:52:21,263 --> 00:52:23,890 좋아요, 보스 뭐든 말만 하세요 898 00:52:23,974 --> 00:52:26,017 5분 후에 내려보낼게요 899 00:52:33,316 --> 00:52:35,986 앰버! 짐 챙겨, 자기야 900 00:52:36,486 --> 00:52:37,529 놀러 가자 901 00:52:41,449 --> 00:52:42,367 좋아 902 00:52:42,450 --> 00:52:45,287 공동 진행자를 찾아왔어요 903 00:52:45,370 --> 00:52:48,790 좋다고 했잖아 둘이 방송 맡아 904 00:52:49,541 --> 00:52:51,710 진짜요? 오디션도 안 보고? 905 00:52:51,793 --> 00:52:53,044 응 906 00:52:53,128 --> 00:52:54,671 코미디가 술술 나올 상이야 907 00:52:54,754 --> 00:52:57,174 이거 더는 못 하겠다 908 00:53:00,343 --> 00:53:02,596 그걸 라디오에서 어떻게 보여주게? 909 00:53:02,679 --> 00:53:03,680 훌륭하게 910 00:53:04,306 --> 00:53:06,933 그럼 언제 시작해요? 911 00:53:07,017 --> 00:53:08,643 내일 새벽 4시 912 00:53:09,561 --> 00:53:10,562 - 너무해 - 뭐요? 913 00:53:11,188 --> 00:53:12,439 명예의 대가지 914 00:53:12,522 --> 00:53:15,775 그리고 교육적이어야 한대 915 00:53:17,068 --> 00:53:19,446 그만 가봐, 드디어 끝났네 916 00:53:19,529 --> 00:53:22,157 - 정치 논평 금지? - 고마워요 917 00:53:22,240 --> 00:53:24,201 우리만 믿어요 실망 안 시킬게요 918 00:53:24,284 --> 00:53:25,702 그래, 그러든가 919 00:53:31,208 --> 00:53:32,209 여보세요? 920 00:53:32,292 --> 00:53:35,212 바실리? 네가 받을 줄은 몰랐는데 921 00:53:35,295 --> 00:53:37,172 잠깐만요, 엄마 아빠 바꿀게요, 아빠! 922 00:53:37,255 --> 00:53:39,257 아니야, 너랑 얘기하고 싶어 923 00:53:39,341 --> 00:53:40,508 어떻게 지내? 924 00:53:40,592 --> 00:53:43,011 잘 지내요, 엄마는요? 925 00:53:43,094 --> 00:53:45,305 난 됐고 네 얘길 들려줘 926 00:53:45,388 --> 00:53:47,474 있는 대로 다 말해줘 927 00:53:47,557 --> 00:53:51,061 예쁜 내 손주들은 어때? 다들 잘 살아? 928 00:53:51,144 --> 00:53:53,813 엄마, 무슨 일 있어요? 929 00:53:53,897 --> 00:53:56,316 바실리, 네 멋진 이름을 930 00:53:56,983 --> 00:53:58,485 잘 듣지도 못하다니 931 00:53:59,653 --> 00:54:01,238 아무 일도 없어, 내 새끼 932 00:54:01,863 --> 00:54:04,491 내 가족한테 집중 못 한 게 한스러울 뿐이지 933 00:54:04,574 --> 00:54:07,077 무슨 소리예요? 엄마는 교도소에 있잖아요 934 00:54:07,160 --> 00:54:08,286 그래 935 00:54:09,913 --> 00:54:13,833 난 여기 애들을 내 가족이라며 스스로를 속였어 936 00:54:13,917 --> 00:54:15,043 근데 걔들은... 937 00:54:16,127 --> 00:54:17,837 죄수고 배신자야 938 00:54:18,630 --> 00:54:21,883 내가 너희한테 소홀했어 진짜 가족만 가족인데 939 00:54:21,967 --> 00:54:24,594 그래요, 그건 맞죠 940 00:54:25,136 --> 00:54:26,263 사랑한다, 바실리 941 00:54:26,346 --> 00:54:29,099 다른 형제들한테도 사랑한다고 전해줘 942 00:54:29,182 --> 00:54:32,394 한 명 한 명한테 진심을 담아 말해 943 00:54:32,477 --> 00:54:33,853 날 위해서 944 00:54:33,937 --> 00:54:35,397 그리고 바실리 945 00:54:35,480 --> 00:54:37,274 네, 엄마, 듣고 있어요 946 00:54:38,191 --> 00:54:39,859 엄마한테 면회 올래? 947 00:54:41,111 --> 00:54:42,445 여긴 나 혼자야 948 00:54:43,071 --> 00:54:46,032 그럼요, 곧 갈게요 이번 주말엔 럭비를 해서... 949 00:54:46,116 --> 00:54:47,117 럭비? 950 00:54:47,826 --> 00:54:49,661 머리 조심해야 돼 951 00:54:50,203 --> 00:54:53,331 고맙다 넌 좋은 아들이야, 바실리 952 00:54:59,838 --> 00:55:01,756 우리 이름은 뭘로 하지? 953 00:55:02,841 --> 00:55:04,426 플린디? 954 00:55:04,509 --> 00:55:06,094 아니다, 별로야 955 00:55:06,177 --> 00:55:07,387 블라카? 956 00:55:07,470 --> 00:55:09,055 내 이름은 블랙 신디가 아니라 957 00:55:09,180 --> 00:55:11,433 - 그냥 신디야 - 알았어 958 00:55:11,516 --> 00:55:12,434 하지만... 959 00:55:13,768 --> 00:55:16,563 내 유대 이름이 토바거든 960 00:55:17,772 --> 00:55:19,691 우리 토카로 가자 961 00:55:19,774 --> 00:55:23,903 아니면 이건 어때? 토카토크? 962 00:55:23,987 --> 00:55:25,613 토카토크! 963 00:55:26,531 --> 00:55:28,033 그건 안 땡겨 964 00:55:28,742 --> 00:55:30,535 아! 생각났다 965 00:55:31,703 --> 00:55:32,620 플레이바 966 00:55:34,164 --> 00:55:35,665 최보 플레이바! 967 00:55:35,749 --> 00:55:37,250 좋다! 968 00:55:37,334 --> 00:55:38,877 - 이거지! - 이리 와 969 00:55:42,505 --> 00:55:45,508 맞아요, 감사합니다! 곧 전파를 타고... 970 00:55:56,186 --> 00:55:57,896 그래! 971 00:55:59,230 --> 00:56:01,775 내 친구 테이스티! 972 00:56:01,858 --> 00:56:04,486 진짜 갱스터 폭동 대장이야 973 00:56:09,324 --> 00:56:10,700 잘 살았냐! 974 00:56:10,784 --> 00:56:12,327 - 안녕, 신디 - 야! 975 00:56:12,410 --> 00:56:14,412 드디어 격리동에서 나왔네 976 00:56:14,496 --> 00:56:15,789 자백한 거야? 977 00:56:15,872 --> 00:56:17,374 절대 아니지 978 00:56:17,457 --> 00:56:20,710 재판 갈 거야 사람들도 진실을 알아야 돼 979 00:56:24,047 --> 00:56:25,048 그래 980 00:56:27,592 --> 00:56:28,843 죽인다! 981 00:56:32,514 --> 00:56:34,057 폭동 대장! 982 00:57:38,746 --> 00:57:40,748 자막: 김현경 Extract By Taking