1
00:00:05,906 --> 00:00:07,925
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:01:27,112 --> 00:01:28,338
Hvor er den pæn.
3
00:01:31,158 --> 00:01:32,968
Tegningen er også fin.
4
00:01:33,785 --> 00:01:34,679
Tak.
5
00:01:34,703 --> 00:01:37,264
Du må have det bedre, siden du tegner.
6
00:01:37,998 --> 00:01:40,602
Ja, det har jeg vel.
7
00:01:40,626 --> 00:01:41,644
Så...
8
00:01:41,668 --> 00:01:43,145
...det var så lidt.
9
00:01:45,088 --> 00:01:47,233
Nej, det var ikke så lidt.
10
00:01:47,257 --> 00:01:49,276
Jeg tog ikke dine dumme piller.
11
00:01:50,219 --> 00:01:52,904
Javel, barske. Må jeg så få dem tilbage?
12
00:01:54,139 --> 00:01:55,574
Jeg smed dem ud.
13
00:01:58,727 --> 00:02:02,248
Ja, du gjorde. Du smed dem
lige ned i din sexede hals.
14
00:02:02,272 --> 00:02:05,668
Far, Barb vil tale med dig.
15
00:02:05,692 --> 00:02:07,919
Javel. Tak, skat.
16
00:02:12,783 --> 00:02:13,718
Hej, Barb.
17
00:02:13,742 --> 00:02:15,177
Hej, pusling.
18
00:02:15,911 --> 00:02:17,304
Generer lyset dig igen?
19
00:02:18,038 --> 00:02:20,975
- Tydeligvis.
- Jeg bekymrer mig altså om dig.
20
00:02:20,999 --> 00:02:22,894
Det ved jeg da godt.
21
00:02:22,918 --> 00:02:24,562
Du er jo min farmand.
22
00:02:24,586 --> 00:02:26,564
Det er nemlig rigtigt.
23
00:02:26,588 --> 00:02:31,151
Nå? Rotterne? Skideskægt.
24
00:02:32,511 --> 00:02:34,279
Tak.
25
00:02:35,472 --> 00:02:39,786
Gud, jeg gad godt have set
de narrøve i hovedet. Dumme køer!
26
00:02:39,810 --> 00:02:42,329
Surprise, I har fået rotter!
27
00:02:44,022 --> 00:02:46,209
Du har virkelig overgået dig selv.
28
00:02:46,233 --> 00:02:47,210
Det var stort...
29
00:02:47,234 --> 00:02:51,339
Nej. Jeg mener,
at du har overgået dig selv.
30
00:02:51,363 --> 00:02:54,509
Jeg bryder mig ikke om det.
Hvad sker der nu?
31
00:02:54,533 --> 00:02:57,387
Jeg ved ikke helt,
hvorfor jeg beholder dig.
32
00:02:57,411 --> 00:03:00,431
Så du ikke behøver
bekymre dig om detaljerne.
33
00:03:00,455 --> 00:03:01,933
Stol på mig.
34
00:03:01,957 --> 00:03:07,020
Snakke-Cathy afledte betjentene,
rotterne blev lukket ud og vupti, penge.
35
00:03:07,754 --> 00:03:09,023
På grund af rotterne
36
00:03:09,047 --> 00:03:12,110
tror ledelsen,
at blok C er dovne og beskidte.
37
00:03:12,134 --> 00:03:15,446
Så nu må fængselsinspektøren
give os osten.
38
00:03:15,470 --> 00:03:17,448
Vi får de gode jobs.
39
00:03:17,472 --> 00:03:19,617
Der er gået en uge, chiquita.
40
00:03:19,641 --> 00:03:23,329
Har du set nogen jobs?
For jeg har ikke hørt en skid.
41
00:03:23,353 --> 00:03:28,042
Og en eller anden lille fjamse
kaldte mig "Babs" i går.
42
00:03:28,066 --> 00:03:29,377
Babs, for helvede?
43
00:03:29,401 --> 00:03:32,588
Det er helt uhørt.
Du er ved at miste kontrollen.
44
00:03:32,612 --> 00:03:34,340
Jeg mister ikke kontrollen.
45
00:03:34,364 --> 00:03:37,843
Og ved du, hvem de vil elske endnu mere,
når det lykkes?
46
00:03:39,453 --> 00:03:40,555
Deres veninde, Barb?
47
00:03:40,579 --> 00:03:42,931
Ja, dame. Dig.
48
00:03:44,333 --> 00:03:47,769
Og hvem elsker dig mest? Se her.
49
00:04:08,857 --> 00:04:11,961
Det er de nemmeste penge i verden. Se der.
50
00:04:11,985 --> 00:04:13,546
Er det det eneste, han vil?
51
00:04:13,570 --> 00:04:16,049
Nej da. Mænd vil altid have mere.
52
00:04:16,073 --> 00:04:17,967
Men det er op til dig.
53
00:04:17,991 --> 00:04:19,427
Vil du tjene mere, gør du mere.
54
00:04:19,451 --> 00:04:25,056
Ellers så tag lidt mad og en drink,
flirt og dans, og gå hjem igen.
55
00:04:31,296 --> 00:04:32,814
Hygger du dig?
56
00:04:34,174 --> 00:04:36,526
Hvad tror du selv? Her.
57
00:04:51,191 --> 00:04:53,043
Seriøst. Det skal nok gå.
58
00:05:01,993 --> 00:05:04,847
Er de alle sammen narkohandlere?
59
00:05:04,871 --> 00:05:08,017
Tror du, alle sydamerikanske
rigmænd er Scarface?
60
00:05:08,041 --> 00:05:09,310
De er forretningsmænd.
61
00:05:09,334 --> 00:05:12,270
De tjener kassen på
det andet hvide pulver, USA elsker.
62
00:05:12,963 --> 00:05:14,732
Tag nu Alejandro derovre.
63
00:05:14,756 --> 00:05:17,360
Han ejer sukkerrørsplantager i Brasilien.
64
00:05:17,384 --> 00:05:19,696
Vanessa har hængt ud med ham
et par måneder,
65
00:05:19,720 --> 00:05:22,739
og nu behøver hun slet ikke
arbejde næste skoleår.
66
00:05:23,598 --> 00:05:25,033
Hvad læser du?
67
00:05:25,976 --> 00:05:27,203
Dyrlægevidenskab.
68
00:05:27,227 --> 00:05:30,665
Koster det ikke 300.000, før du er færdig?
69
00:05:30,689 --> 00:05:32,707
Der skal kastreres mange katte.
70
00:05:34,109 --> 00:05:35,294
Rigtig mange katte.
71
00:05:35,318 --> 00:05:36,424
Ja, ikke?
72
00:05:37,112 --> 00:05:41,467
Eller også kan du lege
med én liderlig rigmand.
73
00:05:41,491 --> 00:05:42,597
Én.
74
00:05:43,660 --> 00:05:44,766
Kom her.
75
00:05:55,130 --> 00:05:58,400
Hvorfor banker du på,
hvis du alligevel ikke venter?
76
00:06:00,969 --> 00:06:02,279
Hvordan er det sket?
77
00:06:02,804 --> 00:06:05,658
HOS GRACE ER FÆNGSELS-OSTEN
HELT TIL ROTTERNE
78
00:06:05,682 --> 00:06:09,412
Mener du, hvordan der kom rotter
ind i ostepakkeriet,
79
00:06:09,436 --> 00:06:13,499
eller hvordan de fik den rotte
ned i den lillebitte orange kedeldragt?
80
00:06:13,523 --> 00:06:15,835
Der var rottelort i alle kasserne.
81
00:06:15,859 --> 00:06:20,089
Du skulle bare sikre
en nogenlunde hygiejnisk arbejdsplads.
82
00:06:20,113 --> 00:06:22,424
Du har ansvaret her på stedet.
83
00:06:22,908 --> 00:06:25,011
- Du kan blive...
- Fyret?
84
00:06:25,035 --> 00:06:27,597
Vil du fyre mig? Gør det bare.
85
00:06:27,621 --> 00:06:28,727
Sig det.
86
00:06:29,998 --> 00:06:31,100
Nej.
87
00:06:31,124 --> 00:06:33,728
For så havde du allerede gjort det.
88
00:06:33,752 --> 00:06:36,022
Du er nok typen, der sender en sms,
89
00:06:36,046 --> 00:06:37,648
når du skal slå op med folk.
90
00:06:37,672 --> 00:06:40,651
Måske det eneste,
vi har tilfælles, bortset fra...
91
00:06:40,675 --> 00:06:41,781
Du ved.
92
00:06:44,721 --> 00:06:47,324
Du vil have min hjælp, ikke sandt?
93
00:06:48,266 --> 00:06:52,121
FS' aktier er i frit fald
efter oprøret og fangeflugten
94
00:06:52,145 --> 00:06:53,456
og nu tabet af Grace.
95
00:06:53,480 --> 00:06:57,084
Den ostekontrakt dækkede logi
til en fjerdedel af de indsatte.
96
00:06:57,108 --> 00:06:59,295
Det er jeg ked af,
97
00:06:59,319 --> 00:07:03,090
men det hører ind under PR og budget,
som er ledelsens ansvar.
98
00:07:03,114 --> 00:07:05,508
Jeg er alt for langt nede ad rangstigen.
99
00:07:05,951 --> 00:07:07,677
På trods af alle sine...
100
00:07:08,870 --> 00:07:12,725
...karakterbrister var Joe
altid villig til at samarbejde.
101
00:07:12,749 --> 00:07:14,227
Det her er et partnerskab.
102
00:07:14,251 --> 00:07:16,604
Ja, lige to indskydelser.
103
00:07:16,628 --> 00:07:18,940
Et, Joe ville gøre alt for at score dig.
104
00:07:18,964 --> 00:07:22,443
Og to, det partnerskab endte i et oprør,
105
00:07:22,467 --> 00:07:27,573
hvorunder Joe lod,
som om du var en psykisk syg indsat.
106
00:07:27,597 --> 00:07:31,701
Ikke ligefrem et skoleeksempel
på produktivt samarbejde.
107
00:07:35,105 --> 00:07:36,211
Godt.
108
00:07:37,023 --> 00:07:39,794
Må jeg så sidde her og brainstorme? Højt?
109
00:07:39,818 --> 00:07:42,295
- Det var ikke et spørgsmål, vel?
- Nej.
110
00:07:43,446 --> 00:07:45,006
Men jeg bestiller Panera.
111
00:07:47,075 --> 00:07:50,053
Og hvis du selv vil styre,
hvad du får i nakken,
112
00:07:50,662 --> 00:07:51,972
kan du hjælpe mig.
113
00:07:53,874 --> 00:07:57,353
Jeg spiser hverken
gluten eller mælkeprodukter.
114
00:07:57,377 --> 00:07:59,230
Det er snart din tur, skat.
115
00:07:59,254 --> 00:08:02,275
Vi får alle sammen
to et halvt kvalitetsminut.
116
00:08:02,299 --> 00:08:04,859
Jeg venter ikke.
Jeg holder dig med selskab.
117
00:08:06,219 --> 00:08:07,325
Sødt.
118
00:08:07,846 --> 00:08:09,782
Er vaginalhygiejne ikke vigtigt for dig?
119
00:08:09,806 --> 00:08:11,868
For det er det for mig.
120
00:08:11,892 --> 00:08:14,285
Jeg gemmer alt det her til dr. Hage.
121
00:08:15,145 --> 00:08:17,290
Jeg troede, du var til dr. Mund.
122
00:08:17,314 --> 00:08:19,166
Men hvis du tænder på dr. Hage...
123
00:08:19,190 --> 00:08:21,460
Dr. Hage er ingen eufemisme.
124
00:08:21,484 --> 00:08:28,467
Dr. Hage er en lille dame, uddannet
fra Hopkins, som ikke tager forsikring,
125
00:08:28,491 --> 00:08:32,345
men som har et stort udvalg
af urtete i sit venteværelse.
126
00:08:35,165 --> 00:08:37,892
Jeg skal hen til hende om ni måneder.
127
00:08:41,046 --> 00:08:43,690
Den tid, det tager
at lave et nyt menneske.
128
00:08:44,215 --> 00:08:47,653
At komme ud vil føles
som at blive genfødt.
129
00:08:47,677 --> 00:08:48,863
Jeg er her sikkert stadig,
130
00:08:48,887 --> 00:08:51,157
når du går i vuggestue, måske børnehave.
131
00:08:51,181 --> 00:08:52,287
Det er ingenting.
132
00:08:52,933 --> 00:08:54,039
Kun et øjeblik.
133
00:08:54,559 --> 00:08:56,453
Jeg skal bare løfte dr. Hage?
134
00:08:57,729 --> 00:08:59,664
Og hav et smil om din dr. Mund.
135
00:09:00,315 --> 00:09:03,085
Farven klæder dig i det mindste.
136
00:09:03,109 --> 00:09:04,378
Tak.
137
00:09:04,402 --> 00:09:06,172
Jeg er ikke vild med Florida-slænget,
138
00:09:06,196 --> 00:09:09,966
men det er fint, hvis jeg ikke
skal gå i khakifarvet mere.
139
00:09:10,450 --> 00:09:11,556
Har du det godt?
140
00:09:12,619 --> 00:09:13,971
Ikke rigtig.
141
00:09:13,995 --> 00:09:17,850
Det højsikrede får lejren til at virke
som en kagebod i kirken.
142
00:09:17,874 --> 00:09:21,520
Ja, og jeg har set kællinger
gå amok over citronstænger.
143
00:09:21,544 --> 00:09:22,729
Nå, Florida?
144
00:09:23,713 --> 00:09:27,942
Relativt udramatisk, men også
kedeligt som en skål ingenting.
145
00:09:28,843 --> 00:09:32,865
Jeg så engang på en dame,
der så på en edderkop i 40 minutter.
146
00:09:32,889 --> 00:09:34,241
Hold da kæft.
147
00:09:34,265 --> 00:09:37,702
Tænk så på damen, der så på dig,
der så på damen med edderkoppen.
148
00:09:40,480 --> 00:09:42,415
Det ville være den bedste hemmelighed.
149
00:09:42,983 --> 00:09:45,086
Ligegyldigt hvor man gik hen,
150
00:09:45,110 --> 00:09:49,757
havde man altid
en lillebitte kattekilling i lommen,
151
00:09:49,781 --> 00:09:51,717
og ingen vidste det.
152
00:09:51,741 --> 00:09:54,428
Man kunne tage den med
i bussen eller biografen,
153
00:09:54,452 --> 00:09:56,973
så den altid var hos en.
154
00:09:56,997 --> 00:10:00,434
Men hvis man talte om den,
vidste folk det jo.
155
00:10:00,458 --> 00:10:01,560
Så var det ikke hemmeligt.
156
00:10:01,584 --> 00:10:04,230
Ja, det er rigtigt.
157
00:10:04,254 --> 00:10:06,524
Og folk giver altid gravide rabat
158
00:10:06,548 --> 00:10:09,067
og lader dem komme foran i køen.
159
00:10:10,051 --> 00:10:12,153
Måske skulle du prøve.
160
00:10:13,138 --> 00:10:15,406
Hvor har du ret.
161
00:10:18,476 --> 00:10:21,706
Hejsa, jeg er gravid.
162
00:10:21,730 --> 00:10:23,915
Må jeg komme foran dig?
163
00:10:25,191 --> 00:10:26,543
Ja, det er fint.
164
00:10:30,030 --> 00:10:33,133
Stop. Hvem siger,
du må snyde foran, brækmoster?
165
00:10:33,825 --> 00:10:35,510
Jeg har en hemmelighed.
166
00:10:35,994 --> 00:10:37,138
Jeg er gravid.
167
00:10:37,162 --> 00:10:41,225
- Jeg er faktisk to mennesker.
- Ja. Og jeg rummer mange sider.
168
00:10:41,249 --> 00:10:43,185
Lad hende nu gå.
169
00:10:43,209 --> 00:10:46,772
Baby om bord! Flyt jer.
Lad hende komme forbi.
170
00:10:46,796 --> 00:10:48,022
Især dig.
171
00:10:48,715 --> 00:10:50,984
Kom så, kattekilling!
172
00:10:55,764 --> 00:10:57,491
Hvorfor er det mit job nu?
173
00:10:57,515 --> 00:10:59,493
- Jeg blev forfremmet.
- Til hvad?
174
00:10:59,517 --> 00:11:02,495
Til ikke at skulle lave det her mere.
175
00:11:04,814 --> 00:11:08,794
Tillykke, du er nu chef for Fritid.
176
00:11:08,818 --> 00:11:10,587
Her er din uniform.
177
00:11:11,696 --> 00:11:14,133
Først skal du have afløst Snakke-Cathy,
178
00:11:14,157 --> 00:11:16,426
for hun snydedøde sig en tur i hullet.
179
00:11:17,535 --> 00:11:18,929
Var det snyd?
180
00:11:18,953 --> 00:11:20,059
Helt ærligt...
181
00:11:20,497 --> 00:11:21,974
Vent nu lidt.
182
00:11:21,998 --> 00:11:25,144
Hvad har den åndssvage radio
med Fritid at gøre?
183
00:11:25,168 --> 00:11:28,688
Hvis det ikke er arbejde
og ikke er en straf, er det Fritid.
184
00:11:30,256 --> 00:11:34,487
Programmet skal være oplysende
og undervisningsorienteret.
185
00:11:34,511 --> 00:11:36,279
Her er nogle godkendte emner.
186
00:11:37,722 --> 00:11:39,450
Sikke noget lort.
187
00:11:39,474 --> 00:11:42,160
Men det kan styrke mine chancer
i Fantasy-indsat.
188
00:11:43,353 --> 00:11:46,623
Ved du, hvad en Fantasy-udvælgelse er?
Slavehandel.
189
00:11:47,440 --> 00:11:50,251
Vi gør ikke nogen til slaver.
190
00:11:51,110 --> 00:11:54,005
FS gør, men de gør ikke
ting for os personligt.
191
00:11:54,864 --> 00:11:56,091
Tænk over det.
192
00:11:56,115 --> 00:12:00,262
I prissætter og handler med folk
ud fra specifikke evner og træk,
193
00:12:00,286 --> 00:12:04,642
og så nyder I godt af deres arbejde,
mens I ser til fra verandaen.
194
00:12:04,666 --> 00:12:08,186
Det er simpelthen moralsk forkasteligt.
195
00:12:10,171 --> 00:12:12,398
Der er nok gode mennesker på begge sider.
196
00:12:15,343 --> 00:12:16,449
Glem ikke boldnettet.
197
00:12:24,102 --> 00:12:25,371
Mor, så kom du!
198
00:12:25,395 --> 00:12:27,288
Min skat!
199
00:12:28,147 --> 00:12:31,000
Hvor er det dejligt
at se dit lille ansigt.
200
00:12:33,903 --> 00:12:37,048
Lucy, hvorfor lugter du af... sure tæer?
201
00:12:38,992 --> 00:12:40,551
Det er altså her?
202
00:12:41,244 --> 00:12:42,680
Det er her.
203
00:12:42,704 --> 00:12:43,930
Du må være Aleida?
204
00:12:44,497 --> 00:12:45,558
Det er jeg.
205
00:12:45,582 --> 00:12:48,017
Mayelin. Kom ind. Jeg henter de andre.
206
00:12:53,089 --> 00:12:54,232
Hvem er det?
207
00:13:00,555 --> 00:13:02,281
Jeg har købt en dukke til dig.
208
00:13:03,558 --> 00:13:05,702
Dem leger hun ikke med mere.
209
00:13:06,561 --> 00:13:07,663
Hvor er Eva?
210
00:13:07,687 --> 00:13:09,707
Hun går tit med en hjem efter skole.
211
00:13:09,731 --> 00:13:10,791
Hvad hedder han?
212
00:13:10,815 --> 00:13:13,460
"Han"? Har hun en kæreste?
213
00:13:13,484 --> 00:13:15,211
Hun er 12 år.
214
00:13:18,489 --> 00:13:22,011
Hvad er der med jer?
Er I ikke glade for at se jeres mor?
215
00:13:22,035 --> 00:13:23,720
Kommer du for at hente os?
216
00:13:24,871 --> 00:13:26,140
Jeg arbejder på det.
217
00:13:26,164 --> 00:13:27,432
Pis med dig.
218
00:13:27,957 --> 00:13:29,476
Snak ordentligt.
219
00:13:29,500 --> 00:13:30,935
Hvad fanden ved du?
220
00:13:31,711 --> 00:13:33,105
Nar.
221
00:13:33,129 --> 00:13:34,607
Din lille lort.
222
00:13:34,631 --> 00:13:35,691
Hold så op!
223
00:13:35,715 --> 00:13:37,234
Han begyndte!
224
00:13:37,258 --> 00:13:38,152
Ja, den lille lort!
225
00:13:38,176 --> 00:13:39,194
Drenge, gå ovenpå.
226
00:13:39,218 --> 00:13:41,864
Gider I ikke være stille? Jeg sover.
227
00:13:41,888 --> 00:13:43,490
Hvor mange unger bor her?
228
00:13:43,514 --> 00:13:45,868
Kun de to drenge, dine fire
og min datter Raquel.
229
00:13:45,892 --> 00:13:47,618
Og hendes skrigende baby.
230
00:13:48,227 --> 00:13:49,955
Mit barnebarn får tænder.
231
00:13:49,979 --> 00:13:51,749
Og min bror bor her lidt.
232
00:13:51,773 --> 00:13:53,417
Dine børn er heldige.
233
00:13:53,441 --> 00:13:56,003
Søskende bliver altid skilt,
men jeg tog dem alle.
234
00:13:56,027 --> 00:13:58,212
Og du får vel penge for dem.
235
00:13:59,280 --> 00:14:01,382
Må jeg være lidt alene med mine børn?
236
00:14:11,334 --> 00:14:12,440
Nå...
237
00:14:14,045 --> 00:14:15,356
...hvad sker der?
238
00:14:15,380 --> 00:14:17,815
Det her, mor. Det sker.
239
00:14:18,675 --> 00:14:20,860
Mor, jeg vil med dig hjem.
240
00:14:21,844 --> 00:14:23,529
Ikke i dag, skat.
241
00:14:24,138 --> 00:14:26,449
Men snart, det lover jeg.
242
00:14:27,475 --> 00:14:29,619
Så, det går nok.
243
00:14:36,818 --> 00:14:37,924
Tag en.
244
00:14:40,154 --> 00:14:41,260
De er sunde.
245
00:14:43,032 --> 00:14:46,260
Dem sælger jeg en masse af,
og så får jeg jer tilbage.
246
00:14:48,204 --> 00:14:50,599
Eva skal ikke gå med drenge hjem.
247
00:14:50,623 --> 00:14:52,351
Og hun er helt ked af det.
248
00:14:52,375 --> 00:14:53,644
I skal passe på dem.
249
00:14:53,668 --> 00:14:55,437
Ligesom du passede på os?
250
00:14:55,461 --> 00:14:57,398
Da du efterlod os i det her hul?
251
00:14:57,422 --> 00:15:00,276
Hvorfor gik der så lang tid, før du kom?
252
00:15:00,300 --> 00:15:02,194
Der er ikke gået så lang tid.
253
00:15:02,218 --> 00:15:05,029
Jeg har ledt efter et arbejde
og en lejlighed.
254
00:15:05,638 --> 00:15:06,865
Det er ikke så nemt.
255
00:15:06,889 --> 00:15:08,241
Fordi du har siddet inde.
256
00:15:09,600 --> 00:15:10,995
Nemlig, kvikke.
257
00:15:11,019 --> 00:15:14,248
Hold dig fra kriminalitet,
så slipper du for den slags.
258
00:15:14,272 --> 00:15:17,418
De siger, Dayas barn
blev adopteret af en rig dame.
259
00:15:17,442 --> 00:15:18,548
Det vil vi også.
260
00:15:19,610 --> 00:15:21,921
Jeg vil slet ikke med dig hjem.
261
00:15:23,406 --> 00:15:24,550
Det vil Lucy.
262
00:15:24,574 --> 00:15:27,427
Hun kan ikke huske,
hvordan du er at bo hos.
263
00:15:32,040 --> 00:15:34,852
Far, hvor lang tid går der?
264
00:15:34,876 --> 00:15:36,186
Spørger du fra en ven?
265
00:15:36,210 --> 00:15:39,898
Ja, jeg skulle spørge fra alle.
Også fra mig.
266
00:15:39,922 --> 00:15:43,443
Det går ikke hurtigere, hvis du plager.
267
00:15:45,219 --> 00:15:46,905
Hvordan går det, Hellman?
268
00:15:46,929 --> 00:15:48,073
Hvad vil du?
269
00:15:48,097 --> 00:15:50,993
Hvad tror du? Jeg har tøser, der trænger.
270
00:15:51,017 --> 00:15:53,787
Det skulle du have tænkt på,
før du lukkede kanalen.
271
00:15:53,811 --> 00:15:55,664
- Hvad?
- Osten.
272
00:15:55,688 --> 00:15:58,375
Osten har forladt bygningen.
273
00:15:58,399 --> 00:16:01,295
Grace har trukket sig ud
som en sløset teenager.
274
00:16:01,319 --> 00:16:04,338
- Hvad har det med...
- Det er kraftedeme utroligt.
275
00:16:04,364 --> 00:16:06,507
Hvad står "far" for? Dum?
276
00:16:07,158 --> 00:16:09,261
Ingen ostejobs, ingen ost.
277
00:16:09,285 --> 00:16:11,096
Og med "ost" mener jeg stoffer.
278
00:16:11,120 --> 00:16:14,475
Jeg kunne sgu ikke vide,
at du smuglede det ind i osten.
279
00:16:14,499 --> 00:16:17,227
Nej, du skulle bare passe dine egne sager
280
00:16:17,251 --> 00:16:18,896
i stedet for at ødelægge alt.
281
00:16:18,920 --> 00:16:20,898
Vi må finde en ny vej ind.
282
00:16:20,922 --> 00:16:22,231
Fuck dig.
283
00:16:22,924 --> 00:16:25,359
Hvis jeg finder en ny vej,
bliver det uden blok D.
284
00:16:26,386 --> 00:16:27,492
Uden dig.
285
00:16:28,179 --> 00:16:30,114
Flyt dig, indsat.
286
00:17:25,153 --> 00:17:28,923
- Hvad er der galt?
- Ikke noget. Tag det roligt.
287
00:17:45,673 --> 00:17:47,568
Det var et uheld.
288
00:17:47,592 --> 00:17:49,236
- Jeg sværger.
- Talia...
289
00:17:49,260 --> 00:17:51,822
Hvad fanden, mand? Hvad skete der?
290
00:17:51,846 --> 00:17:53,506
Det ved jeg ikke. Vi var godt i gang...
291
00:17:54,682 --> 00:17:56,827
- Hun faldt, tror jeg.
- For fanden...
292
00:17:56,851 --> 00:17:58,078
Hvordan kan hun falde?
293
00:17:58,102 --> 00:18:01,707
Jeg ved det ikke!
Hun råbte. Hun ville ikke slappe af.
294
00:18:01,731 --> 00:18:03,041
Hun var helt fra den!
295
00:18:03,065 --> 00:18:04,293
Det er ikke min skyld!
296
00:18:04,317 --> 00:18:05,627
Jo, det er fandeme!
297
00:18:05,651 --> 00:18:08,964
Du hørte, hvad han sagde.
Det var et uheld.
298
00:18:08,988 --> 00:18:10,883
Folk er ved at vågne. Hun skal ud.
299
00:18:10,907 --> 00:18:12,258
Pis!
300
00:18:14,035 --> 00:18:15,344
Nej.
301
00:18:15,995 --> 00:18:17,680
Vi flytter hende, når alle er væk.
302
00:18:18,331 --> 00:18:20,767
Lås døren, og bliv her hos hende.
303
00:18:20,791 --> 00:18:22,478
Du må ikke lukke nogen ind.
304
00:18:22,502 --> 00:18:24,688
Og du skal væk herfra.
305
00:18:24,712 --> 00:18:27,356
Hvis nogen spørger, tog du hjem i nat.
306
00:18:27,924 --> 00:18:29,030
Af sted!
307
00:18:33,763 --> 00:18:35,574
Efter adskillige vidneudsagn
308
00:18:35,598 --> 00:18:39,411
har statsanklageren sigtet dig
og fire andre for at anspore til oprør.
309
00:18:39,435 --> 00:18:43,290
De hævder, at du havde skabt
en hemmelig oprørsbunker,
310
00:18:43,314 --> 00:18:45,667
og der er beviser, som knytter dig
311
00:18:45,691 --> 00:18:49,170
til kidnapningen og frihedsberøvelsen
af betjent Piscatella.
312
00:18:49,987 --> 00:18:52,174
Jeg har skaffet dig strafnedsættelse.
313
00:18:52,198 --> 00:18:56,636
Hvis du tilstår at have startet oprøret,
frafalder de alt andet.
314
00:18:57,453 --> 00:18:59,055
Det er rigtig godt.
315
00:18:59,622 --> 00:19:03,142
Det vil give den kortest mulige dom.
Forstår du det?
316
00:19:04,669 --> 00:19:05,978
Ms. Reznikov?
317
00:19:09,131 --> 00:19:10,316
Det er...
318
00:19:11,259 --> 00:19:12,365
...ikke godt.
319
00:19:14,095 --> 00:19:15,279
Det er...
320
00:19:16,764 --> 00:19:18,200
...slet ikke godt.
321
00:19:18,224 --> 00:19:22,454
Tro mig, en mildere dom
mod en anklage for oprør er...
322
00:19:22,478 --> 00:19:24,540
Jeg har ikke ansporet til noget.
323
00:19:24,564 --> 00:19:26,375
Nu skal du høre.
324
00:19:26,399 --> 00:19:30,503
Det her er noget khuinya. En gang pis.
325
00:19:33,114 --> 00:19:35,508
Du har familie, ikke? Tre sønner?
326
00:19:38,744 --> 00:19:44,308
Din bedste chance for at se dem igen,
er det her forlig.
327
00:19:46,002 --> 00:19:49,314
Jeg vil faktisk påstå,
at det er din eneste chance.
328
00:19:49,338 --> 00:19:52,692
Det er stadig ti år,
men mindre hvis du opfører dig pænt.
329
00:19:54,969 --> 00:19:56,445
Det er forkert.
330
00:19:57,388 --> 00:19:59,950
Jeg bliver gjort til syndebuk.
331
00:19:59,974 --> 00:20:02,160
Det var et oprør.
332
00:20:02,184 --> 00:20:06,748
Der var pr. definition
mange mennesker indblandet.
333
00:20:06,772 --> 00:20:08,959
Jeg har ikke fortjent det her.
334
00:20:08,983 --> 00:20:12,211
Hvis sagen kommer for retten,
vinder du ikke.
335
00:20:13,279 --> 00:20:14,385
Punktum.
336
00:20:16,282 --> 00:20:18,092
Så dør du herinde.
337
00:21:00,284 --> 00:21:02,846
Alle bedes rejse sig. Retten er sat.
338
00:21:02,870 --> 00:21:05,349
Den højtærede dommer Roland Corcoran.
339
00:21:05,373 --> 00:21:07,017
Det var ikke mig.
340
00:21:07,041 --> 00:21:08,435
Jeg dræbte ikke nogen.
341
00:21:08,459 --> 00:21:10,354
Tasha, det er ligegyldigt.
342
00:21:10,378 --> 00:21:12,898
Mit bedste råd er, at du tilstår.
343
00:21:12,922 --> 00:21:15,567
Undskyld, men hvis du gav de bedste råd,
344
00:21:15,591 --> 00:21:17,027
hvorfor er du så gratis?
345
00:21:17,051 --> 00:21:19,655
Undskyld, men som gratis advokat
er jeg ekspert i,
346
00:21:19,679 --> 00:21:23,367
hvor håbløs din sag ville være i retten.
Lad være.
347
00:21:23,391 --> 00:21:26,370
I sagen mod Tasha Jefferson,
348
00:21:26,394 --> 00:21:29,580
hvordan forholder De Dem
til tiltalen om opildnen til oprør?
349
00:21:30,481 --> 00:21:32,376
Skyldig.
350
00:21:32,400 --> 00:21:34,378
Er De klar over, at De dermed
351
00:21:34,402 --> 00:21:36,046
mister retten til en retssag?
352
00:21:36,070 --> 00:21:37,714
Ja, hr. dommer.
353
00:21:37,738 --> 00:21:39,381
Giver De afkald på den ret?
354
00:21:39,990 --> 00:21:42,636
- Ja, hr. dommer.
- Ført til referat.
355
00:21:42,660 --> 00:21:45,097
I sagen mod Tasha Jefferson,
356
00:21:45,121 --> 00:21:49,016
hvordan forholder De Dem
til tiltalen om uagtsomt manddrab?
357
00:21:54,338 --> 00:21:55,981
Ikke skyldig, hr. dommer.
358
00:21:58,926 --> 00:22:00,277
Ro i retten!
359
00:22:02,096 --> 00:22:03,824
Skyldserklæringen er noteret.
360
00:22:03,848 --> 00:22:06,410
Retssagen finder sted den...
361
00:22:06,434 --> 00:22:09,746
ACLU skaffer nogle advokater,
som kan hjælpe dig.
362
00:22:09,770 --> 00:22:11,832
Se selv, de tror på mig.
363
00:22:11,856 --> 00:22:14,626
Det er ikke, fordi jeg ikke tror på dig.
364
00:22:14,650 --> 00:22:17,294
Jeg tror bare ikke, du får retfærdighed.
365
00:22:18,112 --> 00:22:19,839
Jeg ønsker dig det bedste.
366
00:22:23,743 --> 00:22:25,886
Vær stærk, Tasha.
367
00:22:27,580 --> 00:22:29,557
Vi skal nok kæmpe for dig.
368
00:22:30,082 --> 00:22:32,644
- Ro i retten!
- Black lives matter!
369
00:22:32,668 --> 00:22:33,936
Vær stærk!
370
00:22:37,298 --> 00:22:39,149
Stop, for guds skyld.
371
00:22:40,092 --> 00:22:42,404
- Er det dit program?
- Nej, bare åbningen.
372
00:22:42,428 --> 00:22:44,280
Så laver jeg gregoriansk sang.
373
00:22:54,064 --> 00:22:55,833
Nogle pukkelhvalstøn...
374
00:23:03,324 --> 00:23:04,550
Et landskab af lyd.
375
00:23:05,159 --> 00:23:07,678
Det er alt for avantgarde til dem.
376
00:23:08,537 --> 00:23:10,264
Man må kende sit publikum.
377
00:23:10,956 --> 00:23:12,062
Næste!
378
00:23:13,417 --> 00:23:15,686
Jeg udstillede min sårbarhed.
379
00:23:16,295 --> 00:23:19,273
Beklager. Gid det havde fungeret.
380
00:23:22,301 --> 00:23:24,486
Hej. Hvad kan du?
381
00:23:25,304 --> 00:23:28,366
Godt, velkommen til vores program.
382
00:23:28,390 --> 00:23:34,080
Jeg mener mit program.
Det hedder DYI Fly, og vi skal vise jer...
383
00:23:34,104 --> 00:23:38,042
Jeg mener, jeg skal fortælle jer,
hvordan I kan se godt ud...
384
00:23:39,527 --> 00:23:42,339
Vi havde vildt mange følgere på YouTube.
385
00:23:42,363 --> 00:23:45,341
- Jeg er ikke vant til at gøre det uden...
- Den lækre?
386
00:23:46,492 --> 00:23:49,846
Men det er jo radio.
Lækker er inde i sindet.
387
00:23:49,870 --> 00:23:52,599
Hendes stemme var også mere lækker.
388
00:23:52,623 --> 00:23:53,974
Næste!
389
00:23:55,793 --> 00:23:57,061
Sidste menstruation?
390
00:23:59,505 --> 00:24:01,357
Det ved jeg egentlig ikke.
391
00:24:02,508 --> 00:24:03,902
Det er længe siden.
392
00:24:03,926 --> 00:24:07,572
Men med alt flyttestresset
og vanviddet under oprøret
393
00:24:07,596 --> 00:24:09,574
er den nok bare forsinket.
394
00:24:09,598 --> 00:24:12,494
- Du er 42?
- Behøver du at sige det sådan?
395
00:24:12,518 --> 00:24:14,079
Søvnbesvær?
396
00:24:14,103 --> 00:24:15,789
Der er ikke meget ro her.
397
00:24:15,813 --> 00:24:17,040
Humørsvingninger?
398
00:24:17,064 --> 00:24:20,961
Min søn Benny blev opereret i hjernen.
Han overlevede heldigvis.
399
00:24:20,985 --> 00:24:25,257
Men jeg har ikke råd til fysioterapi,
så ja, det går op og ned.
400
00:24:25,281 --> 00:24:26,387
Tab af libido?
401
00:24:26,949 --> 00:24:29,426
Den er i gang med
at sutte pik på min frihed!
402
00:24:30,536 --> 00:24:34,474
Det ser ud til,
at alle symptomerne på overgangsalder
403
00:24:34,498 --> 00:24:37,518
også kan være symptomer på indespærring.
404
00:24:40,671 --> 00:24:41,897
Interessant.
405
00:24:43,173 --> 00:24:47,862
Nå, men vi kan ikke afgøre,
om det er menopause, uden blodprøver.
406
00:24:47,886 --> 00:24:51,074
Og desværre er en anden følge
af indespærringen,
407
00:24:51,098 --> 00:24:52,700
at det må jeg ikke.
408
00:24:53,267 --> 00:24:56,580
Du kan holde øje med tegn
som tørhed i skeden
409
00:24:56,604 --> 00:25:00,000
og en omfordeling af fedt omkring livet.
410
00:25:00,024 --> 00:25:00,959
Super.
411
00:25:00,983 --> 00:25:02,961
Det bedste middel er motion.
412
00:25:02,985 --> 00:25:05,547
Så regulerer man hormonerne naturligt.
413
00:25:05,571 --> 00:25:07,591
Vi har ikke noget motionscenter.
414
00:25:07,615 --> 00:25:10,217
Har du set Luftkastellet der blev sprængt?
415
00:25:11,869 --> 00:25:13,887
Man kan gøre meget i en celle.
416
00:25:15,664 --> 00:25:16,891
Og kikærter.
417
00:25:16,915 --> 00:25:18,643
De skulle også være gode.
418
00:25:18,667 --> 00:25:20,602
Fytoøstrogener.
419
00:25:34,350 --> 00:25:36,286
Hvorfor skal jeg lugte til det?
420
00:25:36,310 --> 00:25:39,122
Det stinker,
så jeg kan lugte det med munden.
421
00:25:39,146 --> 00:25:43,126
Kom så, ostekiks. Bliv nu færdige.
422
00:25:43,150 --> 00:25:46,087
Jeg ville gerne hjælpe,
men I ved... armen.
423
00:25:46,111 --> 00:25:48,256
Ja, I ved, dovenskaben.
424
00:25:48,280 --> 00:25:49,799
Hvad sagde du, Mendoza?
425
00:25:49,823 --> 00:25:52,177
At det var en skam, vi mistede jobbet.
426
00:25:52,201 --> 00:25:57,806
Ja, to dollar i timen er meget mere
end ingen dollar i timen.
427
00:26:00,167 --> 00:26:02,978
Måske kan vi
tage rengøringsjobbet fra blok D.
428
00:26:03,754 --> 00:26:08,109
Det giver kun 12 cent, men det er
også mere end ingen dollar i timen.
429
00:26:08,133 --> 00:26:10,487
Hold op med alt det brok og matematik.
430
00:26:10,511 --> 00:26:13,198
Skid hul i blok D og deres lortejob.
431
00:26:13,222 --> 00:26:14,532
Ved I, hvad jeg vil?
432
00:26:14,556 --> 00:26:15,992
Hvad?
433
00:26:16,016 --> 00:26:19,037
Gøre deres lortejob endnu mere lortet.
434
00:26:19,061 --> 00:26:22,957
Det skider jeg på.
Jeg vil gøre alt deres lort mere lortet.
435
00:26:22,981 --> 00:26:26,795
Nu går der lort i maskineriet
for de lortekællinger i blok Lort.
436
00:26:26,819 --> 00:26:28,880
De aner ikke, hvor lorten kom fra!
437
00:26:28,904 --> 00:26:30,130
Jo, de gør.
438
00:26:31,031 --> 00:26:32,674
Det er jo hele pointen.
439
00:26:50,259 --> 00:26:51,778
Så er det nu.
440
00:26:51,802 --> 00:26:52,904
Hvem melder sig
441
00:26:52,928 --> 00:26:57,324
til at smide bukserne og skide
på blok D's fine, rene uniformer?
442
00:26:59,268 --> 00:27:00,744
Jeg gør det.
443
00:27:08,026 --> 00:27:10,547
Tak, soldat.
444
00:27:10,571 --> 00:27:13,508
Det var ikke nødvendigt at være nøgen.
445
00:27:13,532 --> 00:27:15,801
Det får urmennesket frem i mig.
446
00:27:16,326 --> 00:27:17,678
Fair nok.
447
00:27:18,871 --> 00:27:24,310
Gapman! Så er det op med humøret,
og ud med pølsen.
448
00:27:24,334 --> 00:27:27,731
Nej. Jeg kan ikke skide på kommando.
449
00:27:27,755 --> 00:27:30,900
Anstrengelsen kan fremkalde
dødelig arytmi hos nogle.
450
00:27:30,924 --> 00:27:32,026
Det skete for Elvis.
451
00:27:32,050 --> 00:27:34,570
Gider du lige? CIA dræbte Elvis.
452
00:27:36,054 --> 00:27:37,160
Du skal bare...
453
00:27:41,769 --> 00:27:43,747
Som Kate Moss har sagt:
454
00:27:43,771 --> 00:27:48,250
"Der er ikke noget, der smager så godt,
som det føles at skide."
455
00:27:50,235 --> 00:27:51,296
Nu skal I høre.
456
00:27:51,320 --> 00:27:54,590
Alle, som ikke vil skide på blok D,
457
00:27:55,115 --> 00:27:57,010
får en Badison-overraskelse.
458
00:27:57,034 --> 00:27:58,552
- En hvad?
- Det vil I ikke.
459
00:27:58,994 --> 00:28:02,015
Det er en overraskelse for småkager.
460
00:28:02,039 --> 00:28:05,350
Hvis I ved, hvad det er,
hvorfor står I så der?
461
00:28:09,713 --> 00:28:11,607
Jeg synes, vi skal stoppe dem.
462
00:28:12,216 --> 00:28:14,444
Når blok D opdager det, bliver hævnen...
463
00:28:14,468 --> 00:28:17,655
Det her kan ende med
mange skadede spillere.
464
00:28:17,679 --> 00:28:20,241
Hævn betyder mange episoder til ti point.
465
00:28:20,265 --> 00:28:24,454
Muligvis flere, end vi kan holde styr på.
Med vidner.
466
00:28:24,478 --> 00:28:27,916
Der er både fordele og ulemper
ved omfattende vold.
467
00:28:27,940 --> 00:28:30,001
Det er muligvis ikke optimalt.
468
00:28:30,025 --> 00:28:31,878
Og offentlig besørgelse giver ikke point
469
00:28:31,902 --> 00:28:34,172
efter episoden for tre år siden.
470
00:28:34,196 --> 00:28:38,760
Ja, men måske begynder en af dem
at græde og gnider sig i øjet.
471
00:28:38,784 --> 00:28:41,303
Bakteriel øjenbetændelse.
472
00:28:41,995 --> 00:28:43,889
Til to point pr. øje...
473
00:28:44,832 --> 00:28:46,434
Viser sig først om et par dage...
474
00:28:46,458 --> 00:28:49,478
Jeg spiller fremsynet, Al.
475
00:28:55,968 --> 00:28:59,405
Hej, du er pæn. Hvad laver du?
476
00:28:59,429 --> 00:29:02,783
Jeg styrker min bækkenbund
for at være klar til fødslen.
477
00:29:04,101 --> 00:29:06,161
Du ved, stramme-kramme.
478
00:29:06,979 --> 00:29:09,124
Det er da meget sjovt.
479
00:29:09,148 --> 00:29:13,461
Jeg leder efter en medvært
til mit nye radioprogram.
480
00:29:13,485 --> 00:29:15,755
Jeg sprudler, når jeg har en makker.
481
00:29:15,779 --> 00:29:18,174
Vi kan tale om at være pæn i et fængsel.
482
00:29:18,198 --> 00:29:22,095
Nemlig. Fængsel er ikke en undskyldning
for at blive sjusket.
483
00:29:22,119 --> 00:29:25,056
Vi kan også tale om aktuelle emner.
484
00:29:25,080 --> 00:29:28,685
"Hvorfor er der så mange taxichauffører,
der går med turban?
485
00:29:28,709 --> 00:29:30,603
Gemmer de bomber under dem?
486
00:29:30,627 --> 00:29:33,021
Eller bare meget fedtet araberhår?"
487
00:29:34,006 --> 00:29:35,275
Hold da op!
488
00:29:35,299 --> 00:29:36,651
Jeg bliver supergod!
489
00:29:36,675 --> 00:29:38,653
Og fordi jeg er den engelsktalende,
490
00:29:38,677 --> 00:29:40,779
er det mig, der siger mest.
491
00:29:41,638 --> 00:29:44,409
Jeg tror alligevel ikke,
vi har samme vision.
492
00:29:44,433 --> 00:29:46,870
Ved I, hvem der ville være god i radioen?
493
00:29:46,894 --> 00:29:47,954
Mig.
494
00:29:47,978 --> 00:29:49,873
Ja, men...
495
00:29:49,897 --> 00:29:51,791
...også mig.
496
00:29:51,815 --> 00:29:54,627
Jeg er vokset op med Howard Stern.
497
00:29:54,651 --> 00:29:57,964
Min bevidsthed består af
en håndfuld rapkæftede radioværter
498
00:29:57,988 --> 00:29:59,464
låst inde i et lydstudie.
499
00:29:59,907 --> 00:30:00,800
Jeg er perfekt.
500
00:30:00,824 --> 00:30:04,429
Det var nok ikke lige
Howard Stern-stilen, jeg gik efter.
501
00:30:04,453 --> 00:30:08,141
Men hvorfor ikke?
De eneste interessante idéer er kætteri!
502
00:30:08,165 --> 00:30:10,059
Hvis du synes det,
503
00:30:10,083 --> 00:30:14,438
så undervurderer du totalt,
hvad modetips og sladder kan.
504
00:30:17,966 --> 00:30:19,819
Har du tabt noget derinde?
505
00:30:19,843 --> 00:30:22,363
Jeg foretager en undersøgelse
af din livmoder.
506
00:30:22,387 --> 00:30:25,200
Hvordan har den det? Kan den bære liv?
507
00:30:25,224 --> 00:30:28,744
Hvor gammel er du? 38? 39?
Hver måned tæller.
508
00:30:29,436 --> 00:30:30,705
Hvor lang tid har du tilbage?
509
00:30:30,729 --> 00:30:33,499
Et år. Siger du,
at jeg ikke kan blive gravid?
510
00:30:33,523 --> 00:30:35,877
Nej, det siger jeg ikke.
511
00:30:35,901 --> 00:30:38,713
Men du har et begrænset antal æg,
512
00:30:38,737 --> 00:30:42,217
og de forringes
med eksponentiel hastighed nu.
513
00:30:42,241 --> 00:30:43,676
Hvis du blev gravid i morgen,
514
00:30:43,700 --> 00:30:46,387
er det risikabelt at være ældre fødende.
515
00:30:46,411 --> 00:30:49,515
"Ældre"? Ser min tata gammel ud?
516
00:30:49,539 --> 00:30:50,433
Den er stram som...
517
00:30:50,457 --> 00:30:53,519
Det har ikke noget med det at gøre.
518
00:30:53,543 --> 00:30:55,729
Man ved aldrig.
519
00:30:56,463 --> 00:30:58,608
Geena Davis fik tvillinger som 48-årig.
520
00:30:58,632 --> 00:31:00,068
Hvem er hun?
521
00:31:00,092 --> 00:31:01,693
I en klasse for sig selv?
522
00:31:02,344 --> 00:31:04,154
Marjorie Prime?
523
00:31:05,305 --> 00:31:06,656
Thelma og Louise?
524
00:31:07,557 --> 00:31:08,992
Telma y Luisa?
525
00:31:09,768 --> 00:31:11,079
Vil du inspirere mig
526
00:31:11,103 --> 00:31:14,082
med en film om voldtægt og mord,
der ender tragisk?
527
00:31:14,106 --> 00:31:17,877
Den film handlede også
om en særlig feministisk formålsløshed
528
00:31:17,901 --> 00:31:23,048
og det umulige i en retfærdig behandling
af kvinder i et patriarkalsk retssystem.
529
00:31:23,740 --> 00:31:25,217
Jeg er fuld af håb.
530
00:31:45,262 --> 00:31:46,948
Hvis jeg ikke tager meget fejl,
531
00:31:46,972 --> 00:31:50,283
er det en meget afslørende kløe derovre.
532
00:31:52,728 --> 00:31:54,371
Abstinenser.
533
00:31:56,398 --> 00:31:59,501
Jeg troede bare, de havde kombineret hud.
534
00:32:01,361 --> 00:32:04,423
Hvordan mon babyens hud bliver?
535
00:32:06,408 --> 00:32:08,219
Hvad er der?
536
00:32:08,243 --> 00:32:09,929
Hold nu op, den får fin hud.
537
00:32:09,953 --> 00:32:12,264
Superblød babyhud.
538
00:32:13,957 --> 00:32:18,562
Jeg ville ønske, at Vinnie havde været
med til undersøgelsen i morges.
539
00:32:19,671 --> 00:32:22,817
Han er der ikke, når vi hører hjertet slå.
540
00:32:22,841 --> 00:32:26,319
Han får ikke den lille orm at se
på ultralydsscanningen.
541
00:32:26,803 --> 00:32:28,031
Måske er det en pige.
542
00:32:28,055 --> 00:32:30,574
Det finder vi heller ikke ud af sammen!
543
00:32:31,600 --> 00:32:34,661
Kom nu, far, jeg har det skidt.
Hvor er det?
544
00:32:35,687 --> 00:32:38,207
Det kommer. Hold ud, det skal nok gå.
545
00:32:38,231 --> 00:32:40,000
Hvorfor tager det så lang tid?
546
00:32:44,029 --> 00:32:46,214
Puha, det er væmmeligt!
547
00:32:46,782 --> 00:32:48,551
Der er pøller over det hele!
548
00:32:48,575 --> 00:32:51,179
- De forpulede C-fisser!
- Typisk Badison.
549
00:32:51,203 --> 00:32:52,388
Finder du dig i det?
550
00:32:52,412 --> 00:32:55,265
Ja, far, du lader dem tørre røv i os!
551
00:32:56,291 --> 00:32:57,477
Det lugter af mytteri.
552
00:32:57,501 --> 00:33:01,064
Ja, og det lugter af lort.
Skal jeg have dem på?
553
00:33:01,088 --> 00:33:03,441
Sådan er det jo at være mor.
554
00:33:03,465 --> 00:33:05,735
Lort overalt, du vasker tøj konstant,
555
00:33:05,759 --> 00:33:08,778
og du må beskytte ungen
mod junkierne henne på hjørnet.
556
00:33:09,471 --> 00:33:10,822
Vær ikke bange, Killing.
557
00:33:11,473 --> 00:33:12,658
Vi bør faktisk være bange.
558
00:33:12,682 --> 00:33:17,078
Intet kan destabilisere et fængsel
som et massivt udbrud af junkie-logik.
559
00:33:18,021 --> 00:33:20,458
Folk vil slå ihjel for at blive høje,
560
00:33:20,482 --> 00:33:23,418
og de her sidder allerede i fængsel.
561
00:33:25,404 --> 00:33:27,298
Du og Killing holder lav profil,
562
00:33:27,322 --> 00:33:29,675
til feberen falder, eller de får stoffer.
563
00:33:29,699 --> 00:33:35,180
De har bagt det ind i tøjet.
Det er stor respektløshed. Meget stor.
564
00:33:35,789 --> 00:33:39,852
Nemlig. Det er respektløst. Og ved I hvad?
565
00:33:39,876 --> 00:33:41,521
Hvad?
566
00:33:41,545 --> 00:33:43,396
De har stjålet jeres piller.
567
00:33:44,506 --> 00:33:47,693
Nemlig. I kan takke blok C
for de rysteture.
568
00:33:47,717 --> 00:33:50,446
Vagten, som fik dem ind?
De har omvendt ham.
569
00:33:50,470 --> 00:33:52,448
- Hvad?
- Fuck dem!
570
00:33:52,472 --> 00:33:55,243
Gør det ikke ondt at få stjålet sine ting?
571
00:33:55,267 --> 00:33:57,036
- Det er bare det værste.
- Ja.
572
00:33:57,060 --> 00:33:59,914
Og gør det ikke ondt,
når man sidder i fængsel
573
00:33:59,938 --> 00:34:01,249
og ikke har sin frihed,
574
00:34:01,273 --> 00:34:04,794
at sådan en ostespasser fra blok C
skal slukke ens glæde?
575
00:34:04,818 --> 00:34:06,629
- Det kan de ikke.
- Lortekællinger!
576
00:34:06,653 --> 00:34:09,382
Stille. Og nej, gu fanden kan de ej.
577
00:34:09,406 --> 00:34:11,926
- De kællinger er færdige.
- Møgfisser.
578
00:34:11,950 --> 00:34:13,052
Død over blok C!
579
00:34:13,076 --> 00:34:14,803
Det er rigtigt, far.
580
00:34:15,370 --> 00:34:16,264
Hvad laver du?
581
00:34:16,288 --> 00:34:17,473
Du skulle holde lav profil.
582
00:34:17,497 --> 00:34:21,352
Hvad er det for nogle svin,
som skider på en gravid kvindes tøj?
583
00:34:21,376 --> 00:34:24,564
Jeg kræver en bedre verden
for den lille herinde!
584
00:34:24,588 --> 00:34:27,649
Nu skal du høre.
Ingen tager røven på far her.
585
00:34:28,800 --> 00:34:31,861
Og ingen tager røven på fars piger.
586
00:34:43,231 --> 00:34:45,125
FELIPE
Kan vi snakke sammen?
587
00:35:01,708 --> 00:35:03,019
Det er dejligt.
588
00:35:03,043 --> 00:35:05,895
Du er helt stram i skuldrene. Er du okay?
589
00:35:11,635 --> 00:35:13,028
Ja, det går fint.
590
00:35:23,897 --> 00:35:26,416
Du skal sgu ikke sådan komme snigende.
591
00:35:26,816 --> 00:35:28,001
Undskyld.
592
00:35:30,362 --> 00:35:32,756
Nej, undskyld, jeg vrissede ad dig.
593
00:35:35,951 --> 00:35:37,385
Har du det okay?
594
00:35:39,913 --> 00:35:42,265
Du virker lidt ved siden af dig selv.
595
00:35:43,875 --> 00:35:45,310
Er det, fordi Talia rejste?
596
00:35:49,464 --> 00:35:52,150
Nej, alt er fint.
597
00:35:58,181 --> 00:35:59,992
Men ved du hvad?
598
00:36:00,016 --> 00:36:01,826
Hvad?
599
00:36:03,687 --> 00:36:05,372
Det kan altid blive bedre.
600
00:36:19,744 --> 00:36:22,348
Jeg så noget værre lort
nede i vaskerummet.
601
00:36:22,372 --> 00:36:25,892
Og når jeg siger "lort",
mener jeg det bogstaveligt.
602
00:36:26,418 --> 00:36:27,728
Vagterne gad slet ikke...
603
00:36:27,752 --> 00:36:32,441
Du skal bare skide på alt det lort,
der foregår nede i vaskerummet,
604
00:36:32,465 --> 00:36:37,362
og på, hvad vagterne gør og ikke gør,
og på alt andet end det her.
605
00:36:38,054 --> 00:36:41,574
Dig og mig. Du skal bare være her hos mig.
606
00:36:42,142 --> 00:36:45,245
Du har ret. Være her hos dig.
607
00:36:48,023 --> 00:36:50,041
Vi skal planlægge brylluppet.
608
00:36:50,817 --> 00:36:52,753
Om fire år, når jeg kommer ud.
609
00:36:52,777 --> 00:36:55,464
Nej. Jeg vil ikke vente fire år.
610
00:36:55,488 --> 00:36:59,176
Som du sagde, lad os være her.
Vi gør det her. Nu.
611
00:36:59,200 --> 00:37:00,886
Jeg vil sgu ikke giftes i fængslet.
612
00:37:00,910 --> 00:37:02,016
Hør her.
613
00:37:03,371 --> 00:37:04,764
Efter oprøret...
614
00:37:05,457 --> 00:37:10,854
Efter det, jeg så i dag,
og den generelle fordærvelse herinde...
615
00:37:11,755 --> 00:37:14,025
Uanset hvad der sker,
616
00:37:14,049 --> 00:37:18,653
vil jeg tilbringe de næste ni måneder
617
00:37:19,638 --> 00:37:21,656
med dig som min hustru.
618
00:37:23,224 --> 00:37:25,326
Du skal også være min hustru.
619
00:37:26,061 --> 00:37:28,956
Men hvorfor gifte os,
når vi skal være adskilt så længe?
620
00:37:28,980 --> 00:37:31,958
Fordi vi skal være adskilt så længe.
621
00:37:32,859 --> 00:37:35,713
Hvorfor sagde du ja, hvis du ikke vil?
622
00:37:35,737 --> 00:37:36,797
Det vil jeg også.
623
00:37:36,821 --> 00:37:37,927
Det er bare...
624
00:37:40,241 --> 00:37:43,095
- Ingen kan komme til brylluppet.
- Pyt med det.
625
00:37:43,119 --> 00:37:44,555
Vi holder et andet senere.
626
00:37:44,579 --> 00:37:46,848
Vil du have et fængselsbryllup?
627
00:37:47,540 --> 00:37:49,225
Hvordan skulle det foregå?
628
00:37:52,045 --> 00:37:53,151
Pis!
629
00:37:54,422 --> 00:37:57,234
- Det er jo Red.
- Måske ved hun, hvad jeg sagde.
630
00:37:57,258 --> 00:37:58,364
Hold nu op.
631
00:37:58,760 --> 00:38:01,155
Jeg indfører nu familiens første regel.
632
00:38:01,179 --> 00:38:03,157
"Gå hen mod problemet."
633
00:38:03,181 --> 00:38:05,492
En Vause-Chapman går lige i flæsket.
634
00:38:11,606 --> 00:38:12,712
Hej, Red.
635
00:38:13,441 --> 00:38:14,502
Hvordan går det?
636
00:38:14,526 --> 00:38:16,629
Hørte du noget? Ikke mig.
637
00:38:16,653 --> 00:38:17,759
Meget morsomt.
638
00:38:31,209 --> 00:38:32,853
Det er noget hundeæde,
639
00:38:32,877 --> 00:38:35,523
men jeg vil gerne spise i fred,
hvis jeg må.
640
00:38:35,547 --> 00:38:38,442
Det må du ikke. Du kan ikke skubbe os væk.
641
00:38:38,466 --> 00:38:40,778
Hvorfor ikke? Det gjorde I da mod mig.
642
00:38:40,802 --> 00:38:42,988
- Hvad mener du?
- Lad mig forklare.
643
00:38:43,012 --> 00:38:45,282
Som om jeg ikke ved, at I ofrede mig.
644
00:38:45,306 --> 00:38:47,535
Som om jeg ikke ved, hvordan det er.
645
00:38:47,559 --> 00:38:51,330
Når I skal have noget ud af mig,
elsker I mig. Jeg er jeres mor.
646
00:38:51,354 --> 00:38:53,082
Og jeg leverer varen.
647
00:38:53,106 --> 00:38:54,917
Men når jeg trænger, hvor er I så?
648
00:38:54,941 --> 00:38:57,920
I gang med at stikke mig,
bare de puster til jer.
649
00:38:57,944 --> 00:39:01,716
Hold op med at sige "I",
for jeg var indlagt.
650
00:39:01,740 --> 00:39:02,925
Og hvis du mener Piper,
651
00:39:02,949 --> 00:39:05,302
så troede hun, at jeg var død.
652
00:39:05,326 --> 00:39:08,848
Jeg troede ikke bare, at hun var død, Red.
653
00:39:08,872 --> 00:39:11,767
Jeg troede,
hendes død skyldtes dine handlinger.
654
00:39:11,791 --> 00:39:15,229
Jeg forsøgte at advare jer.
Jeg gav besked til alle.
655
00:39:15,253 --> 00:39:17,481
Nicky var den eneste, som sagde noget,
656
00:39:17,505 --> 00:39:19,775
før hun ofrede mig.
657
00:39:19,799 --> 00:39:21,527
Så Nicky slipper?
658
00:39:21,551 --> 00:39:22,903
Nicky viste ære.
659
00:39:22,927 --> 00:39:25,363
Hold nu op med at være så egenrådig.
660
00:39:26,347 --> 00:39:29,242
Jeg er ked af, at du føler dig forrådt.
661
00:39:31,770 --> 00:39:33,413
Jeg er ked af det, jeg gjorde.
662
00:39:37,358 --> 00:39:38,751
Du ved, hvor vi er.
663
00:39:49,746 --> 00:39:51,472
Gudfader.
664
00:39:52,791 --> 00:39:58,021
Dagens menu er som at gnide salt i såret.
Hvis her ellers var noget salt.
665
00:39:59,130 --> 00:40:01,983
Hvad? Bliver du også sigtet for oprøret?
666
00:40:02,842 --> 00:40:03,948
Ja.
667
00:40:04,761 --> 00:40:05,945
Og dig?
668
00:40:06,846 --> 00:40:08,323
Jeg låste jo dørene.
669
00:40:09,974 --> 00:40:16,289
Så får vi i det mindste
ti prægtige år mere sammen.
670
00:40:17,023 --> 00:40:18,129
Faktisk...
671
00:40:19,818 --> 00:40:21,961
...gav de mig ikke mere tid.
672
00:40:22,862 --> 00:40:23,968
Hvad?
673
00:40:25,824 --> 00:40:27,175
Hvordan er det muligt?
674
00:40:29,077 --> 00:40:32,096
Du har ikke engang en familie, der venter.
675
00:40:33,873 --> 00:40:36,267
Hvad ved du om mig,
og hvem jeg har derude?
676
00:40:37,418 --> 00:40:41,439
Skulle jeg have bedt pænt
om en længere straf?
677
00:40:43,466 --> 00:40:47,111
Lad mig være i fred, for fanden.
678
00:40:47,846 --> 00:40:49,447
Helt i orden.
679
00:40:50,265 --> 00:40:52,535
Egoistiske, nærsynede gamle tosse.
680
00:40:52,559 --> 00:40:53,665
Tak.
681
00:40:54,269 --> 00:40:58,998
Egoistiske, forræderiske bunke hårmøg!
682
00:41:03,069 --> 00:41:06,090
Stræk. Og bøj. Og stræk.
683
00:41:06,114 --> 00:41:08,466
Godt. Og hele vejen rundt.
684
00:41:09,242 --> 00:41:11,928
Sådan. I er kun
i så god form som jeres fødder.
685
00:41:12,829 --> 00:41:16,350
En gang til. Stræk. Og bøj.
686
00:41:16,374 --> 00:41:19,352
Og stræk. Godt. Og hele vejen rundt.
687
00:41:20,003 --> 00:41:22,689
Sådan, piger! Vi fortsætter. Stræk.
688
00:41:25,174 --> 00:41:29,988
Skulle det ikke være motion
og ikke bare underlige tåstrækøvelser?
689
00:41:30,763 --> 00:41:34,076
Jo, men det er faktisk meget rart.
690
00:41:34,100 --> 00:41:37,036
Og stræk. Godt. Hele vejen rundt.
691
00:41:37,979 --> 00:41:40,289
Sådan. En gang til.
692
00:41:40,899 --> 00:41:42,250
Ja.
693
00:41:44,736 --> 00:41:46,422
Du har ret.
694
00:41:46,446 --> 00:41:49,048
Husk, I er kun i så god form som...
695
00:41:52,911 --> 00:41:57,683
Selvfølgelig. Alting bryder sammen!
696
00:41:57,707 --> 00:42:02,270
Stille! Vi holder auditions herovre.
697
00:42:03,421 --> 00:42:07,567
Vi har ret til en times motion,
og videoen er gået i stykker.
698
00:42:08,384 --> 00:42:09,737
Ikke mit problem.
699
00:42:09,761 --> 00:42:12,156
Du har fløjten, så det er dit problem.
700
00:42:12,180 --> 00:42:16,994
Vi skal have rigtige træningsbånd.
Zumba eller sådan noget.
701
00:42:17,018 --> 00:42:18,662
Ja, eller Tae Bo.
702
00:42:18,686 --> 00:42:21,040
Richards Simmons.
I det mindste Body by Jake.
703
00:42:21,064 --> 00:42:22,999
Footrobics er godt!
704
00:42:23,733 --> 00:42:28,046
Der er også Attraktive Ankler,
Tjekkede Tæer, Hypede Hæle...
705
00:42:28,571 --> 00:42:29,839
Hold så op!
706
00:42:30,531 --> 00:42:32,176
Vil I gerne have motion?
707
00:42:32,200 --> 00:42:35,762
Så brug jeres veltrænede fødder
og gå ned i jeres celle!
708
00:42:36,537 --> 00:42:37,722
Nu!
709
00:42:40,208 --> 00:42:43,561
For fanden da. Hvis tur er det? Gudfader.
710
00:42:45,463 --> 00:42:46,857
Hvad sker der?
711
00:42:46,881 --> 00:42:48,651
Det ved jeg ikke.
712
00:42:48,675 --> 00:42:51,152
Min forplantningsevne daler.
713
00:42:52,428 --> 00:42:53,571
Og jeg er her.
714
00:42:56,099 --> 00:42:57,283
Jeg er her også.
715
00:43:05,858 --> 00:43:09,420
Jeg tror, det er klinikudgifterne,
der slår os ihjel. Se.
716
00:43:12,740 --> 00:43:13,846
Seriøst?
717
00:43:14,951 --> 00:43:16,637
Hvor er din integritet?
718
00:43:16,661 --> 00:43:19,640
Du arbejder for
en skændsel af et lortefirma,
719
00:43:19,664 --> 00:43:21,642
som dit navn og omdømme forbindes med.
720
00:43:21,666 --> 00:43:24,685
Gider du ikke give mig lidt luft?
721
00:43:28,381 --> 00:43:30,526
Her er et forbundet koncept.
722
00:43:30,550 --> 00:43:33,237
Partnere i et firma
laver ikke alt det kedelige.
723
00:43:33,261 --> 00:43:35,447
Det har de ivrige undersåtter til.
724
00:43:35,471 --> 00:43:39,702
Så ring til det lokale universitet,
find nogle marketingsstuderende,
725
00:43:39,726 --> 00:43:41,328
og sæt dem på PR-problemet.
726
00:43:41,352 --> 00:43:44,164
Kald det en praktikplads
i en stor virksomhed,
727
00:43:44,188 --> 00:43:47,376
en leder inden for
resocialiseringssektoren.
728
00:43:47,400 --> 00:43:49,670
Giv dem ingen løn, kun studiepoint.
729
00:43:49,694 --> 00:43:53,589
Og udnyt deres genetiske evne
til at manipulere internettet.
730
00:43:54,449 --> 00:43:58,970
Ja! Det er jo genialt!
Så du lige, hvordan vi gjorde det sammen?
731
00:44:02,623 --> 00:44:04,725
Godt, det er min assistent.
732
00:44:06,711 --> 00:44:09,273
Jared. Godt, du ringer.
Jeg har et projekt til dig.
733
00:44:09,297 --> 00:44:12,775
Ja, men hvad vil du gøre med Black Lives?
734
00:44:13,634 --> 00:44:14,862
Hvad mener du?
735
00:44:14,886 --> 00:44:17,156
Black Lives Matter. Så du ikke min sms?
736
00:44:17,180 --> 00:44:19,366
De samarbejder med ACLU,
737
00:44:19,390 --> 00:44:22,785
og de vil have en udtalelse
om FS' behandling af Tasha Jefferson.
738
00:44:24,020 --> 00:44:25,122
Tasha Jefferson.
739
00:44:25,146 --> 00:44:26,330
Javel.
740
00:44:28,483 --> 00:44:31,920
Ingen kommentarer.
Altså du skal ikke svare.
741
00:44:31,944 --> 00:44:33,629
Sig ikke "ingen kommentarer".
742
00:44:34,489 --> 00:44:37,634
Bare ignorer dem.
Jeg ringer til dig senere.
743
00:44:37,658 --> 00:44:38,764
Okay, hej.
744
00:44:41,871 --> 00:44:42,977
Super.
745
00:44:43,956 --> 00:44:46,475
Aktierne er faldet med ét point til.
746
00:44:47,627 --> 00:44:49,770
Black Lives Matter er radioaktive.
747
00:44:51,005 --> 00:44:52,357
Da du har god tid,
748
00:44:52,381 --> 00:44:54,318
skal Tasha ind på den åbne afdeling.
749
00:44:54,342 --> 00:44:56,528
Det er tre timers papirarbejde. I morgen.
750
00:44:56,552 --> 00:45:00,699
Nej, nu, så jeg kan sende
en pressemeddelelse ud.
751
00:45:00,723 --> 00:45:04,077
Hashtag, ACLU.
Hashtag, Black Lives Matter.
752
00:45:04,101 --> 00:45:06,288
Hashtag, vi vinder PR-krigen,
753
00:45:06,312 --> 00:45:09,957
så FS ikke behøver hyre et dyrt firma
til at begrænse skaderne.
754
00:45:12,944 --> 00:45:14,046
Nu!
755
00:45:14,070 --> 00:45:15,963
Eller hashtag, du er fyret.
756
00:45:17,532 --> 00:45:19,175
Så køb dog den skide jakke!
757
00:45:25,581 --> 00:45:27,099
Hov, hvad laver du?
758
00:45:28,960 --> 00:45:30,066
Min seng.
759
00:45:30,545 --> 00:45:32,815
- Nej...
- Jo. Det ser sådan ud.
760
00:45:32,839 --> 00:45:35,234
Jeg sagde det jo.
761
00:45:35,258 --> 00:45:36,364
Noget lort!
762
00:45:36,759 --> 00:45:37,820
Noget lort!
763
00:45:37,844 --> 00:45:39,820
Kan det komme med i ægteskabsløftet?
764
00:45:40,555 --> 00:45:43,116
"Vil du, Alex Vause, have Piper Chapman,
765
00:45:43,140 --> 00:45:46,286
uanset hvor meget lort hun er ude for?"
766
00:45:46,310 --> 00:45:47,416
Jeg mener...
767
00:45:48,271 --> 00:45:49,705
Det ved du, du vil.
768
00:45:50,690 --> 00:45:52,292
Det vil du da, ikke?
769
00:45:52,316 --> 00:45:54,251
Jo, jeg vil. Med pøller til.
770
00:45:55,486 --> 00:45:57,046
Det er jo ikke sjovt.
771
00:45:58,197 --> 00:46:00,257
Jeg er lige blevet skidt på...
772
00:46:00,908 --> 00:46:03,387
...fordi jeg nægtede at skide på en anden.
773
00:46:03,411 --> 00:46:05,680
Så vinder jeg i livsledsager.
774
00:46:06,289 --> 00:46:08,057
Og det skal nok gå.
775
00:46:12,378 --> 00:46:14,773
Den perfekte afslutning på en møgdag.
776
00:46:14,797 --> 00:46:18,943
En fremmed mand, der skal glo
på min uplejede, utrimmede c onchita.
777
00:46:22,179 --> 00:46:23,240
"Conchita"?
778
00:46:23,264 --> 00:46:25,450
Er det, hvad du kalder gildesalen?
779
00:46:25,474 --> 00:46:28,078
Seriøst. Jeg er så langhåret dernede,
780
00:46:28,102 --> 00:46:30,204
at det ligner en sovende Wookiee.
781
00:46:31,814 --> 00:46:33,040
Sådan er min ikke.
782
00:46:33,649 --> 00:46:37,504
Afro-fissen udfolder sig mere vandret.
783
00:46:37,528 --> 00:46:39,839
Jeg går nærmest rundt i en kønshårsbuks.
784
00:46:40,990 --> 00:46:42,593
En kraftig kønshårsbuks.
785
00:46:42,617 --> 00:46:43,635
Lægen bliver helt...
786
00:46:43,659 --> 00:46:47,723
"For fanden da! Hvor er den?"
787
00:46:47,747 --> 00:46:49,016
Min bliver mere:
788
00:46:49,040 --> 00:46:51,268
"Hav en god dag, hr. Og lykke på rejsen.
789
00:46:51,292 --> 00:46:52,477
Pas på tænderne!"
790
00:46:52,501 --> 00:46:55,980
"Læg nogle brødkrummer,
så du kan finde ud igen!"
791
00:47:10,019 --> 00:47:13,749
Sæt dig. Eller det er måske noget lort?
792
00:47:13,773 --> 00:47:15,082
Du har altså hørt det.
793
00:47:16,108 --> 00:47:19,212
Så kan din søster
og de ludere fra blok D lære det.
794
00:47:19,236 --> 00:47:21,840
Fuck dem, der stjæler vores jobs.
795
00:47:21,864 --> 00:47:24,927
Hvis de vil have krig,
skal jeg give dem krig.
796
00:47:24,951 --> 00:47:29,096
Barbara og hendes lebber
har kuldsejlet hele vores virksomhed.
797
00:47:29,747 --> 00:47:32,975
Tror du, nogle bremsespor tæller
som modreaktion?
798
00:47:34,001 --> 00:47:35,062
Det er da en start.
799
00:47:35,086 --> 00:47:36,192
Nej.
800
00:47:36,921 --> 00:47:38,564
Jeg vil ikke starte noget.
801
00:47:39,006 --> 00:47:40,275
Jeg vil slutte det.
802
00:47:40,299 --> 00:47:42,109
Forstår du det?
803
00:47:42,927 --> 00:47:45,529
Eller er det ikke dig, jeg har brug for?
804
00:47:46,013 --> 00:47:47,490
Jeg har fattet det.
805
00:47:48,099 --> 00:47:50,076
Rov og ikke sjov.
806
00:47:51,936 --> 00:47:54,580
Venter du på et grin? Kom så i gang.
807
00:47:58,567 --> 00:48:02,505
Hvad gør man,
når ens barn bryder reglerne?
808
00:48:03,239 --> 00:48:06,258
Vi skal tale om passende konsekvenser.
809
00:48:07,118 --> 00:48:10,847
Hvilke faktorer skal man overveje,
når man skaber sit...
810
00:48:10,871 --> 00:48:13,976
Hold kæft, hvor er det kedeligt.
811
00:48:14,000 --> 00:48:16,937
Tror du overhovedet, fjolset har børn?
812
00:48:16,961 --> 00:48:18,979
Vi er nødt til det for at få dem hjem.
813
00:48:19,588 --> 00:48:21,608
Det eneste, de virkelig går op i,
814
00:48:21,632 --> 00:48:23,692
er indkomst og boligsituation.
815
00:48:24,218 --> 00:48:28,197
Men de siger, at jeg skal have
separate værelser til de to køn.
816
00:48:28,723 --> 00:48:31,659
Hvem fanden har råd til
en tre-værelses i New York?
817
00:48:32,810 --> 00:48:34,662
- Hvor mange børn har du?
- Seks.
818
00:48:35,354 --> 00:48:37,290
Held og lykke med det.
819
00:48:37,314 --> 00:48:38,458
Det er kun drenge.
820
00:48:38,482 --> 00:48:40,544
Og jeg kan sove på sofaen.
821
00:48:40,568 --> 00:48:42,337
Undskyld, de damer.
822
00:48:42,361 --> 00:48:46,091
I får kun godkendt kurset,
hvis I rent faktisk deltager.
823
00:48:46,115 --> 00:48:47,591
Hun talte til mig.
824
00:48:48,576 --> 00:48:50,427
Du siger ikke noget, jeg ikke ved.
825
00:48:51,328 --> 00:48:54,224
Nu kender jeg ikke detaljerne
i din situation,
826
00:48:54,248 --> 00:48:56,559
men dine børn bor ikke hos dig.
827
00:48:57,168 --> 00:48:59,104
Hvis du vil genforenes med dem...
828
00:48:59,128 --> 00:49:01,981
Nu skal jeg fortælle dig detaljerne.
829
00:49:02,423 --> 00:49:06,153
Detaljerne er,
at mine børn bor i et usselt bandekvarter
830
00:49:06,177 --> 00:49:07,529
med en ussel plejemor
831
00:49:07,553 --> 00:49:10,198
og hendes usle bror,
som sikkert er pædofil.
832
00:49:10,222 --> 00:49:13,201
Og en hel bunke åndssvage plejebørn,
833
00:49:13,225 --> 00:49:15,078
så hvis det alligevel er så usselt,
834
00:49:15,102 --> 00:49:18,539
kan mine børn og den check,
der følger med, bo hos mig.
835
00:49:19,065 --> 00:49:20,833
Det er statens afgørelse.
836
00:49:21,358 --> 00:49:26,339
Men systemet er så overbelastet,
at hvis du bare opfylder mindstekravene,
837
00:49:26,363 --> 00:49:28,842
vil Børne- og Familieudvalget
838
00:49:28,866 --> 00:49:31,344
med glæde give dig dine børn tilbage.
839
00:49:31,368 --> 00:49:33,680
Ja, men formentlig ikke tilskuddet.
840
00:49:33,704 --> 00:49:36,348
- Har du arbejde?
- Ja, jeg har.
841
00:49:36,916 --> 00:49:39,269
Hvem vil tabe sig med Nutri Herbal?
842
00:49:39,293 --> 00:49:40,519
Ingen?
843
00:49:41,587 --> 00:49:42,856
Kom nu.
844
00:49:42,880 --> 00:49:45,649
Et par af jer kunne trænge til det.
845
00:49:49,345 --> 00:49:50,654
Du skal ikke se væk.
846
00:49:58,062 --> 00:49:59,330
Hvad er der med dig?
847
00:50:04,735 --> 00:50:05,878
Er der noget galt?
848
00:50:10,157 --> 00:50:11,718
Du jagter mig hver dag.
849
00:50:11,742 --> 00:50:13,761
Og nu kan du slet ikke svare?
850
00:50:31,929 --> 00:50:34,615
Du behøver ikke sige noget,
hvis du ikke vil.
851
00:50:36,016 --> 00:50:38,494
Nogle klokker holder ikke op med at ringe.
852
00:50:39,979 --> 00:50:41,623
Ja, det ved jeg godt.
853
00:50:41,647 --> 00:50:43,249
Jeg har ringet med alle klokker.
854
00:50:50,406 --> 00:50:51,840
Jeg tog dine piller.
855
00:50:52,825 --> 00:50:54,093
Og de hjalp.
856
00:50:56,162 --> 00:50:57,268
Det ved jeg.
857
00:50:59,498 --> 00:51:02,017
Så tak.
858
00:51:05,546 --> 00:51:07,106
Du bliver våd i røven.
859
00:51:09,758 --> 00:51:11,068
Den er gennemblødt.
860
00:51:36,827 --> 00:51:40,223
Det er sgu ikke så fedt.
Hvordan ved du, hvor jeg bor?
861
00:51:40,247 --> 00:51:41,724
Er din telefon i stykker?
862
00:51:43,042 --> 00:51:44,643
Er alt stadig i orden?
863
00:51:46,629 --> 00:51:49,315
Ja, bare rolig, jeg siger ikke noget.
864
00:51:52,843 --> 00:51:54,111
For alt besværet.
865
00:51:54,887 --> 00:51:57,656
Du passer på mig, jeg passer på dig.
866
00:52:01,560 --> 00:52:04,706
Nå... har du noget nyt til mig?
867
00:52:04,730 --> 00:52:06,123
I aften?
868
00:52:06,941 --> 00:52:08,047
Ja.
869
00:52:11,570 --> 00:52:13,005
Det finder vi ud af.
870
00:52:15,908 --> 00:52:17,014
Hende.
871
00:52:21,163 --> 00:52:23,850
Selvfølgelig, chef. Hvis du siger det.
872
00:52:23,874 --> 00:52:26,018
Fem minutter, så kommer hun.
873
00:52:33,217 --> 00:52:35,986
Amber! Hent dine ting, skat.
874
00:52:36,387 --> 00:52:37,529
Så er der fest.
875
00:52:41,350 --> 00:52:42,327
Ja.
876
00:52:42,351 --> 00:52:45,247
Hør her, jeg har fundet en medvært...
877
00:52:45,271 --> 00:52:48,791
Jeg sagde ja. I får programmet.
878
00:52:49,441 --> 00:52:51,670
Hvad? Skal ikke vi til audition?
879
00:52:51,694 --> 00:52:53,004
Nej.
880
00:52:53,028 --> 00:52:54,631
I er de fødte komikere.
881
00:52:54,655 --> 00:52:57,174
Og jeg kan ikke holde til mere.
882
00:53:00,244 --> 00:53:02,555
Hvordan skal det fungere i radioen?
883
00:53:02,579 --> 00:53:03,685
Fremragende.
884
00:53:04,206 --> 00:53:06,893
Nå, hvornår begynder vi?
885
00:53:06,917 --> 00:53:08,644
I morgen tidlig klokken fire.
886
00:53:09,461 --> 00:53:10,567
- Føj.
- Hvad?
887
00:53:11,088 --> 00:53:12,399
Berømmelsens pris.
888
00:53:12,423 --> 00:53:15,776
Og det skal have
undervisningsmæssig værdi.
889
00:53:16,969 --> 00:53:19,406
Skrid så. Jeg er endelig færdig.
890
00:53:19,430 --> 00:53:22,117
- Ingen politiske kommentarer?
- Tak.
891
00:53:22,141 --> 00:53:24,160
Vi er med. Vi skuffer dig ikke!
892
00:53:24,184 --> 00:53:25,702
Ja ja...
893
00:53:31,108 --> 00:53:32,168
Hallo?
894
00:53:32,192 --> 00:53:35,171
Vasily? Jeg troede ikke,
du ville tage den.
895
00:53:35,195 --> 00:53:37,132
Vent, jeg henter lige far. Far!
896
00:53:37,156 --> 00:53:39,217
Nej, vent. Jeg vil tale med dig.
897
00:53:39,241 --> 00:53:40,468
Hvordan har du det?
898
00:53:40,492 --> 00:53:42,971
Jeg har det fint. Hvad med dig?
899
00:53:42,995 --> 00:53:45,265
Nej, fortæl mig, hvordan det går.
900
00:53:45,289 --> 00:53:47,434
Jeg mener det. Fortæl mig alt.
901
00:53:47,458 --> 00:53:51,021
Hvordan har mine smukke børnebørn det?
Hvordan er dit liv?
902
00:53:51,045 --> 00:53:53,773
Mor, er der noget galt?
903
00:53:53,797 --> 00:53:56,316
Vasily, dit smukke navn.
904
00:53:56,884 --> 00:53:58,485
Jeg hører det ikke nok.
905
00:53:59,553 --> 00:54:01,238
Der er ikke noget galt.
906
00:54:01,764 --> 00:54:04,451
Jeg har bare ikke
fokuseret på min familie.
907
00:54:04,475 --> 00:54:07,037
Hvad mener du? Du er jo i fængsel.
908
00:54:07,061 --> 00:54:08,287
Ja!
909
00:54:09,813 --> 00:54:13,793
Og jeg bildte mig ind,
at kvinderne herinde var min familie.
910
00:54:13,817 --> 00:54:15,043
Men de er bare...
911
00:54:16,028 --> 00:54:17,838
...forbrydere og forrædere.
912
00:54:18,530 --> 00:54:21,843
Jeg har forsømt jer.
Kun familie er familie.
913
00:54:21,867 --> 00:54:24,595
Ja, det er rigtigt.
914
00:54:25,037 --> 00:54:26,222
Jeg elsker dig, Vasily.
915
00:54:26,246 --> 00:54:29,059
Sig til dine brødre, at jeg elsker dem.
916
00:54:29,083 --> 00:54:32,354
Sig det til hver af dem,
som om du mener det.
917
00:54:32,378 --> 00:54:33,813
Fra mig.
918
00:54:33,837 --> 00:54:35,357
Og Vasily?
919
00:54:35,381 --> 00:54:37,274
Ja, mor. Jeg lytter.
920
00:54:38,092 --> 00:54:39,860
Kom og besøg din mor.
921
00:54:41,011 --> 00:54:42,446
Jeg er helt alene.
922
00:54:42,971 --> 00:54:45,992
Jeg kommer snart.
Jeg skal til rugby i weekenden...
923
00:54:46,016 --> 00:54:47,122
Rugby?
924
00:54:47,726 --> 00:54:49,661
Pas nu på dit hoved.
925
00:54:50,104 --> 00:54:53,332
Og tak. Du er en god søn, Vasily.
926
00:54:59,738 --> 00:55:01,757
Nå, hvad skal vi hedde?
927
00:55:02,741 --> 00:55:04,386
Flindy?
928
00:55:04,410 --> 00:55:06,054
Nej, det kan jeg ikke lide.
929
00:55:06,078 --> 00:55:07,347
Blaca?
930
00:55:07,371 --> 00:55:09,056
Jeg hedder altså ikke Black Cindy,
931
00:55:09,081 --> 00:55:11,393
kun Cindy.
932
00:55:11,417 --> 00:55:12,523
Men...
933
00:55:13,669 --> 00:55:16,563
...mit jødiske navn er Tova.
934
00:55:17,673 --> 00:55:19,651
Vi kan hedde Toca.
935
00:55:19,675 --> 00:55:23,863
Eller hvad med TocaTalk?
936
00:55:23,887 --> 00:55:25,614
TocaTalk!
937
00:55:26,432 --> 00:55:28,033
Det er ikke lige mig.
938
00:55:28,642 --> 00:55:30,536
Nu ved jeg det!
939
00:55:31,603 --> 00:55:32,709
Flava.
940
00:55:34,064 --> 00:55:35,625
Max Flava!
941
00:55:35,649 --> 00:55:37,251
Ja da!
942
00:55:42,406 --> 00:55:45,509
Sådan der! Tak!
Vi kommer i jeres radioapparat...
943
00:55:59,131 --> 00:56:01,734
Det er jo Taystee!
944
00:56:01,758 --> 00:56:04,486
Det er sgu da hende fra oprøret!
945
00:56:09,224 --> 00:56:10,660
Hold da kæft!
946
00:56:10,684 --> 00:56:12,287
Hej, Cindy.
947
00:56:12,311 --> 00:56:14,372
Endelig kom du ud af isolationen.
948
00:56:14,396 --> 00:56:15,748
Har du tilstået?
949
00:56:15,772 --> 00:56:17,333
Nej, sgu da.
950
00:56:17,357 --> 00:56:20,711
Jeg skal for retten.
Folk skal kende sandheden.
951
00:56:27,493 --> 00:56:28,844
Hold da kæft!
952
00:56:32,414 --> 00:56:34,057
Pigen fra oprøret!
953
00:57:38,647 --> 00:57:40,749
Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve