1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:01:22,665 --> 00:01:25,043 DIY 요정 플라카예요 3 00:01:25,126 --> 00:01:28,046 여러분의 친구 토토... 토바랍니다 4 00:01:28,129 --> 00:01:29,798 저희와 함께하세요 5 00:01:29,881 --> 00:01:32,967 최보 플레이바! 6 00:01:33,051 --> 00:01:36,262 새로워진 교도소 라디오 하루에 한 번 찾아가는 7 00:01:36,346 --> 00:01:37,597 우리만의 방송이죠 8 00:01:37,680 --> 00:01:41,059 평화와 사랑 뷰티 팁이 가득해요 9 00:01:41,142 --> 00:01:47,065 말이 나와서 말인데 평화와 사랑이 씨가 말랐잖아요, 플라카 10 00:01:47,148 --> 00:01:51,319 온통 껄쩍지근한 분위기로 꽉 차 있달까 11 00:01:51,402 --> 00:01:53,738 어떤 인간들이 세탁실에 응가를 해서 12 00:01:53,822 --> 00:01:56,282 - 하수구를 막질 않나 - 더러워, 토 나와 13 00:01:56,366 --> 00:01:59,494 음료수에 설사약을 타질 않나 14 00:02:00,370 --> 00:02:03,915 그리고 핫소스에 고문 기능 추가된 거 알죠? 15 00:02:05,083 --> 00:02:07,335 - 어디 그뿐인가? - 뭐요? 16 00:02:07,418 --> 00:02:08,545 꼬랑내 나는 치즈! 17 00:02:08,628 --> 00:02:12,006 어떡해, 여러분 유제품이 얼마나 해로운데요 18 00:02:12,090 --> 00:02:15,510 치즈 금단 증상도 있죠 땀이 옷 밖으로 스며 나오고 19 00:02:15,593 --> 00:02:17,679 팔도 가렵고 잠도 못 자요 20 00:02:17,762 --> 00:02:20,515 거기다 우유 속 호르몬 문제 21 00:02:20,598 --> 00:02:23,393 교도소 여자들 다 수염 나는 거 알아요? 22 00:02:23,476 --> 00:02:26,187 그러니까 유제품 먹지 마세요 23 00:02:26,271 --> 00:02:30,066 - 턱이랑 똥꼬에 털 나기 싫으면 - 턱에 진짜 털 나요 24 00:02:30,150 --> 00:02:33,319 이제 오줌 싸고 사람 패고... 25 00:02:33,403 --> 00:02:36,072 똥 싸는 짓 같은 거 그만들 하자고요 26 00:02:36,156 --> 00:02:38,867 내 말이요! 우리 조신하게 핫해져요 27 00:02:38,950 --> 00:02:41,828 웬 젓... 같은 소리죠? 28 00:02:41,911 --> 00:02:45,039 사고 안 칠 정도로 핫하게 놀자는 거죠 29 00:02:45,123 --> 00:02:46,958 둘은 존나 정반대 의미잖아요 30 00:02:47,041 --> 00:02:48,418 어이! 31 00:02:48,501 --> 00:02:49,752 욕설 금지! 32 00:02:50,253 --> 00:02:53,214 내가 새벽부터 눈뜨면 좋은 꼴 못 보는 거야 33 00:02:55,049 --> 00:02:58,803 다음 주제는 정자 모양이 될 때까지 뽑은 눈썹 34 00:02:58,887 --> 00:03:01,264 절대 안 될까요? 아니면 해도 될까요? 35 00:03:02,056 --> 00:03:03,349 돼요! 36 00:03:04,184 --> 00:03:05,101 골 빈 것들 37 00:03:05,185 --> 00:03:09,314 강력한 임산부 코엔 여기서 아직 응가 냄새가 나 38 00:03:09,397 --> 00:03:13,401 내 그냥 코에도 냄새나 똥내가 아주 코털에 뱄나 봐 39 00:03:13,484 --> 00:03:18,198 이거 C동 썅년들한테 다 갚아줘야 돼, 당장! 40 00:03:18,781 --> 00:03:21,659 이렇게 하자 41 00:03:21,743 --> 00:03:24,120 칫솔을 뾰족하게 깎아서 책에 끼워뒀다가 42 00:03:24,204 --> 00:03:27,415 디틀랜드가 책 수거하러 오면 쑤시는 거야 43 00:03:27,498 --> 00:03:30,210 그건 아니지 걘 너무 피라미잖아 44 00:03:30,293 --> 00:03:33,588 왕이 밉다고 성의 청소부를 찌르는 격이야 45 00:03:33,671 --> 00:03:37,217 최소한 기사나 공주의 시녀쯤은 찔러줘야지 46 00:03:37,300 --> 00:03:39,510 크리치 정도 비중은 되는 사람 47 00:03:39,594 --> 00:03:42,222 슈루티 샴발부터 처리하는 게 좋겠어 48 00:03:42,305 --> 00:03:45,558 나한테 곱게 빻은 쥐똥 가루가 있으니까... 49 00:03:47,936 --> 00:03:49,896 잠깐 한숨 돌리자 50 00:03:49,979 --> 00:03:53,650 너 갱들의 전쟁에 너무 빠져들고 있어 51 00:03:53,733 --> 00:03:57,278 그건 충성심이 있다는 거고 감탄스럽지만 52 00:03:57,362 --> 00:04:01,950 괜히 네 '웨스트 사이드 스토리' 판타지만 현실이 될 거야 53 00:04:02,033 --> 00:04:05,495 근데 문제는 넌 마리아가 되는 대신 54 00:04:05,578 --> 00:04:10,083 토니나 리프나 베르나르도가 될 거란 거지 55 00:04:10,166 --> 00:04:12,252 그 푸에르토리코인들처럼 되긴 싫어 56 00:04:12,335 --> 00:04:14,087 그저 엄마 곰 같은 본능이 끓어올라서 57 00:04:14,170 --> 00:04:18,049 보호하려는 거야 줄리어스나 어거스틴... 58 00:04:18,132 --> 00:04:20,593 아직 이름을 못 정했어 59 00:04:21,511 --> 00:04:23,513 그거 쥐들 이름 아니었어? 60 00:04:24,013 --> 00:04:25,181 잊지 말자 61 00:04:25,265 --> 00:04:28,351 대디, 저기 맛 간 쿠키가 62 00:04:28,434 --> 00:04:30,561 C뱅동에 복수할 계획을 세웠어 63 00:04:30,645 --> 00:04:32,021 야, 임신, 이리 와봐 64 00:04:34,065 --> 00:04:37,986 들을 필요도 없어 엄청난 걸 진행하고 있거든 65 00:04:38,069 --> 00:04:39,904 그년들 조지고 우리 약도 찾을 거야 66 00:04:39,988 --> 00:04:42,907 세부적인 거 다듬는 단계니까 곧 공유할게 67 00:04:42,991 --> 00:04:44,409 우리가 도우면 빠를 텐데 68 00:04:44,492 --> 00:04:48,329 나만 믿어, 느낌이 좋아 너희도 좋아하게 될 거야 69 00:04:52,542 --> 00:04:55,169 특별히 아낀다면서 아무것도 없어? 70 00:04:56,838 --> 00:04:58,798 네 건 항상 챙겨 놓지 71 00:04:58,881 --> 00:05:00,425 이런 거 말고 72 00:05:01,718 --> 00:05:04,637 준비 중인 일이 있어 네 사탕도 곧 생길 거야 73 00:05:04,721 --> 00:05:09,475 난 약쟁이들이랑 달라 너무 아파서 그래 74 00:05:10,435 --> 00:05:13,313 섹시해서 봐주는 거야 기다려 75 00:05:25,867 --> 00:05:26,701 겨우 하나? 76 00:05:27,285 --> 00:05:31,622 여기 애들 그거 갖겠다고 네 손을 자르고도 남아 77 00:05:31,706 --> 00:05:35,710 바브 거 빼서 주는 거니까 툴툴거리지 마 78 00:05:45,595 --> 00:05:47,805 이봐! 79 00:05:48,306 --> 00:05:49,682 씨발, 앉아 80 00:05:50,183 --> 00:05:51,809 넌 꺼지고 81 00:06:01,944 --> 00:06:04,197 헬먼, 시간 있어요? 82 00:06:04,280 --> 00:06:07,617 너희 애들한테 까불면 독방 보낸다고 전해 83 00:06:07,700 --> 00:06:08,993 심심해서 그래요 84 00:06:09,577 --> 00:06:12,372 어린이 드라마 '꼬마 기관차 토마스' 같죠 85 00:06:12,455 --> 00:06:15,083 다들 쓸모 있는 엔진이 되고 싶어 하니까 86 00:06:15,166 --> 00:06:16,793 일감 좀 물어다 줘요 87 00:06:16,876 --> 00:06:18,795 네 일을 왜 나한테 달래 88 00:06:19,504 --> 00:06:21,422 말 참 재밌게 하시네 89 00:06:21,506 --> 00:06:25,551 교도관님 일은 끝냈어요? 우리한테 새 송유관 찾아주는 거 90 00:06:25,635 --> 00:06:28,596 그래야 애들한테 머리털 안 뜯길 텐데 91 00:06:28,679 --> 00:06:31,349 아, 뜯길 머리가 없구나 92 00:06:32,350 --> 00:06:34,769 아침으로 먹을 부리토에 넣어서 들여왔어 93 00:06:34,852 --> 00:06:38,606 꺼내고 나니까 초리소랑 달걀에서 비닐 랩 맛이 났지 94 00:06:38,689 --> 00:06:41,192 그러니까 조까고 감사 인사나 해 95 00:06:41,275 --> 00:06:43,736 오늘요? 그 장소에 없던데 96 00:06:43,820 --> 00:06:47,073 거기 안 뒀거든 캐럴한테 줬어 97 00:06:48,491 --> 00:06:49,575 캐럴? 98 00:06:50,243 --> 00:06:53,079 이제부터 자기랑 직접 거래하자더군 99 00:06:59,794 --> 00:07:02,588 물러서, 멤버 더 안 받아 100 00:07:03,506 --> 00:07:07,510 캐럴, 얘 좀 치워줘요 조용히 할 얘기 있잖아요 101 00:07:07,593 --> 00:07:10,012 텡, 앉아, 교대할 차례야 102 00:07:15,476 --> 00:07:17,437 이제 알겠네 103 00:07:17,520 --> 00:07:22,525 - 근데 전 아무 짓도 안 했어요 - 바로 그거야 104 00:07:22,608 --> 00:07:27,613 D동 등신들이 우리 일에 깽판 치는 걸 보고만 있었던 죄지 105 00:07:27,697 --> 00:07:29,657 그 후로 한 게 없어 106 00:07:29,740 --> 00:07:31,868 매점 사탕으로 포식해도 모자랄 판에 107 00:07:31,951 --> 00:07:34,412 데오도란트 살 돈도 없다니 108 00:07:34,495 --> 00:07:39,083 D져동 년들한테 되갚아 줄 끝내주는 아이디어가 있어요 109 00:07:39,167 --> 00:07:41,961 미친 작전이지만 전략적으로 할 거예요 110 00:07:42,044 --> 00:07:43,129 닥쳐 111 00:07:44,589 --> 00:07:48,342 네가 뭘 하든 바브 패거리들한텐 장난으로 보일 거야 112 00:07:48,426 --> 00:07:49,510 재미없는 장난 113 00:07:52,138 --> 00:07:54,891 우리 친구들, 버너를 켜면 114 00:07:54,974 --> 00:07:58,769 가스가 새면서 쉬익 하는 소리가 들릴 거다 115 00:08:00,188 --> 00:08:04,442 공기가 나오는 곳에 조심스럽게 라이터를 갖다 댄다 116 00:08:04,525 --> 00:08:06,235 그런 다음 짠! 117 00:08:07,153 --> 00:08:08,279 짠! 118 00:08:08,362 --> 00:08:11,491 가스가 부족하신 거면 뿡디슨 걸 쓰세요 119 00:08:13,576 --> 00:08:15,244 뿡 뀌어봐, 뿡디슨 120 00:08:15,828 --> 00:08:17,997 4학년 때 딱 한 번 뀐 거라고 121 00:08:18,080 --> 00:08:20,708 징하다, 다들 그쯤 해둬 122 00:08:20,791 --> 00:08:24,712 질방귀 뀐 캐롤리나한텐 아무도 '질뿡리나'라고 안 하면서 123 00:08:26,214 --> 00:08:27,423 이제부터 할게 124 00:08:27,507 --> 00:08:31,219 내 친구 놀리지 마, 루크 안 그럼 루크라고 부를 거야 125 00:08:31,302 --> 00:08:34,138 - 엄마가 청소부랑 떡치는 그놈 - 조까 126 00:08:34,222 --> 00:08:37,433 환경미화원은 좋은 공무원이고 그건 라임도 아니야 127 00:08:37,517 --> 00:08:39,977 좋아, 됐어 잡담은 그만하자 128 00:08:40,061 --> 00:08:41,896 뿡디슨... 아니, 매디슨 129 00:08:43,397 --> 00:08:46,567 매디슨, 나와서 나 좀 도와줄래? 130 00:08:48,027 --> 00:08:49,028 그래 131 00:08:50,780 --> 00:08:51,948 그만하자 132 00:09:01,666 --> 00:09:04,710 문 열어, 안 그럼 세 달 더 외출 금지다 133 00:09:04,794 --> 00:09:08,130 풀어주면 갈 데나 있는 줄 아나? 씨발! 134 00:09:09,048 --> 00:09:10,675 뭐 하는 짓거리야? 135 00:09:10,758 --> 00:09:15,012 네가 애처럼 굴 때마다 직장 팽개치고 달려올 순 없어 136 00:09:15,096 --> 00:09:18,391 - 집 안에서 먹고사는 게 좋아? - 딱 봐도 먹는 건 좋아하지 137 00:09:19,642 --> 00:09:23,062 이번엔 아예 퇴학당했어 뭘로? 욕설? 138 00:09:23,145 --> 00:09:24,313 돌대가리야? 139 00:09:24,397 --> 00:09:27,358 - 그 좆 같은 학교! - 다 우리 잘못이야 140 00:09:27,441 --> 00:09:29,485 쟤 오빠들처럼 버르장머리를 가르쳤어야 해 141 00:09:29,569 --> 00:09:30,820 아주 괴물이 됐잖아 142 00:09:30,903 --> 00:09:33,281 그걸로 나 건드리면 창밖으로 던져버린다! 143 00:09:33,364 --> 00:09:36,242 네가 애처럼 떼쓰다가 이틀 전에 깬 창문? 144 00:09:36,325 --> 00:09:37,994 난 애가 아니야! 145 00:09:39,495 --> 00:09:44,125 세상에, 매디슨! 우리가 뭘 그렇게 잘못했니? 146 00:09:47,837 --> 00:09:49,880 너무 허송세월이야 147 00:09:50,673 --> 00:09:53,050 여기 있더라도 좀 더 알차게 살아보자 148 00:09:56,304 --> 00:09:57,680 네가 알차게 살 동안 149 00:09:57,763 --> 00:10:00,516 난 '당신의 정점은 언제?' 퀴즈나 풀게 150 00:10:02,602 --> 00:10:05,021 프라푸치노가 카푸치노보다 좋다고? 151 00:10:05,104 --> 00:10:07,023 알차지 못한 일에 웬 관심? 152 00:10:07,106 --> 00:10:08,983 언제 정점 찍을지 알면 유용하지 153 00:10:09,066 --> 00:10:10,818 난 마감이 있어야 잘하는 타입이거든 154 00:10:10,901 --> 00:10:12,570 5번까지 내 답은 이거야 155 00:10:12,653 --> 00:10:13,696 C 156 00:10:14,697 --> 00:10:15,615 C 157 00:10:16,198 --> 00:10:17,199 B 158 00:10:19,327 --> 00:10:20,286 D 159 00:10:20,369 --> 00:10:21,495 A 160 00:10:22,163 --> 00:10:23,080 좋아 161 00:10:24,498 --> 00:10:28,836 '당신의 관계를 평가한다면? 연애나 우정 등' 162 00:10:28,919 --> 00:10:30,963 A, 완전 최고 163 00:10:31,047 --> 00:10:32,798 B, 그럭저럭 164 00:10:32,882 --> 00:10:35,051 C, 평균 아래 165 00:10:35,134 --> 00:10:37,178 D, 혼자 사는 인생 166 00:10:37,803 --> 00:10:40,431 나한텐 너밖에 없지만 혼자는 아니니까 A네 167 00:10:40,514 --> 00:10:42,224 완전 최고 168 00:10:43,309 --> 00:10:47,396 난 내 절친이랑 바람났던 약혼자가 있었고 169 00:10:47,480 --> 00:10:51,359 부모님은 날 마지못해 참아주고 있어 170 00:10:52,068 --> 00:10:53,653 C네, 평균 아래 171 00:10:53,736 --> 00:10:56,864 '당신의 업무 역량을 평가한다면?' 172 00:10:58,616 --> 00:11:00,951 비누 사업도 쳐줘? 173 00:11:01,035 --> 00:11:03,371 어차피 상관없겠다 완전히 끝난 일이니까 174 00:11:03,454 --> 00:11:08,751 난 말단 마약 운반책으로 시작해서 다국적 범죄 조직의 175 00:11:08,834 --> 00:11:10,670 최상급 밀매자까지 올라갔어 176 00:11:11,462 --> 00:11:15,508 덤으로 애인도 얻었으니까 이건 뭐 확실한 A네 177 00:11:18,344 --> 00:11:22,765 마지막 질문 '당신 느낌에 자신은 승자? 패자?' 178 00:11:24,642 --> 00:11:27,478 대충 지금은 네가 패자 같은데 179 00:11:27,561 --> 00:11:29,605 결국 내가 패자가 될 거야 180 00:11:29,689 --> 00:11:32,775 이 퀴즈에 대해 지겹게 토론하고 분석하면 181 00:11:33,401 --> 00:11:38,030 이 퀴즈에 따르면 넌 지금이 정점이야 182 00:11:39,281 --> 00:11:41,784 뭐? 어떻게? 183 00:11:41,867 --> 00:11:44,537 뭐든지 했다 하면 실패했어 특히 교도소에선 184 00:11:44,620 --> 00:11:46,580 난 교정이 되기는커녕 185 00:11:46,664 --> 00:11:50,751 더 나빠지기만 했어 더 나쁜 교도소에 와 있잖아 186 00:11:50,835 --> 00:11:53,629 그러니까 지금 항로를 바로잡아야지 187 00:11:55,423 --> 00:11:57,258 회고록을 써볼까 봐 188 00:11:59,051 --> 00:12:02,513 교훈적인 이야기가 되겠지 내 경험을 공유하고 189 00:12:03,305 --> 00:12:05,015 시스템을 폭로하고 190 00:12:05,850 --> 00:12:07,893 책으로 낼 수도 있겠어 191 00:12:09,895 --> 00:12:12,398 - 뭐라고 나와? - 난 정점을 지났대 192 00:12:13,357 --> 00:12:16,777 정점 찍고 내려가는 중이야 썅! 193 00:12:28,831 --> 00:12:32,918 네가 변기 옆에서 죽다 살아난 사건을 생각해 봤거든 194 00:12:33,919 --> 00:12:37,715 말해봐 중국인들한테 무슨 불만 있어? 195 00:12:38,674 --> 00:12:41,719 아니다, 중국 국가 안전부가 그렇게 엉성할 리가 196 00:12:42,678 --> 00:12:43,846 앞뒤가 안 맞아 197 00:12:43,929 --> 00:12:45,514 내가 자살 시도한 것 같아? 198 00:12:45,598 --> 00:12:49,435 다른 사람 아니면 다른 무언가가 그랬다니까 199 00:12:50,770 --> 00:12:52,188 저 자살 의자에 다시 앉고 싶어? 200 00:12:52,271 --> 00:12:56,150 절대 싫어 다시는 안 앉을 거야 201 00:12:56,233 --> 00:12:59,320 정신 병동에서 못 나가면 진짜 자살 시도할지도 몰라 202 00:12:59,904 --> 00:13:04,116 그러니까 네가 뭘 아는지 알려고 하는 사람이나 203 00:13:04,784 --> 00:13:10,539 어떤 존재가 있다는... 거야? 그나저나 만티코어들이 돌아왔군 204 00:13:12,917 --> 00:13:14,418 아니면, 가만... 205 00:13:16,045 --> 00:13:19,256 누군가나 무언가가 네 입을 막으려는 거라면? 206 00:13:20,341 --> 00:13:24,011 네가 뭔가를 아는데 넌 네가 안다는 걸 몰라 207 00:13:24,762 --> 00:13:27,097 난 아무것도 모른다고! 208 00:13:28,724 --> 00:13:32,269 하지만 날 죽이려고 노리는 사람들은 알지 209 00:13:33,521 --> 00:13:34,563 일단... 210 00:13:35,189 --> 00:13:39,527 교활한 글로리아 년이나 고자질쟁이 블랑카 년 211 00:13:39,610 --> 00:13:41,612 백인 채프먼 년 교도관 맥컬로 년 212 00:13:41,695 --> 00:13:46,283 찌질이 루스첵 년 교도관 인질 년들, 캠프 년들 213 00:13:46,367 --> 00:13:51,872 여자인지 남자인지 헷갈리는 대디 년이랑 D동 똘마니 년들 214 00:13:52,456 --> 00:13:55,626 - 그중 한 년이 범인이군! - 그래 215 00:14:00,005 --> 00:14:03,342 아니, 난... 그런 문제가 아니야 216 00:14:05,427 --> 00:14:06,554 있잖아 217 00:14:06,637 --> 00:14:11,392 변기 물에 얼굴이 처박혀서 숨도 못 쉬고 소리도 못 쳤어 218 00:14:11,475 --> 00:14:15,145 그러다 보니까 정말 끝이구나 싶더라고 219 00:14:15,229 --> 00:14:20,484 그래서 발버둥을 멈췄는데 문득 어떤 느낌이 들었냐면... 220 00:14:20,568 --> 00:14:23,821 한없이 평온했어 221 00:14:25,489 --> 00:14:27,533 죽기 직전인데 왜 평화롭지? 222 00:14:27,616 --> 00:14:28,701 루이즈! 223 00:14:29,493 --> 00:14:31,620 저 의자론 안 돌아가요 아무 짓도 안 했어요 224 00:14:31,704 --> 00:14:32,621 옳소! 225 00:14:32,705 --> 00:14:34,373 정신 감정 시간이에요 226 00:14:35,624 --> 00:14:37,543 저 여자한테 만티코어 얘긴 하지 마 227 00:14:37,626 --> 00:14:38,711 절대! 228 00:14:38,794 --> 00:14:41,463 난 특별한 임무에 투입될지 안 될지 모르는데 229 00:14:41,547 --> 00:14:44,216 바스크 분리주의 운동에 연루될지 안 될지 몰라 230 00:14:44,300 --> 00:14:48,512 그 전에 못 볼지 모르니까 미리 인사할게! 안녕! 231 00:14:54,852 --> 00:14:57,021 - 씨발 - 이런 썅 232 00:15:05,529 --> 00:15:06,697 줘봐 233 00:15:07,489 --> 00:15:10,117 샤워하면서 양치하는 걸 용납하진 않지만 234 00:15:10,200 --> 00:15:12,578 몸 불편한 사람끼리 돕자는 뜻이야 235 00:15:17,750 --> 00:15:19,460 이걸 교차해서... 236 00:15:21,295 --> 00:15:24,006 왜 샤워하면서 양치하면 안 되는데? 237 00:15:24,590 --> 00:15:27,635 정교분리는 엄격히 지켜져야지 238 00:15:27,718 --> 00:15:30,804 앞으론 네가 뱉은 침이 내 샌들에 안 닿게 해줘 239 00:15:30,888 --> 00:15:32,264 침이 오줌보단 깨끗해 240 00:15:33,265 --> 00:15:36,810 사실 정반대지만 아무튼 여기선 하지 마 241 00:15:44,443 --> 00:15:49,323 청소 업체에서 일하면 사람 표백시켜 죽이겠다? 242 00:15:49,406 --> 00:15:52,451 - 결벽증 같은 건가? - 들켰네 243 00:15:53,243 --> 00:15:56,538 청결에 집착해서 사람도 죽일 정도야 244 00:15:57,665 --> 00:15:59,208 넌 그럴 급이 아니지 245 00:16:00,000 --> 00:16:01,961 큰물에서 놀았잖아 246 00:16:02,795 --> 00:16:05,631 윗대가리였을 거야 촉이 와 247 00:16:06,548 --> 00:16:09,259 뭐 그럴지도 모르지 248 00:16:10,177 --> 00:16:14,056 근데 정점 찍고 내려왔고 다 과거의 영광이야 249 00:16:15,307 --> 00:16:18,060 나 약간 집시 심령술사 같다 250 00:16:18,143 --> 00:16:22,648 전화 상담 받고 TV에도 나갈까? 스타일도 바꿔야겠지? 251 00:16:23,649 --> 00:16:27,444 그래, 그럼 이번엔 이름을 래디슨으로 바꿀래 252 00:16:27,528 --> 00:16:30,906 호텔 이름이잖아 그건 좀 아닌 것 같다 253 00:16:30,990 --> 00:16:33,450 센스 있네, 제대로야 254 00:16:34,451 --> 00:16:39,665 저기, 잠깐만 뭐 하나만 물어볼게 255 00:16:40,457 --> 00:16:44,086 네가 어릴 때처럼 에너지와 야망이 있고 256 00:16:45,129 --> 00:16:47,965 새 수송 루트를 찾고 있는 상황이라면 257 00:16:48,048 --> 00:16:51,010 쿠키 캠프 교도관 중 누굴 타락시킬래? 258 00:16:51,552 --> 00:16:54,054 이젠 그런 거 생각 안 해 259 00:16:54,138 --> 00:16:57,516 그러셔? 은퇴했다 이거지 260 00:16:58,434 --> 00:17:02,312 뭐 됐어 어차피 감도 떨어졌을 텐데 261 00:17:04,398 --> 00:17:05,858 루스첵 262 00:17:06,358 --> 00:17:10,279 줏대도 없고 도덕적으로 파탄 난 인간인데... 됐다 263 00:17:11,071 --> 00:17:12,990 왜 빼고 그러실까 264 00:17:13,073 --> 00:17:15,617 그놈한테 19금 짓이라도 해야 돼? 265 00:17:15,701 --> 00:17:18,078 변태스러운 것도 가능해 잘 봐 266 00:17:18,162 --> 00:17:21,415 그만해, 제발 그만 267 00:17:21,498 --> 00:17:25,669 왜 꼭 약이어야 해? 여긴 황무지나 다름없어 268 00:17:25,753 --> 00:17:27,963 온통 부족한 거 천지라고 269 00:17:28,047 --> 00:17:30,841 귀할수록 수입도 짭짤한 법이지 270 00:17:30,924 --> 00:17:35,387 내 룸메는 카르보나라 달라고 진지하게 기도를 올리더라 271 00:17:36,221 --> 00:17:40,434 보즈, 넌 존나 천재야 272 00:17:42,895 --> 00:17:43,896 굽혀 273 00:17:46,857 --> 00:17:48,525 끊지 말고 274 00:17:49,234 --> 00:17:52,446 제대로 안 내려가면 내가 찍어 누른다 275 00:17:53,864 --> 00:17:56,283 다 끝내면 쉬는 거야 276 00:17:56,366 --> 00:18:00,579 우리가 뭘 지시하면 0초 만에 실시한다 277 00:18:00,662 --> 00:18:05,125 망설임도, 질문도 사절이다 복종하는 법을 배워라 278 00:18:05,709 --> 00:18:08,212 바깥세상에선 안 봐주거든 279 00:18:08,295 --> 00:18:12,716 호르몬이 시키는 아무짝에 쓸모없는 십 대의 반항을 280 00:18:12,800 --> 00:18:14,510 네, 히틀러 교관님 281 00:18:16,887 --> 00:18:18,388 넌 쓰레기 구덩이나 파 282 00:18:25,729 --> 00:18:28,398 씨발, 보지도 않네 그만할래 283 00:18:29,525 --> 00:18:32,486 스타일 맘에 든다 뭐 하다 들어왔어? 284 00:18:32,986 --> 00:18:36,031 엄마 남친 스티브랑 떡치다 걸렸어 285 00:18:36,615 --> 00:18:37,533 엄마가 빡쳤지 286 00:18:37,616 --> 00:18:42,329 대판 싸우다가 엄마를 생선 칼로 찌른 것 같기도 해 287 00:18:42,412 --> 00:18:45,290 - 듀레이야 - 난 패티 288 00:18:45,874 --> 00:18:47,501 넌 뭐 했냐, 예삐 패티? 289 00:18:48,085 --> 00:18:49,753 코카인 때문에 몸 팔았어 290 00:18:51,171 --> 00:18:52,339 네 차례야 291 00:18:56,927 --> 00:18:58,595 난 매디슨 머피야 292 00:18:59,304 --> 00:19:01,515 친구들은 배디슨이라고 불러 293 00:19:02,808 --> 00:19:05,853 그렇게 부를 리가 있나 '뻥디슨'이면 모를까 294 00:19:05,936 --> 00:19:07,396 뻥 아니거든 295 00:19:07,896 --> 00:19:11,316 나 개또라이 짓 하고 다녔어 알면 심장이 벌렁거릴걸? 296 00:19:15,154 --> 00:19:17,281 너 보고 벌렁거릴 사람은 로치뿐이야 297 00:19:22,452 --> 00:19:27,040 '당신은 완전 삐- 엄마 삐- 삐- 예요' 298 00:19:27,124 --> 00:19:29,501 '내가 삐- 거기 있었으면' 299 00:19:29,585 --> 00:19:33,172 '아주 그냥 삐- 삐- 삐- 삐- 삐- 했을 텐데' 300 00:19:33,255 --> 00:19:37,801 교도관들이 삐- 처리 안 한 문장이 있기는 해? 301 00:19:38,844 --> 00:19:40,429 - 여기 - '흑인 목숨도 소중하다' 302 00:19:40,512 --> 00:19:41,889 어련하실까 303 00:19:42,848 --> 00:19:46,518 푸세가 이런 뜨거운 사랑을 직접 봐야 하는데 304 00:19:49,438 --> 00:19:55,569 '가장 높은 수준의 부당함 우린 침묵하지 않기로 다짐함' 305 00:19:57,654 --> 00:20:01,158 '또 한 자매의 시신이 쌓여' 306 00:20:01,241 --> 00:20:04,578 '누구도 리치필드 여성들을 못 막어' 307 00:20:04,661 --> 00:20:09,041 수잰이 제일 싫어하는 게 이런 억지 라임이지 308 00:20:09,124 --> 00:20:13,003 응, 근데 각 줄의 첫 자만 읽으면... 309 00:20:13,712 --> 00:20:17,966 - '네 보지 핥고 싶어' - 미치겠다! 310 00:20:18,050 --> 00:20:22,054 이런 건 수잰이 좋아 죽지 액자에 넣어둔다고 할걸? 311 00:20:22,137 --> 00:20:26,099 - 응 - 젠장, 수잰 보고 싶다 312 00:20:27,184 --> 00:20:28,435 방법을 찾아봐야겠어 313 00:20:28,518 --> 00:20:31,855 걘 우리 만나려고 안 하는 것 같은데 314 00:20:31,939 --> 00:20:34,233 방법을 모르는 게 아닐까? 315 00:20:35,108 --> 00:20:38,528 운동장 나가는 시간에 초대하는 건 어때? 316 00:20:38,612 --> 00:20:42,950 내일 네가 라디오에서 수잰이 듣게 말하면 되겠다 317 00:20:46,203 --> 00:20:49,748 플라카랑 내가 추구하는 건... 318 00:20:51,750 --> 00:20:53,669 재즈 스타일이야 319 00:20:53,752 --> 00:20:58,507 즉흥적이지, 준비한 멘트를 치면 흐름이 깨져, 이해가 돼? 320 00:20:58,590 --> 00:21:02,803 그 방송에 깨질 흐름이란 게 있긴 하냐? 321 00:21:02,886 --> 00:21:05,389 그러니까 내 말은... 322 00:21:05,472 --> 00:21:08,850 흐름 타다 보면 언급할 틈이 없을지도 몰라 323 00:21:08,934 --> 00:21:11,561 걘 우리 친구야, 신디 324 00:21:11,645 --> 00:21:14,773 이 편지들이 말하고 있잖아 서로 지켜주라고 325 00:21:14,856 --> 00:21:16,275 노력해 볼게 326 00:21:17,067 --> 00:21:19,820 근데 플라카가 깐깐하게 나오면 난 몰라 327 00:21:20,404 --> 00:21:22,698 정신 병동에서 나가게 해주세요 328 00:21:23,740 --> 00:21:26,118 전 여기 여자들처럼 미치지 않았어요 329 00:21:26,702 --> 00:21:30,622 절 죽이려고 한 사람을 벌주셔야죠 전 공격당했어요 330 00:21:31,373 --> 00:21:34,293 누가 같이 있었다는 증거가 없어요 331 00:21:34,376 --> 00:21:36,837 자발적으로 변기에 머리를 처박았다고요? 332 00:21:38,297 --> 00:21:41,967 자살을 하더라도 남의 똥물에 꼬라박진 않죠 333 00:21:44,052 --> 00:21:46,096 그래도 자살 시도는 안 했어요 334 00:21:46,179 --> 00:21:48,807 교도소 규정상 다시 안 그럴 거라는 335 00:21:48,890 --> 00:21:50,976 확신이 있어야 보내줄 수 있어요 336 00:21:51,059 --> 00:21:52,519 다시라니... 337 00:21:54,563 --> 00:21:57,024 좋아요, 이렇게 된 거예요 338 00:21:59,067 --> 00:22:02,487 형량이 늘어나니까 아주 맛이 가더라고요 339 00:22:02,988 --> 00:22:05,157 10년이 늘었는데... 340 00:22:05,240 --> 00:22:08,243 누군들 열이 안 받겠어요? 341 00:22:09,661 --> 00:22:13,540 하지만 잠깐이었고 지금은 알아요 342 00:22:13,623 --> 00:22:16,126 자해해봐야 소용없다는 걸요 343 00:22:17,210 --> 00:22:19,504 잘 모르겠네요, 진심인지 344 00:22:19,588 --> 00:22:22,549 의사가 좋아할 만한 말이라서 한 건지 345 00:22:22,632 --> 00:22:24,176 다음 주에 봅시다 346 00:22:25,260 --> 00:22:26,178 안 돼요, 선생님 347 00:22:29,348 --> 00:22:34,227 전 아기가 있어요, 딸아이요 걜 위해서라도 살아야 돼요 348 00:22:34,311 --> 00:22:38,440 엄마 없이 크길 바라지 않아요 그런 짓은 절대 안 해요 349 00:22:38,523 --> 00:22:41,401 제가 범죄자고 똥 덩어리일진 몰라도 350 00:22:41,485 --> 00:22:42,944 제 아이를 사랑해요 351 00:22:44,112 --> 00:22:49,034 제 아이 때문에 살고 있고 그 사실은 안 변해요 352 00:22:52,079 --> 00:22:53,914 좋아요, 퇴원하세요 353 00:22:53,997 --> 00:22:56,249 팍실 처방할게요 마음이 안정될 겁니다 354 00:22:56,333 --> 00:22:59,920 감사합니다 다시 뵐 일 없도록 할게요 355 00:23:00,003 --> 00:23:01,922 - 나가 보세요 - 감사합니다 356 00:23:02,714 --> 00:23:04,091 감사합니다 357 00:23:05,342 --> 00:23:07,803 자살 시도 안 한 거 알아요 358 00:23:07,886 --> 00:23:09,471 뭐라고요? 359 00:23:09,554 --> 00:23:14,184 그쪽이 말한 그 사건 꼭 침례식 같더라고요 360 00:23:16,478 --> 00:23:17,896 "주님은 당신을 사랑하십니다" 361 00:23:19,314 --> 00:23:22,275 나한테 일어난 일에 대해 모두가 한마디씩 하네요 362 00:23:22,359 --> 00:23:27,406 자살, 만티코어... 급기야 신이 날 변기에 빠뜨린 거다? 363 00:23:28,198 --> 00:23:29,658 주님은 신비로운 방식으로 오시니까요 364 00:23:30,450 --> 00:23:31,451 예수님! 365 00:23:32,661 --> 00:23:33,995 하느님의 독생자시죠 366 00:23:37,374 --> 00:23:39,626 방 치수는 어떻게 되죠? 367 00:23:40,377 --> 00:23:42,546 작음 x 더 작음? 368 00:23:43,171 --> 00:23:46,049 방마다 4명 수용이 가능할까요? 369 00:23:47,300 --> 00:23:48,760 부랑 같이 다니던 년! 370 00:23:50,762 --> 00:23:52,973 - 다른 동으로 가볼까요? - 아니지! 371 00:23:53,056 --> 00:23:55,392 나 알아봤잖아, 본 벌로우 372 00:23:55,475 --> 00:23:58,270 근데 왜 댁은 거기 있고 난 여기 있지? 373 00:23:58,854 --> 00:24:00,439 조용히 해, 재소자 374 00:24:01,606 --> 00:24:02,732 너무 죄송합니다 375 00:24:02,816 --> 00:24:04,609 재소자들이 가끔 이래요 376 00:24:05,193 --> 00:24:08,155 내가 때려서 그래? 그날 일진이 사나웠어 377 00:24:08,238 --> 00:24:13,076 그런 날 있잖아, 미안하다고 뭘 꿍하게 그래? 378 00:24:13,910 --> 00:24:15,120 저 사람 아세요? 379 00:24:15,745 --> 00:24:17,330 줄자 좀 갖다 줄래요? 380 00:24:17,414 --> 00:24:20,584 - 직접 하고 싶지만 힐을 신어서 - 그러죠 381 00:24:20,667 --> 00:24:24,129 여성 패션의 억압을 내면화하셨군요 382 00:24:24,212 --> 00:24:27,215 구두의 주인이지만 주도권은 넘겨줬죠 383 00:24:28,592 --> 00:24:31,261 생각해 보세요 후딱 다녀오죠 384 00:24:35,474 --> 00:24:38,185 웬 치마 정장이래? 385 00:24:38,268 --> 00:24:41,688 최고 보안 시설의 훈련 프로그램이야? 386 00:24:41,771 --> 00:24:45,942 재소자들을 에스코트로 변신시키나? 난 상관없어 387 00:24:46,026 --> 00:24:50,238 그거라도 해서 이 닭장을 뛰쳐나가고 싶거든 388 00:24:51,281 --> 00:24:54,701 - 댁 눈엔 내가 매춘부로 보여? - 창녀지 389 00:24:54,784 --> 00:24:58,288 창녀나 매춘부나 그 말이 그 말이지만 390 00:24:58,371 --> 00:24:59,956 취향대로 쓰는 거야 391 00:25:00,040 --> 00:25:02,459 나도 같이 데리고 가 392 00:25:05,712 --> 00:25:07,714 재밌는 거 알려줘? 393 00:25:07,797 --> 00:25:09,799 난 원래 MCC 직원이었어 394 00:25:09,883 --> 00:25:14,471 '21 점프 스트리트'처럼 잠입했다는 거야? 395 00:25:14,554 --> 00:25:17,766 그건 아니고 어쩌다 보니 말려들었어 396 00:25:17,849 --> 00:25:20,852 그러셨겠지, 음흉한 인간 397 00:25:20,936 --> 00:25:24,814 허옇고 푹신푹신한 허벅지 사이에 말려들었군 398 00:25:24,898 --> 00:25:29,861 뭐라 표현해야 할지 모르겠는데 댁은 부를 먹고 부는 댁을 먹고 399 00:25:29,945 --> 00:25:31,738 죽이 잘 맞았지 400 00:25:36,785 --> 00:25:40,080 부는 혀로 했지만 난 주로 손으로 했어 401 00:25:40,163 --> 00:25:43,166 어쨌든 굳이 남들한테 말할 필요는 없잖아 402 00:25:43,250 --> 00:25:47,087 맞아, 나도 이런 예민한 문제엔 잘 안 끼는데 403 00:25:47,170 --> 00:25:50,298 이건 너무 웃기잖아 그래서... 404 00:25:50,382 --> 00:25:53,385 말 안 하겠다고 장담은 못 하겠어 405 00:25:53,468 --> 00:25:56,638 내 입을 다물게 할 요술 자물쇠가 있다면 모를까 406 00:25:57,847 --> 00:25:59,057 "푸트로빅" 407 00:26:02,727 --> 00:26:04,854 저 VCR 후려갈기고 싶다 408 00:26:04,938 --> 00:26:07,274 루스첵을 후려갈기면 더 후련하겠지 409 00:26:08,567 --> 00:26:12,237 루스첵을 후려갈긴 사람은 루스첵뿐이야 410 00:26:14,239 --> 00:26:15,574 장난해요? 411 00:26:15,657 --> 00:26:20,078 고물 VCR을 더 고물 만드는 걸 구경하는 건 운동이 아니죠 412 00:26:20,161 --> 00:26:23,248 - 이건 부당해요 - 테이프가 왜 필요해? 413 00:26:24,374 --> 00:26:26,418 팔 벌려 뛰기나 400개 해 414 00:26:28,044 --> 00:26:29,212 실시! 415 00:26:34,467 --> 00:26:36,678 내 가슴 출렁거리는 거 보고 싶었구나? 416 00:26:38,680 --> 00:26:41,057 어떻게 뛰는 거야? 다리 부러졌잖아 417 00:26:41,141 --> 00:26:43,893 이게 내 물리치료예요 엄청 아파요 418 00:26:50,609 --> 00:26:52,068 수업 끝! 419 00:26:53,778 --> 00:26:54,946 제기랄 420 00:27:02,537 --> 00:27:06,541 그쪽 같은 남자 만난 적 있어요 자기 일에 최선을 다하지만 421 00:27:06,625 --> 00:27:08,501 알아주는 사람 하나 없고 422 00:27:08,585 --> 00:27:10,503 뚜껑 열리기 직전이었죠 423 00:27:10,587 --> 00:27:12,380 난 뚜껑 안 열려 424 00:27:13,048 --> 00:27:14,507 그러시겠죠 425 00:27:15,592 --> 00:27:17,677 모든 걸 통제하고 있으니 426 00:27:18,261 --> 00:27:20,305 그 남자도 뚜껑은 안 열렸어요 427 00:27:20,388 --> 00:27:24,309 대신, 보상받을 다른 경로를 찾아냈죠 428 00:27:24,392 --> 00:27:28,855 나한테 보상을 제안한 재소자가 너밖에 없었을까? 429 00:27:29,773 --> 00:27:36,196 뭘 하려는진 모르지만 60%는 받아야 보상이 될 거야 430 00:27:36,279 --> 00:27:38,657 20%, 최대 30% 431 00:27:38,740 --> 00:27:42,452 일의 난이도가 어느 정도냐에 달렸지 432 00:27:43,286 --> 00:27:44,996 어떤 품목에 손대시려고? 433 00:27:51,294 --> 00:27:55,423 - 물 좀 나눠줄래? 다 마셨거든 - 아껴 마셨어야지 434 00:27:57,384 --> 00:27:58,760 한 모금만이다 435 00:28:04,182 --> 00:28:07,060 뭔 짓이야! 내 물이었다고 436 00:28:07,143 --> 00:28:08,728 내 거 마셔 437 00:28:18,822 --> 00:28:22,325 로치가 흘린 육수나 나눠 마시든가, 멍디슨 438 00:28:22,409 --> 00:28:23,743 머피! 439 00:28:24,244 --> 00:28:25,870 내 옆으로 와, 당장 440 00:28:30,041 --> 00:28:32,043 너 이제 큰일 났다, 뚱디슨 441 00:28:32,127 --> 00:28:35,088 - 잘해주다가 그런 거예요 - 핑계 그만 대, 머피 442 00:28:35,672 --> 00:28:39,551 쟤들한테 당하는 거 다 알아 나도 눈이 있어 443 00:28:39,634 --> 00:28:41,886 자꾸 떡밥을 물지 말라고 444 00:28:41,970 --> 00:28:44,055 평생 쓰레기 취급 당하고 싶어? 445 00:28:44,139 --> 00:28:46,057 저런 애들 손안에서 놀아나지 말고 446 00:28:46,141 --> 00:28:47,600 네 의지대로 행동해 447 00:28:48,476 --> 00:28:51,354 그리고 세수 좀 해 그래야 여드름 없어져 448 00:28:55,400 --> 00:28:57,736 그러니까 요약하면 449 00:28:57,819 --> 00:29:02,782 지저분한 딱지가 아물길 바란다면 필요한 건... 450 00:29:02,866 --> 00:29:04,617 - 로션! - 옥시코돈! 451 00:29:05,910 --> 00:29:07,829 그렇죠, 로션이죠 452 00:29:08,496 --> 00:29:11,166 치즈 중독 치료에도 로션이 직방이고요 453 00:29:14,669 --> 00:29:17,964 PD님이 그만 끝내라고 신호를 보내시네요 454 00:29:18,047 --> 00:29:20,842 아시다시피 빡빡한 조직이잖아요 455 00:29:20,925 --> 00:29:24,429 덧붙일 말 있어요, 블랙 신디? 456 00:29:24,512 --> 00:29:26,806 - 전 토바예요 - 토바 457 00:29:26,890 --> 00:29:29,267 말 나온 김에 분명히 하고 가죠 458 00:29:29,350 --> 00:29:30,185 그래요 459 00:29:30,769 --> 00:29:36,024 - 네, 방송 마치기 전에... - 빨리해, 오줌 마려워 460 00:29:36,858 --> 00:29:42,113 메시지를 전할게요 제 친구이자 님 친구이기도 한 461 00:29:42,197 --> 00:29:44,240 - 수잰에게! - 안녕! 462 00:29:44,324 --> 00:29:45,909 보고 싶다, 자기야 463 00:29:46,993 --> 00:29:50,121 T가 돌아왔어 우리랑 운동장에서 같이 놀자 464 00:29:50,205 --> 00:29:54,459 예쁨을 포기하지 마세요 DIY 요정 플라카와 465 00:29:54,542 --> 00:29:58,463 여러분의 친구 토토... 토바가 전해드렸어요 466 00:29:58,546 --> 00:30:01,090 최보 플레이바! 467 00:30:07,889 --> 00:30:11,226 대디는 어디 짱박혀 있는 거야? 종일 작전 구상해? 468 00:30:24,739 --> 00:30:25,740 뭐 찾는 거야? 469 00:30:25,824 --> 00:30:28,952 전기 소켓에 꽂을 만한 거 전기 좀 쬐려고 470 00:30:29,035 --> 00:30:31,955 철사 옷걸이, 소리굽쇠... 471 00:30:32,038 --> 00:30:34,123 여긴 교도소야 그런 걸 어떻게 구해? 472 00:30:34,207 --> 00:30:37,126 아드레날린이 필요해 기절할 때까지 목 졸라줄래? 473 00:30:37,210 --> 00:30:38,461 난 빠질게 474 00:30:38,545 --> 00:30:41,005 스워프, 네가 졸라줘 475 00:30:52,851 --> 00:30:53,977 미안, 손목 터널 증후군이야 476 00:30:55,854 --> 00:30:57,397 게으른 년들 477 00:31:02,819 --> 00:31:06,114 방금 한 말 정정할게 넌 게으른 데다 둔해 빠졌어 478 00:31:06,197 --> 00:31:07,699 치우면 되잖아 479 00:31:53,411 --> 00:31:54,829 안에서 딸치고 나왔어? 480 00:31:55,663 --> 00:31:56,664 아니 481 00:31:57,248 --> 00:31:58,207 그럼 대걸레는? 482 00:32:13,640 --> 00:32:16,434 소장님도 돌아오신 겁니까? 483 00:32:16,517 --> 00:32:19,479 아니, 누구 기다리는 중이야 484 00:32:20,313 --> 00:32:21,981 이 쓰레기장엔 돌아올 일 없어 485 00:32:22,899 --> 00:32:25,944 소장님도 외상 후 스트레스 장애군요 486 00:32:26,778 --> 00:32:28,029 느긋하게 생각하세요 487 00:32:28,613 --> 00:32:32,033 저도 돌아오기까지 몇 주는 걸렸어요 488 00:32:32,116 --> 00:32:36,120 그리고... 그때 저까지 막 나간 것 같아 죄송합니다 489 00:32:37,455 --> 00:32:39,540 어쨌든 지난 일이잖아요 490 00:32:41,250 --> 00:32:43,002 가봐야겠군 491 00:32:43,086 --> 00:32:45,505 들어가 봐, 지각하겠어 492 00:32:52,845 --> 00:32:54,055 수고해 493 00:33:02,981 --> 00:33:05,233 난 엉뚱한 데서 사랑을 찾고 있었네 494 00:33:06,484 --> 00:33:10,363 처음이자 마지막 데이트에 어디로 데려갈 거야? 495 00:33:10,446 --> 00:33:12,448 예약은 해놨겠지? 496 00:33:12,532 --> 00:33:13,741 아는 사람이 있어서 497 00:33:13,825 --> 00:33:16,828 새로 생긴 프랑스 레스토랑에 자리를 얻었어 498 00:33:16,911 --> 00:33:19,539 샤토 아브루티라고 499 00:33:20,415 --> 00:33:23,292 프랑스 식당은 영 아닌데 500 00:33:23,376 --> 00:33:26,045 버터를 온갖 데 다 넣어 501 00:33:26,129 --> 00:33:28,631 '아브루티'는 프랑스어로 바보란 뜻이야 502 00:33:28,715 --> 00:33:32,635 바보들의 집을 예약한 거지 너무 적절하네 503 00:33:34,762 --> 00:33:39,142 피그, 명색이 한 번뿐인 데이트인데 504 00:33:40,435 --> 00:33:43,271 오늘만은 평범하게 할 수 없을까? 505 00:33:44,605 --> 00:33:48,860 떠나기 전에 내털리란 사람의 진짜 모습을 보고 싶어 506 00:33:50,361 --> 00:33:51,946 살짝만 보여줘 507 00:33:52,780 --> 00:33:55,283 '살짝 보다'란 뜻의 '글림프스'는 영어지만 508 00:33:55,366 --> 00:33:58,828 발음이 이디시어 같아 유대인 음식 이름스럽지 509 00:33:58,911 --> 00:34:01,414 '사워크림을 곁들인 글림프스 1인분요' 510 00:34:01,497 --> 00:34:04,584 왜 그래, 조 우리 이러고 놀잖아 511 00:34:06,669 --> 00:34:11,090 알았어, 보조 맞춰줄게 512 00:34:11,174 --> 00:34:15,178 그 요상한 역할극 아닌 역할극 판타지 게임에 513 00:34:16,471 --> 00:34:19,474 그래야 철기둥보다 단단해진다면야 514 00:34:19,557 --> 00:34:23,019 소음 좀 꺼, 브루스 스프링스틴 내 스타일 아냐 515 00:34:24,353 --> 00:34:26,189 어떻게 브루스를 싫어할 수 있어? 516 00:34:27,273 --> 00:34:29,192 그 얘긴 하기 싫어 517 00:34:30,276 --> 00:34:33,488 나 이 동네 떠 잃을 게 뭐 있어? 518 00:34:40,244 --> 00:34:44,957 세인트폴 시빅 센터로 콘서트를 보러 갔어 519 00:34:45,041 --> 00:34:48,461 '댄싱 인 더 다크' 비디오를 찍던 날이었는데 520 00:34:48,544 --> 00:34:54,300 내 지척에 있던 코트니 콕스가 선택을 받아 무대로 올라갔어 521 00:34:54,801 --> 00:34:57,386 내가 그렇게 뚱뚱하지만 않았어도 522 00:34:57,470 --> 00:35:00,014 그 비디오엔 내가 나왔을 텐데 523 00:35:00,973 --> 00:35:02,266 계속 미련이 남아 524 00:35:03,309 --> 00:35:06,229 '프렌즈'로 떼돈 벌어서 그 여자 더럽게 갑부잖아 525 00:35:09,357 --> 00:35:10,566 당신 뚱뚱했어? 526 00:35:11,150 --> 00:35:13,444 그 후에 바로 뺐지 527 00:35:13,528 --> 00:35:16,989 브루스 스프링스틴 사건으로 난 폭식증을 버리고 528 00:35:17,073 --> 00:35:19,200 거식증을 얻었어 529 00:35:20,368 --> 00:35:25,957 코트니 콕스는 미리 심어놓은 관객 아니야? 530 00:35:26,541 --> 00:35:27,875 그건 음모론이야 531 00:35:27,959 --> 00:35:30,628 당신은 거기 없었잖아 다 실제 상황이었어 532 00:35:30,711 --> 00:35:34,632 그 엉덩이 빈약한 쇼트커트 말라깽이가 뽑힌 거라고 533 00:35:35,258 --> 00:35:38,177 그다음부터 쭉쭉 잘나갔지 534 00:35:39,095 --> 00:35:40,847 그래도 상관없어 535 00:35:42,056 --> 00:35:46,769 덕분에 난 실리적이고 실용적이고 성실한 사람이 됐거든 536 00:35:46,853 --> 00:35:48,813 그래서 살 만해? 537 00:35:52,358 --> 00:35:54,861 형광등 빛에 서서히 죽어가고 있지 538 00:35:56,988 --> 00:35:58,072 그건 그래 539 00:35:59,157 --> 00:36:00,449 그럼 여길 벗어나서 540 00:36:00,533 --> 00:36:03,369 진짜 백열등 단 곳을 찾아보자고 541 00:36:11,878 --> 00:36:13,546 아무 말도 안 하는데 542 00:36:13,629 --> 00:36:15,214 - 안 해 - 안 해 543 00:36:17,758 --> 00:36:20,553 그럼 대신 저 일자 눈썹이랑 얘기할까? 544 00:36:20,636 --> 00:36:24,307 엄마가 저런 C발동 쓰레기랑 엮이지 말랬어 545 00:36:25,558 --> 00:36:29,896 하나, 너희 엄마는 교도소 갱에 대해서 모르시고 546 00:36:29,979 --> 00:36:32,273 둘, 레드도 C발동이야 547 00:36:32,356 --> 00:36:34,984 레드가 일반동으로 온 후로 소식을 못 들었어 548 00:36:35,067 --> 00:36:37,153 나랑 적진으로 넘어가자 549 00:36:37,236 --> 00:36:39,614 약 안 빨아도 짜릿할 거야 550 00:36:39,697 --> 00:36:43,576 됐어, 난 여기 남아서 내 아들한테 의리가 뭔지 가르칠래 551 00:36:43,659 --> 00:36:47,163 네 아기가 나한테 자기는 C동이라던데? 552 00:36:47,747 --> 00:36:48,623 하지 마 553 00:36:52,210 --> 00:36:53,377 야 554 00:36:54,003 --> 00:36:55,129 왔냐 555 00:36:58,424 --> 00:37:00,176 레드는 어떻게 지내? 556 00:37:00,259 --> 00:37:03,512 나랑 말 안 섞어 아무하고도 말 안 섞지 557 00:37:04,639 --> 00:37:06,098 말 좀 전해줄 수 있어? 558 00:37:06,182 --> 00:37:08,893 귓구녕 막혔어? 레드는 우리랑 말 안 해 559 00:37:08,976 --> 00:37:10,728 왜 이렇게 까칠해? 560 00:37:10,811 --> 00:37:13,397 약이 고파서 그래? 폭동 이후 끊은 줄 알았는데 561 00:37:14,023 --> 00:37:17,318 염병, 난 약쟁이 아냐 순전히 기분 전환용이었지 562 00:37:17,860 --> 00:37:20,529 내 질이 정액이 고프다고 아우성이야 563 00:37:21,113 --> 00:37:22,907 그래서 나 꼬시는 거야? 564 00:37:23,866 --> 00:37:26,452 내 취향은 핫도그야 해산물이 아니라 565 00:37:26,535 --> 00:37:29,830 오이 하나 구해서 푸슉푸슉하면 되잖아 566 00:37:29,914 --> 00:37:32,208 여기 신선한 농산물이 어디 있냐 567 00:37:32,708 --> 00:37:33,918 아기를 갖고 싶은데 568 00:37:34,001 --> 00:37:37,338 출소할 때쯤 되면 너무 늦을지도 몰라 569 00:37:37,421 --> 00:37:39,298 의사 말이 벌써 늦었을 수도 있대 570 00:37:40,007 --> 00:37:42,635 우리 아빠랑 새 마나님이 571 00:37:42,718 --> 00:37:45,054 얼마 전에 백인 특권층 하나를 생산했는데 572 00:37:45,137 --> 00:37:47,765 그 사람들이 훨씬 늙었어 573 00:37:47,848 --> 00:37:51,352 정 안 되면 인공 수정을 해도 되고 574 00:37:51,435 --> 00:37:54,855 그래, 교도소 건강보험이 보장해 주시겠지? 575 00:37:55,648 --> 00:37:58,943 알아서 해결해야 할 가능성이 높겠지만 576 00:37:59,026 --> 00:38:02,780 가내 수공업도 괜찮아 임신계의 '엣시'라고 할까? 577 00:38:02,863 --> 00:38:04,365 충분히 실행 가능해 578 00:38:04,448 --> 00:38:08,119 네 번째 재활원에서 젖소를 수정시켜 봐서 내가 잘 알지 579 00:38:08,202 --> 00:38:09,287 들어봐 580 00:38:09,370 --> 00:38:12,873 네 남친의 따끈따끈한 정액만 몰래 들여오면 돼 581 00:38:12,957 --> 00:38:15,626 그걸 육즙 주입기로 질 안에 넣어준 다음 582 00:38:15,710 --> 00:38:18,671 30분쯤 다리 들고 있으면 583 00:38:19,505 --> 00:38:21,173 아기 제조 끝! 584 00:38:21,257 --> 00:38:23,759 육즙 주입기는 어디 가서 구해? 585 00:38:24,343 --> 00:38:27,013 매점에서 파는 안약에 스포이트가 있잖아 586 00:38:27,096 --> 00:38:30,224 약병만 깨끗이 소독하면 뭐... 587 00:38:36,689 --> 00:38:40,443 넌 뭔 수를 썼길래 플로리다로 온 거야, 도깃? 588 00:38:41,861 --> 00:38:44,905 - 머리를 굴렸죠 - 왜 아니겠어 589 00:38:44,989 --> 00:38:49,577 아주 쌩쇼를 했겠지 넌 늙다리도 트랜스젠더도 아니니 590 00:38:49,660 --> 00:38:51,454 미친 척하는 수밖에 없잖아 591 00:38:52,788 --> 00:38:55,124 내가 여기 온 이유는 뭐죠? 592 00:38:56,125 --> 00:38:58,127 맞다, 난 애늙은이지 593 00:39:01,339 --> 00:39:04,050 기준이 널널해진 건 아니지? 594 00:39:04,133 --> 00:39:08,471 그럴 리 없어 여긴 안전 구역이어야 하니까 595 00:39:08,554 --> 00:39:13,392 그래야죠, 난 여기 오려고 악마랑 거래했단 말이에요 596 00:39:13,893 --> 00:39:14,935 어떤 거래길래? 597 00:39:15,519 --> 00:39:17,021 비밀 거래야 598 00:39:17,605 --> 00:39:20,232 너한테 말해주면 비밀이 아니겠지? 599 00:39:21,400 --> 00:39:23,778 말해버리면 속 편하지 않을까? 600 00:39:23,861 --> 00:39:24,779 아니 601 00:39:25,654 --> 00:39:27,656 숨길 게 없어지는데도? 602 00:39:28,240 --> 00:39:31,285 운동장에 나가서 친구들을 만날지 말지 603 00:39:31,369 --> 00:39:33,704 고민 안 해도 되는데? 친구 자격도 없는 것 같아서 604 00:39:33,788 --> 00:39:36,665 만나면 무슨 말을 해야 할지 모를 거거든 605 00:39:36,749 --> 00:39:39,960 무심결에 비밀을 흘리기라도 하면 어떡해? 606 00:39:40,669 --> 00:39:42,880 그럼 한 친구는 너한테 화낼 거고 607 00:39:42,963 --> 00:39:44,840 다른 친구는 그 친구한테 화낼 거야 608 00:39:44,924 --> 00:39:46,801 넌 머리를 쥐어박고 소리 지르면서 609 00:39:46,884 --> 00:39:49,387 예전으로 돌아갔으면 좋겠다고 생각하겠지 610 00:39:49,470 --> 00:39:51,430 친구들이 그리우니까 611 00:39:51,514 --> 00:39:54,058 그럴 땐 어떻게 하는 게 나을까? 612 00:39:54,141 --> 00:39:55,393 너도 비밀이 있구나? 613 00:39:55,476 --> 00:39:58,813 아뇨, 아니에요 왜 그렇게 생각해요? 614 00:39:59,855 --> 00:40:01,232 이유는 없어 615 00:40:02,149 --> 00:40:05,069 내 생각은 그래 친구는 짐만 될 뿐이야 616 00:40:05,152 --> 00:40:09,156 게다가 그 똥통은 진짜 운동장도 아니라고 617 00:40:09,240 --> 00:40:13,244 옥상에 벽돌 좀 쌓고 널빤지로 덮어만 놨어 618 00:40:13,327 --> 00:40:16,414 덩치 크고 무서운 깡패들만 날뛰지 619 00:40:18,582 --> 00:40:19,667 고마워요 620 00:40:28,717 --> 00:40:31,929 '맥주캔'이 진짜 맥주캔을 드는 걸 보겠네 621 00:40:32,012 --> 00:40:36,142 마녀님이 그 녀석을 1분 30초 이상 빠는 걸 보겠네 622 00:40:37,059 --> 00:40:38,394 아니다... 623 00:40:43,149 --> 00:40:44,859 딕슨이 돌아왔더라고 624 00:40:44,942 --> 00:40:47,027 그래, 봤구나? 625 00:40:47,111 --> 00:40:50,030 예전 교도관들을 다시 부르고 싶어? 626 00:40:50,114 --> 00:40:54,535 무엇보다 그 친구들 그다지 유능하지 않았고 627 00:40:54,618 --> 00:40:58,122 폭동 때문에 심리적 충격도 상당할 텐데 628 00:40:58,706 --> 00:41:01,709 당신도 복귀하잖아 미주리 교도소지만 629 00:41:02,626 --> 00:41:06,464 맞는 말이야 다들 괜찮지, 강하니까 630 00:41:07,923 --> 00:41:08,966 나처럼 631 00:41:10,092 --> 00:41:13,596 예전 재소자들은 최고 보안 시설에 잘 적응해? 632 00:41:13,679 --> 00:41:15,431 테이스티도 이제 일반동에 있지? 633 00:41:16,515 --> 00:41:17,600 떠나는 사람치고는 634 00:41:17,683 --> 00:41:20,811 내 교도소 일에 짜증 날 정도로 관심이 많네? 635 00:41:21,395 --> 00:41:25,191 그냥 대화 소재일 뿐이야 관심이 많긴 개뿔 636 00:41:25,774 --> 00:41:27,151 왜 이래, 조 637 00:41:27,234 --> 00:41:29,737 오늘은 진실만 말하기로 했잖아 638 00:41:29,820 --> 00:41:32,198 관심 더럽게 많고 당신다운 모습이야 639 00:41:33,282 --> 00:41:34,575 예전의 나는 그랬지 640 00:41:35,409 --> 00:41:39,622 미주리로 가는 나는 남 일에 오지랖 안 떨고 641 00:41:39,705 --> 00:41:42,541 내 걱정만 하면서 살 거야 642 00:41:42,625 --> 00:41:45,294 그들을 위해서 한 일이 당신 일이었지 643 00:41:46,795 --> 00:41:49,632 당신한텐 그 여자들이 각별했어 644 00:41:51,050 --> 00:41:54,595 당신 나름의 방식으로 도와준 거야 645 00:41:55,179 --> 00:41:56,764 그래, 그렇지 646 00:41:58,182 --> 00:41:59,558 당신은 그래서 날 싫어하지 647 00:42:00,142 --> 00:42:01,685 당신을 왜 싫어해 648 00:42:02,394 --> 00:42:05,189 다시 시작해 볼까요? 649 00:42:05,272 --> 00:42:09,944 다음 무대는 조셉 C 조셉 C, 올라오세요 650 00:42:10,027 --> 00:42:13,489 안 돼, 설마... 조, 제발 651 00:42:24,291 --> 00:42:26,627 안녕, 예쁜아 아빠 집에 계셔? 652 00:42:26,710 --> 00:42:29,964 너만 혼자 두고 어디 가셨나? 653 00:42:31,215 --> 00:42:34,051 짓궂은 마음이 드네 654 00:42:35,052 --> 00:42:38,931 오, 불타오르네 655 00:42:40,432 --> 00:42:42,726 말해봐, 그 사람이 너한테 잘해줘? 656 00:42:42,810 --> 00:42:45,396 내가 하는 것처럼 잘해줘? 657 00:42:45,479 --> 00:42:49,275 아니지, 난 더 잘하니까 658 00:42:51,151 --> 00:42:55,197 오, 불타오르네 659 00:42:56,532 --> 00:43:00,035 오, 불타오르네 660 00:43:01,829 --> 00:43:05,874 오, 불타오르네 661 00:43:10,588 --> 00:43:11,797 싫어 662 00:43:13,424 --> 00:43:15,301 올라가요 안 그럼 내가 뺏어요 663 00:43:59,595 --> 00:44:01,013 떠나다니 안 믿겨 664 00:44:10,522 --> 00:44:11,982 뭐 좀 물어볼게 665 00:44:12,066 --> 00:44:13,692 회고록은 어디 있어? 666 00:44:13,776 --> 00:44:16,111 응가동 년들한텐 안 알려줘 667 00:44:16,195 --> 00:44:18,530 그 일 말인데 난 전혀 관여 안 했어 668 00:44:18,614 --> 00:44:21,158 사실 제의는 받았지만 거절했다고 669 00:44:21,784 --> 00:44:24,495 - 그 건에 관해선 너희 편이야 - 망명하고 싶어? 670 00:44:24,578 --> 00:44:27,956 난 중립을 지키고 싶어 회고록을 쓸 거야 671 00:44:28,666 --> 00:44:30,042 교도소에 대해서 672 00:44:31,001 --> 00:44:32,670 교도소에서 내가 겪은 일에 대해서 673 00:44:33,671 --> 00:44:36,423 새로운 시각으로 쓸 거지만 확실히 하려고 그래 674 00:44:36,507 --> 00:44:38,008 좀 도와줄래? 675 00:44:38,092 --> 00:44:40,678 여긴 회고록 없어 법전들뿐이지 676 00:44:40,761 --> 00:44:43,472 저쪽은 폭행 관련 저쪽은 살인 관련 677 00:44:43,555 --> 00:44:46,684 - 난 아무도 안 죽였어 - 샬리즈 테론 678 00:44:47,184 --> 00:44:50,020 그 사람은 아직 살아 있지 않나? 679 00:44:50,104 --> 00:44:52,731 - 여긴 연예계 소식이 너무 늦어서 - 아니 680 00:44:52,815 --> 00:44:55,109 '좋으실 대로'라고 샬리즈 테론 681 00:44:55,192 --> 00:44:58,904 라임 맞는 유명인 이름으로 말을 바꾸는 게 취미거든 682 00:44:58,987 --> 00:45:01,824 - 찬찬히 살펴봐도 돼? - 샬리즈 테론 683 00:45:03,242 --> 00:45:04,451 이제 이해됐어 684 00:45:05,119 --> 00:45:07,079 오늘 할 일을 내일로 미'루니 마라' 685 00:45:07,162 --> 00:45:08,539 그렇게 하는 거 아냐 686 00:45:43,866 --> 00:45:45,826 이게 뭔지 알아? 687 00:45:46,326 --> 00:45:49,913 예전엔 사진사가 사진 찍어주고 재소자들한테 팔았대 688 00:45:49,997 --> 00:45:51,749 그건 돈을 안 낸 거고 689 00:45:51,832 --> 00:45:55,502 시간 낭비하지 마 보고 딸칠 만한 건 다 없어졌어 690 00:45:55,586 --> 00:45:58,338 왜 C동이랑 D동이 같이 있는 거지? 691 00:45:58,422 --> 00:46:01,675 할매들만 아는 동화 같은 이야기인데 692 00:46:01,759 --> 00:46:04,595 카키랑 파랑이 친했다나 뭐라나 693 00:46:04,678 --> 00:46:07,973 - 사진 증거가 있잖아 - 이제 와서 뭔 소용이야? 694 00:46:08,056 --> 00:46:12,060 똥동 년들이 짐승처럼 사방에 똥오줌을 갈겼는데 695 00:46:12,144 --> 00:46:16,315 짐승이 어떻게 되는지 알아? 총에 맞고 내장이 발리고 696 00:46:16,398 --> 00:46:19,860 가죽이 벗겨진 다음 무두질을 당하지 697 00:46:19,943 --> 00:46:25,866 고기는 요리해 먹고 피는 쪽 빼고 뼈는 분질러 698 00:46:25,949 --> 00:46:29,328 필요한 건 다 봤어 도와줘서 고마워 699 00:46:29,411 --> 00:46:31,580 넌 보던 책이나 마저 봐 700 00:46:31,663 --> 00:46:34,374 "정당방위냐, 살인이냐 아슬아슬한 줄타기" 701 00:46:36,126 --> 00:46:37,669 도와줘서 고마워 702 00:46:42,049 --> 00:46:43,383 헤드뱅잉 703 00:46:48,347 --> 00:46:50,974 보컬이 들어간 EDM 같아요 704 00:46:51,058 --> 00:46:53,477 - 그게 센의 천재성이지 - 누구요? 705 00:46:53,560 --> 00:46:55,020 밴드 센 706 00:46:55,103 --> 00:46:58,732 '센과 치히로의 행방불명'의 센하고 발음이 같지만 707 00:46:58,816 --> 00:47:01,401 앞에 묵음 S가 두 개 붙어 708 00:47:01,985 --> 00:47:03,529 똑똑한 말 할 때가 제일 섹시해 709 00:47:04,112 --> 00:47:05,697 형광봉이 있다 치고... 710 00:47:06,281 --> 00:47:09,284 머리까진 흔들어 줬지만 형광봉은 욕 나오네 711 00:47:09,368 --> 00:47:12,329 그럼 나랑 살사나 춰 운동도 되고 712 00:47:12,412 --> 00:47:16,291 15살 때로 돌아간 기분이야 713 00:47:17,209 --> 00:47:19,878 제일 먼저 눈에 띄는 고추랑 부비부비 할 기세 714 00:47:20,838 --> 00:47:22,464 그럼 루스첵인데? 715 00:47:22,548 --> 00:47:23,632 쟤 거잖아 716 00:47:23,715 --> 00:47:26,885 이래 봬도 보급형 크리스 프랫이야 717 00:47:28,846 --> 00:47:29,930 인정! 718 00:47:33,058 --> 00:47:34,768 다시 켜요! 719 00:47:34,852 --> 00:47:37,688 여러분 뜨거운 성원 감사합니다 720 00:47:37,771 --> 00:47:41,859 더 했다간 심장 터지겠어 금요일에 보자고 721 00:47:41,942 --> 00:47:44,945 LED 머리띠를 몰래 갖고 와 볼게 722 00:47:49,241 --> 00:47:51,660 멋진 레이브 파티였어요 723 00:47:51,743 --> 00:47:55,247 몇 년 만인지 모르겠네 특히 이 동작이 좋더라고요 724 00:47:58,709 --> 00:47:59,751 그래 725 00:48:00,711 --> 00:48:04,089 금요일엔 선곡을 싹 바꿀 거야 726 00:48:04,673 --> 00:48:06,925 좀 더 전기가 찌릿찌릿 오는 걸로요 727 00:48:07,009 --> 00:48:11,889 그래, 다음엔 좀 더 제대로 충전되게 할게 728 00:48:11,972 --> 00:48:13,599 앙증 떠는 건 그만해요 729 00:48:13,682 --> 00:48:16,768 폰을 좀 더 빨리 들여오면 730 00:48:16,852 --> 00:48:20,814 보너스 줄게요 애들이 스냅챗에 환장하거든요 731 00:48:26,403 --> 00:48:28,822 누가 부품을 훔쳐 간 거야 732 00:48:29,406 --> 00:48:33,201 좆 같은 년들 쟤들 깔 건데 같이 할래? 733 00:48:33,285 --> 00:48:38,123 됐어, 조용히 있을래 까딱하면 이 지옥 생활만 길어져 734 00:48:38,206 --> 00:48:39,708 지금 아무것도 안 하면 735 00:48:39,791 --> 00:48:43,921 평생 제2, 제3의 듀레이와 패티한테 시달릴 거야 736 00:48:44,004 --> 00:48:46,465 우리 운명은 우리가 써야지 737 00:48:48,508 --> 00:48:51,053 - 뭘 어쩔 건데? - 나만 따라와 738 00:48:59,311 --> 00:49:00,228 얘들아 739 00:49:00,312 --> 00:49:01,939 바퀴벌레한테 약 뿌린다 740 00:49:04,316 --> 00:49:05,192 바닥에 눕혀! 741 00:49:05,275 --> 00:49:06,902 당장 바닥에 눕혀! 742 00:49:06,985 --> 00:49:08,820 - 눕혀! - 바닥에 눕혀! 743 00:49:08,904 --> 00:49:10,364 뭔 일 터졌어? 744 00:49:12,115 --> 00:49:14,618 배디슨이 바퀴벌레한테 불을 붙였어 745 00:49:16,370 --> 00:49:17,955 구급차 불러! 746 00:49:44,481 --> 00:49:48,193 누가 그러라고 시킨 거야? 왜 여기 앉아? 747 00:49:50,529 --> 00:49:51,780 의자가 있으니까 748 00:49:53,782 --> 00:49:55,117 나보고 교도관 욕받이래 749 00:49:55,200 --> 00:49:58,120 내 옆에서 알짱대면 너까지 미운털 박혀 750 00:50:00,998 --> 00:50:02,374 조까라 그래 751 00:50:03,291 --> 00:50:06,044 누가 지랄하든 내 맘대로 앉을 거고 752 00:50:06,128 --> 00:50:08,046 좆이나 까라 그럴 거야 753 00:50:11,758 --> 00:50:12,759 그래 754 00:50:15,178 --> 00:50:17,222 형량 늘어난 거 받아들이는 방법이야? 755 00:50:20,350 --> 00:50:22,310 무슨 소린지 모르겠네 756 00:50:22,936 --> 00:50:28,233 구름 위를 걷는 기분이야 예수님이 물 위를 걸었듯이 757 00:50:39,578 --> 00:50:40,662 수잰! 758 00:50:45,792 --> 00:50:49,880 어떻게 지냈어? 친구야! 759 00:50:50,464 --> 00:50:52,716 - 내 선수 아니야 - 나도 아니야 760 00:50:53,800 --> 00:50:56,136 폭력이나 섹스로 이어질 것 같진 않네 761 00:50:56,219 --> 00:50:58,305 적당히 해, 재소자들 762 00:50:59,765 --> 00:51:02,726 야, 반갑다 763 00:51:03,310 --> 00:51:04,478 어떻게 지냈어? 764 00:51:05,062 --> 00:51:06,897 테이스티 보니까 좋지? 765 00:51:07,564 --> 00:51:10,233 당연하지, 보니까 좋다 766 00:51:10,859 --> 00:51:14,112 네 얼굴에 웃음기 돌게 해줄게 들어봐 767 00:51:14,196 --> 00:51:17,908 사람들이 푸세 얘길 하고 있어 신문에도 날 정도야 768 00:51:17,991 --> 00:51:20,869 모방 폭동도 일어나고 있고 769 00:51:20,952 --> 00:51:23,455 우리가 변화를 일으키고 있어 770 00:51:23,538 --> 00:51:26,291 우리가 변화의 중심이라고 771 00:51:27,209 --> 00:51:29,961 모든 게 우리 편이야 772 00:51:31,755 --> 00:51:32,964 야 773 00:51:34,216 --> 00:51:35,801 여기 년들이 힘들게 해? 774 00:51:37,636 --> 00:51:39,513 약은 잘 챙겨 먹고? 775 00:51:41,098 --> 00:51:42,140 너희 엄마가 오시면... 776 00:51:42,224 --> 00:51:46,520 그만해! 그만 숨 막히게 해 777 00:51:47,104 --> 00:51:49,523 나 어린애 아니야 내 앞가림은 해 778 00:51:49,606 --> 00:51:52,984 너희 둘이 사사건건 간섭할 필요 없다고 779 00:51:54,611 --> 00:51:55,737 알았어 780 00:51:56,822 --> 00:52:01,284 내가 실수했어, 물러설게 괜찮나 확인하려던 것뿐이야 781 00:52:01,368 --> 00:52:05,831 난 괜찮아, 너희가 여기로 부르기 전까진 괜찮았어 782 00:52:05,914 --> 00:52:07,582 이 똥통으로 783 00:52:07,666 --> 00:52:13,755 진짜 운동장도 아니야 벽돌이랑 덩치 큰 깡패들만 있지 784 00:52:16,424 --> 00:52:18,552 왜 저렇게 뾰족할까? 785 00:52:20,303 --> 00:52:21,888 그거 어디 뒀어? 786 00:52:24,015 --> 00:52:25,100 뭐? 787 00:52:26,434 --> 00:52:28,562 - 뭔 소리 하는 거야? - 제기랄! 788 00:52:28,645 --> 00:52:32,691 바브 약을 홀랑 꿀꺽했어? 멍청아! 처돌았냐? 789 00:52:32,774 --> 00:52:34,693 진정해, 몇 개 남겼어 눈치 못 챌 거야 790 00:52:34,776 --> 00:52:37,154 내가 얼마나 좆된 상황인지 알아? 791 00:52:37,237 --> 00:52:38,405 대단한 계획이 있다며 792 00:52:38,488 --> 00:52:40,532 그 자식은 겁먹고 내뺐고 793 00:52:40,615 --> 00:52:43,160 딴 교도관들은 D동 일엔 안 엮이려고 해 794 00:52:43,243 --> 00:52:44,828 남은 약은 그게 다였어 795 00:52:45,704 --> 00:52:48,707 내 밑의 애들 풀어서 널 조지라고 할 거야 796 00:52:48,790 --> 00:52:52,919 - 그래? 해봐 - 존나 고통스럽게 해주지 797 00:53:10,896 --> 00:53:13,523 우리 문제를 한 방에 해결할 방법이 있어 798 00:53:14,191 --> 00:53:17,527 - 타임머신? - 얼추 비슷해 799 00:53:17,611 --> 00:53:19,029 킥볼을 부활시키는 거야 800 00:53:19,112 --> 00:53:20,739 못 살겠다 801 00:53:20,822 --> 00:53:25,660 평화롭고 즐겁던 시절엔 동을 안 가리고 다 같이 놀았어 802 00:53:25,744 --> 00:53:28,580 여긴 선량한 게 필요해 그걸 우리가 주자 803 00:53:28,663 --> 00:53:31,082 우리? 우린 회고록 쓰는 줄 알았는데 804 00:53:31,166 --> 00:53:35,378 맞아, 이건 독자들한테 보내는 희망적인 메시지야 805 00:53:35,462 --> 00:53:39,132 지금까지 난 교도소에서 나빠지기만 했잖아 806 00:53:39,216 --> 00:53:42,594 하지만 선행을 하면 모든 게 잘될 '덴젤' 807 00:53:42,677 --> 00:53:43,887 - 뭐? - 그런 게 있어 808 00:53:43,970 --> 00:53:45,347 좀 어렵지만 가르쳐줄게 809 00:53:45,430 --> 00:53:46,723 됐어 810 00:53:47,682 --> 00:53:52,979 어이, 개프먼 예비 신부랑 잠깐 얘기 좀 할게 811 00:53:54,522 --> 00:53:57,400 알렉스한테 할 말은 나한테 해도 똑같아 812 00:53:57,484 --> 00:53:59,694 그래서 서로의 부인이 되려는 거고 813 00:54:00,695 --> 00:54:02,197 적은 가까이에 두랬지? 814 00:54:03,531 --> 00:54:04,824 샬리즈 테론 815 00:54:13,667 --> 00:54:15,252 우리 계획 개쩔어줘 816 00:54:16,169 --> 00:54:17,212 실제로 해보니까 817 00:54:17,295 --> 00:54:20,632 전화기 하나 가격이 코카인 1g의 10배야 818 00:54:20,715 --> 00:54:22,968 캐럴이 돌아와 달라고 애원할걸 819 00:54:23,051 --> 00:54:27,138 무엇보다 내가 센 년인 걸 다들 알게 되겠지 820 00:54:27,222 --> 00:54:30,892 잘 풀렸다니 다행인데 튀는 행동은 금물이야 821 00:54:30,976 --> 00:54:34,354 이봐, 넌 내 오른팔이잖아 822 00:54:35,313 --> 00:54:37,065 같이 큰 그림을 그려야지 823 00:54:37,148 --> 00:54:39,442 네 선수로 뛸 생각 없어 824 00:54:39,526 --> 00:54:43,071 개프먼 괴롭히지 말라고 사정했었잖아 825 00:54:43,154 --> 00:54:46,199 신세 지고 안 갚으면 존나 비양심이지 826 00:54:47,659 --> 00:54:51,621 대디만 기다려선 답 없어 난 당장 약이 필요해 827 00:54:53,248 --> 00:54:56,084 - 한 명은 내 선수야 - 날씨바라, 다른 둘은 내 거야 828 00:54:57,335 --> 00:54:59,004 - 약 내놔, 개년아 - 무슨 약? 829 00:54:59,087 --> 00:55:00,463 시치미 떼지 마 830 00:55:00,547 --> 00:55:02,382 너희가 싹쓸이해 간 거 다 아니까 831 00:55:02,465 --> 00:55:05,719 약쟁아, 난 약 장사 손 뗐어 이젠 캐럴이 관리해 832 00:55:05,802 --> 00:55:09,848 냄새나는 깁스 속에 숨겼냐? 팔은 부러지지도 않았지? 833 00:55:12,183 --> 00:55:13,184 좆밥 같은 게 834 00:55:15,603 --> 00:55:16,479 맹세한다 835 00:55:18,606 --> 00:55:20,483 - D동 일에 똥 뿌리지 마! - 씨발 836 00:55:22,068 --> 00:55:23,236 씨발 837 00:55:23,862 --> 00:55:25,739 - 괜찮아? - 가져가 838 00:55:25,822 --> 00:55:28,908 - 난 엮이기 싫어 - 잔말 말고 가져가 839 00:55:30,035 --> 00:55:32,078 - 너도 다쳤어? - 일단 가자 840 00:55:33,330 --> 00:55:35,332 그래, 이거야 841 00:56:48,446 --> 00:56:50,448 자막: 김현경 Extract by Taking