1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:01:35,845 --> 00:01:41,226 숙녀와 쓰레기 여러분 36시간 동안 자숙하면서 3 00:01:41,309 --> 00:01:46,606 자기 인생이 언제, 어디서부터 꼬였는지 생각해 봤길 빈다 4 00:01:46,689 --> 00:01:48,566 안 했어도 걱정 마라 5 00:01:48,650 --> 00:01:52,362 여기가 밑바닥이란 걸 우리가 일깨워 줄 테니까 6 00:01:53,279 --> 00:01:54,572 뒤집어엎자 7 00:01:54,656 --> 00:01:57,242 교도관들 온다 썅! 수색이야 8 00:01:57,325 --> 00:01:58,493 이런 씨발 9 00:01:58,576 --> 00:02:00,995 내 핫소스만은 안 돼 오늘은 안 되지 10 00:02:01,079 --> 00:02:03,373 - 네 금지품은 그거야? - 비웃지 마 11 00:02:03,456 --> 00:02:06,417 자기 폰을 벽 틈으로 '쇼생크 탈출'시키려는 주제에 12 00:02:06,501 --> 00:02:09,629 내 폰 아니야 남의 거 맡아주는 거지 13 00:02:10,213 --> 00:02:13,341 핫소스만 보면 할머니 생각나 같이 무료 급식소에 갔는데 14 00:02:13,424 --> 00:02:14,676 최고의 추수 감사절이었어 15 00:02:14,759 --> 00:02:18,596 어떤 개새가 내 찌찌 만지니까 할머니가 눈에 타바스코를 뿌렸지 16 00:02:18,680 --> 00:02:20,640 - 방법은 하나뿐이군 - 버려 17 00:02:20,723 --> 00:02:23,143 감방 전용 가방에 넣을래 고개 돌려 18 00:02:34,821 --> 00:02:38,741 저기... 배디슨은 어때요? 19 00:02:40,493 --> 00:02:45,874 더러운 칼에 감염 안 됐어요? 패혈증이라거나? 20 00:02:45,957 --> 00:02:49,335 너무나 잔인한 공격이었어요 21 00:02:49,419 --> 00:02:51,588 꽤나 깊이 찌른 것 같던데 22 00:02:52,881 --> 00:02:56,050 그 사건이 우리한텐 어떤 영향을 줄까요? 23 00:02:57,051 --> 00:03:01,806 감금이 길어지나요? 추가 12시간? 24시간? 24 00:03:05,018 --> 00:03:09,063 고독이 영혼을 충전하는 데 도움은 돼요 25 00:03:09,898 --> 00:03:12,567 나오미 저드가 한 말이에요 지혜롭죠 26 00:03:12,650 --> 00:03:13,818 추가 48시간? 27 00:03:13,902 --> 00:03:15,570 질문은 우리가 한다, 채프먼 28 00:03:15,653 --> 00:03:20,992 그래, 모든 재소자와 침대를 샅샅이 수색할 때까지 여기 있어 29 00:03:21,075 --> 00:03:23,077 질문에 답을 해버렸잖아 30 00:03:23,953 --> 00:03:25,663 구체적이진 않았어 31 00:03:39,719 --> 00:03:41,012 벽에 붙어라, 크리치 32 00:03:46,976 --> 00:03:48,436 팔걸이 안쪽 33 00:03:48,519 --> 00:03:50,438 팔걸이 안에 뭐라도 숨겼을까 봐요? 34 00:03:50,521 --> 00:03:54,609 - 내가 생초짜도 아니고 - 풀어봐, 보즈 35 00:03:55,193 --> 00:03:56,819 팔이 부러졌다고요 36 00:03:58,279 --> 00:03:59,280 제발 37 00:04:03,493 --> 00:04:05,161 신발 벗어 38 00:04:21,219 --> 00:04:22,262 찾았다 39 00:04:24,097 --> 00:04:25,890 머리카락 뭉친 거 좀 봐 40 00:04:27,308 --> 00:04:31,062 사람 질식시킬 때 쓸 수 있지 제법이야, 크리치 41 00:04:34,565 --> 00:04:36,442 방으로 들어간다, 재소자들 42 00:04:45,159 --> 00:04:46,202 괜찮아? 43 00:04:46,286 --> 00:04:48,621 아니, 뚜껑이 열렸어 44 00:04:54,085 --> 00:04:57,630 해당 동들의 감금 기간이 끝났으나 45 00:04:57,714 --> 00:05:02,552 추후 공지 전까진 철저히 동별로 나뉘어서 46 00:05:02,635 --> 00:05:04,762 휴식 시간을 보낸다 47 00:05:04,846 --> 00:05:09,475 리치필드 최고 보안 시설 재소자들은 월요일부터 금요일까지 48 00:05:09,559 --> 00:05:12,061 평상시 일정으로 돌아간다 49 00:05:19,277 --> 00:05:20,320 나 불렀어? 50 00:05:26,326 --> 00:05:29,996 감금 끝났잖아 여기 박혀 있을 필요 없어 51 00:05:30,079 --> 00:05:31,914 나가 봐야 좋은 꼴 못 봐 52 00:05:31,998 --> 00:05:35,209 전 여친들, 약쟁이들... 보스는 본인 약 쟁여 둔 게 53 00:05:35,293 --> 00:05:38,129 싹 다 털렸다는 걸 알아내기 직전이고 54 00:05:38,713 --> 00:05:40,923 가뜩이나 금단 증상 겪고 있다던데 55 00:05:48,222 --> 00:05:49,349 나한테 아직 화났어? 56 00:05:49,432 --> 00:05:50,725 내가 좆 됐다는 게 화나 57 00:05:50,808 --> 00:05:54,354 미안하게 됐어 내가 생각이 짧았어 58 00:05:54,437 --> 00:05:56,356 약을 안 하면 통증이 너무 심해서... 59 00:05:56,439 --> 00:05:58,441 C동에 친구들 있지? 60 00:06:00,693 --> 00:06:01,694 그런데? 61 00:06:02,487 --> 00:06:04,155 네가 걔들한테 물건을 사 62 00:06:05,782 --> 00:06:07,617 우리 동을 돕는 거야 63 00:06:07,700 --> 00:06:09,911 원래 그런 거야? 그렇게 해도 돼? 64 00:06:09,994 --> 00:06:12,455 아니, 그러니까 네가 해줘 65 00:06:13,915 --> 00:06:16,209 그쪽 애들한테 줄 댈 수 있잖아? 66 00:06:17,543 --> 00:06:19,003 그래 67 00:06:20,129 --> 00:06:25,385 돕고는 싶은데 나한테 그런 돈이 어디 있어 68 00:06:26,636 --> 00:06:30,264 돈 걱정은 마 내가 알아서 할게 69 00:06:35,144 --> 00:06:36,687 편지 왔습니다 70 00:06:37,939 --> 00:06:41,150 감금 36시간 동안 밀린 편지들이야 71 00:06:41,234 --> 00:06:42,777 - 또 왔어? - 편지... 72 00:06:42,860 --> 00:06:47,281 엽서, 결혼 신청서, 그림 73 00:06:47,365 --> 00:06:49,784 비유명인들이 사인한 얼굴 사진 74 00:06:49,867 --> 00:06:51,119 줘봐 75 00:06:51,994 --> 00:06:54,414 너한테 의수를 보낸 사람도 있더라 76 00:06:55,164 --> 00:06:56,165 뭐? 77 00:06:56,249 --> 00:07:00,711 응, 널 믿으니까 도움의 손길을 주고 싶단 의미래 78 00:07:01,421 --> 00:07:03,840 귀엽다고 생각했지만 압수할 수밖에 없었어 79 00:07:03,923 --> 00:07:06,551 우리 집 욕실의 옷걸이로 쓸까 봐 80 00:07:08,928 --> 00:07:12,557 - 팬이 엄청 많네? - 응, 적도 엄청 많고 81 00:07:13,349 --> 00:07:15,143 그냥 꼬장 부리는 거지 82 00:07:15,810 --> 00:07:17,103 생각난 김에... 83 00:07:18,521 --> 00:07:21,649 휴지통행 될 뻔한 걸 내가 가까스로 구했어 84 00:07:22,984 --> 00:07:26,195 얼핏 보니까 인터뷰 요청 같던데 85 00:07:26,279 --> 00:07:28,114 '프로퍼블리카는 비영리 언론으로' 86 00:07:28,197 --> 00:07:33,369 '탐사 보도를 통해 불의를 조명합니다' 87 00:07:33,453 --> 00:07:36,956 '타샤 제퍼슨 재소자와의 인터뷰를 요청합니다' 88 00:07:38,374 --> 00:07:40,084 이걸 어떻게 해야 하지? 89 00:07:40,168 --> 00:07:41,335 어려울 거 뭐 있어 90 00:07:41,419 --> 00:07:44,130 네 결백함을 알리고 싶으면 인터뷰하는 거지 91 00:07:44,213 --> 00:07:46,883 교도소 안에서도 인터뷰를 할 수 있어? 92 00:07:46,966 --> 00:07:50,970 뭐냐! 자식 살해범 베스도 '데이트라인 ID'랑 했어 93 00:07:51,053 --> 00:07:52,221 새 변호사와 동석해 94 00:07:52,305 --> 00:07:56,934 글쎄다, 내가 이런 걸 할 만한 사람일까? 95 00:07:57,018 --> 00:08:01,606 왕년의 타샤 제퍼슨 어디 갔어? 세상 무서운 거 없었잖아 96 00:08:01,689 --> 00:08:05,693 그 아이 없어진 지 오래야 97 00:08:07,653 --> 00:08:08,779 스토키스입니다 98 00:08:08,863 --> 00:08:10,948 새로운 비스킷 버거와 그레이비 번들을 만나보세요 99 00:08:11,032 --> 00:08:12,617 주문하시겠어요? 100 00:08:12,700 --> 00:08:13,743 문 안 열어요? 101 00:08:13,826 --> 00:08:15,912 네, 지금은 포장 주문만 받습니다 102 00:08:15,995 --> 00:08:18,039 치킨 샌드위치 큰 거 하나랑 103 00:08:18,122 --> 00:08:20,333 2% 저지방 우유 작은 거 하나 줘요 104 00:08:20,416 --> 00:08:23,085 죄송하지만 닭고기는 안 팝니다 105 00:08:23,169 --> 00:08:26,047 - 닭고기를 안 팔아요? - 네, 안 팝니다 106 00:08:26,130 --> 00:08:31,010 치킨 너깃이나 치킨 핑거도? 치킨 스트립은요? 107 00:08:31,093 --> 00:08:34,430 아쉽지만 없습니다 전부 닭고기 가족이니까요 108 00:08:34,514 --> 00:08:38,976 닭고기도 안 팔면서 닭 그림은 왜 붙여놨어요? 109 00:08:40,603 --> 00:08:43,481 손님, 그건 닭이 아니라 황새입니다 110 00:08:43,564 --> 00:08:45,441 그럼 황새 샌드위치나 주쇼 111 00:08:45,525 --> 00:08:47,485 황새 샌드위치를 달란다 112 00:08:47,568 --> 00:08:50,404 - 손님... - 그런 건 없어요, 안녕히 가세요 113 00:08:50,488 --> 00:08:51,989 뭐 하는 거야? 114 00:08:53,950 --> 00:08:57,078 가버렸잖아, 이러니까 스토키스가 하나만 남았지 115 00:08:58,037 --> 00:09:00,957 음료용 시럽도 또 안 채워 넣었고 116 00:09:01,958 --> 00:09:02,959 그건... 117 00:09:03,042 --> 00:09:06,379 이럴래? 웨인한테 또 딱지 받을 만하네 118 00:09:06,462 --> 00:09:07,463 웨인 새끼! 119 00:09:08,381 --> 00:09:12,802 메소드 맨 등신대 뒤의 구석탱이를 자기 사무실이라고 하는 인간이지 120 00:09:14,595 --> 00:09:19,267 이러더라, '넌 그레이비 번들 같은 추가 메뉴를 건성으로 권해' 121 00:09:19,350 --> 00:09:20,810 그런 다음 이러는 거야 122 00:09:21,686 --> 00:09:22,895 '이리 와봐' 123 00:09:22,979 --> 00:09:24,605 '계속 그런 태도면' 124 00:09:24,689 --> 00:09:28,150 '불친절 직원으로 신고할 거야 그럼 좋겠어?' 125 00:09:28,234 --> 00:09:29,527 그래서 뭐랬어? 126 00:09:29,610 --> 00:09:31,862 이렇게 말했지 '나 불친절한 거 맞아요' 127 00:09:31,946 --> 00:09:34,407 '스토키스 따위에서 일하는데 당연하죠' 128 00:09:34,490 --> 00:09:37,076 안 그랬으면서 거짓말하네 129 00:09:37,159 --> 00:09:38,744 손님이다 130 00:09:38,828 --> 00:09:42,540 맞아, 나 이랬어 '안 돼요, 선생님, 웨인 선생님' 131 00:09:43,666 --> 00:09:44,792 스토키스입니다 132 00:09:44,875 --> 00:09:46,836 새로운 비스킷 버거와 그레이비 번들을 만나보세요 133 00:09:46,919 --> 00:09:47,962 주문하시겠어요? 134 00:09:48,045 --> 00:09:50,256 네, 스토키 도그 3개 135 00:09:50,339 --> 00:09:51,549 스토키 도그 3개 136 00:09:51,632 --> 00:09:54,093 - 비스킷 버거 8개 - 비스킷 버거 8개 137 00:09:54,176 --> 00:09:55,678 리틀 버거 4개 감자튀김 1개요 138 00:09:55,761 --> 00:09:57,597 - 더 없지? - 그거면 돼 139 00:09:57,680 --> 00:09:58,514 그렇게 주세요 140 00:09:58,598 --> 00:10:02,143 99센트 더 내고 그레이비 번들 추가하시겠어요? 141 00:10:02,226 --> 00:10:04,312 - 좋죠 - 그레이비 번들은 뭔데? 142 00:10:04,395 --> 00:10:07,607 다 합쳐서 21달러 34센트 되겠습니다 143 00:10:07,690 --> 00:10:09,025 창가로 와서 받아 가세요 144 00:10:09,108 --> 00:10:12,111 근데... 이름이 뭐예요? 145 00:10:12,194 --> 00:10:14,113 - 이 자식 - 또 시작이네 146 00:10:14,739 --> 00:10:16,490 - 타샤 - 타샤 147 00:10:17,825 --> 00:10:20,911 타샤, 목소리가 귀여워요 148 00:10:22,246 --> 00:10:25,166 - 얼굴도 귀여워요? - 글쎄요, 그쪽은 귀여워요? 149 00:10:27,043 --> 00:10:29,545 - 전혀 안 귀여운데 - 아니야? 150 00:10:31,464 --> 00:10:32,632 진짜네 151 00:10:33,382 --> 00:10:37,094 그래도 조수석에 있는 애는 새끈한데! 152 00:10:37,178 --> 00:10:38,804 완전 새끈해! 153 00:10:38,888 --> 00:10:40,514 들어와서 같이 놀자고 말해봐 154 00:10:40,598 --> 00:10:42,642 그래, 알았어 155 00:10:45,353 --> 00:10:48,439 여기요, 고마워요 156 00:10:48,522 --> 00:10:49,523 그럼... 157 00:10:49,607 --> 00:10:50,775 잘 가요 158 00:10:54,320 --> 00:10:56,781 뭔 짓이야, 타미카? 배 아팠냐? 159 00:10:56,864 --> 00:11:00,660 그럼 난 운전석이랑 밤새 놀아줘야 되잖아 160 00:11:00,743 --> 00:11:03,371 네가 조수석한테 보조개 날릴 동안 161 00:11:03,454 --> 00:11:05,081 그렇겐 못 하지 162 00:11:05,164 --> 00:11:08,250 긴긴밤을 재미지게 보낼 수 있었잖아 163 00:11:08,334 --> 00:11:12,963 맞아, 하지만 재미지게 보내는 방법이 그거뿐일까? 164 00:11:16,300 --> 00:11:17,551 그러췌! 165 00:11:17,635 --> 00:11:18,719 달려 보자 166 00:11:20,805 --> 00:11:23,683 내가 비록 후각은 완전히 잃었지만 167 00:11:23,766 --> 00:11:25,768 청력은 엄청 좋아졌어 168 00:11:25,851 --> 00:11:26,852 아쉬워할 거 없어 169 00:11:26,936 --> 00:11:28,688 건물 전체에 배꼽 냄새 나 170 00:11:28,771 --> 00:11:31,524 이런 속담도 있잖아 '삶이 네게 레밍을...' 171 00:11:31,607 --> 00:11:33,859 레몬이야, 멍청아 이런 속담이지 172 00:11:33,943 --> 00:11:36,487 '삶이 네게 레몬을 주거든 레모네이드를 만들어라' 173 00:11:36,570 --> 00:11:39,031 - 우리 동네에선 아닌데 - 얘 인생 모르잖아요 174 00:11:39,115 --> 00:11:40,616 - 정지 - 수의대에선 그래요 175 00:11:40,700 --> 00:11:42,910 '삶이 네게 레밍을 주거든 돌려보내라' 176 00:11:42,993 --> 00:11:44,370 '이빨이 날카로우니까' 177 00:11:44,453 --> 00:11:47,748 잠시 대기해 벽에 붙어라, 재소자들 178 00:11:54,922 --> 00:11:57,883 헐! 저기 가려면 누구랑 자줘야 돼? 179 00:11:59,969 --> 00:12:01,178 프리다! 180 00:12:02,221 --> 00:12:03,222 여기 숨어 있는 거래요 181 00:12:03,305 --> 00:12:05,433 누가 '앙각품'하려고 노리고 있어서 182 00:12:05,516 --> 00:12:07,435 '앙갚음'이겠지 183 00:12:07,518 --> 00:12:10,187 어쨌거나 누군가 단단히 벼르고 있다잖아요 184 00:12:10,271 --> 00:12:12,523 프리다 때문에 갱 전쟁이 시작됐대 185 00:12:12,606 --> 00:12:15,234 우리가 태어나기도 전이야 1980년대 186 00:12:15,317 --> 00:12:17,361 이젠 푸딩을 대접받네 187 00:12:17,445 --> 00:12:20,239 우린 똥 밭에서 구르고 있건만! 188 00:12:24,744 --> 00:12:27,913 저기... 네 룸메 얘기 좀 하자 189 00:12:27,997 --> 00:12:29,331 말 잘했어 190 00:12:29,415 --> 00:12:32,001 걔 침대 밑에서 뭘 찾았는지 알아? 191 00:12:32,084 --> 00:12:33,919 물어뜯은 손톱 더미 192 00:12:34,003 --> 00:12:38,090 나 심각해 내 신발 속에 휴대폰이 있어! 193 00:12:38,174 --> 00:12:39,091 에이, 설마 194 00:12:41,302 --> 00:12:43,554 진짜구나? 세상에, 어디? 195 00:12:43,637 --> 00:12:47,224 양말을 신고 폰을 넣고 한 겹 더 신었어 196 00:12:47,308 --> 00:12:49,143 폰은 어디서 난 건데? 197 00:12:49,727 --> 00:12:51,729 머피가 싸움 났을 때 넘겼는데 198 00:12:51,812 --> 00:12:53,355 어떻게 해야 할지 모르겠어 199 00:12:53,439 --> 00:12:55,399 걘 폰을 어디서 구했대? 200 00:12:55,483 --> 00:12:59,403 루스첵이 부패한 인간이라고 내가 언질을 좀 줬어 201 00:12:59,487 --> 00:13:03,032 왜 그랬어? 안 돼 그걸로 널 낚은 거야 202 00:13:03,115 --> 00:13:04,909 이 폰이 미끼라고 203 00:13:04,992 --> 00:13:08,621 넌 갱에 발을 들였어 너 갱에 들어간 거야? 204 00:13:08,704 --> 00:13:10,247 아니! 아니야 205 00:13:11,081 --> 00:13:11,957 아닌가? 206 00:13:12,041 --> 00:13:15,669 웬 의문형? 내가 걔 조심하라고 했을 때 207 00:13:15,753 --> 00:13:17,797 넌 '진정해, 자기야'라고 했지 208 00:13:17,880 --> 00:13:21,175 이제 넌 더러운 거래에 휘말리게 될 테고 209 00:13:21,258 --> 00:13:25,054 난 출소가 얼마 안 남아서 말썽은 최대한 피해야 돼 210 00:13:25,137 --> 00:13:26,305 근데 내가 어쩔 거게? 211 00:13:26,388 --> 00:13:29,016 그 드라마 속으로 뛰어들 거야 널 사랑하니까 212 00:13:29,099 --> 00:13:30,810 제발 진정해, 자기야 213 00:13:31,393 --> 00:13:32,561 걔가 딱했어 214 00:13:32,645 --> 00:13:37,316 약 공급에 차질 생겼다고 캐럴한테 팽 당했거든 215 00:13:37,399 --> 00:13:39,777 목숨 부지하려면 새 종목이 필요했어 216 00:13:40,361 --> 00:13:43,072 나도 부패한 루스첵을 이용할 수 있을까? 217 00:13:43,155 --> 00:13:44,114 알아봐야겠다 218 00:13:45,324 --> 00:13:46,992 - 폰 좀 보여줄래? - 정신 나갔어? 219 00:13:47,076 --> 00:13:49,286 교도관들이 눈을 부라리는데? 웃기지 마! 220 00:13:49,370 --> 00:13:52,373 제발... 잠깐만 귀에 대고 있게 해줘 221 00:13:52,456 --> 00:13:56,752 액정의 온기 좀 느끼자 전자기기가 너무 그리워 222 00:13:56,836 --> 00:13:59,797 꿈 깨, 배터리도 17%밖에 안 남았어 223 00:13:59,880 --> 00:14:01,674 뭘 했길래 다 닳았어? 224 00:14:01,757 --> 00:14:05,386 36시간 동안 감금됐을 때 핀터레스트 좀 본 게 죄야? 225 00:14:06,095 --> 00:14:09,223 그나저나 수갑 모양 케이크 장식을 봤는데 226 00:14:09,306 --> 00:14:11,016 너무 탐나더라 227 00:14:11,100 --> 00:14:12,852 핀터레스트 봤다는 건 질투 나지만 228 00:14:12,935 --> 00:14:16,397 결혼용품을 봤다는 건 너무 귀여워 229 00:14:29,326 --> 00:14:33,330 이 정도에 무너질 내가 아니지 돌아왔다, 요년들아! 230 00:14:34,915 --> 00:14:35,916 가라, 브락 231 00:14:40,212 --> 00:14:44,174 캐럴, 이제 저한테 화 풀렸단 뜻이에요? 232 00:14:44,800 --> 00:14:48,387 아니, 넌 여전히 사업 말아먹은 칠푼이야 233 00:14:49,305 --> 00:14:51,181 네, 알았어요 234 00:14:52,474 --> 00:14:57,187 만약 제가 새로운 금 단지를 발견했다면요? 235 00:14:57,271 --> 00:15:00,691 그 위엔 무지개까지 걸쳐져 있고요 236 00:15:04,111 --> 00:15:05,905 야, 보즈! 237 00:15:06,447 --> 00:15:08,699 봐, 내가 뭐랬어? 238 00:15:09,575 --> 00:15:12,745 이 폰이 미끼라니까 알렉스, 절대 가지 마 239 00:15:12,828 --> 00:15:15,456 걱정 마, 알아서 할게 240 00:15:20,377 --> 00:15:21,962 왜 이고르처럼 걸어? 241 00:15:22,046 --> 00:15:25,758 - 발이 저려서 그래 - 좀 뛰어, 혈액 순환 되게 242 00:15:25,841 --> 00:15:27,885 지금 뛰는 건 좋은 생각이 아닐 텐데 243 00:15:27,968 --> 00:15:30,804 그럼 계속 찌릿찌릿하게 있든가 244 00:15:30,888 --> 00:15:35,267 어쨌거나 이쪽은 날 구해준 보즈야 245 00:15:35,851 --> 00:15:38,354 나의 공식 뒷구멍이셨지 246 00:15:39,313 --> 00:15:41,315 그 구멍 말고, 음란 마귀야 247 00:15:42,858 --> 00:15:46,570 그렇긴 해도 판만 깔아주면 달려들긴 할 거야 248 00:15:46,654 --> 00:15:49,698 달려들긴커녕 걸어서 갈 일도 없어 249 00:15:52,242 --> 00:15:53,577 앉지 250 00:15:55,663 --> 00:15:57,164 가라고 했다, 브락 251 00:16:15,307 --> 00:16:16,684 "36kg 감량했어요" 252 00:16:16,767 --> 00:16:21,730 안녕하세요, 알레이다라고 해요 제가 온 건... 253 00:16:21,814 --> 00:16:24,984 저도 고객님 외모 같았거든요 254 00:16:25,067 --> 00:16:26,735 하지만 이 셰이크를 255 00:16:26,819 --> 00:16:30,197 3개월간 하루 3번 먹고 45kg이나 뺐어요 256 00:16:30,280 --> 00:16:32,950 - 36kg인데요 - 뭐라고요? 257 00:16:33,659 --> 00:16:36,620 아, 네, 여기서 9kg이 더 빠졌어요 258 00:16:36,704 --> 00:16:39,081 계속 빠지는 걸 어쩌겠어요 259 00:16:39,164 --> 00:16:42,001 어쨌거나 이 셰이크의 최고 장점은 260 00:16:42,084 --> 00:16:43,585 뭘 먹을까 고민 안 해도 된다는 거죠 261 00:16:43,669 --> 00:16:46,797 난 뭘 먹을까 고민하는 것도 뭘 먹는 것도 좋아해요 262 00:16:46,880 --> 00:16:50,092 - 괴상한 가짜 음식은 싫다고 - 그래도... 263 00:16:50,175 --> 00:16:52,136 조인트 서포트 플러스엔 264 00:16:52,219 --> 00:16:56,140 셀레늄, 글루코사민은 물론 이것저것 다 들어가서 265 00:16:56,223 --> 00:16:59,184 주름이나 기타 노화에 좋아요 266 00:17:00,310 --> 00:17:03,605 네, 90알에 $29.99밖에 안 해요 267 00:17:03,689 --> 00:17:06,734 근데 오늘은 2병 사시면 $50에 드릴게요 268 00:17:06,817 --> 00:17:08,694 오늘만 특가로 드려요, 왜요? 269 00:17:08,777 --> 00:17:10,654 갑각류 알레르기 있어요 270 00:17:10,738 --> 00:17:13,073 '게와 새우'? 271 00:17:19,663 --> 00:17:21,457 저기요 팔 거예요, 말 거예요? 272 00:17:21,540 --> 00:17:23,584 안녕? 엄마 집에 계셔? 273 00:17:24,668 --> 00:17:26,336 엄마 없는데요 274 00:17:26,420 --> 00:17:27,588 아... 275 00:17:27,671 --> 00:17:30,215 농담이에요 요 앞에 나갔어요 276 00:17:31,925 --> 00:17:32,843 그래... 277 00:17:33,719 --> 00:17:36,138 짱나! 농담이에요 엿 같은 아본느 방판 해요 278 00:17:36,221 --> 00:17:39,224 그러니까 허접한 다단계 안 통한다고요 279 00:17:39,308 --> 00:17:40,476 자기도 하고 있으니까 280 00:17:42,102 --> 00:17:45,105 야! 싹퉁머리 없는 것아! 281 00:17:46,482 --> 00:17:50,027 왜 네 엄마가 그딴 거 팔고 있겠냐? 282 00:17:50,110 --> 00:17:55,074 널 위해서야! 널 사랑하니까 자기 인생 조져 가면서! 283 00:17:56,533 --> 00:17:58,160 이 싸가지야! 284 00:18:00,204 --> 00:18:02,664 못 해 먹겠네! 285 00:18:17,221 --> 00:18:18,639 청소를 그딴 식으로 해? 286 00:18:18,722 --> 00:18:21,100 면회실, 법학 도서관 분실물 보관소 다 뒤져서 287 00:18:21,183 --> 00:18:22,184 공수해 온 거야 288 00:18:23,477 --> 00:18:25,479 임신하고 싶은 거 맞지? 289 00:18:32,569 --> 00:18:35,030 임신하고 싶댔지 로봇 만들겠대? 290 00:18:35,114 --> 00:18:38,700 내 4호 재활원의 소 인공 수정 교실에서 쓴 거랑 291 00:18:38,784 --> 00:18:40,160 아주 똑같진 않지만 292 00:18:40,244 --> 00:18:44,206 맥가이버처럼 임기응변을 가미하면 돼 293 00:18:45,791 --> 00:18:46,917 왜 날 도와? 294 00:18:47,000 --> 00:18:51,672 글쎄? 무료해서? 창조주 콤플렉스? 295 00:18:51,755 --> 00:18:54,341 이런 암흑 속에서 좋은 게 창조된다면 296 00:18:54,424 --> 00:18:55,968 멋지지 않겠어? 297 00:18:56,051 --> 00:18:58,345 '이런 암흑 속에서'라는 건... 298 00:18:58,428 --> 00:18:59,805 - 내 음모 - 네 음모 299 00:18:59,888 --> 00:19:00,889 빙고! 300 00:19:00,973 --> 00:19:04,434 그걸 애가 자라는 곳에 찔러 넣을 수 있게 만들어 301 00:19:04,518 --> 00:19:08,355 그런 다음 필요한 건 뜨끈뜨끈한 정액뿐이야 302 00:19:08,438 --> 00:19:11,191 뜨끈뜨끈한 거 맞지? 옛날엔 그랬는데 303 00:19:12,442 --> 00:19:13,861 그렇다는 뜻으로 알게 304 00:19:15,612 --> 00:19:16,697 내가 여길 좀 아는데 305 00:19:16,780 --> 00:19:18,866 일을 만들어서라도 해야 안 미쳐 306 00:19:18,949 --> 00:19:21,368 장갑이랑 양말은 뭐에 써? 307 00:19:21,451 --> 00:19:23,162 이 고무는 뭐고? 308 00:19:23,245 --> 00:19:25,497 아니, 이건 내 거야 309 00:19:38,552 --> 00:19:39,553 레드 310 00:19:42,055 --> 00:19:45,893 니키... 여긴 어쩐 일이야? 311 00:19:47,019 --> 00:19:49,396 블랑카 임신시키려고요 312 00:19:49,479 --> 00:19:52,566 - 드디어 고추까지 생겼니? - 어디 안 가셨네 313 00:19:53,442 --> 00:19:57,613 - 무슨 일 있는 거예요? - 스튜처럼 속이 펄펄 끓어 314 00:19:59,114 --> 00:20:00,699 이번엔 누군데요? 315 00:20:01,491 --> 00:20:05,037 프리다! 자기 벙커 때문에 난 이 꼴이 났는데 316 00:20:05,120 --> 00:20:07,122 우리보다 훨씬 잘살고 있어 317 00:20:07,206 --> 00:20:09,875 푸딩이랑 오렌지가 나오는 망할 플로리다에서! 318 00:20:09,958 --> 00:20:13,670 혈압 올라서 그만하련다 그 레밍 얘기는... 319 00:20:15,088 --> 00:20:17,883 우리 둘 다 뭐라도 해서 다행이에요 320 00:20:17,966 --> 00:20:21,428 난 사람들 임신시키고 레드는 싫어할 사람 새로 찾고요 321 00:20:23,263 --> 00:20:24,973 뭘 꾸물대나, 니콜스 322 00:20:29,353 --> 00:20:33,690 저기... 너무 그리워요, 레드 323 00:20:34,274 --> 00:20:36,276 나도 너 그리워, 내 새끼 324 00:20:37,444 --> 00:20:39,529 넌 잘 모르겠지 325 00:20:50,082 --> 00:20:54,419 손목 돌리기 밖으로 돌렸다가 다시 안으로 326 00:20:54,503 --> 00:20:58,507 한 발, 터치, 한 발, 터치 327 00:20:58,590 --> 00:21:00,634 펀치, 펀치 328 00:21:00,717 --> 00:21:03,345 위로, 위로, 다시 펀치 329 00:21:03,428 --> 00:21:05,430 - 옥시코돈 필요해 - 위로! 330 00:21:05,514 --> 00:21:07,849 - 잠깐, 뭐? - 당기고, 당기고 331 00:21:07,933 --> 00:21:09,059 네가 먹게? 332 00:21:09,142 --> 00:21:11,770 난 그딴 거 안 해 친구 돕는 거야 333 00:21:12,396 --> 00:21:13,397 올가미 던지기 334 00:21:13,480 --> 00:21:14,523 D동에 공급이 끊겨서 335 00:21:14,606 --> 00:21:17,901 구하기가 어려워졌어 뭔 말인지 알지? 336 00:21:17,985 --> 00:21:20,862 버터 휘젓기, 버터 휘젓기 337 00:21:20,946 --> 00:21:23,991 버터 휘젓기, 예! 버터 휘젓기 338 00:21:25,200 --> 00:21:26,743 기분 좋지? 339 00:21:26,827 --> 00:21:28,745 D동 사람은 못 도와 340 00:21:28,829 --> 00:21:31,164 - 버터 좀 건네줘 - 내가 뒈진다고 341 00:21:31,248 --> 00:21:33,041 난 출소 후도 준비해야 돼 342 00:21:33,125 --> 00:21:34,835 제발, 꼭 필요해서 그래 343 00:21:34,918 --> 00:21:37,587 은혜 안 잊을게 필요한 거 있으면 말만 해 344 00:21:37,671 --> 00:21:40,799 잔디에 물 주기 345 00:21:44,261 --> 00:21:46,555 면회객 화장실 청소해 봤어? 346 00:21:47,097 --> 00:21:47,973 아니 347 00:21:51,351 --> 00:21:52,519 배정받을 순 있어 348 00:21:53,103 --> 00:21:54,730 프리스타일 유산소 349 00:21:55,355 --> 00:21:58,859 비트를 느끼고 비트를 찾고 비트를 잡고, 비트를 잡고! 350 00:22:04,740 --> 00:22:07,326 크리스 크로스! 애플 소스! 돌고! 351 00:22:07,409 --> 00:22:10,287 씨바, 뭐야? 어이! 어디들 가? 352 00:22:10,370 --> 00:22:13,332 정리 운동도 안 했다고 젠장! 353 00:22:16,335 --> 00:22:19,087 교도관님 춤에 다들 뻑이 갔나 봐요 354 00:22:20,756 --> 00:22:21,590 정말? 355 00:22:25,427 --> 00:22:27,095 잠깐, 가지 마! 356 00:22:27,179 --> 00:22:30,932 그럼 이 수업 없어져 난 이거 필요해, 너도 필요하잖아! 357 00:22:31,016 --> 00:22:32,392 난 딱히 358 00:22:32,476 --> 00:22:34,519 아들 말인데 359 00:22:35,437 --> 00:22:38,523 머리에 큰 수술 받은 건 어떻게 됐어? 360 00:22:40,817 --> 00:22:41,777 기억하네요? 361 00:22:45,864 --> 00:22:46,907 애는 괜찮아요 362 00:22:49,951 --> 00:22:52,871 루스첵 수강생을 더 모으고 싶어요? 363 00:22:52,954 --> 00:22:55,582 테크노인지 머시기인지는 갖다 버려요 364 00:22:55,665 --> 00:22:57,751 음악이 더 좋아야 해요 365 00:22:59,169 --> 00:23:05,467 메링게나 레게톤, 살사 알겠어요? 366 00:23:05,550 --> 00:23:07,803 알았어, 좋은 음악 367 00:23:49,136 --> 00:23:50,470 애는 어디 간 거야? 368 00:23:53,890 --> 00:23:54,891 여기 있네 369 00:23:57,686 --> 00:23:59,855 똥 냄새 진동해 370 00:23:59,938 --> 00:24:03,942 여유 공간 5cm만 있었어도 기저귀 갈아줬을 텐데 371 00:24:04,025 --> 00:24:06,361 제발 이 물건들 좀 치워 372 00:24:06,445 --> 00:24:08,697 어떤 남자 창고에 살던 시절 생각나 373 00:24:08,780 --> 00:24:10,532 내 집에서 그 기분을 느껴야겠어? 374 00:24:10,615 --> 00:24:14,453 다들 삶의 질에 신경 쓸 준비가 안 돼 있어 375 00:24:14,536 --> 00:24:17,539 오늘만 18번이나 문전박대를 당했어 376 00:24:17,622 --> 00:24:19,749 그럼 문이 없는 데로 가 377 00:24:19,833 --> 00:24:22,586 다단계 하는 사람들 다 마트 밖에서 진을 치거나 378 00:24:22,669 --> 00:24:24,421 길가에서 장사하잖아 379 00:24:24,504 --> 00:24:26,256 목 좋은 데는 다 찼어 380 00:24:26,339 --> 00:24:30,469 왜 다단계 하는 사람들이래? 그냥 영업이야 381 00:24:30,552 --> 00:24:33,138 그라시엘라 이모처럼은 안 되게 조심해 382 00:24:33,221 --> 00:24:36,850 메리케이에 된통 코 꿰여서 빚을 한 트럭 졌어 383 00:24:36,933 --> 00:24:40,145 브론저를 50개나 사놓고 처분도 못 했지 384 00:24:40,228 --> 00:24:42,481 무지개 끝에도 핑크 캐딜락은 없어 385 00:24:42,564 --> 00:24:46,276 이건 건강한 영양식이야 못 팔 것도 없지 386 00:24:46,359 --> 00:24:48,320 이건 마법의 약이야 387 00:24:48,403 --> 00:24:51,490 슬프고 절박한 사람들이나 마법에 속지 388 00:24:51,573 --> 00:24:52,699 약의 마법에 말이야 389 00:24:52,782 --> 00:24:54,993 데이비드 블레인의 공중부양은 장난 아니더라 390 00:24:56,495 --> 00:24:59,289 슬프고 절박한 사람들을 찾아야 돼 391 00:24:59,372 --> 00:25:01,541 장외 경마 도박장이 문 닫은 게 아쉽지 392 00:25:02,209 --> 00:25:04,044 그래, 괜찮아 393 00:25:04,127 --> 00:25:06,671 엄마야, 괜찮아 394 00:25:11,468 --> 00:25:15,514 미디어의 관심을 받는 사건은 보도 가치가 있느냐가 중요해요 395 00:25:15,597 --> 00:25:17,599 핵심 논점에서 벗어나지 마세요 396 00:25:17,682 --> 00:25:19,851 본인의 개인적 경험에 초점을 맞추고 397 00:25:19,935 --> 00:25:22,771 공개하기 싫은 얘긴 아예 꺼내면 안 돼요 398 00:25:22,854 --> 00:25:25,315 사생활 보호는 기대 말아요 399 00:25:25,398 --> 00:25:27,025 또 한 가지 400 00:25:27,108 --> 00:25:30,028 불편한 상황이 생기면 제가 바로 끼어들게요 401 00:25:32,489 --> 00:25:36,326 저도 드디어 실력 좋은 변호사님이 생겼네요 402 00:25:38,787 --> 00:25:41,039 독자들께 할 말이라... 403 00:25:41,122 --> 00:25:45,460 저만의 이야기가 아니기 때문에 관심을 가지셔야 한다고 봐요 404 00:25:45,544 --> 00:25:48,046 편지를 읽을 때마다 405 00:25:48,129 --> 00:25:53,176 정말 슬픈 게 그거거든요 제가 특별한 게 아니에요 406 00:25:54,344 --> 00:25:58,390 저랑 똑같은 상황에 계신 분들이 수백만이에요 407 00:25:58,473 --> 00:26:01,810 수감자들은 여전히 십자 포화를 당하죠 408 00:26:01,893 --> 00:26:02,936 그 얘긴 많이 듣는데 409 00:26:03,019 --> 00:26:06,565 좀 더 구체적으로 '십자 포화'가 뭔지 말해주세요 410 00:26:07,732 --> 00:26:12,737 아시다시피 폭동 중에 양쪽에서 다 사람이 죽었어요 411 00:26:12,821 --> 00:26:14,739 존나 정치적이죠 412 00:26:16,783 --> 00:26:18,743 죄송해요, '정치적'이죠 413 00:26:19,536 --> 00:26:23,999 사람들은 누군가를 탓해야 직성이 풀리는데 414 00:26:25,333 --> 00:26:28,336 시스템 전체를 감옥에 가둘 순 없잖아요 415 00:26:29,754 --> 00:26:33,216 그래서 절 공격하죠 하지만 전 그들을 공격해요 416 00:26:34,009 --> 00:26:36,886 계속 맞서 싸울 거고요 417 00:26:37,637 --> 00:26:41,391 재소자 처우 개선 문제나 권리 보장을 위해서 418 00:26:41,474 --> 00:26:45,186 그리고 제 친구 푸세 워싱턴을 위해서 싸울 거예요 419 00:26:45,270 --> 00:26:46,563 걘 이제 못 하니까요 420 00:26:46,646 --> 00:26:47,814 제퍼슨 씨, 어쨌거나 421 00:26:47,897 --> 00:26:50,775 리치필드 폭동의 얼굴이 되었는데요 422 00:26:50,859 --> 00:26:54,487 적어도 대중들에게는요 후회는 없습니까? 423 00:26:55,363 --> 00:26:56,364 글쎄요... 424 00:26:58,199 --> 00:27:02,203 후회는 다른 선택지가 있는 사람들이나 하는 거죠 425 00:27:03,288 --> 00:27:09,586 후회는 자유 의지가 있는 사람들의 특권이랄까요? 426 00:27:10,629 --> 00:27:14,424 후회라는 건 지옥에 갇힌 사람들한텐 427 00:27:15,925 --> 00:27:16,926 사치죠 428 00:27:17,844 --> 00:27:19,971 살려고 발버둥 치고 429 00:27:20,055 --> 00:27:24,476 수년에 걸쳐 교도관들의 갖은 폭력에 시달려도 430 00:27:24,559 --> 00:27:26,519 교도소 시스템은 못 본 척만 하는데 431 00:27:26,603 --> 00:27:29,314 후회할 게 뭐 있겠어요 432 00:27:29,397 --> 00:27:31,566 여기서 그런 취급 받아도 상관없어요 433 00:27:31,650 --> 00:27:34,694 '그런 취급'이라는 게 정확히 뭡니까? 434 00:27:35,695 --> 00:27:38,823 비밀도 아니죠, 폭행이에요 435 00:27:38,907 --> 00:27:40,158 죽은 교도관 중 한 명을 436 00:27:40,241 --> 00:27:42,952 제가 죽였다고 생각하거든요 437 00:27:43,036 --> 00:27:44,996 하지만 전 아니에요 438 00:27:45,080 --> 00:27:48,208 제 친구 하나가 그들 손에 죽은 건 맞죠 439 00:27:48,291 --> 00:27:52,337 둘의 차이가 뭘까요? 저한텐 힘이 없다는 거예요 440 00:27:52,420 --> 00:27:56,716 그래서 매일 교도관들은 제 밥에 침을 뱉고 441 00:27:56,800 --> 00:28:01,179 욕을 하고, 편지를 검열하고 구타를 하지만 442 00:28:01,262 --> 00:28:04,599 제가 할 수 있는 건 법정에서 변호할 기회를 갖는 거랑 443 00:28:04,683 --> 00:28:07,394 이런 자리뿐이에요 444 00:28:07,977 --> 00:28:08,937 구타를 합니까? 445 00:28:09,020 --> 00:28:11,231 모든 게 그 문제에서 출발했다고 봐야죠 446 00:28:13,400 --> 00:28:17,779 갇혀 있는 건 우리지만 짐승은 저들이에요 447 00:28:22,784 --> 00:28:24,619 아름다운 내 사랑 어떻게 지내? 448 00:28:24,703 --> 00:28:26,246 콘돔은 어디 있어? 449 00:28:26,996 --> 00:28:28,373 아직 고추에 끼고 있어 450 00:28:28,456 --> 00:28:30,208 아직도? 451 00:28:30,291 --> 00:28:31,835 그거 거기 있으면 안 되잖아 452 00:28:31,918 --> 00:28:34,170 차에서 자위하는 건 무리였어 453 00:28:35,463 --> 00:28:37,424 그게 계획 첫 단계라고 454 00:28:38,049 --> 00:28:39,592 안 되는 걸 어떡해 455 00:28:40,677 --> 00:28:41,845 뭘 바라는 거야? 456 00:28:41,928 --> 00:28:43,847 실크 시트랑 격정의 밤 같은 거? 457 00:28:43,930 --> 00:28:45,098 디아블로 내 자궁이 텅 비었어 458 00:28:45,181 --> 00:28:47,016 자기가 필요해 459 00:28:47,100 --> 00:28:47,976 자기야, 나도 알아 460 00:28:48,059 --> 00:28:49,561 애는 썼는데... 461 00:28:49,644 --> 00:28:52,063 난 공중 화장실 소변기에서도 쉬 못 하잖아 462 00:28:52,939 --> 00:28:53,773 게다가 463 00:28:53,857 --> 00:28:55,275 차 옆을 지나가는 어린애들을 보는데 464 00:28:55,358 --> 00:28:57,068 엄마 면회 온 심정이 어떨까 465 00:28:57,152 --> 00:28:59,320 감정 이입이 되는 거야 466 00:28:59,404 --> 00:29:00,530 우울해지더라고 467 00:29:02,031 --> 00:29:03,658 이대로는 포기 못 해 468 00:29:03,742 --> 00:29:06,119 지금 배란기란 말이야 469 00:29:06,202 --> 00:29:08,496 우린 너무 멀리 왔다고 470 00:29:08,580 --> 00:29:09,748 근데 사정 한번 못 해? 471 00:29:11,875 --> 00:29:15,920 면회객 화장실 가서 딸친 다음 거기 잘 숨겨둬 472 00:29:17,005 --> 00:29:18,131 미쳤구나! 473 00:29:18,214 --> 00:29:19,966 교도소 화장실에서 발기를? 474 00:29:20,049 --> 00:29:21,676 거기 얼마나 더러운데 475 00:29:21,760 --> 00:29:23,928 개도 몇 마리 지나다닌다고 476 00:29:24,512 --> 00:29:26,723 마약 탐지견이지 정액 탐지견이 아니야 477 00:29:29,851 --> 00:29:30,685 좋아 478 00:29:31,478 --> 00:29:34,355 그럼 날 좀 도와줘 479 00:29:35,398 --> 00:29:37,650 야한 얘기나... 480 00:29:37,734 --> 00:29:38,568 그런 거 481 00:29:44,949 --> 00:29:50,038 자기는 유니콘이야 크고 힘도 세지 482 00:29:50,121 --> 00:29:53,208 난 음란한 작은 요정인데 483 00:29:53,291 --> 00:29:56,586 깊고 어두운 숲에서 길을 잃고 집에도 못 가 484 00:29:58,588 --> 00:30:01,549 길을 잃었어요, 유니콘 씨 485 00:30:02,383 --> 00:30:07,555 완전히, 완전히 잃어버렸죠 486 00:30:08,181 --> 00:30:12,644 난 유니콘이다, 유니콘이다 487 00:30:13,478 --> 00:30:14,479 씨발! 488 00:30:19,025 --> 00:30:20,026 니미! 489 00:30:21,152 --> 00:30:23,029 "조까 이게 너" 490 00:30:27,534 --> 00:30:29,661 "보지 먹어 여기 박아" 491 00:30:32,205 --> 00:30:34,415 그래, 좋아 492 00:30:49,722 --> 00:30:54,143 - 매점에 주문할 거 있어? - 아니, 이번 주엔 거지야 493 00:30:54,227 --> 00:30:55,603 - 보즈 맞지? - 응 494 00:30:55,687 --> 00:31:00,066 이 리스트에 따르면 너 100달러나 있다는데? 495 00:31:00,149 --> 00:31:03,111 부자네? 짜 먹는 치즈 하나만 사 주라 496 00:31:03,820 --> 00:31:06,447 뭐? 그럴 리가 없는데 497 00:31:06,531 --> 00:31:07,782 그렇게 적혀 있어 498 00:31:09,659 --> 00:31:10,827 한 바퀴 돌고 올게 499 00:31:21,254 --> 00:31:23,882 여러분, 공들 가져가 500 00:31:25,884 --> 00:31:28,303 내가 하는 에어로빅 교실 들어봤지? 501 00:31:28,386 --> 00:31:30,597 네, 쓰레기라던데 502 00:31:31,306 --> 00:31:34,058 직접 보고 판단해 친구들한테도 말하고 503 00:31:34,142 --> 00:31:36,603 다목적실에서 오후 3시야 504 00:31:36,686 --> 00:31:38,605 선곡에도 힘을 줬어 505 00:31:38,688 --> 00:31:42,108 아마 마음에 들걸? 에스닉 음악이 많아졌거든 506 00:31:45,445 --> 00:31:48,281 휴식 시간 담당 되더니 열성적이네요 507 00:31:49,365 --> 00:31:52,035 진심이 담겼다고 착각하겠어요 508 00:31:53,536 --> 00:31:55,079 원하는 게 뭐야, 채프먼? 509 00:31:56,205 --> 00:32:00,585 운동장에 공이나 튕기는 건 제대로 된 운동으로 볼 수 없죠 510 00:32:00,668 --> 00:32:04,422 사실 최근에 안 건데 재소자의 권리 중에 511 00:32:04,505 --> 00:32:09,302 매일 30분간 야외 활동 하는 게 있더라고요 512 00:32:09,385 --> 00:32:11,512 그래? 어디서 읽었어? 513 00:32:12,764 --> 00:32:16,643 위키피디아라는 게 있죠 인터넷에 514 00:32:19,896 --> 00:32:23,691 어떻게 인터넷으로 위키피디아를 봤는지 궁금하죠? 515 00:32:24,317 --> 00:32:25,735 참 웃겨요 516 00:32:26,611 --> 00:32:31,157 당신이 밀반입한 휴대폰으로 봤거든요 517 00:32:36,537 --> 00:32:38,122 난 킥볼을 하고 싶어요 518 00:32:40,083 --> 00:32:41,918 사진 봤는데 여기서 했었더라고요 519 00:32:42,001 --> 00:32:44,629 부활시킬 때라고 봐요 520 00:32:46,464 --> 00:32:47,632 그러지, 뭐 521 00:32:47,715 --> 00:32:49,550 배디슨은 칼침 맞고 522 00:32:49,634 --> 00:32:51,719 휴식 시간도 동별로 분리한 마당에 그것도 해보자고 523 00:32:52,345 --> 00:32:53,638 아예 하는 김에 524 00:32:53,721 --> 00:32:56,349 재소자용 사격장도 설치하자고 해볼까? 525 00:32:56,432 --> 00:32:57,600 네 526 00:32:57,684 --> 00:33:00,520 휴대폰 소지죄로 징계 한번 먹여줄까? 527 00:33:01,229 --> 00:33:03,856 그럼 뭐요? 징계 먹고 며칠 격리실행? 528 00:33:05,525 --> 00:33:06,943 당신은 직장을 잃어요 529 00:33:09,028 --> 00:33:10,905 체포될지도 모르고요 530 00:33:13,032 --> 00:33:14,909 킥볼 하게 해줘요 531 00:33:17,328 --> 00:33:20,164 3학년 때 했던 게 좋은 추억으로 남아서요 532 00:33:23,960 --> 00:33:24,961 킥볼이라... 533 00:33:26,796 --> 00:33:28,172 한번 알아는 볼게 534 00:33:31,426 --> 00:33:33,011 더럽게 못하네 535 00:33:34,846 --> 00:33:38,016 얘기 좀 해, 따로 536 00:33:38,099 --> 00:33:41,936 뭐야, 보즈 왜 이렇게 나한테 집착해? 537 00:33:42,562 --> 00:33:46,691 난 더 이상 안 낀다고 신세 진 것도 다 갚았으니까 538 00:33:46,774 --> 00:33:48,693 진정해 539 00:33:48,776 --> 00:33:50,319 네가 내 영치금 넣었어? 540 00:33:50,403 --> 00:33:53,156 큰돈이 넝쿨째 굴러 들어가서 화나신 거야? 541 00:33:53,239 --> 00:33:56,325 약혼 선물이라고 생각해 다른 뜻은 없어 542 00:33:56,409 --> 00:33:57,952 난 안 한다고 543 00:33:58,036 --> 00:34:01,122 나 끌어들이려고 애쓰지 마 다 끝났어 544 00:34:04,000 --> 00:34:07,920 프리다가 계속 그랬어 '최고 보안시설엔 절대 못 돌아가' 545 00:34:08,004 --> 00:34:11,007 난 그걸 몇 번이나 대수롭지 않게 넘겼지 546 00:34:11,632 --> 00:34:15,845 이제 난 여기서 두건 쓰고 맹꽁이들이랑 찌그러져 있어 547 00:34:15,928 --> 00:34:18,014 - 너희 욕은 아니다 - 괜찮아요 548 00:34:18,097 --> 00:34:19,599 우리도 우리랑은 안 놀걸요 549 00:34:19,682 --> 00:34:26,230 그년은 저 안에서 푸딩에 신선한 과일에 요거트까지 먹지! 550 00:34:26,314 --> 00:34:28,649 그 대목은 완전 빡치네요 551 00:34:28,733 --> 00:34:31,819 그렇지? 그년은 왜 특혜받아? 우린 고통받는데 552 00:34:31,903 --> 00:34:33,738 우리도 특혜받아야 해요 553 00:34:33,821 --> 00:34:36,824 아니, 그년이 고통받아야지 554 00:34:38,785 --> 00:34:41,829 피의 '앙가풍'이라도 할 것 같은 기세네요 555 00:34:41,913 --> 00:34:47,210 그래, 뜻만 통하면 됐지 게다가 나 혼자가 아니란 말씀 556 00:34:53,007 --> 00:34:54,759 여기 오래 있었을 것 같은데 557 00:34:56,010 --> 00:34:57,428 여자 하나를 찾거든 558 00:34:57,512 --> 00:34:59,806 여자 아닌 사람 있나? 559 00:35:00,473 --> 00:35:02,600 꼭 찾고 싶은 사람이 있어 560 00:35:08,189 --> 00:35:11,901 누가 앙갚음하려고 벼른단 얘기 들어봤어? 561 00:35:11,984 --> 00:35:16,364 해묵은 원한이나 앙심을 품고 있는 사람 말이야 562 00:35:16,447 --> 00:35:18,866 당연하지! 2년 전에 563 00:35:18,950 --> 00:35:21,702 누가 내 방에 있던 비파로니를 빼돌리고 564 00:35:21,786 --> 00:35:25,373 알파벳 수프를 갖다 놓은 거야 먹으면서 글 배울 일 있어? 565 00:35:25,456 --> 00:35:27,250 수프로 숙제 낼 것도 아니고 566 00:35:27,333 --> 00:35:28,751 내 말이! 567 00:35:28,835 --> 00:35:32,338 내가 그년 찾아 족치려고 벼르고 있다니까 568 00:35:33,005 --> 00:35:36,884 30년 전, 전직 바이커 프리다가 어떤 바보를 속여서... 569 00:35:36,968 --> 00:35:38,511 무슨 소린지 모르겠네 570 00:35:38,594 --> 00:35:42,223 알더라도 그 재소자를 바보라고 부르진 않겠어 571 00:35:43,724 --> 00:35:47,770 조심해, 키다리 존 실버 572 00:36:10,251 --> 00:36:11,419 나 제대로 했어? 573 00:36:11,502 --> 00:36:14,630 이런 공식 인터뷰는 생전 처음이라서 574 00:36:14,714 --> 00:36:16,966 똑똑하게 보였어? 횡설수설했어? 575 00:36:17,049 --> 00:36:18,885 횡설수설만 아니면 좋겠다 576 00:36:21,137 --> 00:36:23,139 나 횡설수설했어? 577 00:36:24,140 --> 00:36:25,725 입을 많이 놀리더라 578 00:36:25,808 --> 00:36:26,809 뭐라고? 579 00:36:26,893 --> 00:36:29,437 자기가 똑똑한 줄 알고 입 놀리다가 580 00:36:29,520 --> 00:36:30,938 이 지경까지 온 거야 581 00:36:31,022 --> 00:36:34,108 갑자기 왜 이래? 인터뷰하라고 등 떠민 건 너야 582 00:36:34,192 --> 00:36:36,819 사건 얘기만 할 줄 알았지 583 00:36:36,903 --> 00:36:38,863 우리한테 똥을 뿌릴 줄은 몰랐다 584 00:36:38,946 --> 00:36:40,573 어떠냐고 물어보길래 대답한 거야 585 00:36:40,656 --> 00:36:43,034 하루하루가 지옥이다? 586 00:36:43,993 --> 00:36:47,914 그거 알아? 간수? 교도관? 너랑 같이 있는 건 우리야 587 00:36:49,582 --> 00:36:52,793 대다수는 주어진 상황에서 최선을 다한다고 588 00:36:52,877 --> 00:36:55,588 왜 그래, 타미카 내가 당하는 거 알잖아 589 00:36:58,799 --> 00:37:01,052 최선을 다한다는 게 이거야? 590 00:37:02,053 --> 00:37:06,224 난 내 목을 걸고 널 도왔어 근데 이렇게 보답해? 591 00:37:06,307 --> 00:37:07,892 그건 네 얘기가... 592 00:37:07,975 --> 00:37:10,186 네 얘기가 아니었어 593 00:37:10,269 --> 00:37:11,854 아, 좀... 594 00:37:12,647 --> 00:37:14,857 내가 말한 건 그들이야 595 00:37:14,941 --> 00:37:17,068 어쩌냐? 내가 그들인걸 596 00:37:46,973 --> 00:37:49,267 "신제품 우탱 그레이비 번들!" 597 00:38:38,107 --> 00:38:41,736 뭐라고 설명할지 모르겠네 캐슈가 싫은 걸 어쩌라고 598 00:38:42,737 --> 00:38:46,282 캐슈는 최고의 견과류야 599 00:38:46,365 --> 00:38:50,328 믹스너트 봉지를 뜯는다고 생각해봐 600 00:38:50,411 --> 00:38:53,331 캐슈가 걸리길 기원하지 601 00:38:53,873 --> 00:38:55,041 난 아냐 602 00:38:55,124 --> 00:39:00,171 난 믹스너트 봉지 뜯으면 해바라기 씨가 걸리길 원해 603 00:39:00,254 --> 00:39:02,381 진짜 견과류도 아닌데? 604 00:39:07,428 --> 00:39:09,263 캐슈도 아니야 605 00:39:10,639 --> 00:39:14,060 그건 핵과류야, 핵과류 606 00:39:14,143 --> 00:39:18,022 나한테 향을 만들어준 라스타파리교 신자한테 들었어 607 00:39:18,105 --> 00:39:19,273 - 뭐야, 썅! - 젠장 608 00:39:19,357 --> 00:39:20,524 문을 잠갔어야지 609 00:39:20,608 --> 00:39:22,651 - 네가 할 줄 알았지 - 거짓말하네 610 00:39:23,402 --> 00:39:24,904 거짓말 아니야 611 00:39:27,073 --> 00:39:28,449 스토키스입니다 612 00:39:28,532 --> 00:39:30,618 새로운 비스킷 버거와 그레이비 번들을 만나보세요 613 00:39:30,701 --> 00:39:34,622 주문... 어쩐 일이야, 마이클 스펜스? 614 00:39:35,664 --> 00:39:37,917 야, 나 좀 도와줄래? 615 00:39:38,626 --> 00:39:42,380 글쎄다, 그게 버거... 버거랑 관련된 거라면 616 00:39:43,089 --> 00:39:44,131 돈이 필요해 617 00:39:45,508 --> 00:39:46,550 - 뭐? - 돈 말이야! 618 00:39:46,634 --> 00:39:50,179 현금 출납기에서 돈 꺼내 당장! 619 00:39:50,971 --> 00:39:52,681 - 저기 있지... - 내놔 620 00:39:52,765 --> 00:39:55,184 알았어, 마이클 나도 그러고 싶은데 621 00:39:55,267 --> 00:39:57,728 이렇게 늦은 시간에 현금 출납기를 열면 622 00:39:57,812 --> 00:40:00,648 경찰 경보기도 울리고 카메라에도 다 찍혀 623 00:40:01,857 --> 00:40:04,235 젠장! 그럼... 624 00:40:05,111 --> 00:40:06,487 네 J 내놔! 625 00:40:06,570 --> 00:40:07,863 뭐? 626 00:40:07,947 --> 00:40:11,534 조던 말이야 네 신발 다 봐뒀어 627 00:40:14,703 --> 00:40:16,539 안 돼, 이건 새로 나온 8 시리즈... 628 00:40:16,622 --> 00:40:18,499 닥치고 조던이나 내놔! 629 00:40:20,876 --> 00:40:24,296 흑인이 흑인한테 이러기냐 너무한다! 630 00:40:24,380 --> 00:40:28,426 백인 년을 털 수도 있었잖아 사회 수업도 같이 들어 놓고 631 00:40:28,509 --> 00:40:30,136 닥쳐, 씨발! 632 00:40:31,220 --> 00:40:33,931 내가 보고 있다, 알았냐? 633 00:40:34,014 --> 00:40:37,351 그러니까 버튼 같은 거 누를 생각 마! 634 00:40:39,562 --> 00:40:40,896 뭐야! 635 00:40:40,980 --> 00:40:42,273 짜증! 636 00:40:50,156 --> 00:40:51,949 타샤, 세상에 637 00:40:52,032 --> 00:40:53,325 - 괜찮아? - 아니 638 00:40:53,409 --> 00:40:56,537 그 새끼가 내 신발 뺏어 갔고 축축한 것까지 밟았거든 639 00:40:56,620 --> 00:40:58,330 설마 그레이비? 640 00:40:58,414 --> 00:41:01,000 아니면 혼자만 숨어 있다 오줌 지린 거? 641 00:41:01,083 --> 00:41:02,960 뭐냐? 걘 총이 있었어 642 00:41:03,669 --> 00:41:06,338 바닥에 흘린 네 피를 닦게 될 줄 알았다고 643 00:41:06,422 --> 00:41:08,424 그래, 대걸레 청소도 제대로 안 하는 네가? 644 00:41:08,507 --> 00:41:10,718 오늘 밤은 네가 청소할 차례였어 645 00:41:10,801 --> 00:41:12,303 하려고 했어 646 00:41:12,386 --> 00:41:13,846 먼저 대마에 취하고 싶었어 647 00:41:13,929 --> 00:41:15,556 난 취하면 청소 더 잘하니까 648 00:41:16,640 --> 00:41:18,476 가만, 가만 보자 649 00:41:18,559 --> 00:41:21,687 우리 완전 꽐라 됐는데 카메라에 다 찍혔어? 650 00:41:21,770 --> 00:41:26,066 진정해, 여긴 너무 싸서 보안 카메라 같은 거 없어 651 00:41:26,150 --> 00:41:29,069 마이클 스펜스는 그걸 몰랐지 띨띨한 놈 652 00:41:32,156 --> 00:41:34,366 너 아주 무서운 애야 653 00:41:35,576 --> 00:41:39,121 제 환경이 절 그렇게 만들었습죠 654 00:41:40,414 --> 00:41:43,334 감사합니다 청소나 마저 하셔 655 00:41:46,545 --> 00:41:49,423 둘이 구역을 나눠서 청소하면 656 00:41:49,507 --> 00:41:51,133 빨리 끝날 것 같은데 657 00:41:51,217 --> 00:41:52,593 그래, 빨리하자 658 00:41:52,676 --> 00:41:55,346 감방에 있는 시간도 길어지고 좋지 659 00:41:55,971 --> 00:41:59,141 성격 시원시원하네 마음에 들어 660 00:42:00,059 --> 00:42:03,437 내가 화장실 맡을게 넌 면회실 쪽 맡아 661 00:42:04,688 --> 00:42:07,733 좋아, 도장 박는 거다 무르는 거 없어 662 00:42:07,816 --> 00:42:08,901 악수로 확인 663 00:42:10,402 --> 00:42:13,322 면회 구역 청소는 처음인 모양이지? 664 00:42:13,405 --> 00:42:16,242 응, 뭐 별거 있겠어? 665 00:42:16,325 --> 00:42:20,371 면회객들이 사랑하는 사람을 만나려니 긴장해서 그런 건지 666 00:42:20,454 --> 00:42:22,790 장시간 차를 타서 그런 건진 몰라도 667 00:42:22,873 --> 00:42:25,376 면회객 화장실은 체르노빌 수준이야 668 00:42:26,001 --> 00:42:27,044 체르노빌이 누군데? 669 00:42:27,127 --> 00:42:28,546 충고 하나 할게 670 00:42:28,629 --> 00:42:32,007 숨을 꾹 참고 냅다 스프레이부터 뿌려 671 00:42:57,658 --> 00:43:00,578 그래, 단숨에 해치우는 게 낫지 672 00:43:11,714 --> 00:43:14,300 안녕하세요 잠깐만 보고 가세요 673 00:43:15,050 --> 00:43:17,011 - 안녕하세요? - 네 674 00:43:17,094 --> 00:43:18,637 - 여자친구 만나고 오셨어요? - 네 675 00:43:18,721 --> 00:43:20,180 이게 다 뭐죠? 676 00:43:20,264 --> 00:43:23,017 자요, 맛 좀 보세요 677 00:43:24,893 --> 00:43:26,854 형기는 얼마나 남았어요? 678 00:43:27,730 --> 00:43:29,607 괜찮네요, 5개월요 679 00:43:29,690 --> 00:43:31,191 금방이네요 680 00:43:31,275 --> 00:43:33,819 5개월 후에 몸짱 돼서 여친을 맞아주세요 681 00:43:33,902 --> 00:43:36,238 지금도 훌륭하시지만요 682 00:43:36,322 --> 00:43:39,283 - 이거 효과 있어요? - 저 보세요, 거짓말 같아요? 683 00:43:42,119 --> 00:43:44,455 - 뭐 하나 말해드려요? - 뭔데요? 684 00:43:45,456 --> 00:43:46,707 저도 여기 있다 나왔어요 685 00:43:46,790 --> 00:43:49,501 - 그래요? - 여긴 아니고 위쪽 캠프요 686 00:43:49,585 --> 00:43:50,836 최소 보안 시설 687 00:43:50,919 --> 00:43:54,757 지금 이걸로 돈 벌어야 애들을 찾아올 수 있어요 688 00:43:55,341 --> 00:44:01,555 어쨌든 이 물건은 진짜배기예요 뉴트리 허벌, 변신을 시켜주죠 689 00:44:01,639 --> 00:44:03,891 - 얼마예요? - $30 690 00:44:03,974 --> 00:44:06,352 그래요? 하나 사죠 691 00:44:06,435 --> 00:44:07,936 고마워요 692 00:44:09,772 --> 00:44:10,898 정말 고맙습니다 693 00:44:10,981 --> 00:44:13,400 선생님 뉴트리 허벌 좀 보고 가세요 694 00:44:13,484 --> 00:44:15,277 이거 차로도 나와요 695 00:44:15,361 --> 00:44:19,073 안녕하세요, 예쁜 커플 잠깐만 보고 가세요 696 00:44:19,156 --> 00:44:21,075 엄마, 밀크셰이크 사 줘 697 00:44:21,158 --> 00:44:23,869 - 오늘은 아무것도 안 사 - 안녕하세요, 안녕? 698 00:44:23,952 --> 00:44:26,246 - 밀크셰이크 아니야 - 손해 볼 것도 없는데요 699 00:44:26,330 --> 00:44:29,375 여기 있어요 분홍색으로 먹어요 700 00:44:29,458 --> 00:44:32,211 어머님 것도 있어요 어떠세요? 701 00:44:32,294 --> 00:44:35,130 - 간단히 아침 대용으로도 좋죠 - 네 702 00:44:35,214 --> 00:44:37,758 혹시 용돈 벌이 해볼 생각 없으세요? 703 00:44:37,841 --> 00:44:42,429 정말 죄송합니다 면회 즐겁게 하세요 704 00:44:43,889 --> 00:44:47,184 뭐 하는 짓이에요? 내 물건 함부로 건드리지 마요 705 00:44:47,267 --> 00:44:49,103 여기선 영업하면 안 돼요 706 00:44:49,186 --> 00:44:53,357 짐 싸는 거 도와줄게요 비도 오겠다... 707 00:44:54,817 --> 00:44:56,318 어디로 모실까 하거든요 708 00:44:57,236 --> 00:45:00,781 날 죽이겠다는 거예요? 아니면 데이트? 709 00:45:00,864 --> 00:45:04,410 데이트죠 15분 후면 퇴근이에요 710 00:45:05,452 --> 00:45:07,663 - 난 뭘 하면 되죠? - 먹기? 711 00:45:07,746 --> 00:45:09,540 시장하시다면요 712 00:45:09,623 --> 00:45:12,167 레드 랍스터 좋아해요? 지금 새우가 무제한인데 713 00:45:13,502 --> 00:45:14,503 좋네요 714 00:45:15,421 --> 00:45:17,089 그쪽은 새우 실컷 드세요 715 00:45:17,172 --> 00:45:18,841 난 랍스터 먹을래요 716 00:45:20,300 --> 00:45:21,385 스테이크도요 717 00:45:21,468 --> 00:45:23,220 좋네요, 해산물에 고기라 718 00:45:23,971 --> 00:45:25,097 얼른 옮기죠 719 00:45:48,245 --> 00:45:50,205 "엘리자베스 스트리트" 720 00:46:04,553 --> 00:46:07,973 - 나랑 같이 가지 - 뭐 좀 하는 중이라서 721 00:46:13,604 --> 00:46:15,189 내가 도와줄게 722 00:46:56,855 --> 00:46:57,856 이따 다시 오지 723 00:46:59,566 --> 00:47:01,485 우리만 두고 가는 거예요? 724 00:47:01,568 --> 00:47:03,237 이래라저래라 하는 건가? 725 00:47:12,329 --> 00:47:13,622 앉지 726 00:47:18,418 --> 00:47:19,586 앉아 볼까 727 00:47:41,191 --> 00:47:45,279 오늘 할 헤어스타일은 둘 중 하나가 될 거야 728 00:47:47,865 --> 00:47:51,994 정말 미안해, 캐럴 그쪽인 줄 모르고 그만... 729 00:47:52,077 --> 00:47:54,830 네 친구 프리다한테 뒤통수 맞은 바보 말이지? 730 00:47:54,913 --> 00:47:56,999 그년은 내 친구 아니야 731 00:47:57,082 --> 00:48:01,503 다 오해에서 비롯된 거지 내가 말한 의도랑 정반대거든 732 00:48:01,587 --> 00:48:03,088 의도한 건 뭐였는데? 733 00:48:07,050 --> 00:48:08,760 바보는 나야 734 00:48:10,470 --> 00:48:12,890 나도 한땐 왕이었어 735 00:48:13,765 --> 00:48:19,104 근데 이렇게 쭈그러들었지 프리다가 날 팔아넘겼거든 736 00:48:19,897 --> 00:48:22,774 30년 전에 그쪽을 팔아넘겼던 것처럼 737 00:48:24,234 --> 00:48:29,406 참 잘도 빠져나가지? 한 번의 예외도 없이 738 00:48:31,199 --> 00:48:32,910 마침표를 찍어주고 싶어 739 00:48:32,993 --> 00:48:37,080 그러려면 나만큼 분노했던 사람을 찾아야만 했지 740 00:48:37,164 --> 00:48:40,792 그년한테 배신당하는 기분이 어떤지 아는 사람 741 00:48:51,803 --> 00:48:53,972 번지수 제대로 찾아왔군 742 00:48:59,102 --> 00:49:00,312 그럼... 743 00:49:00,395 --> 00:49:03,607 그 꼴사나운 머리 좀 어떻게 해볼까? 744 00:49:07,945 --> 00:49:09,571 좋지 745 00:49:15,369 --> 00:49:16,453 퀵스텝 746 00:49:18,330 --> 00:49:22,334 퀵스텝, 퀵스텝, 계속해 747 00:49:22,417 --> 00:49:25,337 듣던 대로네 이 수업 때문에 눈만 버렸다 748 00:49:25,420 --> 00:49:30,300 여러분, 적당히들 해 노력은 가상하잖아 749 00:49:31,259 --> 00:49:32,094 내가 도와줘요? 750 00:49:35,847 --> 00:49:40,852 두 명씩 짝지어 파트너를 찾아서 751 00:49:40,936 --> 00:49:43,897 서로 마주 보고 이렇게 골반을 흔들어 752 00:49:43,981 --> 00:49:45,941 옳지, 골반을 흔들어 753 00:49:46,483 --> 00:49:51,113 떨어져, 신체 접촉은 안 돼 그림자 춤이야 754 00:49:52,656 --> 00:49:55,325 - 구해 왔어? - 응, 내 정액도? 755 00:49:55,909 --> 00:49:57,995 따끈따끈해 어떻게 교환하지? 756 00:49:58,078 --> 00:50:02,666 다들 파트너 바꿔 골반은 계속 흔들고 757 00:50:09,881 --> 00:50:13,844 이제 무릎을 살짝 굽히고 골반을 흔들어줘 758 00:50:13,927 --> 00:50:16,263 이렇게 꼬시면 다 넘어와 759 00:50:17,556 --> 00:50:19,975 잘한다, 언니들 760 00:50:21,101 --> 00:50:22,519 좋아요, 루스첵 761 00:50:23,770 --> 00:50:24,771 바꿔 762 00:50:31,528 --> 00:50:34,531 - 손에 뭐 있냐? - 우리 옥시코돈 같은데 763 00:50:34,614 --> 00:50:37,826 블랑카가 30알이나 주문했는데 눈치를 못 챘겠냐? 764 00:50:39,077 --> 00:50:41,496 우리 약이 적진으로 넘어가면 안 되지 765 00:50:42,164 --> 00:50:44,666 좋은 거 손에 쥐었을 때 뻘짓 한 대디 탓이야 766 00:51:04,686 --> 00:51:05,812 "T 제퍼슨 건 통 안에" 767 00:51:08,565 --> 00:51:10,317 "타샤 제퍼슨 #1165-1902" 768 00:51:20,952 --> 00:51:23,246 꼴이 왜 이래? 물건은 가져왔어? 769 00:51:23,330 --> 00:51:25,165 C발동 년들한테 맞았어 770 00:51:25,248 --> 00:51:28,502 - 옥시코돈은? 구했어? - 뺏겼지 771 00:51:30,670 --> 00:51:31,671 썅! 772 00:51:31,755 --> 00:51:34,591 뭐가 더 중요해? 나야, 약이야? 773 00:51:38,929 --> 00:51:42,641 누군지 다 찾아내서 얼굴을 포를 뜰 거야 774 00:51:42,724 --> 00:51:44,226 감히 누굴 건드려 775 00:51:49,356 --> 00:51:50,857 대답 잘해서 주는 거야 776 00:51:50,941 --> 00:51:53,777 걔들이 덮치기 전에 몇 개 꿍쳤어 777 00:51:53,860 --> 00:51:54,820 이야! 778 00:51:57,656 --> 00:51:59,866 - 너 섹시한 거 알아? - 응 779 00:52:00,700 --> 00:52:02,369 맞은 데나 좀 보자 780 00:52:03,036 --> 00:52:04,037 아냐, 괜찮아 781 00:52:04,121 --> 00:52:05,997 교도소에서 하나 얻은 게 있다면 782 00:52:06,081 --> 00:52:09,251 맞는 요령을 터득했다는 거야 783 00:52:10,335 --> 00:52:11,837 어떤 건데? 784 00:52:13,088 --> 00:52:16,466 그 약 네가 먹으려고 빼돌렸던 거지? 785 00:52:16,550 --> 00:52:17,551 아니 786 00:52:18,510 --> 00:52:20,637 그래, 어쩌면 787 00:52:20,720 --> 00:52:24,099 이젠 중요하지 않아 그걸 너한테 줬으니까 788 00:52:25,308 --> 00:52:28,979 맞는 말이야 그러니까 내가 좋아하지 789 00:52:47,330 --> 00:52:48,999 빨리하자 요 녀석들 죽기 전에 790 00:52:49,082 --> 00:52:50,292 내 검안경은? 791 00:52:50,375 --> 00:52:52,002 검안경도 구했어야 돼? 792 00:52:52,085 --> 00:52:56,173 농담이지, 긴장 풀어 이건 명령이야 793 00:52:56,256 --> 00:52:57,591 다 준비했어 794 00:52:57,674 --> 00:53:00,051 빨대, 좆물 795 00:53:00,135 --> 00:53:02,762 혼자 하고 싶어서 짜 먹는 요거트로 시험해 봤는데 796 00:53:02,846 --> 00:53:04,306 개판이더라고 797 00:53:04,389 --> 00:53:05,599 피 같은 요거트만 버렸지 798 00:53:05,682 --> 00:53:07,184 사실은 난 네가 799 00:53:07,267 --> 00:53:09,144 요술 빨대를 썼으면 했어 800 00:53:09,227 --> 00:53:12,022 특이하니까 근데 이것도 괜찮아 801 00:53:12,105 --> 00:53:15,317 2개를 일직선으로 이었네 802 00:53:15,400 --> 00:53:16,943 좋아, 그럼... 803 00:53:20,280 --> 00:53:22,949 고맙지? 긴장 풀어 804 00:53:23,033 --> 00:53:27,204 내 전문 분야니까 여러 가지 중 하나지 805 00:53:27,287 --> 00:53:29,414 믿기 어렵겠지만 자수 솜씨도 끝내줘 806 00:53:37,672 --> 00:53:40,550 육아 일기에 꼭 써 준비됐지, 엄마? 807 00:53:42,010 --> 00:53:43,345 됐고말고 808 00:53:44,554 --> 00:53:46,348 생명을 잉태시켜 볼까 809 00:53:47,933 --> 00:53:51,853 다리엔 힘 빼, 좋아 810 00:53:55,482 --> 00:53:57,943 네, 이륙합니다 811 00:53:58,652 --> 00:53:59,986 - 다리는 들고 있어 - 그래 812 00:54:00,070 --> 00:54:04,157 중간에 오르가슴을 느끼면 도움이 된단 얘기가 있어 813 00:54:04,241 --> 00:54:06,910 내가 자진해서 하겠다는 건 아니지만 814 00:54:06,993 --> 00:54:09,204 원래 동성애자인지 이성애자인지는 815 00:54:09,287 --> 00:54:11,248 이 상황에선 안 중요해 816 00:54:11,331 --> 00:54:12,832 씨발! 817 00:54:12,916 --> 00:54:15,502 벌써 느낌이 오나 봐? 818 00:54:15,585 --> 00:54:19,756 내 페로몬 구름 근처에만 있어도 효과가 나타나기도 해 819 00:54:19,839 --> 00:54:23,218 그래 내 임무는 끝난 것 같네 820 00:54:29,641 --> 00:54:31,184 씨발 821 00:54:34,813 --> 00:54:37,482 야, 나한텐 온 거 없어? 822 00:54:37,565 --> 00:54:39,693 응, 네 건 없어 823 00:54:43,780 --> 00:54:48,243 완전 '아메리칸 갱스터' 보는 줄 알았다니까 824 00:54:48,326 --> 00:54:49,536 그래? 825 00:54:49,619 --> 00:54:52,163 이번엔 그 문 확실히 잠가라 826 00:54:52,247 --> 00:54:53,748 잠갔어 827 00:54:56,209 --> 00:55:00,213 아까 널 올려다보면서 생각했어 828 00:55:00,297 --> 00:55:02,716 '그냥 저 등신한테 돈을 줘버리지' 829 00:55:02,799 --> 00:55:06,052 그렇게 안 했으면 딴 방법 있어? 830 00:55:06,136 --> 00:55:08,596 '경찰서죠? 강도 신고 할 건데요' 831 00:55:08,680 --> 00:55:10,307 '네, 저희는 오지게 취했고' 832 00:55:10,390 --> 00:55:15,103 '네, 현금 출납기의 돈이 없어졌어요' 833 00:55:15,186 --> 00:55:17,605 누구 탓으로 돌릴 것 같냐? 834 00:55:18,189 --> 00:55:20,233 맞다, 맞아 835 00:55:21,568 --> 00:55:25,238 아닌 척도 못 하겠네 오늘 네가 내 목숨 구한 거니까 836 00:55:27,157 --> 00:55:28,366 진짜야 837 00:55:29,451 --> 00:55:33,538 '모든 영웅이 망토를 두르고 있는 건 아니다'랄까 838 00:55:33,621 --> 00:55:37,709 그래, 어떤 영웅은 신발도 안 신지 839 00:55:38,752 --> 00:55:40,545 맞다, 어떡하냐 840 00:55:41,629 --> 00:55:45,258 - 내 거라도 신을래? - 넌 어린이 사이즈잖아 841 00:55:47,469 --> 00:55:50,221 얍삽한 새끼 어떻게 조던을 뺏냐 842 00:55:50,305 --> 00:55:54,476 그 바보가 더 약 오를걸? 그거 조던 아니걸랑! 843 00:55:54,559 --> 00:55:57,812 - 고던이걸랑! - 뭐? 진짜? 844 00:55:59,064 --> 00:56:02,734 커낼 스트리트에서 산 길거리표 짝퉁이었지 845 00:56:02,817 --> 00:56:04,486 길거리표 짝퉁! 846 00:56:05,612 --> 00:56:06,613 꼬시다 847 00:56:09,908 --> 00:56:12,535 - 새벽 3시가 다 됐네 - 젠장 848 00:56:12,619 --> 00:56:15,580 가야겠다 엄마가 난리 칠 거야 849 00:56:15,663 --> 00:56:16,748 그래 850 00:56:24,464 --> 00:56:27,008 - 다음 주 수요일에 출근하지? - 뭘 물어봐 851 00:57:43,418 --> 00:57:45,420 자막: 김현경 Extract by Taking