1 00:00:05,906 --> 00:00:07,925 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:01:19,480 --> 00:01:21,082 Jeg kan godt. 3 00:01:21,106 --> 00:01:25,336 Hvis jeg kommer med et fornuftigt og sundhedsmæssigt positivt forslag, 4 00:01:25,360 --> 00:01:27,337 kan hun da ikke sige nej? 5 00:01:28,488 --> 00:01:31,259 Jeg ville gerne tale med hende, 6 00:01:31,283 --> 00:01:33,970 men jeg er ikke Badisons telefonholder mere, 7 00:01:33,994 --> 00:01:35,595 så jeg vil ikke skylde noget. 8 00:01:36,455 --> 00:01:38,640 Kun seksuelle ydelser til dig. 9 00:01:41,001 --> 00:01:43,062 Måske ser hun så sammenbidt ud, 10 00:01:43,086 --> 00:01:45,148 fordi her ikke er plads til at røre sig. 11 00:01:45,172 --> 00:01:47,817 Regelmæssig motion afspænder ansigtet. 12 00:01:47,841 --> 00:01:52,070 Det skal du nok ikke lægge ud med. Men du kan godt. 13 00:01:55,557 --> 00:01:57,368 Chapman bliver min målscorer. 14 00:01:57,392 --> 00:01:59,370 Vi kan begge to få mange point. 15 00:01:59,394 --> 00:02:01,789 Den leg er ikke så sjov, som jeg troede. 16 00:02:01,813 --> 00:02:03,206 Hvor mange point har du? 17 00:02:03,899 --> 00:02:05,751 Jeg har ikke rigtig talt dem. 18 00:02:06,568 --> 00:02:09,338 Hvad filen, Blake? Du skal tælle dine point! 19 00:02:10,405 --> 00:02:12,341 Jeg har mistet interessen. 20 00:02:12,824 --> 00:02:14,301 Helt uacceptabelt. 21 00:02:15,369 --> 00:02:19,098 Hej, jeg hedder Chapman. Jeg bor i jeres blok. 22 00:02:19,122 --> 00:02:21,350 Må jeg lige tale med dig et øjeblik? 23 00:02:22,793 --> 00:02:25,647 Jeg vil ikke træde nogen over tæerne, 24 00:02:25,671 --> 00:02:31,694 men jeg har talt med chefen for Fritid, og vi vil have forrundbold tilbage. 25 00:02:31,718 --> 00:02:37,450 Så jeg tænkte på, om du og dine kolleger ville være med? 26 00:02:37,474 --> 00:02:39,035 Jeg tror, det bliver sjovt. 27 00:02:39,059 --> 00:02:40,870 Vi får mere tid på asfalten, 28 00:02:40,894 --> 00:02:45,124 og så kan det også give noget rigtig cardio-træning, 29 00:02:45,148 --> 00:02:47,001 når vi skal løbe mellem baserne. 30 00:02:47,025 --> 00:02:50,545 - Jeg ved godt, hvad fodrundbold er. - Ja. Vil du meldes til? 31 00:02:51,530 --> 00:02:53,632 Jeg har lagt bolden på hylden. 32 00:02:55,784 --> 00:02:59,930 Er det i orden, hvis jeg spørger de andre piger? 33 00:03:01,790 --> 00:03:03,058 Det er et frit land. 34 00:03:04,084 --> 00:03:05,602 Tak. 35 00:03:06,837 --> 00:03:11,608 Og hvis du ombestemmer dig, holder jeg en plads til dig. 36 00:03:19,599 --> 00:03:20,909 Filens. 37 00:03:25,272 --> 00:03:30,043 På en skala fra et til Derek Jeter, hvor meget hader du så den småkage? 38 00:03:30,902 --> 00:03:33,506 Jeg kan ikke lide hende og hendes clipboard. 39 00:03:33,530 --> 00:03:36,174 Ingen starter ting her. Det er min rolle. 40 00:03:42,748 --> 00:03:44,099 Hvorfor er det pulver? 41 00:03:44,833 --> 00:03:46,810 Jeg måtte være lidt kreativ. 42 00:03:51,965 --> 00:03:53,071 Hvordan kreativ? 43 00:03:54,092 --> 00:03:56,946 Jeg fik en af oprørspigerne til at score fra blok C. 44 00:03:56,970 --> 00:04:00,783 Har du brugt mine penge til at fore blok Carols lommer? 45 00:04:00,807 --> 00:04:02,785 Det er desperate tider. 46 00:04:02,809 --> 00:04:06,497 Men kun midlertidigt, for gæt, hvem der fik betjent Enders? 47 00:04:06,521 --> 00:04:09,791 I næste uge er vi tilbage i pillebranchen. 48 00:04:10,817 --> 00:04:11,960 Enders? 49 00:04:13,862 --> 00:04:14,968 Hvordan gjorde du? 50 00:04:16,531 --> 00:04:18,133 Må jeg gætte? 51 00:04:21,078 --> 00:04:23,680 Jeg ved det godt. 52 00:04:24,706 --> 00:04:27,058 Jeg kom ind i branchen med et rim-job. 53 00:04:27,959 --> 00:04:29,646 Jeg var modtageren. 54 00:04:29,670 --> 00:04:32,397 Jeg slikker ikke røv. Med eller uden tunge. 55 00:04:33,882 --> 00:04:36,944 Men jeg har før givet folk et los i røven. 56 00:04:36,968 --> 00:04:39,821 Buk dig lige. Hvad er det, du ikke fortæller? 57 00:04:41,139 --> 00:04:42,616 Hun vil have 55 procent. 58 00:04:44,559 --> 00:04:47,496 Javel. Nå, det kunne være værre. 59 00:04:49,272 --> 00:04:51,708 De ekstra 20 procent betaler du. 60 00:04:53,110 --> 00:04:54,586 Javel. 61 00:04:56,238 --> 00:04:59,007 Kom her. 62 00:05:04,204 --> 00:05:05,310 Hej. 63 00:05:06,206 --> 00:05:10,060 Jeg kan ikke lide, når jeg er nødt til at være streng. 64 00:05:11,712 --> 00:05:14,064 Knægt. Dame. 65 00:05:16,007 --> 00:05:18,151 Skal vi ikke spole tiden tilbage? 66 00:05:23,140 --> 00:05:25,784 Så skal du fandeme da svare "Javel, frue!" 67 00:05:26,560 --> 00:05:27,828 Ja, stol på mig. 68 00:05:29,813 --> 00:05:31,040 Frue! 69 00:05:31,064 --> 00:05:32,083 Gudfader! 70 00:05:32,107 --> 00:05:35,502 Åh nej! Hvad laver de fluer herinde? 71 00:05:36,361 --> 00:05:39,214 Jeg bad Tonya lukke låget på skraldespanden. 72 00:05:39,948 --> 00:05:41,424 Har hun stemplet ud? 73 00:05:48,915 --> 00:05:50,141 Hvad har du taget? 74 00:05:52,627 --> 00:05:53,770 Har du mere? 75 00:05:56,923 --> 00:05:59,234 Min albue klikker. Kan du høre det? 76 00:05:59,843 --> 00:06:02,905 Vent. Udsender din albue en høj ringelyd, 77 00:06:02,929 --> 00:06:05,366 der minder om den fra en stemmegaffel? 78 00:06:05,390 --> 00:06:06,951 Det er den eneste lyd, jeg hører. 79 00:06:06,975 --> 00:06:09,703 Som kendingsmelodien fra Familien Addams. 80 00:06:14,357 --> 00:06:16,669 Vi lytter til forskellige stationer. 81 00:06:16,693 --> 00:06:21,299 Takket være dig smadrede de mine led, og nu har jeg den sang i hovedet. 82 00:06:21,323 --> 00:06:24,342 Ved du, hvad for en sang jeg tænker på? 83 00:06:25,952 --> 00:06:29,849 Og knæet sidder fast på Hold nu din kæft-knoglen 84 00:06:29,873 --> 00:06:32,643 Jeg ved godt, at du har hovedpine, 85 00:06:32,667 --> 00:06:34,896 men du fik et kig ind i vidundergrotten. 86 00:06:34,920 --> 00:06:36,397 Så selv tak. 87 00:06:36,421 --> 00:06:40,485 Taknemmelighedsdelen af min hjerne må have taget skade, 88 00:06:40,509 --> 00:06:44,030 da jeg fik en bogreol i hovedet, fordi jeg hjalp dig. 89 00:06:44,054 --> 00:06:47,450 Op med dig, Flores. Din lille ferie her er slut. 90 00:06:47,474 --> 00:06:48,951 Hvad fanden? 91 00:06:48,975 --> 00:06:52,747 Lægen sagde, jeg skulle have is på og hvile i 72 timer. 92 00:06:52,771 --> 00:06:54,165 Og det klikker her. 93 00:06:54,189 --> 00:06:57,835 En ny skal bruge sengen, og du er mindst i livsfare. 94 00:06:57,859 --> 00:07:00,588 Kære Gud, gid den nye pige er i koma. 95 00:07:00,612 --> 00:07:03,132 Jeg fik ingen budding efter morgenmaden. 96 00:07:03,156 --> 00:07:05,927 Det er ikke noget kroophold. Ud med dig. 97 00:07:05,951 --> 00:07:07,636 Kom så. Skal jeg hjælpe dig? 98 00:07:08,620 --> 00:07:09,726 Ikke røre. 99 00:07:12,833 --> 00:07:14,435 Nej! 100 00:07:14,459 --> 00:07:16,145 Nu forstår jeg bedre. 101 00:07:16,169 --> 00:07:20,942 I smider en fra blok C ud, så en D-ment kan få sengen. 102 00:07:20,966 --> 00:07:24,654 I outsourcer vores jobs og afskaffer vores sundhedspleje. 103 00:07:24,678 --> 00:07:26,571 Gå væk! 104 00:07:27,347 --> 00:07:29,492 Nej! 105 00:07:29,516 --> 00:07:31,410 Skal jeg tilkalde Burch fra psyk? 106 00:07:31,434 --> 00:07:32,745 Nej, hun er bare høj. 107 00:07:32,769 --> 00:07:34,705 Vi må se, når hun falder ned. 108 00:07:34,729 --> 00:07:36,833 Spænd hende fast, og lad hende være. 109 00:07:36,857 --> 00:07:40,002 I kan da ikke lægge den skræppende høne der. 110 00:07:40,026 --> 00:07:42,713 Jeg har migræne. Jeg skal sove. 111 00:07:42,737 --> 00:07:43,673 Held og lykke. 112 00:07:43,697 --> 00:07:46,132 - Hjælp mig! - Tag det roligt. 113 00:07:50,370 --> 00:07:53,099 Gider du række mig et håndklæde? 114 00:07:53,123 --> 00:07:54,307 Øjeblik. 115 00:07:55,709 --> 00:07:57,686 Håndklæder... 116 00:07:58,169 --> 00:08:01,148 Jeg skal lige huske, hvor de er pakket ned. 117 00:08:01,172 --> 00:08:04,318 Hvad med den her? Der står "håndklæder" på. 118 00:08:04,342 --> 00:08:07,321 Og den er fuld af bøger selvfølgelig. 119 00:08:07,345 --> 00:08:09,030 Jeg købte kasserne brugt. 120 00:08:09,514 --> 00:08:11,701 Du kunne have rettet det. 121 00:08:11,725 --> 00:08:12,743 Hvorfor? 122 00:08:12,767 --> 00:08:15,121 Jeg ved, det er bøger, når den er tung. 123 00:08:15,145 --> 00:08:18,873 Og når jeg åbner den, ser jeg bøgerne. 124 00:08:25,196 --> 00:08:26,173 Du trak dig ikke væk. 125 00:08:26,197 --> 00:08:28,843 Jeg har ikke fået kaffe endnu. 126 00:08:28,867 --> 00:08:30,845 Jeg er dyngvåd. Find et håndklæde. 127 00:08:30,869 --> 00:08:32,387 Du slapper af her. 128 00:08:33,830 --> 00:08:35,306 Med at se hele Younger. 129 00:08:36,333 --> 00:08:38,893 Og læse skandinaviske krimier i sengen. 130 00:08:39,377 --> 00:08:41,439 Du tager bh'en af med det samme. 131 00:08:41,463 --> 00:08:43,649 Damerne vil gerne have luft. 132 00:08:43,673 --> 00:08:45,735 Endelig møder jeg den ægte Natalie. 133 00:08:45,759 --> 00:08:50,321 Det var nemmere at blive her end at køre til Albany hver dag. 134 00:08:51,306 --> 00:08:55,745 Du har siddet over for mig, mens jeg spiser offentligt. 135 00:08:55,769 --> 00:08:57,038 En gang på Five Guys. 136 00:08:57,062 --> 00:08:58,456 Slap nu af. 137 00:08:58,480 --> 00:09:02,543 Det er ligesom sidste dag på spejderlejr, hvor alle bliver bedste venner 138 00:09:02,567 --> 00:09:04,879 og lover at holde kontakten for evigt. 139 00:09:04,903 --> 00:09:06,297 Det går over efter en uge. 140 00:09:06,321 --> 00:09:08,590 Skulle du ikke være rejst i dag? 141 00:09:09,407 --> 00:09:11,135 Jeg skal lige én ting mere. 142 00:09:11,159 --> 00:09:15,056 Og jeg skal bruge den skjorte. Resten er pakket ned. 143 00:09:15,080 --> 00:09:16,556 Én ting mere? 144 00:09:19,709 --> 00:09:22,730 Skal vi ikke lave noget særligt, inden jeg rejser? 145 00:09:22,754 --> 00:09:24,523 Og markere begivenheden. 146 00:09:24,547 --> 00:09:27,360 Du er virkelig en følsom fyr. 147 00:09:27,384 --> 00:09:32,156 Jeg tænkte et hurtigt knald i parken ved Roosevelt-biblioteket? 148 00:09:32,180 --> 00:09:34,033 Den har du gemt på længe. 149 00:09:34,057 --> 00:09:36,869 Siden historietimerne i 11. klasse. 150 00:09:36,893 --> 00:09:38,703 Steder, jeg bare må knalde. 151 00:09:41,398 --> 00:09:43,542 Må jeg spørge dig om noget? 152 00:09:43,566 --> 00:09:47,337 Udtrykker det her hår "uretmæssigt anklaget"? 153 00:09:49,572 --> 00:09:52,134 Det hår, der siger: 154 00:09:52,158 --> 00:09:56,679 "Giv mig balsam i spidserne! Sheasmør i lortet!" 155 00:09:58,248 --> 00:10:01,643 Hvorfor griner du ikke? Det er da sjovt. Talende hår. 156 00:10:02,377 --> 00:10:05,188 Kom nu, jeg skal varmes op inden udsendelsen. 157 00:10:07,549 --> 00:10:09,151 Dit hår er fint. 158 00:10:09,175 --> 00:10:10,486 Jeg er bare så nervøs. 159 00:10:10,510 --> 00:10:13,280 Sylvia siger, at jeg slet ikke bliver filmet. 160 00:10:13,304 --> 00:10:15,073 Dit fjæs ville ødelægge kameraet. 161 00:10:17,892 --> 00:10:18,828 Undskyld. 162 00:10:18,852 --> 00:10:21,121 Den var for nem, du har ret. 163 00:10:21,813 --> 00:10:23,290 Vent. 164 00:10:23,314 --> 00:10:25,751 Jeg troede ikke, du gad flere interview? 165 00:10:25,775 --> 00:10:28,379 Er du ude på at pisse alle vagterne af? 166 00:10:28,403 --> 00:10:29,964 Det er ikke et interview. 167 00:10:29,988 --> 00:10:33,133 Der er vidneforklaring i min sag i morgen. 168 00:10:35,118 --> 00:10:36,761 Det var da først om lang tid? 169 00:10:38,204 --> 00:10:41,976 Nej. Caputo skal flytte, så han skal vidne allerede nu. 170 00:10:42,000 --> 00:10:45,270 Han ville gerne være karaktervidne og tale pænt om mig. 171 00:10:46,671 --> 00:10:49,190 Og sige, at jeg ikke er en morder. 172 00:10:50,842 --> 00:10:55,196 Og at jeg ikke fortjener dødsstraf. 173 00:10:58,558 --> 00:10:59,664 Er du okay? 174 00:11:00,226 --> 00:11:02,912 Ja, det er fint. 175 00:11:04,064 --> 00:11:06,042 Jeg har haft så ondt i ryggen. 176 00:11:06,066 --> 00:11:09,503 De skyldes nok betonsengene i isolationen. 177 00:11:09,527 --> 00:11:11,005 Jeg har klemt en nerve. 178 00:11:11,029 --> 00:11:15,384 Vee lå tit på ryggen med bøger under hovedet. 179 00:11:15,408 --> 00:11:17,510 Hun sagde, det rettede rygsøjlen. 180 00:11:18,578 --> 00:11:21,931 Ja. Det kunne jeg jo prøve. 181 00:11:34,052 --> 00:11:35,570 Må jeg få en? 182 00:11:36,721 --> 00:11:37,906 Hvad mener du? 183 00:11:39,307 --> 00:11:41,284 Jeg blev tævet for din skyld. 184 00:11:42,435 --> 00:11:43,870 Det gør stadig ondt. 185 00:11:44,646 --> 00:11:47,040 Du vil ikke have det her. 186 00:11:48,107 --> 00:11:50,085 Det er tre år gammelt badesalt. 187 00:11:50,109 --> 00:11:53,671 Fire piger røg på psyk, før vi tog det af markedet. 188 00:11:54,531 --> 00:11:56,090 Er det derfor, Barb er syg? 189 00:11:57,534 --> 00:11:58,843 Ville du slå hende ihjel? 190 00:11:59,494 --> 00:12:00,637 Nej. 191 00:12:01,287 --> 00:12:04,515 Barb er en ægte narkoman. Hun kan klare det. 192 00:12:06,167 --> 00:12:08,270 Jeg forsøger bare at vinde tid. 193 00:12:08,294 --> 00:12:11,482 Hun får en ferie på klinikken. Jeg får en tænkepause. 194 00:12:11,506 --> 00:12:13,191 Sikke noget Jago-fis. 195 00:12:14,300 --> 00:12:15,653 Fuglen i Aladdin? 196 00:12:15,677 --> 00:12:16,612 Du fatter hat. 197 00:12:16,636 --> 00:12:18,906 Narko-Barb vil have mig slået ihjel. 198 00:12:18,930 --> 00:12:20,324 Barb uden narko gør det. 199 00:12:20,348 --> 00:12:21,951 Du lyder totalt paranoid. 200 00:12:21,975 --> 00:12:24,786 I morges pillede min sambo ved min tandpasta. 201 00:12:25,603 --> 00:12:27,372 Det er sgu da langt ude. 202 00:12:30,275 --> 00:12:34,463 Jeg kan dække Barbs forbrug med det, Enders smugler ind, 203 00:12:34,487 --> 00:12:36,255 men der er ikke nok til alle. 204 00:12:38,157 --> 00:12:40,093 Jeg har ikke flere idéer. 205 00:12:42,287 --> 00:12:43,721 Jeg har måske en idé. 206 00:12:45,373 --> 00:12:46,975 Jeg har smuglet sæd ind. 207 00:12:48,001 --> 00:12:49,107 Sæd? 208 00:12:57,760 --> 00:13:00,405 Og så drejer vi til venstre. 209 00:13:01,890 --> 00:13:04,743 - Venstre, din idiot. - Jeg drejede til venstre. 210 00:13:04,767 --> 00:13:07,578 Det er venstre. "V" for venstre. 211 00:13:08,146 --> 00:13:09,373 Jeg er forvirret. 212 00:13:09,397 --> 00:13:13,586 De damer! Hav kontrol over kroppen, og husk at holde afstand. 213 00:13:13,610 --> 00:13:16,714 Ellers sker der ulykker, så I må danse fra en stol. 214 00:13:16,738 --> 00:13:19,383 Jeg levede mig bare ind i musikken. 215 00:13:19,407 --> 00:13:22,177 Derfor er det vigtigt at holde stilen. 216 00:13:22,201 --> 00:13:26,432 Når I kommer ud, og det ikke er forbudt at røre, 217 00:13:26,456 --> 00:13:28,516 kan I danse videre med en partner. 218 00:13:30,335 --> 00:13:32,311 Ved I hvad? Vent lidt. 219 00:13:34,339 --> 00:13:36,524 Hold armene sådan her. Kom så. 220 00:13:40,553 --> 00:13:44,033 Ingen gider blafre rundt som en ballon hos en brugtvognsforhandler. 221 00:13:44,057 --> 00:13:47,411 Men hvis I indtager jeres personlige rum... 222 00:13:47,435 --> 00:13:49,455 Godt. Bare slap af. 223 00:13:49,479 --> 00:13:51,080 At være mand er halvdelen. 224 00:13:51,731 --> 00:13:53,834 Skub hofterne ind. 225 00:13:53,858 --> 00:13:56,045 Ind og under. 226 00:13:56,069 --> 00:13:57,175 Kom så. 227 00:13:58,321 --> 00:13:59,465 Sådan der. 228 00:13:59,489 --> 00:14:01,340 Skub dem ind. 229 00:14:02,951 --> 00:14:04,057 Kan I se forskellen? 230 00:14:04,744 --> 00:14:06,804 Rigtig flot. 231 00:14:07,330 --> 00:14:10,349 Ja, bevæg hofterne. 232 00:14:10,959 --> 00:14:14,479 Sådan der! Luschek! 233 00:14:22,136 --> 00:14:24,655 Sangen hopper vist. 234 00:14:25,556 --> 00:14:27,284 Ja, sådan gør man. 235 00:14:27,308 --> 00:14:28,993 Nu er jeg mere forvirret. 236 00:14:29,519 --> 00:14:31,038 Hold da op. 237 00:14:31,062 --> 00:14:34,665 Godt, må jeg se, hvordan I bevæger jer? 238 00:14:41,322 --> 00:14:44,801 Man skal lige vænne sig til det. Telefonen og ruden. 239 00:14:45,535 --> 00:14:46,803 Ligesom på film. 240 00:14:48,454 --> 00:14:52,226 Det er godt at se dig. Tak, fordi du kom, Vasya. 241 00:14:52,250 --> 00:14:54,937 - Undskyld, jeg ikke kom før. - Pyt med det. 242 00:14:54,961 --> 00:14:57,563 Nu er du her. Det er det vigtigste. 243 00:14:58,047 --> 00:15:01,277 Hvordan har Yuri det? Og Maxsim? 244 00:15:01,301 --> 00:15:04,405 Ville de ikke besøge deres mamusjka i det store hus? 245 00:15:04,429 --> 00:15:06,323 Yuri har det fint. 246 00:15:06,347 --> 00:15:09,159 Han kører lastbil for Salon du Chocolat. 247 00:15:09,183 --> 00:15:13,204 Han kører om natten, når det er køligt, så nougaten ikke smelter. 248 00:15:14,063 --> 00:15:15,541 Så han sover om dagen. 249 00:15:15,565 --> 00:15:17,543 Han fik også Maxsim ind dernede. 250 00:15:17,567 --> 00:15:20,044 Så længe de arbejder, er det godt. 251 00:15:20,945 --> 00:15:25,050 Uden arbejde kan man ikke hale fisk op af dammen. 252 00:15:25,074 --> 00:15:28,220 Når de kommer på fode, får de nok tid til deres mor. 253 00:15:28,244 --> 00:15:29,470 I kunne komme sammen. 254 00:15:30,079 --> 00:15:32,308 Måske tage børnebørnene med. 255 00:15:32,332 --> 00:15:35,184 De kan vel godt klare køreturen nu? 256 00:15:37,879 --> 00:15:40,106 Og din far? Har han det også godt? 257 00:15:40,965 --> 00:15:43,402 Ja, far har det fint. 258 00:15:43,426 --> 00:15:47,323 Jeg tager over til ham ind imellem, men han er knap nok... 259 00:15:47,347 --> 00:15:48,991 Arbejder han også? 260 00:15:49,015 --> 00:15:53,035 Nej, han har faktisk ikke noget job for tiden. 261 00:15:53,770 --> 00:15:56,832 Hvorfor tog han så ikke med? Er han syg? 262 00:15:56,856 --> 00:16:01,085 Nej. Han har jo sin tyktarmsbetændelse, men ellers ikke. 263 00:16:02,528 --> 00:16:05,423 Sagde du ikke, jeg er klar til at se ham igen? 264 00:16:06,199 --> 00:16:09,510 Jeg har sagt det, men... 265 00:16:10,286 --> 00:16:11,846 Han er vist ikke klar. 266 00:16:12,705 --> 00:16:14,765 Hvad mener du? 267 00:16:17,335 --> 00:16:21,814 Mor, han har mødt en anden. 268 00:16:23,049 --> 00:16:24,568 En kvinde. 269 00:16:24,592 --> 00:16:26,068 Jeg tror, han er glad. 270 00:16:27,512 --> 00:16:28,863 Gudfader. 271 00:16:32,350 --> 00:16:36,330 Det er fandeme da derfor, I ikke kommer og besøger mig. 272 00:16:36,354 --> 00:16:39,373 I dækker over jeres fars omstrejfende diller. 273 00:16:40,900 --> 00:16:45,130 Kærlighed er ikke en kartoffel. Man kan ikke smide den ud ad vinduet. 274 00:16:45,154 --> 00:16:49,842 Han er stadig gift. Du er ikke opdraget til at se den anden vej. 275 00:16:50,326 --> 00:16:53,931 Mor, du afbrød forbindelsen med ham. Med os alle sammen. 276 00:16:53,955 --> 00:16:54,890 Hvad forventede du? 277 00:16:54,914 --> 00:16:58,018 Jeg forventede, at han holdt sit ægteskabsløfte. 278 00:16:58,042 --> 00:16:59,686 "Hold ud, og du vil elske." 279 00:16:59,710 --> 00:17:02,981 Det romantiske mundheld var hans løfte til mig. 280 00:17:03,005 --> 00:17:07,194 Det er derfor, ingen kommer og besøger dig. 281 00:17:07,218 --> 00:17:09,905 Og bliver belært af gamle russiske leveregler. 282 00:17:09,929 --> 00:17:12,866 Du har selv rejst den rude mellem os. 283 00:17:12,890 --> 00:17:15,493 Dig. Ingen andre. Du har selv gjort det. 284 00:17:25,945 --> 00:17:27,881 Du ser godt ud. 285 00:17:27,905 --> 00:17:28,966 Hvem er stodderen? 286 00:17:28,990 --> 00:17:30,841 Det er ikke for en mands skyld. 287 00:17:31,784 --> 00:17:33,303 Det er for mit selvværd. 288 00:17:33,327 --> 00:17:36,098 Forestil dig dit ønskeliv, og manifester det. 289 00:17:36,122 --> 00:17:37,932 Er gepardmønster dit ønskeliv? 290 00:17:39,333 --> 00:17:41,603 Vil du være et gulvtæppe hos en saudier? 291 00:17:41,627 --> 00:17:43,480 For det første er det leopard. 292 00:17:43,504 --> 00:17:46,316 Og ligesom leoparden tilpasser jeg mig. 293 00:17:46,340 --> 00:17:50,820 Leoparder lærer at slæbe byttet op i træerne, så løverne ikke kan nå det. 294 00:17:52,346 --> 00:17:55,117 Margarita ser en masse naturfilm. 295 00:17:55,141 --> 00:17:56,618 Skulle du ikke finde dit eget? 296 00:17:56,642 --> 00:17:58,160 Jeg er i gang. 297 00:17:58,769 --> 00:17:59,830 Det er skidedyrt. 298 00:17:59,854 --> 00:18:03,792 Første og sidste måned plus depositum plus mæglergebyr. 299 00:18:03,816 --> 00:18:05,751 Og der skal være tre værelser. 300 00:18:07,904 --> 00:18:12,049 Jeg har måske en idé, så du kan få dem hurtigere hjem. 301 00:18:13,576 --> 00:18:15,678 Har du Cesars gamle kontakter? 302 00:18:18,581 --> 00:18:20,766 Vi skal bare forbi Lassie der. 303 00:18:22,293 --> 00:18:24,480 Dypper man sine trusser i rævepis, 304 00:18:24,504 --> 00:18:25,606 skjuler det lugten. 305 00:18:25,630 --> 00:18:28,317 Hvad snakker du om? Skal jeg have trusser på? 306 00:18:28,341 --> 00:18:31,402 Ja, for du skal jo stikke... 307 00:18:32,803 --> 00:18:34,364 ...op i... 308 00:18:34,388 --> 00:18:37,409 Og så gemmer du det ude på toilettet, så jeg... 309 00:18:37,433 --> 00:18:40,204 Du er kraftedeme da sindssyg! 310 00:18:40,228 --> 00:18:41,997 Vil du have mig ind igen? 311 00:18:42,021 --> 00:18:43,999 Det er også min familie. 312 00:18:44,023 --> 00:18:46,627 De kan ikke blive i pleje. Og du mangler penge. 313 00:18:46,651 --> 00:18:48,420 Jeg skaffer penge. 314 00:18:48,444 --> 00:18:51,006 Det går skidegodt med Nutri Herbal. 315 00:18:51,030 --> 00:18:54,384 Jeg kommer snart i Captain's Club og får tre dages krydstogt. 316 00:18:54,408 --> 00:18:57,136 - Det er sgu da bare pis. - Det kan du selv være. 317 00:18:59,038 --> 00:19:02,267 Jeg er som en leopard. Jeg lærer af mine fejl. 318 00:19:02,291 --> 00:19:05,686 Der er fandeme ingen løve, der skal stjæle min chance. 319 00:19:09,048 --> 00:19:13,195 Vi er tilbage med vores nye brevkasse, Jeg skulle spørge fra en ven. 320 00:19:13,219 --> 00:19:17,074 "Kære brevkasse. Jeg ændrede mit liv for hende. 321 00:19:17,098 --> 00:19:22,287 Jeg afblegede mit hår, blev lesbisk og fik min elskers navn tatoveret." 322 00:19:22,311 --> 00:19:24,164 Jeg kan godt se problemet. 323 00:19:24,188 --> 00:19:28,835 Mit råd vil være aldrig at få tatoveret sin elskers navn. 324 00:19:28,859 --> 00:19:32,798 Og aldrig at bruge ordet "elsker". 325 00:19:32,822 --> 00:19:35,926 Har vi ingenting lært af Angelina Jolie? 326 00:19:35,950 --> 00:19:38,804 Eller Nick Cannon? Eller Johnny Depp? 327 00:19:38,828 --> 00:19:42,891 Bare fordi man får den lavet om til "Wino Forever", 328 00:19:42,915 --> 00:19:45,851 kan vi altså godt huske, at der stod "Winona". 329 00:19:46,711 --> 00:19:50,272 Har Johnny Depp gnubbet cowboystøvler med Wynonna Judd? 330 00:19:52,008 --> 00:19:54,570 Kærligheden kan bygge bro. 331 00:19:54,594 --> 00:19:58,907 Det eneste acceptable navn at få tatoveret er ens mors. 332 00:19:58,931 --> 00:20:01,368 Men lad være med det. Det er underligt. 333 00:20:01,392 --> 00:20:05,663 Hold jer til stjerneskud for held og Bauhaus-tekster. 334 00:20:09,483 --> 00:20:12,629 Jeg er tilbage om lidt med mere blabla fra Flaca. 335 00:20:12,653 --> 00:20:13,963 Og fra Tova. 336 00:20:15,448 --> 00:20:17,968 Gider du ikke godt sætte dig herop? 337 00:20:17,992 --> 00:20:21,263 Jeg har hold i ryggen. Ellers er smerten alt for stærk. 338 00:20:21,287 --> 00:20:22,598 Få det dog undersøgt. 339 00:20:22,622 --> 00:20:27,060 Nej. Jeg er færdig med fængselslæger efter gyno-Glenn. 340 00:20:27,084 --> 00:20:30,689 Han skal sgu ikke stå og dømme mig og fable om skedesvamp, 341 00:20:30,713 --> 00:20:33,275 når det ikke er mig, der vil gå i polyesterbukser. 342 00:20:33,299 --> 00:20:36,695 Det er som at tale ud i luften. Der er ikke noget flow. 343 00:20:36,719 --> 00:20:40,531 Segmentet er alligevel kedeligt. Det dræber alt det sjove. 344 00:20:41,265 --> 00:20:43,702 Nej. Vi hjælper folk. 345 00:20:43,726 --> 00:20:48,456 At skrive et brev, når man ikke har andet valg, er sgu da rensende. 346 00:20:50,399 --> 00:20:53,837 Det er ligesom at skrifte hos en præst, 347 00:20:53,861 --> 00:20:55,546 men uden overgrebene. 348 00:20:58,032 --> 00:20:59,885 De er over det hele. 349 00:20:59,909 --> 00:21:02,052 De er kraftedeme over det hele! 350 00:21:03,037 --> 00:21:06,725 Hjælp mig! 351 00:21:06,749 --> 00:21:08,684 De vil æde mit ansigt. 352 00:21:12,755 --> 00:21:14,607 - Hvem er "de"? - Fluerne. 353 00:21:15,383 --> 00:21:16,985 Hvordan ved du, de vil æde dig? 354 00:21:17,009 --> 00:21:20,613 Det har de sagt med deres små gnidende hænder. 355 00:21:22,515 --> 00:21:24,117 Undskyld mig. 356 00:21:24,141 --> 00:21:27,371 Jeg er for nylig blev udnævnt til Fluernes Herre. 357 00:21:27,395 --> 00:21:29,998 Så jeg ved, at de er vegetarer. 358 00:21:30,022 --> 00:21:32,333 Præcis. Jeg er en gulerod. 359 00:21:32,942 --> 00:21:36,420 Nå, det er godt at vide. Tak. 360 00:21:39,281 --> 00:21:41,467 Kan du se den kæmpestore grønne frø? 361 00:21:42,660 --> 00:21:43,928 Ovre ved planten? 362 00:21:44,870 --> 00:21:48,265 Se! Frøen spiste dem. 363 00:21:50,501 --> 00:21:52,102 Merci beaucoup, hr. frø. 364 00:21:53,087 --> 00:21:55,857 Må jeg kalde dig Edward Sutton Weaver III? 365 00:21:55,881 --> 00:21:57,191 Oui. 366 00:21:59,927 --> 00:22:01,070 Fedt. 367 00:22:03,514 --> 00:22:05,784 Hvad nu, hvis de kommer tilbage? 368 00:22:05,808 --> 00:22:08,078 De finder dig ikke, hvis du er stille. 369 00:22:08,102 --> 00:22:10,454 De har fem øjne. 370 00:22:11,105 --> 00:22:15,209 Bare rolig. Jeg følger dig ud af mosen. 371 00:22:16,318 --> 00:22:20,172 Først kryber vi sammen. Helt ned. 372 00:22:23,534 --> 00:22:25,678 Længere ned. 373 00:22:26,787 --> 00:22:28,889 Tusind tak, fordi du hjælper mig. 374 00:22:30,583 --> 00:22:31,934 Fluefri zone. 375 00:22:32,877 --> 00:22:33,983 Tak. 376 00:22:34,920 --> 00:22:38,816 Der skete noget underligt med Luschek, da vi dansede. 377 00:22:39,508 --> 00:22:40,614 Underligt? 378 00:22:40,885 --> 00:22:41,991 Luschek? 379 00:22:42,428 --> 00:22:43,534 Fortæl. 380 00:22:44,889 --> 00:22:48,367 Du ved godt, at frygt får Luschek til at... du ved. 381 00:22:49,310 --> 00:22:52,329 Nå ja, jeg har hørt om Stumpen. 382 00:22:53,272 --> 00:22:57,001 Vil du beskrive mig som skræmmende? 383 00:22:58,152 --> 00:23:00,172 Ikke rigtig. Lidt mor-skræmmende. 384 00:23:00,196 --> 00:23:02,674 Jeg vil ikke skuffe dig-skræmmende. 385 00:23:02,698 --> 00:23:04,341 Men det var næppe derfor. 386 00:23:14,126 --> 00:23:15,603 Da han fik stådreng... 387 00:23:17,254 --> 00:23:19,815 ...hvor befandt hans underliv sig så? 388 00:23:21,425 --> 00:23:24,863 Det gned sig op ad mit højre lår. 389 00:23:24,887 --> 00:23:27,990 Men det var danseundervisning. 390 00:23:29,934 --> 00:23:32,162 Det var ikke en frygt-stivert. 391 00:23:32,186 --> 00:23:35,414 Det var en rigtig stivert. Luschek er vild med dig. 392 00:23:37,566 --> 00:23:39,794 Nå, nu er der mad. 393 00:23:39,818 --> 00:23:40,712 Kom her. 394 00:23:40,736 --> 00:23:41,796 Nej. 395 00:23:41,820 --> 00:23:45,759 Lægen ordinerede Midol og ingen tæsk. 396 00:23:45,783 --> 00:23:47,677 Jeg bliver her, 397 00:23:47,701 --> 00:23:51,765 til en anden dummer sig, og kællingerne glemmer mig. 398 00:23:51,789 --> 00:23:52,895 Vent lidt. 399 00:23:55,459 --> 00:23:56,894 Var det de blå? 400 00:24:00,881 --> 00:24:03,276 Vis mig, hvem det var, så skal jeg... 401 00:24:03,300 --> 00:24:04,653 Hvorfor det? 402 00:24:04,677 --> 00:24:07,739 Så du også kan ende med indre blødninger? 403 00:24:07,763 --> 00:24:09,741 Nej, det er for dumt. 404 00:24:09,765 --> 00:24:13,161 Jeg kan gå seks dage uden mad. Sådan vandt jeg min første bil. 405 00:24:13,185 --> 00:24:14,995 Du må sige det til en vagt. 406 00:24:15,521 --> 00:24:16,665 Hvem? 407 00:24:16,689 --> 00:24:19,541 Ham, som slår Daya, eller ham, som slår Taystee? 408 00:24:20,609 --> 00:24:24,296 Her må da være nogen som vil skide på den bogstavkrig. 409 00:24:26,198 --> 00:24:29,051 Havde jeg din røv, ville jeg spørge Luschek. 410 00:24:30,077 --> 00:24:32,305 Men jeg ligner min tante Mirna. 411 00:24:32,329 --> 00:24:34,682 Alle har deres superkræfter. 412 00:24:38,085 --> 00:24:39,228 Hvor er du dum. 413 00:24:42,089 --> 00:24:46,611 16 underskrifter, så åbner Luschek gården til fodrundbold. 414 00:24:46,635 --> 00:24:50,614 Jeg har vadet rundt hele dagen, og jeg har tre underskrifter. 415 00:24:51,557 --> 00:24:52,950 Tre! 416 00:24:53,601 --> 00:24:56,621 Og den ene af dem er barnemorderen Beth. 417 00:24:56,645 --> 00:24:58,873 Det er alt for langt på en trøje. 418 00:24:58,897 --> 00:25:02,627 Jeg melder mig til. Så er vi fire. En fjerdedel af vejen. 419 00:25:02,651 --> 00:25:04,586 Jeg har skrevet under for dig. 420 00:25:05,112 --> 00:25:07,756 Vi er forlovet. Det er lovligt. 421 00:25:08,657 --> 00:25:10,844 Du glemmer vist min skulder. 422 00:25:10,868 --> 00:25:12,554 Jeg er ikke så god i marken. 423 00:25:12,578 --> 00:25:18,602 Du kunne være fast slåer, så jeg mangler altså stadig 14 pladser. 424 00:25:18,626 --> 00:25:22,646 Fodrundbold er både klassisk og sjovt. Hvorfor gider ingen spille? 425 00:25:23,172 --> 00:25:25,482 Folkens, jeg spørger jer. 426 00:25:27,593 --> 00:25:28,699 Kom nu, Dwight? 427 00:25:29,803 --> 00:25:33,073 Du ligner en, der har set sport. 428 00:25:33,641 --> 00:25:37,327 Det er ikke så godt for mig at være nær flyvende kugler. 429 00:25:39,480 --> 00:25:40,586 Kugler... 430 00:25:41,065 --> 00:25:42,499 Hvad er din undskyldning? 431 00:25:44,943 --> 00:25:46,295 Nå ja, fair nok. 432 00:25:49,531 --> 00:25:51,676 Puha, jeg ville gerne være med, 433 00:25:51,700 --> 00:25:54,596 men jeg har rigeligt med Salsafitness med Gloria. 434 00:25:54,620 --> 00:25:57,766 Jeg skal planlægge timer, finde på ottendedelstakter... 435 00:25:57,790 --> 00:26:01,102 Alle brokker sig over, at de mistede ostejobbet 436 00:26:01,126 --> 00:26:02,187 og ikke laver noget, 437 00:26:02,211 --> 00:26:05,482 så jeg tilbyder dem lidt tid ude i den friske luft... 438 00:26:05,506 --> 00:26:08,777 Frisk luft, man ikke kan mærke inde under halvtaget. 439 00:26:08,801 --> 00:26:11,111 Sport er naturens lykkepille. 440 00:26:11,595 --> 00:26:13,405 Hvorfor gider du det her? 441 00:26:14,181 --> 00:26:16,825 Fordi her er røvsygt. 442 00:26:17,476 --> 00:26:20,955 Om natten er vi låst inde i en kasse, låst inde i et bur, 443 00:26:20,979 --> 00:26:24,792 låst inde i en bygning uden vinduer, og det kan jeg ikke ændre. 444 00:26:28,904 --> 00:26:32,966 Men jeg kan genindføre fodrundbold. 445 00:26:34,284 --> 00:26:39,641 En lillebitte ting, som kan gøre det her sted lidt mindre røvsygt. 446 00:26:39,665 --> 00:26:42,643 Både mens jeg er her og senere. 447 00:26:44,795 --> 00:26:46,814 Det er faktisk ret pænt af dig. 448 00:26:47,589 --> 00:26:49,191 Hvad med stangtennis? 449 00:26:50,134 --> 00:26:53,362 Det er lige meget hvad. Ingen melder sig til. 450 00:26:54,471 --> 00:26:56,740 Det er garanteret Badisons skyld. 451 00:26:57,349 --> 00:26:59,369 Hun pisser sit territorium af. 452 00:26:59,393 --> 00:27:02,162 Folk tør ikke på grund af alt det bandepis. 453 00:27:02,813 --> 00:27:06,084 Hele bloksystemet er totalt vanvittigt. 454 00:27:06,108 --> 00:27:09,754 Skal vi så bare bukke og skrabe for de kedelige kællinger? 455 00:27:09,778 --> 00:27:13,842 Evig troskab til blok C uden nogen grund? 456 00:27:13,866 --> 00:27:17,595 Sådan er det hernede. Det er banderne, der styrer. 457 00:27:17,619 --> 00:27:19,346 Jeg vil gerne være på et hold. 458 00:27:19,913 --> 00:27:21,683 Ved du, hvor man også er på hold? 459 00:27:21,707 --> 00:27:23,058 Du siger ikke "fodrundbold". 460 00:27:23,792 --> 00:27:26,312 Et hold angriber ikke sine egne. 461 00:27:26,336 --> 00:27:27,439 Spørg Blanca. 462 00:27:27,463 --> 00:27:30,650 Sådan tæmmer de elefanter til at blive i en kasse. 463 00:27:30,674 --> 00:27:32,861 De binder dem med et reb, når de er små. 464 00:27:32,885 --> 00:27:36,655 Når de er voksne, kan de holde dem inde med en snor. 465 00:27:41,059 --> 00:27:44,246 De tæsker dem også med bullhooks. 466 00:27:44,730 --> 00:27:47,917 Jeg ved ikke, om det kan overføres til det her. 467 00:27:47,941 --> 00:27:50,627 Ved I hvad? Smadret næse har ret. 468 00:27:51,737 --> 00:27:54,382 Banderne bilder os ind, at vi ikke har et valg, 469 00:27:54,406 --> 00:27:55,883 men vi har også magt. 470 00:27:57,159 --> 00:28:01,890 Chapman, vil du gerne spille fodrundbold? Så spil dog. 471 00:28:01,914 --> 00:28:04,433 De er ikke de eneste kællinger her. 472 00:28:05,167 --> 00:28:06,435 Knæk snoren. 473 00:28:10,422 --> 00:28:13,817 Godmorgen, Maxinistas! 474 00:28:17,221 --> 00:28:20,408 Vi har en hel stak breve, vi skal nå. 475 00:28:20,432 --> 00:28:24,204 Flaca-pigen havde ret. I har sgu mange problemer. 476 00:28:24,228 --> 00:28:27,080 Vi må være en slags brevkassegudinder. 477 00:28:29,316 --> 00:28:31,627 Det her ser spændende ud. 478 00:28:32,736 --> 00:28:38,343 "Kære Spørger fra en ven. Mig og min veninde blev rodet ud i noget. 479 00:28:38,367 --> 00:28:43,013 Jeg løj for at beskytte mig selv, og nu betaler min veninde prisen. 480 00:28:44,998 --> 00:28:49,728 Skyldfølelsen slår mig ihjel. Jeg har ondt i maven. 481 00:28:50,629 --> 00:28:53,899 Jeg tror, jeg har mavesår. Hvad skal jeg gøre?" 482 00:28:57,427 --> 00:29:00,113 Sikke en knibe for den stakkels brevskriver. 483 00:29:01,306 --> 00:29:02,412 Den tager jeg. 484 00:29:03,475 --> 00:29:05,077 Sig frem, søster. 485 00:29:05,936 --> 00:29:07,704 Jeg har en bedste veninde. 486 00:29:08,313 --> 00:29:11,959 Hun sidder i et fængsel 2.500 kilometer herfra, 487 00:29:13,652 --> 00:29:15,671 og jeg tænker på hende hver dag. 488 00:29:16,363 --> 00:29:19,342 Jeg tænker på hende, når jeg lægger makeup, 489 00:29:19,366 --> 00:29:21,594 og når jeg fjerner min makeup, 490 00:29:21,618 --> 00:29:25,222 og når jeg tænker over, hvilken makeup jeg skal lægge. 491 00:29:26,999 --> 00:29:28,517 For sådan gør venner. 492 00:29:30,169 --> 00:29:31,812 Men brevskriveren her? 493 00:29:32,629 --> 00:29:34,398 Hun er forræder og hater. 494 00:29:35,340 --> 00:29:37,152 Du må stå ved det, du gjorde. 495 00:29:37,176 --> 00:29:40,405 Jeg tror nu ikke, hun har gjort noget. 496 00:29:40,429 --> 00:29:42,532 Hun sagde, hun løj om noget. 497 00:29:42,556 --> 00:29:43,867 Ja, "løj". 498 00:29:43,891 --> 00:29:47,078 Løj om, at hun var en rigtig veninde, 499 00:29:47,102 --> 00:29:52,208 og nu straffer hendes mavesyre hende, fordi hun er en egoistisk kælling. 500 00:29:52,232 --> 00:29:53,501 Tal pænt. 501 00:29:53,525 --> 00:29:55,253 Kælling er fint. 502 00:29:55,277 --> 00:29:57,129 Som Betty White i Hot in Cleveland. 503 00:29:58,447 --> 00:30:00,008 Hvis jeg mødte hende, 504 00:30:00,032 --> 00:30:03,260 ville jeg sige: "Der er to ting, jeg ikke kan lide ved dig. 505 00:30:04,203 --> 00:30:06,723 - Dit fjæs..." - Slap dog af, mand. 506 00:30:06,747 --> 00:30:12,019 Hun burde kvæle sig selv for at have gjort verden til et værre sted. 507 00:30:14,922 --> 00:30:16,273 Hvad fanden? 508 00:30:19,009 --> 00:30:21,070 De ved, at alt, hvad De siger her, 509 00:30:21,094 --> 00:30:25,073 er under ed og bliver optaget og kan bruges under retssagen? 510 00:30:25,682 --> 00:30:27,242 Ja. 511 00:30:27,809 --> 00:30:30,455 Vær venlig at sige Deres fulde navn. 512 00:30:30,479 --> 00:30:32,665 Joseph Salvatore Caputo. 513 00:30:32,689 --> 00:30:36,294 Hr. Caputo, kan De beskrive Deres forhold 514 00:30:36,318 --> 00:30:38,504 til den tiltalte, Tasha Jefferson? 515 00:30:38,528 --> 00:30:42,926 Frøken Jefferson var indsat i min varetægt i Litchfield Fængsel. 516 00:30:42,950 --> 00:30:44,760 Hvor De var fængselsinspektør? 517 00:30:46,453 --> 00:30:49,057 Teknisk set direktør for menneskelig aktivitet, 518 00:30:49,081 --> 00:30:51,184 men det er koncernjargon. 519 00:30:51,208 --> 00:30:56,313 Frøken Jefferson blev også ansat som min sekretær og assistent. 520 00:30:57,214 --> 00:30:59,692 Personligt valgt af mig i øvrigt 521 00:30:59,716 --> 00:31:02,903 efter hendes førsteplads ved jobmessen. 522 00:31:03,929 --> 00:31:07,075 Hvordan vil De beskrive jeres samarbejde? 523 00:31:07,099 --> 00:31:08,575 Hun var en dygtig assistent. 524 00:31:09,309 --> 00:31:11,246 Hun gik meget op i sit job. 525 00:31:11,270 --> 00:31:14,956 Nem at motivere, modtagelig for kritik. 526 00:31:15,816 --> 00:31:19,504 Stædig, men rigtig god indstilling. 527 00:31:19,528 --> 00:31:21,714 Hun mistede en del opkald, 528 00:31:21,738 --> 00:31:26,343 men til hendes forsvar drillede telefonerne i Litchfield tit. 529 00:31:27,077 --> 00:31:28,970 Vi havde et godt samarbejde. 530 00:31:35,919 --> 00:31:37,230 Kender du Farmer Cubana? 531 00:31:37,254 --> 00:31:40,565 De har den lækreste pulled pork-sandwich. 532 00:31:41,049 --> 00:31:42,401 Klokken er kun ni. 533 00:31:42,843 --> 00:31:44,570 Det er det skønne ved brunch. 534 00:31:44,594 --> 00:31:48,950 Arme riddere klokken 14 og grillmad om morgenen. 535 00:31:48,974 --> 00:31:50,118 Er du ikke til brunch? 536 00:31:50,142 --> 00:31:53,954 Man bør kun spise frugt før klokken 11 for fordøjelsens skyld. 537 00:31:55,689 --> 00:31:58,626 Jeg kender et andet sted. Urban Soul. 538 00:31:58,650 --> 00:32:03,965 De har et bluegrass-band. De er skidegode. Og bundløs mimosa. 539 00:32:03,989 --> 00:32:05,632 Det lyder ikke sjovt. 540 00:32:08,785 --> 00:32:11,347 Vi kan tage i Costco og købe stegt kylling 541 00:32:11,371 --> 00:32:13,641 og se det gratis Eagles-coverband i parken. 542 00:32:13,665 --> 00:32:16,059 Jeg kan ikke lide noget af det. 543 00:32:17,544 --> 00:32:21,232 Kom nu, jeg har fri hele dagen. 544 00:32:21,256 --> 00:32:25,528 Hvad plejer du at lave i weekenden? Med dine kærester? 545 00:32:25,552 --> 00:32:30,074 Man har aldrig weekend som sælger. Lørdag er min største dag. 546 00:32:30,098 --> 00:32:32,701 Så er folk endelig hjemme. 547 00:32:33,393 --> 00:32:36,037 Jeg kan købe for det, du typisk tjener. 548 00:32:38,815 --> 00:32:41,377 - Fire kasser. - Okay. 549 00:32:41,401 --> 00:32:44,921 Jeg mente fem. Og du skal også betale søndag. 550 00:32:46,782 --> 00:32:47,888 Fint. 551 00:32:49,910 --> 00:32:53,555 Jeg ved et sted, der laver skidegod mofongo. 552 00:32:54,414 --> 00:32:56,933 - Mofongo? - Ja, du vil elske det. 553 00:33:06,218 --> 00:33:08,404 Pendejo, giv mig dog et øjeblik. 554 00:33:08,428 --> 00:33:09,947 En rigtig gentleman. 555 00:33:09,971 --> 00:33:12,283 Vær forsigtig med mine ting. 556 00:33:12,307 --> 00:33:13,576 Hvor har du været? 557 00:33:13,600 --> 00:33:15,620 Jeg har ringet hele natten. 558 00:33:15,644 --> 00:33:16,788 Er det min bluse? 559 00:33:16,812 --> 00:33:19,374 Er du sur over, at den ikke ligger på fortovet? 560 00:33:19,398 --> 00:33:21,334 Fordi du ikke har betalt din del. 561 00:33:21,358 --> 00:33:24,753 Udlejeren sendte konen, så jeg ikke kunne rive den af på ham. 562 00:33:25,320 --> 00:33:26,756 Min mor kommer med en bil, 563 00:33:26,780 --> 00:33:29,384 men hun sidder fast under en bro. 564 00:33:29,408 --> 00:33:30,927 Jeg gider ikke bo hos din mor. 565 00:33:30,951 --> 00:33:33,178 Godt, for du er ikke inviteret. 566 00:33:34,121 --> 00:33:38,016 Min mor stoler ikke på kvinder. Du må finde et andet sted. 567 00:33:40,293 --> 00:33:41,811 Pas på mine ting. 568 00:33:43,296 --> 00:33:44,982 Du skal ikke bare stå der. 569 00:33:45,006 --> 00:33:47,985 Har du aldrig set nogen blive sat på gaden før? 570 00:33:48,009 --> 00:33:50,737 Hent nogle kasser. Og doughnuts. 571 00:34:02,858 --> 00:34:04,961 Jeg er glad for, at du går med. 572 00:34:04,985 --> 00:34:09,382 Det er så dejligt at være blandt folk, som ikke dømmer en. 573 00:34:09,406 --> 00:34:12,260 Og du er sikker på, at der er nogen fra blok D? 574 00:34:12,284 --> 00:34:14,720 Ikke-fjendtlige med sportstilbøjeligheder? 575 00:34:14,744 --> 00:34:16,389 Det er et trygt sted. 576 00:34:16,413 --> 00:34:19,976 "...smidt i havet med en møllesten om halsen, 577 00:34:20,000 --> 00:34:23,438 end at han bringer én af disse små til fald. 578 00:34:23,462 --> 00:34:25,356 Tag jer i agt. 579 00:34:25,380 --> 00:34:29,986 Hvis din bror eller søster forsynder sig, så sæt dem i rette, 580 00:34:30,010 --> 00:34:32,697 og hvis de angrer, så tilgiv dem." 581 00:34:32,721 --> 00:34:35,908 Religiøse mennesker er fredelige mennesker. 582 00:34:35,932 --> 00:34:38,494 - "Selvom de forsynder..." - Ikke historisk set. 583 00:34:38,518 --> 00:34:40,872 "...sig mod dig syv gange om dagen 584 00:34:40,896 --> 00:34:46,793 og syv gange vender tilbage til dig og siger: 'Jeg angrer!' så tilgiv dem." 585 00:34:47,486 --> 00:34:49,796 Og hvad tror du, det betyder? 586 00:34:54,576 --> 00:34:57,763 Det ved jeg ikke. Jeg har læst det mange gange. 587 00:34:57,787 --> 00:34:59,474 Det er sgu da noget fis. 588 00:34:59,498 --> 00:35:03,561 Det må jeg nok ikke sige her, men det giver jo ingen mening. 589 00:35:03,585 --> 00:35:05,563 Snyd mig én gang, dumme dig. 590 00:35:05,587 --> 00:35:08,065 Snyd mig igen, dumme mig. Men syv gange? 591 00:35:08,089 --> 00:35:10,525 Så fortjener de sgu da en straf. 592 00:35:15,430 --> 00:35:19,075 Måske var den tankegang skyld i, at jeg havnede her. 593 00:35:20,268 --> 00:35:24,581 Hvis nogen dummer sig så mange gange, er det mere, fordi de selv lider. 594 00:35:25,941 --> 00:35:29,795 Og at jeg gør gengæld løser ikke problemet. 595 00:35:29,819 --> 00:35:31,588 Det skaber bare et nyt. 596 00:35:33,657 --> 00:35:35,717 Tak for dine tanker, Maria. 597 00:35:40,247 --> 00:35:42,975 Har andre noget, de gerne vil dele? 598 00:35:42,999 --> 00:35:46,311 Jeg har altid holdt meget af et Maya Angelou-citat. 599 00:35:46,920 --> 00:35:51,232 "Når folk viser en, hvem de er, skal man tro på dem første gang." 600 00:35:52,842 --> 00:35:54,235 Ikke dårligt. 601 00:35:56,012 --> 00:35:57,990 Da jeg kom herind, 602 00:35:58,014 --> 00:36:01,409 var du højgravid og egentlig meget sød. 603 00:36:03,228 --> 00:36:06,457 Ja? Vi to har aldrig været venner. 604 00:36:06,481 --> 00:36:09,085 Men du hadede mig ikke med det samme. 605 00:36:09,109 --> 00:36:13,172 Jeg ved godt, at jeg skulle tale om Salomos dom, 606 00:36:13,196 --> 00:36:16,926 men i dag vil jeg tale om den Hellige Jomfrus Kult. 607 00:36:16,950 --> 00:36:19,845 Jeg har googlet det. Det findes ikke. 608 00:36:19,869 --> 00:36:22,682 Det er, fordi internettet styres af mænd, 609 00:36:22,706 --> 00:36:25,643 og Kulten er kun for kvinder. 610 00:36:25,667 --> 00:36:29,063 Internettet vil ikke have, at vi ved det. 611 00:36:29,087 --> 00:36:31,147 Men manden kan ikke holde os nede. 612 00:36:31,840 --> 00:36:33,859 Vi har været udstødt for længe. 613 00:36:33,883 --> 00:36:38,363 Jeg er i gang med noget fjollet. Vi laver en fodrundbold-turnering. 614 00:36:39,598 --> 00:36:42,535 Jeg mangler 16 underskrifter. Vi får mere udetid. 615 00:36:42,559 --> 00:36:45,078 Hvis du vil meldes til... 616 00:36:46,938 --> 00:36:49,166 Det kan ikke holdes nede. 617 00:36:49,190 --> 00:36:54,213 I alt for lang tid er vores magt og vores blomst blevet ignoreret. 618 00:36:54,237 --> 00:36:58,009 Men hvis vi samlede alle de blomster, 619 00:36:58,033 --> 00:37:00,928 ville duften være overvældende, 620 00:37:00,952 --> 00:37:03,889 og verden ville blive anderledes og klogere. 621 00:37:03,913 --> 00:37:07,559 Det ville blive en verden af haver. 622 00:37:08,543 --> 00:37:11,480 De var også til stede under forhandlingerne 623 00:37:11,504 --> 00:37:13,649 med frøken Jefferson i spidsen? 624 00:37:13,673 --> 00:37:18,821 Ikke fra starten, men jeg blev kaldt ind cirka halvvejs, ja. 625 00:37:18,845 --> 00:37:21,030 Hvad var Deres indtryk af min klient? 626 00:37:22,140 --> 00:37:25,286 Hun tog sin rolle som forhandler meget alvorligt. 627 00:37:25,310 --> 00:37:28,747 Hun var velformuleret og velforberedt med statistikker. 628 00:37:29,731 --> 00:37:35,003 Det er ikke let at gå i clinch med Natalie Figueroa, tro mig, 629 00:37:35,612 --> 00:37:36,922 men det gjorde hun. 630 00:37:36,946 --> 00:37:40,176 Hun fokuserede på at forbedre forholdene i fængslet, 631 00:37:40,200 --> 00:37:42,803 hvilket ikke gælder de fleste andre, 632 00:37:42,827 --> 00:37:46,431 som bare gik amok i Udrensningen. 633 00:37:47,791 --> 00:37:50,227 Tak, hr. Caputo. 634 00:37:50,251 --> 00:37:52,228 Jeg har ikke flere spørgsmål. 635 00:37:55,256 --> 00:37:56,775 Hr. Caputo. 636 00:37:57,634 --> 00:38:00,445 De havde vist et nært forhold til tiltalte. 637 00:38:00,929 --> 00:38:04,073 Jeg tager min rolle som resocialisator ret alvorligt. 638 00:38:04,557 --> 00:38:07,453 I løbet af tiltaltes opildnen til oprøret, 639 00:38:07,477 --> 00:38:10,665 en forbrydelse, hun allerede har erklæret sig skyldig i, 640 00:38:10,689 --> 00:38:12,999 frygtede De så for Deres liv? 641 00:38:13,900 --> 00:38:15,461 Nej. Aldrig. 642 00:38:15,485 --> 00:38:21,424 Aldrig? Ikke én gang i løbet af tre dages kidnapning og indespærring? 643 00:38:23,785 --> 00:38:25,096 Nej. 644 00:38:25,120 --> 00:38:27,973 Var De bange, da frøken Jefferson overfaldt Dem? 645 00:38:27,997 --> 00:38:29,933 - Det skete jo ikke. - Jeg har ikke... 646 00:38:31,501 --> 00:38:32,936 Min klient undskylder. 647 00:38:33,795 --> 00:38:36,816 Den tidligere pr-chef hos FS 648 00:38:36,840 --> 00:38:41,236 har bevidnet, at han så frøken Jefferson slå Dem i ansigtet, 649 00:38:41,803 --> 00:38:46,367 hvilket resulterede i, at blodet "strømmede ud af Deres næse". 650 00:38:46,391 --> 00:38:47,867 Skete det ikke? 651 00:38:51,563 --> 00:38:53,082 Jo, men... 652 00:38:53,106 --> 00:38:56,627 Var det efter, at tiltalte sammen med tre andre indsatte 653 00:38:56,651 --> 00:39:01,173 spærrede Dem inde og truede Dem med diverse hjemmelavede våben, 654 00:39:01,197 --> 00:39:05,093 blandt andet "et bræt med rustne søm i"? 655 00:39:10,165 --> 00:39:13,643 Vær venlig at svare højt og tydeligt. 656 00:39:15,295 --> 00:39:16,401 Ja. 657 00:39:26,014 --> 00:39:27,490 Godt forsøgt med Enders. 658 00:39:28,391 --> 00:39:30,870 Bare synd, hun blev snuppet i morges. 659 00:39:30,894 --> 00:39:32,997 At gemme ting under patterne 660 00:39:33,021 --> 00:39:35,916 virker ikke så godt efter en brystreduktion. 661 00:39:35,940 --> 00:39:38,711 Hvorfor gør kvinder den slags? 662 00:39:38,735 --> 00:39:43,840 Bortset fra kræft, hvorfor skulle en kvinde så gøre sine patter mindre? 663 00:39:45,283 --> 00:39:47,135 Det har hun fandeme godt af. 664 00:39:53,583 --> 00:39:55,059 Vi burde lave en klub. 665 00:39:57,879 --> 00:39:59,188 Kammerater med skader. 666 00:40:00,423 --> 00:40:01,858 Vi er ikke kammerater. 667 00:40:02,342 --> 00:40:03,985 Det kan vi nå endnu. 668 00:40:07,305 --> 00:40:08,823 Vil du noget, halte? 669 00:40:09,724 --> 00:40:13,913 Du skal bare vide, at dine piger sover i timen. 670 00:40:13,937 --> 00:40:15,580 De passer ikke på dig. 671 00:40:17,190 --> 00:40:19,125 Hvorfor skal jeg passes på? 672 00:40:19,859 --> 00:40:21,794 Nogle indsatte taler om et kup. 673 00:40:22,654 --> 00:40:26,466 De vil underminere din status. Gloria for eksempel. 674 00:40:26,950 --> 00:40:29,302 Gloria? Hvem er Gloria? 675 00:40:35,208 --> 00:40:38,103 Vil hun starte en danserevolution? 676 00:40:38,127 --> 00:40:40,022 Hun er ude efter Luschek. 677 00:40:40,046 --> 00:40:43,275 Og ikke på grund af hans seksuelle tiltrækningskraft. 678 00:40:43,299 --> 00:40:45,611 Hvad nu? Har du noget i øjet? 679 00:40:45,635 --> 00:40:49,448 Hun indynder sig hos ham af de forkerte grunde. 680 00:40:49,472 --> 00:40:51,074 Dine grunde. 681 00:40:54,769 --> 00:40:56,496 Hvad tror du, du ved? 682 00:40:57,397 --> 00:40:59,415 Jeg holder meget af skønhed. 683 00:41:00,400 --> 00:41:06,131 Jeg ser på Luschek, og når jeg gør det, får jeg øje på noget. 684 00:41:06,155 --> 00:41:09,634 For eksempel at han hver dag har en ny telefon. 685 00:41:10,535 --> 00:41:11,844 Forstår du? 686 00:41:12,620 --> 00:41:14,389 Jeg forstår i den grad. 687 00:41:16,082 --> 00:41:17,600 Zirconia, ikke sandt? 688 00:41:19,252 --> 00:41:23,815 Hvis dine oplysninger holder, vil jeg kalde dig Diamant. 689 00:41:25,216 --> 00:41:27,695 Kubisk zirkonia er visuelt fejlfrit, 690 00:41:27,719 --> 00:41:30,489 så hold du dig hellere til Z-ordet. 691 00:41:30,513 --> 00:41:33,158 Dit rigtige navn er Irene. 692 00:41:33,182 --> 00:41:35,493 Så vær du glad for Diamant. 693 00:41:36,769 --> 00:41:39,498 Hun tog en overdosis, men det er min skyld? 694 00:41:39,522 --> 00:41:42,793 Den førstefødte burde være den mest ansvarlige, 695 00:41:42,817 --> 00:41:45,963 men det var da mig, der holdt mig fra mine egne varer. 696 00:41:45,987 --> 00:41:48,591 Klassisk junkie. Altid de andres skyld. 697 00:41:48,615 --> 00:41:50,384 Det er ikke, fordi hun er junkie. 698 00:41:50,408 --> 00:41:52,469 Familie bebrejder altid familie. 699 00:41:52,493 --> 00:41:55,139 I går sagde min søn, at jeg er skyld i, 700 00:41:55,163 --> 00:42:00,059 at min mand har for tidlig sædafgang i en fraskilt dame fra Sheepshead Bay. 701 00:42:01,586 --> 00:42:04,231 Problemet med familie er forventningerne. 702 00:42:04,255 --> 00:42:06,775 Ubetinget kærlighed, min bare røv. 703 00:42:06,799 --> 00:42:08,694 De har ikke krav på min kærlighed. 704 00:42:08,718 --> 00:42:13,365 Præcis. I ugevis måtte jeg undskylde og trygle min søn om at komme, 705 00:42:13,389 --> 00:42:16,660 selvom det er mig, der har skabt ham ud af ingenting. 706 00:42:16,684 --> 00:42:19,705 Jeg gav ham mælk fra mine bryster i tre år, 707 00:42:19,729 --> 00:42:22,040 og nu hænger de som rynkede figner. 708 00:42:23,566 --> 00:42:28,714 "Mor, kom og besøg mig. Jeg er så ked af, at du kun besøger Barbie." 709 00:42:28,738 --> 00:42:33,468 Skid hul i ubetinget kærlighed. Det er had, der holder mig varm om natten. 710 00:42:34,619 --> 00:42:37,264 I Rusland har vi en talemåde. 711 00:42:37,288 --> 00:42:40,517 "De, som elsker en, får en til at græde. 712 00:42:40,541 --> 00:42:43,394 De, som hader en, får en til at le." 713 00:42:44,003 --> 00:42:47,356 Du behøver slet ikke oversætte. Jeg hører, hvad du siger. 714 00:42:50,218 --> 00:42:52,153 Sæt dig der. Over for mig. 715 00:42:52,804 --> 00:42:54,155 Hun er min partner nu. 716 00:43:13,282 --> 00:43:15,552 At tro man er en gulerod er vand. 717 00:43:15,576 --> 00:43:17,554 Jeg var engang så langt ude, 718 00:43:17,578 --> 00:43:20,641 at jeg bankede på elevatordøren. Ingen lukkede op, 719 00:43:20,665 --> 00:43:22,476 så jeg sked ude på gangen. 720 00:43:22,500 --> 00:43:23,894 Rimeligt nok. 721 00:43:23,918 --> 00:43:25,312 Og næste morgen 722 00:43:25,336 --> 00:43:28,732 vågner jeg ved siden af Katie Buhrmasters behårede bror 723 00:43:28,756 --> 00:43:35,113 og opdager, at jeg har solgt ham hele min Beanie Baby-samling for én bane. 724 00:43:35,763 --> 00:43:36,907 Det er da ikke så galt. 725 00:43:36,931 --> 00:43:39,451 Jeg havde Kamelen Humphrey. 726 00:43:39,475 --> 00:43:41,870 Og Garcia, den batikfarvede bjørn. 727 00:43:41,894 --> 00:43:43,746 Og så er jeg lesbisk. 728 00:43:45,356 --> 00:43:48,126 Det var første gang, jeg forsøgte at stoppe. 729 00:43:48,860 --> 00:43:54,590 Sidst jeg var stoffri, er nok... 30 år siden. 730 00:43:55,867 --> 00:43:57,635 Jeg var den gode datter. 731 00:43:58,453 --> 00:44:01,682 Da jeg kom herind, havde jeg moral. 732 00:44:01,706 --> 00:44:04,101 Jeg måtte kun sælge. 733 00:44:04,125 --> 00:44:08,563 Jeg rørte ikke mine egne varer, før den rotte til Frieda ødelagde alting. 734 00:44:09,464 --> 00:44:13,444 Jeg fik lagt flere år oveni. Jeg kunne have været ude nu. 735 00:44:13,468 --> 00:44:17,530 I stedet for at undslippe min egen søsters mordforsøg. 736 00:44:18,139 --> 00:44:21,201 Ja, det her sted får den mørke side frem i en. 737 00:44:21,225 --> 00:44:23,661 Det lærte jeg, sidst jeg var her. 738 00:44:24,395 --> 00:44:25,501 Har du været her? 739 00:44:25,938 --> 00:44:30,127 Hold kæft. Måske er det virkelig på tide at droppe stofferne. 740 00:44:30,151 --> 00:44:33,505 Her foregår alt for meget, som jeg ikke opdager. 741 00:44:33,529 --> 00:44:38,342 Ottende gang er lykkens gang. Håber jeg i hvert fald. 742 00:44:39,535 --> 00:44:41,972 Hvad er idéen med at være clean her? 743 00:44:41,996 --> 00:44:43,848 Ingen gider mærke det her. 744 00:44:44,749 --> 00:44:49,979 Min guru, Jolene, siger, at jeg hviler ud inden næste liv. 745 00:44:50,963 --> 00:44:52,900 Forhåbentlig som enebarn. 746 00:44:52,924 --> 00:44:58,071 Min erfaring er, at det er meget nemmere at være til stede i dette liv 747 00:44:58,095 --> 00:45:00,573 end konstant at skaffe stoffer for at lukke det ude. 748 00:45:01,182 --> 00:45:04,077 Man kan ikke lukke det ude. 749 00:45:04,101 --> 00:45:07,580 Og nogle gange gør man grimme ting for at skaffe stoffer. 750 00:45:08,147 --> 00:45:10,958 Denning, du må gerne få din medicin. 751 00:45:14,445 --> 00:45:15,588 Ellers tak. 752 00:45:18,908 --> 00:45:20,301 Det var åndssvagt. 753 00:45:21,369 --> 00:45:24,013 Du kunne da have solgt lortet. 754 00:45:31,754 --> 00:45:33,356 Jeg købte dine yndlings. 755 00:45:34,465 --> 00:45:36,400 Enkle, men klassiske. 756 00:45:37,552 --> 00:45:38,778 Her. 757 00:45:42,890 --> 00:45:44,200 Det er undskyld-chips. 758 00:45:45,434 --> 00:45:47,036 Min mor sagde nej. 759 00:45:49,981 --> 00:45:52,084 Jeg prøvede, jeg sværger. 760 00:45:52,108 --> 00:45:55,337 Hun har valgt at blive et godt og lovlydigt menneske 761 00:45:55,361 --> 00:45:57,338 for første gang i sit liv. 762 00:45:59,657 --> 00:46:02,636 Måske kan vi finde en anden. Har du familie? En bror? 763 00:46:02,660 --> 00:46:04,178 Jeg har ikke nogen. 764 00:46:05,204 --> 00:46:07,224 Uden varer har jeg intet at tilbyde, 765 00:46:07,248 --> 00:46:11,019 så gå hellere din vej, før du ryger med i faldet. 766 00:46:11,043 --> 00:46:14,189 I lejren trænede de en høne til at gå gennem hegnet. 767 00:46:14,213 --> 00:46:15,816 Vi kommer ikke udenfor. 768 00:46:15,840 --> 00:46:20,112 Nej. Men pigerne talte om at begynde at spille fodrundbold. 769 00:46:20,136 --> 00:46:21,572 Fatter du det ikke? 770 00:46:21,596 --> 00:46:24,575 Var der en løsning, havde jeg fundet den. 771 00:46:24,599 --> 00:46:27,035 Man må sige dumme idéer for at få en god. 772 00:46:27,059 --> 00:46:28,953 Trænger du så meget til stoffer? 773 00:46:29,520 --> 00:46:31,288 Er du så desperat? 774 00:46:31,981 --> 00:46:34,083 Det handler ikke om stofferne. 775 00:46:40,281 --> 00:46:42,383 Skal jeg sige det? 776 00:46:45,578 --> 00:46:47,722 Du har været sød ved mig. 777 00:46:52,168 --> 00:46:54,729 Jeg vil ikke være alene. 778 00:47:43,678 --> 00:47:46,865 Skal jeg sige undskyld eller undlade at nævne det? 779 00:47:46,889 --> 00:47:50,826 Pyt med det. Jeg kom også en masse gange. 780 00:47:51,644 --> 00:47:52,579 Gjorde du? 781 00:47:52,603 --> 00:47:55,164 Nej, din idiot. Det tog tre sekunder. 782 00:47:57,984 --> 00:47:59,543 Jeg har lavet morgenmad. 783 00:48:04,532 --> 00:48:05,841 Chokolade, ikke spinat. 784 00:48:10,329 --> 00:48:12,391 Du kan tage en dåse med på arbejde. 785 00:48:12,415 --> 00:48:13,808 Til de andre vagter. 786 00:48:15,167 --> 00:48:17,813 Ja, de vil sikkert være vilde med det. 787 00:48:17,837 --> 00:48:20,899 Det kan være, du får tre nye kunder. 788 00:48:20,923 --> 00:48:22,900 Ja, super. Tre. 789 00:48:24,552 --> 00:48:26,113 Jeg får snart råd til et hus. 790 00:48:26,137 --> 00:48:29,740 Jeg har jo sagt, at du må blive her, så længe du vil. 791 00:48:30,516 --> 00:48:35,080 Det er ikke stort nok til børnene. Og så bor din bedstemor her. 792 00:48:35,104 --> 00:48:36,831 Ja, men hun kommer aldrig ud. 793 00:48:42,987 --> 00:48:45,716 Jeg er tilbage ved syvtiden. 794 00:48:45,740 --> 00:48:48,510 Hvis nu du vil lave aftensmad. 795 00:48:48,534 --> 00:48:50,220 Ikke i en blender. 796 00:48:50,244 --> 00:48:53,264 Og ikke for stærkt. Det forværrer Bedstes halsbrand. 797 00:49:26,030 --> 00:49:27,136 Igen. 798 00:49:34,663 --> 00:49:36,599 Hvor var det flot! 799 00:49:38,542 --> 00:49:41,980 Der er gang i dig. Det var den bedste time, vi har haft. 800 00:49:42,004 --> 00:49:44,607 Den var måske i top tre. Højst. 801 00:49:48,552 --> 00:49:49,904 Vi må tale sammen. 802 00:49:51,305 --> 00:49:52,741 Ja, det er jeg ked af. 803 00:49:52,765 --> 00:49:55,702 Jeg vidste ikke, om jeg skulle sige undskyld 804 00:49:55,726 --> 00:49:57,245 eller bare ignorere det. 805 00:49:57,269 --> 00:49:59,121 Det var ikke det, jeg mente. 806 00:49:59,939 --> 00:50:04,251 Nej? Heller ikke mig... Hvad snakker vi så om? 807 00:50:05,986 --> 00:50:08,757 Alt det bandelort. Det er ude af kontrol. 808 00:50:08,781 --> 00:50:11,551 Og undskyld mig, men vagterne gør ingenting, 809 00:50:11,575 --> 00:50:13,344 og folk kommer til skade. 810 00:50:14,328 --> 00:50:15,679 Vi gør ikke ingenting. 811 00:50:16,247 --> 00:50:19,518 Vi har standset blandet gårdtid og smidt Swope i hullet. 812 00:50:19,542 --> 00:50:23,562 Det er lige meget, når C angriber C. Det er internt i blokkene nu. 813 00:50:24,880 --> 00:50:26,607 Jeg skal nok se på det. 814 00:50:28,717 --> 00:50:31,571 Og tale med den konstituerede fængselsinspektør, 815 00:50:31,595 --> 00:50:35,199 selvom jeg er ret sikker på, at hun er skideligeglad. 816 00:50:38,644 --> 00:50:39,750 Du har charme. 817 00:50:41,730 --> 00:50:42,915 Brug den. 818 00:50:50,531 --> 00:50:55,387 Du ved godt, at du er mindst 15 år for gammel til ham? 819 00:50:55,411 --> 00:50:57,472 Jeg ved ikke, hvad du mener. 820 00:50:57,496 --> 00:50:59,307 Hvis du går derind igen, 821 00:50:59,331 --> 00:51:02,601 får jeg Shruti til at skære din skjoldbruskkirtel ud. 822 00:51:04,086 --> 00:51:07,648 Hun var én eksamen fra at blive øre-næse-halskirurg. 823 00:51:08,507 --> 00:51:09,613 Er du med? 824 00:51:21,187 --> 00:51:22,414 Skal du have alle dem? 825 00:51:22,438 --> 00:51:24,833 Jeg forstod ikke, hvad advokaten sagde. 826 00:51:24,857 --> 00:51:27,711 Det var som en scene fra Boston Legal. 827 00:51:27,735 --> 00:51:30,297 Og hende anklageren var ude efter mig. 828 00:51:30,321 --> 00:51:35,384 Hun forsøgte at fremstille mig som et eller andet hævnmonster. 829 00:51:35,993 --> 00:51:38,595 Ødelagt af systemet, min bare røv. 830 00:51:40,164 --> 00:51:42,308 Du har også gode folk på din side. 831 00:51:43,083 --> 00:51:45,602 Du sagde, at din advokat var vildt klog. 832 00:51:46,754 --> 00:51:48,355 Men er det nok? 833 00:51:50,090 --> 00:51:55,113 Det var rart at høre alt det, hr. Caputo sagde om mig. 834 00:51:55,137 --> 00:51:58,575 Efter alt det, vi har været igennem sammen, 835 00:51:58,599 --> 00:52:02,786 at han tog ansvar på den måde... 836 00:52:05,356 --> 00:52:06,707 Han er et godt æg. 837 00:52:09,109 --> 00:52:11,920 Er du okay? 838 00:52:21,830 --> 00:52:23,599 Jeg må fortælle dig noget. 839 00:52:26,502 --> 00:52:28,021 Det er rigtig slemt, T. 840 00:52:28,045 --> 00:52:30,481 Kom nu. Du kan fortælle mig alt. 841 00:52:34,260 --> 00:52:35,366 Jeg... 842 00:52:49,483 --> 00:52:50,918 Jeg har en datter. 843 00:52:56,657 --> 00:52:58,092 Det er da fedt. 844 00:52:58,951 --> 00:53:00,594 Hvor gammel er hun? 845 00:53:03,789 --> 00:53:05,224 13. 846 00:53:07,501 --> 00:53:09,686 Hun ved ikke, at hun er min unge. 847 00:53:10,170 --> 00:53:12,231 Hun tror, hun er min søster. 848 00:53:13,215 --> 00:53:15,944 Den slags sker. 849 00:53:15,968 --> 00:53:19,239 Nogle mennesker tror, at Solange er Beyoncés datter. 850 00:53:19,263 --> 00:53:21,615 Jeg fortalte heller ikke faren det. 851 00:53:24,727 --> 00:53:26,954 Jeg løj for at beskytte mig selv. 852 00:53:29,732 --> 00:53:34,336 Han går rundt et sted derude uden at ane noget som helst. 853 00:53:37,239 --> 00:53:40,092 Og jeg lader bare, som om det ikke er sket. 854 00:53:40,659 --> 00:53:44,054 Jeg lever bare videre, som om... 855 00:53:45,372 --> 00:53:46,682 Som ingenting. 856 00:53:50,878 --> 00:53:53,313 Undskyld, T. Undskyld, jeg løj. 857 00:53:54,798 --> 00:53:55,984 Jeg er et skidt menneske. 858 00:53:56,008 --> 00:53:57,027 Nej. 859 00:53:57,051 --> 00:54:00,030 - Jeg er et skidt menneske. - Jeg kender dig. 860 00:54:00,054 --> 00:54:04,074 Du har så meget godt i dig. Du havde dine grunde. 861 00:54:05,726 --> 00:54:07,661 Jeg er et skidt menneske, T. 862 00:54:09,188 --> 00:54:12,583 Nej, lad nu være. 863 00:54:13,525 --> 00:54:16,212 Du er også et godt æg. 864 00:54:16,236 --> 00:54:18,338 Jeg er et skidt menneske. 865 00:54:24,870 --> 00:54:26,014 Hvad vil du? 866 00:54:26,038 --> 00:54:28,475 Du kunne jo tage din skide telefon. 867 00:54:28,499 --> 00:54:32,103 Jeg kan ikke finde den. Den ligger nok i kassen med håndklæder. 868 00:54:32,127 --> 00:54:35,606 Jeg skal jo flytte. Du har fordrevet mig til Missouri. 869 00:54:36,090 --> 00:54:39,694 Jeg burde have forbudt dig at tale, men det vidste jeg ikke. 870 00:54:39,718 --> 00:54:41,112 Hvad snakker du om? 871 00:54:41,136 --> 00:54:44,115 Om at være en god medarbejder, Joe! 872 00:54:44,139 --> 00:54:47,702 Indordne sig i firmaet, ikke røvrende dem, som giver dig løn. 873 00:54:47,726 --> 00:54:51,164 Er det usle job, jeg har taget, ikke at indordne sig? 874 00:54:51,188 --> 00:54:53,583 Jack Pearson ringede og spurgte, 875 00:54:53,607 --> 00:54:58,463 hvorfor du stod på forsvarets vidneliste for Tasha Jefferson. 876 00:54:58,487 --> 00:55:02,342 Jeg er kraftedeme til grin, fordi jeg ikke fyrer dig. 877 00:55:02,366 --> 00:55:03,675 Vil du have mig fyret? 878 00:55:05,244 --> 00:55:07,888 Linda, det handler ikke om dig. 879 00:55:09,123 --> 00:55:11,267 Jeg vil gøre det rigtige for hende. 880 00:55:11,291 --> 00:55:14,354 Det handler ikke om at gøre det rigtige. 881 00:55:14,378 --> 00:55:17,440 Hold op med at tro, du er hævet over alt det her. 882 00:55:17,464 --> 00:55:22,945 Hold op med at tro, at du kan gøre, som du vil, uden konsekvenser. 883 00:55:23,762 --> 00:55:26,657 FS' lort er dit lort. 884 00:55:27,349 --> 00:55:28,575 Du er FS. 885 00:55:31,019 --> 00:55:32,125 Ja. 886 00:55:34,773 --> 00:55:36,667 Nej. Ikke længere. 887 00:55:37,568 --> 00:55:39,086 Jeg siger op. 888 00:55:48,787 --> 00:55:50,430 Sådan der. 889 00:55:54,042 --> 00:55:55,103 Den bestilte jeg ikke. 890 00:55:55,127 --> 00:55:57,229 Luk bogen op, JonBenét. 891 00:56:06,096 --> 00:56:07,406 Ja! 892 00:56:10,434 --> 00:56:11,995 Du skal spille bold. 893 00:56:12,019 --> 00:56:13,788 Det må være guddommelig indgriben. 894 00:56:13,812 --> 00:56:16,708 Din D-veninde fik alle kirkedamerne med. 895 00:56:16,732 --> 00:56:18,542 Jeg sagde jo, at Gud findes. 896 00:56:19,193 --> 00:56:20,503 Ligesom i den der film 897 00:56:20,527 --> 00:56:23,046 baseret på en drengs minder, der var fup? 898 00:56:24,323 --> 00:56:27,509 Jeg må advare dig. Jeg er ikke nogen god taber. 899 00:56:33,582 --> 00:56:35,685 Det her er jo blok D-rundbold. 900 00:56:35,709 --> 00:56:37,729 Alle fik tilbuddet. 901 00:56:37,753 --> 00:56:39,354 Du sagde, jeg måtte spørge. 902 00:56:40,589 --> 00:56:43,776 Spiller Barbs kællinger, må vi også lave et hold. 903 00:56:43,800 --> 00:56:47,447 Akers, Creech, Chambal, begge Amy'er, I melder jer til. 904 00:56:47,471 --> 00:56:49,115 - Jeg er opgiver. - Øv! 905 00:56:49,139 --> 00:56:50,365 Hvad med dødbold? 906 00:56:52,100 --> 00:56:53,703 Badison, du står for det. 907 00:56:53,727 --> 00:56:56,873 Vi kalder os Badison News Bears. 908 00:56:56,897 --> 00:56:58,003 Åndssvagt. 909 00:57:01,860 --> 00:57:03,421 Super! 910 00:57:03,445 --> 00:57:06,174 Diamant! Du kan stå ved en base. 911 00:57:06,198 --> 00:57:07,591 Seriøst? 912 00:57:41,191 --> 00:57:42,709 Hvis vi skal gøre det, 913 00:57:43,569 --> 00:57:45,462 må vi være smartere den her gang. 914 00:59:02,606 --> 00:59:04,708 Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve