1 00:00:05,906 --> 00:00:07,925 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:01:39,499 --> 00:01:42,644 Kom igjen! Opp med farta! 3 00:02:19,373 --> 00:02:21,350 - Ha det, besta! - Hva? 4 00:02:35,180 --> 00:02:36,907 Nytt år, nytt kapittel. 5 00:03:04,209 --> 00:03:06,396 Dette er mye bedre enn dritten din. 6 00:03:06,420 --> 00:03:08,313 Etter én måned skryter du alt? 7 00:03:09,047 --> 00:03:10,400 Det er gode saker. 8 00:03:10,424 --> 00:03:12,485 Vi kan utvide markedet. 9 00:03:12,509 --> 00:03:14,320 Selge til Florida og fitteavdelingen. 10 00:03:14,344 --> 00:03:17,865 Rolig, Chapo. Vi er på god fot med Barb igjen. 11 00:03:17,889 --> 00:03:20,535 Vi sliter med etterspørselen her. 12 00:03:20,559 --> 00:03:23,246 Og du vil selge til fienden? 13 00:03:23,270 --> 00:03:25,539 Jeg ser ikke fiender, bare kunder. 14 00:03:28,233 --> 00:03:29,961 Vi steller vår egen hage først. 15 00:03:29,985 --> 00:03:32,255 Dette virker vel? 16 00:03:32,279 --> 00:03:34,299 Ingen penger, ikke noe mer. 17 00:03:34,323 --> 00:03:37,385 Hun skriver inn tallene, så går det inn på kortet hennes. 18 00:03:37,409 --> 00:03:40,429 Alt er der. Bortsett fra honoraret. 19 00:03:41,622 --> 00:03:43,390 Det får du nå, personlig. 20 00:03:50,881 --> 00:03:53,483 Greit, jenter, begynn å hoppe! 21 00:03:53,967 --> 00:03:56,112 Løsne opp! Hopp! 22 00:03:56,136 --> 00:03:59,115 Vi skal ta en top rock. Og hvor skal vi? 23 00:03:59,139 --> 00:04:00,867 Ut, inn. Ut, inn. 24 00:04:00,891 --> 00:04:02,493 Inn og ut. Inn og ut. 25 00:04:02,517 --> 00:04:06,956 Vi skal ta en hinge. Med hinge går vi opp og ned! 26 00:04:06,980 --> 00:04:09,959 Trekk dere opp av bakken. 27 00:04:09,983 --> 00:04:11,836 Dette passer ikke for handikappede. 28 00:04:11,860 --> 00:04:14,755 Ja! Spark, spark, skift, spark! 29 00:04:19,284 --> 00:04:20,887 Kom igjen! 30 00:04:20,911 --> 00:04:24,807 - Badison! Badison! - Jeg hører ikke. 31 00:04:24,831 --> 00:04:29,269 Badison! Badison! 32 00:04:29,795 --> 00:04:32,105 Skynd dere! Nei, vent. 33 00:04:33,882 --> 00:04:36,819 Det teller ikke. Gjør det igjen. 34 00:04:36,843 --> 00:04:38,154 Det er bare trening. 35 00:04:38,178 --> 00:04:40,947 Og jeg bestemmer trekkene. Igjen! 36 00:04:42,724 --> 00:04:44,160 Du har rett. 37 00:04:44,184 --> 00:04:46,829 Du vil bli bedre? Det er bra. 38 00:04:46,853 --> 00:04:49,206 Greit, kom igjen! 39 00:04:54,903 --> 00:04:56,838 Toosh! 40 00:05:01,660 --> 00:05:04,596 Luschek, vi trenger stigen igjen. 41 00:05:08,208 --> 00:05:10,269 Jeg kan hente telefonene, 42 00:05:10,293 --> 00:05:15,274 men dans er kunstformen min, ok? Jeg føler meg utnyttet og lite verdsatt. 43 00:05:15,298 --> 00:05:16,775 Luschek, hører du? 44 00:05:17,259 --> 00:05:18,985 Finn noen andre. 45 00:05:19,761 --> 00:05:21,655 Jeg hører, for faen. Stille. 46 00:05:24,725 --> 00:05:27,577 McCullough! Åpne døra. 47 00:05:31,565 --> 00:05:32,671 Hva skjer? 48 00:05:38,864 --> 00:05:39,970 Hold kjeft. 49 00:05:49,708 --> 00:05:52,895 Hva? Jeg er stigefrakteren, ikke stigeklatreren. 50 00:05:52,919 --> 00:05:55,647 Er dette den eneste ballen i hele fengselet? 51 00:05:56,631 --> 00:06:00,652 Helvete. Det var seks til i sportsskapet. Hvorfor kom jeg ikke på det? 52 00:06:02,053 --> 00:06:03,530 Tenkte vel på andre ting. 53 00:06:04,181 --> 00:06:06,576 Denne må uansett ned. Opp, Chapman. 54 00:06:06,600 --> 00:06:09,162 Hva? Seriøst? 55 00:06:09,186 --> 00:06:12,748 Jeg stoler ikke på henne. Eller noen. 56 00:06:12,772 --> 00:06:14,082 Kom igjen, romkamerat! 57 00:06:19,196 --> 00:06:21,340 Er de fra Tilbake til fremtiden? 58 00:06:21,364 --> 00:06:24,927 Visst pokker. Jeg har også svevebrettet. 59 00:06:24,951 --> 00:06:27,221 Men det er bare noe dritt, 60 00:06:27,245 --> 00:06:29,556 for det svever ikke. 61 00:06:30,373 --> 00:06:32,393 Nå sparer jeg til DeLoreanen. 62 00:06:32,417 --> 00:06:35,271 Hvordan ble du rike Marty McFly? 63 00:06:35,295 --> 00:06:37,815 Får du ekstra sportspenger? I så fall vil jeg bli med. 64 00:06:37,839 --> 00:06:39,233 Trodde du var Lyft-sjåfør. 65 00:06:39,257 --> 00:06:42,069 Passasjerer liker ikke at du gråter underveis. 66 00:06:42,093 --> 00:06:44,029 Fritid betaler dårlig. 67 00:06:56,566 --> 00:06:58,336 Hvis du vil tjene penger, 68 00:06:58,360 --> 00:07:00,755 må du vinne fantasiinnsatt. 69 00:07:00,779 --> 00:07:03,007 Fantasiinnsatt er over, Luschek. 70 00:07:03,031 --> 00:07:05,927 Ingen har fått poeng siden utetiden ble atskilt. 71 00:07:05,951 --> 00:07:07,637 Bortsett fra Alvarez. 72 00:07:07,661 --> 00:07:11,097 Han tjener fett på små regelbrudd. 73 00:07:13,333 --> 00:07:15,728 Det er en ekte bane utenfor. 74 00:07:15,752 --> 00:07:17,063 Du kødder. 75 00:07:17,087 --> 00:07:19,941 Vi kunne skli på gress i stedet for betong. 76 00:07:19,965 --> 00:07:22,401 Vet du hvor mye uniform jeg har fått i huden? 77 00:07:22,425 --> 00:07:25,321 Bakken er frossen. Sikkert hardere der ute. 78 00:07:25,345 --> 00:07:28,074 Men det er sol og luft. 79 00:07:28,098 --> 00:07:31,035 Og tre på lang avstand. 80 00:07:31,059 --> 00:07:33,329 Banen er ikke sikret, greit? 81 00:07:33,353 --> 00:07:34,580 Vi har et gnagerproblem. 82 00:07:34,604 --> 00:07:36,624 Vi kan spille ekte kamper der ute. 83 00:07:36,648 --> 00:07:39,919 Avdeling C mot D. Det hadde vært motiverende. 84 00:07:39,943 --> 00:07:43,548 Jeg gjør allerede mye. Selv andre synes det. 85 00:07:43,572 --> 00:07:46,300 Utrolig at Gapman og jeg er enige om noe. 86 00:07:46,324 --> 00:07:50,762 Men dette er skikkelig smarte genigreier. 87 00:07:51,663 --> 00:07:53,098 Nå gir vi kjerringene pryl! 88 00:07:54,416 --> 00:07:57,060 Altså på en ikke-voldelig, sunn måte. 89 00:07:57,544 --> 00:08:02,733 Skal vi vise de D-kjerringene hvem som er sjefen? 90 00:08:02,757 --> 00:08:03,942 Ja! 91 00:08:05,051 --> 00:08:08,738 Svaret er meg, forresten. Jeg er sjefen. 92 00:08:12,058 --> 00:08:15,329 Det har gått en hel måned uten vold, 93 00:08:15,353 --> 00:08:19,000 - så dere har fortjent det! - Ja! 94 00:08:19,024 --> 00:08:21,084 - Vi skal knuse dem! - Ja! 95 00:08:24,654 --> 00:08:27,508 Er du gal? Vil du starte et nytt opprør? 96 00:08:27,532 --> 00:08:30,343 Ikke et opprør om de slåss mot hverandre. 97 00:08:33,371 --> 00:08:34,477 Vida. 98 00:08:34,497 --> 00:08:36,183 Vil du ta noe å spise? 99 00:08:36,207 --> 00:08:37,393 Jeg har takeout. 100 00:08:37,417 --> 00:08:38,643 Jeg mente ekte mat. 101 00:08:39,836 --> 00:08:40,855 Det er ikke ekte. 102 00:08:40,879 --> 00:08:43,941 Det er da lunkent, og vi kan spise ved bordet. 103 00:08:43,965 --> 00:08:47,069 Kom igjen. Vi kan ikke leve i skjul hele livet. 104 00:08:47,093 --> 00:08:48,821 Lei av å være på rommet dagen lang. 105 00:08:48,845 --> 00:08:50,323 Og ikke jeg? 106 00:08:50,347 --> 00:08:53,950 Om de fortsetter å terge, tar jeg til slutt igjen. 107 00:08:54,601 --> 00:08:55,952 Jeg kan ikke få bank igjen, 108 00:08:57,729 --> 00:08:59,206 for jeg er kanskje gravid. 109 00:08:59,230 --> 00:09:02,460 Gi deg. Det er all dritten du har spist. 110 00:09:02,484 --> 00:09:05,963 Alle må ha en drøm å holde på. 111 00:09:05,987 --> 00:09:09,759 Du var mye lykkeligere med noen å gni deg mot. 112 00:09:09,783 --> 00:09:13,220 Det var god trening. Nå sitter jeg fast i senga 113 00:09:13,244 --> 00:09:16,641 og leser gamle blader og strekker på tærne. 114 00:09:16,665 --> 00:09:19,559 Herregud, jeg har blitt til mora mi. 115 00:09:20,043 --> 00:09:23,271 Greit. Kom igjen. 116 00:09:24,506 --> 00:09:25,815 Gracias. 117 00:09:33,515 --> 00:09:34,825 Kan vi sitte her? 118 00:09:34,849 --> 00:09:36,534 Det hadde vært flott. 119 00:09:39,270 --> 00:09:42,874 Opptatt, av ræva mi. Bokstavelig talt. 120 00:09:50,323 --> 00:09:52,134 Disse er opptatt. 121 00:09:52,158 --> 00:09:53,719 De ser tomme ut. 122 00:09:53,743 --> 00:09:56,764 Det er der sjeledyret mitt sitter. Og her... 123 00:09:56,788 --> 00:10:00,101 Betjent, så du det? Hun slo meg i hodet med et brett. 124 00:10:00,125 --> 00:10:02,102 - Kjerring! - Gloria! 125 00:10:03,545 --> 00:10:04,854 Nå blir du rapportert! 126 00:10:07,048 --> 00:10:08,525 Og rydd opp her. 127 00:10:16,182 --> 00:10:19,245 Jeg pleide å gjøre dette da jeg var servitør. 128 00:10:19,269 --> 00:10:23,957 Vi får se om det virker med de nye flaskene. 129 00:10:26,443 --> 00:10:27,837 Herregud! 130 00:10:27,861 --> 00:10:30,756 Som sankt Josef av Copertino, men med lettbrus. 131 00:10:30,780 --> 00:10:33,175 Er det på grunn av kullsyren? 132 00:10:33,199 --> 00:10:35,845 Det kan jeg vite og du lure på. 133 00:10:35,869 --> 00:10:37,637 Greit, hva med dette? 134 00:10:38,538 --> 00:10:43,143 Jeg skal ta en mynt ut av lomma. 135 00:10:44,669 --> 00:10:46,146 Det er ikke magi, men her. 136 00:10:46,546 --> 00:10:47,773 En 30-dagers nyktermynt. 137 00:10:47,797 --> 00:10:50,317 De tar den ekte etter møtet, 138 00:10:50,341 --> 00:10:53,486 så jeg laget en du kan beholde. Gratulerer. 139 00:10:55,638 --> 00:10:59,325 Det har vært drittvanskelig. Takk. 140 00:11:00,602 --> 00:11:03,205 Du, Deitland. Jeg tar sakene mine. 141 00:11:03,229 --> 00:11:07,333 Og bare sett det disse jentene bestiller, på min regning. 142 00:11:08,443 --> 00:11:10,587 Barb, du skjemmer oss bort. 143 00:11:11,071 --> 00:11:15,092 Hva sa jeg om dette stedet? Gratis magioppvisninger, åpen bar. 144 00:11:15,116 --> 00:11:18,429 Som å besøke onkel Pete, uten all klåingen. 145 00:11:18,453 --> 00:11:21,265 Visste at du ville godta mafialivet. 146 00:11:21,289 --> 00:11:22,641 Jeg har ikke godtatt noe. 147 00:11:22,665 --> 00:11:24,894 Jeg holder henne bare nykter. 148 00:11:24,918 --> 00:11:27,730 Du, Deitland. Kan jeg få det jeg bestilte sist? 149 00:11:27,754 --> 00:11:29,063 Nichols, Nicky. 150 00:11:29,547 --> 00:11:34,403 Og tre Honey Buns til neste uke. 151 00:11:34,427 --> 00:11:37,323 Og jeg tar fem poser med Cheetos. 152 00:11:37,347 --> 00:11:39,825 Sunn mor, sunn baby. 153 00:11:39,849 --> 00:11:42,411 Det er i det minste spor av kalsium i min. 154 00:11:42,435 --> 00:11:43,412 Hva har din? 155 00:11:43,436 --> 00:11:47,500 Jeg som slikker honningen ut av bollene. 156 00:11:47,524 --> 00:11:51,629 Jeg liker også å slikke honning ut av krukker. 157 00:11:51,653 --> 00:11:54,964 Hvis du vet om noen honningkrukker i området, 158 00:11:56,074 --> 00:11:57,551 skulle jeg gjerne slikket dem. 159 00:11:57,575 --> 00:12:00,721 Vet du hva? Hvis du var mann og fri, 160 00:12:00,745 --> 00:12:03,057 hadde du fått problemer. 161 00:12:03,081 --> 00:12:06,560 For de slår ned på sexy snakk. 162 00:12:06,584 --> 00:12:08,938 Seriøst. Det blir ulovlig. 163 00:12:08,962 --> 00:12:12,149 Og det synes jeg er synd, for det var så smigrende. 164 00:12:12,173 --> 00:12:15,277 Det er nok ment for å smigre, 165 00:12:15,301 --> 00:12:18,656 ikke for å være det verste slaget av kvinnehatende gris. 166 00:12:18,680 --> 00:12:22,159 Hipp som happ. Kommer an på hva du vil se. 167 00:12:22,183 --> 00:12:25,204 Apropos verdens verste mennesker, 168 00:12:25,228 --> 00:12:28,415 hørte jeg at Carol har en ny bestevenn, 169 00:12:28,439 --> 00:12:31,794 og hun heter Red. Og de er nære venner. 170 00:12:31,818 --> 00:12:32,711 Hvem sa det? 171 00:12:32,735 --> 00:12:35,923 Jeg bestilte også tre Noxzemas. 172 00:12:35,947 --> 00:12:39,550 Tomt. Stor bestilling fra avdeling C. 173 00:12:40,743 --> 00:12:45,223 Den jævla puppesugende, toballe-kjerringa! 174 00:12:46,666 --> 00:12:49,728 Jeg liker også mintfølelsen av Noxzema. 175 00:12:49,752 --> 00:12:53,774 Jeg er jo 90-tallsbarn, men nå mister vi kanskje perspektiv. 176 00:12:53,798 --> 00:12:59,280 Det er ikke Noxzemaen. Det er Carol. Hun kjøpte alt på trass. 177 00:12:59,304 --> 00:13:04,076 Så først prøver hun å drepe deg, så kjøper hun all Noxzemaen. 178 00:13:04,100 --> 00:13:05,619 Det blir bare verre. 179 00:13:05,643 --> 00:13:09,414 Greit. Jeg vet det høres teit ut. Jeg skjønner. 180 00:13:09,898 --> 00:13:13,586 Men denne enkle luksusen er alt vi har her inne. 181 00:13:13,610 --> 00:13:18,589 Hun slutter ikke å mobbe meg før jeg er død. 182 00:13:39,761 --> 00:13:41,780 Hvordan reagerte han? 183 00:13:41,804 --> 00:13:43,906 Han var jo knust. 184 00:13:44,807 --> 00:13:48,662 Herregud, Carol, tenk at jeg måtte gå fra ham. Han er den rette. 185 00:13:48,686 --> 00:13:50,456 Seriøst? Den rette? 186 00:13:50,480 --> 00:13:52,416 Sjelevennen min. Han forstår meg. 187 00:13:52,440 --> 00:13:54,501 Nei, han får av deg buksa. 188 00:13:54,525 --> 00:13:57,588 Når du er borte, får han av Pearl Peterman buksa, 189 00:13:57,612 --> 00:14:00,007 så vil han suge østersen hennes. 190 00:14:00,031 --> 00:14:01,842 Hva i helvete, Carol? 191 00:14:01,866 --> 00:14:04,720 Ikke vær sånn en prektig Barbie-dukke. Du vet det er sant. 192 00:14:04,744 --> 00:14:07,097 Du er sint fordi ingen vil savne deg. 193 00:14:07,121 --> 00:14:10,099 Du vet ikke en dritt om meg, så ikke la det gå utover meg. 194 00:14:12,168 --> 00:14:15,731 Ikke min feil at vi støtt flytter. Det er den jævla fitta. 195 00:14:15,755 --> 00:14:19,276 Nestemann, vår egen Debbie Denning. 196 00:14:19,300 --> 00:14:21,695 Dette er Debbies siste stevne i Vest-Virginia, 197 00:14:21,719 --> 00:14:23,280 siden hun er blitt tatt opp 198 00:14:23,304 --> 00:14:26,909 på Trudys gymnastikkinstitutt i Plano i Texas. 199 00:14:26,933 --> 00:14:28,701 Kom igjen, Debbie! 200 00:14:35,608 --> 00:14:37,253 Jeg kunne drept henne. 201 00:14:37,277 --> 00:14:39,796 Vi kan det, hvis vi vil. 202 00:14:40,697 --> 00:14:41,923 Herregud, Carol. 203 00:14:43,116 --> 00:14:44,385 Du er så syk. 204 00:14:44,409 --> 00:14:47,887 Puppene er ikke engang riktige, siden hun ikke har noen. 205 00:14:48,871 --> 00:14:52,850 Kroppen er bedre her. Til og med perspektiv. 206 00:14:55,169 --> 00:14:56,730 Gift? 207 00:14:56,754 --> 00:14:59,023 Glasskår i Yoplaiten. 208 00:15:00,049 --> 00:15:01,155 For åpenbart. 209 00:15:02,385 --> 00:15:03,945 Det må se ut som et uhell. 210 00:15:13,354 --> 00:15:15,498 Og du må brenne den boka. 211 00:15:23,114 --> 00:15:24,465 Vil du jeg skal lese dette? 212 00:15:26,576 --> 00:15:32,390 "Du kjenner ikke meg, men jeg kjenner deg. Og jeg vil smake på deg." 213 00:15:33,291 --> 00:15:36,353 Det er en haiku til Møttes nesten-delen. 214 00:15:36,377 --> 00:15:39,523 Vi har ikke en Møttes nesten-del. 215 00:15:39,547 --> 00:15:43,402 Den ville uansett ikke vært for porno-haikuer som ikke rimer. 216 00:15:43,426 --> 00:15:45,195 Den rimer. 217 00:15:45,219 --> 00:15:49,574 Du leste den bare ikke rett. Finn en annen telefon. 218 00:15:50,308 --> 00:15:54,620 Greit. Greit! Kom. 219 00:15:56,856 --> 00:15:59,500 Jeg leser det etter pausen min. 220 00:16:04,530 --> 00:16:08,635 Og jeg vil si dette: Deg og deg er ikke et rim. 221 00:16:08,659 --> 00:16:11,304 Det er samme ord, og ikke et rim. 222 00:16:13,414 --> 00:16:17,436 De andre avdelingene har visst kickball-mesterskap. 223 00:16:17,460 --> 00:16:19,646 Det er et minefelt. 224 00:16:19,670 --> 00:16:21,899 Noen avdeling-D-damer i pillekøen 225 00:16:21,923 --> 00:16:25,652 sa at det var en legendarisk spiller her før i tiden. 226 00:16:25,676 --> 00:16:28,280 Med armer som fanget alt. 227 00:16:28,304 --> 00:16:31,784 Hadde en blekkspruttatovering på nakken. 228 00:16:31,808 --> 00:16:32,914 Det er ikke meg. 229 00:16:33,518 --> 00:16:38,039 Og så det er sagt, kom denne tatoveringen før fengselet. 230 00:16:38,940 --> 00:16:43,962 Greit. Jeg sa at jeg var stolt av å være romkameraten din, så... 231 00:16:43,986 --> 00:16:45,254 Suzanne... 232 00:16:47,448 --> 00:16:49,009 ...hør på meg. 233 00:16:49,033 --> 00:16:53,138 Ikke snakk til dem i blått og khaki. Skjønner du? 234 00:16:53,162 --> 00:16:55,265 De er farlige. 235 00:16:55,289 --> 00:16:59,019 Vi har en verdifull plass her. 236 00:16:59,043 --> 00:17:01,562 Alle vil bli rosa dame, 237 00:17:02,713 --> 00:17:06,819 og de vil til og med drepe deg for å ta plassen din. 238 00:17:06,843 --> 00:17:09,862 Drepe meg? Hvorfor meg? 239 00:17:10,388 --> 00:17:13,826 Fordi de dreper de nyeste først. 240 00:17:13,850 --> 00:17:16,078 Du kom etter meg. 241 00:17:16,102 --> 00:17:19,789 Og jeg omgås ikke dem, gjør jeg vel? 242 00:17:22,191 --> 00:17:23,297 Og hun? 243 00:17:24,193 --> 00:17:26,255 Hun har blitt advart. 244 00:17:26,279 --> 00:17:29,715 Hvis hun velger å ignorere det, kan jeg ikke redde henne. 245 00:17:34,287 --> 00:17:37,056 Du, Suzy Cakes. Vil du bli med ut i dag? 246 00:17:37,540 --> 00:17:39,977 - Du burde ikke gå ut. - Jo da. 247 00:17:40,001 --> 00:17:41,770 Det er nå 248 00:17:41,794 --> 00:17:44,690 de vandrende døde blir de dritende døde. 249 00:17:44,714 --> 00:17:46,650 Tror du det har noe å gjøre med 250 00:17:46,674 --> 00:17:50,112 at de tar de fiber-pastillene? 251 00:17:50,136 --> 00:17:52,239 Uansett skal jeg ut. 252 00:17:52,263 --> 00:17:54,450 Frieda sier det er farlig. 253 00:17:54,474 --> 00:17:57,369 Ikke la den blekkspruten skremme deg. 254 00:17:57,393 --> 00:17:59,412 Det er misbruk av eldre. 255 00:18:00,229 --> 00:18:04,334 Tror det er motsatt. At voksne misbruker de eldre. 256 00:18:04,358 --> 00:18:06,879 Nei. Jeg har sett sånt før. 257 00:18:06,903 --> 00:18:10,549 Det var en feit, gammel, meksikansk dame som bodde ved siden av oss, 258 00:18:10,573 --> 00:18:12,050 og når vi var høylytte 259 00:18:12,074 --> 00:18:15,095 eller ga hverandre juling og sånt, 260 00:18:15,119 --> 00:18:17,890 kom hun bort og satt på meg. 261 00:18:17,914 --> 00:18:21,351 Hun hoppet og satt og skrek: "Tortilla! Tortilla!" 262 00:18:21,375 --> 00:18:23,395 Liker ikke tacoer på grunn av henne. 263 00:18:23,419 --> 00:18:26,356 Bortsett fra knasetacoene fra Del Taco. De er gode. 264 00:18:26,380 --> 00:18:28,942 Men jeg kjenner igjen misbruk av eldre. Det var det. 265 00:18:28,966 --> 00:18:32,236 Nei. Det er ikke sånn. 266 00:18:32,720 --> 00:18:36,575 Dessuten lovte jeg Mabel å spille Rummikub med henne. 267 00:18:36,599 --> 00:18:39,828 Jeg er et viktig medlem av dette samfunnet. 268 00:18:39,852 --> 00:18:42,456 Jeg hadde samfunnstjeneste en gang, 269 00:18:42,480 --> 00:18:45,625 og de pisset i den gule drikken min. 270 00:18:50,905 --> 00:18:52,049 JOBBMULIGHETER 271 00:18:52,073 --> 00:18:55,217 ØNSKET: FORMANN TIL BEVÆPNET PRIVAT ENTREPRENØR 272 00:19:00,039 --> 00:19:01,807 Joe. Det er Joe Caputo. 273 00:19:02,875 --> 00:19:05,311 Hei. Hallo, Mr. Caputo. 274 00:19:06,128 --> 00:19:11,400 Ja, hei. Er dette Mary fra Get Ahead Head Hunters? 275 00:19:11,884 --> 00:19:14,196 Det gjelder Tasha Jefferson. 276 00:19:14,220 --> 00:19:15,322 Hvem er dette? 277 00:19:15,346 --> 00:19:16,530 Hun gjorde det ikke. 278 00:19:17,306 --> 00:19:19,618 Sjekk stormtroppene. 279 00:19:19,642 --> 00:19:21,077 Hva vil det si? 280 00:19:22,603 --> 00:19:25,666 Kom igjen. Sjekk drittsekkene som kom til fengselet 281 00:19:25,690 --> 00:19:27,626 med våpen og Terminator-innstilling. 282 00:19:27,650 --> 00:19:29,585 De snakker ikke sant. 283 00:19:30,444 --> 00:19:31,879 Hvordan... 284 00:19:37,910 --> 00:19:39,596 Hvordan er Chocolate Chip Nookie? 285 00:19:39,620 --> 00:19:41,890 Skal ikke lyve. Litt kalkaktig. 286 00:19:41,914 --> 00:19:44,767 Om du ikke spiser, bryter hjernen ned nevronene. 287 00:19:46,919 --> 00:19:49,314 Luschek, kompis! 288 00:19:49,338 --> 00:19:50,857 Drikker dere shakene ennå? 289 00:19:50,881 --> 00:19:52,733 Dere vet man blir dum av å ikke spise? 290 00:19:54,969 --> 00:19:56,320 Det sa jeg akkurat. 291 00:19:56,804 --> 00:19:59,283 Han leverte det bedre. 292 00:19:59,307 --> 00:20:02,411 Lederen deres leverer ikke mye. 293 00:20:02,435 --> 00:20:05,330 Har ikke oppdatert fantasiinnsatt-appen på åtte dager. 294 00:20:05,354 --> 00:20:08,625 Ro ned. Dette er en spøkelsesby. Det skjer ingenting. 295 00:20:08,649 --> 00:20:11,503 Jeg så lesbe-aktivitet for to dager siden. Alle poeng teller. 296 00:20:11,527 --> 00:20:12,633 Hvem var det? 297 00:20:13,487 --> 00:20:15,882 Pappa og Diaz. Pappa er min. 298 00:20:15,906 --> 00:20:18,176 Jeg er lei av å runke til dem. 299 00:20:18,200 --> 00:20:20,345 Herregud, Stefanovic, hvor ofte må jeg be deg 300 00:20:20,369 --> 00:20:22,264 respektere dattera til kjæresten min? 301 00:20:22,288 --> 00:20:26,310 Beklager, sjef. Jeg glemmer det støtt. Det er bare merkelig. 302 00:20:26,334 --> 00:20:28,645 Hun drepte Humps. Og nå knuller du mora hennes. 303 00:20:28,669 --> 00:20:31,607 Det er ikke rart. Mora hennes er vilt deilig. 304 00:20:31,631 --> 00:20:33,609 Dere, dette er viktig. 305 00:20:33,633 --> 00:20:37,779 Det er vanskelig å få poeng i dette fredelige klimaet. 306 00:20:37,803 --> 00:20:40,699 Når de blir oppnådd, må de telles. 307 00:20:40,723 --> 00:20:44,578 Jeg har tatt meg den frihet å oppdatere alles status. 308 00:20:44,602 --> 00:20:49,999 Luschek, du må bare føre inn disse tallene i systemet ditt. 309 00:20:55,738 --> 00:20:57,256 Bare du har fått poeng. 310 00:20:57,740 --> 00:21:00,969 Vi må gjeninnføre blandet utetid, seriøst. 311 00:21:00,993 --> 00:21:04,555 Gjerne, men Fig gir ordrer, og jeg følger dem. 312 00:21:05,039 --> 00:21:08,226 Faktisk har jeg et smutthull. 313 00:21:08,250 --> 00:21:10,062 Skulle si det på happy hour, men... 314 00:21:10,086 --> 00:21:11,520 Hva? Går dere på happy hour? 315 00:21:13,381 --> 00:21:15,400 Hva om vi fikset den gamle banen 316 00:21:15,424 --> 00:21:18,319 og hadde kickballmesterskap mellom avdelingene? 317 00:21:19,387 --> 00:21:20,947 Det kan bli en katastrofe. 318 00:21:20,971 --> 00:21:24,076 Ja. Og jeg har seks jenter som spiller. 319 00:21:24,100 --> 00:21:27,537 Et slag her, lugging der. Mange poeng. 320 00:21:27,561 --> 00:21:30,039 Jeg elsker tiltakslysten. Sett i gang. 321 00:21:30,773 --> 00:21:34,711 Faktisk håpte jeg at noen andre kunne gjøre det. 322 00:21:34,735 --> 00:21:37,547 Jeg har det travelt med andre fritidsgreier. 323 00:21:37,571 --> 00:21:41,301 Du kan vel avlyse den teite dansetimen? 324 00:21:41,325 --> 00:21:42,593 Kjøpe litt ekstra tid. 325 00:21:44,495 --> 00:21:46,515 Nei. Det går bra. 326 00:21:46,539 --> 00:21:48,599 Damene elsker den timen, så... 327 00:21:49,500 --> 00:21:50,727 Jeg kan gjøre det. 328 00:21:50,751 --> 00:21:54,648 Ser dere det? En ekte filantrop. 329 00:21:54,672 --> 00:21:55,981 Hei! 330 00:21:57,133 --> 00:21:59,902 Hvor går dere på happy hour? 331 00:22:02,555 --> 00:22:05,533 Greit, Badison. Greit. 332 00:22:06,934 --> 00:22:11,498 Du. Jeg tenkte vi kunne spille en runde. Ha det gøy. 333 00:22:11,522 --> 00:22:15,419 Det skal ikke være gøy. Avdeling D vil ta oss, Gapman. 334 00:22:15,443 --> 00:22:18,254 Så du bør komme deg tilbake og bli truffet. 335 00:22:19,447 --> 00:22:21,550 Damer, på tide å gi seg. 336 00:22:21,574 --> 00:22:24,051 Dere er sene. Avdeling D venter. 337 00:22:36,213 --> 00:22:37,691 Vi er det troende laget! 338 00:22:37,715 --> 00:22:39,401 Tren ut demonene! 339 00:22:39,425 --> 00:22:41,111 Gud kaster ikke mer enn du takler! 340 00:22:41,135 --> 00:22:43,321 La de kjerringene blø og lide! Én, to. 341 00:22:43,345 --> 00:22:44,947 Én, to. 342 00:22:46,599 --> 00:22:49,494 Vi trenger steroider. 343 00:22:49,518 --> 00:22:52,038 - Har du noen? - Nei. Du? 344 00:22:52,062 --> 00:22:53,622 Hva tror du? 345 00:22:54,940 --> 00:22:56,917 At vi er rævkjørte. 346 00:22:59,778 --> 00:23:02,798 Prøv det. Jeg gikk for en piña-colada-følelse. 347 00:23:11,832 --> 00:23:15,520 Det lukter kokosnøtt, men smaker såpe. 348 00:23:15,544 --> 00:23:18,857 Man må la det være igjen litt sjampo for luktens skyld. 349 00:23:18,881 --> 00:23:20,901 Og for vaktene, i tilfelle de sjekker. 350 00:23:20,925 --> 00:23:23,320 Du har så mange triks. 351 00:23:23,344 --> 00:23:27,199 Når du skal dø her, lærer du å holde deg underholdt. 352 00:23:27,223 --> 00:23:28,909 Livstid? 353 00:23:28,933 --> 00:23:31,702 Det var 25 år. 354 00:23:32,686 --> 00:23:35,540 Du kan takke Frieda for de ekstra 30. 355 00:23:35,564 --> 00:23:38,417 Den tysterrotta. 356 00:23:40,069 --> 00:23:43,965 Nei. Hun ble slått i nesa igjen. 357 00:23:43,989 --> 00:23:46,343 Det hadde bare vært slemt. 358 00:23:46,367 --> 00:23:50,263 Hvis du vil være slem, bør du late som om du er snill først. 359 00:23:50,287 --> 00:23:54,183 Det er det verdens Barber gjør. Følg med. 360 00:23:55,084 --> 00:23:58,188 Dweebly Dums, har du hørt det? 361 00:23:58,212 --> 00:24:00,273 Om kickball-mesterskapet? 362 00:24:00,297 --> 00:24:03,025 Kanskje jeg ikke burde si dette, men... 363 00:24:04,301 --> 00:24:06,404 Jeg overhørte vaktene. 364 00:24:06,428 --> 00:24:09,239 Du slipper visst tidlig ut for god oppførsel. 365 00:24:09,723 --> 00:24:14,036 Herregud! Jeg må ringe besten! 366 00:24:16,355 --> 00:24:19,041 Tusen takk! 367 00:24:21,819 --> 00:24:24,546 Jeg sliter med tilfeldig ondskap, 368 00:24:25,656 --> 00:24:28,552 men det er merkelig styrkende. 369 00:24:28,576 --> 00:24:31,721 Sa det. Det er spennende å kødde med folk. 370 00:24:31,745 --> 00:24:35,183 Nei, altså... Jeg føler meg som meg selv. 371 00:24:35,207 --> 00:24:38,645 De siste årene, når jeg måtte forsvare meg 372 00:24:38,669 --> 00:24:41,231 eller ta loven i egne hender, 373 00:24:41,255 --> 00:24:43,149 maste alle. 374 00:24:43,173 --> 00:24:45,610 Sa jeg måtte være snillere, bedre. 375 00:24:45,634 --> 00:24:47,445 Utvikle deg, Red. 376 00:24:47,469 --> 00:24:50,115 Faen ta det. Hva med overlevelse? 377 00:24:50,139 --> 00:24:54,494 Nettopp. Folk som oss må si det vi mener. 378 00:24:54,518 --> 00:24:58,372 Hvis jeg ikke liker deg, sier jeg det. Og det er verdt noe. 379 00:24:58,856 --> 00:25:02,294 Ikke som Barb, som alltid er snill pike, et offer. 380 00:25:02,318 --> 00:25:03,587 Det er bare drittprat. 381 00:25:03,611 --> 00:25:06,380 Snille folk snakker bare dritt. 382 00:25:07,281 --> 00:25:09,426 Som menneskelige M&Ms. 383 00:25:09,450 --> 00:25:12,052 Men med dritt inni, ikke sjokolade. 384 00:25:13,871 --> 00:25:15,890 Jeg skal noe. Carol kan gjøre det! 385 00:25:15,914 --> 00:25:17,851 Mamma, du sa jeg kunne gå ut. 386 00:25:17,875 --> 00:25:20,312 Kom igjen. Med hvem, sjakklubben? 387 00:25:20,336 --> 00:25:22,397 Du er ikke den eneste med et liv! 388 00:25:22,421 --> 00:25:23,982 - Hold munn, dere. - Jo. 389 00:25:24,006 --> 00:25:26,358 Begge skal passe på Debbie i kveld. 390 00:25:26,842 --> 00:25:28,903 Vi skulle slippe ut rumpetrollene i kveld. 391 00:25:28,927 --> 00:25:32,699 Vi må møte trener Emery og diskutere overgangstreningen. 392 00:25:32,723 --> 00:25:34,868 Du innser vel at dette er for deg? 393 00:25:34,892 --> 00:25:38,413 Øv på piruettene dine, så rett til sengs. 394 00:25:38,437 --> 00:25:42,459 Dere to, pakk ferdig. Flyttebilen kommer kl. 11.00 i morgen. 395 00:25:42,483 --> 00:25:44,669 Jeg er ferdig, så... 396 00:25:44,693 --> 00:25:47,047 Du har ingenting til Frelsesarmeen. 397 00:25:47,071 --> 00:25:48,923 Dere tre skal jo dele skap. 398 00:25:48,947 --> 00:25:49,841 Hva? 399 00:25:49,865 --> 00:25:52,761 Må jeg dele rom med begge to? 400 00:25:52,785 --> 00:25:54,804 Vet du hvor mye det koster å flytte? 401 00:25:54,828 --> 00:25:56,264 Vær glad du har soverom. 402 00:25:56,288 --> 00:25:57,515 Får vi køyesenger? 403 00:25:57,539 --> 00:25:59,184 Hold kjeft, Debbie! 404 00:25:59,208 --> 00:26:00,477 Pass munnen din! 405 00:26:00,501 --> 00:26:02,394 Jeg blir ikke med. 406 00:26:03,128 --> 00:26:04,856 Mrs. Howard sa jeg kunne bo hos dem 407 00:26:04,880 --> 00:26:07,608 ut semesteret og ta eksamen med de andre. 408 00:26:08,759 --> 00:26:12,571 Barbara, ser dette ut som La Quinta Inn? 409 00:26:13,514 --> 00:26:16,660 Ser jeg ut som en pokkers pikkolo? 410 00:26:16,684 --> 00:26:17,577 Nettopp. 411 00:26:17,601 --> 00:26:23,123 Du får ikke sjekke inn og ut av denne familien når du vil. 412 00:26:25,192 --> 00:26:27,170 Debbie, opp med hælene i snurren, 413 00:26:27,194 --> 00:26:30,214 så spiss tå gjennom piruetten. 414 00:26:32,324 --> 00:26:33,926 Vi er tilbake innen kl. 22.00. 415 00:26:39,373 --> 00:26:40,600 For noen drittsekker. 416 00:26:40,624 --> 00:26:42,602 Rumpetrollene dør om vi ikke slipper dem ut i dag. 417 00:26:42,626 --> 00:26:44,729 Vi driter i rumpetrollene dine. 418 00:26:44,753 --> 00:26:47,691 Carol, nei! Barb, gjør noe! 419 00:26:47,715 --> 00:26:50,943 Carol, ikke vær et monster. 420 00:26:51,927 --> 00:26:55,073 Hvis hun vil slippe ut rumpetrollene i kveld, 421 00:26:55,097 --> 00:26:56,990 bør vi ta henne med. 422 00:27:11,989 --> 00:27:14,551 Hei, vennen, kan ikke snakke. Jeg er midt i en spaning. 423 00:27:14,575 --> 00:27:16,136 Ikke bruk det ordet. 424 00:27:16,160 --> 00:27:17,512 "Spaning" eller "vennen"? 425 00:27:17,536 --> 00:27:20,765 Begge. Og jeg sa du kunne se på rettslegens rapport, ikke ta den. 426 00:27:20,789 --> 00:27:23,601 Jeg forstår den ikke uansett. 427 00:27:23,625 --> 00:27:26,438 Jeg må snakke med Herrmann. 428 00:27:26,462 --> 00:27:30,150 Og foreta sivilarrestasjon på grunn av en tulleoppringning? 429 00:27:30,174 --> 00:27:33,820 Nei. Jeg skal prøve den dumme og vennlige tilnærmingen. 430 00:27:33,844 --> 00:27:37,781 Se om jeg kan lokke ham til å si noe inkriminerende. 431 00:27:38,515 --> 00:27:40,160 Det er latterlig. 432 00:27:40,184 --> 00:27:41,995 Det virket for Columbo. 433 00:27:42,019 --> 00:27:46,207 Bortsett fra at Columbo var en fiktiv person... 434 00:27:46,231 --> 00:27:49,169 En velformet og fantastisk skrevet fiktiv person. 435 00:27:49,193 --> 00:27:51,045 Columbo hadde en teori å bevise. 436 00:27:51,069 --> 00:27:53,798 Du har ingenting. Skudd i blinde. 437 00:27:53,822 --> 00:27:54,758 Nettopp. 438 00:27:54,782 --> 00:27:58,595 Og denne Herrmann-fyren vet kanskje hvem som skjøt hva i mørket. 439 00:27:58,619 --> 00:28:01,513 Bare se på ham. Han ser lyssky ut. 440 00:28:02,414 --> 00:28:03,808 Han tror nok at som purk 441 00:28:03,832 --> 00:28:06,059 slipper han å betale for kaffen. 442 00:28:08,337 --> 00:28:10,732 Nei. Han betalte. 443 00:28:10,756 --> 00:28:12,567 Og han gir driks. 444 00:28:12,591 --> 00:28:14,360 Samme det. Han virker mistenkelig. 445 00:28:14,384 --> 00:28:16,278 Jeg må legge på. 446 00:28:25,187 --> 00:28:28,875 Hei, mann. Eller Herrmann? 447 00:28:28,899 --> 00:28:30,627 Kjenner jeg deg? 448 00:28:30,651 --> 00:28:34,047 Du kjenner meg sikkert ikke igjen med klær på. 449 00:28:34,071 --> 00:28:35,507 Og jeg har barbert barten. 450 00:28:35,531 --> 00:28:39,676 Men det er Caputo, tidligere direktør ved Litchfield? 451 00:28:41,203 --> 00:28:42,097 Ja. 452 00:28:42,121 --> 00:28:45,057 Kommer du hit ofte? Jeg elsker dette stedet. 453 00:28:45,958 --> 00:28:47,519 Det er noe dritt. 454 00:28:47,543 --> 00:28:50,062 Men dama som jobber her? Knullverdig. 455 00:28:52,131 --> 00:28:53,650 Hun er knullverdig. 456 00:28:53,674 --> 00:28:56,151 Jeg skal ikke knulle henne, 457 00:28:57,052 --> 00:28:58,987 men jeg håper du får det til. 458 00:28:59,847 --> 00:29:02,784 Greit. Ha en god dag. 459 00:29:02,808 --> 00:29:04,160 Vent litt. 460 00:29:04,184 --> 00:29:08,039 Vet du hva? Det er en lettelse å treffe folk 461 00:29:08,063 --> 00:29:11,500 som gjennomgikk det samme som oss. Som om... 462 00:29:13,068 --> 00:29:14,336 Som om vi er kampfeller. 463 00:29:14,820 --> 00:29:16,964 Den natten var så intens og... 464 00:29:18,031 --> 00:29:19,137 Den var voldelig. 465 00:29:20,742 --> 00:29:22,887 Satt du ikke i en politibil med klimaanlegg 466 00:29:22,911 --> 00:29:24,848 - med de to damene? - Stemmer. 467 00:29:24,872 --> 00:29:27,642 Men jeg var med dere i ånden. 468 00:29:27,666 --> 00:29:32,438 Og det var jeg som fortalte om bassenget. 469 00:29:32,462 --> 00:29:34,773 Ja. Takk. 470 00:29:35,674 --> 00:29:38,110 Hør her... 471 00:29:41,054 --> 00:29:46,118 Da dere gikk inn den natten, hvor så dere først Desi Piscatella? 472 00:29:46,935 --> 00:29:49,622 Prøver du å avhøre meg? 473 00:29:49,646 --> 00:29:50,752 Nei. 474 00:29:52,274 --> 00:29:55,628 Jeg prøver bare å forstå hva som foregikk. 475 00:29:55,652 --> 00:29:59,007 Hvis du kommer nær meg igjen, får jeg kontaktforbud. 476 00:29:59,031 --> 00:30:01,508 Én siste ting... 477 00:30:05,913 --> 00:30:12,436 Åtte-tre-null-to-åtte. 478 00:30:15,589 --> 00:30:17,692 Hvordan kobler jeg det til kortet? 479 00:30:17,716 --> 00:30:19,402 Må jeg forklare det hver gang? 480 00:30:19,426 --> 00:30:22,154 Ikke min feil at det er så komplisert. 481 00:30:22,930 --> 00:30:25,658 Hva skjedde med kontanter mens jeg var borte? 482 00:30:25,682 --> 00:30:27,493 Vet ikke, men bli vant til det. 483 00:30:27,517 --> 00:30:29,537 Mange bestillinger. 484 00:30:29,561 --> 00:30:32,332 Faktisk må du gi oss mer. 485 00:30:32,356 --> 00:30:34,583 Er du gal? Vil du bli tatt? 486 00:30:35,567 --> 00:30:39,588 Dessuten er de lokkene fullere enn rævhølet mitt på første juledag. 487 00:30:40,113 --> 00:30:42,133 Stakk du noe opp i ræva i jula? 488 00:30:42,157 --> 00:30:45,345 Rumpesex var øverst på ønskelista til Cesar. 489 00:30:45,369 --> 00:30:48,306 Vi feirer Jesu fødsel på vår egen måte. 490 00:30:48,330 --> 00:30:52,685 Aleida, vennen, jeg venter fortsatt på teen du tilbød meg! 491 00:30:52,709 --> 00:30:55,521 Jeg tilbød faen meg ikke noe! 492 00:30:55,545 --> 00:30:56,439 Hvem var det? 493 00:30:56,463 --> 00:30:58,775 Hoppers besta. Men ikke vær redd, 494 00:30:58,799 --> 00:31:01,526 jeg har tatt meg av den passiv-aggressive kjerringa. 495 00:31:02,928 --> 00:31:05,615 Cesar oppfører seg som en kjerring 496 00:31:05,639 --> 00:31:07,951 over salget. Tror ikke han vil gi oss mer. 497 00:31:07,975 --> 00:31:09,618 Hvorfor bryr han seg? 498 00:31:12,938 --> 00:31:16,333 Han gjør ingenting i fengselet, men tjener likevel. 499 00:31:17,067 --> 00:31:18,753 Han er ikke særlig fornøyd 500 00:31:18,777 --> 00:31:21,422 med at jeg smugler det inn via Hopper. 501 00:31:21,446 --> 00:31:22,986 Han har ingen rett til å være sjalu. 502 00:31:23,282 --> 00:31:25,551 Han stakk pikken i alt som ristet på seg. 503 00:31:25,575 --> 00:31:27,552 Det vet den risteræva di. 504 00:31:28,036 --> 00:31:29,889 Men nå sier han: 505 00:31:29,913 --> 00:31:33,977 "Jeg knuller i det minste ingen vakter og svelger sæden hans." 506 00:31:34,001 --> 00:31:35,061 Og jeg måtte si: 507 00:31:35,085 --> 00:31:38,355 "Pendejo, husker du ikke at jeg ikke svelger?" 508 00:31:39,673 --> 00:31:42,734 Gi deg, vær så snill. Vil du få ungene tilbake? 509 00:31:43,677 --> 00:31:46,571 Vennen, hvorfor kan jeg ikke åpne døra? 510 00:31:47,264 --> 00:31:48,865 Aleida, vennen! 511 00:31:50,017 --> 00:31:51,411 Aleida! 512 00:31:51,435 --> 00:31:53,579 - Vet du hva? - Åpne den pokkers døra. 513 00:31:53,603 --> 00:31:55,623 Kanskje jeg kan presse inn noen gram til. 514 00:31:55,647 --> 00:31:58,793 Aleida! Slipp meg ut! 515 00:31:58,817 --> 00:32:03,047 Jeg ville det ikke, men jeg ville ikke at hun skulle ha... 516 00:32:03,071 --> 00:32:05,674 Kan du gi oss et øyeblikk? 517 00:32:11,663 --> 00:32:13,223 Skal jeg henge en sokk på døra? 518 00:32:16,376 --> 00:32:17,478 Hva vil du? 519 00:32:17,502 --> 00:32:19,146 Har ikke sett deg i timen. 520 00:32:19,838 --> 00:32:22,108 Du savner nok at noen gjør jobben din for deg. 521 00:32:22,132 --> 00:32:23,526 Kom igjen, Mendoza. 522 00:32:23,550 --> 00:32:25,862 Du var en flott lærer. Du koste deg. 523 00:32:25,886 --> 00:32:29,531 Det er moro til noen vil kutte strupen på deg. 524 00:32:30,932 --> 00:32:32,284 Sa noen det? 525 00:32:32,768 --> 00:32:34,746 Ikke virk overrasket. 526 00:32:34,770 --> 00:32:36,789 Jeg sa de kjerringene var ute av kontroll, 527 00:32:36,813 --> 00:32:38,333 og du gjorde ikke en dritt. 528 00:32:38,357 --> 00:32:39,708 Du har rett. 529 00:32:41,068 --> 00:32:43,336 Jeg skulle gjort mer. Beklager. 530 00:32:44,613 --> 00:32:48,425 Men jeg tror jeg har en måte å hjelpe deg på. 531 00:32:49,326 --> 00:32:51,595 På ordentlig. Speiderløfte. 532 00:32:52,245 --> 00:32:54,098 Du var aldri speider. 533 00:32:54,122 --> 00:32:56,184 I så fall hadde du bare fått 534 00:32:56,208 --> 00:32:58,351 "gjorde buksa til telt" -merket. 535 00:33:00,629 --> 00:33:02,355 Har savnet at du rakket ned på meg. 536 00:33:04,132 --> 00:33:06,067 Jeg også. 537 00:33:13,016 --> 00:33:13,910 Ha det. 538 00:33:13,934 --> 00:33:15,744 Ja visst. Bra samtale. 539 00:33:17,646 --> 00:33:18,955 Faen. 540 00:33:24,111 --> 00:33:27,924 Ser ikke ut som det beste stedet å rekruttere sportsutøvere på. 541 00:33:27,948 --> 00:33:30,468 Vi må lete overalt. 542 00:33:30,492 --> 00:33:33,428 Selv hos de gamle og invalide. 543 00:33:37,624 --> 00:33:40,645 Leirvennene dine vinker til deg. 544 00:33:40,669 --> 00:33:43,855 Venner er kanskje å overdrive, men jeg prøver. 545 00:33:46,466 --> 00:33:47,610 Damer. 546 00:33:47,634 --> 00:33:48,611 Hei. 547 00:33:48,635 --> 00:33:51,697 Ikke snakk med henne. Hun kommer kanskje ikke i fred. 548 00:33:51,721 --> 00:33:53,699 Det gjør jeg. 549 00:33:53,723 --> 00:33:57,036 Faktisk har jeg et tilbud om ekstra utetid, 550 00:33:57,060 --> 00:34:01,581 i form av en fantastisk omgang kickball. 551 00:34:02,607 --> 00:34:04,001 Spiller dere? 552 00:34:04,025 --> 00:34:06,671 - Er det som boksen går? - Nei. 553 00:34:06,695 --> 00:34:09,923 Samme det. Jeg gjør alt for å komme meg ut. 554 00:34:10,824 --> 00:34:15,053 Alt jeg tar på, er dekket av mentol eller pudding. 555 00:34:16,788 --> 00:34:18,765 Jeg håper det er pudding. 556 00:34:20,292 --> 00:34:21,398 Sånn. 557 00:34:22,752 --> 00:34:25,188 Hvordan har Baby Dix det? 558 00:34:26,423 --> 00:34:28,609 Ikke trygt å snakke om Baby Dix her. 559 00:34:28,633 --> 00:34:30,236 Jeg mente bjørnen. 560 00:34:30,260 --> 00:34:31,612 Jeg vet hva du mente. 561 00:34:31,636 --> 00:34:35,116 Hvorfor er du så rar? Ingen vet noe. 562 00:34:35,140 --> 00:34:39,119 Vet det. Men det føles som om alle ser på oss. 563 00:34:39,936 --> 00:34:41,581 Ingen ser på oss. 564 00:34:41,605 --> 00:34:44,792 Brillene deres har ikke blitt fikset siden 1972. 565 00:34:44,816 --> 00:34:47,085 Og den der? Ser du henne? 566 00:34:47,777 --> 00:34:50,171 Hun tror jeg er robotjenta fra Small Wonder. 567 00:34:51,406 --> 00:34:52,512 Det skjønner jeg. 568 00:34:53,742 --> 00:34:56,970 Jeg er stolt av at du dro fra ham. 569 00:34:58,038 --> 00:35:01,142 Du dro vel fra ham? Han lever et sted? 570 00:35:01,166 --> 00:35:04,019 Ja, han lever. Et sted. 571 00:35:04,836 --> 00:35:07,939 Av og til ønsker jeg at vi kunne fortsatt. 572 00:35:09,174 --> 00:35:12,235 Ikke så flott å være her igjen. 573 00:35:14,721 --> 00:35:15,827 Det kan du si. 574 00:35:16,681 --> 00:35:19,785 Jeg liker ikke å være utendørs. På ordentlig eller ikke. 575 00:35:19,809 --> 00:35:22,663 Går du ikke ut i utegården? 576 00:35:22,687 --> 00:35:24,831 Én gang var nok. 577 00:35:25,524 --> 00:35:29,045 Men du pleide å elske det. Husker du? 578 00:35:29,069 --> 00:35:30,630 Du jaget meg rundt banen? 579 00:35:30,654 --> 00:35:35,050 Ja. Jeg husker det, Løvetann, men ting er annerledes nå. 580 00:35:35,951 --> 00:35:38,346 Jeg vet at jeg ikke kan stole på folk. 581 00:35:38,370 --> 00:35:41,849 Og selv om jeg elsker deg, for jeg vil alltid elske deg, 582 00:35:41,873 --> 00:35:46,728 lar jeg deg ikke drepe meg for plassen min. 583 00:35:47,462 --> 00:35:51,983 Suzanne... Jeg skal ikke skade deg. 584 00:35:52,884 --> 00:35:54,110 Jeg lover. 585 00:35:56,596 --> 00:36:00,701 Og jeg er ikke interessert i plassen din. 586 00:36:00,725 --> 00:36:03,370 Jeg bor ved siden av Alex nå. 587 00:36:06,481 --> 00:36:08,750 Dette stedet er forvirrende. 588 00:36:09,651 --> 00:36:13,673 Først ble vennene mine ikke vennene mine. 589 00:36:13,697 --> 00:36:18,177 Og så får jeg en farge de andre fargene vil slåss mot, 590 00:36:18,201 --> 00:36:21,347 og det har ingenting å gjøre med hudfarge. 591 00:36:21,371 --> 00:36:24,475 Men heller ikke med vannfargekasting. 592 00:36:24,499 --> 00:36:26,017 Så hva slags slåssing er det? 593 00:36:26,876 --> 00:36:29,187 Du trenger ikke tenke på farger. 594 00:36:30,005 --> 00:36:32,400 Blå og khaki krangler, 595 00:36:32,424 --> 00:36:34,192 men ingen krangler med dere. 596 00:36:35,552 --> 00:36:36,946 Rosafarger er trygge. 597 00:36:36,970 --> 00:36:38,154 Er det sant? 598 00:36:39,347 --> 00:36:40,490 Vent. 599 00:36:42,392 --> 00:36:43,993 Selv nye rekrutter? 600 00:36:44,603 --> 00:36:46,372 Vet du hva jeg tror? 601 00:36:46,396 --> 00:36:51,334 Jeg tror frisk luft og trening 602 00:36:52,777 --> 00:36:54,254 hjelper med å klarne tankene. 603 00:37:02,329 --> 00:37:04,515 Men han sa ikke noe inkriminerende. 604 00:37:04,539 --> 00:37:08,519 Det var ikke hva han sa, men hvordan. 605 00:37:08,543 --> 00:37:10,021 Hvordan ville du vært 606 00:37:10,045 --> 00:37:12,440 hvis noen kom til favorittkafeen din 607 00:37:12,464 --> 00:37:14,734 og spurte deg om en død fyr? 608 00:37:14,758 --> 00:37:16,943 Vet ikke. Hjelpsom? 609 00:37:17,636 --> 00:37:18,821 Du er så naiv. 610 00:37:18,845 --> 00:37:21,365 Nei. Alle andre er naive. 611 00:37:21,389 --> 00:37:23,242 Det er noe som ikke stemmer. 612 00:37:23,266 --> 00:37:24,744 Så si det til etterforskerne. 613 00:37:24,768 --> 00:37:26,245 - Det gjorde jeg. - Og? 614 00:37:26,269 --> 00:37:27,413 De ba meg stikke av. 615 00:37:27,437 --> 00:37:30,041 Hvorfor rer vi opp senga før vi sover i den? 616 00:37:30,065 --> 00:37:32,627 Fordi du ikke gjorde det tidligere. 617 00:37:32,651 --> 00:37:35,212 Jeg hadde en travel ettermiddag. 618 00:37:35,236 --> 00:37:36,797 Jeg måtte møte Taystees advokat. 619 00:37:36,821 --> 00:37:38,507 Rettssaken er neste uke, 620 00:37:38,531 --> 00:37:42,219 og de må finne en rettsmedisiner som kan finne ut hva CERT skjuler. 621 00:37:42,243 --> 00:37:45,264 Slutt. Jeg kan ikke høre dette. 622 00:37:45,288 --> 00:37:47,183 Du vet det er en interessekonflikt. 623 00:37:47,207 --> 00:37:49,852 Jeg ber deg ta av direktørhatten litt 624 00:37:49,876 --> 00:37:52,228 og ta på deg kjærestehatten. 625 00:37:53,254 --> 00:37:55,107 Sa du "kjæreste"? 626 00:37:55,131 --> 00:37:57,234 Det var ikke poenget. 627 00:37:57,258 --> 00:37:59,945 Greit. Hva sa advokaten til Taystee? 628 00:37:59,969 --> 00:38:02,031 Hun ba meg slutte å bearbeide vitnet. 629 00:38:02,055 --> 00:38:05,159 Ja. Du vil Columboe deg til en prosedyrefeil. 630 00:38:05,183 --> 00:38:09,497 Aner du hvordan det vil virke om de karene vitner mot henne? 631 00:38:09,521 --> 00:38:13,666 Hvem kommer juryen til å tro? Jeg vet det ikke var Taystee. 632 00:38:14,818 --> 00:38:17,463 Og jeg vet du vet det. Si at du vet det. 633 00:38:17,487 --> 00:38:20,174 Vil du gjøre noe viktig, Joe? 634 00:38:20,198 --> 00:38:24,553 La advokatene gjøre jobben sin, og bli med på PR-fronten. 635 00:38:24,577 --> 00:38:28,766 Folk hører på den tidligere direktøren. Snu på historien. 636 00:38:28,790 --> 00:38:31,394 Endre samtalen fra om Jefferson er morder 637 00:38:31,418 --> 00:38:36,064 til om MCCs uaktsomhet førte til opptøyene. 638 00:38:37,882 --> 00:38:41,821 Vent. Ber direktøren meg drite på fengselet sitt? 639 00:38:41,845 --> 00:38:42,905 Midlertidig direktør. 640 00:38:42,929 --> 00:38:45,700 Og så det er sagt, er jeg ikke en kjæreste 641 00:38:45,724 --> 00:38:48,119 som ofrer karrieren sin for din lykke. 642 00:38:48,143 --> 00:38:50,204 Jeg sier det bare for å kødde med Linda. 643 00:38:50,228 --> 00:38:52,415 Du er kjæresten min. 644 00:38:52,439 --> 00:38:55,292 - Du er så kjæresten min. - Hold munn. 645 00:38:55,316 --> 00:38:57,627 - Hold munn. - Du er så kjæresten min! 646 00:38:58,111 --> 00:39:00,548 Takk for at du byttet meg ut. 647 00:39:00,572 --> 00:39:03,049 Ikke tenk på det. Seriøst. 648 00:39:38,485 --> 00:39:40,503 Nicky, for en fin overraskelse. 649 00:39:41,362 --> 00:39:44,258 Du ser bra ut som blondine. Hva skal jeg kalle deg? 650 00:39:44,282 --> 00:39:48,429 Nydelig. Få se på deg. Har du på øyensminke? 651 00:39:48,453 --> 00:39:52,600 Nei. Det er heller levningene etter et blåmerke enn øyenskygge. 652 00:39:52,624 --> 00:39:55,060 - Hva skjedde? - Jeg kan ikke si mye. 653 00:39:55,084 --> 00:39:56,687 Vil ikke få mer farge i ansiktet. 654 00:39:56,711 --> 00:39:59,523 Er det kvinnene på avdelingen? Vaktene? 655 00:39:59,547 --> 00:40:02,234 Vennen din, Carol, og armadaen hennes. 656 00:40:02,258 --> 00:40:03,527 Ikke vær latterlig. 657 00:40:03,551 --> 00:40:04,695 Vet du hva som er latterlig? 658 00:40:04,719 --> 00:40:07,615 At jeg ble slått i trynet med utdaterte jussbøker 659 00:40:07,639 --> 00:40:09,699 fordi jeg inseminerte Øyenbrynene. 660 00:40:10,183 --> 00:40:12,745 Munnen din lager ord jeg ikke forstår. 661 00:40:12,769 --> 00:40:14,288 Men det er ikke viktig. 662 00:40:14,312 --> 00:40:15,873 Det må være Madison. 663 00:40:15,897 --> 00:40:19,502 Hun er som den idioten, Chevy Chase, fra de Chevy Chase-filmene. 664 00:40:19,526 --> 00:40:21,753 Hva er så morsomt med å gjøre feil? 665 00:40:22,529 --> 00:40:24,632 Av og til er det som om vi ikke er i slekt. 666 00:40:24,656 --> 00:40:26,091 Carol er vennen min. 667 00:40:26,115 --> 00:40:28,552 Jeg skal sørge for at jentene hennes ikke rører deg igjen. 668 00:40:28,576 --> 00:40:30,679 Damer som Carol vil ikke ha en venn. 669 00:40:30,703 --> 00:40:32,890 De vil utnytte deg. Det er sånn de holder makten. 670 00:40:32,914 --> 00:40:35,893 Ikke belær meg om ledere som utnytter folket sitt. 671 00:40:35,917 --> 00:40:40,272 Det lærte jeg som barn av Komsomol-sjefene. 672 00:40:40,296 --> 00:40:41,982 Men vet du hva mer jeg har lært? 673 00:40:42,006 --> 00:40:44,902 Å stole på folk som er ekte. Og det er Carol. 674 00:40:44,926 --> 00:40:48,364 Så du stoler på en kvinne som prøvde å drepe søstera si? 675 00:40:48,388 --> 00:40:50,115 Gud! Det var for flere tiår siden. 676 00:40:50,139 --> 00:40:51,742 Og den andre, forrige måned. 677 00:40:51,766 --> 00:40:54,537 Falske nyheter. Barb spiller bare offer. 678 00:40:54,561 --> 00:40:57,456 Hun innrømmer ikke at hun er en narkis som gjorde det selv. 679 00:40:57,480 --> 00:40:59,708 Det var ikke overdose. Noen forgiftet henne. 680 00:40:59,732 --> 00:41:02,044 Jeg var der da Barb kom til legen. Jeg så det. 681 00:41:02,068 --> 00:41:04,922 Jeg hadde hørt om det om Carol prøvde seg på Barb. 682 00:41:04,946 --> 00:41:06,547 Hør på deg! Herregud! 683 00:41:07,031 --> 00:41:08,509 Er dette et slags Stockholm-syndrom, 684 00:41:08,533 --> 00:41:09,969 eller er dere like? 685 00:41:09,993 --> 00:41:12,555 Det er du som forsvarer Barb som en god lakei. 686 00:41:12,579 --> 00:41:16,432 Hun prøver i det minste å bli bedre, Red. 687 00:41:17,500 --> 00:41:22,480 Før du dømmer andre, bør du se godt på deg selv. 688 00:41:39,689 --> 00:41:43,669 Jeg er ikke i humør til å fryse ræva av meg, så jeg blir her. 689 00:41:43,693 --> 00:41:45,044 Kom, Debbie. 690 00:41:54,954 --> 00:41:59,101 Jeg er lei for at vi må flytte. 691 00:41:59,125 --> 00:42:02,520 Jeg sa til mamma at jeg ikke ville, men de bryr seg ikke. 692 00:42:03,421 --> 00:42:04,440 Vil du ikke flytte? 693 00:42:04,464 --> 00:42:06,901 Nei. Jeg liker trener Emery. 694 00:42:06,925 --> 00:42:09,528 Og ei jente snakket om at trenerne på Trudys 695 00:42:09,552 --> 00:42:12,572 gir jentene massasjer etter stevnene. Overalt. 696 00:42:24,400 --> 00:42:26,210 Takk for at du tok meg med, Barb. 697 00:42:26,694 --> 00:42:28,714 Du vet vel at de bare fryser i hjel? 698 00:42:28,738 --> 00:42:33,134 Nei. De er overvintrende rumpetroll. 699 00:42:33,618 --> 00:42:37,138 Vet du hva? Du er ikke så ille. 700 00:42:39,958 --> 00:42:43,979 Carol! Vent! Sett deg i bilen, Debbie! Skynd deg! Lås dørene! 701 00:42:44,003 --> 00:42:45,271 Slipp! 702 00:42:52,053 --> 00:42:55,074 Det er ingen knapp. 703 00:42:55,098 --> 00:42:56,991 Jeg kommer meg ikke ut. 704 00:43:01,104 --> 00:43:02,705 Slipp meg ut! 705 00:43:12,782 --> 00:43:15,843 Barb, hva gjør du? 706 00:43:18,746 --> 00:43:20,306 Barb. 707 00:43:21,249 --> 00:43:22,892 Barb, hva gjør du? 708 00:43:28,089 --> 00:43:30,317 Vet ikke hva som skjedde, mamma. 709 00:43:30,341 --> 00:43:32,027 Jeg ba Debbie bli i bilen. 710 00:43:32,051 --> 00:43:35,656 Kanskje hun ved et uhell satte bilen i gir? 711 00:43:35,680 --> 00:43:38,867 Hun var så glad i å lekekjøre med pappa. 712 00:43:38,891 --> 00:43:40,618 Vær så snill! 713 00:43:42,812 --> 00:43:44,915 Carol! Vær så snill! 714 00:43:44,939 --> 00:43:48,584 Denne gangen får du til landingen! 715 00:43:58,870 --> 00:44:02,056 Hjelp! Vær så snill, Barb! Nei! 716 00:44:02,623 --> 00:44:05,434 Hjelp meg! Vær så snill! 717 00:44:20,516 --> 00:44:23,953 - Hvor er vi på vei? - Til Hawaii. Hva tror du? 718 00:44:25,646 --> 00:44:30,878 Beklager. Jeg blir irritabel av å drikke måltidene. Jeg savner å tygge. 719 00:44:30,902 --> 00:44:32,671 Du blir overført til avdeling D. 720 00:44:32,695 --> 00:44:34,715 Du er heldig som har en venn høyt oppe. 721 00:44:34,739 --> 00:44:37,300 Han var tydeligvis høy da han kom på dette. 722 00:44:38,409 --> 00:44:40,554 De jentene kommer til å spise meg levende. 723 00:44:40,578 --> 00:44:42,431 Si takk, men nei takk. 724 00:44:42,455 --> 00:44:47,310 Jeg har allerede fylt ut papirene. Så nei. 725 00:45:02,725 --> 00:45:04,912 Har du gått deg vill, lille lam? 726 00:45:04,936 --> 00:45:08,832 Jeg ble overført hit, greit? Jeg vil ikke ha problemer. 727 00:45:08,856 --> 00:45:10,876 Så beleilig. 728 00:45:10,900 --> 00:45:13,837 Faktisk ikke. Men de avdeling-C-kjerringene 729 00:45:13,861 --> 00:45:15,672 ville sparke meg tilbake til Puerto Rico, 730 00:45:15,696 --> 00:45:18,634 og de har fortsatt ikke strøm, så... 731 00:45:18,658 --> 00:45:21,344 Se på meg som en vennlig flyktning. 732 00:45:27,166 --> 00:45:28,977 Herregud! 733 00:45:29,001 --> 00:45:30,020 Daya! 734 00:45:30,044 --> 00:45:31,522 Kjenner du henne? 735 00:45:31,546 --> 00:45:33,816 Tuller du? Dette er Gloria. 736 00:45:33,840 --> 00:45:36,151 Helvete, min feil. 737 00:45:36,175 --> 00:45:38,111 Vesla har fortalt meg alt om deg. 738 00:45:38,135 --> 00:45:39,488 Heldig for deg. 739 00:45:39,512 --> 00:45:41,907 Nå har du fengselsmammaen og fengselspappaen 740 00:45:41,931 --> 00:45:43,699 i samme avdeling. 741 00:45:47,019 --> 00:45:48,871 Kom og sitt hos meg. 742 00:45:54,151 --> 00:45:56,379 Dere to, opp. Bordet er tatt. 743 00:45:56,779 --> 00:45:58,298 Se hvordan jeg blir sendt vekk? 744 00:45:58,322 --> 00:46:02,052 En dag skal jeg gå med hodet hevet og en machete i hånda, 745 00:46:02,076 --> 00:46:04,470 og da skal jeg sitte hvor jeg vil. 746 00:46:07,415 --> 00:46:10,352 Jeg har ikke sett deg på evigheter. 747 00:46:10,376 --> 00:46:14,146 Ja. Det må være evigheter, for alt er veldig forandret. 748 00:46:15,089 --> 00:46:16,732 Du er visst sjefen nå? 749 00:46:17,300 --> 00:46:19,361 Spise eller bli spist. Jeg velger begge. 750 00:46:19,385 --> 00:46:21,570 Synes du dette er morsomt? 751 00:46:22,305 --> 00:46:25,450 Ikke si at du skal dømme meg. 752 00:46:25,474 --> 00:46:27,286 Hun er morsom. 753 00:46:27,310 --> 00:46:31,038 Ja, hun virker skikkelig koselig. 754 00:46:31,397 --> 00:46:33,332 Har du ikke hørt om "homo på innsiden"? 755 00:46:35,359 --> 00:46:37,921 For jeg blir på innsiden for alltid. 756 00:46:37,945 --> 00:46:40,132 Jeg stenger ikke dåsa resten av livet. 757 00:46:40,156 --> 00:46:42,634 Jeg driter i hvem du låser opp dåsa for. 758 00:46:42,658 --> 00:46:44,136 Jeg snakker om at du er rusa. 759 00:46:44,160 --> 00:46:47,180 - Jeg er ikke rusa! - Visst faen! 760 00:46:47,204 --> 00:46:49,766 Pupillene dine er store som stekepanner. 761 00:46:49,790 --> 00:46:51,977 Faktisk blir pupiller sånn med abstinenser. 762 00:46:52,001 --> 00:46:54,479 Godt å høre. 763 00:46:54,503 --> 00:46:57,858 Så du tar så mye dop at du faktisk får abstinenser? 764 00:46:57,882 --> 00:46:58,942 Herregud. 765 00:46:58,966 --> 00:47:02,153 Helvete. Hvorfor? 766 00:47:02,720 --> 00:47:05,072 Faen. Hvorfor ikke? 767 00:47:17,944 --> 00:47:20,339 - Gå, gå! - Ja! 768 00:47:20,363 --> 00:47:21,256 Ut! 769 00:47:21,280 --> 00:47:23,759 Du! Traff meg i ræva med ballen! 770 00:47:23,783 --> 00:47:26,637 Det er lov i kickball. Det står i reglene. Du er ute. 771 00:47:26,661 --> 00:47:28,180 Drit og dra, krøpling! 772 00:47:28,204 --> 00:47:31,308 Bra jobbet med Florida-rekruttene, Gapman. 773 00:47:31,332 --> 00:47:34,351 Greit. 774 00:47:37,505 --> 00:47:42,568 Kasteren må ha minst én fot på eller bak kastemerket til enhver tid. 775 00:47:45,972 --> 00:47:47,078 Greit. 776 00:47:54,063 --> 00:47:56,791 Bra jobbet, Suzanne! 777 00:48:01,821 --> 00:48:05,968 Greit, bytt! Bytt, kom igjen. 778 00:48:05,992 --> 00:48:07,427 Jeg vil kaste. 779 00:48:07,451 --> 00:48:11,264 Nei. Shruti kaster. Og du suger. 780 00:48:11,288 --> 00:48:13,850 En gang tok jeg imot en baby som falt ned fra et tre. 781 00:48:13,874 --> 00:48:16,979 - Hvorfor ikke la Doggett prøve? - Fordi jeg sa det. 782 00:48:17,003 --> 00:48:20,399 Sist vi sjekket, var Chapman kaptein. 783 00:48:20,423 --> 00:48:22,484 - Det burde hun være. - Hun oppfører seg sånn. 784 00:48:22,508 --> 00:48:27,364 Det virker som om Chapman har evnene og er en god leder. 785 00:48:27,388 --> 00:48:28,657 Hold kjeft, dere! 786 00:48:28,681 --> 00:48:30,450 Nei, det er greit. 787 00:48:30,474 --> 00:48:32,284 Jeg tror de har rett. Vi... 788 00:48:33,561 --> 00:48:35,704 Vi bør stemme over hvem som er kaptein. 789 00:48:36,230 --> 00:48:39,708 Vi får se hvor populær du egentlig er, Chapman. 790 00:48:40,359 --> 00:48:41,920 Du sier det som en fornærmelse, 791 00:48:41,944 --> 00:48:44,839 men det er bare navnet mitt. 792 00:48:46,198 --> 00:48:53,180 Alle som anerkjenner Badison som vår sanne leder, si ja. 793 00:48:53,664 --> 00:48:54,890 Ja! 794 00:48:55,791 --> 00:48:58,770 Alle som ikke er sprø, faktisk vil vinne 795 00:48:58,794 --> 00:49:02,774 og anerkjenner Chapman som vår sanne kaptein og leder, si ja. 796 00:49:02,798 --> 00:49:04,441 Ja! 797 00:49:05,301 --> 00:49:09,405 For noe dritt. Jævla Florida ødelegger stemmegivningen. 798 00:49:09,889 --> 00:49:12,199 Doggett, få se hva du kan. 799 00:49:17,688 --> 00:49:20,250 Jeg leste ingrediensene i de greiene. 800 00:49:20,274 --> 00:49:23,336 Det er bare knust brusk og kasein. 801 00:49:23,360 --> 00:49:26,797 Kasein er gammel supermat i moderne tilstand. 802 00:49:27,698 --> 00:49:29,091 Det er tomt, Hopper. 803 00:49:29,909 --> 00:49:32,637 Ginger, tar du den siste skeia, må du kaste det. 804 00:49:32,661 --> 00:49:34,264 Og bruker du opp dopapiret, 805 00:49:34,288 --> 00:49:37,768 skifter du rullen. Det er ren høflighet. 806 00:49:37,792 --> 00:49:40,062 Høres ut som om noen sliter med romkameraten. 807 00:49:40,086 --> 00:49:43,648 Nei. Bortsett fra dopapirgreia og at hun misbruker besta, 808 00:49:43,672 --> 00:49:46,318 er romkameraten min helt perfekt. 809 00:49:46,342 --> 00:49:50,655 Bra for deg, Hopper. Jeg er glad du har funnet noen. 810 00:49:50,679 --> 00:49:54,993 Det blir slitsomt etter hvert å se at virile, unge menn som deg 811 00:49:55,017 --> 00:49:58,037 ikke klarer å få kontakt med det motsatte kjønn. 812 00:49:58,938 --> 00:50:01,917 For å opprettholde et vellykket forhold, 813 00:50:01,941 --> 00:50:05,170 må dere godta hverandres lyter, ikke sant? 814 00:50:05,194 --> 00:50:07,631 Og elske hverandre likevel. 815 00:50:07,655 --> 00:50:11,218 Og å se at en stabeis som deg 816 00:50:11,242 --> 00:50:16,139 bryter gjennom de indre veggene av selvbeskyttelse og kritikk 817 00:50:16,163 --> 00:50:19,099 for å danne en meningsfull kontakt? 818 00:50:21,418 --> 00:50:23,520 Det føles som om det er håp for oss andre. 819 00:50:24,171 --> 00:50:25,856 Ses i morgen, Romeo. 820 00:50:37,893 --> 00:50:39,912 Hvordan var det? 821 00:50:43,440 --> 00:50:45,544 Det gir deg ørebetennelse. 822 00:50:45,568 --> 00:50:50,130 Selv om vi bor sammen, må jeg ikke høre på deg. 823 00:50:51,407 --> 00:50:55,679 Det er sånn det begynner, hva? Først vender de deg mot... 824 00:50:55,703 --> 00:50:57,597 De? 825 00:50:57,621 --> 00:51:00,349 Merkelig, jeg har aldri møtt "de". 826 00:51:01,876 --> 00:51:04,980 Men jeg har møtt flere mennesker siden jeg kom hit. 827 00:51:05,004 --> 00:51:09,860 Langerne, ranerne, skattesnyterne. 828 00:51:09,884 --> 00:51:14,614 De som lyver bak ryggen på deg, rene løgnere, 829 00:51:14,638 --> 00:51:19,411 de som låser prinsessen inne i tårnet uten grunn. 830 00:51:19,435 --> 00:51:21,954 Så mange mennesker, men "de"? 831 00:51:22,980 --> 00:51:27,501 Jeg vet ikke hva slags mennesker "de" er. 832 00:51:28,444 --> 00:51:29,629 De som dreper. 833 00:51:29,653 --> 00:51:32,423 Ingen har prøvd å drepe meg i dag. 834 00:51:33,699 --> 00:51:35,301 Så... 835 00:51:40,122 --> 00:51:45,227 Du... Beklager at jeg tok en Flowers in the Attic. 836 00:51:45,711 --> 00:51:49,858 Det var galt, og du har rett. 837 00:51:49,882 --> 00:51:53,027 De vil ikke drepe deg, men meg. 838 00:51:54,845 --> 00:51:59,618 Jeg var vel redd for at de ville finne en måte å vende deg på. 839 00:51:59,642 --> 00:52:00,868 Vende? 840 00:52:02,186 --> 00:52:04,915 Meg? Mot deg? 841 00:52:04,939 --> 00:52:08,167 Du er romkameraten min, 842 00:52:09,068 --> 00:52:11,463 og du er påvirkelig. 843 00:52:11,487 --> 00:52:15,341 Jeg er ikke påvirkelig! Nei! 844 00:52:17,201 --> 00:52:19,011 Jeg er vennen din. 845 00:52:22,915 --> 00:52:27,227 Det er så komplisert å navigere vennskap mellom voksne kvinner. 846 00:52:28,420 --> 00:52:30,064 Ja visst. 847 00:52:46,313 --> 00:52:52,336 Jeg lover at jeg skal si fra hvis noen ber meg drepe deg. 848 00:52:55,823 --> 00:53:00,053 Faktisk kan jeg være spionen din på utsiden. 849 00:53:00,077 --> 00:53:03,013 Jeg ser med mitt lille øye... 850 00:53:04,915 --> 00:53:07,351 Hvem ser vi etter, og hvorfor vil de drepe deg? 851 00:53:09,461 --> 00:53:15,234 Har du hørt om vesle-Debbie-morderne? 852 00:53:16,635 --> 00:53:18,905 Carol og Barb? 853 00:53:18,929 --> 00:53:22,993 Dette gjorde meg berømt da jeg var servitør på Domingos. 854 00:53:23,017 --> 00:53:26,036 Nå skjer det. Barbie må alltid være midtpunktet. 855 00:53:28,564 --> 00:53:31,251 Hun tar en rund plastbit og trykker den opp mot lokket. 856 00:53:31,275 --> 00:53:34,253 Carol, du ødelegger moroa. 857 00:53:36,238 --> 00:53:39,384 Apropos Domingos har jeg en historie. 858 00:53:39,408 --> 00:53:42,971 Det var etter kampen på fredag, og skolen vår vant. 859 00:53:42,995 --> 00:53:46,975 Alle dro til Domingos etter kampene, spesielt om vi vant. 860 00:53:46,999 --> 00:53:50,270 Så det var stappfullt, og alle feiret. 861 00:53:50,294 --> 00:53:53,523 Det er hele byen, og midt i kaoset 862 00:53:53,547 --> 00:53:56,609 ber en fyr i seksjonen min meg om avisa. 863 00:53:56,633 --> 00:53:59,194 Og jeg sa: "Nå?" 864 00:54:01,055 --> 00:54:05,243 Men jeg likte barten hans, og det så ut som han ga god driks. 865 00:54:05,267 --> 00:54:09,789 Så jeg gikk ut på parkeringsplassen og kjøpte avisa og tok den med, 866 00:54:09,813 --> 00:54:11,916 og vet dere hva han sa? 867 00:54:11,940 --> 00:54:15,712 "Hvorfor gir du meg avisa? 868 00:54:15,736 --> 00:54:18,213 Jeg ba om litt is." 869 00:54:22,409 --> 00:54:27,181 Flott historie, Carol. Men det skjedde med meg. 870 00:54:27,664 --> 00:54:28,683 Nei da. 871 00:54:28,707 --> 00:54:30,392 Jo. 872 00:54:31,293 --> 00:54:34,856 Livet skjer med andre også, Barb. 873 00:54:34,880 --> 00:54:36,733 Dessuten serverte du ikke den kvelden. 874 00:54:36,757 --> 00:54:39,194 Nei. For jeg jobbet i baren, 875 00:54:39,218 --> 00:54:41,571 og det var der han var da han spurte om is. 876 00:54:41,595 --> 00:54:43,907 Som gir mening, for det er der du ber om is. 877 00:54:43,931 --> 00:54:47,911 Jeg husker at jeg gikk ut, for jeg måtte ha vekslepenger. 878 00:54:47,935 --> 00:54:50,955 Og det var så kaldt at puppene mine frøs. 879 00:54:50,979 --> 00:54:53,707 Nå vet jeg at du lyver, for du har aldri hatt pupper. 880 00:54:55,526 --> 00:54:59,339 Det hørtes ut som Carols historie. Hva synes du? 881 00:54:59,363 --> 00:55:02,549 At vi skal gå før vi blir dratt inn i dette tullet. 882 00:55:03,033 --> 00:55:04,344 Hvorfor gjør du sånt? 883 00:55:04,368 --> 00:55:06,846 Hva da? Konfronterer drittpratet dit? 884 00:55:06,870 --> 00:55:08,096 Dritt-sannhet! 885 00:55:08,956 --> 00:55:09,849 Hva? 886 00:55:09,873 --> 00:55:14,104 Ingenting. Bare... Du liker å overdrive. Så... 887 00:55:14,128 --> 00:55:15,522 Hun er visst enig med meg. 888 00:55:15,546 --> 00:55:18,315 - Jeg skal faen meg drepe deg. - Vekk, Carol! 889 00:55:24,930 --> 00:55:29,826 Det ble så ille at de ble plassert i ulike avdelinger. 890 00:55:30,561 --> 00:55:36,126 Og deretter begynte de to å vende oss mot hverandre. 891 00:55:36,150 --> 00:55:41,589 De forventet at vi skulle bli med på kampen. Velge sider. 892 00:55:41,613 --> 00:55:45,968 Jeg ville ikke dø på grunn av en teit historie. 893 00:55:48,996 --> 00:55:51,223 Jeg stjal denne fra avdeling C. 894 00:55:53,041 --> 00:55:54,476 Ja! Det var jenta si. 895 00:55:55,252 --> 00:55:58,981 Takk. Kom, sett deg ned, Nicky. 896 00:56:00,924 --> 00:56:03,193 Nei. Jeg burde gå. 897 00:56:04,803 --> 00:56:06,322 Barb, hun har rett. 898 00:56:06,346 --> 00:56:09,783 Slapp av, pappa. Nicky er familie. 899 00:56:11,393 --> 00:56:12,911 Sett deg. 900 00:56:15,564 --> 00:56:18,834 Faktisk trenger jeg hjernen din. 901 00:56:19,818 --> 00:56:24,007 Jeg har funnet en måte å ta Carol på. 902 00:56:24,031 --> 00:56:28,219 Vi gjør det mens hun får ordnet det fuglereiret på hodet. 903 00:56:28,243 --> 00:56:31,848 Problemet er at saksene ikke går dypt nok inn. 904 00:56:31,872 --> 00:56:33,433 Saksene er sløve, 905 00:56:33,457 --> 00:56:35,560 så vi trenger andre muligheter. 906 00:56:35,584 --> 00:56:39,189 Personlig foretrekker jeg en tung, stump gjenstand. 907 00:56:39,213 --> 00:56:41,232 Men kniver er lettere å skjule. 908 00:56:41,256 --> 00:56:44,944 Og med tanke på alle de andre som kommer til å være der... 909 00:56:44,968 --> 00:56:46,529 SALONGTIMER SHRUTI CHAMABL - RED 910 00:56:46,553 --> 00:56:49,699 ...trenger vi noen våpen. Hva synes du? 911 00:56:49,723 --> 00:56:52,743 Jeg... Barb, du kan ikke. 912 00:56:54,811 --> 00:56:57,789 De kaster deg på isolat. 913 00:56:58,857 --> 00:57:00,417 Ikke med noen bestikkelser. 914 00:57:01,109 --> 00:57:05,131 Barb, jeg sier at dette er for farlig. 915 00:57:05,155 --> 00:57:09,969 Nicky, vennen, jeg har ikke noe valg. 916 00:57:09,993 --> 00:57:13,598 Du så hva hun gjorde. Hun prøver igjen. 917 00:57:13,622 --> 00:57:16,725 Det må finnes en annen mulighet. 918 00:57:17,584 --> 00:57:21,439 Hva? Godtar du det ikke? Synes du jeg er et slags monster? 919 00:57:21,463 --> 00:57:25,026 Gi deg. Selvsagt ikke. Jeg bare... 920 00:57:25,050 --> 00:57:28,279 Jeg er bekymret. 921 00:57:28,303 --> 00:57:34,118 På en rar måte er dette din skyld, Nicky. 922 00:57:34,142 --> 00:57:36,913 Du hjalp meg med å bli nykter. 923 00:57:36,937 --> 00:57:38,957 Det føles som om jeg... 924 00:57:38,981 --> 00:57:42,085 Som om jeg har våknet etter en lang søvn. 925 00:57:42,109 --> 00:57:45,379 Som om verden er full av muligheter nå. 926 00:57:47,698 --> 00:57:48,804 Bare hyggelig. 927 00:59:09,029 --> 00:59:11,131 Tekst: Birthe Lorgen