1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:01:39,599 --> 00:01:42,644 얼른 가! 3 00:02:02,747 --> 00:02:04,624 "초콜릿 칩 누키" 4 00:02:19,472 --> 00:02:21,349 - 다녀올게요, 할머니! - 뭐? 5 00:02:35,280 --> 00:02:36,906 새해니까 새 각오! 6 00:03:04,309 --> 00:03:06,436 네가 들여오던 것보다 훨씬 고품질이야 7 00:03:06,519 --> 00:03:08,313 한 달 만에 벌써 허세야? 8 00:03:09,147 --> 00:03:10,440 쩌는 물건이야 9 00:03:10,523 --> 00:03:12,525 시장을 넓힐 수도 있어 10 00:03:12,609 --> 00:03:14,360 플로리다나 C발동에도 파는 거지 11 00:03:14,444 --> 00:03:17,906 욕심내지 마 바브한테 다시 신임 얻었잖아 12 00:03:17,989 --> 00:03:20,575 D동만 해도 물량이 달린다고 13 00:03:20,658 --> 00:03:23,286 적진에 물건 팔고 싶어? 14 00:03:23,369 --> 00:03:25,538 적은 무슨, 다 고객이지 15 00:03:28,333 --> 00:03:30,001 당분간 우리 텃밭만 신경 써 16 00:03:30,084 --> 00:03:32,295 - 문제없는 거지? - 응 17 00:03:32,378 --> 00:03:34,339 돈 없으면 거래 끝이야 18 00:03:34,422 --> 00:03:37,425 이 숫자들만 입력하면 네 엄마 카드로 들어가 19 00:03:37,508 --> 00:03:40,428 거기 다 있어 보너스만 빼고 20 00:03:41,721 --> 00:03:43,389 그건 지금 직접 줄게 21 00:03:50,980 --> 00:03:53,483 다 같이 멋짐을 뿜뿜! 22 00:03:54,067 --> 00:03:56,152 느낌 살려서! 23 00:03:56,236 --> 00:03:59,155 탑락부터 해보자고 어디로 갈까? 24 00:03:59,239 --> 00:04:00,907 아웃, 인, 아웃, 인 25 00:04:00,990 --> 00:04:02,533 인 앤 아웃, 인, 아웃 26 00:04:02,617 --> 00:04:06,996 이번엔 힌지를 할 거야 뛰어올랐다가 아래로! 27 00:04:07,080 --> 00:04:09,999 이렇게 몸을 끌어올려! 28 00:04:10,083 --> 00:04:11,876 장애인은 나가란 소리네 29 00:04:11,960 --> 00:04:14,754 오, 예! 킥, 킥 발 바꿔서 킥! 30 00:04:19,384 --> 00:04:20,927 뭐야! 31 00:04:21,010 --> 00:04:24,847 - 배디슨! 배디슨! - 잘 안 들리네! 32 00:04:29,894 --> 00:04:32,105 빨리! 아니, 잠깐만 33 00:04:33,982 --> 00:04:36,859 그건 무효야, 다시 해 34 00:04:36,943 --> 00:04:38,194 안 돼, 연습 경기잖아 35 00:04:38,278 --> 00:04:40,947 나도 연습하겠다는 거야 다시 해! 36 00:04:42,824 --> 00:04:44,200 맞아 37 00:04:44,284 --> 00:04:46,869 더 잘하고 싶은 거지? 박수 받을 만해 38 00:04:46,953 --> 00:04:49,205 좋아, 가자! 39 00:04:55,003 --> 00:04:56,838 저런! 40 00:05:01,759 --> 00:05:04,595 루스첵, 사다리 또 가져와야겠어 41 00:05:08,308 --> 00:05:10,310 폰 운반은 하겠는데 42 00:05:10,393 --> 00:05:15,315 내 춤은 내 작품이거든요 하찮은 취급받는 거 못 참아요 43 00:05:15,398 --> 00:05:16,774 루스첵, 들려? 44 00:05:17,358 --> 00:05:18,985 딴 사람 찾아봐요 45 00:05:19,861 --> 00:05:21,654 응, 존나 잘 들려 시끄러워 46 00:05:24,824 --> 00:05:27,577 맥컬로! 문 열어 47 00:05:31,664 --> 00:05:32,665 안녕? 48 00:05:38,963 --> 00:05:39,964 닥쳐 49 00:05:49,807 --> 00:05:52,935 왜? 사다리 갖다 줬으면 올라가는 건 딴 사람이 해 50 00:05:53,019 --> 00:05:55,646 교도소에 공이라곤 진짜 저거뿐이에요? 51 00:05:56,731 --> 00:05:59,692 젠장! 벽장에 6개나 더 있었는데 52 00:05:59,776 --> 00:06:00,651 왜 생각을 못 했지? 53 00:06:02,153 --> 00:06:03,529 마음이 콩밭에 가 있으니까요 54 00:06:04,280 --> 00:06:06,616 어쨌든 공은 내려야지 올라가, 채프먼 55 00:06:06,699 --> 00:06:09,202 뭐요? 진짜요? 56 00:06:09,285 --> 00:06:12,789 쟨 못 믿으니까 딴 사람들도 57 00:06:12,872 --> 00:06:14,082 힘내, 룸메 58 00:06:19,295 --> 00:06:21,381 '백 투 더 퓨처'에 나온 신발 아냐? 59 00:06:21,464 --> 00:06:24,967 맞아, 호버보드도 샀어 60 00:06:25,051 --> 00:06:27,261 호버보드는 거의 사기지만 61 00:06:27,345 --> 00:06:29,555 실제로 공중에 뜨진 않으니까 62 00:06:30,473 --> 00:06:32,433 요샌 들로리언 사려고 돈 모아 63 00:06:32,517 --> 00:06:35,311 갑자기 무슨 재주로 부자 마티 맥플라이가 됐어? 64 00:06:35,395 --> 00:06:37,855 휴식 담당은 수당 있어? 그럼 나도 끼워줘 65 00:06:37,939 --> 00:06:39,273 운전 알바 하잖아 66 00:06:39,357 --> 00:06:42,110 울면서 운전하면 손님들이 안 좋아하더라고 67 00:06:42,193 --> 00:06:44,028 내 수당도 거지 같아 68 00:06:56,666 --> 00:06:58,376 돈 벌고 싶으면 69 00:06:58,459 --> 00:07:00,795 판타지 재소자 리그에서 금 단지를 찾아야지 70 00:07:00,878 --> 00:07:03,047 판타지 재소자 리그는 끝장났어, 루스첵 71 00:07:03,131 --> 00:07:05,967 운동장 따로 쓰면서 아무도 득점 못 했다고 72 00:07:06,050 --> 00:07:07,677 알바레스 빼고 73 00:07:07,760 --> 00:07:11,097 사소한 규정 위반에도 아주 '머니볼' 찍고 있어 74 00:07:13,433 --> 00:07:15,768 밖에 진짜 킥볼장이 있어요 75 00:07:15,852 --> 00:07:17,103 꿈 깨셔 76 00:07:17,186 --> 00:07:19,981 콘크리트 대신 잔디 위에서 뛸 수 있어요 77 00:07:20,064 --> 00:07:22,442 여기서 뛰다가 얼마나 까졌는 줄 아세요? 78 00:07:22,525 --> 00:07:25,361 땅이 얼었어 아마 여기보다 딱딱할걸? 79 00:07:25,445 --> 00:07:28,114 하지만 햇볕과 공기가 있고 80 00:07:28,197 --> 00:07:31,075 나무도 언뜻 보이죠 저 멀리서지만 81 00:07:31,159 --> 00:07:33,369 그 운동장은 안전하지 않아 82 00:07:33,453 --> 00:07:34,454 땅다람쥐도 있고... 83 00:07:34,537 --> 00:07:36,664 거기서라면 진짜 경기를 할 수 있어요 84 00:07:36,747 --> 00:07:39,959 C동 대 D동이면 동기 부여도 될 거고요 85 00:07:40,042 --> 00:07:43,588 난 이미 많이 해주잖아 딴 사람들 기준으로도 그래 86 00:07:43,671 --> 00:07:46,340 개프먼이랑 난 웬만해선 마음이 안 맞는데 87 00:07:46,424 --> 00:07:50,761 이번 건 완전 대박 천재적인 아이디어예요 88 00:07:51,762 --> 00:07:53,097 고년들 처발라 버리자! 89 00:07:54,515 --> 00:07:57,059 비전투적이고 건전한 방식을 말하는 거예요 90 00:07:57,643 --> 00:08:02,773 여러분, D동 년들이랑 붙어서 누가 대장인지 보여줄까? 91 00:08:02,857 --> 00:08:03,941 좋지! 92 00:08:05,151 --> 00:08:08,738 답은 나인 거 알지? 내가 대장이야 93 00:08:12,158 --> 00:08:15,369 한 달 내내 폭력 문제 안 일어났으니까 94 00:08:15,453 --> 00:08:19,040 - 상 받을 만해! - 예스! 95 00:08:19,123 --> 00:08:21,083 - 처발라 주겠어! - 그럼! 96 00:08:21,167 --> 00:08:23,211 신난다! 97 00:08:24,754 --> 00:08:27,548 미쳤어? 또 폭동 나는 꼴 보게? 98 00:08:27,632 --> 00:08:30,343 자기들끼리 싸우면 폭동이 아니지 99 00:08:33,471 --> 00:08:34,472 블랑카 100 00:08:34,597 --> 00:08:36,224 먹을 거 갖다 줘? 101 00:08:36,307 --> 00:08:37,433 이거 먹으면 돼 102 00:08:37,517 --> 00:08:38,643 제대로 된 음식 말이야 103 00:08:39,936 --> 00:08:40,895 저것도 제대로는 아니지 104 00:08:40,978 --> 00:08:43,981 미지근하기라도 하고 식탁엔 앉아서 먹잖아 105 00:08:44,065 --> 00:08:47,109 평생 저년들 눈치 보며 살 거야? 106 00:08:47,193 --> 00:08:48,861 방에만 박혀 있기 지겨워 107 00:08:48,945 --> 00:08:50,363 난 아닐 것 같아? 108 00:08:50,446 --> 00:08:52,073 저년들이 계속 날 긁는 건 109 00:08:52,156 --> 00:08:53,950 나더러 받아치라고 그러는 건데 110 00:08:54,825 --> 00:08:55,952 또 얻어터질 순 없어 111 00:08:57,828 --> 00:08:59,247 아기가 있을지도 모르니까 112 00:08:59,330 --> 00:09:02,500 과자 부스러기로 배 채우니까 똥배 나온 거야 113 00:09:02,583 --> 00:09:06,003 꿈이라도 붙잡고 살아야지 114 00:09:06,087 --> 00:09:09,799 부비부비할 사람 없어지니까 화가 많아졌나 봐 115 00:09:09,882 --> 00:09:13,261 운동하니까 좋았어 지금은 방에 갇혀서 116 00:09:13,344 --> 00:09:16,681 옛날 잡지 보고 발가락 체조나 해 117 00:09:16,764 --> 00:09:19,559 세상에! 이거 우리 엄마잖아 118 00:09:20,142 --> 00:09:23,271 알았어, 갑시다 119 00:09:24,605 --> 00:09:25,815 고마워 120 00:09:33,614 --> 00:09:34,865 여기 앉아도 돼? 121 00:09:34,949 --> 00:09:36,534 그렇게 해 122 00:09:39,370 --> 00:09:42,873 임자 있어 그건 바로 내 엉덩이 123 00:09:50,423 --> 00:09:52,174 여기 사람 있어 124 00:09:52,258 --> 00:09:53,759 내 눈엔 빈자리인데 125 00:09:53,843 --> 00:09:56,804 이건 내 정령 동물 자리 그리고 이건... 126 00:09:56,887 --> 00:10:00,141 여기 좀 봐요! 식판으로 내 머리를 쳤어요 127 00:10:00,224 --> 00:10:02,101 - 썅년이! - 글로리아! 128 00:10:03,644 --> 00:10:04,854 징계감이야, 멘도사! 129 00:10:07,148 --> 00:10:08,524 싸지른 거나 치워 130 00:10:16,282 --> 00:10:19,285 웨이트리스 할 때 많이 하던 건데 131 00:10:19,368 --> 00:10:23,956 병이 바뀌었어도 여전히 되는지 한번 볼까? 132 00:10:26,542 --> 00:10:27,877 세상에! 133 00:10:27,960 --> 00:10:30,796 성 요셉의 공중 부양 같아요 이건 다이어트 콜라지만 134 00:10:30,880 --> 00:10:33,215 탄산화 작용 같은 거예요? 135 00:10:33,299 --> 00:10:35,885 그건 나만 알 테니까 감탄만 해 136 00:10:35,968 --> 00:10:37,637 그럼 이건 어때요? 137 00:10:38,638 --> 00:10:43,142 잘 봐요 동전이 주머니에서 뿅! 138 00:10:44,769 --> 00:10:46,145 마술은 아니지만 자요 139 00:10:46,729 --> 00:10:47,813 30일 약 끊은 기념인데 140 00:10:47,897 --> 00:10:50,358 진짜면 어차피 도로 뺏기잖아요 141 00:10:50,441 --> 00:10:53,486 보관용으로 만들었어요 축하드려요 142 00:10:55,738 --> 00:10:59,325 정말 존나게 힘들었어, 고맙다 143 00:11:00,701 --> 00:11:03,245 어이, 디틀랜드 내 거 갖다 줘 144 00:11:03,329 --> 00:11:07,333 그리고 얘들이 주문하는 건 내 앞으로 달아둬 145 00:11:08,542 --> 00:11:10,586 바브, 저희 버릇 나빠져요 146 00:11:11,170 --> 00:11:15,132 내가 이 가게 좋다고 했잖아 공짜 마술쇼에 공짜 음료 147 00:11:15,216 --> 00:11:18,469 피트 삼촌네 집 같아 날 주물러댄 것만 빼면 148 00:11:18,552 --> 00:11:21,305 네가 갱단에 낄 줄 예상했다 149 00:11:21,389 --> 00:11:22,682 난 아무 데도 안 끼었어 150 00:11:22,765 --> 00:11:24,934 약 끊는대서 돕는 것뿐이야 151 00:11:25,017 --> 00:11:27,770 디틀랜드 지난주에 주문한 거 좀 줘 152 00:11:27,853 --> 00:11:29,063 니콜스, 니키 153 00:11:29,647 --> 00:11:34,443 그리고 다음 주엔 허니 번즈 3개 부탁해 154 00:11:34,527 --> 00:11:37,363 난 치토스 5봉지 155 00:11:37,446 --> 00:11:39,865 엄마가 건강해야 아기도 건강하지 156 00:11:39,949 --> 00:11:42,451 내 건 칼슘이 찔끔이라도 들어갔는데 157 00:11:42,535 --> 00:11:43,452 네 건 뭐 있어? 158 00:11:43,536 --> 00:11:47,540 허니가 코팅된 번을 핥아먹는 내가 있지 159 00:11:47,623 --> 00:11:51,669 여자의 계곡에서 나오는 허니 핥는 것도 좋아하거든 160 00:11:51,752 --> 00:11:54,964 근처에 허니 나오는 계곡 있으면 알려줘 161 00:11:56,257 --> 00:11:57,591 핥고 싶으니까 162 00:11:57,675 --> 00:12:00,761 만약에 네가 남자고 사회에 나가 있다면 163 00:12:00,845 --> 00:12:03,097 지금 엄청 곤란할걸? 164 00:12:03,180 --> 00:12:06,600 요샌 섹드립 막 날리면 매장당한대 165 00:12:06,684 --> 00:12:08,978 다 법에 걸릴 거라나? 166 00:12:09,061 --> 00:12:12,189 좀 안타까워 그거 들으면 으쓱해졌거든 167 00:12:12,273 --> 00:12:15,317 띄워주느라 하는 섹드립이었겠지 168 00:12:15,401 --> 00:12:18,696 여혐 돼지스러운 더러운 드립이 아니라 169 00:12:18,779 --> 00:12:22,199 카라멜이나 캐러멜이나 받아들이기 나름이지 170 00:12:22,283 --> 00:12:25,244 더러운 인간 얘기가 나와서 말인데 171 00:12:25,327 --> 00:12:28,456 캐럴한테 새 짝꿍이 생겼대 172 00:12:28,539 --> 00:12:31,834 그 이름은 바로 레드 요런 사이라더라 173 00:12:31,917 --> 00:12:32,752 누가 그래? 174 00:12:32,835 --> 00:12:35,963 클렌징 크림 3개도 주문했는데 175 00:12:36,046 --> 00:12:39,550 동났어요 C동에서 쓸어 갔죠 176 00:12:40,843 --> 00:12:45,222 니미 지랄 젖 빠는 호두알 두 쪽 달린 년! 177 00:12:46,766 --> 00:12:49,769 저도 그 크림의 톡 쏘는 민트 느낌 좋아해요 178 00:12:49,852 --> 00:12:53,814 별수 없는 90년대 감성이니까요 그래도 이건 좀 오버예요 179 00:12:53,898 --> 00:12:59,320 크림이 아니라 캐럴이 문제야 나 열 받으라고 사재기한 거라고 180 00:12:59,403 --> 00:13:04,116 처음엔 죽이려고 하고 다음엔 사재기요? 181 00:13:04,200 --> 00:13:05,659 진짜 초강수를 두네요 182 00:13:05,743 --> 00:13:09,413 그래, 헛소리 같을 거야 이해는 해 183 00:13:09,997 --> 00:13:13,626 근데 여기서 누리는 사치라곤 그게 다잖아 184 00:13:13,709 --> 00:13:18,589 걘 내가 죽는 날까지 쉬지 않고 날 괴롭힐 거야 185 00:13:39,860 --> 00:13:41,821 남친은 어떻게 받아들여? 186 00:13:41,904 --> 00:13:43,906 완전 충격받았지, 뭐 187 00:13:44,907 --> 00:13:48,702 캐럴, 어떻게 헤어지지? 난 걔뿐인데 188 00:13:48,786 --> 00:13:50,496 진짜? 걔뿐? 189 00:13:50,579 --> 00:13:52,456 내 소울메이트야 너무 잘 통해 190 00:13:52,540 --> 00:13:54,542 네 팬티 속이랑 잘 통하겠지 191 00:13:54,625 --> 00:13:57,628 너 떠나고 나면 펄 피터맨 팬티랑 잘 통해서 192 00:13:57,711 --> 00:14:00,047 그년의 굴을 날로 호로록할걸? 193 00:14:00,130 --> 00:14:01,882 뭔 개소리야, 캐럴 194 00:14:01,966 --> 00:14:04,760 요조숙녀인 척하지 마 사실인 거 알잖아 195 00:14:04,844 --> 00:14:07,137 널 그리워할 사람 없으니까 심통 나셨군? 196 00:14:07,221 --> 00:14:10,099 존나 좆도 모르면서 나한테 화풀이하지 마 197 00:14:12,268 --> 00:14:15,771 이사를 나 때문에 가냐? 저 개씨발년 때문에 가지 198 00:14:15,855 --> 00:14:19,316 다음은 우리의 자랑 데비 데닝! 199 00:14:19,400 --> 00:14:21,735 웨스트버지니아주에서는 마지막 무대죠 200 00:14:21,819 --> 00:14:23,320 텍사스주 플레이노에 있는 201 00:14:23,404 --> 00:14:26,949 트루디 체조 교육원에 합격했기 때문인데요 202 00:14:27,032 --> 00:14:28,701 기대할게요, 데비! 203 00:14:35,708 --> 00:14:37,293 확 죽여버릴까? 204 00:14:37,376 --> 00:14:39,795 원한다면 못 할 건 없지 205 00:14:40,796 --> 00:14:41,922 뭐냐, 캐럴 206 00:14:43,215 --> 00:14:44,425 너 진짜 사이코야 207 00:14:44,508 --> 00:14:47,887 가슴은 이 모양이 아니지 아직 나오지도 않았는데 208 00:14:48,971 --> 00:14:52,850 몸 그림은 이게 더 나아 봐, 원근법까지 살렸거든 209 00:14:55,269 --> 00:14:56,770 독살? 210 00:14:56,854 --> 00:14:59,023 요플레에 유리 파편 넣은 거야 211 00:15:00,149 --> 00:15:01,025 너무 표 나잖아 212 00:15:02,484 --> 00:15:03,944 사고처럼 보이게 해야지 213 00:15:13,454 --> 00:15:15,497 그 공책 태워야겠다 214 00:15:23,339 --> 00:15:24,465 이걸 읽어 달라고? 215 00:15:26,675 --> 00:15:32,389 '넌 날 몰라도 난 알아, 너를 그리고 맛보고 싶어, 너를' 216 00:15:33,390 --> 00:15:36,393 하이쿠야 '놓친 인연' 코너에서 읽어 217 00:15:36,477 --> 00:15:39,563 '놓친 인연'이란 코너 같은 건 없어 218 00:15:39,647 --> 00:15:43,442 있더라도 라임 안 맞는 포르노 하이쿠는 안 되지 219 00:15:43,525 --> 00:15:45,235 라임 맞거든? 220 00:15:45,319 --> 00:15:49,573 똑바로 안 읽어서 그래 폰은 딴 데 가서 찾아보시지 221 00:15:50,407 --> 00:15:54,620 알았어, 알았다고 이리 와 222 00:15:56,956 --> 00:15:59,500 복귀해서 꼭 읽어줄게 223 00:16:04,630 --> 00:16:08,676 아무튼 '너를'을 '너를'로 받는 건 라임이 아니야 224 00:16:08,759 --> 00:16:11,303 그냥 같은 말이지 라임은 무슨 225 00:16:13,514 --> 00:16:17,476 다른 동에서 킥볼 대회를 연다고 들었어요 226 00:16:17,559 --> 00:16:19,687 지뢰 밟으라고 판을 깔아주네 227 00:16:19,770 --> 00:16:21,939 약 타려고 줄 서 있는데 D동 사람들이 228 00:16:22,022 --> 00:16:25,693 예전에 전설적인 선수가 있었다고 하더라고요 229 00:16:25,776 --> 00:16:28,320 어떤 공이든 척척 잡아냈고 230 00:16:28,404 --> 00:16:31,824 목 뒤엔 문어 문신도 있었다던데요 231 00:16:31,907 --> 00:16:32,908 그거 나 아니야 232 00:16:33,617 --> 00:16:38,038 그리고 이 문신은 감방 오기 전에 새긴 거라고 233 00:16:39,039 --> 00:16:44,003 그래서 내가 그랬죠 프리다의 룸메인 게 자랑스럽고... 234 00:16:44,086 --> 00:16:45,254 수잰! 235 00:16:47,548 --> 00:16:49,049 잘 들어 236 00:16:49,133 --> 00:16:53,178 파랑이랑 카키 애들하곤 말 섞지 마, 알아들어? 237 00:16:53,262 --> 00:16:55,305 위험한 애들이야 238 00:16:55,389 --> 00:16:59,059 우리가 차지한 자리 아주 귀한 거야 239 00:16:59,143 --> 00:17:01,562 다들 핑크 레이디가 되고 싶어 하지 240 00:17:02,813 --> 00:17:06,859 그러니까 널 죽여서라도 자리를 뺏으려고 할 거야 241 00:17:06,942 --> 00:17:09,862 날 죽여요? 왜 나죠? 242 00:17:10,487 --> 00:17:13,866 왜냐하면 신참을 제일 먼저 노리니까 243 00:17:13,949 --> 00:17:16,118 나보다 나중에 왔잖아요 244 00:17:16,201 --> 00:17:19,788 내가 아무하고도 안 어울리는 거 모르겠어? 245 00:17:22,291 --> 00:17:23,292 쟤는요? 246 00:17:24,293 --> 00:17:26,295 쟤도 주의 줬어 247 00:17:26,378 --> 00:17:29,715 그걸 무시하기로 한다면 나도 못 구해줘 248 00:17:34,386 --> 00:17:37,056 수지, 드디어 나갈 준비 된 거야? 249 00:17:37,639 --> 00:17:40,017 - 너 나가면 안 돼 - 나가야 돼 250 00:17:40,100 --> 00:17:41,810 걸어 다니는 시체가 251 00:17:41,894 --> 00:17:44,730 똥 지리는 시체로 변신하는 시점이야 252 00:17:44,813 --> 00:17:46,690 그거랑 관련 있지 않을까? 253 00:17:46,774 --> 00:17:50,152 씹어 먹는 식이섬유 말이야 254 00:17:50,235 --> 00:17:52,279 어쨌거나 난 여기 안 있을 거야 255 00:17:52,362 --> 00:17:54,490 프리다가 위험하댔어 256 00:17:54,573 --> 00:17:57,409 그건 문어 문신이 너 겁주려고 하는 말이고 257 00:17:57,493 --> 00:17:59,411 그거 노인 학대야 258 00:18:00,329 --> 00:18:04,374 그 반대 아닌가? 노인을 학대한다는 뜻일 텐데 259 00:18:04,458 --> 00:18:06,919 그거 아니야 내가 겪어 봤잖아 260 00:18:07,002 --> 00:18:08,670 전에 뚱뚱한 멕시코 할매가 261 00:18:08,754 --> 00:18:10,589 우리 트레일러 옆에 살았는데 262 00:18:10,672 --> 00:18:12,091 우리가 조금만 떠들거나 263 00:18:12,174 --> 00:18:15,135 서로 쿵덕거리기라도 하면 264 00:18:15,219 --> 00:18:17,930 찾아와서 날 깔고 앉는 거야 265 00:18:18,013 --> 00:18:21,391 침대를 흔들면서 외쳤지 '토르티야! 토르티야!' 266 00:18:21,475 --> 00:18:23,435 그 할매 때문에 타코가 싫어졌잖아 267 00:18:23,519 --> 00:18:26,396 델타코의 크런치 타코만 빼고 그건 죽이거든 268 00:18:26,480 --> 00:18:28,982 노인 학대는 딱 보면 아는데 방금 딱 그랬어 269 00:18:29,066 --> 00:18:32,236 아니, 그런 게 아니야 270 00:18:32,820 --> 00:18:36,615 게다가 난 메이블이랑 루미큐브 하기로 했어 271 00:18:36,698 --> 00:18:39,868 난 이 사회의 중요한 구성원이라고 272 00:18:39,952 --> 00:18:42,496 응, 나도 사회봉사 해봤는데 273 00:18:42,579 --> 00:18:45,624 남들이 내 노란 음료수에 오줌이나 갈기더라고 274 00:18:51,004 --> 00:18:52,089 "구인 정보" 275 00:18:52,172 --> 00:18:55,217 "구인: 민간 군사 업체 관리자" 276 00:19:00,139 --> 00:19:01,807 조 카푸토입니다 277 00:19:02,975 --> 00:19:05,310 안녕하세요, 카푸토 씨 278 00:19:06,228 --> 00:19:11,400 네, 안녕하세요 헤드헌터 메리 씨인가요? 279 00:19:11,984 --> 00:19:14,236 타샤 제퍼슨과 관련된 얘기예요 280 00:19:14,319 --> 00:19:15,362 누구시죠? 281 00:19:15,445 --> 00:19:16,530 걘 안 그랬어요 282 00:19:17,406 --> 00:19:19,658 돌격대를 조사해 봐요 283 00:19:19,741 --> 00:19:21,076 그게 대체 무슨 뜻이죠? 284 00:19:22,703 --> 00:19:25,706 그 왜 총 들고 터미네이터처럼 들이닥친 285 00:19:25,789 --> 00:19:27,666 멍청한 인간들 있잖아요 286 00:19:27,749 --> 00:19:29,585 그놈들 말은 뻥이에요 287 00:19:30,544 --> 00:19:31,879 어떻게... 288 00:19:38,177 --> 00:19:39,636 초콜릿 칩 누키는 어때? 289 00:19:39,720 --> 00:19:41,930 솔직히 분필 가루 같아 290 00:19:42,014 --> 00:19:44,766 밥 안 먹으면 뇌가 뉴런을 손상시키는 거 알지? 291 00:19:47,019 --> 00:19:49,354 루스첵, 왔군! 292 00:19:49,438 --> 00:19:51,064 아직도 셰이크야? 293 00:19:51,148 --> 00:19:52,733 밥 안 먹으면 바보 되는 거 알지? 294 00:19:55,068 --> 00:19:56,320 내가 방금 한 말이네 295 00:19:56,904 --> 00:19:59,323 전달 방식이 달랐지 296 00:19:59,406 --> 00:20:02,451 위원장께선 아무것도 전달 안 하고 있어 297 00:20:02,534 --> 00:20:05,370 판타지 재소자 앱에 8일간 업데이트가 없어 298 00:20:05,454 --> 00:20:08,665 왜 이래, 유령 도시 다 돼서 사건 자체가 없잖아 299 00:20:08,749 --> 00:20:11,335 난 이틀 전에 레즈비언 애정 행각으로 득점했어 300 00:20:11,418 --> 00:20:12,586 누구였는데? 301 00:20:13,587 --> 00:20:15,923 대디랑 디아스 대디가 내 선수야 302 00:20:16,006 --> 00:20:18,217 그 둘 혼내주는 건 지겨울 정도야 303 00:20:18,300 --> 00:20:20,302 스테파노비치 몇 번을 말해야 돼? 304 00:20:20,385 --> 00:20:22,304 내 여친 딸 괴롭히지 마 305 00:20:22,387 --> 00:20:26,350 미안해, 대장, 자꾸 까먹어 좀 이상하잖아 306 00:20:26,433 --> 00:20:28,685 험스 살해범 엄마랑 섹스하는 사이라니 307 00:20:28,769 --> 00:20:31,647 이상할 거 없어, 그 엄마가 사람 환장하게 섹시하니까 308 00:20:31,730 --> 00:20:33,649 이건 중요한 문제야 309 00:20:33,732 --> 00:20:37,819 이렇게 평화로운 분위기에선 득점하기가 하늘의 별 따기라 310 00:20:37,903 --> 00:20:40,739 점수가 나면 꼭 집계해야 돼 311 00:20:40,822 --> 00:20:44,618 그래서 내가 모두의 현재까지 기록을 업데이트했어 312 00:20:44,701 --> 00:20:49,998 루스첵, 네 시스템인가 뭔가에 이 숫자들 입력만 해줘 313 00:20:55,837 --> 00:20:57,256 득점한 건 너 하나군 314 00:20:57,839 --> 00:21:01,009 예전처럼 운동장에 모든 동이 섞여 나가야 돼 315 00:21:01,093 --> 00:21:04,554 그렇게 하고 싶지만 피그가 시키면 난 깨갱이야 316 00:21:05,138 --> 00:21:08,267 살짝 구실이 생기긴 했어 317 00:21:08,350 --> 00:21:10,102 이따 해피아워에 말하려고 했는데... 318 00:21:10,185 --> 00:21:11,520 뭐야? 이따 모여? 319 00:21:13,480 --> 00:21:15,440 옛날 운동장을 손봐서 320 00:21:15,524 --> 00:21:18,318 동 대항 킥볼 대회를 연다면? 321 00:21:19,486 --> 00:21:20,988 대참사가 나겠는걸 322 00:21:21,071 --> 00:21:24,116 당연하지 내 선수가 6명이나 돼 323 00:21:24,199 --> 00:21:27,577 여기선 주먹질 저기선 머리 당기기, 대박! 324 00:21:27,661 --> 00:21:30,038 그거 마음에 드네, 추진해 325 00:21:30,872 --> 00:21:34,751 사실 다른 사람이 나서 줬으면 좋겠어 326 00:21:34,835 --> 00:21:37,587 난 댄스 교실만으로도 바빠서 327 00:21:37,671 --> 00:21:41,341 이참에 그 우스꽝스러운 거 그만두면 되겠네 328 00:21:41,425 --> 00:21:42,592 시간도 벌 수 있잖아 329 00:21:44,594 --> 00:21:46,555 아냐, 괜찮아 330 00:21:46,638 --> 00:21:48,598 재소자들이 좋아해서... 331 00:21:49,599 --> 00:21:50,767 할 수 있어 332 00:21:50,851 --> 00:21:54,688 다들 봤지? 진정한 인도주의자야 333 00:21:54,771 --> 00:21:55,981 역시! 334 00:21:57,232 --> 00:21:59,901 해피아워에 어디로 가? 335 00:22:02,654 --> 00:22:05,532 배디슨, 그래, 좋아 336 00:22:07,034 --> 00:22:11,538 우리 이러지 말고 경기 한 판 하자, 재밌을 거야 337 00:22:11,621 --> 00:22:15,459 재밌자고 하는 거 아니야 D동이 덤빈다고, 개프먼 338 00:22:15,542 --> 00:22:18,253 그러니까 자리로 돌아가서 맞기나 해 339 00:22:19,546 --> 00:22:21,590 C동, 정리들 해 340 00:22:21,673 --> 00:22:24,051 시간 초과야 D동에서 기다리고 있어 341 00:22:36,313 --> 00:22:37,731 우리는 독실한 팀 342 00:22:37,814 --> 00:22:39,441 악귀를 몰아내자 343 00:22:39,524 --> 00:22:40,984 주님은 못 받을 건 안 던지셔 344 00:22:41,068 --> 00:22:43,362 저년들을 피 흘리며 아프게 하자 원, 투 345 00:22:43,445 --> 00:22:44,946 원, 투 346 00:22:46,698 --> 00:22:49,534 경기력 올려주는 스테로이드라도 써야겠네 347 00:22:49,618 --> 00:22:52,079 - 있어? - 아니, 넌? 348 00:22:52,162 --> 00:22:53,622 있겠어? 349 00:22:55,040 --> 00:22:56,917 우리 좆됐다 350 00:22:59,878 --> 00:23:02,798 마셔봐 피냐 콜라다 느낌을 내봤어 351 00:23:11,932 --> 00:23:15,560 냄새는 코코넛인데 맛은 비누야 352 00:23:15,644 --> 00:23:18,897 향기를 내려면 샴푸를 약간 남겨야 돼 353 00:23:18,980 --> 00:23:20,941 교도관들을 속여야 하기도 하고 354 00:23:21,024 --> 00:23:23,360 별의별 재주가 다 있네 355 00:23:23,443 --> 00:23:24,611 여기서 죽을 팔자니까 356 00:23:24,694 --> 00:23:27,239 나름의 재미를 찾는 거지 357 00:23:27,322 --> 00:23:28,949 종신형이야? 358 00:23:29,032 --> 00:23:31,701 원래 25년 형이었는데 359 00:23:32,786 --> 00:23:35,580 네 친구 프리다 덕분에 30년이 더 붙었지 360 00:23:35,664 --> 00:23:38,417 그 쥐새끼 같은 년 361 00:23:40,168 --> 00:23:44,005 안 돼, 코를 또 얻어맞았나 본데 362 00:23:44,089 --> 00:23:46,383 너무 고약하잖아 363 00:23:46,466 --> 00:23:50,303 진짜 고약해지려면 친절한 척부터 해야 돼 364 00:23:50,387 --> 00:23:54,182 바브 년의 처세술이지 잘 보고 배워 365 00:23:55,183 --> 00:23:58,228 어이, 코맹맹이 소식 들었어? 366 00:23:58,311 --> 00:24:00,313 킥볼 대회 소식요? 367 00:24:00,397 --> 00:24:03,024 얘기하면 안 되는 건데... 368 00:24:04,401 --> 00:24:06,445 교도관들 말을 엿들었거든 369 00:24:06,528 --> 00:24:09,239 너 모범수라서 빨리 나갈 것 같더라 370 00:24:09,823 --> 00:24:14,035 세상에! 할아버지한테 전화해야겠어요! 371 00:24:16,455 --> 00:24:19,040 너무 감사해요! 372 00:24:21,918 --> 00:24:24,546 이유 없이 괴롭힌다는 게 갈등은 되지만 373 00:24:25,755 --> 00:24:28,592 묘하게 기운이 솟는군 374 00:24:28,675 --> 00:24:31,761 거봐, 남의 멘탈 조지는 게 최고 재밌지 375 00:24:31,845 --> 00:24:35,223 본연의 나로 돌아온 것 같아 376 00:24:35,307 --> 00:24:38,685 지난 몇 년간 날 스스로 보호해야 할 때나 377 00:24:38,768 --> 00:24:41,271 자력 구제 해야 할 때마다 378 00:24:41,354 --> 00:24:43,190 다들 한마디씩 얹었지 379 00:24:43,273 --> 00:24:45,650 좀 더 바람직한 방향이 있지 않느냐 380 00:24:45,734 --> 00:24:47,486 발전해야지, 레드 381 00:24:47,569 --> 00:24:50,155 발전은 지랄! 살아남기도 바쁜데 382 00:24:50,238 --> 00:24:54,534 맞아, 우리 같은 사람은 있는 그대로 말해야 돼 383 00:24:54,618 --> 00:24:58,371 싫은 사람은 싫다고 하고 그건 가치 있는 거야 384 00:24:58,955 --> 00:25:02,334 바브랑은 달라 늘 착한 딸인 척, 피해자인 척 385 00:25:02,417 --> 00:25:03,627 똥 싸는 소리지 386 00:25:03,710 --> 00:25:06,379 선하다는 사람들 까 보면 다 똥이야 387 00:25:07,380 --> 00:25:09,466 인간 M&M's랄까 388 00:25:09,549 --> 00:25:12,052 속엔 초콜릿이 아니라 똥이 들었어 389 00:25:13,970 --> 00:25:15,931 난 약속 있어, 캐럴 시켜 390 00:25:16,014 --> 00:25:17,891 엄마, 나 오늘 밤에 나가도 된다며? 391 00:25:17,974 --> 00:25:20,352 누구랑 놀려고 했는데? 체스 클럽? 392 00:25:20,435 --> 00:25:22,437 너만 놀 줄 아는 거 아니거든! 393 00:25:22,521 --> 00:25:24,022 - 조용히들 해! - 맞거든! 394 00:25:24,105 --> 00:25:26,358 둘 다 남아서 데비 돌봐줘 395 00:25:26,942 --> 00:25:28,944 오늘 내 올챙이들 풀어주기로 했잖아 396 00:25:29,027 --> 00:25:32,739 에머리 코치님 만나서 바뀌는 훈련에 대해 상의해야 돼 397 00:25:32,822 --> 00:25:34,908 널 위해서 이러는 거 알지? 398 00:25:34,991 --> 00:25:38,453 피루엣 연습한 다음 곧바로 가서 자 399 00:25:38,537 --> 00:25:42,499 너희 둘은 마저 짐 싸 내일 11시에 이삿짐 차 오니까 400 00:25:42,582 --> 00:25:44,709 난 다 쌌으니까... 401 00:25:44,793 --> 00:25:47,087 아니, 구세군에 넘길 거 분류 안 했잖아 402 00:25:47,170 --> 00:25:48,964 이사 가면 셋이 한 옷장 쓰는 거야 403 00:25:49,047 --> 00:25:49,881 뭐? 404 00:25:49,965 --> 00:25:52,801 방도 같이 쓴다는 뜻이야? 저 둘이랑? 405 00:25:52,884 --> 00:25:54,844 이사한다고 돈이 얼마나 깨졌는데 406 00:25:54,928 --> 00:25:56,304 방 있는 걸 고마워해 407 00:25:56,388 --> 00:25:57,556 이층 침대 쓰는 거야? 408 00:25:57,639 --> 00:25:59,224 닥쳐, 데비 409 00:25:59,307 --> 00:26:00,517 말 곱게 해! 410 00:26:00,600 --> 00:26:02,394 난 안 갈래! 411 00:26:03,228 --> 00:26:04,896 하워드 아주머니가 자기 집에서 살다가 412 00:26:04,980 --> 00:26:07,607 딴 애들이랑 같이 졸업해도 된댔어 413 00:26:08,858 --> 00:26:12,571 바버라, 너한텐 여기가 모텔이야? 414 00:26:13,613 --> 00:26:16,700 내가 벨보이로 보여? 415 00:26:16,783 --> 00:26:17,617 맞아 416 00:26:17,701 --> 00:26:23,123 네 맘대로 아무 때나 이 가족에서 체크인, 체크아웃 못 해 417 00:26:25,292 --> 00:26:27,210 데비, 뒤꿈치 들고 해 418 00:26:27,294 --> 00:26:30,213 그다음 계속 포인트로 피루엣 하고 419 00:26:32,424 --> 00:26:33,925 10시까지 오마 420 00:26:39,472 --> 00:26:40,640 엄마 아빠 짜증 나 421 00:26:40,724 --> 00:26:42,642 오늘 안 풀어주면 올챙이들 다 죽어 422 00:26:42,726 --> 00:26:44,769 네 올챙이에 조또 아무도 관심 없거든! 423 00:26:44,853 --> 00:26:47,731 안 돼! 바브, 좀 말려봐! 424 00:26:47,814 --> 00:26:50,942 캐럴, 무식한 짓 하지 마 425 00:26:52,027 --> 00:26:55,113 오늘 꼭 올챙이를 풀어주고 싶다는데 426 00:26:55,196 --> 00:26:56,990 우리가 데려다주자 427 00:27:12,088 --> 00:27:14,591 자기야, 통화 못 해 잠복근무 중이거든 428 00:27:14,674 --> 00:27:16,176 그 말 쓰지 마 429 00:27:16,259 --> 00:27:17,552 '잠복근무' 아니면 '자기'? 430 00:27:17,636 --> 00:27:20,805 둘 다, 검시 보고서 봐도 된댔지 누가 가져가래? 431 00:27:20,889 --> 00:27:23,642 봐도 뭐가 뭔지 알 수가 있어야지 432 00:27:23,725 --> 00:27:26,478 허먼이란 사람이랑 얘길 좀 해야겠어 433 00:27:26,561 --> 00:27:30,190 얘기하면? 장난 전화 받고 범인 체포한 시민 되시게? 434 00:27:30,273 --> 00:27:33,860 아니, 순진하고 친근하게 다가가야지 435 00:27:33,943 --> 00:27:37,781 떡밥을 던져서 자백하는지 유도해 보려고 436 00:27:38,615 --> 00:27:40,200 어이가 없다 437 00:27:40,283 --> 00:27:42,035 콜롬보도 이렇게 했어 438 00:27:42,118 --> 00:27:46,247 콜롬보가 허구의 인물이란 건 제쳐 놓더라도... 439 00:27:46,331 --> 00:27:49,209 다재다능하고 근사하게 쓰인 허구의 인물이지 440 00:27:49,292 --> 00:27:51,086 콜롬보야 근거라도 갖고 덤볐지만 441 00:27:51,169 --> 00:27:53,838 당신은 그냥 억측이잖아 어둠 속의 총성도 아니고 442 00:27:53,922 --> 00:27:54,798 바로 그거야! 443 00:27:54,881 --> 00:27:58,635 어둠 속에서 누가 뭘 쐈는지 허먼은 알지도 몰라 444 00:27:58,718 --> 00:28:01,513 저것 봐, 수상하단 말이야 445 00:28:02,514 --> 00:28:03,848 꼴에 경찰이랍시고 446 00:28:03,932 --> 00:28:06,059 커피값도 안 내고 갈 상이야 447 00:28:08,436 --> 00:28:10,772 아니다, 돈은 냈네 448 00:28:10,855 --> 00:28:12,607 팁까지 남겼군 449 00:28:12,691 --> 00:28:14,401 어쨌든 여전히 수상해 450 00:28:14,484 --> 00:28:16,277 끊을게 451 00:28:25,286 --> 00:28:28,915 이게 누구신가? 허먼 맞죠? 452 00:28:28,998 --> 00:28:30,667 나 알아요? 453 00:28:30,750 --> 00:28:34,087 내가 옷을 입고 있으니까 못 알아보시는구나 454 00:28:34,170 --> 00:28:35,547 수염도 깎았고요 455 00:28:35,630 --> 00:28:39,676 나예요, 카푸토 전직 리치필드 교도소장 456 00:28:41,302 --> 00:28:42,137 네 457 00:28:42,220 --> 00:28:45,056 여기 자주 와요? 난 아주 좋아하는데 458 00:28:46,057 --> 00:28:47,559 여기 거지 같아요 459 00:28:47,642 --> 00:28:50,061 근데 여직원은 색기가 줄줄이죠 460 00:28:52,230 --> 00:28:53,690 진짜 줄줄 흘리네요 461 00:28:53,773 --> 00:28:56,151 그래도 난 안 할게요 462 00:28:57,152 --> 00:28:58,987 그쪽은 하길 바라지만 463 00:28:59,946 --> 00:29:02,824 그래요, 좋은 하루 보내요 464 00:29:02,907 --> 00:29:04,200 잠깐만요 465 00:29:04,284 --> 00:29:08,079 이렇게 만나면 얼마나 안심이 되는지 몰라요 466 00:29:08,163 --> 00:29:11,499 그 일을 함께 겪었잖아요 마치... 467 00:29:13,168 --> 00:29:14,335 전우 같다고 할까요? 468 00:29:14,919 --> 00:29:16,963 그날 밤은 너무 과격했고... 469 00:29:18,131 --> 00:29:19,048 폭력적이었죠 470 00:29:20,842 --> 00:29:22,927 에어컨 나오는 캠핑카에 여자 둘이랑 471 00:29:23,011 --> 00:29:24,888 - 앉아 있었잖아요? - 맞아요 472 00:29:24,971 --> 00:29:27,682 그래도 마음만은 함께했죠 473 00:29:27,766 --> 00:29:32,479 거기다 수영장 얘길 해준 게 나였던 거 기억나요? 474 00:29:32,562 --> 00:29:34,773 네, 고마웠어요 475 00:29:35,774 --> 00:29:38,109 저기요 476 00:29:41,154 --> 00:29:46,117 그날 밤 진입했을 때 어디서 피스카텔라를 처음 봤죠? 477 00:29:47,035 --> 00:29:49,662 뭐 하는 거예요? 지금 나 취조해요? 478 00:29:49,746 --> 00:29:50,747 아뇨 479 00:29:52,373 --> 00:29:55,668 그냥 무슨 일이 있었나 궁금해서요, 난... 480 00:29:55,752 --> 00:29:59,047 또 알짱거리면 접근 금지령 받아 올 겁니다 481 00:29:59,130 --> 00:30:01,508 딱 한 가지만... 482 00:30:06,012 --> 00:30:12,435 8-3-0-2-8 483 00:30:15,688 --> 00:30:17,732 이걸 내 직불 카드랑 어떻게 연결하라고? 484 00:30:17,816 --> 00:30:19,442 엄마, 매번 설명해야 돼? 485 00:30:19,526 --> 00:30:22,153 누가 이렇게 복잡하게 주래? 486 00:30:23,029 --> 00:30:25,698 나 없는 동안 현찰 거래는 없어졌다니? 487 00:30:25,782 --> 00:30:27,534 몰라, 어쨌든 적응해 488 00:30:27,617 --> 00:30:29,577 주문이 폭주해 489 00:30:29,661 --> 00:30:32,372 그래서 말인데 공급량 늘리자 490 00:30:32,455 --> 00:30:34,582 미쳤어? 잡히고 싶어? 491 00:30:35,667 --> 00:30:39,587 게다가 그 뚜껑 크리스마스 아침의 내 똥꼬보다 빡빡해 492 00:30:40,213 --> 00:30:42,173 크리스마스 날 엉덩이에 뭐 박았어? 493 00:30:42,257 --> 00:30:45,385 세사르의 소원 목록 중 항문 섹스가 1번이었어 494 00:30:45,468 --> 00:30:48,346 각자 스타일대로 아기 예수님 탄생을 기리는 거지 495 00:30:48,429 --> 00:30:52,725 알레이다 차 갖다 준다더니 왜 안 줘? 496 00:30:52,809 --> 00:30:55,562 준다고 안 했거든, 할망구야! 497 00:30:55,645 --> 00:30:56,479 누구야? 498 00:30:56,563 --> 00:30:58,815 호퍼 할머니, 걱정할 건 없어 499 00:30:58,898 --> 00:31:01,526 나한테 심술부리느라 저러는 거거든 500 00:31:03,027 --> 00:31:05,655 세사르는 우리가 지금 파는 것만으로도 501 00:31:05,738 --> 00:31:07,991 불만이 많아서 더는 안 해줄 거야 502 00:31:08,074 --> 00:31:09,617 세사르는 왜 그런대? 503 00:31:13,037 --> 00:31:16,332 감방에 앉아 아무것도 안 하고 자기 몫 떼 가잖아 504 00:31:17,166 --> 00:31:18,793 내가 호퍼를 이용해서 505 00:31:18,877 --> 00:31:21,462 장사하는 게 못마땅한 거지 506 00:31:21,546 --> 00:31:22,714 질투할 권리나 있어? 507 00:31:23,381 --> 00:31:25,592 자기 고추는 멋대로 놀리고 다녔으면서 508 00:31:25,675 --> 00:31:27,552 네 엉덩이 단속도 좀 하지 509 00:31:28,136 --> 00:31:29,929 암튼 세사르 말이 510 00:31:30,013 --> 00:31:34,017 자긴 교도관이랑 안 자고 좆물도 안 삼킨대 511 00:31:34,100 --> 00:31:35,101 그래서 내가 그랬지 512 00:31:35,184 --> 00:31:38,354 '까먹었냐, 화상아? 난 원래 안 삼켜' 513 00:31:39,772 --> 00:31:42,734 제발 그만해 애들 찾고 싶지 않아? 514 00:31:43,776 --> 00:31:46,571 아가, 내 문 왜 안 열려? 515 00:31:47,363 --> 00:31:48,865 알레이다, 아가! 516 00:31:50,116 --> 00:31:51,451 알레이다! 517 00:31:51,534 --> 00:31:53,620 - 저기 있지 - 이놈의 문 열어 518 00:31:53,703 --> 00:31:55,663 2g쯤 더 낑겨 넣어 볼게 519 00:31:55,747 --> 00:31:58,833 알레이다, 나 좀 나가자! 520 00:31:58,917 --> 00:32:03,087 해달라고 한 것도 아니야 근데 걔가 자기... 521 00:32:03,171 --> 00:32:05,673 저기... 잠깐 시간 돼? 522 00:32:11,846 --> 00:32:13,222 문에 양말 걸어둘까요? 523 00:32:16,476 --> 00:32:17,518 무슨 용건이에요? 524 00:32:17,602 --> 00:32:19,145 수업에 안 들어오던데 525 00:32:19,938 --> 00:32:22,148 도와줄 사람이 필요하군요? 526 00:32:22,231 --> 00:32:23,566 왜 이래, 멘도사 527 00:32:23,650 --> 00:32:25,902 훌륭한 강사였고 재밌게 했잖아 528 00:32:25,985 --> 00:32:27,320 재미 좋았었는데 529 00:32:27,403 --> 00:32:29,530 누가 내 갑상샘에 칼질하겠다잖아요 530 00:32:31,032 --> 00:32:32,283 그런 일이 있었어? 531 00:32:32,867 --> 00:32:34,786 놀라는 척할 거 없어요 532 00:32:34,869 --> 00:32:36,829 얘들 통제 불능이라고 말했는데도 533 00:32:36,913 --> 00:32:38,373 손도 까딱 안 했죠? 534 00:32:38,456 --> 00:32:39,707 맞아 535 00:32:41,167 --> 00:32:43,336 내가 소홀했어, 미안해 536 00:32:44,712 --> 00:32:48,424 지금은 도와줄 방법이 있을 거 같아 537 00:32:49,425 --> 00:32:51,594 이번엔 진짜야 스카우트의 명예를 걸고 538 00:32:52,345 --> 00:32:54,138 스카우트 출신 아니잖아요 539 00:32:54,222 --> 00:32:56,224 그렇더라도 바지에 텐트 치는 거나 540 00:32:56,307 --> 00:32:58,351 배우다가 끝났나 보네 541 00:33:00,728 --> 00:33:02,355 나한테 막 하는 거 그리웠어 542 00:33:04,232 --> 00:33:06,067 네, 나도요 543 00:33:13,116 --> 00:33:13,950 잘 가요 544 00:33:14,033 --> 00:33:15,743 그래, 얘기 즐거웠어 545 00:33:17,745 --> 00:33:18,955 씨바 546 00:33:24,210 --> 00:33:27,964 선수 모집하기에 최적의 장소 같진 않은데 547 00:33:28,047 --> 00:33:30,508 구석구석 살펴봐야 해요 548 00:33:30,591 --> 00:33:33,428 늙고 몸 불편한 구석이라도 549 00:33:37,724 --> 00:33:40,685 캠프 친구들이 너한테 손 흔드네 550 00:33:40,768 --> 00:33:43,855 친구라기엔 무리가 있지만 일단 가보죠 551 00:33:46,566 --> 00:33:47,650 여러분 552 00:33:47,734 --> 00:33:48,651 안녕? 553 00:33:48,735 --> 00:33:51,738 말 섞지 마 평화가 깨질지도 몰라 554 00:33:51,821 --> 00:33:53,740 아니, 그 반대야 555 00:33:53,823 --> 00:33:57,076 추가 야외 활동을 하자고 제안하러 왔어 556 00:33:57,160 --> 00:34:01,581 킥볼이라는 환상적인 놀이를 통해서 말이지 557 00:34:02,707 --> 00:34:04,042 해볼 생각 없어? 558 00:34:04,125 --> 00:34:06,711 - 깡통 차기랑 비슷해? - 아니, 전혀 559 00:34:06,794 --> 00:34:09,922 아무렴 어때 여길 벗어날 수 있다는데 560 00:34:10,923 --> 00:34:15,053 어떤 의자를 만져봐도 박하사탕이나 푸딩이 묻어 있어 561 00:34:16,888 --> 00:34:18,765 그나마 푸딩이 낫지 562 00:34:20,391 --> 00:34:21,267 자, 여기 563 00:34:22,852 --> 00:34:25,188 아기 딕스는 잘 있어요? 564 00:34:26,522 --> 00:34:28,649 여기서 아기 딕스 얘길 하면 어떡해? 565 00:34:28,733 --> 00:34:30,276 곰 인형 얘기였는데 566 00:34:30,359 --> 00:34:31,652 그걸 누가 몰라? 567 00:34:31,736 --> 00:34:35,156 왜 이렇게 이상하게 굴어? 그 일은 아무도 몰라 568 00:34:35,239 --> 00:34:39,118 알아, 그냥 다들 우릴 쳐다보는 것 같아서 569 00:34:40,036 --> 00:34:41,621 아무도 우리 안 쳐다봐 570 00:34:41,704 --> 00:34:44,832 1972년 이후로 안경도 안 맞춘 할매들이야 571 00:34:44,916 --> 00:34:47,085 저기 저 양반 보여? 572 00:34:47,877 --> 00:34:50,171 내가 '슈퍼 소녀 비키'의 로봇 소녀인 줄 알아 573 00:34:51,506 --> 00:34:52,507 비슷하긴 하네 574 00:34:53,841 --> 00:34:56,969 그 자식 떠난 거 멋졌어 575 00:34:58,137 --> 00:35:01,182 떠난 거 맞지? 어딘가에서 살아는 있지? 576 00:35:01,265 --> 00:35:04,018 당연히 살아 있지, 어딘가에서 577 00:35:04,936 --> 00:35:07,939 그냥 계속 갈 걸 그랬나 싶기도 해 578 00:35:09,273 --> 00:35:12,235 여기로 돌아온 거 썩 좋진 않아 579 00:35:12,318 --> 00:35:15,780 그러게, 누가 아니래 580 00:35:16,781 --> 00:35:19,826 야외로는 안 나가 진짜든 가짜든 581 00:35:19,909 --> 00:35:22,703 운동장에 안 나간다고? 582 00:35:22,787 --> 00:35:24,831 한 번으로 충분했어 583 00:35:25,623 --> 00:35:29,085 엄청 좋아했었잖아, 기억나? 584 00:35:29,168 --> 00:35:30,670 트랙에서 나 쫓아다녔잖아 585 00:35:30,753 --> 00:35:35,049 그래! 기억나, 민들레 하지만 상황이 변했어 586 00:35:36,050 --> 00:35:38,386 이젠 사람을 못 믿겠어 587 00:35:38,469 --> 00:35:41,889 아직 널 사랑하지만... 널 영원히 사랑할 거니까 588 00:35:41,973 --> 00:35:46,727 날 죽이고 내 자리 차지하게 놔두지 않을 거야 589 00:35:47,562 --> 00:35:51,983 수잰... 난 절대 널 해치지 않아 590 00:35:52,984 --> 00:35:54,110 약속할게 591 00:35:56,696 --> 00:36:00,741 네 자리를 차지할 생각도 전혀 없고 592 00:36:00,825 --> 00:36:03,369 지금 알렉스 옆방에 살거든 593 00:36:06,581 --> 00:36:08,749 이곳은 너무 헷갈려 594 00:36:09,750 --> 00:36:13,713 처음엔 내 친구들이 친구가 아니게 됐어 595 00:36:13,796 --> 00:36:18,217 그다음엔 다른 색깔들이 뺏고 싶어 하는 색깔을 얻었는데 596 00:36:18,301 --> 00:36:21,387 인종이랑 관련된 색깔 싸움은 아니지만 597 00:36:21,470 --> 00:36:24,515 물에 지워지는 물감이랑 관련된 색깔 싸움도 아니지 598 00:36:24,599 --> 00:36:26,017 그럼 대체 무슨 싸움이야? 599 00:36:26,976 --> 00:36:29,187 색깔 문제는 걱정 안 해도 돼 600 00:36:30,104 --> 00:36:32,440 파랑과 카키는 서로 원수지만 601 00:36:32,523 --> 00:36:34,192 너희랑은 안 그렇거든 602 00:36:35,651 --> 00:36:36,986 핑크는 밖에서도 안전해 603 00:36:37,069 --> 00:36:38,154 진짜? 604 00:36:39,447 --> 00:36:40,489 잠깐 605 00:36:42,491 --> 00:36:43,993 신참한테도? 606 00:36:44,702 --> 00:36:46,412 내 생각을 말해줄까? 607 00:36:46,495 --> 00:36:51,334 내 생각엔 신선한 공기 쐬며 운동하면 608 00:36:52,877 --> 00:36:54,253 정신도 맑아질 것 같아 609 00:37:02,428 --> 00:37:04,555 결국 자백한 건 아무것도 없는 거네 610 00:37:04,639 --> 00:37:08,559 말은 안 했지만 태도가 딱 그랬어 611 00:37:08,643 --> 00:37:10,061 당신이라면 어쩔 건데? 612 00:37:10,144 --> 00:37:12,480 누가 자기 단골 커피숍에 나타나서 613 00:37:12,563 --> 00:37:14,774 죽은 사람에 대해 질문을 퍼부으면? 614 00:37:14,857 --> 00:37:16,943 기꺼이 협조할걸? 615 00:37:17,735 --> 00:37:18,861 이렇게 순진해서야 616 00:37:18,945 --> 00:37:21,405 순진한 건 내가 아니라 다른 사람들이지 617 00:37:21,489 --> 00:37:23,282 뭔가 냄새가 난다고 618 00:37:23,366 --> 00:37:24,784 그럼 수사관들한테 말해 619 00:37:24,867 --> 00:37:26,285 - 말했어 - 그랬더니? 620 00:37:26,369 --> 00:37:27,453 나보고 꺼지래 621 00:37:27,536 --> 00:37:30,081 그나저나 자기 전에 침대는 왜 정리해? 622 00:37:30,164 --> 00:37:32,667 당신이 진작 해놨으면 안 이러지 623 00:37:32,750 --> 00:37:35,253 오후 내내 바빴다고 624 00:37:35,336 --> 00:37:36,837 테이스티 변호사 만났어 625 00:37:36,921 --> 00:37:38,547 재판이 다음 주거든 626 00:37:38,631 --> 00:37:42,260 교대팀이 뭘 숨기는지 알아내려면 검시관을 찾아야 돼 627 00:37:42,343 --> 00:37:45,304 그만! 난 이런 말 들으면 안 돼 628 00:37:45,388 --> 00:37:47,223 이해관계가 상충인 거 알잖아 629 00:37:47,306 --> 00:37:49,892 교도소장이란 옷을 잠깐만 벗어 놓고 630 00:37:49,976 --> 00:37:52,228 여자친구란 옷을 입어봐 631 00:37:53,354 --> 00:37:55,147 여자친구라고 했어? 632 00:37:55,231 --> 00:37:57,275 그게 포인트가 아니잖아 633 00:37:57,358 --> 00:37:59,986 알았어 테이스티 변호사는 뭐래? 634 00:38:00,069 --> 00:38:02,071 괜히 목격자들 만나고 다니지 말래 635 00:38:02,154 --> 00:38:05,199 저런! 콜롬보처럼 단박에 상황을 역전시킬 텐데 636 00:38:05,283 --> 00:38:09,537 테이스티한테 불리한 증언이 나오면 어떻게 될 것 같아? 637 00:38:09,620 --> 00:38:13,666 배심원이 누굴 믿을까? 테이스티가 한 짓 아니야 638 00:38:14,917 --> 00:38:17,503 당신도 알잖아, 안다고 말해줘 639 00:38:17,586 --> 00:38:20,214 뭔가 바꿔보고 싶어, 조? 640 00:38:20,298 --> 00:38:24,593 재판은 변호사한테 맡기고 당신은 홍보팀에 합류해 641 00:38:24,677 --> 00:38:28,806 다들 전직 교도소장 말은 들을 거야, 판을 뒤집으라고 642 00:38:28,889 --> 00:38:31,434 화제를 돌려 제퍼슨이 살인범이냐 아니냐에서 643 00:38:31,517 --> 00:38:36,063 애초에 MCC의 과실이 폭동을 부추긴 거냐 아니냐로 644 00:38:37,982 --> 00:38:41,861 교도소장이 자기 교도소에 똥 뿌릴 방법을 푼 거야? 645 00:38:41,944 --> 00:38:42,945 임시 교도소장이야 646 00:38:43,029 --> 00:38:45,740 그리고 똑똑히 알아둬 난 남자친구를 위해서 647 00:38:45,823 --> 00:38:48,159 내 커리어 희생하는 여자친구가 아니야 648 00:38:48,242 --> 00:38:50,244 린다 엿 먹이라고 말해준 거지 649 00:38:50,328 --> 00:38:52,455 내 여자친구 맞네? 650 00:38:52,538 --> 00:38:55,333 - 여자친구인 거 인정했어 - 시끄러워! 651 00:38:55,416 --> 00:38:57,626 - 시끄러워! - 내 여자친구 완전 맞아! 652 00:38:58,210 --> 00:39:00,588 구역 바꿔줘서 고마워 653 00:39:00,671 --> 00:39:03,049 그 얘긴 꺼내지 마, 진심이야 654 00:39:38,584 --> 00:39:40,503 니키, 이렇게 반가울 데가! 655 00:39:41,462 --> 00:39:44,298 금발 잘 어울리네요 이제 뭐라고 부르죠? 656 00:39:44,382 --> 00:39:48,469 '고저스'라고 해, 어디 보자 눈 화장했니? 657 00:39:48,552 --> 00:39:52,640 아뇨, 연자주색은 섀도가 아니라 멍 자국이에요 658 00:39:52,723 --> 00:39:55,101 - 어쩌다가? - 자세히는 말 못 해요 659 00:39:55,184 --> 00:39:56,727 얼굴에 색깔 더 넣기 싫어요 660 00:39:56,811 --> 00:39:59,563 너희 동 애들 짓이야? 아니면 교도관들? 661 00:39:59,647 --> 00:40:02,274 레드 친구 캐럴이랑 그 함대 짓이에요 662 00:40:02,358 --> 00:40:03,567 터무니없는 소리 663 00:40:03,651 --> 00:40:04,735 뭐가 터무니없게요? 664 00:40:04,819 --> 00:40:07,655 내 얼굴을 법전 무더기에 쾅 박았는데 665 00:40:07,738 --> 00:40:09,698 일자 눈썹 인공수정을 돕다가 그런 거예요 666 00:40:10,282 --> 00:40:12,785 네 입에서 나오는 말들 이해할 수가 없지만 667 00:40:12,868 --> 00:40:14,328 그건 중요하지 않아 668 00:40:14,412 --> 00:40:15,913 다 매디슨 짓일 거야 669 00:40:15,996 --> 00:40:19,542 꼭 체비 체이스 영화에 나오는 멍청한 체비 체이스 같아 670 00:40:19,625 --> 00:40:21,752 매일 개판 치고 다니는 게 뭐가 재밌어? 671 00:40:22,628 --> 00:40:24,672 가끔 우린 참 안 맞아요 672 00:40:24,755 --> 00:40:26,132 캐럴은 내 친구야 673 00:40:26,215 --> 00:40:28,592 똘마니들이 다시는 너 못 괴롭히게 할게 674 00:40:28,676 --> 00:40:30,719 캐럴 같은 사람이랑 어떻게 친구를 해요? 675 00:40:30,803 --> 00:40:32,930 이용만 당할 거예요 그렇게 꼭대기를 지키죠 676 00:40:33,013 --> 00:40:35,933 리더가 사람들 이용하는 문제를 나한테 설교하니? 677 00:40:36,016 --> 00:40:40,312 어릴 때 공산청년동맹 리더들 보고 진즉에 깨우쳤어 678 00:40:40,396 --> 00:40:42,022 또 뭘 깨우쳤게? 679 00:40:42,106 --> 00:40:44,942 진짜인 사람을 믿어라 캐럴은 진짜야 680 00:40:45,025 --> 00:40:48,404 친자매를 죽이려고 했던 사람을 믿어요? 681 00:40:48,487 --> 00:40:50,156 그건 수십 년 전이야 682 00:40:50,239 --> 00:40:51,782 지난달에도 그랬는데요? 683 00:40:51,866 --> 00:40:54,577 그건 날조지 바브는 늘 피해자인 척하니까 684 00:40:54,660 --> 00:40:57,496 약쟁이라 자기 탓이었다는 걸 인정 못 하지 685 00:40:57,580 --> 00:40:59,748 과다 복용 아니었어요 누가 뭘 섞은 거지 686 00:40:59,832 --> 00:41:02,084 바브가 병동에 실려 올 때 내가 봤어요 687 00:41:02,168 --> 00:41:04,962 캐럴이 장난질 친 거면 내가 몰랐을 리 없어 688 00:41:05,045 --> 00:41:06,547 못 들어주겠다! 689 00:41:07,131 --> 00:41:08,549 스톡홀름 증후군이에요? 690 00:41:08,632 --> 00:41:10,009 아니면 둘이 같은 부류인가? 691 00:41:10,092 --> 00:41:12,595 착한 아랫것처럼 바브 편드는 너는? 692 00:41:12,678 --> 00:41:16,432 바브는 더 나은 사람 되려고 애는 쓰거든요 693 00:41:17,600 --> 00:41:22,480 남을 비판하려거든 네 모습이 어떤지부터 잘 살펴봐 694 00:41:39,788 --> 00:41:43,709 없는 불알도 얼 것 같으니까 난 차에 있을래 695 00:41:43,792 --> 00:41:45,044 가자, 데비 696 00:41:55,054 --> 00:41:59,141 나 때문에 이사 가게 돼서 미안해 697 00:41:59,225 --> 00:42:02,520 엄마한테 가기 싫다고 했는데 내 의견은 신경도 안 써 698 00:42:03,646 --> 00:42:04,480 넌 가기 싫어? 699 00:42:04,563 --> 00:42:06,941 싫지, 난 에머리 코치님이 좋아 700 00:42:07,024 --> 00:42:09,568 애들이 그러는데 트루디에 있는 코치들 701 00:42:09,652 --> 00:42:12,571 애들 몸을 막 문지른대 온갖 곳을 다 702 00:42:24,500 --> 00:42:26,210 데려와 줘서 고마워, 바브 703 00:42:26,794 --> 00:42:28,754 쟤들 얼어 죽지 않아? 704 00:42:28,837 --> 00:42:33,133 아니, 겨울잠 자는 올챙이라서 이제 잠들 거야 705 00:42:33,717 --> 00:42:37,137 그거 알아? 너도 최악까진 아니야 706 00:42:40,057 --> 00:42:44,019 캐럴, 안 돼! 차에 타, 데비! 문 잠가! 707 00:42:44,103 --> 00:42:45,271 놔! 708 00:42:52,152 --> 00:42:55,114 버튼이 없잖아, 버튼이 없어 709 00:42:55,197 --> 00:42:56,991 나갈 수가 없어! 710 00:43:01,203 --> 00:43:02,705 내보내 줘! 711 00:43:12,881 --> 00:43:15,843 바브, 뭐 하는 거야? 712 00:43:18,846 --> 00:43:20,306 바브 713 00:43:21,348 --> 00:43:22,891 바브, 뭐 하는 거야? 714 00:43:28,188 --> 00:43:30,357 - 바브, 살려줘! - 나도 모르겠어, 엄마 715 00:43:30,441 --> 00:43:32,067 데비한테 차 안에 있으라고만 했는데 716 00:43:32,151 --> 00:43:35,696 실수로 차를 출발시킨 걸까? 717 00:43:35,779 --> 00:43:38,907 아빠랑 차 타면 운전 놀이를 그렇게 하더니 718 00:43:38,991 --> 00:43:40,618 살려줘! 719 00:43:42,911 --> 00:43:44,955 캐럴! 살려줘! 720 00:43:45,039 --> 00:43:48,584 이번엔 완벽하게 착지할 거다 꼬맹아! 721 00:43:58,969 --> 00:44:02,056 살려줘! 제발, 바브! 안 돼! 722 00:44:02,723 --> 00:44:05,434 제발 살려줘! 살려줘! 723 00:44:20,616 --> 00:44:23,952 - 날 어디로 데려가요? - 설마 하와이 데려갈까 봐? 724 00:44:25,746 --> 00:44:30,918 미안해, 셰이크만 먹으니까 짜증만 느네, 뭘 씹고 싶어 725 00:44:31,001 --> 00:44:32,711 넌 D동으로 이사 간다 726 00:44:32,795 --> 00:44:34,755 힘 있는 친구 둬서 좋겠어 727 00:44:34,838 --> 00:44:37,299 날 여기 처박은 거 보면 그 힘 딴 데 썼네 728 00:44:38,509 --> 00:44:40,594 얘들 날 산 채로 잡아먹을걸요 729 00:44:40,678 --> 00:44:42,471 이거 물러 달라고 해줘요 730 00:44:42,554 --> 00:44:47,309 벌써 서류 작업까지 마쳐서... 안 돼 731 00:45:02,825 --> 00:45:04,952 길을 잃었나, 어린 양? 732 00:45:05,035 --> 00:45:08,872 옮기라고 해서 온 거야 얌전히 지낼게 733 00:45:08,956 --> 00:45:10,916 그것참 편리하네 734 00:45:10,999 --> 00:45:13,877 사실은 아니야 근데 C동 년들은 735 00:45:13,961 --> 00:45:15,713 날 푸에르토리코로 보낼 기세였어 736 00:45:15,796 --> 00:45:18,674 아직 전기도 안 들어오는데 그러니까... 737 00:45:18,757 --> 00:45:21,343 날 우호적인 난민으로 생각해줘 738 00:45:27,266 --> 00:45:29,017 세상에! 739 00:45:29,101 --> 00:45:30,060 다야! 740 00:45:30,144 --> 00:45:31,562 아는 사이야? 741 00:45:31,645 --> 00:45:33,856 장난해? 글로리아야 742 00:45:33,939 --> 00:45:36,191 이런, 실수했네 743 00:45:36,275 --> 00:45:38,152 얘기 진짜 많이 들었어 744 00:45:38,235 --> 00:45:39,528 복도 많네 745 00:45:39,611 --> 00:45:41,947 감방 엄마랑 감방 아빠가 746 00:45:42,030 --> 00:45:43,699 한 동에 있다니 747 00:45:47,119 --> 00:45:48,871 나랑 같이 앉아요 748 00:45:54,251 --> 00:45:56,378 너희 둘, 일어나 여기 임자 있다 749 00:45:56,962 --> 00:45:58,338 이렇게 쫓겨나나? 750 00:45:58,422 --> 00:46:02,092 내 손에 마체테를 쥐고 다시 당당하게 서는 날 751 00:46:02,176 --> 00:46:04,470 그땐 내 맘대로 앉을 거야 752 00:46:07,514 --> 00:46:10,392 진짜 오랜만에 보네요 753 00:46:10,476 --> 00:46:14,146 오랜만이긴 한가 보다 분위기가 꽤 달라졌네 754 00:46:15,189 --> 00:46:16,732 네가 짱 먹은 거야? 755 00:46:17,399 --> 00:46:19,401 먹거나 먹히거나잖아요 둘 다 택했죠 756 00:46:19,485 --> 00:46:21,570 넌 이게 재밌니? 757 00:46:22,404 --> 00:46:25,491 설마 잔소리하려고 시동 거는 건 아니죠? 758 00:46:25,574 --> 00:46:27,326 쟤 재밌어요 759 00:46:27,409 --> 00:46:31,038 그래, 아주 끈적한 것 같네 760 00:46:31,622 --> 00:46:33,332 '빵 안에선 게이' 몰라요? 761 00:46:35,459 --> 00:46:37,961 난 영원히 빵 안에 있을 거잖아요 762 00:46:38,045 --> 00:46:40,172 평생 문을 걸어 잠그고 살 순 없죠 763 00:46:40,255 --> 00:46:42,674 네가 누구한테 열어주건 관심 없는데 764 00:46:42,758 --> 00:46:44,176 약에 취한 건 문제야 765 00:46:44,259 --> 00:46:47,221 - 안 취했어요 - 퍽도 아니겠다! 766 00:46:47,304 --> 00:46:49,807 동공이 프라이팬만큼 넓어졌어 767 00:46:49,890 --> 00:46:52,017 동공이 이러는 건 금단 증상 때예요 768 00:46:52,100 --> 00:46:54,520 듣던 중 반가운 소리네 769 00:46:54,603 --> 00:46:57,898 금단 증상 겪을 정도로 많이 먹는 거야? 770 00:46:57,981 --> 00:46:58,982 미친다 771 00:46:59,066 --> 00:47:02,152 썅, 너 왜 이래? 772 00:47:02,820 --> 00:47:05,072 젠장! 안 될 건 뭔데요? 773 00:47:18,043 --> 00:47:20,379 - 달려, 빨리! - 그래! 774 00:47:20,462 --> 00:47:21,296 아웃! 775 00:47:21,380 --> 00:47:23,799 씨댕, 공으로 궁디를 때리네! 776 00:47:23,882 --> 00:47:26,677 킥볼에선 원래 규칙이 그래 넌 아웃이야 777 00:47:26,760 --> 00:47:28,220 똥이나 먹어, 절뚝이 778 00:47:28,303 --> 00:47:31,348 플로리다에서 온 애들 영 시원찮다, 개프먼 779 00:47:31,431 --> 00:47:34,351 좋아, 간다 780 00:47:37,604 --> 00:47:42,568 투수는 항상 적어도 한 발을 투구 선 위 혹은 뒤에 놔야 돼 781 00:47:46,071 --> 00:47:46,989 알았어 782 00:47:54,162 --> 00:47:56,790 잘한다, 수잰! 783 00:48:01,920 --> 00:48:06,008 좋아, 교대! 교대하자니까! 784 00:48:06,091 --> 00:48:07,467 내가 던질게 785 00:48:07,551 --> 00:48:11,305 아니, 슈루티가 던질 거야 넌 실력도 구리고 786 00:48:11,388 --> 00:48:13,891 나무에서 떨어지는 아기도 받은 적 있어 787 00:48:13,974 --> 00:48:17,019 - 도깃도 기회를 줘봐 - 씨발, 내가 싫다잖아 788 00:48:17,102 --> 00:48:20,439 씨발, 우리가 알기론 채프먼이 주장인데 789 00:48:20,522 --> 00:48:22,524 - 그래야 맞지 - 그렇게 행동하긴 해 790 00:48:22,608 --> 00:48:27,404 채프먼이 기량도 좋고 리더십도 갖춘 것 같아 791 00:48:27,487 --> 00:48:28,697 다들 아가리 싸물어! 792 00:48:28,780 --> 00:48:30,490 아니야, 괜찮아 793 00:48:30,574 --> 00:48:32,284 맞는 말인 것 같으니까 794 00:48:33,660 --> 00:48:35,704 누가 주장이 될지 투표로 정하자 795 00:48:36,330 --> 00:48:39,708 네 인기가 어느 정도인지 볼까 채프먼? 796 00:48:40,459 --> 00:48:41,960 기분 상하라고 그런 거겠지만 797 00:48:42,044 --> 00:48:44,838 그건 그냥 내 이름일 뿐이야 798 00:48:46,298 --> 00:48:53,180 우리 리더감은 배디슨뿐이라고 생각하는 사람은 '찬성'을 외친다 799 00:48:53,764 --> 00:48:54,890 찬성! 800 00:48:55,891 --> 00:48:58,810 제정신 박혀 있고 이길 생각이 있고 801 00:48:58,894 --> 00:49:02,814 우리 주장감은 채프먼뿐이라고 생각하는 사람은 '찬성'을 외친다 802 00:49:02,898 --> 00:49:04,441 찬성! 803 00:49:05,400 --> 00:49:09,404 놀고 있네! 망할 플로리다가 또 투표 개판 만든 거야 804 00:49:09,988 --> 00:49:12,199 좋아, 도깃 실력 좀 볼까? 805 00:49:17,788 --> 00:49:20,290 그거 성분표를 읽어 봤더니 806 00:49:20,374 --> 00:49:23,377 분쇄한 연골이랑 카세인 범벅이더라고 807 00:49:23,460 --> 00:49:26,797 카세인은 현대의 포장지를 두른 고대의 슈퍼푸드야 808 00:49:27,798 --> 00:49:29,091 다 먹었어, 호퍼 809 00:49:30,008 --> 00:49:32,678 통이 비었으면 네가 갖다 버려야지 810 00:49:32,761 --> 00:49:34,304 두루마리 화장지 다 썼으면 811 00:49:34,388 --> 00:49:37,808 갈아 끼우는 것처럼 그게 예의고 시민 의식이야 812 00:49:37,891 --> 00:49:40,102 룸메이트 때문에 속 좀 썩나 봐? 813 00:49:40,185 --> 00:49:43,689 아니, 화장지 문제랑 할머니 학대만 빼면 814 00:49:43,772 --> 00:49:46,358 내 룸메이트는 완벽 그 자체지 815 00:49:46,441 --> 00:49:50,696 잘됐다, 호퍼 드디어 짝을 만나다니 기뻐 816 00:49:50,779 --> 00:49:55,033 보고 있기 지치거든 너처럼 정력적인 젊은 남자가 817 00:49:55,117 --> 00:49:58,036 이성을 제대로 사귀지도 못한다면 말이야 818 00:49:59,037 --> 00:50:01,957 성공적인 연애를 이어가려면 819 00:50:02,040 --> 00:50:05,210 서로의 결점을 인정해야 돼 820 00:50:05,293 --> 00:50:07,671 그리고 서로 사랑해야지 821 00:50:07,754 --> 00:50:11,258 근데 너처럼 황소고집인 인간도 822 00:50:11,341 --> 00:50:16,179 자기방어와 평가라는 내면의 벽을 뚫고 나가서 823 00:50:16,263 --> 00:50:19,099 의미 있는 관계를 맺는다? 824 00:50:21,518 --> 00:50:23,520 다른 사람들한테도 희망을 준다고나 할까? 825 00:50:24,271 --> 00:50:25,856 내일 봐, 로미오 826 00:50:37,993 --> 00:50:39,911 그래, 어땠어? 827 00:50:43,540 --> 00:50:45,584 그러다 귀에 염증 생겨 828 00:50:45,667 --> 00:50:50,130 우리가 한방에 산다고 말을 들어야 할 의무는 없죠 829 00:50:51,506 --> 00:50:55,719 걔들 수법이 이런 식이지 먼저 널 등 돌리게... 830 00:50:55,802 --> 00:50:57,637 걔들? 831 00:50:57,721 --> 00:51:00,348 웃겨요 난 걔들을 만난 적도 없는데 832 00:51:01,975 --> 00:51:05,020 여기 온 후로 엄청 많은 사람을 만났지만요 833 00:51:05,103 --> 00:51:09,900 마약 운반하는 사람 강도질하는 사람, 탈세하는 사람 834 00:51:09,983 --> 00:51:14,654 뒤에서 남을 욕하는 사람 거짓말만 하는 순 뻥쟁이 835 00:51:14,738 --> 00:51:19,451 별다른 이유도 없이 공주를 탑에 가두는 사람... 836 00:51:19,534 --> 00:51:21,953 별사람이 다 있죠! 하지만 걔들? 837 00:51:23,080 --> 00:51:27,501 네, 아직도 걔들이 어떤 사람인지 모르겠어요 838 00:51:28,543 --> 00:51:29,669 살인자라니까 839 00:51:29,753 --> 00:51:32,422 오늘 아무도 날 죽이려고 안 했어요 840 00:51:33,799 --> 00:51:35,300 그러니까... 841 00:51:40,222 --> 00:51:45,227 저기... 미안하다 널 '다락방에 핀 꽃'처럼 만들어서 842 00:51:45,811 --> 00:51:49,898 내가 잘못했어 그리고 네가 옳아 843 00:51:49,981 --> 00:51:53,026 걔들은 널 죽이려고 안 해 날 노리지 844 00:51:54,945 --> 00:51:59,658 널 등 돌리게 할 방법을 알아낼까 봐 겁났었나 봐 845 00:51:59,741 --> 00:52:00,867 등 돌리게? 846 00:52:02,285 --> 00:52:04,955 나를? 프리다한테서? 847 00:52:05,038 --> 00:52:08,166 뭐... 넌 내 룸메이트고 848 00:52:09,167 --> 00:52:11,503 잘 물들잖니 849 00:52:11,586 --> 00:52:15,340 난 잘 물들지 않아요! 아니라고요! 850 00:52:17,300 --> 00:52:19,010 난 당신 친구예요 851 00:52:23,014 --> 00:52:27,227 성인 여성의 우정은 복잡해서 갈피를 못 잡겠어 852 00:52:28,520 --> 00:52:30,063 누가 아니라니 853 00:52:46,413 --> 00:52:52,335 약속해요, 누가 나한테 프리다를 죽이라고 하면 알려줄게요 854 00:52:55,922 --> 00:53:00,093 아예 스파이로 활동할 수도 있고요 855 00:53:00,177 --> 00:53:03,013 내가 실눈으로 훔쳐보는 건... 856 00:53:05,015 --> 00:53:07,350 누가, 왜 죽이려고 한다고 했죠? 857 00:53:09,561 --> 00:53:15,233 '꼬마 데비 살해범들'이라고 들어봤니? 858 00:53:16,735 --> 00:53:18,945 캐럴이랑 바브는? 859 00:53:19,029 --> 00:53:23,033 도밍고스에서 웨이트리스 할 때 나 이걸로 날렸잖아 860 00:53:23,116 --> 00:53:26,036 저거 봐, 바브는 주목받지 않으면 못 배겨 861 00:53:28,663 --> 00:53:31,291 동그란 플라스틱 조각으로 입구를 막는 거야 862 00:53:31,374 --> 00:53:34,252 캐럴! 김 다 샜잖아 863 00:53:36,338 --> 00:53:39,424 도밍고스 하니까 나도 에피소드 생각났어 864 00:53:39,507 --> 00:53:43,011 경기가 끝난 금요일이었고 우리 고등학교가 이겼어 865 00:53:43,094 --> 00:53:47,015 경기 후엔 다들 도밍고스로 가 특히 이긴 날엔 866 00:53:47,098 --> 00:53:50,310 그래서 가게는 꽉꽉 찼어 그냥 온 동네가 867 00:53:50,393 --> 00:53:53,563 축제 분위기였지 그렇게 정신없는데 868 00:53:53,647 --> 00:53:56,650 어떤 남자 하나가 칼럼을 갖다 달라는 거야 869 00:53:56,733 --> 00:53:59,194 난 그랬어, '지금요?' 870 00:54:01,154 --> 00:54:05,283 근데 콧수염이 멋졌어 팁도 잘 줄 것 같이 생겼길래 871 00:54:05,367 --> 00:54:09,829 주차장으로 나가서 신문을 사 가지고 갖다 줬지 872 00:54:09,913 --> 00:54:11,957 근데 그 남자가 이러는 거야 873 00:54:12,040 --> 00:54:15,752 '아가씨, 왜 칼럼을 가져왔죠?' 874 00:54:15,835 --> 00:54:18,213 '난 칼롱 한 잔 달랬는데' 875 00:54:22,509 --> 00:54:27,180 얘기 재밌다, 캐럴 내 에피소드라는 것만 빼면 876 00:54:27,764 --> 00:54:28,723 무슨 소리야 877 00:54:28,807 --> 00:54:30,392 내 얘기 맞거든? 878 00:54:31,393 --> 00:54:34,896 딴 사람들한테도 재밌는 일 일어나, 바브 879 00:54:34,980 --> 00:54:36,773 넌 그날 밤 서빙도 안 했잖아 880 00:54:36,856 --> 00:54:39,234 맞아, 난 바에서 일했으니까 881 00:54:39,317 --> 00:54:41,611 그 남자가 칼롱을 달라고 한 것도 거기였어 882 00:54:41,695 --> 00:54:43,947 앞뒤가 맞지 술은 바에서 주문하거든 883 00:54:44,030 --> 00:54:47,951 난 신문 사러 갔던 거 기억나 그거 때문에 동전을 챙겼거든 884 00:54:48,034 --> 00:54:50,996 존나게 추워서 젖꼭지 떨어지는 줄 알았어 885 00:54:51,079 --> 00:54:53,707 거짓말하시네 떨어질 젖도 없는 게! 886 00:54:55,625 --> 00:54:59,379 내 귀엔 캐럴 에피소드 같은데 어떻게 생각해? 887 00:54:59,462 --> 00:55:02,549 유치한 싸움에 엮이기 전에 여길 뜨는 게 좋겠다고 생각해 888 00:55:03,133 --> 00:55:04,384 왜 항상 이래? 889 00:55:04,467 --> 00:55:06,886 내가 뭘? 개소리나 하지 말든가 890 00:55:06,970 --> 00:55:08,096 뭔 소리! 891 00:55:09,055 --> 00:55:09,889 왜? 892 00:55:09,973 --> 00:55:14,144 아니야, 넌 좀 뻥튀기가 심한 것 같아서 893 00:55:14,227 --> 00:55:15,562 내 생각하고 같네 894 00:55:15,645 --> 00:55:18,315 - 죽여버릴 거야! - 캐럴, 저리 가! 895 00:55:25,030 --> 00:55:29,826 너무 험악해지니까 둘을 다른 동에 넣은 거야 896 00:55:30,660 --> 00:55:36,166 그때부터 그 둘은 서로 못 잡아먹어 안달이었지 897 00:55:36,249 --> 00:55:41,629 우리한텐 자기들 싸움에 끼고 편을 들게 했어 898 00:55:41,713 --> 00:55:45,967 그런 유치한 싸움에 엮여서 죽긴 싫었다고 899 00:55:49,095 --> 00:55:51,222 오늘 C동 돌다가 슬쩍했어요 900 00:55:51,806 --> 00:55:53,058 "노그제마 클렌징 크림" 901 00:55:53,141 --> 00:55:54,476 너밖에 없구나 902 00:55:55,352 --> 00:55:58,980 고맙다 이리 와서 앉아, 니키 903 00:56:01,024 --> 00:56:03,193 아니에요, 가볼게요 904 00:56:04,903 --> 00:56:06,363 바브, 쟤 말이 맞아요 905 00:56:06,446 --> 00:56:09,783 걱정 마, 대디 니키는 가족이야 906 00:56:11,493 --> 00:56:12,911 앉아 907 00:56:15,663 --> 00:56:18,833 사실, 이번에 네 머리를 빌릴까 해 908 00:56:19,918 --> 00:56:24,047 드디어 캐럴을 조질 방법을 찾았어 909 00:56:24,130 --> 00:56:28,259 걔가 새 둥지 같은 머리를 다듬을 때 작업할 거야 910 00:56:28,343 --> 00:56:31,888 근데 바리깡은 깊이 안 들어가 911 00:56:31,971 --> 00:56:33,473 - 날이 무뎌서... - 세상에 912 00:56:33,556 --> 00:56:35,600 다른 방법을 추려봤어 913 00:56:35,683 --> 00:56:39,229 개인적으론 무거운 둔기를 선호하는데 914 00:56:39,312 --> 00:56:41,272 숨기기 쉬운 건 칼이지 915 00:56:41,356 --> 00:56:44,984 그날 거기 있을 애들이 얘들이거든 916 00:56:45,068 --> 00:56:46,403 "미용실 예약 슈루티 샴발 - 레드" 917 00:56:46,486 --> 00:56:49,739 간소한 무기가 필요해 어떻게 생각해? 918 00:56:49,823 --> 00:56:52,742 바브, 이러지 마세요 919 00:56:54,911 --> 00:56:57,789 독방에 갇힐 거예요 920 00:56:58,957 --> 00:57:00,417 뇌물 좀 쓰면 해결돼 921 00:57:01,209 --> 00:57:05,171 바브, 그래도 이건 너무 위험해요 922 00:57:05,255 --> 00:57:10,009 니키, 자기야 난 선택의 여지가 없어 923 00:57:10,093 --> 00:57:13,638 걔가 나한테 한 짓 봤잖아 또 시도할 거야 924 00:57:13,721 --> 00:57:16,724 다른 방법이 있을 거예요 925 00:57:17,684 --> 00:57:21,479 뭐야? 반대한다고? 내가 괴물 같다고 생각해? 926 00:57:21,563 --> 00:57:25,066 당연히 아니죠, 전 그냥... 927 00:57:25,150 --> 00:57:28,319 걱정돼서 그래요, 그뿐이에요 928 00:57:28,403 --> 00:57:34,159 이상한 말 같지만 이게 다 네 덕분이야, 니키 929 00:57:34,242 --> 00:57:36,953 네 덕에 약도 끊었잖아 930 00:57:37,036 --> 00:57:38,997 기분이 뭐랄까... 931 00:57:39,080 --> 00:57:42,125 긴 잠에서 깨어난 것 같아 932 00:57:42,208 --> 00:57:45,378 세상이 온갖 가능성으로 가득 찬 느낌이야 933 00:57:47,797 --> 00:57:48,715 제가 뭘 했다고요 934 00:58:59,369 --> 00:59:01,371 자막: 김현경 Extract by Taking