1 00:00:05,906 --> 00:00:07,925 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:01:22,733 --> 00:01:24,169 Er det sådan, du gør? 3 00:01:24,193 --> 00:01:27,338 Lover grønne guldskove og forsvinder hele natten? 4 00:01:27,362 --> 00:01:30,842 Og her sidder jeg og får kvalme af din nanas prutter? 5 00:01:30,866 --> 00:01:33,135 Har du ingen telefon? 6 00:01:34,620 --> 00:01:37,974 Ja, luft lidt ud. Hun stinker, som om hun var død indeni. 7 00:01:37,998 --> 00:01:41,477 Og så påstår hun fandeme, at jeg lugter som en luder. 8 00:01:41,501 --> 00:01:42,520 Ricky. 9 00:01:42,544 --> 00:01:45,440 Tid til lidt frisk luft. Du har været inde længe. 10 00:01:45,464 --> 00:01:47,107 Jeg er lige herinde. 11 00:01:54,181 --> 00:01:55,533 Siger du ikke noget? 12 00:01:55,557 --> 00:01:58,827 Jeg vidste ikke, om du var død eller lå og kneppede. 13 00:02:03,065 --> 00:02:05,292 Jeg vidste, det firma var korrupt. 14 00:02:05,817 --> 00:02:09,214 Ved du, hvad der sker, hvis jeg bliver snuppet med det? 15 00:02:09,238 --> 00:02:11,174 Hvad mener du? Det er ikke mit. 16 00:02:11,198 --> 00:02:13,467 Én gang kriminel, altid kriminel. 17 00:02:15,244 --> 00:02:17,430 I det mindste tjener jeg penge. 18 00:02:17,454 --> 00:02:20,767 For du tjener ikke en skid. Jeg har børn i systemet! 19 00:02:20,791 --> 00:02:24,354 Hvordan skal de kunne være her? De er store! 20 00:02:24,378 --> 00:02:28,316 Angriber du mig stadigvæk? Efter at have smuglet stoffer med mig? 21 00:02:28,340 --> 00:02:30,818 Du provokerer mig. 22 00:02:30,842 --> 00:02:34,948 Dumme mig, der faldt for en taber, som ikke tør tjene rigtige penge. 23 00:02:34,972 --> 00:02:36,324 Jeg er ikke en taber. 24 00:02:36,348 --> 00:02:38,409 Nå, ikke? Din skrivebordspanser. 25 00:02:38,433 --> 00:02:41,120 Du hænger ud med dine taberkolleger 26 00:02:41,144 --> 00:02:44,123 og æder doughnuts og spiller spil hele dagen. 27 00:02:44,147 --> 00:02:48,920 Du får løn for at sidde i et fængsel. Er det, hvad du vil med dit liv? 28 00:02:48,944 --> 00:02:52,257 Til du er 60 og fed og stadig pissefattig? 29 00:02:52,281 --> 00:02:56,135 Mit job har en god pensionsordning, og folk respekterer mig. 30 00:02:56,159 --> 00:03:01,975 Ricky, der kom noget med ud igen. Jeg skal skiftes. Og tag servietter med. 31 00:03:01,999 --> 00:03:05,977 Du hørte hende. Skift hendes lorteble, nanas dreng. 32 00:03:06,878 --> 00:03:08,688 Ricky! 33 00:03:10,048 --> 00:03:12,609 Nyd resten af dit taberliv. 34 00:03:14,261 --> 00:03:15,445 Ricky! 35 00:03:25,772 --> 00:03:27,208 Ricky? 36 00:03:27,232 --> 00:03:30,043 Sådan! Godt løbet, venner. 37 00:03:30,819 --> 00:03:34,632 Godt løbet. Hen til muren, så tager vi selvmordsøvelsen. 38 00:03:34,656 --> 00:03:36,217 Det lyder dystert. 39 00:03:36,241 --> 00:03:38,011 Det er en sprintøvelse. 40 00:03:38,035 --> 00:03:43,766 Løb hen til trepointslinjen og tilbage, halv bane, tilbage, fuld bane, tilbage. 41 00:03:43,790 --> 00:03:44,976 - Nej. - Kom så! 42 00:03:45,000 --> 00:03:48,563 Skid hul i det løberi. Fodrundbold går mest ud på at stå. 43 00:03:48,587 --> 00:03:50,898 For at slå blok D må vi i bedre form. 44 00:03:50,922 --> 00:03:54,152 Jo før vi er færdige, jo før kan vi spille. 45 00:03:54,176 --> 00:03:57,030 Vi kan også bare spille nu. 46 00:03:57,054 --> 00:04:00,116 Kom så. Trepointslinjen. 47 00:04:00,140 --> 00:04:02,910 Chapman skulle være mit hemmelige våben, 48 00:04:02,934 --> 00:04:07,748 men hun afleder bare folk fra deres misbrug og arbejdsløshed. 49 00:04:08,231 --> 00:04:10,668 Er det ikke meget godt? 50 00:04:10,692 --> 00:04:14,714 Ja! Godt arbejde, venner. 51 00:04:14,738 --> 00:04:16,715 Sådan! Flot. 52 00:04:20,202 --> 00:04:21,803 Hun har det vist ikke godt. 53 00:04:28,543 --> 00:04:29,854 Hvad griner I af? 54 00:04:29,878 --> 00:04:33,483 Har I aldrig set nogen knække sig før? Jeg er skadet. 55 00:04:33,507 --> 00:04:34,733 Går det? 56 00:04:42,557 --> 00:04:46,788 Vi kan begrave hende levende med en lommelygte og en skovl. 57 00:04:46,812 --> 00:04:51,167 Så vil hun forsøge at grave sig op, til hun når det skudsikre spejl 58 00:04:51,191 --> 00:04:52,835 lige under jordoverfladen, 59 00:04:52,859 --> 00:04:59,132 hvor hun tvinges til at overvære sin egen langsomme, uundgåelige død. 60 00:05:00,367 --> 00:05:04,972 Nej, Frieda er en rotte. Hun elsker huler. Hun skal ikke nyde det. 61 00:05:04,996 --> 00:05:08,059 Gudfader! Hvad blev der af kropsbehåring? 62 00:05:08,083 --> 00:05:09,769 Barberede ben er for kvinder. 63 00:05:09,793 --> 00:05:11,853 Jeg foretrækker glat. 64 00:05:12,546 --> 00:05:14,815 Dmitri har en ryg som en yeti. 65 00:05:15,298 --> 00:05:18,235 Vi kan fodre en anakonda med hende. 66 00:05:18,927 --> 00:05:20,278 Hun hader slanger. 67 00:05:20,762 --> 00:05:25,243 Men jeg har nu lyst til noget lidt mere praktisk. 68 00:05:25,267 --> 00:05:29,455 Sådan er legen ikke. Legen er fantasi-mord. 69 00:05:29,479 --> 00:05:32,834 Vi kunne betale en i Florida en masse penge 70 00:05:32,858 --> 00:05:34,836 for at skære halsen over på hende? 71 00:05:34,860 --> 00:05:36,712 Du får fire for kreativitet. 72 00:05:36,736 --> 00:05:41,049 Ja, fire for kreativitet, men ti for, at det rent faktisk sker. 73 00:05:41,533 --> 00:05:44,928 Som i færdigt arbejde. 74 00:05:47,414 --> 00:05:48,933 Pis med dig. 75 00:05:48,957 --> 00:05:50,059 Gu er det ej pis. 76 00:05:50,083 --> 00:05:53,938 Hvad betyder det? Er det noget, amerikanere siger? 77 00:05:53,962 --> 00:05:55,148 Det siger jeg. 78 00:05:55,172 --> 00:05:59,152 Og det betyder, at rotten Frieda er død, inden ugen er omme. 79 00:05:59,176 --> 00:06:00,735 Ikke flere julelege. 80 00:06:01,970 --> 00:06:04,698 Det ansigt gad jeg godt sidde på. 81 00:06:08,518 --> 00:06:09,744 Så brækkede hun sig. 82 00:06:10,520 --> 00:06:13,749 Det lignede lidt det her. Så der ringede en klokke. 83 00:06:13,773 --> 00:06:16,752 Hun må være den morder, Carol har sendt efter dig, 84 00:06:16,776 --> 00:06:21,591 for hun brækker sig af nervøsitet. 85 00:06:21,615 --> 00:06:25,011 Ligesom da jeg ikke måtte sige noget om Graces surprisefest. 86 00:06:25,035 --> 00:06:29,765 Jeg kastede op i min skoletaske hver dag i en uge. 87 00:06:29,789 --> 00:06:31,058 Og senere på lysene. 88 00:06:31,082 --> 00:06:32,727 Badison er for værdifuld. 89 00:06:32,751 --> 00:06:36,856 Carol bruger dem, som kan undværes, til at gøre det beskidte arbejde. 90 00:06:36,880 --> 00:06:40,735 Jeg havde detektivhatten på, men ingen andre skilte sig ud. 91 00:06:40,759 --> 00:06:44,447 Selvom de helt ærligt alle sammen virkede kriminelle. 92 00:06:44,471 --> 00:06:47,366 Det kan stadig være en herinde. 93 00:06:47,390 --> 00:06:49,993 En, der er lidt praktisk anlagt. 94 00:06:50,936 --> 00:06:54,332 - Husk de ispinde, vi fandt. - Jeg fandt, du stjal. 95 00:06:54,356 --> 00:06:57,585 Pointen er, at en rigtig detektiv mistænker alle. 96 00:06:57,609 --> 00:07:01,214 Især dem, man mindst ville mistænke. 97 00:07:01,238 --> 00:07:03,590 Måske er hun lige for næsen af os. 98 00:07:04,324 --> 00:07:08,054 Hvem vil have min budding? Jeg kan ikke tåle laktose mere. 99 00:07:08,078 --> 00:07:10,347 - Mig. - Nej, der er gift i! 100 00:07:12,791 --> 00:07:14,184 Du tørrer selv op. 101 00:07:15,836 --> 00:07:19,105 Den var vakuumpakket, Sherlock. 102 00:07:19,965 --> 00:07:21,900 Nå ja. Undskyld. 103 00:07:22,926 --> 00:07:25,947 Der kom noget på min sko. 104 00:07:25,971 --> 00:07:27,824 Gider du ikke tørre det af? 105 00:07:27,848 --> 00:07:30,618 Vil du gerne hjælpe? Så skaf nogle oplysninger. 106 00:07:30,642 --> 00:07:33,370 Stil ledende spørgsmål, som de gør på tv. 107 00:07:34,521 --> 00:07:36,082 Jeg tager en lur. 108 00:07:36,106 --> 00:07:38,668 Skal jeg ikke holde vagt, mens du sover? 109 00:07:38,692 --> 00:07:41,420 Du er bedst i felten. 110 00:07:41,444 --> 00:07:44,339 Kom så i gang, før morderen slipper væk. 111 00:07:47,576 --> 00:07:49,344 Er der en morder? 112 00:07:51,621 --> 00:07:53,264 Det er det helt store. 113 00:07:55,125 --> 00:07:56,727 Det er en pige. 114 00:07:56,751 --> 00:07:59,438 Se, det er formet som et "P". For "pige". 115 00:07:59,462 --> 00:08:01,899 Og du er blevet grimmere. 116 00:08:01,923 --> 00:08:04,861 Din lille pige vil stjæle din skønhed. 117 00:08:04,885 --> 00:08:08,948 Nej, du tager fejl. Lorten tager fejl. Jeg ved, det er en dreng. 118 00:08:08,972 --> 00:08:10,408 Hvorfor er du så sikker? 119 00:08:10,432 --> 00:08:12,743 Har du kogt et kyllingehjerte? 120 00:08:12,767 --> 00:08:14,787 Jeg holder med miss Cleo. 121 00:08:14,811 --> 00:08:17,623 Dit venstre bryst er større end det højre. 122 00:08:17,647 --> 00:08:19,542 Det tyder på en lille vagina. 123 00:08:19,566 --> 00:08:22,044 Miss Cleo er caribisk. Du er racist. 124 00:08:22,068 --> 00:08:23,421 Nå, min fejl. 125 00:08:23,445 --> 00:08:28,968 Jeg hørte i øvrigt nogle rotter, der peb ude ved telefonboksen. 126 00:08:28,992 --> 00:08:33,472 Det er måske ungerne, der på mirakuløs vis er kommet tilbage. 127 00:08:33,496 --> 00:08:35,308 Gå ud og mød dem. 128 00:08:35,332 --> 00:08:37,310 Flot. De overlevede ikke giften. 129 00:08:37,334 --> 00:08:41,187 Det sagde de selv i mine drømme. Du kan bare bede mig gå. 130 00:08:42,589 --> 00:08:45,525 Det var for tidligt, Nicky. 131 00:08:47,594 --> 00:08:49,154 Hør her, Lorna. 132 00:08:49,679 --> 00:08:54,535 Jeg tror ikke, det er en god idé, at vi er slyngveninder med Barb. 133 00:08:54,559 --> 00:08:55,744 Hvad mener du? 134 00:08:56,478 --> 00:09:00,249 Hør her. Barb vil have Carol ryddet af vejen. 135 00:09:00,273 --> 00:09:04,128 Planen er at rundbarbere hele kliken i morgen i frisørsalonen. 136 00:09:04,152 --> 00:09:08,174 Selvom de barberer hele klitten, bliver Carol vel ikke slået ihjel, 137 00:09:08,198 --> 00:09:13,804 men Barb har sikkert en god plan, for hun er en meget klog leder. 138 00:09:13,828 --> 00:09:15,139 Med meget høj IQ. 139 00:09:15,163 --> 00:09:17,266 Har du majs i ørerne? 140 00:09:17,290 --> 00:09:22,521 Barb går efter hele Carols slæng. 141 00:09:22,545 --> 00:09:25,942 Carol og Red er jo som siamesiske tvillinger. 142 00:09:25,966 --> 00:09:30,571 Hvis det her går efter Barbs hoved, ender Red med åben hals. 143 00:09:30,595 --> 00:09:32,490 Det skulle hun have tænkt på, 144 00:09:32,514 --> 00:09:35,952 før hun gik i seng med den onde løgnhals. 145 00:09:35,976 --> 00:09:37,078 Seriøst? 146 00:09:37,102 --> 00:09:41,873 Jeg ved, at du elsker vogne, du kan hoppe med på, men det her er Red. 147 00:09:43,566 --> 00:09:44,709 Hallo! 148 00:09:45,360 --> 00:09:47,505 Kvinden beskyttede dig i årevis. 149 00:09:47,529 --> 00:09:50,883 Hun lavede småkager til dig, da Christopher truede dig. 150 00:09:50,907 --> 00:09:52,843 Hun kan ikke beskytte mig mere. 151 00:09:52,867 --> 00:09:57,223 Vinnie siger, at det er vigtigt med en stærk familie, der beskytter en. 152 00:09:57,247 --> 00:09:59,557 Ligesom Gambinos eller Sopranos. 153 00:10:00,041 --> 00:10:01,769 Jeg har et barn at tænke på. 154 00:10:01,793 --> 00:10:04,397 Det forstår du ikke. Du er ikke mor. 155 00:10:04,421 --> 00:10:08,733 Det har du ret i. Men ved du, hvem der er mor? Red. 156 00:10:10,093 --> 00:10:12,321 Jeg ved nu ikke, Nicky. 157 00:10:12,345 --> 00:10:15,281 Jeg kan godt blive i tvivl om, hvem du holder med. 158 00:10:30,113 --> 00:10:32,674 Tak, fordi du ville mødes med mig. 159 00:10:33,450 --> 00:10:37,263 Nu får jeg chancen for at bede dig rende mig i røven. 160 00:10:37,287 --> 00:10:40,891 Jeg forstår godt, hvis du nærer et vist had til mig. 161 00:10:40,915 --> 00:10:45,229 Jeg havde håbet, at vi kunne forsøge at lægge det bag os. 162 00:10:45,253 --> 00:10:47,690 Nu kommer det. 163 00:10:47,714 --> 00:10:50,568 Rend mig i røven. 164 00:10:50,592 --> 00:10:53,738 Vent, Burset. Det drejer sig om Tasha Jefferson. 165 00:10:53,762 --> 00:10:55,781 Hvad har hun med mig at gøre? 166 00:10:55,805 --> 00:11:00,201 FS vil give hende livstid for noget, hun ikke har gjort. 167 00:11:01,102 --> 00:11:04,706 Og jeg tror, du kan hjælpe med at redde hende. 168 00:11:06,733 --> 00:11:09,503 Du får ét minut. Brug det fornuftigt. 169 00:11:09,527 --> 00:11:13,256 Jeg har talt med mindst ti andre indsatte som dig... 170 00:11:14,574 --> 00:11:18,137 ...som er blevet uretfærdigt behandlet af FS. 171 00:11:18,161 --> 00:11:21,222 Vi går offentligt ud med en række sagsanlæg. 172 00:11:22,248 --> 00:11:25,603 Din forfærdelige historie kan blive tungen på vægtskålen. 173 00:11:25,627 --> 00:11:31,149 Vi kan ændre forløbet i Jeffersons sag med den omtale, det her vil få. 174 00:11:33,384 --> 00:11:34,445 Javel. 175 00:11:34,469 --> 00:11:37,822 Du vil bruge min historie til at hjælpe hende. 176 00:11:39,265 --> 00:11:41,035 Hvorfor fik jeg ikke den hjælp? 177 00:11:41,059 --> 00:11:44,747 Jeg ved godt, at jeg begik fejl, da det gjaldt dig. 178 00:11:44,771 --> 00:11:47,374 Det er også derfor, jeg gør det her. 179 00:11:47,398 --> 00:11:52,170 Jeg vil forhindre FS i at behandle andre, som de behandlede dig. 180 00:11:53,029 --> 00:11:55,006 Blandt andre Tasha Jefferson. 181 00:11:57,408 --> 00:11:59,720 Dig og Taystee, knepper I? 182 00:11:59,744 --> 00:12:03,808 Hvad? Nej! Nej, vorherre bevares. 183 00:12:03,832 --> 00:12:07,269 Det var ikke noget dumt spørgsmål. Hun var din sekretær. 184 00:12:07,293 --> 00:12:11,064 Og alle ved, at du altid sad med hånden nede i bukserne. 185 00:12:11,756 --> 00:12:13,901 Vil du ikke nok tale med advokaten? 186 00:12:13,925 --> 00:12:15,861 Hun mener, du har en god sag. 187 00:12:15,885 --> 00:12:20,448 Hun kan forklare, hvorfor I vinder. Ikke for min skyld, men for Taystees. 188 00:12:26,145 --> 00:12:31,252 Er det sådan noget pilates-pis? Jeg kan aldrig finde mit muskelkorset. 189 00:12:31,276 --> 00:12:35,464 Jeg tror nærmere, jeg er blød indeni. 190 00:12:35,488 --> 00:12:36,507 Hej, T. 191 00:12:36,531 --> 00:12:40,302 Jeg savnede dig til frokost. Har du stadig ondt i ryggen? 192 00:12:40,326 --> 00:12:42,804 Den slår mig ihjel. Jeg er smadret. 193 00:12:43,955 --> 00:12:47,142 Skal vi spille Seks led fra Dr. Dre? 194 00:12:47,166 --> 00:12:48,644 Få dig på andre tanker. 195 00:12:48,668 --> 00:12:50,729 Vi har været gennem alle rappere. 196 00:12:50,753 --> 00:12:54,565 Vi trænger til noget sjov. Min retssag begynder i morgen. 197 00:12:55,758 --> 00:12:58,487 I morgen? Nå, for satan. 198 00:12:58,511 --> 00:13:04,243 "Nå, for satan," lige netop. Så leg nu med mig. 199 00:13:04,267 --> 00:13:06,453 Så lad gå. 200 00:13:06,477 --> 00:13:09,623 Okay, det her er måske lidt langt ude, 201 00:13:09,647 --> 00:13:11,332 men jeg tror på dig. 202 00:13:12,233 --> 00:13:13,710 E-40. 203 00:13:15,236 --> 00:13:16,421 Kørt fast? 204 00:13:17,989 --> 00:13:19,550 - Nemt nok. - Kom så. 205 00:13:19,574 --> 00:13:22,719 E-40 lavede en single, "Savage", med Jazze Pha. 206 00:13:23,620 --> 00:13:26,140 Som var sammen med Snoop på "Double Tap", 207 00:13:26,164 --> 00:13:29,351 som var nomineret til en Grammy for et nummer med Dre. 208 00:13:29,375 --> 00:13:30,810 Du fik den. 209 00:13:32,837 --> 00:13:35,190 - Den var for nem. - Tak. 210 00:13:35,214 --> 00:13:37,568 - Du får fire point. - Mindst ti... 211 00:13:37,592 --> 00:13:40,695 Jefferson, er det din celle? 212 00:13:41,596 --> 00:13:43,532 - Vi... - Det giver en indberetning. 213 00:13:43,556 --> 00:13:46,200 Ud med dig, før jeg slæber dig ud. 214 00:14:18,299 --> 00:14:20,069 Kan vi lige tale sammen? 215 00:14:20,093 --> 00:14:21,903 Jeg har ikke noget at sige. 216 00:14:24,514 --> 00:14:28,786 - Jeg ved, der er ondt blod mellem os. - Hvorfor taler du så til mig? 217 00:14:28,810 --> 00:14:30,953 Jeg har tænkt meget. 218 00:14:31,771 --> 00:14:33,958 Og bedt meget. 219 00:14:33,982 --> 00:14:37,878 Jeg ville bare sige, at jeg tilgiver dig. 220 00:14:37,902 --> 00:14:39,712 Ja? For hvad? 221 00:14:40,613 --> 00:14:42,466 For at have givet mig ti år mere. 222 00:14:42,490 --> 00:14:46,804 Du tilgiver mig? Efter at have frarøvet mig chancen for at se min søn? 223 00:14:46,828 --> 00:14:48,597 Benny kunne være død. 224 00:14:48,621 --> 00:14:50,766 Min datter er teenager, når jeg kommer ud. 225 00:14:50,790 --> 00:14:55,771 Det glemte du vist, da du stak lommelygter op i røven på vagterne. 226 00:14:55,795 --> 00:14:57,271 Det var dig, ikke mig. 227 00:14:57,755 --> 00:14:59,400 Sådan er jeg ikke mere. 228 00:14:59,424 --> 00:15:04,904 Tror du, du er blevet et nyt menneske, fordi du har bedt nogle bønner? 229 00:15:06,848 --> 00:15:10,577 Nu skal jeg spare dig for en masse tid og frustrationer. 230 00:15:10,601 --> 00:15:13,622 Du var syg i hovedet, da Gud satte dig i verden, 231 00:15:13,646 --> 00:15:17,500 og du vil stadig være syg i hovedet, når han tager dig herfra. 232 00:15:18,401 --> 00:15:21,879 At bede bønner hjælper ikke en skid. 233 00:15:22,613 --> 00:15:24,006 Så bare glem det. 234 00:15:27,160 --> 00:15:32,640 Gå hellere din vej, før jeg gør noget dumt. 235 00:15:43,968 --> 00:15:46,989 - Man skal strække ud. - Opfører du og Badison jer pænt? 236 00:15:47,013 --> 00:15:49,408 Hun er i dårlig form efter overfaldet, 237 00:15:49,432 --> 00:15:54,288 og så er hun... i dårlig form, men hun brænder for det. 238 00:15:54,312 --> 00:15:57,583 Hun er psykopat, og du har væltet hende som anfører. 239 00:15:57,607 --> 00:15:59,668 Hun er ikke typen, der glemmer. 240 00:15:59,692 --> 00:16:02,129 Bare rolig. Jeg har styr på det. 241 00:16:02,153 --> 00:16:03,588 Hvor har jeg hørt det før? 242 00:16:04,155 --> 00:16:07,051 Det husker jeg ikke, så jeg stoler bare på dig. 243 00:16:07,075 --> 00:16:11,680 Du kan også spille med, nu hvor du ikke er handicappet mere. 244 00:16:11,704 --> 00:16:16,185 Handicappet? Det er diskriminerende. Jeg er optaget af noget andet. 245 00:16:16,209 --> 00:16:17,977 Det kan jeg se. 246 00:16:21,964 --> 00:16:25,527 "Søg nu, og få en handelseksamen online 247 00:16:25,551 --> 00:16:27,112 i din fritid." 248 00:16:27,136 --> 00:16:28,697 Jeg var nysgerrig. 249 00:16:28,721 --> 00:16:34,912 Jeg kan nå at blive økonomidirektør, inden jeg kommer ud om fire lange år. 250 00:16:34,936 --> 00:16:37,081 Når det for alvor går ned ad bakke. 251 00:16:37,105 --> 00:16:40,876 Du vil altid være på toppen i mine øjne. 252 00:16:40,900 --> 00:16:43,170 Som når ens mor siger, man er smuk. 253 00:16:43,194 --> 00:16:44,296 Det er rart, men... 254 00:16:44,320 --> 00:16:49,385 I det mindste tænker du på en fremtid, hvor vi begge er kommet ud 255 00:16:49,409 --> 00:16:52,054 og kan gå med pæne BH'er igen. 256 00:16:52,078 --> 00:16:55,014 Jeg elsker, når du taler om sexet kropsstøtte. 257 00:16:56,249 --> 00:16:59,770 Den ansøgning giver mig stress-sved. 258 00:16:59,794 --> 00:17:02,314 Er det shampoo eller sprut? Må jeg bruge den? 259 00:17:02,338 --> 00:17:05,775 Den er til blondiner, men hvis du er desperat... 260 00:17:12,098 --> 00:17:14,243 Jeg ved godt, hvad du laver. 261 00:17:14,267 --> 00:17:15,369 Reder mit hår? 262 00:17:15,393 --> 00:17:18,872 Du vil gerne fremstå så sød med alle dine fine ord 263 00:17:18,896 --> 00:17:21,208 og dit naturligt lyse hår, 264 00:17:21,232 --> 00:17:23,919 men jeg kender godt falske kællinger som dig. 265 00:17:23,943 --> 00:17:28,674 Du vandt over mig i fodrundbold, men jeg har også planer. 266 00:17:28,698 --> 00:17:32,553 Det er bare fodrundbold. Mit eneste mål er at komme først rundt. 267 00:17:32,577 --> 00:17:36,348 Står der idiot på ryggen af mig? Nu skal jeg forklare dig noget. 268 00:17:36,372 --> 00:17:39,643 Kællingerne i blok C er mine, og det ændrer sig ikke, 269 00:17:39,667 --> 00:17:43,021 bare fordi en flok halvhjerner udnævner dig til anfører. 270 00:17:43,045 --> 00:17:45,858 Så sæt farten ned, før du kommer til skade. 271 00:17:45,882 --> 00:17:50,362 Madison, du kender mig ikke ret godt, så nu skal jeg hjælpe dig lidt. 272 00:17:50,386 --> 00:17:52,573 Jeg har prøvet at gå bag om folks ryg, 273 00:17:52,597 --> 00:17:55,784 at overtage magten fra folk, at være med i en bande. 274 00:17:55,808 --> 00:17:57,244 Jeg har prøvet det hele. 275 00:17:57,268 --> 00:18:02,039 Det her, det er bare fodrundbold. 276 00:18:03,149 --> 00:18:08,464 Det er bare én lille ting, jeg kan gøre, så her bliver en lille smule rarere 277 00:18:08,488 --> 00:18:09,965 mine sidste par måneder. 278 00:18:09,989 --> 00:18:14,720 Er det virkelig for meget forlangt, at vi i den korte tid, 279 00:18:14,744 --> 00:18:19,974 vi har sammen, er gode venner, før du aldrig skal se mig igen? 280 00:18:22,919 --> 00:18:24,895 Et par måneder? 281 00:18:26,088 --> 00:18:29,900 Interessant. Der kan ske meget på et par måneder. 282 00:18:31,427 --> 00:18:34,114 Måske finder en vagt stoffer i din sko. 283 00:18:34,138 --> 00:18:39,036 Eller du er nødt til at forsvare dig og ender i isolation. 284 00:18:39,060 --> 00:18:41,580 Eller du vågner med en blodig kniv i hånden 285 00:18:41,604 --> 00:18:46,083 ved siden af et lig og med ost i næsen. 286 00:18:48,069 --> 00:18:51,464 Mulighederne er faktisk uendelige. 287 00:18:52,281 --> 00:18:56,802 Så hvis jeg var dig, ville jeg ikke sende nogen postkort endnu. 288 00:19:04,794 --> 00:19:06,771 Vi ses til træning, anfører. 289 00:19:11,425 --> 00:19:18,283 Så da du flygtede fra fængslet, blev du så hyret til at myrde nogen? 290 00:19:18,307 --> 00:19:23,621 Hvad? Nej. Vi havde det bare sjovt. Indtil det ikke var sjovt mere. 291 00:19:24,146 --> 00:19:28,418 Du ved godt, at alle har både en mørk og en lys side, ikke? 292 00:19:28,442 --> 00:19:32,047 Når den var lys, var det fedt. Men når han blev mørk, 293 00:19:32,071 --> 00:19:34,424 vidste man aldrig, hvor længe det varede. 294 00:19:34,448 --> 00:19:36,802 Herinde er der i det mindste et skema. 295 00:19:36,826 --> 00:19:39,721 Jeg vidste, jeg måtte tilbage og afsone min straf. 296 00:19:39,745 --> 00:19:41,056 Og slå Frieda ihjel. 297 00:19:41,080 --> 00:19:44,393 Nej, for fanden! Jeg er ikke morderen. 298 00:19:44,417 --> 00:19:46,812 Den første mistænkte er for indlysende. 299 00:19:46,836 --> 00:19:48,313 Ser du ikke politiserier? 300 00:19:48,337 --> 00:19:53,567 Før gjorde jeg, men så fik jeg mareridt, og så måtte jeg ikke mere. 301 00:19:54,302 --> 00:19:58,365 Bortset fra Inspector Gadget, men han klædte sig ligesom ham, 302 00:19:58,389 --> 00:20:01,910 som viste mig sin diller til bogmessen, 303 00:20:01,934 --> 00:20:04,413 så jeg holdt op med at se det. 304 00:20:04,437 --> 00:20:11,003 Altså det, du skal gøre som detektiv, er at finde din særlige evne. 305 00:20:11,027 --> 00:20:16,674 Har du OCD? Er du synsk? Er du god til folks efterladenskaber? 306 00:20:17,158 --> 00:20:18,218 Du mener lort? 307 00:20:18,242 --> 00:20:21,054 Nej, knogler. Men hvad er du god til? 308 00:20:21,078 --> 00:20:22,556 Til at stille spørgsmål. 309 00:20:22,580 --> 00:20:24,808 - Hjælper det? - Ja, perfekt. 310 00:20:24,832 --> 00:20:28,186 Du kan gå rundt og stille en masse spørgsmål 311 00:20:28,210 --> 00:20:31,313 og sige "morder" en hel masse. Så finder du hende. 312 00:20:31,797 --> 00:20:34,067 Jeg får brug for en partner. 313 00:20:34,091 --> 00:20:38,279 Så jeg kan sige, hvad jeg tænker, så seerne kan høre det. 314 00:20:40,806 --> 00:20:42,158 Ja, hvorfor ikke? 315 00:20:44,977 --> 00:20:49,790 Tager det lang tid? Jeg har en overaktiv blære. 316 00:20:52,318 --> 00:20:53,629 Kun et par minutter. 317 00:20:53,653 --> 00:20:57,423 Vil du beskrive dig selv som praktisk anlagt? 318 00:20:57,990 --> 00:21:02,596 Jeg lavede engang et sexlegetøj af et Pringles-rør, 319 00:21:02,620 --> 00:21:04,640 men omkredsen blev et problem. 320 00:21:04,664 --> 00:21:08,101 Hvor længe vil du mene, du har boet her i fængslet? 321 00:21:08,125 --> 00:21:10,646 Sådan cirka pisselang tid. 322 00:21:10,670 --> 00:21:13,939 - Glemmer du aldrig et ansigt? - Det afhænger af ansigtet. 323 00:21:16,842 --> 00:21:17,948 Hun døde. 324 00:21:20,262 --> 00:21:26,911 Jeg har været tålmodig, for jeg er sød, men min ven her er ikke så sød. 325 00:21:27,395 --> 00:21:29,706 Man ved aldrig, om hun hidser sig op. 326 00:21:29,730 --> 00:21:34,419 Så besvar hellere mine spørgsmål, før hun stiller sine. 327 00:21:34,443 --> 00:21:37,880 Undskyld, min ven. Sagde du noget? 328 00:21:45,538 --> 00:21:49,434 "Kære Spørger for en ven. Jeg er bange for, om jeg er simpel. 329 00:21:49,458 --> 00:21:51,395 Jeg elsker latte med smag. 330 00:21:51,419 --> 00:21:56,149 Jeg træffer store beslutninger ud fra inspirerende citater fra internettet 331 00:21:56,173 --> 00:21:59,194 og filmen The Sweetest Thing. Det er hele mit liv. 332 00:21:59,218 --> 00:22:01,278 Er jeg så simpel?" 333 00:22:01,887 --> 00:22:05,784 Den var svær. Jeg synes, du skal tage den, Tova. 334 00:22:05,808 --> 00:22:08,662 Det virker som noget, du må være ekspert i. 335 00:22:08,686 --> 00:22:12,874 Selvfølgelig, Flaca. Det er faktisk ret enkelt. 336 00:22:12,898 --> 00:22:16,128 Hvis du hele tiden bekymrer dig om din makeup, 337 00:22:16,152 --> 00:22:19,131 selvom du sidder i fængsel, er du simpel. 338 00:22:19,155 --> 00:22:24,636 Hvis du elsker Taylor Swift og synes, at alle er så lede ved hende... 339 00:22:24,660 --> 00:22:26,012 Simpel. 340 00:22:26,036 --> 00:22:29,349 Og hvis du skriver ind til radioen for at få at vide, 341 00:22:29,373 --> 00:22:32,185 om du er simpel eller ej? 342 00:22:32,209 --> 00:22:34,478 Beklager, men så er du simpel. 343 00:22:35,212 --> 00:22:38,191 Ja, I hørte det fra eksperten selv. 344 00:22:38,215 --> 00:22:40,902 Dommen er: simpel. 345 00:22:40,926 --> 00:22:45,449 Tænk over dine valg, og så vender vi tilbage efter det her. 346 00:22:45,473 --> 00:22:46,657 Bliv på kanalen. 347 00:22:50,102 --> 00:22:54,081 Godt valg. Jeg elsker nostalgi. 348 00:22:59,069 --> 00:23:00,464 Er det så slemt? 349 00:23:00,488 --> 00:23:02,007 Mere, end du aner. 350 00:23:02,031 --> 00:23:03,842 Rygsmerter kommer ikke fra ryggen. 351 00:23:03,866 --> 00:23:08,221 Dr. Sarno siger, at fysisk smerte afleder tankerne fra rod i følelserne. 352 00:23:08,245 --> 00:23:09,473 Dr. Sarno? 353 00:23:09,497 --> 00:23:12,017 Har du set det i en YouTube-video? 354 00:23:12,041 --> 00:23:13,435 Det stod i O Magazine. 355 00:23:13,459 --> 00:23:18,063 Hvis du skal være rask, må du stå ved dine fejl og rette op på dem. 356 00:23:23,886 --> 00:23:25,362 Hej, Hopper. 357 00:23:26,889 --> 00:23:27,991 Hård nat? 358 00:23:28,015 --> 00:23:31,076 Gav forbryderkæresten dig lov til at ride hele natten? 359 00:23:31,727 --> 00:23:34,247 - Det rager ikke dig. - Det lød som et nej. 360 00:23:34,271 --> 00:23:36,291 Alt kan løses med en doughnut. 361 00:23:36,315 --> 00:23:38,001 - Jeg har ikke lyst. - Hvad? 362 00:23:38,025 --> 00:23:39,336 Du elsker Doughnut-dag. 363 00:23:39,360 --> 00:23:42,047 Jeg har ikke lyst. Hvad foregår der egentlig? 364 00:23:42,071 --> 00:23:44,049 Alvarez har ti års jubilæum. 365 00:23:44,073 --> 00:23:48,303 Det var faktisk i weekenden, hvis man regner skudår med... 366 00:23:48,327 --> 00:23:51,515 Ti år, det er lang tid. Tillykke. 367 00:23:51,539 --> 00:23:52,432 Tak. 368 00:23:52,456 --> 00:23:56,394 Nu du er her... Jeg ville have ventet på Ginger, 369 00:23:56,418 --> 00:24:00,439 men hvis jeg ikke siger det nu, får jeg det måske aldrig sagt. 370 00:24:01,215 --> 00:24:04,653 "De forløbne ti år har været de bedste år af mit liv. 371 00:24:04,677 --> 00:24:07,364 Nogle arbejdspladser kan være kedelige, 372 00:24:07,388 --> 00:24:11,535 men her er det altid spændende med de små numre, indforståede jokes, 373 00:24:11,559 --> 00:24:14,204 væddemålene og selvfølgelig Doughnut-fredag. 374 00:24:14,228 --> 00:24:18,333 Jeg kan ikke forestille mig en bedre måde at have tilbragt ti år på 375 00:24:18,357 --> 00:24:21,836 end at være her hver dag med så utrolige venner. 376 00:24:21,860 --> 00:24:26,591 Jeg håber, jeg får mindst ti år mere her i Litchfield. 377 00:24:26,615 --> 00:24:27,721 Tak." 378 00:24:30,786 --> 00:24:36,059 Den bliver svær at slå. Kom i gang med at skrive, Hopper. Det er snart dig. 379 00:24:36,083 --> 00:24:39,521 Hvad? Du tæller forkert. Der er ikke gået ti år allerede. 380 00:24:39,545 --> 00:24:40,438 Jo, der er. 381 00:24:40,462 --> 00:24:46,735 Jeg kan huske det, for jeg var her et halvt år, før du blev min første ven. 382 00:24:47,428 --> 00:24:50,823 Kollega. Jeg er din kollega, Al. 383 00:25:00,983 --> 00:25:04,336 Den her fest giver mig lyst til at tage mit eget liv. 384 00:25:07,072 --> 00:25:10,844 Apropos det, forsøgte Sagher at binde en løkke af sit sengetøj. 385 00:25:10,868 --> 00:25:15,098 Om alt går vel, kommer der snart nogle point på tavlen. 386 00:25:15,122 --> 00:25:16,057 Hvis I forstår? 387 00:25:16,081 --> 00:25:17,100 Hør dig lige. 388 00:25:17,124 --> 00:25:20,145 Det er et levende menneske, vi snakker om. 389 00:25:20,169 --> 00:25:21,770 Ikke ret længe endnu. 390 00:25:28,010 --> 00:25:30,614 Fandeme nej. Jeg gider ikke mere. 391 00:25:30,638 --> 00:25:31,947 Jeg er ude. 392 00:25:35,309 --> 00:25:38,496 Så må vi dele hans spillere. Ikke dårligt. 393 00:25:38,520 --> 00:25:40,498 Vi bør vente på Ginger. 394 00:25:40,522 --> 00:25:43,043 Hvorfor? Hun er jo for langt bagud. 395 00:25:43,067 --> 00:25:44,836 Gem en doughnut til hende. 396 00:25:44,860 --> 00:25:47,421 Hopper? Hvad synes du? 397 00:25:48,530 --> 00:25:49,636 Gør, som I vil. 398 00:25:52,117 --> 00:25:53,178 Er I med? 399 00:25:53,202 --> 00:25:57,098 Hej. Er det for sent med en indskiftning? 400 00:25:57,122 --> 00:25:59,684 Jeg troede ikke, du støttede min plan. 401 00:25:59,708 --> 00:26:05,940 Nej. Jeg synes, den er risikabel, og at der er for mange ukendte faktorer. 402 00:26:05,964 --> 00:26:09,694 Derfor har du brug for mindst én stoffri person med en hjerne, 403 00:26:09,718 --> 00:26:11,529 som kan sikre, at det lykkes. 404 00:26:11,553 --> 00:26:16,241 Ikke fordi I andre ikke virker som meget intelligente mennesker. 405 00:26:18,435 --> 00:26:20,705 - Det er godt tænkt. - Ja. 406 00:26:20,729 --> 00:26:25,293 Og din rappe kæft kan blive nyttig, hvis vagterne spørger om noget. 407 00:26:25,317 --> 00:26:28,797 Så efter at vores betjent har tilkaldt vagten i gangen, 408 00:26:28,821 --> 00:26:32,133 har I kun få sekunder til at slå til. 409 00:26:32,157 --> 00:26:34,594 Hutton, du skal skabe så meget tumult, 410 00:26:34,618 --> 00:26:38,640 at hende den rødhårede går ud, og så er resten op til jer tre. 411 00:26:38,664 --> 00:26:40,849 I bliver legender. 412 00:26:41,625 --> 00:26:44,812 Ingen forlader det lokale i live. 413 00:26:55,305 --> 00:26:59,326 Du får massage. Jeg får gråt hår. Er det retfærdigt? 414 00:27:23,417 --> 00:27:24,601 Allergi. 415 00:27:54,031 --> 00:27:56,008 Angreb på Carol - Skynd dig ud 416 00:27:59,119 --> 00:28:01,471 Young, kom lige. 417 00:28:10,130 --> 00:28:13,735 Young, kom uden for blok D. Jeg har et problem. 418 00:28:13,759 --> 00:28:16,695 Tilkald en anden. Vi har også en her. 419 00:28:17,179 --> 00:28:18,285 Ja, men... 420 00:28:19,014 --> 00:28:20,116 Det er ikke godt. 421 00:28:20,140 --> 00:28:21,246 Måske er det løgn. 422 00:28:22,810 --> 00:28:24,496 Vi kan måske vente og se. 423 00:28:24,520 --> 00:28:26,206 Hvorfor? Vil du da dolkes? 424 00:28:26,230 --> 00:28:30,668 Ifølge protokollen skal hun direkte i isolation, til vi får styr på det. 425 00:28:30,692 --> 00:28:31,798 Det ordner jeg. 426 00:28:32,528 --> 00:28:33,505 Modtaget. 427 00:28:33,529 --> 00:28:36,925 Indsat Denning, ikke mere frisørtid. Kom med mig. 428 00:28:36,949 --> 00:28:38,218 Hvorhen? 429 00:28:38,242 --> 00:28:40,594 Det skal jeg nok vise dig. Kom så. 430 00:29:05,310 --> 00:29:08,039 God hund. Ruthie, vil du have en godbid? 431 00:29:08,063 --> 00:29:09,791 Er du mors lille skat? 432 00:29:09,815 --> 00:29:12,210 Ruthie! Mor elsker dig. 433 00:29:12,234 --> 00:29:13,961 Kom her, Ruthie! 434 00:29:16,905 --> 00:29:20,717 Hvorfor står Joseph Caputos navn på besøgslisten? 435 00:29:21,910 --> 00:29:25,515 Han har nok skrevet det, inden han besøgte en indsat. 436 00:29:25,539 --> 00:29:27,058 Hvorfor besøger han dem? 437 00:29:27,082 --> 00:29:29,685 Aner det ikke. Han har været her hele dagen. 438 00:29:30,460 --> 00:29:31,853 En rigtig scorekarl. 439 00:29:33,297 --> 00:29:34,815 Han knalder med chefen. 440 00:29:40,304 --> 00:29:43,491 Jeg begynder at tro, at det er en vagt. 441 00:29:43,515 --> 00:29:47,495 Alle de indsatte, vi har afhørt, havde et vandtæt alibi. 442 00:29:47,519 --> 00:29:51,291 Imponerende, når man tænker på, at mordet ikke er begået endnu. 443 00:29:51,315 --> 00:29:54,419 Du har ret. Måske bør vi lede efter et motiv. 444 00:29:54,443 --> 00:29:59,090 Hør nu her. Det har kastet lys over meget, 445 00:29:59,114 --> 00:30:02,010 men måske skulle I holde en pause. 446 00:30:02,034 --> 00:30:04,387 Ja, jeg er i vildrede. 447 00:30:04,411 --> 00:30:07,599 Hende den forvirrede vidste ikke, vi var i fængsel. 448 00:30:07,623 --> 00:30:10,727 Og hende den rige kunne slet ikke genkende Frieda. 449 00:30:10,751 --> 00:30:13,521 Fordi du har tegnet en ispind med hår. 450 00:30:13,545 --> 00:30:16,482 Vent lige lidt. Hende den rige? 451 00:30:16,506 --> 00:30:19,277 Der er en, der vælter sig i ting. 452 00:30:19,301 --> 00:30:22,363 Hun har fire radioer. Det er surround sound. 453 00:30:22,387 --> 00:30:25,907 Og hun spiste sorte Doritos. Det er med kaviarsmag. 454 00:30:27,893 --> 00:30:30,620 Gider I vise mig, hvem det er? 455 00:30:41,573 --> 00:30:45,303 Damerne skal til bønnemøde nu. Kommer du? 456 00:30:45,327 --> 00:30:47,305 Nej, det tror jeg ikke. 457 00:30:47,329 --> 00:30:48,223 Du er altid med. 458 00:30:48,247 --> 00:30:52,852 Det er svært at tale med Gud, når man kun tænker på at kvæle en led kælling. 459 00:30:52,876 --> 00:30:55,354 Det skal du nok ikke fortælle en vagt. 460 00:30:56,088 --> 00:31:00,026 Jeg har virkelig forsøgt at gøre det rigtige. 461 00:31:00,050 --> 00:31:02,487 At lade Jesus overtage styringen. 462 00:31:02,511 --> 00:31:04,279 Men jeg tror næsten... 463 00:31:05,973 --> 00:31:07,491 ...at hun har ret. 464 00:31:08,141 --> 00:31:12,245 Uanset hvad jeg gør, vil jeg måske altid være et dumt svin. 465 00:31:13,981 --> 00:31:17,918 Da jeg var barn, havde jeg engang nær dræbt en fugl. 466 00:31:18,819 --> 00:31:21,130 Jeg brækkede dens vinge med en sten. 467 00:31:21,154 --> 00:31:24,508 Mormon-børn kan ikke så nemt få afløb for deres vrede. 468 00:31:25,158 --> 00:31:29,097 Jeg var overbevist om, at jeg var et dumt svin. 469 00:31:29,121 --> 00:31:32,182 Jeg havde nær dræbt den helt uden grund. 470 00:31:33,292 --> 00:31:37,063 Men min mor tog den med ind, og vi plejede og passede den. 471 00:31:37,087 --> 00:31:40,275 Få uger senere var den rask, og vi slap den fri. 472 00:31:40,299 --> 00:31:43,403 Jeg indså, at jeg havde reddet dens liv. 473 00:31:43,427 --> 00:31:46,155 Men det var jo din skyld, at den nær var død. 474 00:31:46,179 --> 00:31:47,240 Lige netop. 475 00:31:47,264 --> 00:31:51,451 Da jeg ramte den, var jeg et dumt svin. Da jeg plejede den, var jeg ikke. 476 00:31:53,562 --> 00:31:55,331 Det forstår jeg ikke. 477 00:31:55,355 --> 00:31:58,751 Gud skaber ikke gode og onde mennesker. Det er en myte. 478 00:31:58,775 --> 00:32:00,920 Han skaber bare mennesker. 479 00:32:00,944 --> 00:32:04,299 Nogle gange gør de gode ting, andre gange ikke så gode. 480 00:32:04,323 --> 00:32:07,802 Men det smukke er, at man selv vælger. 481 00:32:07,826 --> 00:32:12,097 Så længe man vælger det gode, er man et godt menneske. 482 00:32:14,541 --> 00:32:17,145 Er du sådan en slags prædikant? 483 00:32:17,169 --> 00:32:19,314 Ja, det er vi alle sammen. 484 00:32:19,338 --> 00:32:20,856 Vi skal missionere. 485 00:32:22,007 --> 00:32:24,901 Nå, du har ikke id-skilt på. En indberetning. 486 00:32:51,036 --> 00:32:52,262 Ingenting. 487 00:32:53,663 --> 00:32:55,724 Hænderne op mod væggen. 488 00:33:06,676 --> 00:33:08,320 Ingenting. 489 00:33:16,395 --> 00:33:18,163 Den skide Badison. 490 00:33:18,772 --> 00:33:20,249 Det er ikke så slemt. 491 00:33:20,273 --> 00:33:24,003 Du kan barbere den ene side. Du er jo lesbisk. 492 00:33:24,027 --> 00:33:26,922 Sådan ser jeres slags jo ud. 493 00:33:27,614 --> 00:33:29,258 Hvad er der ved mig? 494 00:33:29,282 --> 00:33:33,971 Du går ikke med makeup, og jeg har set dig blive forlovet med en kvinde... 495 00:33:33,995 --> 00:33:39,684 Nej, hvad er det ved mig, som gør, at folk vil røvrende mig? 496 00:33:40,877 --> 00:33:43,522 - Må jeg være ærlig? - Ja, endelig. 497 00:33:47,217 --> 00:33:49,694 Det er det, de ser, når de ser på dig. 498 00:33:50,345 --> 00:33:52,365 De ser ikke dig. 499 00:33:52,389 --> 00:33:55,660 De ser alt det, de aldrig selv har haft. 500 00:33:55,684 --> 00:33:58,329 Penge, uddannelse, muligheder. 501 00:33:58,353 --> 00:34:03,126 Derfor holder de aldrig op. På grund af det, du står for. 502 00:34:03,150 --> 00:34:05,795 I det mindste er det kun herinde. 503 00:34:05,819 --> 00:34:10,466 Folk udenfor har røvrendt mig hele mit liv. 504 00:34:10,490 --> 00:34:15,471 De ser en farlig, fattig, sort ghettopige, 505 00:34:15,495 --> 00:34:18,014 som bør spærres inde for altid. 506 00:34:20,750 --> 00:34:25,397 Så hvis du vil bytte, er jeg med på den. 507 00:34:31,470 --> 00:34:33,196 Hvordan klarer du det? 508 00:34:34,264 --> 00:34:35,949 Jeg forsøger at overleve. 509 00:34:37,017 --> 00:34:39,202 Så, Jefferson. Tiden er gået. 510 00:34:43,607 --> 00:34:45,917 Hvad gør vi med det tyggegummi? 511 00:34:51,364 --> 00:34:52,549 Klip det af. 512 00:34:53,992 --> 00:34:56,554 Sid med rank ryg og armene ned langs siden. 513 00:34:56,578 --> 00:35:00,183 Spørger dommeren om noget, tiltaler du ham "hr. dommer". 514 00:35:00,207 --> 00:35:04,896 Og mens du vidner, bør du undgå at bruge slangord 515 00:35:04,920 --> 00:35:11,027 som "yo" eller "hjemmedreng" eller "shuf" eller "yallah"... 516 00:35:11,051 --> 00:35:12,695 Ingen slang. Javel. 517 00:35:12,719 --> 00:35:15,573 Godt. Men det vigtigste, når du skal vidne, er, 518 00:35:15,597 --> 00:35:18,618 at du får øjenkontakt med nævningene. 519 00:35:18,642 --> 00:35:23,247 Du må ikke se på nogen i salen. Og især ikke på frøken Jefferson. 520 00:35:23,271 --> 00:35:25,666 Husk, at du har sandheden på din side. 521 00:35:25,690 --> 00:35:28,419 Fortæl det, du har fortalt mig. 522 00:35:28,443 --> 00:35:30,086 Men det er noget pis. 523 00:35:31,363 --> 00:35:32,469 Hvad er? 524 00:35:40,038 --> 00:35:41,431 Det hele. 525 00:35:42,749 --> 00:35:45,353 Jeg forstår, at du er frustreret... 526 00:35:45,377 --> 00:35:46,519 Nej. 527 00:35:47,671 --> 00:35:49,439 Du forstår det ikke. 528 00:35:51,341 --> 00:35:56,237 Vi var dernede sammen med ham. Med Piscatella. I live. 529 00:35:58,223 --> 00:36:02,243 Taystee sigtede på ham med pistolen, men hun skød ham ikke. 530 00:36:03,311 --> 00:36:06,082 Hun gav mig pistolen, og så slap vi ham fri. 531 00:36:06,106 --> 00:36:08,376 Da de kom ind, gemte Suzanne og jeg... 532 00:36:08,400 --> 00:36:14,006 Du har mange følelser lige nu, så du siger en hel masse. Det meste hørte jeg ikke. 533 00:36:14,030 --> 00:36:16,259 Fordi du ikke hører efter! 534 00:36:16,283 --> 00:36:19,262 Hun er uskyldig. Mr. Siegel, kom nu. 535 00:36:19,286 --> 00:36:22,640 Jeg beder dig. Jeg kan ikke lade Taystee få skylden. 536 00:36:22,664 --> 00:36:24,058 Der må være en udvej. 537 00:36:24,082 --> 00:36:27,687 Vi må kunne gøre det her godt igen. 538 00:36:27,711 --> 00:36:32,942 Cindy, hvis vi ser bort fra, at jeg ikke kan finde hoved og hale i det, 539 00:36:32,966 --> 00:36:35,360 du måske lige har sagt, 540 00:36:36,386 --> 00:36:38,364 så skal du vidne om få timer. 541 00:36:38,388 --> 00:36:40,950 Hvis du afviger fra dit skriftlige udsagn, 542 00:36:40,974 --> 00:36:43,995 mister du dit forlig og bliver stemplet "upålidelig". 543 00:36:44,019 --> 00:36:46,664 Jeg burde have sagt det, men jeg var bange. 544 00:36:46,688 --> 00:36:48,206 Ved du, hvad... 545 00:36:49,357 --> 00:36:53,004 Jeg har været omgivet af svinske pansere hele mit liv. 546 00:36:53,028 --> 00:36:56,007 Jeg ved, hvad de gør ved folk som mig. 547 00:36:56,031 --> 00:37:00,469 At ændre forklaring i sidste øjeblik hjælper ikke frøken Jefferson. 548 00:37:00,493 --> 00:37:04,307 Hør efter. Du hjælper hende ikke, men du skader dig selv. 549 00:37:04,331 --> 00:37:06,183 Men det var ikke hende. 550 00:37:06,207 --> 00:37:09,102 Det må vi håbe, nævningene også når frem til. 551 00:37:10,337 --> 00:37:14,441 Men i forhold til at hjælpe hende er det for sent for dig. 552 00:37:16,009 --> 00:37:20,906 Som din advokat må jeg opfordre dig til at give samme forklaring som til FBI. 553 00:37:20,930 --> 00:37:27,495 Der er ingen grund til at lægge flere år oven i en allerede smertelig situation. 554 00:37:31,274 --> 00:37:32,500 Frøken Hayes? 555 00:37:41,868 --> 00:37:42,928 Hvor er Caputo? 556 00:37:42,952 --> 00:37:46,932 Jeg skulle møde min advokat og tale om sagen mod FS. 557 00:37:46,956 --> 00:37:50,603 Og den sag bliver vel offentlig for at hænge FS ud? 558 00:37:50,627 --> 00:37:53,105 Jeg antager, at du ikke er advokaten. 559 00:37:53,129 --> 00:37:55,982 Nej. Jeg er vicedirektør i FS. 560 00:37:58,134 --> 00:38:01,781 Selvfølgelig. Stol aldrig på en hvid kvinde med paryk. 561 00:38:01,805 --> 00:38:04,450 Du kan godt stole på mig. Jeg er en af de gode. 562 00:38:04,474 --> 00:38:07,536 Så ville du ikke arbejde for Ondskab A/S. 563 00:38:07,560 --> 00:38:09,038 Frøken Burset, 564 00:38:09,062 --> 00:38:13,376 jeg ved godt, at du har lidt voldsomt under FS' tidligere ledelse. 565 00:38:13,400 --> 00:38:19,173 Men min mission som ny vicedirektør er at rette op på mine forgængeres fejl. 566 00:38:19,197 --> 00:38:20,257 Ja ja. 567 00:38:20,281 --> 00:38:25,096 Hvordan vil du rette op på de seks måneder, jeg sad isoleret 568 00:38:25,120 --> 00:38:30,768 uden ordentlig mad eller sollys eller selskab af andre mennesker 569 00:38:30,792 --> 00:38:34,188 end de omvandrende kæmpekartofler, I kalder vagter. 570 00:38:34,212 --> 00:38:37,274 Jeg vil gerne personligt undskylde 571 00:38:37,298 --> 00:38:40,403 for den skrækkelige behandling, du blev udsat for. 572 00:38:40,427 --> 00:38:42,613 Men under min ledelse 573 00:38:42,637 --> 00:38:46,575 vil den slags umenneskelig tortur aldrig finde sted her igen. 574 00:38:46,599 --> 00:38:50,663 Som erstatning vil jeg gerne tilbyde dig 300.000 dollar. 575 00:38:50,687 --> 00:38:52,748 Jeg har fået grønt lys ovenfra. 576 00:38:52,772 --> 00:38:56,335 Pengene kan blive overført til din bank i eftermiddag. 577 00:38:56,359 --> 00:39:01,631 Du skal bare skrive under på, at du ikke sagsøger eller vidner mod FS. 578 00:39:05,326 --> 00:39:07,263 Så det er hold kæft-penge? 579 00:39:07,287 --> 00:39:09,430 Se det som en god gerning. 580 00:39:09,956 --> 00:39:14,018 Det opvejer ikke de traumer, du har været udsat for, 581 00:39:15,044 --> 00:39:20,900 men det kan hjælpe dig i gang igen, når nu du bliver løsladt før tid. 582 00:39:22,844 --> 00:39:24,488 "Løsladt før tid"? 583 00:39:24,512 --> 00:39:25,906 Ja. 584 00:39:25,930 --> 00:39:30,493 Så længe du ikke sagsøger os, vidner eller fortæller nogen om denne samtale. 585 00:39:32,061 --> 00:39:33,167 Hold da kæft. 586 00:39:35,356 --> 00:39:37,458 Du er virkelig en god heks. 587 00:39:41,488 --> 00:39:44,424 Lad os tage hinanden i hånden til dagens bøn. 588 00:39:46,117 --> 00:39:48,970 Maria, vil du føre os? 589 00:39:51,331 --> 00:39:52,724 Jeg kan prøve. 590 00:39:53,708 --> 00:39:55,310 Kære Gud. 591 00:39:56,961 --> 00:40:00,816 I dag beder vi om styrke til at følge din lære. 592 00:40:00,840 --> 00:40:05,029 Til at være fredsskabere, have et rent hjerte 593 00:40:05,053 --> 00:40:08,699 og være nådige, for det er sgu ikke nemt. 594 00:40:08,723 --> 00:40:11,410 Mange kællinger herinde fortjener ingen nåde. 595 00:40:11,434 --> 00:40:14,789 Nogle gange føles det, som om man, uanset hvad man gør, 596 00:40:14,813 --> 00:40:17,625 altid ender der, hvor man startede. 597 00:40:17,649 --> 00:40:21,670 Så vi beder om din støtte til at gøre det rigtige 598 00:40:21,694 --> 00:40:26,550 og for din vejledning, så vi ved, hvilken vej vi skal gå. 599 00:40:26,574 --> 00:40:29,802 Og undskyld, jeg sagde sgu og kælling. To gange. 600 00:40:30,286 --> 00:40:31,847 Amen. 601 00:40:31,871 --> 00:40:33,431 Det var meget bevægende. 602 00:40:33,915 --> 00:40:36,101 Jeg vil gerne fortælle noget. 603 00:40:36,125 --> 00:40:38,144 - Ja, værsgo, Beth. - Maria. 604 00:40:38,628 --> 00:40:42,107 Dine ord om at gøre det rigtige sagde mig virkelig noget. 605 00:40:42,131 --> 00:40:46,235 Og for at efterleve det vil jeg gerne komme med en tilståelse. 606 00:40:48,304 --> 00:40:52,075 Det var mig, der forsøgte at drukne dig i toilettet. 607 00:40:52,976 --> 00:40:54,328 Undskyld. 608 00:40:54,352 --> 00:40:56,038 Jeg har tvangshandlinger. 609 00:40:56,062 --> 00:40:58,332 Jeg har forsøgt at gøre noget, 610 00:40:58,356 --> 00:41:03,419 men her i gruppen har jeg lært, at jeg må lægge det i Guds hænder. 611 00:41:04,988 --> 00:41:06,006 Var det dig? 612 00:41:06,030 --> 00:41:10,134 Ja, men det førte dig jo herind. 613 00:41:10,702 --> 00:41:13,597 Herrens veje er åbenbart uransaglige. 614 00:41:13,621 --> 00:41:15,932 Det har ikke noget med Gud at gøre. 615 00:41:17,292 --> 00:41:20,479 Du forsøgte fandme at slå mig ihjel, din lede sæk. 616 00:41:20,503 --> 00:41:22,731 De ville beholde mig på psyk. 617 00:41:22,755 --> 00:41:27,862 De tvang mig til at sige, at jeg ville drukne mig selv i et toilet. 618 00:41:27,886 --> 00:41:30,865 Jeg har jo sagt undskyld. 619 00:41:30,889 --> 00:41:31,866 Fuck dig! 620 00:41:31,890 --> 00:41:34,243 Forsøg at tale fra et kærligt sted. 621 00:41:34,267 --> 00:41:39,373 I sagde, det var en dåb, men det var et mordforsøg fra en barnemorder. 622 00:41:39,397 --> 00:41:42,001 - Var det også sådan, du dræbte dem? - Maria! 623 00:41:42,025 --> 00:41:45,128 - Druknede du dem i toilettet? - Maria, stop. 624 00:41:47,697 --> 00:41:50,676 Nej. Nu forstår jeg. 625 00:41:50,700 --> 00:41:52,803 Alt det her er jo helt til grin. 626 00:41:52,827 --> 00:41:55,472 I sidder og snakker om tilgivelse 627 00:41:55,496 --> 00:41:59,143 og tror, I er bedre end alle andre, fordi I taler med Gud, 628 00:41:59,167 --> 00:42:00,352 så I kan sove om natten. 629 00:42:00,376 --> 00:42:04,272 Men I er lige så syge i hovedet som os andre. 630 00:42:07,467 --> 00:42:10,487 - I det mindste står jeg ved det. - Maria... 631 00:42:10,511 --> 00:42:12,030 Hold din fede kæft. 632 00:42:16,392 --> 00:42:18,161 Var det forkert gjort? 633 00:42:24,317 --> 00:42:26,837 Er du Gladys? Undskyld, jeg forstyrrer. 634 00:42:26,861 --> 00:42:30,925 Jeg håbede, du ville bytte med nogle af dine havrekager. 635 00:42:30,949 --> 00:42:32,384 Der er udsolgt. 636 00:42:32,408 --> 00:42:33,760 Hvad tilbyder du? 637 00:42:38,539 --> 00:42:40,059 Min egen lille opskrift. 638 00:42:40,083 --> 00:42:43,687 Saften fra ferskenerne giver den en blød eftersmag. 639 00:42:43,711 --> 00:42:46,690 Du må elske havrekager. 640 00:42:46,714 --> 00:42:48,776 De minder mig om min barndom. 641 00:42:48,800 --> 00:42:51,611 Jeg trænger til at flygte lidt herfra. 642 00:42:52,512 --> 00:42:56,157 Hvad med tre for en? 643 00:43:12,073 --> 00:43:14,635 Du havde ret. Den er god. 644 00:43:14,659 --> 00:43:17,012 Jeg kunne være blevet vindyrker. 645 00:43:17,036 --> 00:43:20,641 Det er noget af en samling. Har du vundet i lotto? 646 00:43:20,665 --> 00:43:22,267 Det er noget værre noget. 647 00:43:22,291 --> 00:43:24,144 Min onkel Eddie er endelig død. 648 00:43:24,168 --> 00:43:26,438 Den gamle gris lod mig arve alting. 649 00:43:26,462 --> 00:43:29,274 Al den tid på hans skød betalte sig åbenbart. 650 00:43:29,298 --> 00:43:33,988 - Tænk langsigtet. Hvordan døde han? - De sagde, det var et hjerteanfald, 651 00:43:34,012 --> 00:43:38,450 men noget siger mig, der var Viagra og et bælte indblandet. 652 00:43:38,474 --> 00:43:40,118 Arvede du fast ejendom? 653 00:43:42,562 --> 00:43:44,497 Hvorfor? Vil du købe? 654 00:43:45,314 --> 00:43:47,001 Jeg snakker bare. 655 00:43:47,025 --> 00:43:48,460 Jeg ville ikke snage. 656 00:43:48,484 --> 00:43:49,586 Ikke for noget, 657 00:43:49,610 --> 00:43:55,759 men jeg har altid ment, originale Doritos var de eneste rigtige. 658 00:43:55,783 --> 00:43:59,512 Så har du ikke smagt de her. Med røget chillismag. 659 00:43:59,996 --> 00:44:00,973 Pis med dig. 660 00:44:00,997 --> 00:44:02,103 Gu er det ej pis. 661 00:44:03,041 --> 00:44:07,229 Så stærke, at man får hår på brystet, hvis man ikke allerede har det. 662 00:44:07,253 --> 00:44:09,689 Må jeg få en pose med i handlen? 663 00:44:12,425 --> 00:44:14,193 Din sprut var god. 664 00:44:17,889 --> 00:44:23,828 Du troede vel ikke, jeg ville købe den onkel Eddie-historie? 665 00:44:26,647 --> 00:44:28,541 Det var forsøget værd. 666 00:44:30,401 --> 00:44:34,005 Hjælp! Hun vil slå mig ihjel! 667 00:44:36,866 --> 00:44:39,428 Vent! For fanden da. 668 00:44:39,452 --> 00:44:42,471 Din forpulede møgkælling! Du... 669 00:44:45,458 --> 00:44:48,811 Carol og Barb? Jeg ligger jo på sidstepladsen! 670 00:44:49,378 --> 00:44:51,774 Vi har lige flyttet Carol i isolation. 671 00:44:51,798 --> 00:44:54,401 Og Barb har ikke lavet noget i årevis. 672 00:44:54,425 --> 00:44:56,779 Du kan takke din elskede kommissær. 673 00:44:56,803 --> 00:45:00,491 Du forstår det ikke, Al. Jeg skal bruge de penge. 674 00:45:00,515 --> 00:45:03,243 Tony Robbins har forlænget turnéen med Pitbull, 675 00:45:03,267 --> 00:45:06,662 og jeg får aldrig nogen point med Carol og Barb. 676 00:45:11,317 --> 00:45:14,170 - Hvorfor ser du sådan ud? - Hvordan ud? 677 00:45:16,113 --> 00:45:17,674 Drop det! Hvor er Chapman? 678 00:45:17,698 --> 00:45:21,553 Mit gæt er, at de slæber hende i isolation lige nu. 679 00:45:21,577 --> 00:45:23,972 Øv jer hellere i at undvige. 680 00:45:23,996 --> 00:45:26,265 Hun kommer faktisk lige der. 681 00:45:30,795 --> 00:45:33,565 Jeg troede ikke, du kom lige foreløbig. 682 00:45:33,589 --> 00:45:35,775 Du lagde stoffer i min sko. 683 00:45:38,469 --> 00:45:40,112 Jeg er ikke bange for dig. 684 00:45:41,681 --> 00:45:43,325 Så er du dummere, end du ser ud. 685 00:45:43,349 --> 00:45:45,577 Jeg skal lige vinde en intern kamp. 686 00:45:45,601 --> 00:45:48,997 Okay, I er vist blevet dunket nok. 687 00:45:49,021 --> 00:45:50,791 Det sagde han også i går. 688 00:45:50,815 --> 00:45:51,917 Hvem han? 689 00:45:51,941 --> 00:45:53,377 Så skal der sprintes. 690 00:45:53,401 --> 00:45:56,587 I kender øvelsen. Hen til muren. Kom så. 691 00:45:58,239 --> 00:46:00,841 Godt at se dig. Det var blevet mærkeligt. 692 00:46:02,451 --> 00:46:05,639 Okay, når jeg siger til. 693 00:46:05,663 --> 00:46:08,433 På jeres pladser. Færdig. 694 00:46:08,457 --> 00:46:09,563 Løb! 695 00:46:33,816 --> 00:46:35,752 Jeg kom til skade! 696 00:46:35,776 --> 00:46:38,380 Hun løb ind i mig. Hun løb for stærkt. 697 00:46:38,404 --> 00:46:42,593 Det er det, jeg siger. Fodrundbold er alt for farligt. 698 00:46:42,617 --> 00:46:45,012 Måske bør vi aflyse det. 699 00:46:45,036 --> 00:46:46,305 Hun ser skadet ud. 700 00:46:46,329 --> 00:46:49,099 Jeg kan tælle mindst fem point fra halsen og op. 701 00:46:49,123 --> 00:46:50,558 Så bare se her. 702 00:46:51,459 --> 00:46:55,647 Teknisk set blev hun ikke skadet i fodrundbold, men fordi I løb. 703 00:46:55,671 --> 00:46:58,567 Nemlig. Løb er ikke obligatorisk i fodrundbold. 704 00:46:58,591 --> 00:47:00,652 Mener I det? 705 00:47:00,676 --> 00:47:03,113 Næseknoglen er nok røget op i hjernen. 706 00:47:03,137 --> 00:47:05,532 Fodrundbold kan have dræbt hende. 707 00:47:05,556 --> 00:47:07,993 Årsagssammenhæng er en svær kunst. 708 00:47:08,017 --> 00:47:11,246 Spil videre. Og næste gang, så se jer for. 709 00:47:11,270 --> 00:47:12,372 Hvad synes du? 710 00:47:12,396 --> 00:47:16,542 Ja, der er ingen grund til at stoppe legen over et enkelt uheld. 711 00:47:19,320 --> 00:47:22,131 Men hun bløder meget. Skal vi tilkalde hjælp? 712 00:47:31,040 --> 00:47:33,644 Bare rolig. Jeg henter bare mit lort. 713 00:47:33,668 --> 00:47:38,315 Jeg bliver ikke et sekund til i det her stinkende lortehul. 714 00:47:38,339 --> 00:47:41,526 - Aleida. - Jeg gider ikke høre mere. 715 00:47:41,550 --> 00:47:45,781 Hvide fyre er kraftedeme ens alle sammen. En flok vatpikke. 716 00:47:45,805 --> 00:47:47,157 Stil tasken fra dig. 717 00:47:47,181 --> 00:47:49,909 Du skal ikke røre mig. Det er slut. 718 00:47:52,937 --> 00:47:54,081 Ricky! 719 00:47:54,105 --> 00:47:55,790 Lige et øjeblik, bedste! 720 00:47:57,400 --> 00:47:59,753 Vi gør det i tre måneder. 721 00:47:59,777 --> 00:48:03,924 Skaffer penge nok til, at du får dine børn. Og måske et større hus. 722 00:48:03,948 --> 00:48:06,425 Og så stopper vi, er du med? 723 00:48:07,034 --> 00:48:09,596 Tre måneder er ikke nok. 724 00:48:09,620 --> 00:48:13,057 Jo, hvis vi fylder hele bøtten, ikke kun bunden. 725 00:48:15,543 --> 00:48:19,690 Du havde ret. Angående mit liv. Det er blevet ren rutine. 726 00:48:19,714 --> 00:48:23,651 Jeg lever for små højdepunkter, men jeg laver nærmest ingenting. 727 00:48:24,844 --> 00:48:29,700 Så mødte jeg dig, og pludselig glæder jeg mig til at stå op om morgenen. 728 00:48:29,724 --> 00:48:32,244 Jeg føler mig fandeme levende. 729 00:48:32,268 --> 00:48:35,538 Jeg føler, jeg kan gøre ting. Mandige ting. 730 00:48:36,188 --> 00:48:40,835 Jeg kendte slet ikke den følelse. Jeg kan ikke leve som før igen. 731 00:48:43,029 --> 00:48:45,089 Det betyder, at jeg er på. 732 00:48:51,245 --> 00:48:54,890 Endelig fatter du, hvor heldig du er med at have mig. 733 00:48:58,294 --> 00:49:00,939 Vent. Kan din bedstemor ikke høre os? 734 00:49:00,963 --> 00:49:04,151 Hun har mistet over 70 procent af hørelsen. 735 00:49:04,175 --> 00:49:07,570 - Jeg gennemknepper dig. - Ja, du gør. 736 00:49:12,141 --> 00:49:13,247 Sophia. 737 00:49:15,895 --> 00:49:17,413 Tak, fordi du kom. 738 00:49:18,105 --> 00:49:19,166 Det er Tania. 739 00:49:19,190 --> 00:49:21,126 Tania Fernandez. Goddag. 740 00:49:21,150 --> 00:49:24,337 Tania har sagt ja til at repræsentere dig. 741 00:49:24,361 --> 00:49:28,675 Ja. Jeg mener, at denne sag har potentiale til at skabe præcedens 742 00:49:28,699 --> 00:49:31,261 for de mænd og kvinder, som lider... 743 00:49:31,285 --> 00:49:34,513 Jeg stopper dig lige. Jeg vil ikke sagsøge nogen. 744 00:49:35,915 --> 00:49:37,021 Hvad? 745 00:49:37,625 --> 00:49:41,979 Jeg ville bare fortælle jer, at jeg ikke tager kampen op. 746 00:49:44,131 --> 00:49:45,150 Hvorfor ikke? 747 00:49:45,174 --> 00:49:47,235 Jeg mødte vicedirektøren i FS. 748 00:49:47,259 --> 00:49:49,612 - Ikke Linda Ferguson. - Linda Ferguson. 749 00:49:50,638 --> 00:49:54,783 Hun tilbød mig et forlig, og jeg besluttede at sige ja. 750 00:49:55,267 --> 00:49:56,328 Gudfader. 751 00:49:56,352 --> 00:49:57,579 Må jeg blande mig? 752 00:49:57,603 --> 00:50:02,167 Som jeg ser det, har du gode chancer for at vinde sagen. 753 00:50:02,191 --> 00:50:06,713 Kan du love mig, at jeg vinder? Hun har lige lovet mig 300.000, 754 00:50:06,737 --> 00:50:09,883 som bliver overført til min konto lige nu. 755 00:50:09,907 --> 00:50:12,344 Hvad med alle dem, du kan hjælpe? 756 00:50:12,368 --> 00:50:16,639 - Hvad med Taystee? Du skylder hende... - Jeg skylder ikke en skid. 757 00:50:17,206 --> 00:50:21,394 Det eneste ansvar, jeg har, er over for min kone og min søn. 758 00:50:21,418 --> 00:50:26,023 De penge kan forsørge dem, som jeg burde have gjort alle de år. 759 00:50:27,675 --> 00:50:33,406 Jeg kan sende min søn på college, så han ikke ender som mig. Herinde. 760 00:50:33,430 --> 00:50:35,200 Skal folk ikke høre din historie? 761 00:50:35,224 --> 00:50:39,579 Jeg er færdig med at ville høres. Der er ingen, der lytter. 762 00:50:39,603 --> 00:50:42,456 Så meget har jeg da lært herinde. 763 00:50:45,025 --> 00:50:47,336 Desuden har jeg skrevet under. 764 00:50:50,447 --> 00:50:52,758 VIND VENNER, INDFLYDELSE OG FREMGANG 765 00:50:55,452 --> 00:50:56,971 Barb vil tale med dig. 766 00:50:59,748 --> 00:51:04,478 Her står, at man opnår mere med et smil end med skulen og sure miner. 767 00:51:05,504 --> 00:51:07,273 En brugbar nyhed. 768 00:51:09,800 --> 00:51:10,906 Rejs dig op. 769 00:51:17,725 --> 00:51:20,953 Nicky, min skat. Hvor har du gået og gemt dig? 770 00:51:23,397 --> 00:51:24,791 Jeg trængte til en gnubber. 771 00:51:24,815 --> 00:51:27,543 Al den adrenalin gjorde mig ret tændt. 772 00:51:30,029 --> 00:51:31,297 Du er for meget. 773 00:51:32,823 --> 00:51:39,514 Jeg vil gerne sige undskyld for vores lille mord-kikser tidligere. 774 00:51:39,538 --> 00:51:42,893 Meget pinligt. Jeg håber, du kan tilgive mig. 775 00:51:42,917 --> 00:51:45,729 Jeg fik blå nosser af blodtørst. 776 00:51:45,753 --> 00:51:47,480 Men vi får dem næste gang. 777 00:51:47,504 --> 00:51:49,398 Det ved jeg nu ikke. 778 00:51:50,216 --> 00:51:54,112 Nogle af pigerne mener, at vi har en stikker. 779 00:51:54,136 --> 00:51:56,865 Er det ikke utroligt? Hvem ville gøre det? 780 00:51:56,889 --> 00:51:58,992 Jeg passer jo på mine piger. 781 00:51:59,016 --> 00:52:01,494 Nogen må have advaret hende rødtoppen. 782 00:52:01,518 --> 00:52:04,998 Måske en af vagterne, der kører dobbeltspil. 783 00:52:05,022 --> 00:52:08,168 Din søster er god til hemmelige intriger. 784 00:52:08,192 --> 00:52:09,127 Ja. 785 00:52:09,151 --> 00:52:15,342 Eller også kan det være en med tilknytning til en af damerne i blok C. 786 00:52:15,366 --> 00:52:19,386 Måske en med en gammel ven, de passer på? 787 00:52:22,998 --> 00:52:24,893 Du mener mig og Reznikov? 788 00:52:24,917 --> 00:52:29,522 Annalisa siger, du var meget interesseret i hende, lige før det gik galt. 789 00:52:29,546 --> 00:52:32,943 Ja. Interesseret i at dræbe hende, før hun dræbte mig. 790 00:52:32,967 --> 00:52:34,986 Jeg angav hende jo til FBI. 791 00:52:35,010 --> 00:52:38,698 Eller overså dine junkie-tøser det, da de granskede mig? 792 00:52:38,722 --> 00:52:40,242 Jeg dækker mig bare ind. 793 00:52:40,266 --> 00:52:44,162 Så har jeg en hjerneblødning, for det lyder som en anklage. 794 00:52:44,186 --> 00:52:46,248 Drop den opførsel. 795 00:52:46,272 --> 00:52:49,918 Er du nu stor i slaget, fordi du knepper tronarvingen? 796 00:52:49,942 --> 00:52:53,588 Hvorfor var du ikke homo oppe i lejren? Jeg føler mig stødt. 797 00:52:53,612 --> 00:52:57,884 Det er godt, Diaz. Vi har alle sammen haft en stressende dag. 798 00:52:57,908 --> 00:52:59,426 Ikke sandt, Nicky? 799 00:53:00,244 --> 00:53:01,350 Kom her. 800 00:53:03,789 --> 00:53:08,227 Du må undskylde, at jeg anklagede dig. 801 00:53:10,170 --> 00:53:14,150 Siden jeg er blevet stoffri, er jeg helt oppe at køre. 802 00:53:14,174 --> 00:53:15,402 Det kender jeg godt. 803 00:53:15,426 --> 00:53:18,487 Jeg er kommet fire gange i dag. Det er stadig formiddag. 804 00:53:19,138 --> 00:53:21,573 Der er din beskidte kæft igen. 805 00:53:22,308 --> 00:53:24,660 Du er skideskæg, ved du godt det? 806 00:53:25,519 --> 00:53:31,042 Jeg skal nok holde godt øje og se, hvad jeg kan grave frem. 807 00:53:31,066 --> 00:53:33,293 Ja, det ved jeg godt. 808 00:53:34,486 --> 00:53:36,046 Det var en god snak. 809 00:53:36,530 --> 00:53:38,425 Og nu forsvinder du ikke... 810 00:53:38,449 --> 00:53:41,428 Barb elsker at få besøg af sin Nicky. 811 00:53:41,452 --> 00:53:44,723 Nå, jeg ville gerne blive og snakke, 812 00:53:44,747 --> 00:53:49,602 men efter al den ophidselse venter orgasme nummer fem. 813 00:53:49,626 --> 00:53:54,898 Så I må have mig undskyldt, mens jeg tager mig af en trængende klitoris. 814 00:53:55,841 --> 00:53:56,984 De herrer. 815 00:54:08,062 --> 00:54:08,955 Hun lyver. 816 00:54:08,979 --> 00:54:11,583 Hold din kæft! Du gjorde mig til grin. 817 00:54:11,607 --> 00:54:15,170 Næste gang så sørg for at være sikker. 818 00:54:15,194 --> 00:54:19,049 Nu trænger jeg til min Noxzema og min seng. 819 00:54:19,073 --> 00:54:21,383 Jeg får fandeme rynker af raseri. 820 00:54:39,093 --> 00:54:40,611 Det er kraftedeme løgn. 821 00:55:16,213 --> 00:55:17,319 Cindy? 822 00:55:21,343 --> 00:55:23,529 Hvad laver du her? 823 00:55:26,473 --> 00:55:27,579 Cindy? 824 00:55:39,862 --> 00:55:41,423 - Noget nyt om Dwight? - Alt er fint. 825 00:55:41,447 --> 00:55:46,093 Hun brækkede næsen igen. Selvom den var rimelig smadret i forvejen. 826 00:55:47,077 --> 00:55:48,596 Jeg troede, hun var død. 827 00:55:48,620 --> 00:55:50,722 Næste gang lægger jeg vægt i. 828 00:55:51,331 --> 00:55:56,062 Der er noget helt galt med dig. 829 00:55:56,086 --> 00:55:57,355 Er der det? 830 00:55:57,379 --> 00:56:03,026 Så væn dig til det, for vi to får mange hårde år sammen. 831 00:56:03,802 --> 00:56:06,071 Hvad har jeg egentlig gjort dig? 832 00:56:07,431 --> 00:56:11,451 Hvad nu, småkage? Smuldrer du allerede? 833 00:56:15,647 --> 00:56:19,961 Det må være svært. Du er garanteret vant til at få din vilje udenfor. 834 00:56:19,985 --> 00:56:23,965 Men herinde bestemmer jeg, hvem der kommer ud. 835 00:56:23,989 --> 00:56:26,009 Og jeg har tid nok, Chapman. 836 00:56:26,033 --> 00:56:28,760 Tid nok til at tænke. 837 00:56:36,877 --> 00:56:38,688 I dit skriftlige vidneudsagn 838 00:56:38,712 --> 00:56:43,067 siger du, at tiltalte sigtede på Desi Piscatella med en pistol. 839 00:56:43,091 --> 00:56:44,027 Ja. 840 00:56:44,051 --> 00:56:47,030 Hvor var du, da betjentene stormede rummet? 841 00:56:47,054 --> 00:56:48,448 Inde i skabet. 842 00:56:48,472 --> 00:56:52,118 Så du så ikke, hvad der skete, da de stormede rummet? 843 00:56:52,142 --> 00:56:54,496 Det eneste, du så derinde, 844 00:56:54,520 --> 00:56:59,958 var Tasha Jefferson, der sigtede på Desi Piscatella med en pistol? 845 00:57:08,242 --> 00:57:11,386 Frøken Hayes, er det korrekt? 846 00:57:14,957 --> 00:57:16,063 Ja. 847 00:57:33,600 --> 00:57:36,329 Indsat Denning, rejs dig op. Du skal med mig. 848 00:57:36,353 --> 00:57:39,040 Hvad? Hvorfor? 849 00:57:39,064 --> 00:57:40,791 Kom så. 850 00:58:24,610 --> 00:58:25,716 Ind med dig. 851 00:59:50,487 --> 00:59:52,589 Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve