1
00:00:05,906 --> 00:00:07,925
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:01:22,733 --> 00:01:24,169
Er det sådan, du gør?
3
00:01:24,193 --> 00:01:27,338
Lover grønne guldskove
og forsvinder hele natten?
4
00:01:27,362 --> 00:01:30,842
Og her sidder jeg
og får kvalme af din nanas prutter?
5
00:01:30,866 --> 00:01:33,135
Har du ingen telefon?
6
00:01:34,620 --> 00:01:37,974
Ja, luft lidt ud. Hun stinker,
som om hun var død indeni.
7
00:01:37,998 --> 00:01:41,477
Og så påstår hun fandeme,
at jeg lugter som en luder.
8
00:01:41,501 --> 00:01:42,520
Ricky.
9
00:01:42,544 --> 00:01:45,440
Tid til lidt frisk luft.
Du har været inde længe.
10
00:01:45,464 --> 00:01:47,107
Jeg er lige herinde.
11
00:01:54,181 --> 00:01:55,533
Siger du ikke noget?
12
00:01:55,557 --> 00:01:58,827
Jeg vidste ikke,
om du var død eller lå og kneppede.
13
00:02:03,065 --> 00:02:05,292
Jeg vidste, det firma var korrupt.
14
00:02:05,817 --> 00:02:09,214
Ved du, hvad der sker,
hvis jeg bliver snuppet med det?
15
00:02:09,238 --> 00:02:11,174
Hvad mener du? Det er ikke mit.
16
00:02:11,198 --> 00:02:13,467
Én gang kriminel, altid kriminel.
17
00:02:15,244 --> 00:02:17,430
I det mindste tjener jeg penge.
18
00:02:17,454 --> 00:02:20,767
For du tjener ikke en skid.
Jeg har børn i systemet!
19
00:02:20,791 --> 00:02:24,354
Hvordan skal de kunne være her?
De er store!
20
00:02:24,378 --> 00:02:28,316
Angriber du mig stadigvæk?
Efter at have smuglet stoffer med mig?
21
00:02:28,340 --> 00:02:30,818
Du provokerer mig.
22
00:02:30,842 --> 00:02:34,948
Dumme mig, der faldt for en taber,
som ikke tør tjene rigtige penge.
23
00:02:34,972 --> 00:02:36,324
Jeg er ikke en taber.
24
00:02:36,348 --> 00:02:38,409
Nå, ikke? Din skrivebordspanser.
25
00:02:38,433 --> 00:02:41,120
Du hænger ud med dine taberkolleger
26
00:02:41,144 --> 00:02:44,123
og æder doughnuts
og spiller spil hele dagen.
27
00:02:44,147 --> 00:02:48,920
Du får løn for at sidde i et fængsel.
Er det, hvad du vil med dit liv?
28
00:02:48,944 --> 00:02:52,257
Til du er 60 og fed og stadig pissefattig?
29
00:02:52,281 --> 00:02:56,135
Mit job har en god pensionsordning,
og folk respekterer mig.
30
00:02:56,159 --> 00:03:01,975
Ricky, der kom noget med ud igen.
Jeg skal skiftes. Og tag servietter med.
31
00:03:01,999 --> 00:03:05,977
Du hørte hende.
Skift hendes lorteble, nanas dreng.
32
00:03:06,878 --> 00:03:08,688
Ricky!
33
00:03:10,048 --> 00:03:12,609
Nyd resten af dit taberliv.
34
00:03:14,261 --> 00:03:15,445
Ricky!
35
00:03:25,772 --> 00:03:27,208
Ricky?
36
00:03:27,232 --> 00:03:30,043
Sådan! Godt løbet, venner.
37
00:03:30,819 --> 00:03:34,632
Godt løbet. Hen til muren,
så tager vi selvmordsøvelsen.
38
00:03:34,656 --> 00:03:36,217
Det lyder dystert.
39
00:03:36,241 --> 00:03:38,011
Det er en sprintøvelse.
40
00:03:38,035 --> 00:03:43,766
Løb hen til trepointslinjen og tilbage,
halv bane, tilbage, fuld bane, tilbage.
41
00:03:43,790 --> 00:03:44,976
- Nej.
- Kom så!
42
00:03:45,000 --> 00:03:48,563
Skid hul i det løberi.
Fodrundbold går mest ud på at stå.
43
00:03:48,587 --> 00:03:50,898
For at slå blok D må vi i bedre form.
44
00:03:50,922 --> 00:03:54,152
Jo før vi er færdige,
jo før kan vi spille.
45
00:03:54,176 --> 00:03:57,030
Vi kan også bare spille nu.
46
00:03:57,054 --> 00:04:00,116
Kom så. Trepointslinjen.
47
00:04:00,140 --> 00:04:02,910
Chapman skulle være mit hemmelige våben,
48
00:04:02,934 --> 00:04:07,748
men hun afleder bare folk
fra deres misbrug og arbejdsløshed.
49
00:04:08,231 --> 00:04:10,668
Er det ikke meget godt?
50
00:04:10,692 --> 00:04:14,714
Ja! Godt arbejde, venner.
51
00:04:14,738 --> 00:04:16,715
Sådan! Flot.
52
00:04:20,202 --> 00:04:21,803
Hun har det vist ikke godt.
53
00:04:28,543 --> 00:04:29,854
Hvad griner I af?
54
00:04:29,878 --> 00:04:33,483
Har I aldrig set nogen knække sig før?
Jeg er skadet.
55
00:04:33,507 --> 00:04:34,733
Går det?
56
00:04:42,557 --> 00:04:46,788
Vi kan begrave hende levende
med en lommelygte og en skovl.
57
00:04:46,812 --> 00:04:51,167
Så vil hun forsøge at grave sig op,
til hun når det skudsikre spejl
58
00:04:51,191 --> 00:04:52,835
lige under jordoverfladen,
59
00:04:52,859 --> 00:04:59,132
hvor hun tvinges til at overvære
sin egen langsomme, uundgåelige død.
60
00:05:00,367 --> 00:05:04,972
Nej, Frieda er en rotte. Hun elsker huler.
Hun skal ikke nyde det.
61
00:05:04,996 --> 00:05:08,059
Gudfader! Hvad blev der af kropsbehåring?
62
00:05:08,083 --> 00:05:09,769
Barberede ben er for kvinder.
63
00:05:09,793 --> 00:05:11,853
Jeg foretrækker glat.
64
00:05:12,546 --> 00:05:14,815
Dmitri har en ryg som en yeti.
65
00:05:15,298 --> 00:05:18,235
Vi kan fodre en anakonda med hende.
66
00:05:18,927 --> 00:05:20,278
Hun hader slanger.
67
00:05:20,762 --> 00:05:25,243
Men jeg har nu lyst til
noget lidt mere praktisk.
68
00:05:25,267 --> 00:05:29,455
Sådan er legen ikke.
Legen er fantasi-mord.
69
00:05:29,479 --> 00:05:32,834
Vi kunne betale en i Florida
en masse penge
70
00:05:32,858 --> 00:05:34,836
for at skære halsen over på hende?
71
00:05:34,860 --> 00:05:36,712
Du får fire for kreativitet.
72
00:05:36,736 --> 00:05:41,049
Ja, fire for kreativitet,
men ti for, at det rent faktisk sker.
73
00:05:41,533 --> 00:05:44,928
Som i færdigt arbejde.
74
00:05:47,414 --> 00:05:48,933
Pis med dig.
75
00:05:48,957 --> 00:05:50,059
Gu er det ej pis.
76
00:05:50,083 --> 00:05:53,938
Hvad betyder det?
Er det noget, amerikanere siger?
77
00:05:53,962 --> 00:05:55,148
Det siger jeg.
78
00:05:55,172 --> 00:05:59,152
Og det betyder, at rotten Frieda
er død, inden ugen er omme.
79
00:05:59,176 --> 00:06:00,735
Ikke flere julelege.
80
00:06:01,970 --> 00:06:04,698
Det ansigt gad jeg godt sidde på.
81
00:06:08,518 --> 00:06:09,744
Så brækkede hun sig.
82
00:06:10,520 --> 00:06:13,749
Det lignede lidt det her.
Så der ringede en klokke.
83
00:06:13,773 --> 00:06:16,752
Hun må være den morder,
Carol har sendt efter dig,
84
00:06:16,776 --> 00:06:21,591
for hun brækker sig af nervøsitet.
85
00:06:21,615 --> 00:06:25,011
Ligesom da jeg ikke måtte
sige noget om Graces surprisefest.
86
00:06:25,035 --> 00:06:29,765
Jeg kastede op i min skoletaske
hver dag i en uge.
87
00:06:29,789 --> 00:06:31,058
Og senere på lysene.
88
00:06:31,082 --> 00:06:32,727
Badison er for værdifuld.
89
00:06:32,751 --> 00:06:36,856
Carol bruger dem, som kan undværes,
til at gøre det beskidte arbejde.
90
00:06:36,880 --> 00:06:40,735
Jeg havde detektivhatten på,
men ingen andre skilte sig ud.
91
00:06:40,759 --> 00:06:44,447
Selvom de helt ærligt
alle sammen virkede kriminelle.
92
00:06:44,471 --> 00:06:47,366
Det kan stadig være en herinde.
93
00:06:47,390 --> 00:06:49,993
En, der er lidt praktisk anlagt.
94
00:06:50,936 --> 00:06:54,332
- Husk de ispinde, vi fandt.
- Jeg fandt, du stjal.
95
00:06:54,356 --> 00:06:57,585
Pointen er,
at en rigtig detektiv mistænker alle.
96
00:06:57,609 --> 00:07:01,214
Især dem, man mindst ville mistænke.
97
00:07:01,238 --> 00:07:03,590
Måske er hun lige for næsen af os.
98
00:07:04,324 --> 00:07:08,054
Hvem vil have min budding?
Jeg kan ikke tåle laktose mere.
99
00:07:08,078 --> 00:07:10,347
- Mig.
- Nej, der er gift i!
100
00:07:12,791 --> 00:07:14,184
Du tørrer selv op.
101
00:07:15,836 --> 00:07:19,105
Den var vakuumpakket, Sherlock.
102
00:07:19,965 --> 00:07:21,900
Nå ja. Undskyld.
103
00:07:22,926 --> 00:07:25,947
Der kom noget på min sko.
104
00:07:25,971 --> 00:07:27,824
Gider du ikke tørre det af?
105
00:07:27,848 --> 00:07:30,618
Vil du gerne hjælpe?
Så skaf nogle oplysninger.
106
00:07:30,642 --> 00:07:33,370
Stil ledende spørgsmål, som de gør på tv.
107
00:07:34,521 --> 00:07:36,082
Jeg tager en lur.
108
00:07:36,106 --> 00:07:38,668
Skal jeg ikke holde vagt, mens du sover?
109
00:07:38,692 --> 00:07:41,420
Du er bedst i felten.
110
00:07:41,444 --> 00:07:44,339
Kom så i gang, før morderen slipper væk.
111
00:07:47,576 --> 00:07:49,344
Er der en morder?
112
00:07:51,621 --> 00:07:53,264
Det er det helt store.
113
00:07:55,125 --> 00:07:56,727
Det er en pige.
114
00:07:56,751 --> 00:07:59,438
Se, det er formet som et "P". For "pige".
115
00:07:59,462 --> 00:08:01,899
Og du er blevet grimmere.
116
00:08:01,923 --> 00:08:04,861
Din lille pige vil stjæle din skønhed.
117
00:08:04,885 --> 00:08:08,948
Nej, du tager fejl. Lorten tager fejl.
Jeg ved, det er en dreng.
118
00:08:08,972 --> 00:08:10,408
Hvorfor er du så sikker?
119
00:08:10,432 --> 00:08:12,743
Har du kogt et kyllingehjerte?
120
00:08:12,767 --> 00:08:14,787
Jeg holder med miss Cleo.
121
00:08:14,811 --> 00:08:17,623
Dit venstre bryst er større end det højre.
122
00:08:17,647 --> 00:08:19,542
Det tyder på en lille vagina.
123
00:08:19,566 --> 00:08:22,044
Miss Cleo er caribisk. Du er racist.
124
00:08:22,068 --> 00:08:23,421
Nå, min fejl.
125
00:08:23,445 --> 00:08:28,968
Jeg hørte i øvrigt nogle rotter,
der peb ude ved telefonboksen.
126
00:08:28,992 --> 00:08:33,472
Det er måske ungerne,
der på mirakuløs vis er kommet tilbage.
127
00:08:33,496 --> 00:08:35,308
Gå ud og mød dem.
128
00:08:35,332 --> 00:08:37,310
Flot. De overlevede ikke giften.
129
00:08:37,334 --> 00:08:41,187
Det sagde de selv i mine drømme.
Du kan bare bede mig gå.
130
00:08:42,589 --> 00:08:45,525
Det var for tidligt, Nicky.
131
00:08:47,594 --> 00:08:49,154
Hør her, Lorna.
132
00:08:49,679 --> 00:08:54,535
Jeg tror ikke, det er en god idé,
at vi er slyngveninder med Barb.
133
00:08:54,559 --> 00:08:55,744
Hvad mener du?
134
00:08:56,478 --> 00:09:00,249
Hør her.
Barb vil have Carol ryddet af vejen.
135
00:09:00,273 --> 00:09:04,128
Planen er at rundbarbere hele kliken
i morgen i frisørsalonen.
136
00:09:04,152 --> 00:09:08,174
Selvom de barberer hele klitten,
bliver Carol vel ikke slået ihjel,
137
00:09:08,198 --> 00:09:13,804
men Barb har sikkert en god plan,
for hun er en meget klog leder.
138
00:09:13,828 --> 00:09:15,139
Med meget høj IQ.
139
00:09:15,163 --> 00:09:17,266
Har du majs i ørerne?
140
00:09:17,290 --> 00:09:22,521
Barb går efter hele Carols slæng.
141
00:09:22,545 --> 00:09:25,942
Carol og Red er jo
som siamesiske tvillinger.
142
00:09:25,966 --> 00:09:30,571
Hvis det her går efter Barbs hoved,
ender Red med åben hals.
143
00:09:30,595 --> 00:09:32,490
Det skulle hun have tænkt på,
144
00:09:32,514 --> 00:09:35,952
før hun gik i seng med den onde løgnhals.
145
00:09:35,976 --> 00:09:37,078
Seriøst?
146
00:09:37,102 --> 00:09:41,873
Jeg ved, at du elsker vogne,
du kan hoppe med på, men det her er Red.
147
00:09:43,566 --> 00:09:44,709
Hallo!
148
00:09:45,360 --> 00:09:47,505
Kvinden beskyttede dig i årevis.
149
00:09:47,529 --> 00:09:50,883
Hun lavede småkager til dig,
da Christopher truede dig.
150
00:09:50,907 --> 00:09:52,843
Hun kan ikke beskytte mig mere.
151
00:09:52,867 --> 00:09:57,223
Vinnie siger, at det er vigtigt
med en stærk familie, der beskytter en.
152
00:09:57,247 --> 00:09:59,557
Ligesom Gambinos eller Sopranos.
153
00:10:00,041 --> 00:10:01,769
Jeg har et barn at tænke på.
154
00:10:01,793 --> 00:10:04,397
Det forstår du ikke. Du er ikke mor.
155
00:10:04,421 --> 00:10:08,733
Det har du ret i.
Men ved du, hvem der er mor? Red.
156
00:10:10,093 --> 00:10:12,321
Jeg ved nu ikke, Nicky.
157
00:10:12,345 --> 00:10:15,281
Jeg kan godt blive i tvivl om,
hvem du holder med.
158
00:10:30,113 --> 00:10:32,674
Tak, fordi du ville mødes med mig.
159
00:10:33,450 --> 00:10:37,263
Nu får jeg chancen for
at bede dig rende mig i røven.
160
00:10:37,287 --> 00:10:40,891
Jeg forstår godt,
hvis du nærer et vist had til mig.
161
00:10:40,915 --> 00:10:45,229
Jeg havde håbet,
at vi kunne forsøge at lægge det bag os.
162
00:10:45,253 --> 00:10:47,690
Nu kommer det.
163
00:10:47,714 --> 00:10:50,568
Rend mig i røven.
164
00:10:50,592 --> 00:10:53,738
Vent, Burset.
Det drejer sig om Tasha Jefferson.
165
00:10:53,762 --> 00:10:55,781
Hvad har hun med mig at gøre?
166
00:10:55,805 --> 00:11:00,201
FS vil give hende livstid for noget,
hun ikke har gjort.
167
00:11:01,102 --> 00:11:04,706
Og jeg tror,
du kan hjælpe med at redde hende.
168
00:11:06,733 --> 00:11:09,503
Du får ét minut. Brug det fornuftigt.
169
00:11:09,527 --> 00:11:13,256
Jeg har talt med
mindst ti andre indsatte som dig...
170
00:11:14,574 --> 00:11:18,137
...som er blevet
uretfærdigt behandlet af FS.
171
00:11:18,161 --> 00:11:21,222
Vi går offentligt ud
med en række sagsanlæg.
172
00:11:22,248 --> 00:11:25,603
Din forfærdelige historie
kan blive tungen på vægtskålen.
173
00:11:25,627 --> 00:11:31,149
Vi kan ændre forløbet i Jeffersons sag
med den omtale, det her vil få.
174
00:11:33,384 --> 00:11:34,445
Javel.
175
00:11:34,469 --> 00:11:37,822
Du vil bruge min historie
til at hjælpe hende.
176
00:11:39,265 --> 00:11:41,035
Hvorfor fik jeg ikke den hjælp?
177
00:11:41,059 --> 00:11:44,747
Jeg ved godt,
at jeg begik fejl, da det gjaldt dig.
178
00:11:44,771 --> 00:11:47,374
Det er også derfor, jeg gør det her.
179
00:11:47,398 --> 00:11:52,170
Jeg vil forhindre FS i at behandle andre,
som de behandlede dig.
180
00:11:53,029 --> 00:11:55,006
Blandt andre Tasha Jefferson.
181
00:11:57,408 --> 00:11:59,720
Dig og Taystee, knepper I?
182
00:11:59,744 --> 00:12:03,808
Hvad? Nej! Nej, vorherre bevares.
183
00:12:03,832 --> 00:12:07,269
Det var ikke noget dumt spørgsmål.
Hun var din sekretær.
184
00:12:07,293 --> 00:12:11,064
Og alle ved, at du altid sad
med hånden nede i bukserne.
185
00:12:11,756 --> 00:12:13,901
Vil du ikke nok tale med advokaten?
186
00:12:13,925 --> 00:12:15,861
Hun mener, du har en god sag.
187
00:12:15,885 --> 00:12:20,448
Hun kan forklare, hvorfor I vinder.
Ikke for min skyld, men for Taystees.
188
00:12:26,145 --> 00:12:31,252
Er det sådan noget pilates-pis?
Jeg kan aldrig finde mit muskelkorset.
189
00:12:31,276 --> 00:12:35,464
Jeg tror nærmere, jeg er blød indeni.
190
00:12:35,488 --> 00:12:36,507
Hej, T.
191
00:12:36,531 --> 00:12:40,302
Jeg savnede dig til frokost.
Har du stadig ondt i ryggen?
192
00:12:40,326 --> 00:12:42,804
Den slår mig ihjel. Jeg er smadret.
193
00:12:43,955 --> 00:12:47,142
Skal vi spille Seks led fra Dr. Dre?
194
00:12:47,166 --> 00:12:48,644
Få dig på andre tanker.
195
00:12:48,668 --> 00:12:50,729
Vi har været gennem alle rappere.
196
00:12:50,753 --> 00:12:54,565
Vi trænger til noget sjov.
Min retssag begynder i morgen.
197
00:12:55,758 --> 00:12:58,487
I morgen? Nå, for satan.
198
00:12:58,511 --> 00:13:04,243
"Nå, for satan," lige netop.
Så leg nu med mig.
199
00:13:04,267 --> 00:13:06,453
Så lad gå.
200
00:13:06,477 --> 00:13:09,623
Okay, det her er måske lidt langt ude,
201
00:13:09,647 --> 00:13:11,332
men jeg tror på dig.
202
00:13:12,233 --> 00:13:13,710
E-40.
203
00:13:15,236 --> 00:13:16,421
Kørt fast?
204
00:13:17,989 --> 00:13:19,550
- Nemt nok.
- Kom så.
205
00:13:19,574 --> 00:13:22,719
E-40 lavede en single,
"Savage", med Jazze Pha.
206
00:13:23,620 --> 00:13:26,140
Som var sammen med Snoop på "Double Tap",
207
00:13:26,164 --> 00:13:29,351
som var nomineret til en Grammy
for et nummer med Dre.
208
00:13:29,375 --> 00:13:30,810
Du fik den.
209
00:13:32,837 --> 00:13:35,190
- Den var for nem.
- Tak.
210
00:13:35,214 --> 00:13:37,568
- Du får fire point.
- Mindst ti...
211
00:13:37,592 --> 00:13:40,695
Jefferson, er det din celle?
212
00:13:41,596 --> 00:13:43,532
- Vi...
- Det giver en indberetning.
213
00:13:43,556 --> 00:13:46,200
Ud med dig, før jeg slæber dig ud.
214
00:14:18,299 --> 00:14:20,069
Kan vi lige tale sammen?
215
00:14:20,093 --> 00:14:21,903
Jeg har ikke noget at sige.
216
00:14:24,514 --> 00:14:28,786
- Jeg ved, der er ondt blod mellem os.
- Hvorfor taler du så til mig?
217
00:14:28,810 --> 00:14:30,953
Jeg har tænkt meget.
218
00:14:31,771 --> 00:14:33,958
Og bedt meget.
219
00:14:33,982 --> 00:14:37,878
Jeg ville bare sige, at jeg tilgiver dig.
220
00:14:37,902 --> 00:14:39,712
Ja? For hvad?
221
00:14:40,613 --> 00:14:42,466
For at have givet mig ti år mere.
222
00:14:42,490 --> 00:14:46,804
Du tilgiver mig? Efter at have
frarøvet mig chancen for at se min søn?
223
00:14:46,828 --> 00:14:48,597
Benny kunne være død.
224
00:14:48,621 --> 00:14:50,766
Min datter er teenager, når jeg kommer ud.
225
00:14:50,790 --> 00:14:55,771
Det glemte du vist, da du stak
lommelygter op i røven på vagterne.
226
00:14:55,795 --> 00:14:57,271
Det var dig, ikke mig.
227
00:14:57,755 --> 00:14:59,400
Sådan er jeg ikke mere.
228
00:14:59,424 --> 00:15:04,904
Tror du, du er blevet et nyt menneske,
fordi du har bedt nogle bønner?
229
00:15:06,848 --> 00:15:10,577
Nu skal jeg spare dig
for en masse tid og frustrationer.
230
00:15:10,601 --> 00:15:13,622
Du var syg i hovedet,
da Gud satte dig i verden,
231
00:15:13,646 --> 00:15:17,500
og du vil stadig være syg i hovedet,
når han tager dig herfra.
232
00:15:18,401 --> 00:15:21,879
At bede bønner hjælper ikke en skid.
233
00:15:22,613 --> 00:15:24,006
Så bare glem det.
234
00:15:27,160 --> 00:15:32,640
Gå hellere din vej,
før jeg gør noget dumt.
235
00:15:43,968 --> 00:15:46,989
- Man skal strække ud.
- Opfører du og Badison jer pænt?
236
00:15:47,013 --> 00:15:49,408
Hun er i dårlig form efter overfaldet,
237
00:15:49,432 --> 00:15:54,288
og så er hun... i dårlig form,
men hun brænder for det.
238
00:15:54,312 --> 00:15:57,583
Hun er psykopat,
og du har væltet hende som anfører.
239
00:15:57,607 --> 00:15:59,668
Hun er ikke typen, der glemmer.
240
00:15:59,692 --> 00:16:02,129
Bare rolig. Jeg har styr på det.
241
00:16:02,153 --> 00:16:03,588
Hvor har jeg hørt det før?
242
00:16:04,155 --> 00:16:07,051
Det husker jeg ikke,
så jeg stoler bare på dig.
243
00:16:07,075 --> 00:16:11,680
Du kan også spille med,
nu hvor du ikke er handicappet mere.
244
00:16:11,704 --> 00:16:16,185
Handicappet? Det er diskriminerende.
Jeg er optaget af noget andet.
245
00:16:16,209 --> 00:16:17,977
Det kan jeg se.
246
00:16:21,964 --> 00:16:25,527
"Søg nu, og få en handelseksamen online
247
00:16:25,551 --> 00:16:27,112
i din fritid."
248
00:16:27,136 --> 00:16:28,697
Jeg var nysgerrig.
249
00:16:28,721 --> 00:16:34,912
Jeg kan nå at blive økonomidirektør,
inden jeg kommer ud om fire lange år.
250
00:16:34,936 --> 00:16:37,081
Når det for alvor går ned ad bakke.
251
00:16:37,105 --> 00:16:40,876
Du vil altid være på toppen i mine øjne.
252
00:16:40,900 --> 00:16:43,170
Som når ens mor siger, man er smuk.
253
00:16:43,194 --> 00:16:44,296
Det er rart, men...
254
00:16:44,320 --> 00:16:49,385
I det mindste tænker du på en fremtid,
hvor vi begge er kommet ud
255
00:16:49,409 --> 00:16:52,054
og kan gå med pæne BH'er igen.
256
00:16:52,078 --> 00:16:55,014
Jeg elsker,
når du taler om sexet kropsstøtte.
257
00:16:56,249 --> 00:16:59,770
Den ansøgning giver mig stress-sved.
258
00:16:59,794 --> 00:17:02,314
Er det shampoo eller sprut?
Må jeg bruge den?
259
00:17:02,338 --> 00:17:05,775
Den er til blondiner,
men hvis du er desperat...
260
00:17:12,098 --> 00:17:14,243
Jeg ved godt, hvad du laver.
261
00:17:14,267 --> 00:17:15,369
Reder mit hår?
262
00:17:15,393 --> 00:17:18,872
Du vil gerne fremstå så sød
med alle dine fine ord
263
00:17:18,896 --> 00:17:21,208
og dit naturligt lyse hår,
264
00:17:21,232 --> 00:17:23,919
men jeg kender godt
falske kællinger som dig.
265
00:17:23,943 --> 00:17:28,674
Du vandt over mig i fodrundbold,
men jeg har også planer.
266
00:17:28,698 --> 00:17:32,553
Det er bare fodrundbold.
Mit eneste mål er at komme først rundt.
267
00:17:32,577 --> 00:17:36,348
Står der idiot på ryggen af mig?
Nu skal jeg forklare dig noget.
268
00:17:36,372 --> 00:17:39,643
Kællingerne i blok C er mine,
og det ændrer sig ikke,
269
00:17:39,667 --> 00:17:43,021
bare fordi en flok halvhjerner
udnævner dig til anfører.
270
00:17:43,045 --> 00:17:45,858
Så sæt farten ned,
før du kommer til skade.
271
00:17:45,882 --> 00:17:50,362
Madison, du kender mig ikke ret godt,
så nu skal jeg hjælpe dig lidt.
272
00:17:50,386 --> 00:17:52,573
Jeg har prøvet at gå bag om folks ryg,
273
00:17:52,597 --> 00:17:55,784
at overtage magten fra folk,
at være med i en bande.
274
00:17:55,808 --> 00:17:57,244
Jeg har prøvet det hele.
275
00:17:57,268 --> 00:18:02,039
Det her, det er bare fodrundbold.
276
00:18:03,149 --> 00:18:08,464
Det er bare én lille ting, jeg kan gøre,
så her bliver en lille smule rarere
277
00:18:08,488 --> 00:18:09,965
mine sidste par måneder.
278
00:18:09,989 --> 00:18:14,720
Er det virkelig for meget forlangt,
at vi i den korte tid,
279
00:18:14,744 --> 00:18:19,974
vi har sammen, er gode venner,
før du aldrig skal se mig igen?
280
00:18:22,919 --> 00:18:24,895
Et par måneder?
281
00:18:26,088 --> 00:18:29,900
Interessant.
Der kan ske meget på et par måneder.
282
00:18:31,427 --> 00:18:34,114
Måske finder en vagt stoffer i din sko.
283
00:18:34,138 --> 00:18:39,036
Eller du er nødt til at forsvare dig
og ender i isolation.
284
00:18:39,060 --> 00:18:41,580
Eller du vågner
med en blodig kniv i hånden
285
00:18:41,604 --> 00:18:46,083
ved siden af et lig og med ost i næsen.
286
00:18:48,069 --> 00:18:51,464
Mulighederne er faktisk uendelige.
287
00:18:52,281 --> 00:18:56,802
Så hvis jeg var dig,
ville jeg ikke sende nogen postkort endnu.
288
00:19:04,794 --> 00:19:06,771
Vi ses til træning, anfører.
289
00:19:11,425 --> 00:19:18,283
Så da du flygtede fra fængslet,
blev du så hyret til at myrde nogen?
290
00:19:18,307 --> 00:19:23,621
Hvad? Nej. Vi havde det bare sjovt.
Indtil det ikke var sjovt mere.
291
00:19:24,146 --> 00:19:28,418
Du ved godt, at alle har
både en mørk og en lys side, ikke?
292
00:19:28,442 --> 00:19:32,047
Når den var lys, var det fedt.
Men når han blev mørk,
293
00:19:32,071 --> 00:19:34,424
vidste man aldrig, hvor længe det varede.
294
00:19:34,448 --> 00:19:36,802
Herinde er der i det mindste et skema.
295
00:19:36,826 --> 00:19:39,721
Jeg vidste,
jeg måtte tilbage og afsone min straf.
296
00:19:39,745 --> 00:19:41,056
Og slå Frieda ihjel.
297
00:19:41,080 --> 00:19:44,393
Nej, for fanden! Jeg er ikke morderen.
298
00:19:44,417 --> 00:19:46,812
Den første mistænkte er for indlysende.
299
00:19:46,836 --> 00:19:48,313
Ser du ikke politiserier?
300
00:19:48,337 --> 00:19:53,567
Før gjorde jeg, men så fik jeg mareridt,
og så måtte jeg ikke mere.
301
00:19:54,302 --> 00:19:58,365
Bortset fra Inspector Gadget,
men han klædte sig ligesom ham,
302
00:19:58,389 --> 00:20:01,910
som viste mig sin diller til bogmessen,
303
00:20:01,934 --> 00:20:04,413
så jeg holdt op med at se det.
304
00:20:04,437 --> 00:20:11,003
Altså det, du skal gøre som detektiv,
er at finde din særlige evne.
305
00:20:11,027 --> 00:20:16,674
Har du OCD? Er du synsk?
Er du god til folks efterladenskaber?
306
00:20:17,158 --> 00:20:18,218
Du mener lort?
307
00:20:18,242 --> 00:20:21,054
Nej, knogler. Men hvad er du god til?
308
00:20:21,078 --> 00:20:22,556
Til at stille spørgsmål.
309
00:20:22,580 --> 00:20:24,808
- Hjælper det?
- Ja, perfekt.
310
00:20:24,832 --> 00:20:28,186
Du kan gå rundt
og stille en masse spørgsmål
311
00:20:28,210 --> 00:20:31,313
og sige "morder" en hel masse.
Så finder du hende.
312
00:20:31,797 --> 00:20:34,067
Jeg får brug for en partner.
313
00:20:34,091 --> 00:20:38,279
Så jeg kan sige, hvad jeg tænker,
så seerne kan høre det.
314
00:20:40,806 --> 00:20:42,158
Ja, hvorfor ikke?
315
00:20:44,977 --> 00:20:49,790
Tager det lang tid?
Jeg har en overaktiv blære.
316
00:20:52,318 --> 00:20:53,629
Kun et par minutter.
317
00:20:53,653 --> 00:20:57,423
Vil du beskrive dig selv
som praktisk anlagt?
318
00:20:57,990 --> 00:21:02,596
Jeg lavede engang et sexlegetøj
af et Pringles-rør,
319
00:21:02,620 --> 00:21:04,640
men omkredsen blev et problem.
320
00:21:04,664 --> 00:21:08,101
Hvor længe vil du mene,
du har boet her i fængslet?
321
00:21:08,125 --> 00:21:10,646
Sådan cirka pisselang tid.
322
00:21:10,670 --> 00:21:13,939
- Glemmer du aldrig et ansigt?
- Det afhænger af ansigtet.
323
00:21:16,842 --> 00:21:17,948
Hun døde.
324
00:21:20,262 --> 00:21:26,911
Jeg har været tålmodig, for jeg er sød,
men min ven her er ikke så sød.
325
00:21:27,395 --> 00:21:29,706
Man ved aldrig, om hun hidser sig op.
326
00:21:29,730 --> 00:21:34,419
Så besvar hellere mine spørgsmål,
før hun stiller sine.
327
00:21:34,443 --> 00:21:37,880
Undskyld, min ven. Sagde du noget?
328
00:21:45,538 --> 00:21:49,434
"Kære Spørger for en ven.
Jeg er bange for, om jeg er simpel.
329
00:21:49,458 --> 00:21:51,395
Jeg elsker latte med smag.
330
00:21:51,419 --> 00:21:56,149
Jeg træffer store beslutninger ud
fra inspirerende citater fra internettet
331
00:21:56,173 --> 00:21:59,194
og filmen The Sweetest Thing.
Det er hele mit liv.
332
00:21:59,218 --> 00:22:01,278
Er jeg så simpel?"
333
00:22:01,887 --> 00:22:05,784
Den var svær.
Jeg synes, du skal tage den, Tova.
334
00:22:05,808 --> 00:22:08,662
Det virker som noget,
du må være ekspert i.
335
00:22:08,686 --> 00:22:12,874
Selvfølgelig, Flaca.
Det er faktisk ret enkelt.
336
00:22:12,898 --> 00:22:16,128
Hvis du hele tiden bekymrer dig
om din makeup,
337
00:22:16,152 --> 00:22:19,131
selvom du sidder i fængsel, er du simpel.
338
00:22:19,155 --> 00:22:24,636
Hvis du elsker Taylor Swift og synes,
at alle er så lede ved hende...
339
00:22:24,660 --> 00:22:26,012
Simpel.
340
00:22:26,036 --> 00:22:29,349
Og hvis du skriver ind til radioen
for at få at vide,
341
00:22:29,373 --> 00:22:32,185
om du er simpel eller ej?
342
00:22:32,209 --> 00:22:34,478
Beklager, men så er du simpel.
343
00:22:35,212 --> 00:22:38,191
Ja, I hørte det fra eksperten selv.
344
00:22:38,215 --> 00:22:40,902
Dommen er: simpel.
345
00:22:40,926 --> 00:22:45,449
Tænk over dine valg,
og så vender vi tilbage efter det her.
346
00:22:45,473 --> 00:22:46,657
Bliv på kanalen.
347
00:22:50,102 --> 00:22:54,081
Godt valg. Jeg elsker nostalgi.
348
00:22:59,069 --> 00:23:00,464
Er det så slemt?
349
00:23:00,488 --> 00:23:02,007
Mere, end du aner.
350
00:23:02,031 --> 00:23:03,842
Rygsmerter kommer ikke fra ryggen.
351
00:23:03,866 --> 00:23:08,221
Dr. Sarno siger, at fysisk smerte
afleder tankerne fra rod i følelserne.
352
00:23:08,245 --> 00:23:09,473
Dr. Sarno?
353
00:23:09,497 --> 00:23:12,017
Har du set det i en YouTube-video?
354
00:23:12,041 --> 00:23:13,435
Det stod i O Magazine.
355
00:23:13,459 --> 00:23:18,063
Hvis du skal være rask, må du
stå ved dine fejl og rette op på dem.
356
00:23:23,886 --> 00:23:25,362
Hej, Hopper.
357
00:23:26,889 --> 00:23:27,991
Hård nat?
358
00:23:28,015 --> 00:23:31,076
Gav forbryderkæresten dig lov
til at ride hele natten?
359
00:23:31,727 --> 00:23:34,247
- Det rager ikke dig.
- Det lød som et nej.
360
00:23:34,271 --> 00:23:36,291
Alt kan løses med en doughnut.
361
00:23:36,315 --> 00:23:38,001
- Jeg har ikke lyst.
- Hvad?
362
00:23:38,025 --> 00:23:39,336
Du elsker Doughnut-dag.
363
00:23:39,360 --> 00:23:42,047
Jeg har ikke lyst.
Hvad foregår der egentlig?
364
00:23:42,071 --> 00:23:44,049
Alvarez har ti års jubilæum.
365
00:23:44,073 --> 00:23:48,303
Det var faktisk i weekenden,
hvis man regner skudår med...
366
00:23:48,327 --> 00:23:51,515
Ti år, det er lang tid. Tillykke.
367
00:23:51,539 --> 00:23:52,432
Tak.
368
00:23:52,456 --> 00:23:56,394
Nu du er her...
Jeg ville have ventet på Ginger,
369
00:23:56,418 --> 00:24:00,439
men hvis jeg ikke siger det nu,
får jeg det måske aldrig sagt.
370
00:24:01,215 --> 00:24:04,653
"De forløbne ti år har
været de bedste år af mit liv.
371
00:24:04,677 --> 00:24:07,364
Nogle arbejdspladser kan være kedelige,
372
00:24:07,388 --> 00:24:11,535
men her er det altid spændende
med de små numre, indforståede jokes,
373
00:24:11,559 --> 00:24:14,204
væddemålene og
selvfølgelig Doughnut-fredag.
374
00:24:14,228 --> 00:24:18,333
Jeg kan ikke forestille mig en bedre måde
at have tilbragt ti år på
375
00:24:18,357 --> 00:24:21,836
end at være her hver dag
med så utrolige venner.
376
00:24:21,860 --> 00:24:26,591
Jeg håber, jeg får
mindst ti år mere her i Litchfield.
377
00:24:26,615 --> 00:24:27,721
Tak."
378
00:24:30,786 --> 00:24:36,059
Den bliver svær at slå. Kom i gang
med at skrive, Hopper. Det er snart dig.
379
00:24:36,083 --> 00:24:39,521
Hvad? Du tæller forkert.
Der er ikke gået ti år allerede.
380
00:24:39,545 --> 00:24:40,438
Jo, der er.
381
00:24:40,462 --> 00:24:46,735
Jeg kan huske det, for jeg var her
et halvt år, før du blev min første ven.
382
00:24:47,428 --> 00:24:50,823
Kollega. Jeg er din kollega, Al.
383
00:25:00,983 --> 00:25:04,336
Den her fest giver mig lyst til
at tage mit eget liv.
384
00:25:07,072 --> 00:25:10,844
Apropos det, forsøgte Sagher
at binde en løkke af sit sengetøj.
385
00:25:10,868 --> 00:25:15,098
Om alt går vel, kommer der snart
nogle point på tavlen.
386
00:25:15,122 --> 00:25:16,057
Hvis I forstår?
387
00:25:16,081 --> 00:25:17,100
Hør dig lige.
388
00:25:17,124 --> 00:25:20,145
Det er et levende menneske, vi snakker om.
389
00:25:20,169 --> 00:25:21,770
Ikke ret længe endnu.
390
00:25:28,010 --> 00:25:30,614
Fandeme nej. Jeg gider ikke mere.
391
00:25:30,638 --> 00:25:31,947
Jeg er ude.
392
00:25:35,309 --> 00:25:38,496
Så må vi dele hans spillere. Ikke dårligt.
393
00:25:38,520 --> 00:25:40,498
Vi bør vente på Ginger.
394
00:25:40,522 --> 00:25:43,043
Hvorfor? Hun er jo for langt bagud.
395
00:25:43,067 --> 00:25:44,836
Gem en doughnut til hende.
396
00:25:44,860 --> 00:25:47,421
Hopper? Hvad synes du?
397
00:25:48,530 --> 00:25:49,636
Gør, som I vil.
398
00:25:52,117 --> 00:25:53,178
Er I med?
399
00:25:53,202 --> 00:25:57,098
Hej. Er det for sent med en indskiftning?
400
00:25:57,122 --> 00:25:59,684
Jeg troede ikke, du støttede min plan.
401
00:25:59,708 --> 00:26:05,940
Nej. Jeg synes, den er risikabel,
og at der er for mange ukendte faktorer.
402
00:26:05,964 --> 00:26:09,694
Derfor har du brug for mindst
én stoffri person med en hjerne,
403
00:26:09,718 --> 00:26:11,529
som kan sikre, at det lykkes.
404
00:26:11,553 --> 00:26:16,241
Ikke fordi I andre ikke virker
som meget intelligente mennesker.
405
00:26:18,435 --> 00:26:20,705
- Det er godt tænkt.
- Ja.
406
00:26:20,729 --> 00:26:25,293
Og din rappe kæft kan blive nyttig,
hvis vagterne spørger om noget.
407
00:26:25,317 --> 00:26:28,797
Så efter at vores betjent
har tilkaldt vagten i gangen,
408
00:26:28,821 --> 00:26:32,133
har I kun få sekunder til at slå til.
409
00:26:32,157 --> 00:26:34,594
Hutton, du skal skabe så meget tumult,
410
00:26:34,618 --> 00:26:38,640
at hende den rødhårede går ud,
og så er resten op til jer tre.
411
00:26:38,664 --> 00:26:40,849
I bliver legender.
412
00:26:41,625 --> 00:26:44,812
Ingen forlader det lokale i live.
413
00:26:55,305 --> 00:26:59,326
Du får massage. Jeg får gråt hår.
Er det retfærdigt?
414
00:27:23,417 --> 00:27:24,601
Allergi.
415
00:27:54,031 --> 00:27:56,008
Angreb på Carol - Skynd dig ud
416
00:27:59,119 --> 00:28:01,471
Young, kom lige.
417
00:28:10,130 --> 00:28:13,735
Young, kom uden for blok D.
Jeg har et problem.
418
00:28:13,759 --> 00:28:16,695
Tilkald en anden. Vi har også en her.
419
00:28:17,179 --> 00:28:18,285
Ja, men...
420
00:28:19,014 --> 00:28:20,116
Det er ikke godt.
421
00:28:20,140 --> 00:28:21,246
Måske er det løgn.
422
00:28:22,810 --> 00:28:24,496
Vi kan måske vente og se.
423
00:28:24,520 --> 00:28:26,206
Hvorfor? Vil du da dolkes?
424
00:28:26,230 --> 00:28:30,668
Ifølge protokollen skal hun direkte
i isolation, til vi får styr på det.
425
00:28:30,692 --> 00:28:31,798
Det ordner jeg.
426
00:28:32,528 --> 00:28:33,505
Modtaget.
427
00:28:33,529 --> 00:28:36,925
Indsat Denning, ikke mere frisørtid.
Kom med mig.
428
00:28:36,949 --> 00:28:38,218
Hvorhen?
429
00:28:38,242 --> 00:28:40,594
Det skal jeg nok vise dig. Kom så.
430
00:29:05,310 --> 00:29:08,039
God hund. Ruthie, vil du have en godbid?
431
00:29:08,063 --> 00:29:09,791
Er du mors lille skat?
432
00:29:09,815 --> 00:29:12,210
Ruthie! Mor elsker dig.
433
00:29:12,234 --> 00:29:13,961
Kom her, Ruthie!
434
00:29:16,905 --> 00:29:20,717
Hvorfor står Joseph Caputos navn
på besøgslisten?
435
00:29:21,910 --> 00:29:25,515
Han har nok skrevet det,
inden han besøgte en indsat.
436
00:29:25,539 --> 00:29:27,058
Hvorfor besøger han dem?
437
00:29:27,082 --> 00:29:29,685
Aner det ikke.
Han har været her hele dagen.
438
00:29:30,460 --> 00:29:31,853
En rigtig scorekarl.
439
00:29:33,297 --> 00:29:34,815
Han knalder med chefen.
440
00:29:40,304 --> 00:29:43,491
Jeg begynder at tro, at det er en vagt.
441
00:29:43,515 --> 00:29:47,495
Alle de indsatte, vi har afhørt,
havde et vandtæt alibi.
442
00:29:47,519 --> 00:29:51,291
Imponerende, når man tænker på,
at mordet ikke er begået endnu.
443
00:29:51,315 --> 00:29:54,419
Du har ret.
Måske bør vi lede efter et motiv.
444
00:29:54,443 --> 00:29:59,090
Hør nu her. Det har kastet lys over meget,
445
00:29:59,114 --> 00:30:02,010
men måske skulle I holde en pause.
446
00:30:02,034 --> 00:30:04,387
Ja, jeg er i vildrede.
447
00:30:04,411 --> 00:30:07,599
Hende den forvirrede vidste ikke,
vi var i fængsel.
448
00:30:07,623 --> 00:30:10,727
Og hende den rige
kunne slet ikke genkende Frieda.
449
00:30:10,751 --> 00:30:13,521
Fordi du har tegnet en ispind med hår.
450
00:30:13,545 --> 00:30:16,482
Vent lige lidt. Hende den rige?
451
00:30:16,506 --> 00:30:19,277
Der er en, der vælter sig i ting.
452
00:30:19,301 --> 00:30:22,363
Hun har fire radioer.
Det er surround sound.
453
00:30:22,387 --> 00:30:25,907
Og hun spiste sorte Doritos.
Det er med kaviarsmag.
454
00:30:27,893 --> 00:30:30,620
Gider I vise mig, hvem det er?
455
00:30:41,573 --> 00:30:45,303
Damerne skal til bønnemøde nu. Kommer du?
456
00:30:45,327 --> 00:30:47,305
Nej, det tror jeg ikke.
457
00:30:47,329 --> 00:30:48,223
Du er altid med.
458
00:30:48,247 --> 00:30:52,852
Det er svært at tale med Gud, når man kun
tænker på at kvæle en led kælling.
459
00:30:52,876 --> 00:30:55,354
Det skal du nok ikke fortælle en vagt.
460
00:30:56,088 --> 00:31:00,026
Jeg har virkelig forsøgt
at gøre det rigtige.
461
00:31:00,050 --> 00:31:02,487
At lade Jesus overtage styringen.
462
00:31:02,511 --> 00:31:04,279
Men jeg tror næsten...
463
00:31:05,973 --> 00:31:07,491
...at hun har ret.
464
00:31:08,141 --> 00:31:12,245
Uanset hvad jeg gør,
vil jeg måske altid være et dumt svin.
465
00:31:13,981 --> 00:31:17,918
Da jeg var barn,
havde jeg engang nær dræbt en fugl.
466
00:31:18,819 --> 00:31:21,130
Jeg brækkede dens vinge med en sten.
467
00:31:21,154 --> 00:31:24,508
Mormon-børn kan ikke så nemt
få afløb for deres vrede.
468
00:31:25,158 --> 00:31:29,097
Jeg var overbevist om,
at jeg var et dumt svin.
469
00:31:29,121 --> 00:31:32,182
Jeg havde nær dræbt den helt uden grund.
470
00:31:33,292 --> 00:31:37,063
Men min mor tog den med ind,
og vi plejede og passede den.
471
00:31:37,087 --> 00:31:40,275
Få uger senere var den rask,
og vi slap den fri.
472
00:31:40,299 --> 00:31:43,403
Jeg indså, at jeg havde reddet dens liv.
473
00:31:43,427 --> 00:31:46,155
Men det var jo din skyld,
at den nær var død.
474
00:31:46,179 --> 00:31:47,240
Lige netop.
475
00:31:47,264 --> 00:31:51,451
Da jeg ramte den, var jeg et dumt svin.
Da jeg plejede den, var jeg ikke.
476
00:31:53,562 --> 00:31:55,331
Det forstår jeg ikke.
477
00:31:55,355 --> 00:31:58,751
Gud skaber ikke gode og onde mennesker.
Det er en myte.
478
00:31:58,775 --> 00:32:00,920
Han skaber bare mennesker.
479
00:32:00,944 --> 00:32:04,299
Nogle gange gør de gode ting,
andre gange ikke så gode.
480
00:32:04,323 --> 00:32:07,802
Men det smukke er, at man selv vælger.
481
00:32:07,826 --> 00:32:12,097
Så længe man vælger det gode,
er man et godt menneske.
482
00:32:14,541 --> 00:32:17,145
Er du sådan en slags prædikant?
483
00:32:17,169 --> 00:32:19,314
Ja, det er vi alle sammen.
484
00:32:19,338 --> 00:32:20,856
Vi skal missionere.
485
00:32:22,007 --> 00:32:24,901
Nå, du har ikke id-skilt på.
En indberetning.
486
00:32:51,036 --> 00:32:52,262
Ingenting.
487
00:32:53,663 --> 00:32:55,724
Hænderne op mod væggen.
488
00:33:06,676 --> 00:33:08,320
Ingenting.
489
00:33:16,395 --> 00:33:18,163
Den skide Badison.
490
00:33:18,772 --> 00:33:20,249
Det er ikke så slemt.
491
00:33:20,273 --> 00:33:24,003
Du kan barbere den ene side.
Du er jo lesbisk.
492
00:33:24,027 --> 00:33:26,922
Sådan ser jeres slags jo ud.
493
00:33:27,614 --> 00:33:29,258
Hvad er der ved mig?
494
00:33:29,282 --> 00:33:33,971
Du går ikke med makeup, og jeg har
set dig blive forlovet med en kvinde...
495
00:33:33,995 --> 00:33:39,684
Nej, hvad er det ved mig, som gør,
at folk vil røvrende mig?
496
00:33:40,877 --> 00:33:43,522
- Må jeg være ærlig?
- Ja, endelig.
497
00:33:47,217 --> 00:33:49,694
Det er det, de ser, når de ser på dig.
498
00:33:50,345 --> 00:33:52,365
De ser ikke dig.
499
00:33:52,389 --> 00:33:55,660
De ser alt det, de aldrig selv har haft.
500
00:33:55,684 --> 00:33:58,329
Penge, uddannelse, muligheder.
501
00:33:58,353 --> 00:34:03,126
Derfor holder de aldrig op.
På grund af det, du står for.
502
00:34:03,150 --> 00:34:05,795
I det mindste er det kun herinde.
503
00:34:05,819 --> 00:34:10,466
Folk udenfor
har røvrendt mig hele mit liv.
504
00:34:10,490 --> 00:34:15,471
De ser en farlig, fattig, sort ghettopige,
505
00:34:15,495 --> 00:34:18,014
som bør spærres inde for altid.
506
00:34:20,750 --> 00:34:25,397
Så hvis du vil bytte, er jeg med på den.
507
00:34:31,470 --> 00:34:33,196
Hvordan klarer du det?
508
00:34:34,264 --> 00:34:35,949
Jeg forsøger at overleve.
509
00:34:37,017 --> 00:34:39,202
Så, Jefferson. Tiden er gået.
510
00:34:43,607 --> 00:34:45,917
Hvad gør vi med det tyggegummi?
511
00:34:51,364 --> 00:34:52,549
Klip det af.
512
00:34:53,992 --> 00:34:56,554
Sid med rank ryg
og armene ned langs siden.
513
00:34:56,578 --> 00:35:00,183
Spørger dommeren om noget,
tiltaler du ham "hr. dommer".
514
00:35:00,207 --> 00:35:04,896
Og mens du vidner,
bør du undgå at bruge slangord
515
00:35:04,920 --> 00:35:11,027
som "yo" eller "hjemmedreng"
eller "shuf" eller "yallah"...
516
00:35:11,051 --> 00:35:12,695
Ingen slang. Javel.
517
00:35:12,719 --> 00:35:15,573
Godt. Men det vigtigste,
når du skal vidne, er,
518
00:35:15,597 --> 00:35:18,618
at du får øjenkontakt med nævningene.
519
00:35:18,642 --> 00:35:23,247
Du må ikke se på nogen i salen.
Og især ikke på frøken Jefferson.
520
00:35:23,271 --> 00:35:25,666
Husk, at du har sandheden på din side.
521
00:35:25,690 --> 00:35:28,419
Fortæl det, du har fortalt mig.
522
00:35:28,443 --> 00:35:30,086
Men det er noget pis.
523
00:35:31,363 --> 00:35:32,469
Hvad er?
524
00:35:40,038 --> 00:35:41,431
Det hele.
525
00:35:42,749 --> 00:35:45,353
Jeg forstår, at du er frustreret...
526
00:35:45,377 --> 00:35:46,519
Nej.
527
00:35:47,671 --> 00:35:49,439
Du forstår det ikke.
528
00:35:51,341 --> 00:35:56,237
Vi var dernede sammen med ham.
Med Piscatella. I live.
529
00:35:58,223 --> 00:36:02,243
Taystee sigtede på ham med pistolen,
men hun skød ham ikke.
530
00:36:03,311 --> 00:36:06,082
Hun gav mig pistolen,
og så slap vi ham fri.
531
00:36:06,106 --> 00:36:08,376
Da de kom ind, gemte Suzanne og jeg...
532
00:36:08,400 --> 00:36:14,006
Du har mange følelser lige nu, så du siger
en hel masse. Det meste hørte jeg ikke.
533
00:36:14,030 --> 00:36:16,259
Fordi du ikke hører efter!
534
00:36:16,283 --> 00:36:19,262
Hun er uskyldig. Mr. Siegel, kom nu.
535
00:36:19,286 --> 00:36:22,640
Jeg beder dig.
Jeg kan ikke lade Taystee få skylden.
536
00:36:22,664 --> 00:36:24,058
Der må være en udvej.
537
00:36:24,082 --> 00:36:27,687
Vi må kunne gøre det her godt igen.
538
00:36:27,711 --> 00:36:32,942
Cindy, hvis vi ser bort fra,
at jeg ikke kan finde hoved og hale i det,
539
00:36:32,966 --> 00:36:35,360
du måske lige har sagt,
540
00:36:36,386 --> 00:36:38,364
så skal du vidne om få timer.
541
00:36:38,388 --> 00:36:40,950
Hvis du afviger fra dit skriftlige udsagn,
542
00:36:40,974 --> 00:36:43,995
mister du dit forlig
og bliver stemplet "upålidelig".
543
00:36:44,019 --> 00:36:46,664
Jeg burde have sagt det,
men jeg var bange.
544
00:36:46,688 --> 00:36:48,206
Ved du, hvad...
545
00:36:49,357 --> 00:36:53,004
Jeg har været omgivet
af svinske pansere hele mit liv.
546
00:36:53,028 --> 00:36:56,007
Jeg ved, hvad de gør ved folk som mig.
547
00:36:56,031 --> 00:37:00,469
At ændre forklaring i sidste øjeblik
hjælper ikke frøken Jefferson.
548
00:37:00,493 --> 00:37:04,307
Hør efter. Du hjælper hende ikke,
men du skader dig selv.
549
00:37:04,331 --> 00:37:06,183
Men det var ikke hende.
550
00:37:06,207 --> 00:37:09,102
Det må vi håbe,
nævningene også når frem til.
551
00:37:10,337 --> 00:37:14,441
Men i forhold til at hjælpe hende
er det for sent for dig.
552
00:37:16,009 --> 00:37:20,906
Som din advokat må jeg opfordre dig til
at give samme forklaring som til FBI.
553
00:37:20,930 --> 00:37:27,495
Der er ingen grund til at lægge flere år
oven i en allerede smertelig situation.
554
00:37:31,274 --> 00:37:32,500
Frøken Hayes?
555
00:37:41,868 --> 00:37:42,928
Hvor er Caputo?
556
00:37:42,952 --> 00:37:46,932
Jeg skulle møde min advokat
og tale om sagen mod FS.
557
00:37:46,956 --> 00:37:50,603
Og den sag bliver vel offentlig
for at hænge FS ud?
558
00:37:50,627 --> 00:37:53,105
Jeg antager, at du ikke er advokaten.
559
00:37:53,129 --> 00:37:55,982
Nej. Jeg er vicedirektør i FS.
560
00:37:58,134 --> 00:38:01,781
Selvfølgelig. Stol aldrig
på en hvid kvinde med paryk.
561
00:38:01,805 --> 00:38:04,450
Du kan godt stole på mig.
Jeg er en af de gode.
562
00:38:04,474 --> 00:38:07,536
Så ville du ikke arbejde for Ondskab A/S.
563
00:38:07,560 --> 00:38:09,038
Frøken Burset,
564
00:38:09,062 --> 00:38:13,376
jeg ved godt, at du har lidt voldsomt
under FS' tidligere ledelse.
565
00:38:13,400 --> 00:38:19,173
Men min mission som ny vicedirektør er
at rette op på mine forgængeres fejl.
566
00:38:19,197 --> 00:38:20,257
Ja ja.
567
00:38:20,281 --> 00:38:25,096
Hvordan vil du rette op
på de seks måneder, jeg sad isoleret
568
00:38:25,120 --> 00:38:30,768
uden ordentlig mad eller sollys
eller selskab af andre mennesker
569
00:38:30,792 --> 00:38:34,188
end de omvandrende kæmpekartofler,
I kalder vagter.
570
00:38:34,212 --> 00:38:37,274
Jeg vil gerne personligt undskylde
571
00:38:37,298 --> 00:38:40,403
for den skrækkelige behandling,
du blev udsat for.
572
00:38:40,427 --> 00:38:42,613
Men under min ledelse
573
00:38:42,637 --> 00:38:46,575
vil den slags umenneskelig tortur
aldrig finde sted her igen.
574
00:38:46,599 --> 00:38:50,663
Som erstatning
vil jeg gerne tilbyde dig 300.000 dollar.
575
00:38:50,687 --> 00:38:52,748
Jeg har fået grønt lys ovenfra.
576
00:38:52,772 --> 00:38:56,335
Pengene kan blive overført
til din bank i eftermiddag.
577
00:38:56,359 --> 00:39:01,631
Du skal bare skrive under på,
at du ikke sagsøger eller vidner mod FS.
578
00:39:05,326 --> 00:39:07,263
Så det er hold kæft-penge?
579
00:39:07,287 --> 00:39:09,430
Se det som en god gerning.
580
00:39:09,956 --> 00:39:14,018
Det opvejer ikke de traumer,
du har været udsat for,
581
00:39:15,044 --> 00:39:20,900
men det kan hjælpe dig i gang igen,
når nu du bliver løsladt før tid.
582
00:39:22,844 --> 00:39:24,488
"Løsladt før tid"?
583
00:39:24,512 --> 00:39:25,906
Ja.
584
00:39:25,930 --> 00:39:30,493
Så længe du ikke sagsøger os, vidner
eller fortæller nogen om denne samtale.
585
00:39:32,061 --> 00:39:33,167
Hold da kæft.
586
00:39:35,356 --> 00:39:37,458
Du er virkelig en god heks.
587
00:39:41,488 --> 00:39:44,424
Lad os tage hinanden i hånden
til dagens bøn.
588
00:39:46,117 --> 00:39:48,970
Maria, vil du føre os?
589
00:39:51,331 --> 00:39:52,724
Jeg kan prøve.
590
00:39:53,708 --> 00:39:55,310
Kære Gud.
591
00:39:56,961 --> 00:40:00,816
I dag beder vi
om styrke til at følge din lære.
592
00:40:00,840 --> 00:40:05,029
Til at være fredsskabere,
have et rent hjerte
593
00:40:05,053 --> 00:40:08,699
og være nådige, for det er sgu ikke nemt.
594
00:40:08,723 --> 00:40:11,410
Mange kællinger herinde
fortjener ingen nåde.
595
00:40:11,434 --> 00:40:14,789
Nogle gange føles det,
som om man, uanset hvad man gør,
596
00:40:14,813 --> 00:40:17,625
altid ender der, hvor man startede.
597
00:40:17,649 --> 00:40:21,670
Så vi beder om din støtte til
at gøre det rigtige
598
00:40:21,694 --> 00:40:26,550
og for din vejledning,
så vi ved, hvilken vej vi skal gå.
599
00:40:26,574 --> 00:40:29,802
Og undskyld,
jeg sagde sgu og kælling. To gange.
600
00:40:30,286 --> 00:40:31,847
Amen.
601
00:40:31,871 --> 00:40:33,431
Det var meget bevægende.
602
00:40:33,915 --> 00:40:36,101
Jeg vil gerne fortælle noget.
603
00:40:36,125 --> 00:40:38,144
- Ja, værsgo, Beth.
- Maria.
604
00:40:38,628 --> 00:40:42,107
Dine ord om at gøre det rigtige
sagde mig virkelig noget.
605
00:40:42,131 --> 00:40:46,235
Og for at efterleve det
vil jeg gerne komme med en tilståelse.
606
00:40:48,304 --> 00:40:52,075
Det var mig,
der forsøgte at drukne dig i toilettet.
607
00:40:52,976 --> 00:40:54,328
Undskyld.
608
00:40:54,352 --> 00:40:56,038
Jeg har tvangshandlinger.
609
00:40:56,062 --> 00:40:58,332
Jeg har forsøgt at gøre noget,
610
00:40:58,356 --> 00:41:03,419
men her i gruppen har jeg lært,
at jeg må lægge det i Guds hænder.
611
00:41:04,988 --> 00:41:06,006
Var det dig?
612
00:41:06,030 --> 00:41:10,134
Ja, men det førte dig jo herind.
613
00:41:10,702 --> 00:41:13,597
Herrens veje er åbenbart uransaglige.
614
00:41:13,621 --> 00:41:15,932
Det har ikke noget med Gud at gøre.
615
00:41:17,292 --> 00:41:20,479
Du forsøgte fandme at slå mig ihjel,
din lede sæk.
616
00:41:20,503 --> 00:41:22,731
De ville beholde mig på psyk.
617
00:41:22,755 --> 00:41:27,862
De tvang mig til at sige,
at jeg ville drukne mig selv i et toilet.
618
00:41:27,886 --> 00:41:30,865
Jeg har jo sagt undskyld.
619
00:41:30,889 --> 00:41:31,866
Fuck dig!
620
00:41:31,890 --> 00:41:34,243
Forsøg at tale fra et kærligt sted.
621
00:41:34,267 --> 00:41:39,373
I sagde, det var en dåb, men det var
et mordforsøg fra en barnemorder.
622
00:41:39,397 --> 00:41:42,001
- Var det også sådan, du dræbte dem?
- Maria!
623
00:41:42,025 --> 00:41:45,128
- Druknede du dem i toilettet?
- Maria, stop.
624
00:41:47,697 --> 00:41:50,676
Nej. Nu forstår jeg.
625
00:41:50,700 --> 00:41:52,803
Alt det her er jo helt til grin.
626
00:41:52,827 --> 00:41:55,472
I sidder og snakker om tilgivelse
627
00:41:55,496 --> 00:41:59,143
og tror, I er bedre end alle andre,
fordi I taler med Gud,
628
00:41:59,167 --> 00:42:00,352
så I kan sove om natten.
629
00:42:00,376 --> 00:42:04,272
Men I er lige så syge i hovedet
som os andre.
630
00:42:07,467 --> 00:42:10,487
- I det mindste står jeg ved det.
- Maria...
631
00:42:10,511 --> 00:42:12,030
Hold din fede kæft.
632
00:42:16,392 --> 00:42:18,161
Var det forkert gjort?
633
00:42:24,317 --> 00:42:26,837
Er du Gladys? Undskyld, jeg forstyrrer.
634
00:42:26,861 --> 00:42:30,925
Jeg håbede, du ville bytte
med nogle af dine havrekager.
635
00:42:30,949 --> 00:42:32,384
Der er udsolgt.
636
00:42:32,408 --> 00:42:33,760
Hvad tilbyder du?
637
00:42:38,539 --> 00:42:40,059
Min egen lille opskrift.
638
00:42:40,083 --> 00:42:43,687
Saften fra ferskenerne
giver den en blød eftersmag.
639
00:42:43,711 --> 00:42:46,690
Du må elske havrekager.
640
00:42:46,714 --> 00:42:48,776
De minder mig om min barndom.
641
00:42:48,800 --> 00:42:51,611
Jeg trænger til at flygte lidt herfra.
642
00:42:52,512 --> 00:42:56,157
Hvad med tre for en?
643
00:43:12,073 --> 00:43:14,635
Du havde ret. Den er god.
644
00:43:14,659 --> 00:43:17,012
Jeg kunne være blevet vindyrker.
645
00:43:17,036 --> 00:43:20,641
Det er noget af en samling.
Har du vundet i lotto?
646
00:43:20,665 --> 00:43:22,267
Det er noget værre noget.
647
00:43:22,291 --> 00:43:24,144
Min onkel Eddie er endelig død.
648
00:43:24,168 --> 00:43:26,438
Den gamle gris lod mig arve alting.
649
00:43:26,462 --> 00:43:29,274
Al den tid på hans skød
betalte sig åbenbart.
650
00:43:29,298 --> 00:43:33,988
- Tænk langsigtet. Hvordan døde han?
- De sagde, det var et hjerteanfald,
651
00:43:34,012 --> 00:43:38,450
men noget siger mig,
der var Viagra og et bælte indblandet.
652
00:43:38,474 --> 00:43:40,118
Arvede du fast ejendom?
653
00:43:42,562 --> 00:43:44,497
Hvorfor? Vil du købe?
654
00:43:45,314 --> 00:43:47,001
Jeg snakker bare.
655
00:43:47,025 --> 00:43:48,460
Jeg ville ikke snage.
656
00:43:48,484 --> 00:43:49,586
Ikke for noget,
657
00:43:49,610 --> 00:43:55,759
men jeg har altid ment,
originale Doritos var de eneste rigtige.
658
00:43:55,783 --> 00:43:59,512
Så har du ikke smagt de her.
Med røget chillismag.
659
00:43:59,996 --> 00:44:00,973
Pis med dig.
660
00:44:00,997 --> 00:44:02,103
Gu er det ej pis.
661
00:44:03,041 --> 00:44:07,229
Så stærke, at man får hår på brystet,
hvis man ikke allerede har det.
662
00:44:07,253 --> 00:44:09,689
Må jeg få en pose med i handlen?
663
00:44:12,425 --> 00:44:14,193
Din sprut var god.
664
00:44:17,889 --> 00:44:23,828
Du troede vel ikke,
jeg ville købe den onkel Eddie-historie?
665
00:44:26,647 --> 00:44:28,541
Det var forsøget værd.
666
00:44:30,401 --> 00:44:34,005
Hjælp! Hun vil slå mig ihjel!
667
00:44:36,866 --> 00:44:39,428
Vent! For fanden da.
668
00:44:39,452 --> 00:44:42,471
Din forpulede møgkælling! Du...
669
00:44:45,458 --> 00:44:48,811
Carol og Barb?
Jeg ligger jo på sidstepladsen!
670
00:44:49,378 --> 00:44:51,774
Vi har lige flyttet Carol i isolation.
671
00:44:51,798 --> 00:44:54,401
Og Barb har ikke lavet noget i årevis.
672
00:44:54,425 --> 00:44:56,779
Du kan takke din elskede kommissær.
673
00:44:56,803 --> 00:45:00,491
Du forstår det ikke, Al.
Jeg skal bruge de penge.
674
00:45:00,515 --> 00:45:03,243
Tony Robbins har forlænget
turnéen med Pitbull,
675
00:45:03,267 --> 00:45:06,662
og jeg får aldrig nogen point
med Carol og Barb.
676
00:45:11,317 --> 00:45:14,170
- Hvorfor ser du sådan ud?
- Hvordan ud?
677
00:45:16,113 --> 00:45:17,674
Drop det! Hvor er Chapman?
678
00:45:17,698 --> 00:45:21,553
Mit gæt er,
at de slæber hende i isolation lige nu.
679
00:45:21,577 --> 00:45:23,972
Øv jer hellere i at undvige.
680
00:45:23,996 --> 00:45:26,265
Hun kommer faktisk lige der.
681
00:45:30,795 --> 00:45:33,565
Jeg troede ikke, du kom lige foreløbig.
682
00:45:33,589 --> 00:45:35,775
Du lagde stoffer i min sko.
683
00:45:38,469 --> 00:45:40,112
Jeg er ikke bange for dig.
684
00:45:41,681 --> 00:45:43,325
Så er du dummere, end du ser ud.
685
00:45:43,349 --> 00:45:45,577
Jeg skal lige vinde en intern kamp.
686
00:45:45,601 --> 00:45:48,997
Okay, I er vist blevet dunket nok.
687
00:45:49,021 --> 00:45:50,791
Det sagde han også i går.
688
00:45:50,815 --> 00:45:51,917
Hvem han?
689
00:45:51,941 --> 00:45:53,377
Så skal der sprintes.
690
00:45:53,401 --> 00:45:56,587
I kender øvelsen. Hen til muren. Kom så.
691
00:45:58,239 --> 00:46:00,841
Godt at se dig. Det var blevet mærkeligt.
692
00:46:02,451 --> 00:46:05,639
Okay, når jeg siger til.
693
00:46:05,663 --> 00:46:08,433
På jeres pladser. Færdig.
694
00:46:08,457 --> 00:46:09,563
Løb!
695
00:46:33,816 --> 00:46:35,752
Jeg kom til skade!
696
00:46:35,776 --> 00:46:38,380
Hun løb ind i mig. Hun løb for stærkt.
697
00:46:38,404 --> 00:46:42,593
Det er det, jeg siger.
Fodrundbold er alt for farligt.
698
00:46:42,617 --> 00:46:45,012
Måske bør vi aflyse det.
699
00:46:45,036 --> 00:46:46,305
Hun ser skadet ud.
700
00:46:46,329 --> 00:46:49,099
Jeg kan tælle mindst fem point
fra halsen og op.
701
00:46:49,123 --> 00:46:50,558
Så bare se her.
702
00:46:51,459 --> 00:46:55,647
Teknisk set blev hun ikke skadet
i fodrundbold, men fordi I løb.
703
00:46:55,671 --> 00:46:58,567
Nemlig. Løb er ikke
obligatorisk i fodrundbold.
704
00:46:58,591 --> 00:47:00,652
Mener I det?
705
00:47:00,676 --> 00:47:03,113
Næseknoglen er nok røget op i hjernen.
706
00:47:03,137 --> 00:47:05,532
Fodrundbold kan have dræbt hende.
707
00:47:05,556 --> 00:47:07,993
Årsagssammenhæng er en svær kunst.
708
00:47:08,017 --> 00:47:11,246
Spil videre. Og næste gang, så se jer for.
709
00:47:11,270 --> 00:47:12,372
Hvad synes du?
710
00:47:12,396 --> 00:47:16,542
Ja, der er ingen grund til at stoppe legen
over et enkelt uheld.
711
00:47:19,320 --> 00:47:22,131
Men hun bløder meget.
Skal vi tilkalde hjælp?
712
00:47:31,040 --> 00:47:33,644
Bare rolig. Jeg henter bare mit lort.
713
00:47:33,668 --> 00:47:38,315
Jeg bliver ikke et sekund til
i det her stinkende lortehul.
714
00:47:38,339 --> 00:47:41,526
- Aleida.
- Jeg gider ikke høre mere.
715
00:47:41,550 --> 00:47:45,781
Hvide fyre er kraftedeme ens alle sammen.
En flok vatpikke.
716
00:47:45,805 --> 00:47:47,157
Stil tasken fra dig.
717
00:47:47,181 --> 00:47:49,909
Du skal ikke røre mig. Det er slut.
718
00:47:52,937 --> 00:47:54,081
Ricky!
719
00:47:54,105 --> 00:47:55,790
Lige et øjeblik, bedste!
720
00:47:57,400 --> 00:47:59,753
Vi gør det i tre måneder.
721
00:47:59,777 --> 00:48:03,924
Skaffer penge nok til, at du får
dine børn. Og måske et større hus.
722
00:48:03,948 --> 00:48:06,425
Og så stopper vi, er du med?
723
00:48:07,034 --> 00:48:09,596
Tre måneder er ikke nok.
724
00:48:09,620 --> 00:48:13,057
Jo, hvis vi fylder hele bøtten,
ikke kun bunden.
725
00:48:15,543 --> 00:48:19,690
Du havde ret. Angående mit liv.
Det er blevet ren rutine.
726
00:48:19,714 --> 00:48:23,651
Jeg lever for små højdepunkter,
men jeg laver nærmest ingenting.
727
00:48:24,844 --> 00:48:29,700
Så mødte jeg dig, og pludselig
glæder jeg mig til at stå op om morgenen.
728
00:48:29,724 --> 00:48:32,244
Jeg føler mig fandeme levende.
729
00:48:32,268 --> 00:48:35,538
Jeg føler, jeg kan gøre ting.
Mandige ting.
730
00:48:36,188 --> 00:48:40,835
Jeg kendte slet ikke den følelse.
Jeg kan ikke leve som før igen.
731
00:48:43,029 --> 00:48:45,089
Det betyder, at jeg er på.
732
00:48:51,245 --> 00:48:54,890
Endelig fatter du,
hvor heldig du er med at have mig.
733
00:48:58,294 --> 00:49:00,939
Vent. Kan din bedstemor ikke høre os?
734
00:49:00,963 --> 00:49:04,151
Hun har mistet
over 70 procent af hørelsen.
735
00:49:04,175 --> 00:49:07,570
- Jeg gennemknepper dig.
- Ja, du gør.
736
00:49:12,141 --> 00:49:13,247
Sophia.
737
00:49:15,895 --> 00:49:17,413
Tak, fordi du kom.
738
00:49:18,105 --> 00:49:19,166
Det er Tania.
739
00:49:19,190 --> 00:49:21,126
Tania Fernandez. Goddag.
740
00:49:21,150 --> 00:49:24,337
Tania har sagt ja til at repræsentere dig.
741
00:49:24,361 --> 00:49:28,675
Ja. Jeg mener, at denne sag
har potentiale til at skabe præcedens
742
00:49:28,699 --> 00:49:31,261
for de mænd og kvinder, som lider...
743
00:49:31,285 --> 00:49:34,513
Jeg stopper dig lige.
Jeg vil ikke sagsøge nogen.
744
00:49:35,915 --> 00:49:37,021
Hvad?
745
00:49:37,625 --> 00:49:41,979
Jeg ville bare fortælle jer,
at jeg ikke tager kampen op.
746
00:49:44,131 --> 00:49:45,150
Hvorfor ikke?
747
00:49:45,174 --> 00:49:47,235
Jeg mødte vicedirektøren i FS.
748
00:49:47,259 --> 00:49:49,612
- Ikke Linda Ferguson.
- Linda Ferguson.
749
00:49:50,638 --> 00:49:54,783
Hun tilbød mig et forlig,
og jeg besluttede at sige ja.
750
00:49:55,267 --> 00:49:56,328
Gudfader.
751
00:49:56,352 --> 00:49:57,579
Må jeg blande mig?
752
00:49:57,603 --> 00:50:02,167
Som jeg ser det,
har du gode chancer for at vinde sagen.
753
00:50:02,191 --> 00:50:06,713
Kan du love mig, at jeg vinder?
Hun har lige lovet mig 300.000,
754
00:50:06,737 --> 00:50:09,883
som bliver overført til min konto lige nu.
755
00:50:09,907 --> 00:50:12,344
Hvad med alle dem, du kan hjælpe?
756
00:50:12,368 --> 00:50:16,639
- Hvad med Taystee? Du skylder hende...
- Jeg skylder ikke en skid.
757
00:50:17,206 --> 00:50:21,394
Det eneste ansvar, jeg har,
er over for min kone og min søn.
758
00:50:21,418 --> 00:50:26,023
De penge kan forsørge dem,
som jeg burde have gjort alle de år.
759
00:50:27,675 --> 00:50:33,406
Jeg kan sende min søn på college,
så han ikke ender som mig. Herinde.
760
00:50:33,430 --> 00:50:35,200
Skal folk ikke høre din historie?
761
00:50:35,224 --> 00:50:39,579
Jeg er færdig med at ville høres.
Der er ingen, der lytter.
762
00:50:39,603 --> 00:50:42,456
Så meget har jeg da lært herinde.
763
00:50:45,025 --> 00:50:47,336
Desuden har jeg skrevet under.
764
00:50:50,447 --> 00:50:52,758
VIND VENNER, INDFLYDELSE OG FREMGANG
765
00:50:55,452 --> 00:50:56,971
Barb vil tale med dig.
766
00:50:59,748 --> 00:51:04,478
Her står, at man opnår mere med et smil
end med skulen og sure miner.
767
00:51:05,504 --> 00:51:07,273
En brugbar nyhed.
768
00:51:09,800 --> 00:51:10,906
Rejs dig op.
769
00:51:17,725 --> 00:51:20,953
Nicky, min skat.
Hvor har du gået og gemt dig?
770
00:51:23,397 --> 00:51:24,791
Jeg trængte til en gnubber.
771
00:51:24,815 --> 00:51:27,543
Al den adrenalin gjorde mig ret tændt.
772
00:51:30,029 --> 00:51:31,297
Du er for meget.
773
00:51:32,823 --> 00:51:39,514
Jeg vil gerne sige undskyld
for vores lille mord-kikser tidligere.
774
00:51:39,538 --> 00:51:42,893
Meget pinligt.
Jeg håber, du kan tilgive mig.
775
00:51:42,917 --> 00:51:45,729
Jeg fik blå nosser af blodtørst.
776
00:51:45,753 --> 00:51:47,480
Men vi får dem næste gang.
777
00:51:47,504 --> 00:51:49,398
Det ved jeg nu ikke.
778
00:51:50,216 --> 00:51:54,112
Nogle af pigerne mener,
at vi har en stikker.
779
00:51:54,136 --> 00:51:56,865
Er det ikke utroligt? Hvem ville gøre det?
780
00:51:56,889 --> 00:51:58,992
Jeg passer jo på mine piger.
781
00:51:59,016 --> 00:52:01,494
Nogen må have advaret hende rødtoppen.
782
00:52:01,518 --> 00:52:04,998
Måske en af vagterne,
der kører dobbeltspil.
783
00:52:05,022 --> 00:52:08,168
Din søster er god til hemmelige intriger.
784
00:52:08,192 --> 00:52:09,127
Ja.
785
00:52:09,151 --> 00:52:15,342
Eller også kan det være en med
tilknytning til en af damerne i blok C.
786
00:52:15,366 --> 00:52:19,386
Måske en med en gammel ven, de passer på?
787
00:52:22,998 --> 00:52:24,893
Du mener mig og Reznikov?
788
00:52:24,917 --> 00:52:29,522
Annalisa siger, du var meget interesseret
i hende, lige før det gik galt.
789
00:52:29,546 --> 00:52:32,943
Ja. Interesseret i at dræbe hende,
før hun dræbte mig.
790
00:52:32,967 --> 00:52:34,986
Jeg angav hende jo til FBI.
791
00:52:35,010 --> 00:52:38,698
Eller overså dine junkie-tøser det,
da de granskede mig?
792
00:52:38,722 --> 00:52:40,242
Jeg dækker mig bare ind.
793
00:52:40,266 --> 00:52:44,162
Så har jeg en hjerneblødning,
for det lyder som en anklage.
794
00:52:44,186 --> 00:52:46,248
Drop den opførsel.
795
00:52:46,272 --> 00:52:49,918
Er du nu stor i slaget,
fordi du knepper tronarvingen?
796
00:52:49,942 --> 00:52:53,588
Hvorfor var du ikke homo oppe i lejren?
Jeg føler mig stødt.
797
00:52:53,612 --> 00:52:57,884
Det er godt, Diaz.
Vi har alle sammen haft en stressende dag.
798
00:52:57,908 --> 00:52:59,426
Ikke sandt, Nicky?
799
00:53:00,244 --> 00:53:01,350
Kom her.
800
00:53:03,789 --> 00:53:08,227
Du må undskylde, at jeg anklagede dig.
801
00:53:10,170 --> 00:53:14,150
Siden jeg er blevet stoffri,
er jeg helt oppe at køre.
802
00:53:14,174 --> 00:53:15,402
Det kender jeg godt.
803
00:53:15,426 --> 00:53:18,487
Jeg er kommet fire gange i dag.
Det er stadig formiddag.
804
00:53:19,138 --> 00:53:21,573
Der er din beskidte kæft igen.
805
00:53:22,308 --> 00:53:24,660
Du er skideskæg, ved du godt det?
806
00:53:25,519 --> 00:53:31,042
Jeg skal nok holde godt øje og se,
hvad jeg kan grave frem.
807
00:53:31,066 --> 00:53:33,293
Ja, det ved jeg godt.
808
00:53:34,486 --> 00:53:36,046
Det var en god snak.
809
00:53:36,530 --> 00:53:38,425
Og nu forsvinder du ikke...
810
00:53:38,449 --> 00:53:41,428
Barb elsker at få besøg af sin Nicky.
811
00:53:41,452 --> 00:53:44,723
Nå, jeg ville gerne blive og snakke,
812
00:53:44,747 --> 00:53:49,602
men efter al den ophidselse
venter orgasme nummer fem.
813
00:53:49,626 --> 00:53:54,898
Så I må have mig undskyldt, mens
jeg tager mig af en trængende klitoris.
814
00:53:55,841 --> 00:53:56,984
De herrer.
815
00:54:08,062 --> 00:54:08,955
Hun lyver.
816
00:54:08,979 --> 00:54:11,583
Hold din kæft! Du gjorde mig til grin.
817
00:54:11,607 --> 00:54:15,170
Næste gang så sørg for at være sikker.
818
00:54:15,194 --> 00:54:19,049
Nu trænger jeg til
min Noxzema og min seng.
819
00:54:19,073 --> 00:54:21,383
Jeg får fandeme rynker af raseri.
820
00:54:39,093 --> 00:54:40,611
Det er kraftedeme løgn.
821
00:55:16,213 --> 00:55:17,319
Cindy?
822
00:55:21,343 --> 00:55:23,529
Hvad laver du her?
823
00:55:26,473 --> 00:55:27,579
Cindy?
824
00:55:39,862 --> 00:55:41,423
- Noget nyt om Dwight?
- Alt er fint.
825
00:55:41,447 --> 00:55:46,093
Hun brækkede næsen igen.
Selvom den var rimelig smadret i forvejen.
826
00:55:47,077 --> 00:55:48,596
Jeg troede, hun var død.
827
00:55:48,620 --> 00:55:50,722
Næste gang lægger jeg vægt i.
828
00:55:51,331 --> 00:55:56,062
Der er noget helt galt med dig.
829
00:55:56,086 --> 00:55:57,355
Er der det?
830
00:55:57,379 --> 00:56:03,026
Så væn dig til det,
for vi to får mange hårde år sammen.
831
00:56:03,802 --> 00:56:06,071
Hvad har jeg egentlig gjort dig?
832
00:56:07,431 --> 00:56:11,451
Hvad nu, småkage? Smuldrer du allerede?
833
00:56:15,647 --> 00:56:19,961
Det må være svært. Du er garanteret
vant til at få din vilje udenfor.
834
00:56:19,985 --> 00:56:23,965
Men herinde bestemmer jeg,
hvem der kommer ud.
835
00:56:23,989 --> 00:56:26,009
Og jeg har tid nok, Chapman.
836
00:56:26,033 --> 00:56:28,760
Tid nok til at tænke.
837
00:56:36,877 --> 00:56:38,688
I dit skriftlige vidneudsagn
838
00:56:38,712 --> 00:56:43,067
siger du, at tiltalte sigtede
på Desi Piscatella med en pistol.
839
00:56:43,091 --> 00:56:44,027
Ja.
840
00:56:44,051 --> 00:56:47,030
Hvor var du,
da betjentene stormede rummet?
841
00:56:47,054 --> 00:56:48,448
Inde i skabet.
842
00:56:48,472 --> 00:56:52,118
Så du så ikke, hvad der skete,
da de stormede rummet?
843
00:56:52,142 --> 00:56:54,496
Det eneste, du så derinde,
844
00:56:54,520 --> 00:56:59,958
var Tasha Jefferson, der sigtede
på Desi Piscatella med en pistol?
845
00:57:08,242 --> 00:57:11,386
Frøken Hayes, er det korrekt?
846
00:57:14,957 --> 00:57:16,063
Ja.
847
00:57:33,600 --> 00:57:36,329
Indsat Denning, rejs dig op.
Du skal med mig.
848
00:57:36,353 --> 00:57:39,040
Hvad? Hvorfor?
849
00:57:39,064 --> 00:57:40,791
Kom så.
850
00:58:24,610 --> 00:58:25,716
Ind med dig.
851
00:59:50,487 --> 00:59:52,589
Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve