1 00:00:05,906 --> 00:00:07,925 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:01:26,069 --> 00:01:28,380 Ser du på at jeg sover? 3 00:01:28,906 --> 00:01:31,759 -Hva er klokka? -Nesten halv åtte. 4 00:01:31,783 --> 00:01:35,680 Jeg har ikke sovet så godt på månedsvis. 5 00:01:35,704 --> 00:01:40,560 Du og jeg er som yin og yang. Fikk ikke sove i det hele tatt i natt. 6 00:01:40,584 --> 00:01:43,103 Har du prøvd stigende muskelavslapning? 7 00:01:43,587 --> 00:01:47,567 Du begynner med tærne og spenner dem så hardt du kan. 8 00:01:47,591 --> 00:01:49,319 Så slapper du helt av. 9 00:01:49,343 --> 00:01:53,031 Og jobber deg oppover kroppen til toppen av hodet. 10 00:01:53,055 --> 00:01:54,865 Hvordan spenner du hodet? 11 00:01:57,893 --> 00:02:00,162 Vet ikke. Ikke betvil metodene mine. 12 00:02:00,896 --> 00:02:02,248 Hvor er romkameraten din? 13 00:02:02,272 --> 00:02:05,210 Hun har ikke vært her så mye i det siste. 14 00:02:05,234 --> 00:02:08,004 Kom til meg. 15 00:02:08,028 --> 00:02:09,589 Vannet er deilig. 16 00:02:09,613 --> 00:02:12,342 Og risikere flere rapporter? Det kan jeg ikke. 17 00:02:12,366 --> 00:02:17,137 Jo da. Du velger å la være. Av egen fri vilje. 18 00:02:20,499 --> 00:02:21,516 Greit. 19 00:02:27,506 --> 00:02:28,940 Se her. 20 00:02:31,176 --> 00:02:32,654 Er ikke dette fint? 21 00:02:32,678 --> 00:02:35,238 Hadde vært finere om du pusset tennene. 22 00:02:39,851 --> 00:02:43,122 -Jeg lukter ikke noe. -Jaså? Jeg lukter kattemat. 23 00:02:43,146 --> 00:02:44,624 Jøss. 24 00:02:44,648 --> 00:02:47,252 På rad og rekke, sa jeg! Skjerp dere! 25 00:02:47,276 --> 00:02:49,879 -Det var morsomt. -Nei. Bli. 26 00:02:49,903 --> 00:02:51,297 Vi kan være en klump. 27 00:02:51,321 --> 00:02:53,800 Ikke se på meg. Gå. 28 00:02:53,824 --> 00:02:56,385 -Ser du? -Dette var en feil. 29 00:02:56,994 --> 00:02:58,554 Vær en klump. 30 00:02:58,578 --> 00:03:00,348 Jeg er innesperret med ånden din. 31 00:03:00,372 --> 00:03:03,058 Hva? Hvordan er du innesperret? 32 00:03:03,625 --> 00:03:04,851 Nei. 33 00:03:05,585 --> 00:03:11,067 Titt-tei. Er det overnattingsfest? Det mangler bare noen rapporter. 34 00:03:11,091 --> 00:03:13,695 -Gi deg. -Er det nødvendig? 35 00:03:13,719 --> 00:03:15,947 Ingen slikke-slikk med mindre jeg kan se på. 36 00:03:15,971 --> 00:03:18,283 Og akkurat nå har jeg annet fore. 37 00:03:18,307 --> 00:03:20,367 Vause, stikk. 38 00:03:20,851 --> 00:03:24,289 -Chapman, bli med meg. -Hvor? 39 00:03:24,313 --> 00:03:28,167 Har jeg tid til å pusse tennene? Jeg trenger det visst. 40 00:03:28,191 --> 00:03:30,710 Skal jeg slå dem ut så du aldri må det igjen? 41 00:03:39,953 --> 00:03:41,179 Bli der. 42 00:03:46,668 --> 00:03:49,022 Unnskyld, vet du hva dette gjelder? 43 00:03:49,046 --> 00:03:51,399 Hvorfor skal vi til saksbehandleren? 44 00:03:51,423 --> 00:03:55,528 Vet ikke. Men mi abuela pleide å si at alt vondt kommer i tre. 45 00:03:55,552 --> 00:03:59,991 Først flyttet de den gode romkameraten min til en ny avdeling. 46 00:04:00,015 --> 00:04:03,328 Så fikk jeg mensen i morges. 47 00:04:03,352 --> 00:04:07,624 Kan du se på mensen som noe ille på en sånn liste når den kommer månedlig? 48 00:04:07,648 --> 00:04:09,583 Trodde jeg var gravid. 49 00:04:10,734 --> 00:04:11,835 Du... 50 00:04:15,781 --> 00:04:17,799 -Så leit. -Ja. 51 00:04:18,700 --> 00:04:22,596 Og dette er det tredje. Hva enn det er. 52 00:04:29,586 --> 00:04:33,607 Hei. Vet dere hva dette gjelder? 53 00:04:47,187 --> 00:04:48,915 På tide å lage smultringer. 54 00:04:48,939 --> 00:04:50,665 Greit. Ett øyeblikk. 55 00:05:10,460 --> 00:05:11,896 Jeg... 56 00:05:11,920 --> 00:05:14,940 BERNARD WHITTLES SAKSBEHANDLER 57 00:05:15,465 --> 00:05:18,945 Var det jeg trodde. Kan ikke engang fylle den ut. 58 00:05:18,969 --> 00:05:21,239 Vanligvis henter de dere rundt kl. 11.00, 59 00:05:21,263 --> 00:05:22,573 men med behandlingen 60 00:05:22,597 --> 00:05:24,909 bør du fortelle den som kommer, 61 00:05:24,933 --> 00:05:27,620 at det blir en time lenger. 62 00:05:27,644 --> 00:05:29,037 Med mindre de kan vente. 63 00:05:29,938 --> 00:05:32,290 Kommer an på hvilken vakt som jobber. 64 00:05:32,774 --> 00:05:34,543 Skal jeg til retten? 65 00:05:35,652 --> 00:05:37,755 Får jeg ikke vite hva siktelsen er? 66 00:05:37,779 --> 00:05:39,714 Dette er til løslatelse. 67 00:05:41,366 --> 00:05:43,218 Du skal ut i morgen. 68 00:05:47,247 --> 00:05:48,850 Hvor i helvete er krølltanga mi? 69 00:05:48,874 --> 00:05:51,477 Kan du ikke bruke skuffen? Jeg tømte den. 70 00:05:51,501 --> 00:05:56,691 Liker du de små diamantene eller de krøllete greiene? 71 00:05:56,715 --> 00:05:59,652 Du er en voksen mann. Du burde kunne kle deg selv. 72 00:05:59,676 --> 00:06:01,988 Det er sluttinnleggene i Taystees rettssak i dag, 73 00:06:02,012 --> 00:06:03,489 og jeg skal møte en journalist 74 00:06:03,513 --> 00:06:06,700 fra Marshall Project om MCC-saken. 75 00:06:07,559 --> 00:06:08,744 Jeg vil ikke se dum ut. 76 00:06:08,768 --> 00:06:10,620 Det ville vært et mirakel. 77 00:06:11,563 --> 00:06:13,790 -Er det noe som plager deg? -Hva? 78 00:06:15,525 --> 00:06:17,879 Du er en større megge enn vanlig. 79 00:06:17,903 --> 00:06:20,255 Vil du vite hva som plager meg? 80 00:06:21,948 --> 00:06:24,760 Du kler deg som om du har et sted å gå, 81 00:06:24,784 --> 00:06:26,012 men du har ikke jobb. 82 00:06:26,036 --> 00:06:29,764 Du velger slips for å være tilskuer og ta en kaffe. 83 00:06:30,540 --> 00:06:32,101 Jeg prøver å oppnå noe. 84 00:06:32,125 --> 00:06:33,519 Jaså? Lykke til. 85 00:06:33,543 --> 00:06:35,730 Håper det er verdt å ødelegge karrieren for. 86 00:06:35,754 --> 00:06:37,147 Dette er bare tull. 87 00:06:38,256 --> 00:06:40,943 Tror ikke du bryr deg om karrieren min. 88 00:06:40,967 --> 00:06:43,446 -Vet du hva jeg tror? -Jeg bryr meg ikke. 89 00:06:43,470 --> 00:06:45,114 Du krangler med meg 90 00:06:45,138 --> 00:06:48,033 av samme grunn som at du ikke vil bruke skuffen. 91 00:06:48,975 --> 00:06:51,620 Dette er ikke bare knulling lenger. 92 00:06:52,145 --> 00:06:55,041 Dette er ekte, og det skremmer deg. 93 00:06:55,065 --> 00:06:59,170 Eller kanskje jeg synes ekte er greit, og du er uvitende. 94 00:06:59,194 --> 00:07:02,213 Hadde trodd deg om du ikke var gift med en homse. 95 00:07:08,537 --> 00:07:12,098 Hvis du finner krølltanga, kan du faen meg beholde den. 96 00:07:22,217 --> 00:07:25,320 Jøss, du ser jævlig ut. 97 00:07:26,763 --> 00:07:28,365 Jeg er ikke den rette nå, Flaca. 98 00:07:29,015 --> 00:07:30,535 Ryggen fortsatt jævlig? 99 00:07:30,559 --> 00:07:32,327 Alt er jævlig. 100 00:07:33,103 --> 00:07:36,916 Flacacare har tilbudt 101 00:07:36,940 --> 00:07:40,294 billig og enkel legebehandling siden 1992. 102 00:07:40,318 --> 00:07:42,295 Vi godtar allerede stilte diagnoser, 103 00:07:43,154 --> 00:07:46,384 så lenge det ikke er ekkelt, sånn som da fetteren min 104 00:07:46,408 --> 00:07:48,218 hadde ormer i rumpa. 105 00:07:50,537 --> 00:07:53,266 Vet ikke hva som feiler deg, men det var lett å svare på. 106 00:07:53,290 --> 00:07:57,228 Du må skjerpe deg før vi kommenterer morgendagens kickballkamp. 107 00:07:57,252 --> 00:07:59,605 Det skal jeg ikke. 108 00:07:59,629 --> 00:08:02,233 Hvem skal jeg liksom være vittig med? 109 00:08:02,257 --> 00:08:04,110 Gjør det du gjorde da jeg var borte. 110 00:08:04,134 --> 00:08:07,904 Gloria? Hun er for grådig med mikrofonen. 111 00:08:08,471 --> 00:08:12,618 Dessuten vil jeg skape avstand, så jeg ikke havner på isolat også. 112 00:08:12,642 --> 00:08:14,078 Lang historie. 113 00:08:14,102 --> 00:08:15,870 Så leit. 114 00:08:16,563 --> 00:08:19,083 For jeg har ikke en dritt å si. 115 00:08:19,107 --> 00:08:20,960 Tror ikke du vet dette, 116 00:08:20,984 --> 00:08:27,008 men det er rart og anspent her på grunn av kickballkampen. 117 00:08:27,032 --> 00:08:31,845 Så de trenger oss til å tilføre latter og innsikt. 118 00:08:33,455 --> 00:08:36,976 Du har jobbet med å se deprimert ut for lenge, vennen. 119 00:08:37,000 --> 00:08:38,811 På tide med litt endring. 120 00:08:38,835 --> 00:08:43,774 Som Tía Mariana alltid sier: Selv om du spiste McGriddle til frokost, 121 00:08:43,798 --> 00:08:49,863 trenger du ikke spise ostekake og baconsurrede pølser resten av dagen. 122 00:08:50,722 --> 00:08:54,451 Du kan alltids ta en kyllingsalat. 123 00:08:55,644 --> 00:08:59,039 Du kan alltids ta en kyllingsalat, Cindy. 124 00:09:02,901 --> 00:09:04,879 Så, ja. 125 00:09:04,903 --> 00:09:07,924 Tjenestene deres trengs ikke lenger i morgen på kampen. 126 00:09:07,948 --> 00:09:09,549 Hvem snakker du til? 127 00:09:10,033 --> 00:09:11,092 Alle dere. 128 00:09:11,952 --> 00:09:15,805 Det er vårt lag også! Du kan ikke. Hvem sier det? 129 00:09:19,167 --> 00:09:20,685 De gjør det. 130 00:09:21,795 --> 00:09:23,897 Greit for dere om vi tar disse plassene? 131 00:09:24,506 --> 00:09:27,192 -Må jeg gå? -Selvsagt ikke. 132 00:09:27,926 --> 00:09:29,611 Adeola, du er velkommen her. 133 00:09:31,930 --> 00:09:34,992 Du er en skikkelig altmuligmann her inne, hva, Adeola? 134 00:09:35,016 --> 00:09:39,204 Klar for nattverd og knivstikking på samme ettermiddag. 135 00:09:39,938 --> 00:09:43,292 Jeg var utviklingsantropolog i Lagos. 136 00:09:43,316 --> 00:09:46,963 Jeg var interessert i menneskelig oppførsel i en kulturell kontekst 137 00:09:46,987 --> 00:09:49,840 og tribalismens forandrende dynamikk, spesielt 138 00:09:49,864 --> 00:09:53,010 hvordan striden mellom sosial psykologi og atferdsøkologi 139 00:09:53,034 --> 00:09:55,762 utvirket seg på mikromålestokk. 140 00:09:56,287 --> 00:09:59,516 Når det er sagt, kan jeg gi en kjerring pryl om nødvendig. 141 00:10:00,250 --> 00:10:02,395 Du er faen meg dritmorsom. 142 00:10:02,419 --> 00:10:03,937 Hør etter. 143 00:10:04,337 --> 00:10:08,776 Jeg skal gå over noen detaljer, og Barb vil si noen ord før dere drar. 144 00:10:08,800 --> 00:10:10,318 Så samle dere. 145 00:10:12,053 --> 00:10:14,365 Dette er signalet. Når jeg gjør sånn... 146 00:10:14,389 --> 00:10:16,449 Det er signalet for saksesex. 147 00:10:17,017 --> 00:10:20,121 Greit. Dette er signalet. 148 00:10:20,145 --> 00:10:21,287 Det er sjokkeren. 149 00:10:27,110 --> 00:10:28,754 Det er sjokkeren for trekkier. 150 00:10:28,778 --> 00:10:31,424 Faen heller. Når jeg viser sjokkeren for trekkier, 151 00:10:31,448 --> 00:10:33,634 er det signalet for å angripe. 152 00:10:33,658 --> 00:10:37,972 Den gravide dama distraherer vaktene med falske rier, 153 00:10:37,996 --> 00:10:40,224 og det er signalet for å begynne. 154 00:10:40,248 --> 00:10:42,392 Jeg kommer til å være så flink. 155 00:10:42,876 --> 00:10:45,938 En gang lot jeg som jeg hadde blindtarmsbetennelse 156 00:10:45,962 --> 00:10:47,815 da jeg ble tatt i å naske, 157 00:10:47,839 --> 00:10:53,487 og de hastet meg til sykehuset og fjernet blindtarmen min. 158 00:10:53,511 --> 00:10:58,159 Og de fant aldri de sju halskjedene i håret mitt. 159 00:10:58,183 --> 00:11:00,201 Håret mitt var stort da. 160 00:11:01,311 --> 00:11:03,913 De som ikke har våpen, må lage et i kveld. 161 00:11:04,439 --> 00:11:07,084 Det er ekstra utstyr festet til undersiden av bordet. 162 00:11:07,108 --> 00:11:10,211 Let etter det dere trenger, men vær forsiktige. 163 00:11:12,697 --> 00:11:14,090 Går det bra, Nick? 164 00:11:16,326 --> 00:11:20,638 Ja. Det er en ære å bare være nominert. 165 00:11:22,165 --> 00:11:23,600 Jeg blir med. 166 00:11:24,209 --> 00:11:26,729 Det blir mange avdeling-C-hurper der ute. 167 00:11:26,753 --> 00:11:30,566 La meg ta meg av kjerringa. Hører dere? Carol er min. 168 00:11:30,590 --> 00:11:32,066 Og jeg tar Barb. 169 00:11:33,009 --> 00:11:35,404 Hun skal vite at jeg drepte henne. 170 00:11:35,428 --> 00:11:37,323 Hun skal dø mens hun ser meg i øynene. 171 00:11:37,347 --> 00:11:40,743 Det er ikke lett, det jeg ber dere om. 172 00:11:40,767 --> 00:11:41,826 Jeg skal ikke lyve. 173 00:11:43,269 --> 00:11:45,623 Noen av dere lever ikke neste uke. 174 00:11:45,647 --> 00:11:49,792 Men avdeling C lar det aldri bli fred. 175 00:11:50,276 --> 00:11:52,254 De vinker med ene hånda 176 00:11:52,278 --> 00:11:54,632 og stikker oss i ryggen med den andre. 177 00:11:54,656 --> 00:11:58,426 Jævla falske, verdiløse avdeling-D-fitter! 178 00:12:00,703 --> 00:12:04,099 Det er ganske jævla åpenbart at vi ikke har noe valg. 179 00:12:04,123 --> 00:12:08,103 Vårt eneste valg er å forsvare oss. 180 00:12:08,127 --> 00:12:12,358 Så i morgen, når dere går ut på den kickballbanen... 181 00:12:12,382 --> 00:12:14,484 Stikk dem inn til det røde kjøttet. 182 00:12:15,301 --> 00:12:17,570 Sørg for at de ikke reiser seg igjen. 183 00:12:23,810 --> 00:12:26,622 Avdeling C. 184 00:12:26,646 --> 00:12:28,833 Avdeling D, avdeling D. 185 00:12:28,857 --> 00:12:31,125 Avdeling C. 186 00:12:33,695 --> 00:12:36,715 Avdeling D, avdeling D. 187 00:12:36,739 --> 00:12:39,301 Avdeling C! Avdeling C! 188 00:12:39,325 --> 00:12:43,846 -Avdeling D, avdeling D. -Avdeling C! Avdeling C! 189 00:12:44,747 --> 00:12:48,310 Siden vi har fellene nå, 190 00:12:48,334 --> 00:12:52,647 er det greit om jeg går fra cellen og spør om noen har hørt om vennen min, Taystee? 191 00:12:53,214 --> 00:12:54,984 Jeg fikk ikke vite om det gikk bra, 192 00:12:55,008 --> 00:12:58,487 og vi var venner, og jeg tror vi fortsatt er det. 193 00:12:58,511 --> 00:13:00,990 Hun er kanskje sint fordi jeg var en dårlig venn, 194 00:13:01,014 --> 00:13:03,826 og jeg vet det ikke, og jeg har en fallende følelse 195 00:13:03,850 --> 00:13:07,037 -midt i brystet nå. -Greit. Bare gå. 196 00:13:07,061 --> 00:13:09,039 Vil noen drepe meg, skriker jeg ut. 197 00:13:09,063 --> 00:13:10,164 Greit. 198 00:13:11,399 --> 00:13:12,709 Takk, Frieda. 199 00:13:15,320 --> 00:13:16,295 Hvem er det? 200 00:13:19,407 --> 00:13:20,968 Jeg blir visst løslatt. 201 00:13:20,992 --> 00:13:23,386 Gratulerer. Hva vil du? 202 00:13:24,787 --> 00:13:28,267 Jeg skulle gi deg førsterett til noen av sakene mine, 203 00:13:28,291 --> 00:13:31,604 men jeg går hvis du er for opptatt og for bitchy. 204 00:13:31,628 --> 00:13:34,899 Beklager. Dårlig humør for tiden. 205 00:13:34,923 --> 00:13:40,154 Har du noe med vinylklorid eller isobutan? 206 00:13:40,178 --> 00:13:43,574 Kjerring, jeg kan bruke denne dritten som Basquiat, 207 00:13:43,598 --> 00:13:46,701 men jeg vet søren ikke hvilke kjemiske forbindelser det er. 208 00:13:47,852 --> 00:13:49,079 Rolig. 209 00:13:49,103 --> 00:13:50,247 Går det bra? 210 00:13:50,271 --> 00:13:54,542 Hofta er litt stiv. Har sovet på krakken. Kan ikke være for forsiktig. 211 00:13:56,653 --> 00:14:00,882 Har du planer for når du får friheten din? 212 00:14:01,449 --> 00:14:03,134 Har du hørt om James Baldwin? 213 00:14:03,785 --> 00:14:07,640 En av Baldwin-brødrene? Jeg liker Alec. Sexy! 214 00:14:07,664 --> 00:14:10,225 På en maskulin måte, ikke sant? 215 00:14:10,249 --> 00:14:14,145 Som om han har hår på ryggen, men du bryr deg ikke. 216 00:14:15,755 --> 00:14:21,652 James Baldwin var forfatter, svart, homofil og ikke særlig hårete. 217 00:14:23,221 --> 00:14:25,031 Da jeg hadde det tungt 218 00:14:25,556 --> 00:14:27,743 og ikke visste om jeg ville leve, 219 00:14:27,767 --> 00:14:30,745 leste jeg et sitat av ham, og det satte seg fast. 220 00:14:32,772 --> 00:14:37,169 "Frihet er ikke noe man kan bli tildelt. 221 00:14:37,193 --> 00:14:40,005 Frihet er noe folk tar, 222 00:14:40,029 --> 00:14:42,799 og folk er så frie som de vil være." 223 00:14:43,783 --> 00:14:45,385 Vet du hva jeg vil? 224 00:14:46,202 --> 00:14:49,263 Jeg vil gå ute og se på himmelen. 225 00:14:50,164 --> 00:14:53,726 Hvis folk er så frie som de vil være, 226 00:14:54,210 --> 00:14:59,984 burde jeg kunne gå ut døra, se opp og se himmelen. 227 00:15:00,008 --> 00:15:02,903 Men det kan jeg ikke, på grunn av gitteret. 228 00:15:02,927 --> 00:15:04,404 For jeg er ikke fri. 229 00:15:05,680 --> 00:15:08,951 Jeg tar disse. Hva vil du ha for dem? 230 00:15:08,975 --> 00:15:14,038 Se på det som en avskjedsgave. Adjø, din tverring. 231 00:15:18,693 --> 00:15:24,590 Gi oss! Oss fri! Gi oss! Oss fri! 232 00:15:27,327 --> 00:15:29,637 Alex. Al? 233 00:16:29,222 --> 00:16:30,781 Lukter du på såpa? 234 00:16:31,766 --> 00:16:33,994 Du vet vel at de har såpe der ute? 235 00:16:34,018 --> 00:16:35,995 Jeg kan bare ikke tro... 236 00:16:37,647 --> 00:16:39,290 ...at vi slipper ut. 237 00:16:39,774 --> 00:16:42,211 Gringuita, hvorfor hvisker du? 238 00:16:42,235 --> 00:16:44,505 Vi slipper ut herfra! 239 00:16:44,529 --> 00:16:46,422 Føles det ikke rart? 240 00:16:47,573 --> 00:16:50,094 Alt du kommer til å forlate? 241 00:16:50,118 --> 00:16:52,721 Jeg forlater en muggen singlet, 242 00:16:52,745 --> 00:16:55,766 en kvart flaske Head & Shoulders og en drøss smålige kjerringer 243 00:16:55,790 --> 00:16:58,142 som er grunnen til at albuen min gjør vondt. 244 00:16:59,961 --> 00:17:01,312 Der ute? 245 00:17:02,547 --> 00:17:05,024 Der har jeg sjansen til å starte et nytt liv. 246 00:17:07,510 --> 00:17:11,280 Diablo kommer til å bli spinnvill når jeg sier det. 247 00:17:17,270 --> 00:17:20,040 Jeg skal si det rett ut. 248 00:17:20,064 --> 00:17:22,042 Vi avslutter fantasiinnsatt i morgen. 249 00:17:22,066 --> 00:17:23,127 -Hva? -Hva? 250 00:17:23,151 --> 00:17:24,628 Har nettopp kommet i slaget. 251 00:17:24,652 --> 00:17:27,172 Når i helvete ble Alvarez leder? 252 00:17:27,196 --> 00:17:30,717 Og hvorfor later vi som om denne hvite mannen er latinamerikansk? 253 00:17:30,741 --> 00:17:35,347 Det er ikke uvanlig for latinamerikanere å ha lys hud. 254 00:17:35,371 --> 00:17:39,601 Martin Sheen ble født Ramón Antonio Gerardo Estevez. 255 00:17:39,625 --> 00:17:41,311 Det fant du faen meg på. 256 00:17:41,335 --> 00:17:43,730 Jeg tror vi går bort fra poenget. 257 00:17:43,754 --> 00:17:45,858 Det var en situasjon der en innsatt 258 00:17:45,882 --> 00:17:49,735 fant fantasi-materialer på et usikret sted. 259 00:17:50,344 --> 00:17:52,530 Og de var etterlatt av betjent... 260 00:17:54,056 --> 00:17:55,324 ..."Joel Luschek". 261 00:17:56,434 --> 00:17:59,288 Jeg tuller, siden jeg visste det var Joel Luschek 262 00:17:59,312 --> 00:18:00,955 før jeg leste det. 263 00:18:01,355 --> 00:18:04,208 Jeg lot som om jeg leste det for å være morsom. 264 00:18:05,067 --> 00:18:06,628 Det er drittprat, og det vet du. 265 00:18:06,652 --> 00:18:10,090 En gæren innsatt brøt seg inn i pulten min? Hvem var det? 266 00:18:10,114 --> 00:18:11,425 Gloria Mendoza. 267 00:18:11,449 --> 00:18:15,345 Da Alvarez fikk tøylet henne, skulle hun snakke om ligaen på radio. 268 00:18:15,369 --> 00:18:18,891 Hun roer seg ned på isolat, men vi bør gi oss med fantasiinnsatt. 269 00:18:18,915 --> 00:18:21,601 Han vil bare avslutte nå fordi han er på førsteplass. 270 00:18:22,168 --> 00:18:25,522 I morges bæsjet en gamling i Florida på seg. 271 00:18:25,546 --> 00:18:28,274 McCullough kan innestå for det. Hvor ligger jeg an da? 272 00:18:29,008 --> 00:18:33,404 Med de to poengene havner du på... 273 00:18:37,308 --> 00:18:38,410 Ja, siste plass. 274 00:18:38,434 --> 00:18:41,872 Jeg visste også at hun var på siste plass før jeg sa det, 275 00:18:41,896 --> 00:18:48,002 men jeg så ned og lot som om jeg leste det for å være morsom. 276 00:18:48,653 --> 00:18:51,840 Greit. Slutt på møtet. Tilbake på jobb. 277 00:18:51,864 --> 00:18:56,970 Husk å levere inn poengene deres innen i morgen kveld. 278 00:18:56,994 --> 00:19:00,056 Vinneren blir annonsert via SMS. 279 00:19:05,545 --> 00:19:08,607 Det bør bli mange sammenstøt 280 00:19:08,631 --> 00:19:10,776 eller en ball i ansiktet under kampen. 281 00:19:10,800 --> 00:19:13,986 Det er vår siste sjanse til å ta igjen den rikingen. 282 00:19:17,139 --> 00:19:18,199 Du, Hopper. 283 00:19:19,183 --> 00:19:22,704 Skal vi avlyse kickballkampen nå som fantasiinnsatt er over? 284 00:19:22,728 --> 00:19:26,082 Nei, det gir de andre en sjanse til å ta igjen resten. 285 00:19:26,941 --> 00:19:29,835 Vi blir i mindretall der ute, 20 mot én. 286 00:19:30,653 --> 00:19:32,673 Du trenger ikke bekymre deg. 287 00:19:32,697 --> 00:19:36,425 Det blir bare litt knuffing. Ingenting alvorlig. 288 00:19:37,952 --> 00:19:39,679 Dette stedet er for jævlig. 289 00:19:41,163 --> 00:19:44,058 Hvorfor driver vi med fantasiinnsatt? Det er grusomt. 290 00:19:45,501 --> 00:19:47,436 Få spørre deg om noe, McCullough. 291 00:19:48,504 --> 00:19:51,357 Har du hørt om opptøyer her på høysikkerhet? 292 00:19:52,133 --> 00:19:54,319 At en innsatt skadet en vakt? 293 00:19:54,343 --> 00:19:55,736 Angrep en vakt? 294 00:19:56,762 --> 00:19:59,281 Kommer du på én eneste situasjon? 295 00:20:02,184 --> 00:20:04,787 Skal du tvinge meg til å si det? 296 00:20:05,438 --> 00:20:07,456 Det er grunnen til fantasiinnsatt. 297 00:20:08,065 --> 00:20:10,502 Så de angriper hverandre. 298 00:20:10,526 --> 00:20:12,462 For hvis de angriper hverandre, 299 00:20:12,486 --> 00:20:13,754 ser de ikke på oss. 300 00:20:18,284 --> 00:20:20,678 Ikke glem hvem skurkene er. 301 00:20:29,462 --> 00:20:32,357 Jeg viser dere ikke disse bildene for å gjøre dere opprørt, 302 00:20:32,381 --> 00:20:33,899 selv om de er opprørende. 303 00:20:34,342 --> 00:20:35,861 Jeg viser dere dem 304 00:20:35,885 --> 00:20:39,281 så dere ikke glemmer alvoret i forbrytelsen. 305 00:20:39,305 --> 00:20:44,995 Så dere ikke henger dere opp i kallenavn eller triste barndomshistorier 306 00:20:45,019 --> 00:20:49,541 når dere tenker på at flere vitner så Tasha Jefferson 307 00:20:49,565 --> 00:20:53,043 sint dytte et våpen i ansiktet på denne mannen, 308 00:20:53,736 --> 00:20:54,879 truet med å drepe ham. 309 00:20:55,613 --> 00:20:56,672 Kort tid etter... 310 00:20:59,116 --> 00:21:00,968 ...en brutal skuddskade. 311 00:21:01,827 --> 00:21:04,640 En skuddskade som dr. Styvver, 312 00:21:04,664 --> 00:21:07,434 en rettslege med flere tiårs erfaring, 313 00:21:07,458 --> 00:21:11,353 har fastslått at er Desi Piscatellas dødsårsak. 314 00:21:13,130 --> 00:21:14,315 Mine damer og herrer, 315 00:21:15,299 --> 00:21:18,652 forsvarsadvokaten tok feil da hun sa dere hadde et valg. 316 00:21:19,679 --> 00:21:22,114 Loven er veldig tydelig. 317 00:21:23,265 --> 00:21:29,246 Hvis beviset viser at Jefferson avfyrte våpenet som drepte Desi Piscatella, 318 00:21:31,190 --> 00:21:33,209 må dere finne henne skyldig. 319 00:21:37,154 --> 00:21:39,006 I gruppehjemmet 320 00:21:39,490 --> 00:21:42,551 pleide vi å leke en lek som het Gjett den dritten. 321 00:21:43,077 --> 00:21:45,097 Du fikk ikke si noe, 322 00:21:45,121 --> 00:21:48,225 men folk måtte gjette hva du lot som om du var 323 00:21:48,249 --> 00:21:50,184 utifra hvordan du lot som. 324 00:21:52,002 --> 00:21:56,232 Da jeg ble eldre, fant jeg ut at hvite folk kalte det mimeleken. 325 00:21:56,882 --> 00:22:00,404 Vi kalte det Gjett den dritten, for jeg viste det, og du... 326 00:22:00,428 --> 00:22:01,530 Gjettet den dritten. 327 00:22:01,554 --> 00:22:02,738 Nettopp. 328 00:22:04,849 --> 00:22:10,246 Så jeg satt der og så på påtaledama, 329 00:22:11,397 --> 00:22:15,167 og det føltes som om hun lekte den leken. 330 00:22:15,735 --> 00:22:20,381 Jeg så at munnen hennes rørte seg, men det kom ikke noe ut. 331 00:22:21,323 --> 00:22:23,802 Og alle nikket. 332 00:22:23,826 --> 00:22:26,512 De nikket som om de forstod henne. 333 00:22:29,123 --> 00:22:31,184 Jeg glemte å si det. 334 00:22:31,208 --> 00:22:34,353 To av jentene som saksøker MCC, 335 00:22:35,212 --> 00:22:37,439 sier de gjør det på grunn av deg. 336 00:22:38,507 --> 00:22:42,111 Jeg skal be journalisten ta det med i artikkelen. 337 00:22:44,805 --> 00:22:46,073 Hvis dette... 338 00:22:50,686 --> 00:22:52,329 Hvis jeg ikke vinner, 339 00:22:53,606 --> 00:22:55,874 skal jeg ikke tilbake til Litchfield. 340 00:22:57,401 --> 00:23:00,172 Jeg vil ikke tilbringe resten av livet der. 341 00:23:00,196 --> 00:23:04,634 Taystee, vi burde ikke engang tenke på den muligheten. 342 00:23:04,658 --> 00:23:10,140 Det er to ting som kan skje når juryen kommer tilbake. 343 00:23:10,164 --> 00:23:14,060 Og jeg må tenke på begge. Jeg må forberede meg på begge. 344 00:23:14,084 --> 00:23:15,394 Skjønner du det? 345 00:23:18,589 --> 00:23:23,820 Mr. Caputo, det er hyggelig at du prøver, 346 00:23:23,844 --> 00:23:26,823 men juryen får ikke se en artikkel. 347 00:23:26,847 --> 00:23:28,991 Men de så deg. 348 00:23:29,850 --> 00:23:33,162 De så at du vitnet og briljerte. 349 00:23:33,687 --> 00:23:37,834 De så den Taystee jeg kjenner, som aldri ville skade noen. 350 00:23:37,858 --> 00:23:38,835 Nei. 351 00:23:38,859 --> 00:23:41,004 Som inspirerte meg, 352 00:23:41,028 --> 00:23:44,925 fordi hun nektet å slutte å kjempe for rettferdighet. 353 00:23:44,949 --> 00:23:47,384 Nei! Nei! 354 00:23:48,077 --> 00:23:50,138 Fulgte du med? 355 00:23:50,162 --> 00:23:52,349 Det finnes ikke rettferdighet. 356 00:23:52,373 --> 00:23:55,643 Ikke for Poussey. Og ikke for meg. 357 00:23:58,295 --> 00:24:00,606 Så hva gjør jeg her, Taystee? 358 00:24:03,300 --> 00:24:04,860 Hva har vi drevet med? 359 00:24:08,055 --> 00:24:09,531 Mimeleken. 360 00:24:18,983 --> 00:24:20,167 Kom igjen, Diaz. 361 00:24:21,944 --> 00:24:23,129 Hva er det? 362 00:24:23,153 --> 00:24:25,172 Du er sent ut til besøket. 363 00:24:26,532 --> 00:24:28,133 Helvete. 364 00:24:46,218 --> 00:24:47,988 Yo. Hva skjer, dama? 365 00:24:48,012 --> 00:24:50,906 "Hva skjer"? Hvor er den jævla unnskyldningen min? 366 00:24:51,348 --> 00:24:54,870 Jeg måtte vente på det stinkende venterommet i 20 minutter. 367 00:24:54,894 --> 00:24:59,249 Med småunger som fjertet rundt meg. Som om jeg ikke må lukte nok fjerter. 368 00:24:59,273 --> 00:25:00,708 Beklager. 369 00:25:01,900 --> 00:25:05,003 -Det var morsomt. -Jeg ville si... 370 00:25:05,487 --> 00:25:07,881 -Jeg sa bare at det var morsomt. -Jeg skulle si... 371 00:25:09,366 --> 00:25:11,260 Vet du hva? Bare snakk. 372 00:25:11,952 --> 00:25:14,264 Jeg sa bare at det var morsomt, 373 00:25:14,288 --> 00:25:16,474 det om at ungene fjertet. 374 00:25:16,498 --> 00:25:18,392 Kan du holde kjeft og høre på meg? 375 00:25:18,917 --> 00:25:20,018 Herregud. 376 00:25:20,628 --> 00:25:22,855 Jeg kom for å si 377 00:25:24,673 --> 00:25:29,653 at det går jævla bra med Nutri Herbal-situasjonen vår. 378 00:25:32,306 --> 00:25:34,158 Med det vi tjener, 379 00:25:34,975 --> 00:25:37,912 bør jeg kunne få tilbake ungene om noen måneder. 380 00:25:37,936 --> 00:25:41,416 Kult. Jeg elsker unger. 381 00:25:41,440 --> 00:25:44,044 Hva i helvete snakker du om? Ingen elsker unger. 382 00:25:44,068 --> 00:25:47,254 Vil bare ikke at de skal bo på det mugne fosterhjemmet. 383 00:25:47,655 --> 00:25:50,759 Jeg så på en nyhetsrapport på Channel 7 384 00:25:50,783 --> 00:25:53,427 om at mugg kan være den tause... 385 00:25:55,454 --> 00:25:56,555 ...morderen. 386 00:26:00,542 --> 00:26:03,146 -Går det bra med deg? -Ja. Alt er i orden. 387 00:26:03,170 --> 00:26:04,648 -Alt er i orden. -Ja. 388 00:26:04,672 --> 00:26:06,231 Det går bra. 389 00:26:06,965 --> 00:26:08,984 Det går bra med oss. 390 00:26:13,389 --> 00:26:15,616 Jeg glemte hva vi snakket om. 391 00:26:18,769 --> 00:26:22,247 Jeg spurte hvordan det gikk. 392 00:26:24,775 --> 00:26:28,295 Helvete, du vet. Det går alltid bra. 393 00:26:30,072 --> 00:26:33,217 Det har ikke alltid vært tilfelle med deg. 394 00:26:34,952 --> 00:26:36,805 Du ser ganske sliten ut. 395 00:26:36,829 --> 00:26:39,181 Det er bare mye som foregår. 396 00:26:39,790 --> 00:26:43,228 Kanskje du burde gå og hvile. 397 00:26:43,252 --> 00:26:44,812 Vi snakkes en annen dag. 398 00:26:51,427 --> 00:26:52,653 Greit. 399 00:26:53,804 --> 00:26:56,406 Jeg skal gå og hvile. 400 00:27:00,811 --> 00:27:01,954 Ha det, mamma. 401 00:27:03,772 --> 00:27:04,915 Ja. 402 00:27:24,251 --> 00:27:28,480 ...prøver å kontakte deg. For å ta imot telefonen, trykk én. 403 00:27:30,090 --> 00:27:31,609 Vennen. 404 00:27:31,633 --> 00:27:34,362 Du aner ikke hvor mye jeg har savnet stemmen din. 405 00:27:34,386 --> 00:27:35,946 Og leppene dine. 406 00:27:36,805 --> 00:27:40,201 Og den greia du gjør med musklene på innsiden. 407 00:27:40,225 --> 00:27:42,953 Vennen, sitter du? 408 00:27:44,188 --> 00:27:46,332 Jeg sitter i en skinnstol, 409 00:27:46,356 --> 00:27:48,752 og jeg er festet fast, så jeg kan ikke bevege meg, 410 00:27:48,776 --> 00:27:51,838 og ryggen min er svett... 411 00:27:51,862 --> 00:27:54,172 Nei, seriøst, sitter du? 412 00:27:55,157 --> 00:27:56,216 Nei. 413 00:27:56,658 --> 00:27:59,344 Så sett deg. For du vil ikke tro det jeg har å si. 414 00:27:59,870 --> 00:28:01,848 Fungerte det? Du er gravid! 415 00:28:01,872 --> 00:28:04,850 Nei. Jeg fikk faktisk mensen i morges. 416 00:28:05,334 --> 00:28:10,022 Men vi får prøve igjen på ekte! 417 00:28:10,839 --> 00:28:11,900 Ekteskapelig visitt? 418 00:28:11,924 --> 00:28:14,151 Nei, den andre måten vi kan ha sex på. 419 00:28:15,803 --> 00:28:17,363 Anal? 420 00:28:17,387 --> 00:28:19,282 Jeg har alltid ønsket å prøve... 421 00:28:19,306 --> 00:28:22,076 ...men du blir ikke gravid av det. 422 00:28:22,100 --> 00:28:23,036 Nei. 423 00:28:23,060 --> 00:28:24,329 Jeg blir løslatt. 424 00:28:24,353 --> 00:28:26,413 Tidlig løslatelse! 425 00:28:26,855 --> 00:28:28,540 Du må hente meg i morgen. 426 00:28:34,196 --> 00:28:35,547 Diablo? 427 00:28:36,365 --> 00:28:38,300 Ja. Jeg er her. 428 00:28:39,535 --> 00:28:41,511 Er dette bedre enn analsex? 429 00:28:41,995 --> 00:28:43,848 Ja, min elskede. 430 00:28:43,872 --> 00:28:45,515 Det er bedre enn analsex. 431 00:28:46,458 --> 00:28:48,518 Men jeg vil uansett prøve... 432 00:28:50,879 --> 00:28:54,692 Jeg vet jeg har vært borte, og du hater at folk plager deg på do, 433 00:28:54,716 --> 00:28:57,569 men jeg lover at du vil synes det var verdt det. 434 00:29:00,055 --> 00:29:05,078 Jeg kan selvsagt ikke komme inn, så du må nok bli forbauset derfra. 435 00:29:05,102 --> 00:29:06,746 Jeg har noe å fortelle deg. 436 00:29:06,770 --> 00:29:11,500 Men vent, så du kan tisse ferdig, og jeg kan vise deg dette. 437 00:29:14,486 --> 00:29:15,754 Jeg vet det ikke er mye, 438 00:29:16,321 --> 00:29:19,801 og vi må finne en måte å kverne dem på, men dette er ekte kaffe. 439 00:29:19,825 --> 00:29:22,177 Ikke den pulverdritten fra kiosken. 440 00:29:22,828 --> 00:29:25,514 Tror til og med det kommer fra samme sted. 441 00:29:26,874 --> 00:29:28,725 Jeg blir løslatt i morgen. 442 00:29:33,255 --> 00:29:34,982 Hva snakker du om? 443 00:29:37,926 --> 00:29:41,656 Da de hentet meg i morges, trodde jeg Badison hadde ordnet ekstra tid, 444 00:29:41,680 --> 00:29:44,325 men jeg blir tidlig løslatt. 445 00:29:44,349 --> 00:29:45,701 Når? 446 00:29:46,727 --> 00:29:48,203 I morgen. 447 00:29:48,729 --> 00:29:51,415 Ja. Det stemmer. Du sa det. 448 00:29:54,568 --> 00:29:57,462 -Så flott! -Er det? 449 00:30:00,324 --> 00:30:03,385 Trodde vi fikk fem måneder til sammen. 450 00:30:04,244 --> 00:30:10,058 Trodde vi skulle bli gift i fengsel, 451 00:30:10,542 --> 00:30:12,060 med alle vennene våre. 452 00:30:13,629 --> 00:30:16,857 Og ha bryllupsreise i et bøttekott. 453 00:30:18,175 --> 00:30:20,402 Så nå blir vi gift på ekte, 454 00:30:20,928 --> 00:30:24,240 og vi får bryllupsreisen på Fiji eller Island, 455 00:30:24,264 --> 00:30:27,160 eller et annet sted hvor vi kan ha det fælt. 456 00:30:27,184 --> 00:30:28,661 Som normale mennesker. 457 00:30:28,685 --> 00:30:30,370 Jeg hater normale mennesker. 458 00:30:31,813 --> 00:30:34,918 Tenk over det. Du får tisse alene, uten å bli plaget. 459 00:30:34,942 --> 00:30:36,585 Og du vil ikke... 460 00:30:38,111 --> 00:30:39,339 Du vil ikke trenge disse. 461 00:30:39,363 --> 00:30:42,674 Du kan drikke all den kaffen du vil fra ett opprinnelsesland. 462 00:30:43,951 --> 00:30:46,136 Du kan tisse alene 463 00:30:46,787 --> 00:30:50,390 og drikke kaffe samtidig, hvis du vil. 464 00:30:51,291 --> 00:30:53,018 Jeg vet jeg burde være glad. 465 00:30:58,548 --> 00:30:59,983 Men jeg er redd. 466 00:31:02,177 --> 00:31:04,112 Jeg vil ikke dra fra deg. 467 00:31:05,430 --> 00:31:07,408 Stol på meg. Dette er bra. 468 00:31:07,432 --> 00:31:09,576 Du blir løslatt. 469 00:31:10,811 --> 00:31:12,496 Så gi meg en jævla klem. 470 00:31:14,231 --> 00:31:16,541 Ikke kødd det til slik jeg gjorde. 471 00:31:23,240 --> 00:31:25,675 Bésame mucho, mami. 472 00:31:26,743 --> 00:31:29,346 Ikke kom med den dritten nå. Jeg er ikke i humør. 473 00:31:29,997 --> 00:31:31,390 Hva er det? 474 00:31:34,334 --> 00:31:36,978 Jeg besøkte Daya i fengselet i dag. 475 00:31:38,380 --> 00:31:41,609 Og hun kniste og lo og sånt. 476 00:31:41,633 --> 00:31:43,151 Det høres bra ut. 477 00:31:44,177 --> 00:31:46,239 Men så ble hun søvnig. 478 00:31:46,263 --> 00:31:48,241 Er ikke Daya alltid søvnig? 479 00:31:48,265 --> 00:31:50,660 Husker du Snuffleupagus fra Sesame Street? 480 00:31:50,684 --> 00:31:52,702 Hold kjeft og la meg fullføre. 481 00:31:54,938 --> 00:31:57,582 Hun sovnet midt i samtalen. 482 00:31:58,317 --> 00:32:00,168 Og øynene hennes var rare. 483 00:32:02,321 --> 00:32:03,715 Hun var rusa. 484 00:32:03,739 --> 00:32:05,590 -Å. -Å? 485 00:32:07,075 --> 00:32:09,553 Dattera mi er en jævla narkis, og du sier bare: "Å?" 486 00:32:17,461 --> 00:32:18,854 Hva vil du at jeg skal si? 487 00:32:20,297 --> 00:32:22,649 Du visste at hun ruset seg, du? 488 00:32:23,925 --> 00:32:26,904 Kommer hit med "bésame mucho" 489 00:32:26,928 --> 00:32:29,824 mens dattera mi heller jævla heroin ned halsen! 490 00:32:29,848 --> 00:32:31,700 Trodde du visste det. 491 00:32:32,809 --> 00:32:35,997 Vi frakter heroin inn i fengselet og gir det til henne. 492 00:32:36,021 --> 00:32:38,832 For å selge! Til andre! 493 00:32:39,274 --> 00:32:41,878 En latinamerikansk mor selger aldri dop til sine barn! 494 00:32:41,902 --> 00:32:45,213 Greit. Beklager. Jeg lærer fortsatt om kulturen. 495 00:32:50,243 --> 00:32:54,724 Du. Hør på meg. Vi trenger ikke fortsette. 496 00:32:54,748 --> 00:32:57,185 Det er ikke en stor virksomhet. 497 00:32:57,209 --> 00:32:59,644 Jeg går bare gjennom kontrollen med en beholder. 498 00:33:00,670 --> 00:33:04,776 De innsatte truer meg. Det er en skitten, ulovlig virksomhet 499 00:33:04,800 --> 00:33:07,235 som kan ende skikkelig ille. 500 00:33:08,428 --> 00:33:09,613 Vi kan stoppe. 501 00:33:10,972 --> 00:33:12,324 Og etter det? 502 00:33:12,933 --> 00:33:15,620 Jeg får ikke ungene tilbake, og noen andre får inn dop 503 00:33:15,644 --> 00:33:17,078 så hun kan ruse seg. 504 00:33:21,608 --> 00:33:23,502 Hva mener du? 505 00:33:30,826 --> 00:33:33,053 At jeg vil ha ungene mine tilbake. 506 00:33:37,499 --> 00:33:39,684 Jeg kan fortsatt redde dem. 507 00:33:49,052 --> 00:33:53,031 CORI VAR HER 508 00:34:24,880 --> 00:34:28,025 Jeg har også smalt bekken. 509 00:34:28,049 --> 00:34:31,988 Og det er derfor jeg aldri har hatt sex med svarte. 510 00:34:32,012 --> 00:34:35,115 Det hadde overrasket deg hva menneskekroppen får til. 511 00:34:35,932 --> 00:34:40,287 Hei, Lorna. Beklager å avbryte. Kan vi snakke sammen alene? 512 00:34:41,313 --> 00:34:45,000 Alt du har å si til henne, kan du si foran meg. 513 00:34:46,651 --> 00:34:49,296 Og det er etterligningen av min første ektemann. 514 00:34:50,864 --> 00:34:52,592 Jøss. Så morsomt. 515 00:34:52,616 --> 00:34:54,802 Man vet aldri hva man får med henne. 516 00:34:54,826 --> 00:34:56,720 Hun er en skikkelig joker. 517 00:34:57,996 --> 00:35:01,934 Jeg fikk en beskjed i denne boka i går, 518 00:35:01,958 --> 00:35:05,188 og det skal skje noe helt jævlig vilt i dag. 519 00:35:05,212 --> 00:35:09,150 Stemmer. Jeg var våken i hele natt og øvde på de falske riene. 520 00:35:09,174 --> 00:35:11,151 Vil du se? Greit. Klar? 521 00:35:14,721 --> 00:35:18,241 Å, helvete, helvete. 522 00:35:20,352 --> 00:35:22,914 Du vet at det er orgasmeansiktet ditt? 523 00:35:22,938 --> 00:35:26,918 Stol på meg. Jeg har sett det. Det er innprentet på lillehjernen min. 524 00:35:26,942 --> 00:35:29,587 Men dette har ikke med kickball å gjøre. Kom. 525 00:35:29,611 --> 00:35:31,881 Vi må finne utstyr. 526 00:35:31,905 --> 00:35:34,466 Det er vår siste dag sammen. 527 00:35:36,409 --> 00:35:40,598 Hva kan være viktigere enn TLC? QT? 528 00:35:40,622 --> 00:35:43,016 STFUP. 529 00:35:45,460 --> 00:35:46,979 P står for Piper. 530 00:35:47,003 --> 00:35:48,606 Hør her. Stol på meg. 531 00:35:48,630 --> 00:35:50,398 Dette er bedre enn kaffebønner. 532 00:35:50,966 --> 00:35:55,112 Vi må være stille, for jeg vil ikke tilbringe din siste dag her på adm. is. 533 00:35:55,136 --> 00:35:57,114 Vi skulle gå til salongen. 534 00:35:57,138 --> 00:36:00,116 -Men det skal vi ikke. -Nei. 535 00:36:07,941 --> 00:36:09,668 Hva gjør han? 536 00:36:10,527 --> 00:36:12,213 Tror han synger "Thong Song", 537 00:36:12,237 --> 00:36:14,422 men bare ett vers om og om igjen. 538 00:36:15,073 --> 00:36:16,133 Men hvorfor? 539 00:36:16,157 --> 00:36:20,179 Enten liker han virkelig popsingler fra tidlig på 2000-tallet, 540 00:36:20,203 --> 00:36:23,516 eller så liker han virkelig rumper. Jeg vedder på rumpene. 541 00:36:23,540 --> 00:36:24,891 Nicky! 542 00:36:25,417 --> 00:36:26,394 Overraskelse! 543 00:36:26,418 --> 00:36:30,355 Tenk at du skulle dra fra oss stakkarslige tapere uten å ta farvel. 544 00:36:32,340 --> 00:36:36,152 Herregud. Herregud! Lorna! 545 00:36:37,137 --> 00:36:38,281 Du er så gravid. 546 00:36:38,305 --> 00:36:40,366 Sju måneder! Tror det er en gutt. 547 00:36:40,390 --> 00:36:44,035 Jeg har hatt lyst på salt, og håret mitt er så fint. Kjenn på det. 548 00:36:45,937 --> 00:36:47,415 Chapman. 549 00:36:47,439 --> 00:36:50,459 Dette kan bli siste gang du kjenner på håret mitt. 550 00:36:50,483 --> 00:36:52,001 Jeg kommer til å savne deg. 551 00:36:56,406 --> 00:36:59,884 Greit. Dere har 20 minutter. 552 00:37:02,662 --> 00:37:06,516 Gratulerer. Jeg er glad på deres vegne. 553 00:37:08,293 --> 00:37:11,606 Tenk at du ordnet dette. 554 00:37:11,630 --> 00:37:14,524 Som om du hadde latt meg glemme det om vi ikke ble gift her. 555 00:37:15,508 --> 00:37:17,152 Skal vi sette i gang? 556 00:37:17,927 --> 00:37:19,487 Tempus fugit. 557 00:37:26,269 --> 00:37:27,747 Ekteskap... 558 00:37:27,771 --> 00:37:30,749 Beklager. Jeg kunne ikke noe for det. 559 00:37:33,568 --> 00:37:38,090 Vi er samlet her for å feire... 560 00:37:38,114 --> 00:37:39,842 Nei, nei! Vent! Beklager. 561 00:37:39,866 --> 00:37:41,344 Dere må gjette hva jeg har. 562 00:37:41,368 --> 00:37:43,387 Det er mellom puppene mine. 563 00:37:43,411 --> 00:37:46,265 Det er gammelt, nytt, lånt og blått. 564 00:37:46,289 --> 00:37:47,642 Luscheks testikler. 565 00:37:47,666 --> 00:37:49,225 Nei, de er ikke nye. 566 00:37:50,293 --> 00:37:53,564 Det er en gammel tannbørste 567 00:37:53,588 --> 00:37:55,566 som er en ny fengselskniv 568 00:37:55,590 --> 00:37:59,612 jeg lånte fra Adeola, som ved en tilfeldighet er blå. 569 00:37:59,636 --> 00:38:01,364 Kanskje jeg skal ta den? 570 00:38:01,388 --> 00:38:04,407 Vil ikke at den skal være nær fosteret. 571 00:38:05,016 --> 00:38:06,367 Hvor var vi? 572 00:38:10,021 --> 00:38:11,790 Vi er samlet her, 573 00:38:12,899 --> 00:38:16,044 under denne vaklevorne bryllupsmarkisen, 574 00:38:17,153 --> 00:38:20,341 fordi dere to gærninger vil gifte dere. 575 00:38:20,365 --> 00:38:24,220 Inne i dette hølet 576 00:38:24,244 --> 00:38:29,016 klarte dere to på en eller annen måte å finne hverandre igjen, 577 00:38:29,040 --> 00:38:30,600 å tilgi hverandre, 578 00:38:32,127 --> 00:38:34,103 å elske hverandre. 579 00:38:36,131 --> 00:38:40,403 Det er meg en ære å ta del i det, 580 00:38:40,427 --> 00:38:44,489 og så videre, og så videre, amen. 581 00:38:45,348 --> 00:38:47,909 Kanskje det er på tide med løftene? 582 00:38:48,518 --> 00:38:49,536 Alex. 583 00:38:51,980 --> 00:38:54,667 -Greit. Piper... -Har du skrevet løfter? 584 00:38:54,691 --> 00:38:56,711 Vent. Jeg er ikke er flink til sånt. 585 00:38:56,735 --> 00:38:59,630 Og jeg ville ikke ødelegge overraskelsen. 586 00:38:59,654 --> 00:39:00,672 Greit. 587 00:39:02,449 --> 00:39:05,176 Det er vanskelig å vite hva jeg kan love deg 588 00:39:05,744 --> 00:39:09,848 som ikke vil høres ut som en klisjé folk sier i bryllup. 589 00:39:10,415 --> 00:39:14,520 Så jeg ville love deg noe som passer for oss, 590 00:39:14,544 --> 00:39:17,440 med tanke på hvor langt vi har reist for å komme hit, 591 00:39:17,464 --> 00:39:22,026 og hvor langt vi har igjen før vi kan være sammen igjen. 592 00:39:22,719 --> 00:39:24,029 Men for å gjøre det, 593 00:39:24,053 --> 00:39:27,992 må jeg snakke om noe som er ubehagelig å snakke om. 594 00:39:28,016 --> 00:39:32,453 Én gang såret jeg deg. 595 00:39:33,813 --> 00:39:37,166 Og jeg gjorde noe utilgivelig. 596 00:39:38,818 --> 00:39:42,005 Og jeg tror ikke jeg kan uttrykke med ord 597 00:39:42,989 --> 00:39:47,553 skyldfølelsen og hvor mye jeg angrer på 598 00:39:47,577 --> 00:39:51,431 at jeg gjorde det mot deg, 599 00:39:51,915 --> 00:39:54,017 den personen jeg bryr meg mest om. 600 00:39:55,543 --> 00:40:00,899 Så mitt løfte er å gjøre opp for det hver eneste dag. 601 00:40:01,424 --> 00:40:03,443 På små, diskré måter. 602 00:40:05,845 --> 00:40:07,780 I resten av livet vårt sammen. 603 00:40:14,187 --> 00:40:15,247 Hallo. 604 00:40:15,271 --> 00:40:18,042 Jeg sa ikke at du kunne kysse bruda. 605 00:40:18,066 --> 00:40:22,045 Nei, nei. La dem kysse, ditt monster. 606 00:40:22,862 --> 00:40:24,715 Greit. Er det min tur? 607 00:40:24,739 --> 00:40:27,426 Du har ordet. 608 00:40:27,450 --> 00:40:31,095 Skulle ønske jeg hadde hatt tid til å forberede meg. Så urettferdig. 609 00:40:32,872 --> 00:40:35,768 Da jeg var lita, tenkte jeg... 610 00:40:35,792 --> 00:40:40,856 Nei. Greit. Her kommer det. 611 00:40:40,880 --> 00:40:42,398 Greit. 612 00:40:43,174 --> 00:40:44,734 Livet kommer i stunder... 613 00:40:46,177 --> 00:40:47,696 Jeg vet ikke hva det betyr. 614 00:40:47,720 --> 00:40:51,325 Det går bra. Bare... Greit. Det er meg, ikke sant? 615 00:40:51,349 --> 00:40:55,328 Hva vil du si til meg? 616 00:40:58,189 --> 00:41:02,752 Jeg vil at du skal love meg 617 00:41:04,612 --> 00:41:06,547 at du skal komme deg ut. 618 00:41:07,574 --> 00:41:09,592 Jeg trenger deg. 619 00:41:10,243 --> 00:41:12,178 Du er partneren min. 620 00:41:13,246 --> 00:41:17,268 Kom deg ut så snart du kan, 621 00:41:17,292 --> 00:41:19,102 så jeg kan være hos deg. 622 00:41:21,129 --> 00:41:23,606 Kan du love meg at du skal gjøre det? 623 00:41:25,550 --> 00:41:26,943 Ja. 624 00:41:28,469 --> 00:41:32,615 Men det er ikke akkurat et løfte. Det er heller et krav. 625 00:41:35,768 --> 00:41:36,828 Greit. 626 00:41:39,814 --> 00:41:41,791 Da er mitt løfte å vente på deg. 627 00:41:46,529 --> 00:41:47,798 Vent, vent. 628 00:41:47,822 --> 00:41:52,385 Ikke kyss igjen ennå. Lorna, ringene. 629 00:41:53,870 --> 00:41:55,472 Helvete. 630 00:41:55,496 --> 00:41:59,393 Er dette et bryllup? Mazel tov! 631 00:41:59,417 --> 00:42:02,730 Vår vesle Chapman slipper ut i dag, 632 00:42:02,754 --> 00:42:06,442 så vi tenkte vi skulle gjøre noe spesielt. 633 00:42:06,466 --> 00:42:08,277 Har du hørt på maken? 634 00:42:08,301 --> 00:42:12,364 Fy søren. Du kommer til å gå rundt ute og sånt. 635 00:42:12,388 --> 00:42:13,616 Hvordan føles det? 636 00:42:13,640 --> 00:42:15,450 Jeg vet ikke hva jeg skal føle. 637 00:42:16,184 --> 00:42:17,744 Det føles rart. 638 00:42:18,436 --> 00:42:21,622 Jeg tenker støtt på alt jeg vil gå glipp av. 639 00:42:23,900 --> 00:42:25,419 Er ikke det dumt? 640 00:42:25,443 --> 00:42:27,003 Jævla dumt. 641 00:42:29,948 --> 00:42:32,468 Gratulerer. 642 00:42:32,492 --> 00:42:35,429 -Greit. -Min feil. Sett i gang. Beklager. 643 00:42:35,453 --> 00:42:39,016 -Skal vi bytte ringer? -Ja. 644 00:42:39,040 --> 00:42:43,352 Alex, sett denne ringen på tuppen av Pipers finger. 645 00:42:45,463 --> 00:42:48,567 Tar du, Piper, imot denne nøkkelringen fra Luscheks nøkkelkjede, 646 00:42:48,591 --> 00:42:50,778 som han brukte til å holde et bonuskort, 647 00:42:50,802 --> 00:42:54,572 som et tegn på Alex' evige kjærlighet? 648 00:42:55,223 --> 00:42:56,325 Ja. 649 00:42:56,349 --> 00:42:59,160 Så, Alex, sett den jævelen på. 650 00:43:02,063 --> 00:43:03,539 Takk. 651 00:43:04,774 --> 00:43:09,754 Piper, kan du sette denne ringen på tuppen av Alex' finger? 652 00:43:11,739 --> 00:43:14,718 Tar du, Alex, imot denne smugler-bindersen 653 00:43:14,742 --> 00:43:17,805 vi fant på jus-biblioteket i en bok om den store saken 654 00:43:17,829 --> 00:43:20,265 Bottoms v. Bottoms, som høres fascinerende ut, 655 00:43:20,289 --> 00:43:26,814 som et tegn på Pipers evige kjærlighet. 656 00:43:26,838 --> 00:43:28,190 Ja. 657 00:43:28,214 --> 00:43:31,318 Så sett på den jævelen. 658 00:43:31,342 --> 00:43:36,407 Og nå, med myndigheten gitt meg av et nettsted jeg har glemt navnet på, 659 00:43:36,431 --> 00:43:38,659 og Fengselsvesenet, 660 00:43:38,683 --> 00:43:41,245 erklærer jeg dere for fengselsgift. 661 00:43:41,269 --> 00:43:43,830 Og du kan kysse bruda. 662 00:43:49,110 --> 00:43:50,587 Å, vennen. 663 00:43:50,611 --> 00:43:53,007 -Red ville ha elsket dette. -Jeg vet det. 664 00:43:53,031 --> 00:43:55,633 -Skulle ønske hun kunne kommet. -Jeg også. 665 00:43:56,659 --> 00:44:01,682 Men man kan ikke være to steder samtidig, ikke sant? 666 00:44:01,706 --> 00:44:05,477 Det sa i hvert fall faren til min midterste sønn 667 00:44:05,501 --> 00:44:06,979 når han ikke... 668 00:44:07,003 --> 00:44:08,355 Hold kjeft, Cathy! 669 00:44:08,379 --> 00:44:12,818 -...drakk seg til en evig søvn. -Stille, kjerring! 670 00:44:12,842 --> 00:44:15,696 Dere hører på WSHU, 671 00:44:15,720 --> 00:44:19,824 isolatets beste radiosending. 672 00:44:23,102 --> 00:44:26,622 Høres ut som om folket har talt. Du bør holde munn. 673 00:44:27,940 --> 00:44:29,292 Flink jente. 674 00:44:30,026 --> 00:44:31,627 Gudskje-jævla-lov. 675 00:44:45,917 --> 00:44:47,435 Hvordan var din dag? 676 00:44:49,295 --> 00:44:50,771 Så du hører meg? 677 00:44:51,714 --> 00:44:56,027 Hør på meg. Jeg hater at du er her inne. 678 00:44:56,928 --> 00:44:59,739 Hater at jeg er her. Savner leiren så jævlig. 679 00:45:00,431 --> 00:45:02,909 Det suger hårete baller her. 680 00:45:03,726 --> 00:45:06,537 Vil tilbake til da folk dreit i hva jeg gjorde. 681 00:45:07,271 --> 00:45:08,789 Lære bort elektronikk. 682 00:45:09,524 --> 00:45:11,376 Rullet jointer på utendørsbordene. 683 00:45:11,400 --> 00:45:15,296 Dette stedet er røft. 684 00:45:16,197 --> 00:45:18,133 Nå trener jeg hele tida... 685 00:45:18,157 --> 00:45:20,134 Så jævla leit. 686 00:45:25,915 --> 00:45:27,683 Tror du du har det vanskelig? 687 00:45:28,334 --> 00:45:31,395 Leker. Får jenter til å knivstikke hverandre. 688 00:45:32,380 --> 00:45:35,234 Hvor mange poeng fikk du da jeg havnet på isolat? 689 00:45:35,258 --> 00:45:36,817 Jeg har ikke deg. 690 00:45:38,427 --> 00:45:43,075 Og jeg hadde satt pris på det om du ikke fortalte noen om... 691 00:45:43,099 --> 00:45:46,786 Hvem i helvete skal jeg si det til her, Luschek? 692 00:45:49,313 --> 00:45:54,168 Utrolig at jeg trodde du ville gjøre noe. 693 00:45:55,403 --> 00:45:59,925 Det kommer til å bli et blodbad der ute, og det er din feil. 694 00:45:59,949 --> 00:46:02,010 Et blodbad? Gi deg. 695 00:46:02,034 --> 00:46:04,263 Det blir litt lugging. Noen slåsskamper. 696 00:46:04,287 --> 00:46:05,846 Ikke spill dum. 697 00:46:06,914 --> 00:46:09,433 Du fraktet nok inn de jævla barberbladene. 698 00:46:13,087 --> 00:46:16,483 Jeg vet ikke noe om at folk har med våpen... 699 00:46:16,507 --> 00:46:17,858 Nå vet du det. 700 00:46:22,263 --> 00:46:24,115 Men gjør ikke noe likevel, hva? 701 00:46:27,685 --> 00:46:29,745 Det var det jeg trodde. 702 00:46:31,355 --> 00:46:35,001 Få det jævla trynet ditt vekk herfra. 703 00:46:37,695 --> 00:46:40,006 Jeg vil faen meg ikke se det lenger. 704 00:46:58,049 --> 00:47:01,819 Han hadde rett i én ting. 705 00:47:06,557 --> 00:47:07,908 Jaså? 706 00:47:08,976 --> 00:47:10,537 Hva da, Red? 707 00:47:10,561 --> 00:47:14,290 Dette stedet suger baller. 708 00:47:15,524 --> 00:47:17,210 Synes du? 709 00:47:17,234 --> 00:47:19,837 Leiren var 20 ganger bedre. 710 00:47:20,988 --> 00:47:24,508 Selv om du brente risen på kjøkkenet. 711 00:47:39,256 --> 00:47:42,151 Kom. Tiden er inne. 712 00:48:24,927 --> 00:48:28,656 STILLE RETTEN ER SATT 713 00:48:31,559 --> 00:48:34,078 Hvordan går det? Har du det bra? 714 00:48:34,562 --> 00:48:38,833 Se på meg. Vi må være positive, ok? 715 00:49:01,213 --> 00:49:02,690 Sett dere. 716 00:49:04,425 --> 00:49:09,239 Jeg har fått vite at juryen har nådd en kjennelse. 717 00:49:09,263 --> 00:49:11,782 La juryen komme inn igjen. 718 00:49:12,266 --> 00:49:14,118 Reis dere for juryen. 719 00:49:34,663 --> 00:49:36,182 Sitt. 720 00:49:37,124 --> 00:49:41,354 La protokollen vise at alle i juryen er til stede, 721 00:49:41,378 --> 00:49:43,440 og alle advokater er til stede. 722 00:49:43,464 --> 00:49:46,567 Kan den siktede og forsvaret reise seg? 723 00:49:50,262 --> 00:49:54,534 Juryformann, har juryen nådd en kjennelse? 724 00:49:54,558 --> 00:49:56,161 Ja, ærede dommer. 725 00:49:56,185 --> 00:50:01,248 Vedrørende siktelsen om forsettlig drap, hva er kjennelsen? 726 00:50:02,108 --> 00:50:06,170 Vi i juryen finner den siktede, Tasha Jefferson... 727 00:50:35,432 --> 00:50:36,408 Du! 728 00:50:45,067 --> 00:50:47,712 -Hva vil du? -Jeg vet hva du gjorde. 729 00:50:47,736 --> 00:50:51,299 Jeg vet du løy, og den jenta ble straffet for det! 730 00:50:51,323 --> 00:50:53,176 Tror du jeg lar deg slippe unna? 731 00:50:53,200 --> 00:50:54,635 Dra til helvete. 732 00:51:05,171 --> 00:51:08,650 Fengselsbryllup er så mye bedre enn vanlige bryllup, 733 00:51:08,674 --> 00:51:11,153 for livene våre er tristere. Vi trenger det mer. 734 00:51:11,177 --> 00:51:12,779 Da jeg og Vinnie ble gift, 735 00:51:12,803 --> 00:51:16,950 tok det kanskje en hel uke før jeg husket at jeg ikke var her frivillig. 736 00:51:16,974 --> 00:51:22,455 Du innser vel at bryllupet du var med på, var et avdeling-C-bryllup? 737 00:51:22,479 --> 00:51:23,957 Nei da. 738 00:51:23,981 --> 00:51:25,292 Jo. 739 00:51:25,316 --> 00:51:28,044 Piper og Alex er fra avdeling C. 740 00:51:28,068 --> 00:51:30,255 Ja, men det valgte de ikke selv. 741 00:51:30,279 --> 00:51:34,426 Nettopp. Akkurat som alle andre i avdeling C. 742 00:51:34,450 --> 00:51:38,095 Slik du og jeg ikke valgte å være i avdeling D. 743 00:51:39,205 --> 00:51:41,600 Men hva er poenget ditt? 744 00:51:41,624 --> 00:51:45,145 Det føles som om du sier ting for å forvirre meg. 745 00:51:45,169 --> 00:51:49,024 Poenget er at det er teit å gå til krig mot folk 746 00:51:49,048 --> 00:51:52,569 på grunn av den jævla avdelingen de ble tildelt på måfå 747 00:51:52,593 --> 00:51:54,862 eller den teite jævla fargen de har på. 748 00:51:56,639 --> 00:51:58,533 Men de prøver å angripe oss. 749 00:51:58,557 --> 00:52:01,160 Nicky, vi må kjempe imot. Vi er i fare. 750 00:52:01,769 --> 00:52:07,291 Men hva om de bare angriper oss fordi de tror vi angriper dem? 751 00:52:08,359 --> 00:52:09,710 Herregud. 752 00:52:15,532 --> 00:52:17,719 Nei. Vi kan ikke gå ut dit, Nicky. 753 00:52:17,743 --> 00:52:19,721 Fy faen, takk! 754 00:52:19,745 --> 00:52:23,183 Jeg var litt bekymret, men visste at et bryllup kunne vekke deg. 755 00:52:23,207 --> 00:52:25,517 -Avdeling D! -Helvete. 756 00:52:36,220 --> 00:52:38,448 INGEN ADGANG 757 00:52:38,472 --> 00:52:40,407 -Hvor skal vi? -Vekk fra dem. 758 00:52:40,849 --> 00:52:42,410 Du har ett minutt, Chapman. 759 00:52:42,434 --> 00:52:44,454 Du har nummeret til Cal og foreldrene mine. 760 00:52:44,478 --> 00:52:46,831 Sørg for å føre dem opp på telefonlisten. 761 00:52:46,855 --> 00:52:49,167 Nei, jeg venter ikke med å snakke med deg. 762 00:52:49,191 --> 00:52:51,711 Jeg får tak i en av mobilene her inne. 763 00:52:51,735 --> 00:52:54,547 Nei, Alex, ikke gjør det. 764 00:52:54,571 --> 00:52:57,092 Da blir du rapportert og får mer tid, 765 00:52:57,116 --> 00:53:01,972 og da tar det enda lenger før jeg får ta på deg igjen. 766 00:53:01,996 --> 00:53:06,142 Greit, mine damer og søppel! På tide med kickball! 767 00:53:06,166 --> 00:53:08,185 Jeg har hørt ham si det før. 768 00:53:08,877 --> 00:53:10,814 Kanskje det er et slagord. 769 00:53:10,838 --> 00:53:14,191 Hei, kaptein. Blir du med til banen? 770 00:53:15,009 --> 00:53:17,653 Nei. Jeg blir løslatt. 771 00:53:18,554 --> 00:53:19,823 Skjønner. 772 00:53:19,847 --> 00:53:21,366 -Grattis. -Får jeg din balsam? 773 00:53:21,390 --> 00:53:24,910 Nei. Jeg testamenterer alle mine eiendeler til min nærmeste pårørende. 774 00:53:27,438 --> 00:53:31,250 Fy søren. Tenk at du går glipp av kickballen etter alt det. 775 00:53:31,942 --> 00:53:33,335 Det er sikkert best sånn. 776 00:53:37,072 --> 00:53:38,675 Hva i helvete, Badison. 777 00:53:38,699 --> 00:53:41,511 Carol sier hun vil ha en soldat til på banen, 778 00:53:41,535 --> 00:53:44,346 så still deg opp og vær klar til å bruke denne. 779 00:53:49,585 --> 00:53:51,478 God løslatelsesdag, Gapman! 780 00:53:52,004 --> 00:53:53,064 Skulle gitt deg noe, 781 00:53:53,088 --> 00:53:56,400 men du er en teit kjerring jeg aldri har likt. 782 00:53:56,967 --> 00:53:58,194 Chapman, tida er inne! 783 00:53:58,218 --> 00:53:59,237 Hva var det? 784 00:53:59,261 --> 00:54:00,739 -Ikke tenk på det. -På hva? 785 00:54:00,763 --> 00:54:03,740 Chapman, vil du ut herfra eller ikke? Kom igjen! 786 00:54:05,309 --> 00:54:09,539 Jeg elsker deg og kommer til å savne det bekymringsuttrykket, 787 00:54:09,563 --> 00:54:13,752 men akkurat nå må du stole på at du ikke trenger å bekymre deg for meg. 788 00:54:13,776 --> 00:54:16,379 Jeg sier gjerne til prøveløslatelsenemnda 789 00:54:16,403 --> 00:54:18,881 -at du motsatte deg ordrene. -Jeg stoler på deg. 790 00:54:20,115 --> 00:54:21,842 -Elsker deg. -Første gang... 791 00:54:23,118 --> 00:54:25,095 -Andre gang... -Kommer! 792 00:54:26,705 --> 00:54:27,764 Helvete! 793 00:54:29,291 --> 00:54:31,894 Greit. På rekke. 794 00:54:51,688 --> 00:54:54,833 Gringuita, har du ennå ikke innsett det? 795 00:54:56,151 --> 00:54:57,836 Dette er ditt livs beste dag. 796 00:55:13,335 --> 00:55:15,062 Hvordan går det, jenta mi? 797 00:55:15,587 --> 00:55:17,816 Med all løpingen og gjemmingen på trange steder 798 00:55:17,840 --> 00:55:20,026 er Carmine helt vill. 799 00:55:20,050 --> 00:55:21,736 -Carmine? -Ja. 800 00:55:21,760 --> 00:55:23,822 Be Carmine slappe av. 801 00:55:23,846 --> 00:55:26,657 Vi venter. Det går bra. 802 00:55:27,141 --> 00:55:28,492 Alt i orden. 803 00:55:30,060 --> 00:55:31,370 Ta det med ro. 804 00:55:49,204 --> 00:55:52,140 -Beklager. -Hvem er det? 805 00:55:53,208 --> 00:55:54,476 Ikke gå. 806 00:55:58,922 --> 00:56:00,775 Hei, Annalisa! 807 00:56:00,799 --> 00:56:03,652 Rart å møte deg her. Skal ikke du være på kickballbanen? 808 00:56:04,761 --> 00:56:06,655 Henter et våpen jeg gjemte. 809 00:56:07,347 --> 00:56:08,658 Hva gjorde du der inne? 810 00:56:08,682 --> 00:56:11,703 Kan du tro at jeg gjorde det samme? 811 00:56:11,727 --> 00:56:13,620 To sjeler, én tanke, hva? 812 00:56:15,189 --> 00:56:17,165 Jeg er lei av dritten din, Nichols. 813 00:56:18,484 --> 00:56:21,128 Hvis du hentet et våpen, hvor i helvete er det? 814 00:56:22,196 --> 00:56:24,214 Vil du se et kjøpsbevis? 815 00:56:31,663 --> 00:56:32,974 Vi burde gå. 816 00:56:32,998 --> 00:56:34,851 Ja, absolutt. 817 00:56:34,875 --> 00:56:37,020 Du bør ikke komme for sent til drapet. 818 00:56:37,044 --> 00:56:38,520 Skynd deg, så går vi. 819 00:56:45,761 --> 00:56:49,364 Helvete! Nei, nei. Baby, ikke nå! 820 00:57:09,868 --> 00:57:11,595 Hva tok så lang tid? 821 00:57:20,254 --> 00:57:24,524 Den er ren. Ingen grunn til at den ikke skulle være det. 822 00:57:25,300 --> 00:57:27,194 Gikk alt bra hos deg? 823 00:57:28,971 --> 00:57:32,074 Jentene mine er klare. Dine? 824 00:57:32,641 --> 00:57:36,370 De er soldater. De gjør det de er opptrent til. 825 00:57:36,979 --> 00:57:38,289 Og det vil si? 826 00:57:38,313 --> 00:57:41,835 At om noen få minutter, når blodbadet begynner, 827 00:57:41,859 --> 00:57:44,462 blir drittmange kickballfans fra Florida 828 00:57:44,486 --> 00:57:47,715 hastet fra tribunen og tilbake til avdelingen sin. 829 00:57:47,739 --> 00:57:49,801 Og når de kommer ned denne gangen, 830 00:57:49,825 --> 00:57:52,554 går vi rett inn på avdeling B med dem. 831 00:57:52,578 --> 00:57:55,263 Og gjør det vi skulle gjort for 25 år siden. 832 00:57:56,039 --> 00:57:57,391 Håper den er skarp. 833 00:57:58,041 --> 00:58:02,270 Skarp nok til å skjære blekksprut- tatoveringen av halsen til Frieda. 834 00:58:03,547 --> 00:58:05,983 Bra. Og hvis ikke... 835 00:58:09,011 --> 00:58:10,654 ...har jeg med en reserve. 836 00:58:11,805 --> 00:58:12,948 Ja. 837 00:58:13,974 --> 00:58:16,828 Selv om jeg ikke fant ut om Taystee var sint på meg, 838 00:58:16,852 --> 00:58:19,998 tror jeg ikke hun er det, for hvis hun var sint, 839 00:58:20,022 --> 00:58:22,876 hadde jeg visst det, for vi er syttenmenninger... 840 00:58:22,900 --> 00:58:25,711 -Du, Suzanne. -Det virket. 841 00:58:27,404 --> 00:58:28,464 Hva i... 842 00:58:28,488 --> 00:58:31,550 Suzanne, vi gjør oss klare til kickballen. Kom. 843 00:58:32,659 --> 00:58:35,138 Noen prøvde å drepe Frieda, så vi blir her. 844 00:58:35,162 --> 00:58:37,640 -Sikkerhet først. -Det er mesterskapet. 845 00:58:37,664 --> 00:58:39,809 Hvordan vinner vi uten vår beste spiller? 846 00:58:39,833 --> 00:58:42,728 Vet ikke. Dere taper vel? 847 00:58:43,420 --> 00:58:44,731 Kom, vi skal ut. 848 00:58:44,755 --> 00:58:46,524 Vi får endelig se på skyene 849 00:58:46,548 --> 00:58:47,984 og trærne og alt! 850 00:58:48,008 --> 00:58:51,279 Jeg vil gå ut og se på det, 851 00:58:51,303 --> 00:58:54,115 men jeg kan ikke. 852 00:58:54,139 --> 00:58:55,408 Hvorfor ikke? 853 00:58:55,432 --> 00:58:58,994 Jeg kan bare ikke. Ingenting å gjøre med det. 854 00:59:02,230 --> 00:59:04,375 Suzanne, du burde gå. 855 00:59:04,399 --> 00:59:07,461 Du trenger ikke sitte fast her inne med meg. 856 00:59:07,945 --> 00:59:10,130 Gå ut og se på himmelen. 857 00:59:14,242 --> 00:59:15,761 Skal du også bli med? 858 00:59:16,662 --> 00:59:20,642 Vi kan passe på deg derfra. 859 00:59:20,666 --> 00:59:23,853 Visst faen! Det kommer mange gamle kjerringer fra Florida. 860 00:59:23,877 --> 00:59:25,813 De er tilskuere. Kom og se på. 861 00:59:25,837 --> 00:59:28,982 Nei da. Det er bare for dere. 862 00:59:29,967 --> 00:59:32,861 Jeg er en gammel hund. Kan ikke forandre meg. 863 00:59:32,928 --> 00:59:34,739 Sånn holder jeg meg trygg. 864 00:59:34,763 --> 00:59:36,240 Da skal ikke jeg heller. 865 00:59:36,264 --> 00:59:39,118 Nei. Du skal ut. 866 00:59:39,142 --> 00:59:41,578 Nei, jeg går ikke fra deg, Frieda. 867 00:59:42,813 --> 00:59:45,041 Jeg er vennen din, 868 00:59:45,065 --> 00:59:48,293 og venner gjør ikke sånt mot hverandre. 869 00:59:51,405 --> 00:59:53,131 Gå. Jeg er ikke vennen din. 870 00:59:57,160 --> 00:59:58,220 Hva? 871 00:59:59,287 --> 01:00:01,140 Nei, hun mente ikke det. 872 01:00:01,164 --> 01:00:02,850 Det mente du faen meg ikke. 873 01:00:02,874 --> 01:00:05,895 Og du bør faen meg si at du ikke mente det. Si det. 874 01:00:05,919 --> 01:00:09,440 Suzanne, av og til later folk som om de er vennen din 875 01:00:09,464 --> 01:00:11,775 selv om de ikke er det. For å få ting. 876 01:00:12,300 --> 01:00:16,030 Du later ikke som. Du er vennen min. 877 01:00:16,054 --> 01:00:17,949 Jeg er ikke vennen din. 878 01:00:17,973 --> 01:00:20,492 Jeg har utnyttet deg for å overleve. 879 01:00:21,101 --> 01:00:25,664 Det er det jeg gjør. Det har jeg alltid gjort. 880 01:00:27,524 --> 01:00:29,000 Jeg liker det slik. 881 01:00:54,217 --> 01:00:56,278 Se. 882 01:01:27,375 --> 01:01:28,436 Tenk at jeg traff den! 883 01:01:28,460 --> 01:01:30,104 Hva i helvete feiler det deg? 884 01:01:30,128 --> 01:01:31,980 Prøvde bare å tømme banen. 885 01:01:32,798 --> 01:01:34,358 Ay, mami. 886 01:01:34,382 --> 01:01:38,320 Går det bra, mami? Går det bra? 887 01:01:47,813 --> 01:01:48,790 Ja. 888 01:01:48,814 --> 01:01:50,457 Her kommer de! 889 01:02:00,367 --> 01:02:02,135 Ro ned. Ikke ennå. 890 01:02:04,996 --> 01:02:08,016 Fy søren, det er ganske idyllisk her ute. 891 01:02:08,583 --> 01:02:11,478 Konsentrer dere, damer. 892 01:02:18,969 --> 01:02:21,029 Hvorfor er alle så jævla anspente? 893 01:02:21,638 --> 01:02:24,200 Denne utendørsdritten varer ikke evig. 894 01:02:24,224 --> 01:02:27,245 Og de blir triste når det er over. For det var jeg. 895 01:02:27,269 --> 01:02:31,164 Kanskje de er en gjeng med jævla idioter. 896 01:02:32,649 --> 01:02:35,669 Ja. Kanskje de er en gjeng med jævla idioter. 897 01:02:56,590 --> 01:02:58,358 Nei, dette er ikke for meg. 898 01:03:00,594 --> 01:03:02,112 Hva gjør du? 899 01:03:03,096 --> 01:03:05,282 -Jeg trenger hjelp. -Hva? 900 01:03:05,974 --> 01:03:08,618 Jeg ber deg la kapteinene velge nye lag. 901 01:03:09,811 --> 01:03:11,372 Tilbake på banen, innsatt. 902 01:03:11,396 --> 01:03:12,707 Jeg kan ikke forklare det. 903 01:03:12,731 --> 01:03:15,877 Men hvis du ikke vil at kampen skal slutte med at mange blir skadet, 904 01:03:15,901 --> 01:03:19,255 må du la kapteinene velge nye lag. 905 01:03:19,279 --> 01:03:21,506 -Er det en trussel? -Nei. 906 01:03:22,199 --> 01:03:23,925 Jeg ber om hjelp. 907 01:03:24,576 --> 01:03:26,970 Tror du ikke at jeg husker deg? 908 01:03:28,121 --> 01:03:30,098 Jeg husker hva du gjorde mot oss. 909 01:03:32,542 --> 01:03:34,185 Jeg vet hva jeg gjorde. 910 01:03:35,712 --> 01:03:37,564 Jeg var ondskapsfull. 911 01:03:38,673 --> 01:03:42,652 Men akkurat nå prøver jeg å være god. Vær så snill. 912 01:03:45,305 --> 01:03:47,992 Alt her prøver å få disse jentene til å angripe hverandre, 913 01:03:48,016 --> 01:03:49,326 og jeg vil bare... 914 01:03:52,646 --> 01:03:54,289 Jeg vil bare spille kickball. 915 01:03:58,401 --> 01:03:59,919 Hvorfor skal jeg stole på deg? 916 01:04:01,112 --> 01:04:02,547 Jeg vet ikke. 917 01:04:11,873 --> 01:04:13,643 Hvor er kapteinen deres? Chapman? 918 01:04:13,667 --> 01:04:17,771 -Chapman ble løslatt i dag. -Fy faen. Bra for henne. 919 01:04:18,964 --> 01:04:21,900 Hva? Hun er grunnen til at vi er her. 920 01:04:22,926 --> 01:04:26,280 Ser ut til at jeg er kapteinen nå. 921 01:04:26,304 --> 01:04:28,615 Jeg ser at du stirrer. Stirre-øyne. 922 01:04:29,391 --> 01:04:32,577 Greit, alle sammen på rekke. Kapteinene må velge lag. 923 01:04:33,270 --> 01:04:36,040 Nei. Vi har lag alt. 924 01:04:36,064 --> 01:04:37,208 Avdeling C er vårt lag! 925 01:04:37,232 --> 01:04:38,876 Jeg spiller bare for avdeling D! 926 01:04:38,900 --> 01:04:40,169 Dere hørte henne. 927 01:04:40,193 --> 01:04:43,546 Dette er reglene for kickball i fengselet. 928 01:04:44,239 --> 01:04:47,218 På baselinjen, ellers må alle inn. 929 01:04:47,242 --> 01:04:50,178 -For noe dritt! -Kapteiner, til meg. 930 01:04:55,583 --> 01:04:58,604 Hva i helvete driver Ruiz med? Barb blir forbanna. 931 01:04:58,628 --> 01:05:00,648 Mulig jeg tar feil, 932 01:05:00,672 --> 01:05:03,651 men jeg ser ikke Barb her ute. 933 01:05:03,675 --> 01:05:05,444 Det forandrer ikke noe. 934 01:05:05,468 --> 01:05:07,280 Greit, du først. 935 01:05:07,304 --> 01:05:10,408 Meg? Greit. Jeg tar Brock. 936 01:05:10,432 --> 01:05:11,533 Ja. 937 01:05:12,600 --> 01:05:14,369 Jeg tar deg. 938 01:05:22,819 --> 01:05:26,257 Greit. Jeg tar Akers, Creech, Chambal, Diamond... 939 01:05:26,281 --> 01:05:27,715 Én av gangen. 940 01:05:32,620 --> 01:05:34,431 Jeg tar deg. 941 01:05:37,167 --> 01:05:38,602 Hvor er Carol? 942 01:05:38,626 --> 01:05:41,981 Jeg vet faen ikke. Det er ikke viktig. Vi holder oss til planen. 943 01:05:42,005 --> 01:05:43,940 Hjelper ikke å blande lagene. 944 01:05:45,508 --> 01:05:47,193 Disse fargene falmer ikke. 945 01:06:02,275 --> 01:06:03,918 Ikke faen. 946 01:06:05,820 --> 01:06:07,213 Kom igjen! 947 01:06:49,072 --> 01:06:50,383 Jøss, Maya! 948 01:06:50,407 --> 01:06:52,385 Jeg kommer snart. 949 01:06:52,409 --> 01:06:55,096 Hva i helvete tror du at du gjør her? 950 01:06:55,120 --> 01:06:56,847 Hvorfor ser du ut som en krigsfange? 951 01:06:56,871 --> 01:07:00,393 Eller, ikke svar på det, jeg vil ikke vite det. 952 01:07:00,417 --> 01:07:03,396 Du får ikke ødelegge dette for meg. Jeg har jobbet for hardt. 953 01:07:03,420 --> 01:07:05,815 Herregud. Nicolette hadde rett om deg. 954 01:07:05,839 --> 01:07:07,942 Du har standard unnvikende tilknytning. 955 01:07:07,966 --> 01:07:10,069 Det er en fyr hos Michael Kors... 956 01:07:10,093 --> 01:07:11,195 Fig! 957 01:07:11,219 --> 01:07:12,946 Herregud! Vakter! 958 01:07:17,892 --> 01:07:20,246 Joe, dette er Jason. 959 01:07:20,270 --> 01:07:24,582 Jason, dette er en tidlig hominid-mann. 960 01:07:25,942 --> 01:07:28,003 Så dette er Mr. Fig. 961 01:07:28,027 --> 01:07:29,964 -Mr. Fig. -Hallo. 962 01:07:29,988 --> 01:07:32,340 Mr. delstatssenator Fig. 963 01:07:35,076 --> 01:07:36,637 Hvor er Gavin? 964 01:07:36,661 --> 01:07:38,721 Greit. Nå går vi. 965 01:07:43,168 --> 01:07:44,519 Hva gjør du her? 966 01:07:45,670 --> 01:07:47,105 Vet ikke. 967 01:07:48,631 --> 01:07:50,024 Jeg visste du var her. 968 01:07:56,764 --> 01:07:59,367 -Taystee... -Jeg vet det. 969 01:07:59,976 --> 01:08:01,703 Jeg så det. Så leit. 970 01:08:02,937 --> 01:08:04,790 Ha denne på øyet. 971 01:08:04,814 --> 01:08:07,125 Kom. Nå går vi. 972 01:08:10,153 --> 01:08:14,632 Så du henger med Jason igjen? 973 01:08:15,408 --> 01:08:17,218 Det er bare for syns skyld. 974 01:08:20,205 --> 01:08:22,432 Jeg er jo ikke der inne med ham nå? 975 01:08:22,665 --> 01:08:28,564 Jeg snakker nok for alle her hos PolyCon når jeg sier det har vært en lang reise... 976 01:08:28,588 --> 01:08:30,316 Du går glipp av tilstelningen. 977 01:08:30,340 --> 01:08:32,067 Men her er vi! 978 01:08:32,091 --> 01:08:33,568 Jeg vet det. 979 01:08:35,720 --> 01:08:37,655 Du kjøpte endelig jakken. 980 01:08:39,182 --> 01:08:40,742 Hold munn, Joe. 981 01:08:43,895 --> 01:08:48,167 Vi er tilbake med jenta deres, DIY Fly Flaca, 982 01:08:48,191 --> 01:08:50,251 og den andre jenta deres... 983 01:08:52,195 --> 01:08:54,172 Hei, folkens, Tova her igjen. 984 01:08:55,198 --> 01:08:58,636 Vet ikke noe om hva som foregår på banen, 985 01:08:58,660 --> 01:09:01,138 men laget som er langt unna, 986 01:09:01,162 --> 01:09:04,265 ser ekstra søte ut med jakkene på vrangen. 987 01:09:04,749 --> 01:09:06,809 Ny motetrend til vinteren? 988 01:09:13,424 --> 01:09:15,945 Beklager. Jeg kan ikke... 989 01:09:15,969 --> 01:09:18,488 Du må slutte med dette. 990 01:09:19,806 --> 01:09:23,076 Du må tilgi deg selv for at du vitnet mot vennen din. 991 01:09:23,935 --> 01:09:25,037 Vet du om det? 992 01:09:25,061 --> 01:09:26,705 Jeg har visst det. 993 01:09:26,729 --> 01:09:30,125 Helt siden du fikk hetta på grunn av det anonyme brevet. 994 01:09:30,149 --> 01:09:33,379 Jeg høres kanskje dum ut, men dumheten min er utviklet 995 01:09:33,403 --> 01:09:35,463 for å virke mer attraktiv for usikre menn. 996 01:09:36,114 --> 01:09:38,424 -Så du er ferdig med meg? -Sa jeg det? 997 01:09:42,328 --> 01:09:46,099 Noen av jentene er ute på banen og gjør ingenting. 998 01:09:46,833 --> 01:09:49,228 Jeg er ingen ekspert, 999 01:09:49,252 --> 01:09:53,189 men jeg må anta at det er en stor ulempe. 1000 01:09:56,593 --> 01:09:59,738 Det er utespillerne, 1001 01:09:59,762 --> 01:10:02,408 og det er jobben deres. 1002 01:10:02,432 --> 01:10:05,410 De venter. De er "waiters". 1003 01:10:06,686 --> 01:10:08,913 Så de kommer med salaten din? 1004 01:10:12,317 --> 01:10:15,963 Vi har en løper på basen, og Adeola kommer med sparket. 1005 01:10:15,987 --> 01:10:18,799 Dere ventere ute på ytterfeltet 1006 01:10:18,823 --> 01:10:20,050 bør gjøre jobben deres 1007 01:10:20,074 --> 01:10:23,386 og se opp for fluene i suppa. 1008 01:10:25,204 --> 01:10:28,058 Hvorfor bruker du de teite avdeling-D-kjerringene først? 1009 01:10:28,082 --> 01:10:29,518 Vi vet ikke om de kan sparke. 1010 01:10:29,542 --> 01:10:32,271 Fordi vi ikke er her for å spille kickball. 1011 01:10:32,295 --> 01:10:34,106 Vi er her for å kutte opp de meggene. 1012 01:10:34,130 --> 01:10:36,525 Planen er den samme. Greit? 1013 01:10:36,549 --> 01:10:37,985 Når neste sparker går frem, 1014 01:10:38,009 --> 01:10:40,487 viser jeg trekkie-sjokkeren til jentene ute, 1015 01:10:40,511 --> 01:10:41,864 så angriper de. 1016 01:10:41,888 --> 01:10:43,449 Dere gjør som dem. 1017 01:10:43,473 --> 01:10:45,951 Vause, du tar deg av jentene på benken, 1018 01:10:45,975 --> 01:10:47,952 så de ikke angriper bakfra. 1019 01:10:50,063 --> 01:10:51,206 Hva venter vi på? 1020 01:10:51,230 --> 01:10:53,459 Hvor er vennen din? Hva hun nå heter. 1021 01:10:53,483 --> 01:10:55,544 Den gravide. Hun må distrahere vaktene. 1022 01:10:55,568 --> 01:10:57,044 Trodde hun var med deg. 1023 01:10:57,111 --> 01:10:58,589 Vi bør gjøre det uten henne. 1024 01:10:58,613 --> 01:10:59,714 Greit. 1025 01:11:01,741 --> 01:11:02,801 Hvor er kniven? 1026 01:11:02,825 --> 01:11:04,595 I lomma mi. 1027 01:11:04,619 --> 01:11:06,053 Jeg vil se den. 1028 01:11:09,332 --> 01:11:12,602 Bra. Nå skjer det faen meg. 1029 01:11:16,589 --> 01:11:20,110 Greit. Det er jenta mi, Suzanne, på vei til sparkebasen, 1030 01:11:20,134 --> 01:11:21,736 med to løpere ute. 1031 01:12:15,690 --> 01:12:18,209 Helvete! Ikke ta den imot! 1032 01:12:23,072 --> 01:12:24,133 Søren. 1033 01:12:24,157 --> 01:12:25,091 Jeg tok den! 1034 01:12:26,784 --> 01:12:29,846 Stjel! Løp! Stjel! 1035 01:12:33,249 --> 01:12:36,103 Kom igjen! Få den! 1036 01:12:36,127 --> 01:12:37,396 Løp, løp! 1037 01:12:37,420 --> 01:12:39,272 Nå kødder du. 1038 01:12:43,217 --> 01:12:45,487 Løp! Helt hjem! 1039 01:12:45,511 --> 01:12:47,406 Ikke hei på dem. Det er avdeling D! 1040 01:12:47,430 --> 01:12:50,784 Hvorfor kjemper du fortsatt? Se deg rundt. 1041 01:12:50,808 --> 01:12:53,411 Ingen vil ha krig. Ikke engang Carol. 1042 01:12:54,937 --> 01:12:56,414 Fy faen. Hun klarer det. 1043 01:13:04,822 --> 01:13:06,591 Den svarte dør alltid først. 1044 01:13:08,075 --> 01:13:10,052 Fy søren, jeg er sykt god til å sikte! 1045 01:13:11,287 --> 01:13:14,183 Barb dreper oss om vi ikke angriper avdeling-C-kjerringene nå! 1046 01:13:14,207 --> 01:13:16,602 Barb er ikke her. Greit? 1047 01:13:16,626 --> 01:13:18,729 La henne bli forbanna. Greit? 1048 01:13:18,753 --> 01:13:21,565 I teorien har kanskje avdeling D en krangel med avdeling C, 1049 01:13:21,589 --> 01:13:24,108 men jeg har ikke en krangel med dem. Har du? 1050 01:13:29,639 --> 01:13:31,240 Hva er det? Vi ligger under. 1051 01:13:33,976 --> 01:13:36,704 Dette er faen meg rart, spør du meg. 1052 01:13:37,230 --> 01:13:39,249 Noe må ha gått galt der ute. 1053 01:13:39,273 --> 01:13:40,416 Jaså? 1054 01:13:42,276 --> 01:13:43,836 Sier du det? 1055 01:13:45,530 --> 01:13:47,800 Har du noe å si til meg, Barb? 1056 01:13:47,824 --> 01:13:50,511 Truer du meg, Carol? 1057 01:13:50,535 --> 01:13:55,224 Det kommer an på hva du planlegger, Barb. For jeg er her for å drepe Frieda. 1058 01:13:55,248 --> 01:13:56,558 Drittprat. 1059 01:13:56,582 --> 01:13:57,850 Drittsant. 1060 01:14:04,173 --> 01:14:09,195 Avdeling C som heier på avdeling D? Fy faen. Det var de fantasipoengene. 1061 01:14:14,392 --> 01:14:15,785 Nei. 1062 01:14:17,979 --> 01:14:22,667 Alle vet at du er en jævla løgner. 1063 01:14:23,693 --> 01:14:25,712 Kom deg vekk fra døra. 1064 01:14:25,736 --> 01:14:30,175 Kall meg en løgner igjen, din falske kjerring. 1065 01:14:30,199 --> 01:14:34,596 Du stjal "glass med is"-historien fra meg, 1066 01:14:34,620 --> 01:14:37,641 og det gjør deg til en jævla løgner, 1067 01:14:37,665 --> 01:14:39,560 så det kaller jeg deg. 1068 01:14:39,584 --> 01:14:41,562 Kom deg vekk fra den pokkers døra. 1069 01:14:41,586 --> 01:14:44,855 Kan ikke det før du legger vekk kniven. 1070 01:14:45,715 --> 01:14:49,862 Og "glass med is"-historien hendte meg. 1071 01:14:49,886 --> 01:14:53,073 Du husker det nok ikke, for du hadde så mye sæd på hjernen 1072 01:14:53,097 --> 01:14:55,825 på grunn av alle du sugde på toalettet. 1073 01:14:56,350 --> 01:14:57,786 Jævla løgner! 1074 01:14:57,810 --> 01:15:00,622 Barbara! Carol! Vil dere høre noe morsomt? 1075 01:15:00,646 --> 01:15:01,957 -Ja. -Ja. 1076 01:15:01,981 --> 01:15:03,499 Ser dere han der borte? 1077 01:15:06,944 --> 01:15:10,173 For en time siden, da det var fullt, gikk jeg forbi bordet hans. 1078 01:15:10,197 --> 01:15:13,385 Han ba meg om et dagens avis. 1079 01:15:13,409 --> 01:15:17,723 Og jeg tenkte at for det første satt han i Tonyas avdeling. 1080 01:15:17,747 --> 01:15:21,935 For det andre hadde jeg fem bord som var mine. 1081 01:15:21,959 --> 01:15:24,855 Og for det tredje, hvem sier det sånn? 1082 01:15:24,879 --> 01:15:26,564 "Et dagens avis". 1083 01:15:27,048 --> 01:15:29,985 Men jeg prøvde å være en god kristen, 1084 01:15:30,009 --> 01:15:32,404 og jeg ville ikke ødelegge for driksen til Tonya, 1085 01:15:32,428 --> 01:15:34,573 så jeg gikk ut på fortauet, 1086 01:15:34,597 --> 01:15:39,202 brukte mine egne penger til å kjøpe avisa til ham, 1087 01:15:39,226 --> 01:15:41,455 tok den med inn, 1088 01:15:41,479 --> 01:15:43,832 og da jeg tok den med til ham, gjett hva han sa? 1089 01:15:43,856 --> 01:15:44,750 -Hva? -Hva? 1090 01:15:44,774 --> 01:15:47,377 Han sa: "Hva er dette?" 1091 01:15:47,401 --> 01:15:51,130 Og jeg sa: "Avisa du ba om." 1092 01:15:51,822 --> 01:15:56,469 Og han svarte: "Jeg ba om et glass med is." 1093 01:16:05,044 --> 01:16:07,646 For en bra historie. 1094 01:16:47,044 --> 01:16:51,357 Det er doble poeng for mord og morder. 1095 01:16:53,509 --> 01:16:55,486 Du vant akkurat fantasiinnsatt. 1096 01:17:01,642 --> 01:17:03,953 Ta den, du! 1097 01:17:20,202 --> 01:17:21,428 -Vær så god. -Ja. 1098 01:17:36,927 --> 01:17:38,654 -Vær så god. -Vær så god. 1099 01:18:02,661 --> 01:18:05,223 Vi har én løper på basen! 1100 01:18:05,247 --> 01:18:07,934 Apropos spill, minner dette meg om Eric, 1101 01:18:07,958 --> 01:18:10,187 som sa han likte meg, men ikke kunne date meg, 1102 01:18:10,211 --> 01:18:11,688 fordi han ikke var over eksen. 1103 01:18:11,712 --> 01:18:14,858 Men så fant jeg ut at han klinte med en asiatisk jente 1104 01:18:14,882 --> 01:18:16,901 etter fotballtreningen. 1105 01:18:22,431 --> 01:18:24,283 Kan jeg få en sykepleier ut hit? 1106 01:18:54,547 --> 01:18:57,818 Og for å få PolyCon inn i den epoken, 1107 01:18:57,842 --> 01:19:00,529 vil jeg fortelle om vårt første steg 1108 01:19:00,553 --> 01:19:04,073 mot et nytt marked fullt av uutnyttet potensial. 1109 01:19:05,766 --> 01:19:08,036 Utlendingsinternater! 1110 01:19:08,060 --> 01:19:11,830 INNVANDRINGS- OG TOLLHÅNDHEVELSE KOMMER SNART 1111 01:19:17,820 --> 01:19:20,923 INNVANDRINGS- OG TOLLHÅNDHEVELSE 1112 01:20:21,967 --> 01:20:23,569 Pipes. 1113 01:20:26,472 --> 01:20:29,450 -Pipes! -Cal! Hei! 1114 01:20:37,316 --> 01:20:39,920 Neri liker ikke å måtte stå for lenge med... 1115 01:20:39,944 --> 01:20:42,923 Så hun er hjemme og lager en Smitten Kitchen-gryte 1116 01:20:42,947 --> 01:20:44,465 med bladbeter. 1117 01:20:50,287 --> 01:20:53,515 Nå tar vi det rolig og stikker før de ombestemmer seg. 1118 01:20:59,672 --> 01:21:02,316 Fy søren. 1119 01:21:03,175 --> 01:21:05,487 Vent litt. Jeg kommer snart. 1120 01:21:05,511 --> 01:21:07,821 -Greit. Bilen står der borte. -Greit. 1121 01:22:31,972 --> 01:22:36,201 Så hva skal du gjøre nå? 1122 01:23:44,002 --> 01:23:46,104 Tekst: Birthe Lorgen