1
00:00:05,906 --> 00:00:07,925
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:01:26,069 --> 00:01:28,380
Ser du på at jeg sover?
3
00:01:28,906 --> 00:01:31,759
-Hva er klokka?
-Nesten halv åtte.
4
00:01:31,783 --> 00:01:35,680
Jeg har ikke sovet så godt på månedsvis.
5
00:01:35,704 --> 00:01:40,560
Du og jeg er som yin og yang.
Fikk ikke sove i det hele tatt i natt.
6
00:01:40,584 --> 00:01:43,103
Har du prøvd stigende muskelavslapning?
7
00:01:43,587 --> 00:01:47,567
Du begynner med tærne
og spenner dem så hardt du kan.
8
00:01:47,591 --> 00:01:49,319
Så slapper du helt av.
9
00:01:49,343 --> 00:01:53,031
Og jobber deg oppover kroppen
til toppen av hodet.
10
00:01:53,055 --> 00:01:54,865
Hvordan spenner du hodet?
11
00:01:57,893 --> 00:02:00,162
Vet ikke. Ikke betvil metodene mine.
12
00:02:00,896 --> 00:02:02,248
Hvor er romkameraten din?
13
00:02:02,272 --> 00:02:05,210
Hun har ikke vært her så mye i det siste.
14
00:02:05,234 --> 00:02:08,004
Kom til meg.
15
00:02:08,028 --> 00:02:09,589
Vannet er deilig.
16
00:02:09,613 --> 00:02:12,342
Og risikere flere rapporter?
Det kan jeg ikke.
17
00:02:12,366 --> 00:02:17,137
Jo da. Du velger å la være.
Av egen fri vilje.
18
00:02:20,499 --> 00:02:21,516
Greit.
19
00:02:27,506 --> 00:02:28,940
Se her.
20
00:02:31,176 --> 00:02:32,654
Er ikke dette fint?
21
00:02:32,678 --> 00:02:35,238
Hadde vært finere om du pusset tennene.
22
00:02:39,851 --> 00:02:43,122
-Jeg lukter ikke noe.
-Jaså? Jeg lukter kattemat.
23
00:02:43,146 --> 00:02:44,624
Jøss.
24
00:02:44,648 --> 00:02:47,252
På rad og rekke, sa jeg! Skjerp dere!
25
00:02:47,276 --> 00:02:49,879
-Det var morsomt.
-Nei. Bli.
26
00:02:49,903 --> 00:02:51,297
Vi kan være en klump.
27
00:02:51,321 --> 00:02:53,800
Ikke se på meg. Gå.
28
00:02:53,824 --> 00:02:56,385
-Ser du?
-Dette var en feil.
29
00:02:56,994 --> 00:02:58,554
Vær en klump.
30
00:02:58,578 --> 00:03:00,348
Jeg er innesperret med ånden din.
31
00:03:00,372 --> 00:03:03,058
Hva? Hvordan er du innesperret?
32
00:03:03,625 --> 00:03:04,851
Nei.
33
00:03:05,585 --> 00:03:11,067
Titt-tei. Er det overnattingsfest?
Det mangler bare noen rapporter.
34
00:03:11,091 --> 00:03:13,695
-Gi deg.
-Er det nødvendig?
35
00:03:13,719 --> 00:03:15,947
Ingen slikke-slikk
med mindre jeg kan se på.
36
00:03:15,971 --> 00:03:18,283
Og akkurat nå har jeg annet fore.
37
00:03:18,307 --> 00:03:20,367
Vause, stikk.
38
00:03:20,851 --> 00:03:24,289
-Chapman, bli med meg.
-Hvor?
39
00:03:24,313 --> 00:03:28,167
Har jeg tid til å pusse tennene?
Jeg trenger det visst.
40
00:03:28,191 --> 00:03:30,710
Skal jeg slå dem ut
så du aldri må det igjen?
41
00:03:39,953 --> 00:03:41,179
Bli der.
42
00:03:46,668 --> 00:03:49,022
Unnskyld, vet du hva dette gjelder?
43
00:03:49,046 --> 00:03:51,399
Hvorfor skal vi til saksbehandleren?
44
00:03:51,423 --> 00:03:55,528
Vet ikke. Men mi abuela pleide å si
at alt vondt kommer i tre.
45
00:03:55,552 --> 00:03:59,991
Først flyttet de den gode romkameraten min
til en ny avdeling.
46
00:04:00,015 --> 00:04:03,328
Så fikk jeg mensen i morges.
47
00:04:03,352 --> 00:04:07,624
Kan du se på mensen som noe ille
på en sånn liste når den kommer månedlig?
48
00:04:07,648 --> 00:04:09,583
Trodde jeg var gravid.
49
00:04:10,734 --> 00:04:11,835
Du...
50
00:04:15,781 --> 00:04:17,799
-Så leit.
-Ja.
51
00:04:18,700 --> 00:04:22,596
Og dette er det tredje. Hva enn det er.
52
00:04:29,586 --> 00:04:33,607
Hei. Vet dere hva dette gjelder?
53
00:04:47,187 --> 00:04:48,915
På tide å lage smultringer.
54
00:04:48,939 --> 00:04:50,665
Greit. Ett øyeblikk.
55
00:05:10,460 --> 00:05:11,896
Jeg...
56
00:05:11,920 --> 00:05:14,940
BERNARD WHITTLES
SAKSBEHANDLER
57
00:05:15,465 --> 00:05:18,945
Var det jeg trodde.
Kan ikke engang fylle den ut.
58
00:05:18,969 --> 00:05:21,239
Vanligvis henter de dere rundt kl. 11.00,
59
00:05:21,263 --> 00:05:22,573
men med behandlingen
60
00:05:22,597 --> 00:05:24,909
bør du fortelle den som kommer,
61
00:05:24,933 --> 00:05:27,620
at det blir en time lenger.
62
00:05:27,644 --> 00:05:29,037
Med mindre de kan vente.
63
00:05:29,938 --> 00:05:32,290
Kommer an på hvilken vakt som jobber.
64
00:05:32,774 --> 00:05:34,543
Skal jeg til retten?
65
00:05:35,652 --> 00:05:37,755
Får jeg ikke vite hva siktelsen er?
66
00:05:37,779 --> 00:05:39,714
Dette er til løslatelse.
67
00:05:41,366 --> 00:05:43,218
Du skal ut i morgen.
68
00:05:47,247 --> 00:05:48,850
Hvor i helvete er krølltanga mi?
69
00:05:48,874 --> 00:05:51,477
Kan du ikke bruke skuffen? Jeg tømte den.
70
00:05:51,501 --> 00:05:56,691
Liker du de små diamantene
eller de krøllete greiene?
71
00:05:56,715 --> 00:05:59,652
Du er en voksen mann.
Du burde kunne kle deg selv.
72
00:05:59,676 --> 00:06:01,988
Det er sluttinnleggene
i Taystees rettssak i dag,
73
00:06:02,012 --> 00:06:03,489
og jeg skal møte en journalist
74
00:06:03,513 --> 00:06:06,700
fra Marshall Project om MCC-saken.
75
00:06:07,559 --> 00:06:08,744
Jeg vil ikke se dum ut.
76
00:06:08,768 --> 00:06:10,620
Det ville vært et mirakel.
77
00:06:11,563 --> 00:06:13,790
-Er det noe som plager deg?
-Hva?
78
00:06:15,525 --> 00:06:17,879
Du er en større megge enn vanlig.
79
00:06:17,903 --> 00:06:20,255
Vil du vite hva som plager meg?
80
00:06:21,948 --> 00:06:24,760
Du kler deg som om du har et sted å gå,
81
00:06:24,784 --> 00:06:26,012
men du har ikke jobb.
82
00:06:26,036 --> 00:06:29,764
Du velger slips for å være tilskuer
og ta en kaffe.
83
00:06:30,540 --> 00:06:32,101
Jeg prøver å oppnå noe.
84
00:06:32,125 --> 00:06:33,519
Jaså? Lykke til.
85
00:06:33,543 --> 00:06:35,730
Håper det er verdt
å ødelegge karrieren for.
86
00:06:35,754 --> 00:06:37,147
Dette er bare tull.
87
00:06:38,256 --> 00:06:40,943
Tror ikke du bryr deg om karrieren min.
88
00:06:40,967 --> 00:06:43,446
-Vet du hva jeg tror?
-Jeg bryr meg ikke.
89
00:06:43,470 --> 00:06:45,114
Du krangler med meg
90
00:06:45,138 --> 00:06:48,033
av samme grunn
som at du ikke vil bruke skuffen.
91
00:06:48,975 --> 00:06:51,620
Dette er ikke bare knulling lenger.
92
00:06:52,145 --> 00:06:55,041
Dette er ekte, og det skremmer deg.
93
00:06:55,065 --> 00:06:59,170
Eller kanskje jeg synes ekte er greit,
og du er uvitende.
94
00:06:59,194 --> 00:07:02,213
Hadde trodd deg
om du ikke var gift med en homse.
95
00:07:08,537 --> 00:07:12,098
Hvis du finner krølltanga,
kan du faen meg beholde den.
96
00:07:22,217 --> 00:07:25,320
Jøss, du ser jævlig ut.
97
00:07:26,763 --> 00:07:28,365
Jeg er ikke den rette nå, Flaca.
98
00:07:29,015 --> 00:07:30,535
Ryggen fortsatt jævlig?
99
00:07:30,559 --> 00:07:32,327
Alt er jævlig.
100
00:07:33,103 --> 00:07:36,916
Flacacare har tilbudt
101
00:07:36,940 --> 00:07:40,294
billig og enkel legebehandling siden 1992.
102
00:07:40,318 --> 00:07:42,295
Vi godtar allerede stilte diagnoser,
103
00:07:43,154 --> 00:07:46,384
så lenge det ikke er ekkelt,
sånn som da fetteren min
104
00:07:46,408 --> 00:07:48,218
hadde ormer i rumpa.
105
00:07:50,537 --> 00:07:53,266
Vet ikke hva som feiler deg,
men det var lett å svare på.
106
00:07:53,290 --> 00:07:57,228
Du må skjerpe deg før vi kommenterer
morgendagens kickballkamp.
107
00:07:57,252 --> 00:07:59,605
Det skal jeg ikke.
108
00:07:59,629 --> 00:08:02,233
Hvem skal jeg liksom være vittig med?
109
00:08:02,257 --> 00:08:04,110
Gjør det du gjorde da jeg var borte.
110
00:08:04,134 --> 00:08:07,904
Gloria? Hun er for grådig med mikrofonen.
111
00:08:08,471 --> 00:08:12,618
Dessuten vil jeg skape avstand,
så jeg ikke havner på isolat også.
112
00:08:12,642 --> 00:08:14,078
Lang historie.
113
00:08:14,102 --> 00:08:15,870
Så leit.
114
00:08:16,563 --> 00:08:19,083
For jeg har ikke en dritt å si.
115
00:08:19,107 --> 00:08:20,960
Tror ikke du vet dette,
116
00:08:20,984 --> 00:08:27,008
men det er rart og anspent her
på grunn av kickballkampen.
117
00:08:27,032 --> 00:08:31,845
Så de trenger oss
til å tilføre latter og innsikt.
118
00:08:33,455 --> 00:08:36,976
Du har jobbet med å se deprimert ut
for lenge, vennen.
119
00:08:37,000 --> 00:08:38,811
På tide med litt endring.
120
00:08:38,835 --> 00:08:43,774
Som Tía Mariana alltid sier:
Selv om du spiste McGriddle til frokost,
121
00:08:43,798 --> 00:08:49,863
trenger du ikke spise ostekake
og baconsurrede pølser resten av dagen.
122
00:08:50,722 --> 00:08:54,451
Du kan alltids ta en kyllingsalat.
123
00:08:55,644 --> 00:08:59,039
Du kan alltids ta en kyllingsalat, Cindy.
124
00:09:02,901 --> 00:09:04,879
Så, ja.
125
00:09:04,903 --> 00:09:07,924
Tjenestene deres trengs ikke lenger
i morgen på kampen.
126
00:09:07,948 --> 00:09:09,549
Hvem snakker du til?
127
00:09:10,033 --> 00:09:11,092
Alle dere.
128
00:09:11,952 --> 00:09:15,805
Det er vårt lag også!
Du kan ikke. Hvem sier det?
129
00:09:19,167 --> 00:09:20,685
De gjør det.
130
00:09:21,795 --> 00:09:23,897
Greit for dere
om vi tar disse plassene?
131
00:09:24,506 --> 00:09:27,192
-Må jeg gå?
-Selvsagt ikke.
132
00:09:27,926 --> 00:09:29,611
Adeola, du er velkommen her.
133
00:09:31,930 --> 00:09:34,992
Du er en skikkelig altmuligmann
her inne, hva, Adeola?
134
00:09:35,016 --> 00:09:39,204
Klar for nattverd og knivstikking
på samme ettermiddag.
135
00:09:39,938 --> 00:09:43,292
Jeg var utviklingsantropolog i Lagos.
136
00:09:43,316 --> 00:09:46,963
Jeg var interessert i menneskelig
oppførsel i en kulturell kontekst
137
00:09:46,987 --> 00:09:49,840
og tribalismens
forandrende dynamikk, spesielt
138
00:09:49,864 --> 00:09:53,010
hvordan striden mellom sosial psykologi
og atferdsøkologi
139
00:09:53,034 --> 00:09:55,762
utvirket seg på mikromålestokk.
140
00:09:56,287 --> 00:09:59,516
Når det er sagt,
kan jeg gi en kjerring pryl om nødvendig.
141
00:10:00,250 --> 00:10:02,395
Du er faen meg dritmorsom.
142
00:10:02,419 --> 00:10:03,937
Hør etter.
143
00:10:04,337 --> 00:10:08,776
Jeg skal gå over noen detaljer,
og Barb vil si noen ord før dere drar.
144
00:10:08,800 --> 00:10:10,318
Så samle dere.
145
00:10:12,053 --> 00:10:14,365
Dette er signalet. Når jeg gjør sånn...
146
00:10:14,389 --> 00:10:16,449
Det er signalet for saksesex.
147
00:10:17,017 --> 00:10:20,121
Greit. Dette er signalet.
148
00:10:20,145 --> 00:10:21,287
Det er sjokkeren.
149
00:10:27,110 --> 00:10:28,754
Det er sjokkeren for trekkier.
150
00:10:28,778 --> 00:10:31,424
Faen heller. Når jeg viser
sjokkeren for trekkier,
151
00:10:31,448 --> 00:10:33,634
er det signalet for å angripe.
152
00:10:33,658 --> 00:10:37,972
Den gravide dama distraherer vaktene
med falske rier,
153
00:10:37,996 --> 00:10:40,224
og det er signalet for å begynne.
154
00:10:40,248 --> 00:10:42,392
Jeg kommer til å være så flink.
155
00:10:42,876 --> 00:10:45,938
En gang lot jeg som
jeg hadde blindtarmsbetennelse
156
00:10:45,962 --> 00:10:47,815
da jeg ble tatt i å naske,
157
00:10:47,839 --> 00:10:53,487
og de hastet meg til sykehuset
og fjernet blindtarmen min.
158
00:10:53,511 --> 00:10:58,159
Og de fant aldri de sju halskjedene
i håret mitt.
159
00:10:58,183 --> 00:11:00,201
Håret mitt var stort da.
160
00:11:01,311 --> 00:11:03,913
De som ikke har våpen, må lage et i kveld.
161
00:11:04,439 --> 00:11:07,084
Det er ekstra utstyr
festet til undersiden av bordet.
162
00:11:07,108 --> 00:11:10,211
Let etter det dere trenger,
men vær forsiktige.
163
00:11:12,697 --> 00:11:14,090
Går det bra, Nick?
164
00:11:16,326 --> 00:11:20,638
Ja. Det er en ære å bare være nominert.
165
00:11:22,165 --> 00:11:23,600
Jeg blir med.
166
00:11:24,209 --> 00:11:26,729
Det blir mange avdeling-C-hurper der ute.
167
00:11:26,753 --> 00:11:30,566
La meg ta meg av kjerringa.
Hører dere? Carol er min.
168
00:11:30,590 --> 00:11:32,066
Og jeg tar Barb.
169
00:11:33,009 --> 00:11:35,404
Hun skal vite at jeg drepte henne.
170
00:11:35,428 --> 00:11:37,323
Hun skal dø mens hun ser meg i øynene.
171
00:11:37,347 --> 00:11:40,743
Det er ikke lett, det jeg ber dere om.
172
00:11:40,767 --> 00:11:41,826
Jeg skal ikke lyve.
173
00:11:43,269 --> 00:11:45,623
Noen av dere lever ikke neste uke.
174
00:11:45,647 --> 00:11:49,792
Men avdeling C lar det aldri bli fred.
175
00:11:50,276 --> 00:11:52,254
De vinker med ene hånda
176
00:11:52,278 --> 00:11:54,632
og stikker oss i ryggen med den andre.
177
00:11:54,656 --> 00:11:58,426
Jævla falske, verdiløse avdeling-D-fitter!
178
00:12:00,703 --> 00:12:04,099
Det er ganske jævla åpenbart
at vi ikke har noe valg.
179
00:12:04,123 --> 00:12:08,103
Vårt eneste valg er å forsvare oss.
180
00:12:08,127 --> 00:12:12,358
Så i morgen,
når dere går ut på den kickballbanen...
181
00:12:12,382 --> 00:12:14,484
Stikk dem inn til det røde kjøttet.
182
00:12:15,301 --> 00:12:17,570
Sørg for at de ikke reiser seg igjen.
183
00:12:23,810 --> 00:12:26,622
Avdeling C.
184
00:12:26,646 --> 00:12:28,833
Avdeling D, avdeling D.
185
00:12:28,857 --> 00:12:31,125
Avdeling C.
186
00:12:33,695 --> 00:12:36,715
Avdeling D, avdeling D.
187
00:12:36,739 --> 00:12:39,301
Avdeling C! Avdeling C!
188
00:12:39,325 --> 00:12:43,846
-Avdeling D, avdeling D.
-Avdeling C! Avdeling C!
189
00:12:44,747 --> 00:12:48,310
Siden vi har fellene nå,
190
00:12:48,334 --> 00:12:52,647
er det greit om jeg går fra cellen og spør
om noen har hørt om vennen min, Taystee?
191
00:12:53,214 --> 00:12:54,984
Jeg fikk ikke vite om det gikk bra,
192
00:12:55,008 --> 00:12:58,487
og vi var venner,
og jeg tror vi fortsatt er det.
193
00:12:58,511 --> 00:13:00,990
Hun er kanskje sint
fordi jeg var en dårlig venn,
194
00:13:01,014 --> 00:13:03,826
og jeg vet det ikke,
og jeg har en fallende følelse
195
00:13:03,850 --> 00:13:07,037
-midt i brystet nå.
-Greit. Bare gå.
196
00:13:07,061 --> 00:13:09,039
Vil noen drepe meg, skriker jeg ut.
197
00:13:09,063 --> 00:13:10,164
Greit.
198
00:13:11,399 --> 00:13:12,709
Takk, Frieda.
199
00:13:15,320 --> 00:13:16,295
Hvem er det?
200
00:13:19,407 --> 00:13:20,968
Jeg blir visst løslatt.
201
00:13:20,992 --> 00:13:23,386
Gratulerer. Hva vil du?
202
00:13:24,787 --> 00:13:28,267
Jeg skulle gi deg førsterett
til noen av sakene mine,
203
00:13:28,291 --> 00:13:31,604
men jeg går hvis du er
for opptatt og for bitchy.
204
00:13:31,628 --> 00:13:34,899
Beklager. Dårlig humør for tiden.
205
00:13:34,923 --> 00:13:40,154
Har du noe med vinylklorid eller isobutan?
206
00:13:40,178 --> 00:13:43,574
Kjerring, jeg kan bruke denne dritten
som Basquiat,
207
00:13:43,598 --> 00:13:46,701
men jeg vet søren ikke
hvilke kjemiske forbindelser det er.
208
00:13:47,852 --> 00:13:49,079
Rolig.
209
00:13:49,103 --> 00:13:50,247
Går det bra?
210
00:13:50,271 --> 00:13:54,542
Hofta er litt stiv. Har sovet på krakken.
Kan ikke være for forsiktig.
211
00:13:56,653 --> 00:14:00,882
Har du planer for når du får friheten din?
212
00:14:01,449 --> 00:14:03,134
Har du hørt om James Baldwin?
213
00:14:03,785 --> 00:14:07,640
En av Baldwin-brødrene?
Jeg liker Alec. Sexy!
214
00:14:07,664 --> 00:14:10,225
På en maskulin måte, ikke sant?
215
00:14:10,249 --> 00:14:14,145
Som om han har hår på ryggen,
men du bryr deg ikke.
216
00:14:15,755 --> 00:14:21,652
James Baldwin var forfatter, svart,
homofil og ikke særlig hårete.
217
00:14:23,221 --> 00:14:25,031
Da jeg hadde det tungt
218
00:14:25,556 --> 00:14:27,743
og ikke visste om jeg ville leve,
219
00:14:27,767 --> 00:14:30,745
leste jeg et sitat av ham,
og det satte seg fast.
220
00:14:32,772 --> 00:14:37,169
"Frihet er ikke noe man kan bli tildelt.
221
00:14:37,193 --> 00:14:40,005
Frihet er noe folk tar,
222
00:14:40,029 --> 00:14:42,799
og folk er så frie som de vil være."
223
00:14:43,783 --> 00:14:45,385
Vet du hva jeg vil?
224
00:14:46,202 --> 00:14:49,263
Jeg vil gå ute og se på himmelen.
225
00:14:50,164 --> 00:14:53,726
Hvis folk er så frie som de vil være,
226
00:14:54,210 --> 00:14:59,984
burde jeg kunne gå ut døra,
se opp og se himmelen.
227
00:15:00,008 --> 00:15:02,903
Men det kan jeg ikke,
på grunn av gitteret.
228
00:15:02,927 --> 00:15:04,404
For jeg er ikke fri.
229
00:15:05,680 --> 00:15:08,951
Jeg tar disse. Hva vil du ha for dem?
230
00:15:08,975 --> 00:15:14,038
Se på det som en avskjedsgave.
Adjø, din tverring.
231
00:15:18,693 --> 00:15:24,590
Gi oss! Oss fri! Gi oss! Oss fri!
232
00:15:27,327 --> 00:15:29,637
Alex. Al?
233
00:16:29,222 --> 00:16:30,781
Lukter du på såpa?
234
00:16:31,766 --> 00:16:33,994
Du vet vel at de har såpe der ute?
235
00:16:34,018 --> 00:16:35,995
Jeg kan bare ikke tro...
236
00:16:37,647 --> 00:16:39,290
...at vi slipper ut.
237
00:16:39,774 --> 00:16:42,211
Gringuita, hvorfor hvisker du?
238
00:16:42,235 --> 00:16:44,505
Vi slipper ut herfra!
239
00:16:44,529 --> 00:16:46,422
Føles det ikke rart?
240
00:16:47,573 --> 00:16:50,094
Alt du kommer til å forlate?
241
00:16:50,118 --> 00:16:52,721
Jeg forlater en muggen singlet,
242
00:16:52,745 --> 00:16:55,766
en kvart flaske Head & Shoulders
og en drøss smålige kjerringer
243
00:16:55,790 --> 00:16:58,142
som er grunnen
til at albuen min gjør vondt.
244
00:16:59,961 --> 00:17:01,312
Der ute?
245
00:17:02,547 --> 00:17:05,024
Der har jeg sjansen
til å starte et nytt liv.
246
00:17:07,510 --> 00:17:11,280
Diablo kommer til å bli spinnvill
når jeg sier det.
247
00:17:17,270 --> 00:17:20,040
Jeg skal si det rett ut.
248
00:17:20,064 --> 00:17:22,042
Vi avslutter fantasiinnsatt i morgen.
249
00:17:22,066 --> 00:17:23,127
-Hva?
-Hva?
250
00:17:23,151 --> 00:17:24,628
Har nettopp kommet i slaget.
251
00:17:24,652 --> 00:17:27,172
Når i helvete ble Alvarez leder?
252
00:17:27,196 --> 00:17:30,717
Og hvorfor later vi som om
denne hvite mannen er latinamerikansk?
253
00:17:30,741 --> 00:17:35,347
Det er ikke uvanlig for latinamerikanere
å ha lys hud.
254
00:17:35,371 --> 00:17:39,601
Martin Sheen ble født
Ramón Antonio Gerardo Estevez.
255
00:17:39,625 --> 00:17:41,311
Det fant du faen meg på.
256
00:17:41,335 --> 00:17:43,730
Jeg tror vi går bort fra poenget.
257
00:17:43,754 --> 00:17:45,858
Det var en situasjon der en innsatt
258
00:17:45,882 --> 00:17:49,735
fant fantasi-materialer
på et usikret sted.
259
00:17:50,344 --> 00:17:52,530
Og de var etterlatt av betjent...
260
00:17:54,056 --> 00:17:55,324
..."Joel Luschek".
261
00:17:56,434 --> 00:17:59,288
Jeg tuller,
siden jeg visste det var Joel Luschek
262
00:17:59,312 --> 00:18:00,955
før jeg leste det.
263
00:18:01,355 --> 00:18:04,208
Jeg lot som om jeg leste det
for å være morsom.
264
00:18:05,067 --> 00:18:06,628
Det er drittprat, og det vet du.
265
00:18:06,652 --> 00:18:10,090
En gæren innsatt brøt seg inn
i pulten min? Hvem var det?
266
00:18:10,114 --> 00:18:11,425
Gloria Mendoza.
267
00:18:11,449 --> 00:18:15,345
Da Alvarez fikk tøylet henne,
skulle hun snakke om ligaen på radio.
268
00:18:15,369 --> 00:18:18,891
Hun roer seg ned på isolat,
men vi bør gi oss med fantasiinnsatt.
269
00:18:18,915 --> 00:18:21,601
Han vil bare avslutte nå
fordi han er på førsteplass.
270
00:18:22,168 --> 00:18:25,522
I morges bæsjet en gamling
i Florida på seg.
271
00:18:25,546 --> 00:18:28,274
McCullough kan innestå for det.
Hvor ligger jeg an da?
272
00:18:29,008 --> 00:18:33,404
Med de to poengene havner du på...
273
00:18:37,308 --> 00:18:38,410
Ja, siste plass.
274
00:18:38,434 --> 00:18:41,872
Jeg visste også at hun var på siste plass
før jeg sa det,
275
00:18:41,896 --> 00:18:48,002
men jeg så ned og lot som om
jeg leste det for å være morsom.
276
00:18:48,653 --> 00:18:51,840
Greit. Slutt på møtet. Tilbake på jobb.
277
00:18:51,864 --> 00:18:56,970
Husk å levere inn
poengene deres innen i morgen kveld.
278
00:18:56,994 --> 00:19:00,056
Vinneren blir annonsert via SMS.
279
00:19:05,545 --> 00:19:08,607
Det bør bli mange sammenstøt
280
00:19:08,631 --> 00:19:10,776
eller en ball i ansiktet under kampen.
281
00:19:10,800 --> 00:19:13,986
Det er vår siste sjanse
til å ta igjen den rikingen.
282
00:19:17,139 --> 00:19:18,199
Du, Hopper.
283
00:19:19,183 --> 00:19:22,704
Skal vi avlyse kickballkampen
nå som fantasiinnsatt er over?
284
00:19:22,728 --> 00:19:26,082
Nei, det gir de andre en sjanse
til å ta igjen resten.
285
00:19:26,941 --> 00:19:29,835
Vi blir i mindretall der ute, 20 mot én.
286
00:19:30,653 --> 00:19:32,673
Du trenger ikke bekymre deg.
287
00:19:32,697 --> 00:19:36,425
Det blir bare litt knuffing.
Ingenting alvorlig.
288
00:19:37,952 --> 00:19:39,679
Dette stedet er for jævlig.
289
00:19:41,163 --> 00:19:44,058
Hvorfor driver vi med fantasiinnsatt?
Det er grusomt.
290
00:19:45,501 --> 00:19:47,436
Få spørre deg om noe, McCullough.
291
00:19:48,504 --> 00:19:51,357
Har du hørt om opptøyer her
på høysikkerhet?
292
00:19:52,133 --> 00:19:54,319
At en innsatt skadet en vakt?
293
00:19:54,343 --> 00:19:55,736
Angrep en vakt?
294
00:19:56,762 --> 00:19:59,281
Kommer du på én eneste situasjon?
295
00:20:02,184 --> 00:20:04,787
Skal du tvinge meg til å si det?
296
00:20:05,438 --> 00:20:07,456
Det er grunnen til fantasiinnsatt.
297
00:20:08,065 --> 00:20:10,502
Så de angriper hverandre.
298
00:20:10,526 --> 00:20:12,462
For hvis de angriper hverandre,
299
00:20:12,486 --> 00:20:13,754
ser de ikke på oss.
300
00:20:18,284 --> 00:20:20,678
Ikke glem hvem skurkene er.
301
00:20:29,462 --> 00:20:32,357
Jeg viser dere ikke disse bildene
for å gjøre dere opprørt,
302
00:20:32,381 --> 00:20:33,899
selv om de er opprørende.
303
00:20:34,342 --> 00:20:35,861
Jeg viser dere dem
304
00:20:35,885 --> 00:20:39,281
så dere ikke glemmer
alvoret i forbrytelsen.
305
00:20:39,305 --> 00:20:44,995
Så dere ikke henger dere opp i
kallenavn eller triste barndomshistorier
306
00:20:45,019 --> 00:20:49,541
når dere tenker på
at flere vitner så Tasha Jefferson
307
00:20:49,565 --> 00:20:53,043
sint dytte et våpen
i ansiktet på denne mannen,
308
00:20:53,736 --> 00:20:54,879
truet med å drepe ham.
309
00:20:55,613 --> 00:20:56,672
Kort tid etter...
310
00:20:59,116 --> 00:21:00,968
...en brutal skuddskade.
311
00:21:01,827 --> 00:21:04,640
En skuddskade som dr. Styvver,
312
00:21:04,664 --> 00:21:07,434
en rettslege med flere tiårs erfaring,
313
00:21:07,458 --> 00:21:11,353
har fastslått at er
Desi Piscatellas dødsårsak.
314
00:21:13,130 --> 00:21:14,315
Mine damer og herrer,
315
00:21:15,299 --> 00:21:18,652
forsvarsadvokaten tok feil
da hun sa dere hadde et valg.
316
00:21:19,679 --> 00:21:22,114
Loven er veldig tydelig.
317
00:21:23,265 --> 00:21:29,246
Hvis beviset viser at Jefferson avfyrte
våpenet som drepte Desi Piscatella,
318
00:21:31,190 --> 00:21:33,209
må dere finne henne skyldig.
319
00:21:37,154 --> 00:21:39,006
I gruppehjemmet
320
00:21:39,490 --> 00:21:42,551
pleide vi å leke en lek
som het Gjett den dritten.
321
00:21:43,077 --> 00:21:45,097
Du fikk ikke si noe,
322
00:21:45,121 --> 00:21:48,225
men folk måtte gjette
hva du lot som om du var
323
00:21:48,249 --> 00:21:50,184
utifra hvordan du lot som.
324
00:21:52,002 --> 00:21:56,232
Da jeg ble eldre, fant jeg ut
at hvite folk kalte det mimeleken.
325
00:21:56,882 --> 00:22:00,404
Vi kalte det Gjett den dritten,
for jeg viste det, og du...
326
00:22:00,428 --> 00:22:01,530
Gjettet den dritten.
327
00:22:01,554 --> 00:22:02,738
Nettopp.
328
00:22:04,849 --> 00:22:10,246
Så jeg satt der og så på påtaledama,
329
00:22:11,397 --> 00:22:15,167
og det føltes som om hun lekte den leken.
330
00:22:15,735 --> 00:22:20,381
Jeg så at munnen hennes rørte seg,
men det kom ikke noe ut.
331
00:22:21,323 --> 00:22:23,802
Og alle nikket.
332
00:22:23,826 --> 00:22:26,512
De nikket som om de forstod henne.
333
00:22:29,123 --> 00:22:31,184
Jeg glemte å si det.
334
00:22:31,208 --> 00:22:34,353
To av jentene som saksøker MCC,
335
00:22:35,212 --> 00:22:37,439
sier de gjør det på grunn av deg.
336
00:22:38,507 --> 00:22:42,111
Jeg skal be journalisten
ta det med i artikkelen.
337
00:22:44,805 --> 00:22:46,073
Hvis dette...
338
00:22:50,686 --> 00:22:52,329
Hvis jeg ikke vinner,
339
00:22:53,606 --> 00:22:55,874
skal jeg ikke tilbake til Litchfield.
340
00:22:57,401 --> 00:23:00,172
Jeg vil ikke tilbringe
resten av livet der.
341
00:23:00,196 --> 00:23:04,634
Taystee, vi burde ikke engang tenke
på den muligheten.
342
00:23:04,658 --> 00:23:10,140
Det er to ting som kan skje
når juryen kommer tilbake.
343
00:23:10,164 --> 00:23:14,060
Og jeg må tenke på begge.
Jeg må forberede meg på begge.
344
00:23:14,084 --> 00:23:15,394
Skjønner du det?
345
00:23:18,589 --> 00:23:23,820
Mr. Caputo, det er hyggelig at du prøver,
346
00:23:23,844 --> 00:23:26,823
men juryen får ikke se en artikkel.
347
00:23:26,847 --> 00:23:28,991
Men de så deg.
348
00:23:29,850 --> 00:23:33,162
De så at du vitnet og briljerte.
349
00:23:33,687 --> 00:23:37,834
De så den Taystee jeg kjenner,
som aldri ville skade noen.
350
00:23:37,858 --> 00:23:38,835
Nei.
351
00:23:38,859 --> 00:23:41,004
Som inspirerte meg,
352
00:23:41,028 --> 00:23:44,925
fordi hun nektet å slutte
å kjempe for rettferdighet.
353
00:23:44,949 --> 00:23:47,384
Nei! Nei!
354
00:23:48,077 --> 00:23:50,138
Fulgte du med?
355
00:23:50,162 --> 00:23:52,349
Det finnes ikke rettferdighet.
356
00:23:52,373 --> 00:23:55,643
Ikke for Poussey. Og ikke for meg.
357
00:23:58,295 --> 00:24:00,606
Så hva gjør jeg her, Taystee?
358
00:24:03,300 --> 00:24:04,860
Hva har vi drevet med?
359
00:24:08,055 --> 00:24:09,531
Mimeleken.
360
00:24:18,983 --> 00:24:20,167
Kom igjen, Diaz.
361
00:24:21,944 --> 00:24:23,129
Hva er det?
362
00:24:23,153 --> 00:24:25,172
Du er sent ut til besøket.
363
00:24:26,532 --> 00:24:28,133
Helvete.
364
00:24:46,218 --> 00:24:47,988
Yo. Hva skjer, dama?
365
00:24:48,012 --> 00:24:50,906
"Hva skjer"?
Hvor er den jævla unnskyldningen min?
366
00:24:51,348 --> 00:24:54,870
Jeg måtte vente på
det stinkende venterommet i 20 minutter.
367
00:24:54,894 --> 00:24:59,249
Med småunger som fjertet rundt meg.
Som om jeg ikke må lukte nok fjerter.
368
00:24:59,273 --> 00:25:00,708
Beklager.
369
00:25:01,900 --> 00:25:05,003
-Det var morsomt.
-Jeg ville si...
370
00:25:05,487 --> 00:25:07,881
-Jeg sa bare at det var morsomt.
-Jeg skulle si...
371
00:25:09,366 --> 00:25:11,260
Vet du hva? Bare snakk.
372
00:25:11,952 --> 00:25:14,264
Jeg sa bare at det var morsomt,
373
00:25:14,288 --> 00:25:16,474
det om at ungene fjertet.
374
00:25:16,498 --> 00:25:18,392
Kan du holde kjeft og høre på meg?
375
00:25:18,917 --> 00:25:20,018
Herregud.
376
00:25:20,628 --> 00:25:22,855
Jeg kom for å si
377
00:25:24,673 --> 00:25:29,653
at det går jævla bra
med Nutri Herbal-situasjonen vår.
378
00:25:32,306 --> 00:25:34,158
Med det vi tjener,
379
00:25:34,975 --> 00:25:37,912
bør jeg kunne få tilbake ungene
om noen måneder.
380
00:25:37,936 --> 00:25:41,416
Kult. Jeg elsker unger.
381
00:25:41,440 --> 00:25:44,044
Hva i helvete snakker du om?
Ingen elsker unger.
382
00:25:44,068 --> 00:25:47,254
Vil bare ikke at de skal bo
på det mugne fosterhjemmet.
383
00:25:47,655 --> 00:25:50,759
Jeg så på en nyhetsrapport på Channel 7
384
00:25:50,783 --> 00:25:53,427
om at mugg kan være den tause...
385
00:25:55,454 --> 00:25:56,555
...morderen.
386
00:26:00,542 --> 00:26:03,146
-Går det bra med deg?
-Ja. Alt er i orden.
387
00:26:03,170 --> 00:26:04,648
-Alt er i orden.
-Ja.
388
00:26:04,672 --> 00:26:06,231
Det går bra.
389
00:26:06,965 --> 00:26:08,984
Det går bra med oss.
390
00:26:13,389 --> 00:26:15,616
Jeg glemte hva vi snakket om.
391
00:26:18,769 --> 00:26:22,247
Jeg spurte hvordan det gikk.
392
00:26:24,775 --> 00:26:28,295
Helvete, du vet. Det går alltid bra.
393
00:26:30,072 --> 00:26:33,217
Det har ikke alltid vært tilfelle med deg.
394
00:26:34,952 --> 00:26:36,805
Du ser ganske sliten ut.
395
00:26:36,829 --> 00:26:39,181
Det er bare mye som foregår.
396
00:26:39,790 --> 00:26:43,228
Kanskje du burde gå og hvile.
397
00:26:43,252 --> 00:26:44,812
Vi snakkes en annen dag.
398
00:26:51,427 --> 00:26:52,653
Greit.
399
00:26:53,804 --> 00:26:56,406
Jeg skal gå og hvile.
400
00:27:00,811 --> 00:27:01,954
Ha det, mamma.
401
00:27:03,772 --> 00:27:04,915
Ja.
402
00:27:24,251 --> 00:27:28,480
...prøver å kontakte deg.
For å ta imot telefonen, trykk én.
403
00:27:30,090 --> 00:27:31,609
Vennen.
404
00:27:31,633 --> 00:27:34,362
Du aner ikke hvor mye
jeg har savnet stemmen din.
405
00:27:34,386 --> 00:27:35,946
Og leppene dine.
406
00:27:36,805 --> 00:27:40,201
Og den greia du gjør
med musklene på innsiden.
407
00:27:40,225 --> 00:27:42,953
Vennen, sitter du?
408
00:27:44,188 --> 00:27:46,332
Jeg sitter i en skinnstol,
409
00:27:46,356 --> 00:27:48,752
og jeg er festet fast,
så jeg kan ikke bevege meg,
410
00:27:48,776 --> 00:27:51,838
og ryggen min er svett...
411
00:27:51,862 --> 00:27:54,172
Nei, seriøst, sitter du?
412
00:27:55,157 --> 00:27:56,216
Nei.
413
00:27:56,658 --> 00:27:59,344
Så sett deg.
For du vil ikke tro det jeg har å si.
414
00:27:59,870 --> 00:28:01,848
Fungerte det? Du er gravid!
415
00:28:01,872 --> 00:28:04,850
Nei. Jeg fikk faktisk mensen i morges.
416
00:28:05,334 --> 00:28:10,022
Men vi får prøve igjen på ekte!
417
00:28:10,839 --> 00:28:11,900
Ekteskapelig visitt?
418
00:28:11,924 --> 00:28:14,151
Nei, den andre måten vi kan ha sex på.
419
00:28:15,803 --> 00:28:17,363
Anal?
420
00:28:17,387 --> 00:28:19,282
Jeg har alltid ønsket å prøve...
421
00:28:19,306 --> 00:28:22,076
...men du blir ikke gravid av det.
422
00:28:22,100 --> 00:28:23,036
Nei.
423
00:28:23,060 --> 00:28:24,329
Jeg blir løslatt.
424
00:28:24,353 --> 00:28:26,413
Tidlig løslatelse!
425
00:28:26,855 --> 00:28:28,540
Du må hente meg i morgen.
426
00:28:34,196 --> 00:28:35,547
Diablo?
427
00:28:36,365 --> 00:28:38,300
Ja. Jeg er her.
428
00:28:39,535 --> 00:28:41,511
Er dette bedre enn analsex?
429
00:28:41,995 --> 00:28:43,848
Ja, min elskede.
430
00:28:43,872 --> 00:28:45,515
Det er bedre enn analsex.
431
00:28:46,458 --> 00:28:48,518
Men jeg vil uansett prøve...
432
00:28:50,879 --> 00:28:54,692
Jeg vet jeg har vært borte,
og du hater at folk plager deg på do,
433
00:28:54,716 --> 00:28:57,569
men jeg lover at du vil synes
det var verdt det.
434
00:29:00,055 --> 00:29:05,078
Jeg kan selvsagt ikke komme inn,
så du må nok bli forbauset derfra.
435
00:29:05,102 --> 00:29:06,746
Jeg har noe å fortelle deg.
436
00:29:06,770 --> 00:29:11,500
Men vent, så du kan tisse ferdig,
og jeg kan vise deg dette.
437
00:29:14,486 --> 00:29:15,754
Jeg vet det ikke er mye,
438
00:29:16,321 --> 00:29:19,801
og vi må finne en måte å kverne dem på,
men dette er ekte kaffe.
439
00:29:19,825 --> 00:29:22,177
Ikke den pulverdritten fra kiosken.
440
00:29:22,828 --> 00:29:25,514
Tror til og med det kommer fra samme sted.
441
00:29:26,874 --> 00:29:28,725
Jeg blir løslatt i morgen.
442
00:29:33,255 --> 00:29:34,982
Hva snakker du om?
443
00:29:37,926 --> 00:29:41,656
Da de hentet meg i morges, trodde jeg
Badison hadde ordnet ekstra tid,
444
00:29:41,680 --> 00:29:44,325
men jeg blir tidlig løslatt.
445
00:29:44,349 --> 00:29:45,701
Når?
446
00:29:46,727 --> 00:29:48,203
I morgen.
447
00:29:48,729 --> 00:29:51,415
Ja. Det stemmer. Du sa det.
448
00:29:54,568 --> 00:29:57,462
-Så flott!
-Er det?
449
00:30:00,324 --> 00:30:03,385
Trodde vi fikk fem måneder til sammen.
450
00:30:04,244 --> 00:30:10,058
Trodde vi skulle bli gift i fengsel,
451
00:30:10,542 --> 00:30:12,060
med alle vennene våre.
452
00:30:13,629 --> 00:30:16,857
Og ha bryllupsreise i et bøttekott.
453
00:30:18,175 --> 00:30:20,402
Så nå blir vi gift på ekte,
454
00:30:20,928 --> 00:30:24,240
og vi får bryllupsreisen
på Fiji eller Island,
455
00:30:24,264 --> 00:30:27,160
eller et annet sted
hvor vi kan ha det fælt.
456
00:30:27,184 --> 00:30:28,661
Som normale mennesker.
457
00:30:28,685 --> 00:30:30,370
Jeg hater normale mennesker.
458
00:30:31,813 --> 00:30:34,918
Tenk over det.
Du får tisse alene, uten å bli plaget.
459
00:30:34,942 --> 00:30:36,585
Og du vil ikke...
460
00:30:38,111 --> 00:30:39,339
Du vil ikke trenge disse.
461
00:30:39,363 --> 00:30:42,674
Du kan drikke all den kaffen du vil
fra ett opprinnelsesland.
462
00:30:43,951 --> 00:30:46,136
Du kan tisse alene
463
00:30:46,787 --> 00:30:50,390
og drikke kaffe samtidig, hvis du vil.
464
00:30:51,291 --> 00:30:53,018
Jeg vet jeg burde være glad.
465
00:30:58,548 --> 00:30:59,983
Men jeg er redd.
466
00:31:02,177 --> 00:31:04,112
Jeg vil ikke dra fra deg.
467
00:31:05,430 --> 00:31:07,408
Stol på meg. Dette er bra.
468
00:31:07,432 --> 00:31:09,576
Du blir løslatt.
469
00:31:10,811 --> 00:31:12,496
Så gi meg en jævla klem.
470
00:31:14,231 --> 00:31:16,541
Ikke kødd det til slik jeg gjorde.
471
00:31:23,240 --> 00:31:25,675
Bésame mucho, mami.
472
00:31:26,743 --> 00:31:29,346
Ikke kom med den dritten nå.
Jeg er ikke i humør.
473
00:31:29,997 --> 00:31:31,390
Hva er det?
474
00:31:34,334 --> 00:31:36,978
Jeg besøkte Daya i fengselet i dag.
475
00:31:38,380 --> 00:31:41,609
Og hun kniste og lo og sånt.
476
00:31:41,633 --> 00:31:43,151
Det høres bra ut.
477
00:31:44,177 --> 00:31:46,239
Men så ble hun søvnig.
478
00:31:46,263 --> 00:31:48,241
Er ikke Daya alltid søvnig?
479
00:31:48,265 --> 00:31:50,660
Husker du Snuffleupagus fra Sesame Street?
480
00:31:50,684 --> 00:31:52,702
Hold kjeft og la meg fullføre.
481
00:31:54,938 --> 00:31:57,582
Hun sovnet midt i samtalen.
482
00:31:58,317 --> 00:32:00,168
Og øynene hennes var rare.
483
00:32:02,321 --> 00:32:03,715
Hun var rusa.
484
00:32:03,739 --> 00:32:05,590
-Å.
-Å?
485
00:32:07,075 --> 00:32:09,553
Dattera mi er en jævla narkis,
og du sier bare: "Å?"
486
00:32:17,461 --> 00:32:18,854
Hva vil du at jeg skal si?
487
00:32:20,297 --> 00:32:22,649
Du visste at hun ruset seg, du?
488
00:32:23,925 --> 00:32:26,904
Kommer hit med "bésame mucho"
489
00:32:26,928 --> 00:32:29,824
mens dattera mi heller jævla heroin
ned halsen!
490
00:32:29,848 --> 00:32:31,700
Trodde du visste det.
491
00:32:32,809 --> 00:32:35,997
Vi frakter heroin inn i fengselet
og gir det til henne.
492
00:32:36,021 --> 00:32:38,832
For å selge! Til andre!
493
00:32:39,274 --> 00:32:41,878
En latinamerikansk mor
selger aldri dop til sine barn!
494
00:32:41,902 --> 00:32:45,213
Greit. Beklager.
Jeg lærer fortsatt om kulturen.
495
00:32:50,243 --> 00:32:54,724
Du. Hør på meg. Vi trenger ikke fortsette.
496
00:32:54,748 --> 00:32:57,185
Det er ikke en stor virksomhet.
497
00:32:57,209 --> 00:32:59,644
Jeg går bare gjennom kontrollen
med en beholder.
498
00:33:00,670 --> 00:33:04,776
De innsatte truer meg.
Det er en skitten, ulovlig virksomhet
499
00:33:04,800 --> 00:33:07,235
som kan ende skikkelig ille.
500
00:33:08,428 --> 00:33:09,613
Vi kan stoppe.
501
00:33:10,972 --> 00:33:12,324
Og etter det?
502
00:33:12,933 --> 00:33:15,620
Jeg får ikke ungene tilbake,
og noen andre får inn dop
503
00:33:15,644 --> 00:33:17,078
så hun kan ruse seg.
504
00:33:21,608 --> 00:33:23,502
Hva mener du?
505
00:33:30,826 --> 00:33:33,053
At jeg vil ha ungene mine tilbake.
506
00:33:37,499 --> 00:33:39,684
Jeg kan fortsatt redde dem.
507
00:33:49,052 --> 00:33:53,031
CORI VAR HER
508
00:34:24,880 --> 00:34:28,025
Jeg har også smalt bekken.
509
00:34:28,049 --> 00:34:31,988
Og det er derfor
jeg aldri har hatt sex med svarte.
510
00:34:32,012 --> 00:34:35,115
Det hadde overrasket deg
hva menneskekroppen får til.
511
00:34:35,932 --> 00:34:40,287
Hei, Lorna. Beklager å avbryte.
Kan vi snakke sammen alene?
512
00:34:41,313 --> 00:34:45,000
Alt du har å si til henne,
kan du si foran meg.
513
00:34:46,651 --> 00:34:49,296
Og det er etterligningen
av min første ektemann.
514
00:34:50,864 --> 00:34:52,592
Jøss. Så morsomt.
515
00:34:52,616 --> 00:34:54,802
Man vet aldri hva man får med henne.
516
00:34:54,826 --> 00:34:56,720
Hun er en skikkelig joker.
517
00:34:57,996 --> 00:35:01,934
Jeg fikk en beskjed i denne boka i går,
518
00:35:01,958 --> 00:35:05,188
og det skal skje
noe helt jævlig vilt i dag.
519
00:35:05,212 --> 00:35:09,150
Stemmer. Jeg var våken
i hele natt og øvde på de falske riene.
520
00:35:09,174 --> 00:35:11,151
Vil du se? Greit. Klar?
521
00:35:14,721 --> 00:35:18,241
Å, helvete, helvete.
522
00:35:20,352 --> 00:35:22,914
Du vet at det er orgasmeansiktet ditt?
523
00:35:22,938 --> 00:35:26,918
Stol på meg. Jeg har sett det.
Det er innprentet på lillehjernen min.
524
00:35:26,942 --> 00:35:29,587
Men dette har ikke
med kickball å gjøre. Kom.
525
00:35:29,611 --> 00:35:31,881
Vi må finne utstyr.
526
00:35:31,905 --> 00:35:34,466
Det er vår siste dag sammen.
527
00:35:36,409 --> 00:35:40,598
Hva kan være viktigere enn TLC? QT?
528
00:35:40,622 --> 00:35:43,016
STFUP.
529
00:35:45,460 --> 00:35:46,979
P står for Piper.
530
00:35:47,003 --> 00:35:48,606
Hør her. Stol på meg.
531
00:35:48,630 --> 00:35:50,398
Dette er bedre enn kaffebønner.
532
00:35:50,966 --> 00:35:55,112
Vi må være stille, for jeg vil ikke
tilbringe din siste dag her på adm. is.
533
00:35:55,136 --> 00:35:57,114
Vi skulle gå til salongen.
534
00:35:57,138 --> 00:36:00,116
-Men det skal vi ikke.
-Nei.
535
00:36:07,941 --> 00:36:09,668
Hva gjør han?
536
00:36:10,527 --> 00:36:12,213
Tror han synger "Thong Song",
537
00:36:12,237 --> 00:36:14,422
men bare ett vers om og om igjen.
538
00:36:15,073 --> 00:36:16,133
Men hvorfor?
539
00:36:16,157 --> 00:36:20,179
Enten liker han virkelig popsingler
fra tidlig på 2000-tallet,
540
00:36:20,203 --> 00:36:23,516
eller så liker han virkelig rumper.
Jeg vedder på rumpene.
541
00:36:23,540 --> 00:36:24,891
Nicky!
542
00:36:25,417 --> 00:36:26,394
Overraskelse!
543
00:36:26,418 --> 00:36:30,355
Tenk at du skulle dra fra
oss stakkarslige tapere uten å ta farvel.
544
00:36:32,340 --> 00:36:36,152
Herregud. Herregud! Lorna!
545
00:36:37,137 --> 00:36:38,281
Du er så gravid.
546
00:36:38,305 --> 00:36:40,366
Sju måneder! Tror det er en gutt.
547
00:36:40,390 --> 00:36:44,035
Jeg har hatt lyst på salt,
og håret mitt er så fint. Kjenn på det.
548
00:36:45,937 --> 00:36:47,415
Chapman.
549
00:36:47,439 --> 00:36:50,459
Dette kan bli siste gang
du kjenner på håret mitt.
550
00:36:50,483 --> 00:36:52,001
Jeg kommer til å savne deg.
551
00:36:56,406 --> 00:36:59,884
Greit. Dere har 20 minutter.
552
00:37:02,662 --> 00:37:06,516
Gratulerer. Jeg er glad på deres vegne.
553
00:37:08,293 --> 00:37:11,606
Tenk at du ordnet dette.
554
00:37:11,630 --> 00:37:14,524
Som om du hadde latt meg glemme det
om vi ikke ble gift her.
555
00:37:15,508 --> 00:37:17,152
Skal vi sette i gang?
556
00:37:17,927 --> 00:37:19,487
Tempus fugit.
557
00:37:26,269 --> 00:37:27,747
Ekteskap...
558
00:37:27,771 --> 00:37:30,749
Beklager. Jeg kunne ikke noe for det.
559
00:37:33,568 --> 00:37:38,090
Vi er samlet her for å feire...
560
00:37:38,114 --> 00:37:39,842
Nei, nei! Vent! Beklager.
561
00:37:39,866 --> 00:37:41,344
Dere må gjette hva jeg har.
562
00:37:41,368 --> 00:37:43,387
Det er mellom puppene mine.
563
00:37:43,411 --> 00:37:46,265
Det er gammelt, nytt, lånt og blått.
564
00:37:46,289 --> 00:37:47,642
Luscheks testikler.
565
00:37:47,666 --> 00:37:49,225
Nei, de er ikke nye.
566
00:37:50,293 --> 00:37:53,564
Det er en gammel tannbørste
567
00:37:53,588 --> 00:37:55,566
som er en ny fengselskniv
568
00:37:55,590 --> 00:37:59,612
jeg lånte fra Adeola,
som ved en tilfeldighet er blå.
569
00:37:59,636 --> 00:38:01,364
Kanskje jeg skal ta den?
570
00:38:01,388 --> 00:38:04,407
Vil ikke at den skal være nær fosteret.
571
00:38:05,016 --> 00:38:06,367
Hvor var vi?
572
00:38:10,021 --> 00:38:11,790
Vi er samlet her,
573
00:38:12,899 --> 00:38:16,044
under denne vaklevorne bryllupsmarkisen,
574
00:38:17,153 --> 00:38:20,341
fordi dere to gærninger vil gifte dere.
575
00:38:20,365 --> 00:38:24,220
Inne i dette hølet
576
00:38:24,244 --> 00:38:29,016
klarte dere to på en eller annen måte
å finne hverandre igjen,
577
00:38:29,040 --> 00:38:30,600
å tilgi hverandre,
578
00:38:32,127 --> 00:38:34,103
å elske hverandre.
579
00:38:36,131 --> 00:38:40,403
Det er meg en ære å ta del i det,
580
00:38:40,427 --> 00:38:44,489
og så videre, og så videre, amen.
581
00:38:45,348 --> 00:38:47,909
Kanskje det er på tide med løftene?
582
00:38:48,518 --> 00:38:49,536
Alex.
583
00:38:51,980 --> 00:38:54,667
-Greit. Piper...
-Har du skrevet løfter?
584
00:38:54,691 --> 00:38:56,711
Vent. Jeg er ikke er flink til sånt.
585
00:38:56,735 --> 00:38:59,630
Og jeg ville ikke ødelegge overraskelsen.
586
00:38:59,654 --> 00:39:00,672
Greit.
587
00:39:02,449 --> 00:39:05,176
Det er vanskelig å vite
hva jeg kan love deg
588
00:39:05,744 --> 00:39:09,848
som ikke vil høres ut som en klisjé
folk sier i bryllup.
589
00:39:10,415 --> 00:39:14,520
Så jeg ville love deg noe
som passer for oss,
590
00:39:14,544 --> 00:39:17,440
med tanke på hvor langt vi har reist
for å komme hit,
591
00:39:17,464 --> 00:39:22,026
og hvor langt vi har igjen
før vi kan være sammen igjen.
592
00:39:22,719 --> 00:39:24,029
Men for å gjøre det,
593
00:39:24,053 --> 00:39:27,992
må jeg snakke om noe
som er ubehagelig å snakke om.
594
00:39:28,016 --> 00:39:32,453
Én gang såret jeg deg.
595
00:39:33,813 --> 00:39:37,166
Og jeg gjorde noe utilgivelig.
596
00:39:38,818 --> 00:39:42,005
Og jeg tror ikke jeg kan uttrykke med ord
597
00:39:42,989 --> 00:39:47,553
skyldfølelsen og hvor mye jeg angrer på
598
00:39:47,577 --> 00:39:51,431
at jeg gjorde det mot deg,
599
00:39:51,915 --> 00:39:54,017
den personen jeg bryr meg mest om.
600
00:39:55,543 --> 00:40:00,899
Så mitt løfte er å gjøre opp for det
hver eneste dag.
601
00:40:01,424 --> 00:40:03,443
På små, diskré måter.
602
00:40:05,845 --> 00:40:07,780
I resten av livet vårt sammen.
603
00:40:14,187 --> 00:40:15,247
Hallo.
604
00:40:15,271 --> 00:40:18,042
Jeg sa ikke at du kunne kysse bruda.
605
00:40:18,066 --> 00:40:22,045
Nei, nei. La dem kysse, ditt monster.
606
00:40:22,862 --> 00:40:24,715
Greit. Er det min tur?
607
00:40:24,739 --> 00:40:27,426
Du har ordet.
608
00:40:27,450 --> 00:40:31,095
Skulle ønske jeg hadde hatt tid
til å forberede meg. Så urettferdig.
609
00:40:32,872 --> 00:40:35,768
Da jeg var lita, tenkte jeg...
610
00:40:35,792 --> 00:40:40,856
Nei. Greit. Her kommer det.
611
00:40:40,880 --> 00:40:42,398
Greit.
612
00:40:43,174 --> 00:40:44,734
Livet kommer i stunder...
613
00:40:46,177 --> 00:40:47,696
Jeg vet ikke hva det betyr.
614
00:40:47,720 --> 00:40:51,325
Det går bra. Bare...
Greit. Det er meg, ikke sant?
615
00:40:51,349 --> 00:40:55,328
Hva vil du si til meg?
616
00:40:58,189 --> 00:41:02,752
Jeg vil at du skal love meg
617
00:41:04,612 --> 00:41:06,547
at du skal komme deg ut.
618
00:41:07,574 --> 00:41:09,592
Jeg trenger deg.
619
00:41:10,243 --> 00:41:12,178
Du er partneren min.
620
00:41:13,246 --> 00:41:17,268
Kom deg ut så snart du kan,
621
00:41:17,292 --> 00:41:19,102
så jeg kan være hos deg.
622
00:41:21,129 --> 00:41:23,606
Kan du love meg at du skal gjøre det?
623
00:41:25,550 --> 00:41:26,943
Ja.
624
00:41:28,469 --> 00:41:32,615
Men det er ikke akkurat et løfte.
Det er heller et krav.
625
00:41:35,768 --> 00:41:36,828
Greit.
626
00:41:39,814 --> 00:41:41,791
Da er mitt løfte å vente på deg.
627
00:41:46,529 --> 00:41:47,798
Vent, vent.
628
00:41:47,822 --> 00:41:52,385
Ikke kyss igjen ennå. Lorna, ringene.
629
00:41:53,870 --> 00:41:55,472
Helvete.
630
00:41:55,496 --> 00:41:59,393
Er dette et bryllup? Mazel tov!
631
00:41:59,417 --> 00:42:02,730
Vår vesle Chapman slipper ut i dag,
632
00:42:02,754 --> 00:42:06,442
så vi tenkte vi skulle gjøre noe spesielt.
633
00:42:06,466 --> 00:42:08,277
Har du hørt på maken?
634
00:42:08,301 --> 00:42:12,364
Fy søren.
Du kommer til å gå rundt ute og sånt.
635
00:42:12,388 --> 00:42:13,616
Hvordan føles det?
636
00:42:13,640 --> 00:42:15,450
Jeg vet ikke hva jeg skal føle.
637
00:42:16,184 --> 00:42:17,744
Det føles rart.
638
00:42:18,436 --> 00:42:21,622
Jeg tenker støtt på alt
jeg vil gå glipp av.
639
00:42:23,900 --> 00:42:25,419
Er ikke det dumt?
640
00:42:25,443 --> 00:42:27,003
Jævla dumt.
641
00:42:29,948 --> 00:42:32,468
Gratulerer.
642
00:42:32,492 --> 00:42:35,429
-Greit.
-Min feil. Sett i gang. Beklager.
643
00:42:35,453 --> 00:42:39,016
-Skal vi bytte ringer?
-Ja.
644
00:42:39,040 --> 00:42:43,352
Alex, sett denne ringen
på tuppen av Pipers finger.
645
00:42:45,463 --> 00:42:48,567
Tar du, Piper, imot denne nøkkelringen
fra Luscheks nøkkelkjede,
646
00:42:48,591 --> 00:42:50,778
som han brukte til å holde
et bonuskort,
647
00:42:50,802 --> 00:42:54,572
som et tegn på Alex'
evige kjærlighet?
648
00:42:55,223 --> 00:42:56,325
Ja.
649
00:42:56,349 --> 00:42:59,160
Så, Alex, sett den jævelen på.
650
00:43:02,063 --> 00:43:03,539
Takk.
651
00:43:04,774 --> 00:43:09,754
Piper, kan du sette denne ringen
på tuppen av Alex' finger?
652
00:43:11,739 --> 00:43:14,718
Tar du, Alex, imot denne smugler-bindersen
653
00:43:14,742 --> 00:43:17,805
vi fant på jus-biblioteket
i en bok om den store saken
654
00:43:17,829 --> 00:43:20,265
Bottoms v. Bottoms,
som høres fascinerende ut,
655
00:43:20,289 --> 00:43:26,814
som et tegn på Pipers
evige kjærlighet.
656
00:43:26,838 --> 00:43:28,190
Ja.
657
00:43:28,214 --> 00:43:31,318
Så sett på den jævelen.
658
00:43:31,342 --> 00:43:36,407
Og nå, med myndigheten gitt meg
av et nettsted jeg har glemt navnet på,
659
00:43:36,431 --> 00:43:38,659
og Fengselsvesenet,
660
00:43:38,683 --> 00:43:41,245
erklærer jeg dere for fengselsgift.
661
00:43:41,269 --> 00:43:43,830
Og du kan kysse bruda.
662
00:43:49,110 --> 00:43:50,587
Å, vennen.
663
00:43:50,611 --> 00:43:53,007
-Red ville ha elsket dette.
-Jeg vet det.
664
00:43:53,031 --> 00:43:55,633
-Skulle ønske hun kunne kommet.
-Jeg også.
665
00:43:56,659 --> 00:44:01,682
Men man kan ikke være to steder samtidig,
ikke sant?
666
00:44:01,706 --> 00:44:05,477
Det sa i hvert fall faren
til min midterste sønn
667
00:44:05,501 --> 00:44:06,979
når han ikke...
668
00:44:07,003 --> 00:44:08,355
Hold kjeft, Cathy!
669
00:44:08,379 --> 00:44:12,818
-...drakk seg til en evig søvn.
-Stille, kjerring!
670
00:44:12,842 --> 00:44:15,696
Dere hører på WSHU,
671
00:44:15,720 --> 00:44:19,824
isolatets beste radiosending.
672
00:44:23,102 --> 00:44:26,622
Høres ut som om folket har talt.
Du bør holde munn.
673
00:44:27,940 --> 00:44:29,292
Flink jente.
674
00:44:30,026 --> 00:44:31,627
Gudskje-jævla-lov.
675
00:44:45,917 --> 00:44:47,435
Hvordan var din dag?
676
00:44:49,295 --> 00:44:50,771
Så du hører meg?
677
00:44:51,714 --> 00:44:56,027
Hør på meg. Jeg hater at du er her inne.
678
00:44:56,928 --> 00:44:59,739
Hater at jeg er her.
Savner leiren så jævlig.
679
00:45:00,431 --> 00:45:02,909
Det suger hårete baller her.
680
00:45:03,726 --> 00:45:06,537
Vil tilbake til da folk dreit i
hva jeg gjorde.
681
00:45:07,271 --> 00:45:08,789
Lære bort elektronikk.
682
00:45:09,524 --> 00:45:11,376
Rullet jointer på utendørsbordene.
683
00:45:11,400 --> 00:45:15,296
Dette stedet er røft.
684
00:45:16,197 --> 00:45:18,133
Nå trener jeg hele tida...
685
00:45:18,157 --> 00:45:20,134
Så jævla leit.
686
00:45:25,915 --> 00:45:27,683
Tror du du har det vanskelig?
687
00:45:28,334 --> 00:45:31,395
Leker. Får jenter
til å knivstikke hverandre.
688
00:45:32,380 --> 00:45:35,234
Hvor mange poeng fikk du
da jeg havnet på isolat?
689
00:45:35,258 --> 00:45:36,817
Jeg har ikke deg.
690
00:45:38,427 --> 00:45:43,075
Og jeg hadde satt pris på det
om du ikke fortalte noen om...
691
00:45:43,099 --> 00:45:46,786
Hvem i helvete
skal jeg si det til her, Luschek?
692
00:45:49,313 --> 00:45:54,168
Utrolig at jeg trodde du ville gjøre noe.
693
00:45:55,403 --> 00:45:59,925
Det kommer til å bli et blodbad der ute,
og det er din feil.
694
00:45:59,949 --> 00:46:02,010
Et blodbad? Gi deg.
695
00:46:02,034 --> 00:46:04,263
Det blir litt lugging. Noen slåsskamper.
696
00:46:04,287 --> 00:46:05,846
Ikke spill dum.
697
00:46:06,914 --> 00:46:09,433
Du fraktet nok inn de jævla barberbladene.
698
00:46:13,087 --> 00:46:16,483
Jeg vet ikke noe
om at folk har med våpen...
699
00:46:16,507 --> 00:46:17,858
Nå vet du det.
700
00:46:22,263 --> 00:46:24,115
Men gjør ikke noe likevel, hva?
701
00:46:27,685 --> 00:46:29,745
Det var det jeg trodde.
702
00:46:31,355 --> 00:46:35,001
Få det jævla trynet ditt vekk herfra.
703
00:46:37,695 --> 00:46:40,006
Jeg vil faen meg ikke se det lenger.
704
00:46:58,049 --> 00:47:01,819
Han hadde rett i én ting.
705
00:47:06,557 --> 00:47:07,908
Jaså?
706
00:47:08,976 --> 00:47:10,537
Hva da, Red?
707
00:47:10,561 --> 00:47:14,290
Dette stedet suger baller.
708
00:47:15,524 --> 00:47:17,210
Synes du?
709
00:47:17,234 --> 00:47:19,837
Leiren var 20 ganger bedre.
710
00:47:20,988 --> 00:47:24,508
Selv om du brente risen på kjøkkenet.
711
00:47:39,256 --> 00:47:42,151
Kom. Tiden er inne.
712
00:48:24,927 --> 00:48:28,656
STILLE
RETTEN ER SATT
713
00:48:31,559 --> 00:48:34,078
Hvordan går det? Har du det bra?
714
00:48:34,562 --> 00:48:38,833
Se på meg. Vi må være positive, ok?
715
00:49:01,213 --> 00:49:02,690
Sett dere.
716
00:49:04,425 --> 00:49:09,239
Jeg har fått vite
at juryen har nådd en kjennelse.
717
00:49:09,263 --> 00:49:11,782
La juryen komme inn igjen.
718
00:49:12,266 --> 00:49:14,118
Reis dere for juryen.
719
00:49:34,663 --> 00:49:36,182
Sitt.
720
00:49:37,124 --> 00:49:41,354
La protokollen vise
at alle i juryen er til stede,
721
00:49:41,378 --> 00:49:43,440
og alle advokater er til stede.
722
00:49:43,464 --> 00:49:46,567
Kan den siktede og forsvaret reise seg?
723
00:49:50,262 --> 00:49:54,534
Juryformann, har juryen nådd en kjennelse?
724
00:49:54,558 --> 00:49:56,161
Ja, ærede dommer.
725
00:49:56,185 --> 00:50:01,248
Vedrørende siktelsen om forsettlig drap,
hva er kjennelsen?
726
00:50:02,108 --> 00:50:06,170
Vi i juryen finner den siktede,
Tasha Jefferson...
727
00:50:35,432 --> 00:50:36,408
Du!
728
00:50:45,067 --> 00:50:47,712
-Hva vil du?
-Jeg vet hva du gjorde.
729
00:50:47,736 --> 00:50:51,299
Jeg vet du løy,
og den jenta ble straffet for det!
730
00:50:51,323 --> 00:50:53,176
Tror du jeg lar deg slippe unna?
731
00:50:53,200 --> 00:50:54,635
Dra til helvete.
732
00:51:05,171 --> 00:51:08,650
Fengselsbryllup er så mye bedre
enn vanlige bryllup,
733
00:51:08,674 --> 00:51:11,153
for livene våre er tristere.
Vi trenger det mer.
734
00:51:11,177 --> 00:51:12,779
Da jeg og Vinnie ble gift,
735
00:51:12,803 --> 00:51:16,950
tok det kanskje en hel uke før
jeg husket at jeg ikke var her frivillig.
736
00:51:16,974 --> 00:51:22,455
Du innser vel at bryllupet du var med på,
var et avdeling-C-bryllup?
737
00:51:22,479 --> 00:51:23,957
Nei da.
738
00:51:23,981 --> 00:51:25,292
Jo.
739
00:51:25,316 --> 00:51:28,044
Piper og Alex er fra avdeling C.
740
00:51:28,068 --> 00:51:30,255
Ja, men det valgte de ikke selv.
741
00:51:30,279 --> 00:51:34,426
Nettopp. Akkurat
som alle andre i avdeling C.
742
00:51:34,450 --> 00:51:38,095
Slik du og jeg ikke valgte
å være i avdeling D.
743
00:51:39,205 --> 00:51:41,600
Men hva er poenget ditt?
744
00:51:41,624 --> 00:51:45,145
Det føles som om du sier ting
for å forvirre meg.
745
00:51:45,169 --> 00:51:49,024
Poenget er at det er teit
å gå til krig mot folk
746
00:51:49,048 --> 00:51:52,569
på grunn av den jævla avdelingen
de ble tildelt på måfå
747
00:51:52,593 --> 00:51:54,862
eller den teite jævla fargen de har på.
748
00:51:56,639 --> 00:51:58,533
Men de prøver å angripe oss.
749
00:51:58,557 --> 00:52:01,160
Nicky, vi må kjempe imot. Vi er i fare.
750
00:52:01,769 --> 00:52:07,291
Men hva om de bare angriper oss
fordi de tror vi angriper dem?
751
00:52:08,359 --> 00:52:09,710
Herregud.
752
00:52:15,532 --> 00:52:17,719
Nei. Vi kan ikke gå ut dit, Nicky.
753
00:52:17,743 --> 00:52:19,721
Fy faen, takk!
754
00:52:19,745 --> 00:52:23,183
Jeg var litt bekymret, men visste
at et bryllup kunne vekke deg.
755
00:52:23,207 --> 00:52:25,517
-Avdeling D!
-Helvete.
756
00:52:36,220 --> 00:52:38,448
INGEN ADGANG
757
00:52:38,472 --> 00:52:40,407
-Hvor skal vi?
-Vekk fra dem.
758
00:52:40,849 --> 00:52:42,410
Du har ett minutt, Chapman.
759
00:52:42,434 --> 00:52:44,454
Du har nummeret til Cal
og foreldrene mine.
760
00:52:44,478 --> 00:52:46,831
Sørg for å føre dem opp på telefonlisten.
761
00:52:46,855 --> 00:52:49,167
Nei, jeg venter ikke med å snakke med deg.
762
00:52:49,191 --> 00:52:51,711
Jeg får tak i en av mobilene her inne.
763
00:52:51,735 --> 00:52:54,547
Nei, Alex, ikke gjør det.
764
00:52:54,571 --> 00:52:57,092
Da blir du rapportert og får mer tid,
765
00:52:57,116 --> 00:53:01,972
og da tar det enda lenger
før jeg får ta på deg igjen.
766
00:53:01,996 --> 00:53:06,142
Greit, mine damer og søppel!
På tide med kickball!
767
00:53:06,166 --> 00:53:08,185
Jeg har hørt ham si det før.
768
00:53:08,877 --> 00:53:10,814
Kanskje det er et slagord.
769
00:53:10,838 --> 00:53:14,191
Hei, kaptein. Blir du med til banen?
770
00:53:15,009 --> 00:53:17,653
Nei. Jeg blir løslatt.
771
00:53:18,554 --> 00:53:19,823
Skjønner.
772
00:53:19,847 --> 00:53:21,366
-Grattis.
-Får jeg din balsam?
773
00:53:21,390 --> 00:53:24,910
Nei. Jeg testamenterer alle mine eiendeler
til min nærmeste pårørende.
774
00:53:27,438 --> 00:53:31,250
Fy søren. Tenk at du går glipp
av kickballen etter alt det.
775
00:53:31,942 --> 00:53:33,335
Det er sikkert best sånn.
776
00:53:37,072 --> 00:53:38,675
Hva i helvete, Badison.
777
00:53:38,699 --> 00:53:41,511
Carol sier hun vil ha
en soldat til på banen,
778
00:53:41,535 --> 00:53:44,346
så still deg opp
og vær klar til å bruke denne.
779
00:53:49,585 --> 00:53:51,478
God løslatelsesdag, Gapman!
780
00:53:52,004 --> 00:53:53,064
Skulle gitt deg noe,
781
00:53:53,088 --> 00:53:56,400
men du er en teit kjerring
jeg aldri har likt.
782
00:53:56,967 --> 00:53:58,194
Chapman, tida er inne!
783
00:53:58,218 --> 00:53:59,237
Hva var det?
784
00:53:59,261 --> 00:54:00,739
-Ikke tenk på det.
-På hva?
785
00:54:00,763 --> 00:54:03,740
Chapman, vil du ut herfra eller ikke?
Kom igjen!
786
00:54:05,309 --> 00:54:09,539
Jeg elsker deg og kommer til
å savne det bekymringsuttrykket,
787
00:54:09,563 --> 00:54:13,752
men akkurat nå må du stole på
at du ikke trenger å bekymre deg for meg.
788
00:54:13,776 --> 00:54:16,379
Jeg sier gjerne til prøveløslatelsenemnda
789
00:54:16,403 --> 00:54:18,881
-at du motsatte deg ordrene.
-Jeg stoler på deg.
790
00:54:20,115 --> 00:54:21,842
-Elsker deg.
-Første gang...
791
00:54:23,118 --> 00:54:25,095
-Andre gang...
-Kommer!
792
00:54:26,705 --> 00:54:27,764
Helvete!
793
00:54:29,291 --> 00:54:31,894
Greit. På rekke.
794
00:54:51,688 --> 00:54:54,833
Gringuita, har du ennå ikke innsett det?
795
00:54:56,151 --> 00:54:57,836
Dette er ditt livs beste dag.
796
00:55:13,335 --> 00:55:15,062
Hvordan går det, jenta mi?
797
00:55:15,587 --> 00:55:17,816
Med all løpingen og gjemmingen
på trange steder
798
00:55:17,840 --> 00:55:20,026
er Carmine helt vill.
799
00:55:20,050 --> 00:55:21,736
-Carmine?
-Ja.
800
00:55:21,760 --> 00:55:23,822
Be Carmine slappe av.
801
00:55:23,846 --> 00:55:26,657
Vi venter. Det går bra.
802
00:55:27,141 --> 00:55:28,492
Alt i orden.
803
00:55:30,060 --> 00:55:31,370
Ta det med ro.
804
00:55:49,204 --> 00:55:52,140
-Beklager.
-Hvem er det?
805
00:55:53,208 --> 00:55:54,476
Ikke gå.
806
00:55:58,922 --> 00:56:00,775
Hei, Annalisa!
807
00:56:00,799 --> 00:56:03,652
Rart å møte deg her.
Skal ikke du være på kickballbanen?
808
00:56:04,761 --> 00:56:06,655
Henter et våpen jeg gjemte.
809
00:56:07,347 --> 00:56:08,658
Hva gjorde du der inne?
810
00:56:08,682 --> 00:56:11,703
Kan du tro at jeg gjorde det samme?
811
00:56:11,727 --> 00:56:13,620
To sjeler, én tanke, hva?
812
00:56:15,189 --> 00:56:17,165
Jeg er lei av dritten din, Nichols.
813
00:56:18,484 --> 00:56:21,128
Hvis du hentet et våpen,
hvor i helvete er det?
814
00:56:22,196 --> 00:56:24,214
Vil du se et kjøpsbevis?
815
00:56:31,663 --> 00:56:32,974
Vi burde gå.
816
00:56:32,998 --> 00:56:34,851
Ja, absolutt.
817
00:56:34,875 --> 00:56:37,020
Du bør ikke komme for sent til drapet.
818
00:56:37,044 --> 00:56:38,520
Skynd deg, så går vi.
819
00:56:45,761 --> 00:56:49,364
Helvete! Nei, nei. Baby, ikke nå!
820
00:57:09,868 --> 00:57:11,595
Hva tok så lang tid?
821
00:57:20,254 --> 00:57:24,524
Den er ren. Ingen grunn til
at den ikke skulle være det.
822
00:57:25,300 --> 00:57:27,194
Gikk alt bra hos deg?
823
00:57:28,971 --> 00:57:32,074
Jentene mine er klare. Dine?
824
00:57:32,641 --> 00:57:36,370
De er soldater.
De gjør det de er opptrent til.
825
00:57:36,979 --> 00:57:38,289
Og det vil si?
826
00:57:38,313 --> 00:57:41,835
At om noen få minutter,
når blodbadet begynner,
827
00:57:41,859 --> 00:57:44,462
blir drittmange kickballfans fra Florida
828
00:57:44,486 --> 00:57:47,715
hastet fra tribunen og tilbake
til avdelingen sin.
829
00:57:47,739 --> 00:57:49,801
Og når de kommer ned denne gangen,
830
00:57:49,825 --> 00:57:52,554
går vi rett inn på avdeling B med dem.
831
00:57:52,578 --> 00:57:55,263
Og gjør det vi skulle gjort
for 25 år siden.
832
00:57:56,039 --> 00:57:57,391
Håper den er skarp.
833
00:57:58,041 --> 00:58:02,270
Skarp nok til å skjære blekksprut-
tatoveringen av halsen til Frieda.
834
00:58:03,547 --> 00:58:05,983
Bra. Og hvis ikke...
835
00:58:09,011 --> 00:58:10,654
...har jeg med en reserve.
836
00:58:11,805 --> 00:58:12,948
Ja.
837
00:58:13,974 --> 00:58:16,828
Selv om jeg ikke fant ut
om Taystee var sint på meg,
838
00:58:16,852 --> 00:58:19,998
tror jeg ikke hun er det,
for hvis hun var sint,
839
00:58:20,022 --> 00:58:22,876
hadde jeg visst det,
for vi er syttenmenninger...
840
00:58:22,900 --> 00:58:25,711
-Du, Suzanne.
-Det virket.
841
00:58:27,404 --> 00:58:28,464
Hva i...
842
00:58:28,488 --> 00:58:31,550
Suzanne, vi gjør oss klare
til kickballen. Kom.
843
00:58:32,659 --> 00:58:35,138
Noen prøvde å drepe Frieda,
så vi blir her.
844
00:58:35,162 --> 00:58:37,640
-Sikkerhet først.
-Det er mesterskapet.
845
00:58:37,664 --> 00:58:39,809
Hvordan vinner vi uten vår beste spiller?
846
00:58:39,833 --> 00:58:42,728
Vet ikke. Dere taper vel?
847
00:58:43,420 --> 00:58:44,731
Kom, vi skal ut.
848
00:58:44,755 --> 00:58:46,524
Vi får endelig se på skyene
849
00:58:46,548 --> 00:58:47,984
og trærne og alt!
850
00:58:48,008 --> 00:58:51,279
Jeg vil gå ut og se på det,
851
00:58:51,303 --> 00:58:54,115
men jeg kan ikke.
852
00:58:54,139 --> 00:58:55,408
Hvorfor ikke?
853
00:58:55,432 --> 00:58:58,994
Jeg kan bare ikke.
Ingenting å gjøre med det.
854
00:59:02,230 --> 00:59:04,375
Suzanne, du burde gå.
855
00:59:04,399 --> 00:59:07,461
Du trenger ikke sitte fast her inne
med meg.
856
00:59:07,945 --> 00:59:10,130
Gå ut og se på himmelen.
857
00:59:14,242 --> 00:59:15,761
Skal du også bli med?
858
00:59:16,662 --> 00:59:20,642
Vi kan passe på deg derfra.
859
00:59:20,666 --> 00:59:23,853
Visst faen! Det kommer mange
gamle kjerringer fra Florida.
860
00:59:23,877 --> 00:59:25,813
De er tilskuere. Kom og se på.
861
00:59:25,837 --> 00:59:28,982
Nei da. Det er bare for dere.
862
00:59:29,967 --> 00:59:32,861
Jeg er en gammel hund.
Kan ikke forandre meg.
863
00:59:32,928 --> 00:59:34,739
Sånn holder jeg meg trygg.
864
00:59:34,763 --> 00:59:36,240
Da skal ikke jeg heller.
865
00:59:36,264 --> 00:59:39,118
Nei. Du skal ut.
866
00:59:39,142 --> 00:59:41,578
Nei, jeg går ikke fra deg, Frieda.
867
00:59:42,813 --> 00:59:45,041
Jeg er vennen din,
868
00:59:45,065 --> 00:59:48,293
og venner gjør ikke sånt mot hverandre.
869
00:59:51,405 --> 00:59:53,131
Gå. Jeg er ikke vennen din.
870
00:59:57,160 --> 00:59:58,220
Hva?
871
00:59:59,287 --> 01:00:01,140
Nei, hun mente ikke det.
872
01:00:01,164 --> 01:00:02,850
Det mente du faen meg ikke.
873
01:00:02,874 --> 01:00:05,895
Og du bør faen meg si
at du ikke mente det. Si det.
874
01:00:05,919 --> 01:00:09,440
Suzanne, av og til later folk
som om de er vennen din
875
01:00:09,464 --> 01:00:11,775
selv om de ikke er det. For å få ting.
876
01:00:12,300 --> 01:00:16,030
Du later ikke som. Du er vennen min.
877
01:00:16,054 --> 01:00:17,949
Jeg er ikke vennen din.
878
01:00:17,973 --> 01:00:20,492
Jeg har utnyttet deg for å overleve.
879
01:00:21,101 --> 01:00:25,664
Det er det jeg gjør.
Det har jeg alltid gjort.
880
01:00:27,524 --> 01:00:29,000
Jeg liker det slik.
881
01:00:54,217 --> 01:00:56,278
Se.
882
01:01:27,375 --> 01:01:28,436
Tenk at jeg traff den!
883
01:01:28,460 --> 01:01:30,104
Hva i helvete feiler det deg?
884
01:01:30,128 --> 01:01:31,980
Prøvde bare å tømme banen.
885
01:01:32,798 --> 01:01:34,358
Ay, mami.
886
01:01:34,382 --> 01:01:38,320
Går det bra, mami? Går det bra?
887
01:01:47,813 --> 01:01:48,790
Ja.
888
01:01:48,814 --> 01:01:50,457
Her kommer de!
889
01:02:00,367 --> 01:02:02,135
Ro ned. Ikke ennå.
890
01:02:04,996 --> 01:02:08,016
Fy søren, det er ganske idyllisk her ute.
891
01:02:08,583 --> 01:02:11,478
Konsentrer dere, damer.
892
01:02:18,969 --> 01:02:21,029
Hvorfor er alle så jævla anspente?
893
01:02:21,638 --> 01:02:24,200
Denne utendørsdritten varer ikke evig.
894
01:02:24,224 --> 01:02:27,245
Og de blir triste når det er over.
For det var jeg.
895
01:02:27,269 --> 01:02:31,164
Kanskje de er en gjeng med jævla idioter.
896
01:02:32,649 --> 01:02:35,669
Ja. Kanskje de er
en gjeng med jævla idioter.
897
01:02:56,590 --> 01:02:58,358
Nei, dette er ikke for meg.
898
01:03:00,594 --> 01:03:02,112
Hva gjør du?
899
01:03:03,096 --> 01:03:05,282
-Jeg trenger hjelp.
-Hva?
900
01:03:05,974 --> 01:03:08,618
Jeg ber deg la kapteinene velge nye lag.
901
01:03:09,811 --> 01:03:11,372
Tilbake på banen, innsatt.
902
01:03:11,396 --> 01:03:12,707
Jeg kan ikke forklare det.
903
01:03:12,731 --> 01:03:15,877
Men hvis du ikke vil at kampen skal slutte
med at mange blir skadet,
904
01:03:15,901 --> 01:03:19,255
må du la kapteinene velge nye lag.
905
01:03:19,279 --> 01:03:21,506
-Er det en trussel?
-Nei.
906
01:03:22,199 --> 01:03:23,925
Jeg ber om hjelp.
907
01:03:24,576 --> 01:03:26,970
Tror du ikke at jeg husker deg?
908
01:03:28,121 --> 01:03:30,098
Jeg husker hva du gjorde mot oss.
909
01:03:32,542 --> 01:03:34,185
Jeg vet hva jeg gjorde.
910
01:03:35,712 --> 01:03:37,564
Jeg var ondskapsfull.
911
01:03:38,673 --> 01:03:42,652
Men akkurat nå prøver jeg å være god.
Vær så snill.
912
01:03:45,305 --> 01:03:47,992
Alt her prøver å få disse jentene
til å angripe hverandre,
913
01:03:48,016 --> 01:03:49,326
og jeg vil bare...
914
01:03:52,646 --> 01:03:54,289
Jeg vil bare spille kickball.
915
01:03:58,401 --> 01:03:59,919
Hvorfor skal jeg stole på deg?
916
01:04:01,112 --> 01:04:02,547
Jeg vet ikke.
917
01:04:11,873 --> 01:04:13,643
Hvor er kapteinen deres? Chapman?
918
01:04:13,667 --> 01:04:17,771
-Chapman ble løslatt i dag.
-Fy faen. Bra for henne.
919
01:04:18,964 --> 01:04:21,900
Hva? Hun er grunnen til at vi er her.
920
01:04:22,926 --> 01:04:26,280
Ser ut til at jeg er kapteinen nå.
921
01:04:26,304 --> 01:04:28,615
Jeg ser at du stirrer. Stirre-øyne.
922
01:04:29,391 --> 01:04:32,577
Greit, alle sammen på rekke.
Kapteinene må velge lag.
923
01:04:33,270 --> 01:04:36,040
Nei. Vi har lag alt.
924
01:04:36,064 --> 01:04:37,208
Avdeling C er vårt lag!
925
01:04:37,232 --> 01:04:38,876
Jeg spiller bare for avdeling D!
926
01:04:38,900 --> 01:04:40,169
Dere hørte henne.
927
01:04:40,193 --> 01:04:43,546
Dette er reglene for kickball i fengselet.
928
01:04:44,239 --> 01:04:47,218
På baselinjen, ellers må alle inn.
929
01:04:47,242 --> 01:04:50,178
-For noe dritt!
-Kapteiner, til meg.
930
01:04:55,583 --> 01:04:58,604
Hva i helvete driver Ruiz med?
Barb blir forbanna.
931
01:04:58,628 --> 01:05:00,648
Mulig jeg tar feil,
932
01:05:00,672 --> 01:05:03,651
men jeg ser ikke Barb her ute.
933
01:05:03,675 --> 01:05:05,444
Det forandrer ikke noe.
934
01:05:05,468 --> 01:05:07,280
Greit, du først.
935
01:05:07,304 --> 01:05:10,408
Meg? Greit. Jeg tar Brock.
936
01:05:10,432 --> 01:05:11,533
Ja.
937
01:05:12,600 --> 01:05:14,369
Jeg tar deg.
938
01:05:22,819 --> 01:05:26,257
Greit. Jeg tar Akers,
Creech, Chambal, Diamond...
939
01:05:26,281 --> 01:05:27,715
Én av gangen.
940
01:05:32,620 --> 01:05:34,431
Jeg tar deg.
941
01:05:37,167 --> 01:05:38,602
Hvor er Carol?
942
01:05:38,626 --> 01:05:41,981
Jeg vet faen ikke. Det er ikke viktig.
Vi holder oss til planen.
943
01:05:42,005 --> 01:05:43,940
Hjelper ikke å blande lagene.
944
01:05:45,508 --> 01:05:47,193
Disse fargene falmer ikke.
945
01:06:02,275 --> 01:06:03,918
Ikke faen.
946
01:06:05,820 --> 01:06:07,213
Kom igjen!
947
01:06:49,072 --> 01:06:50,383
Jøss, Maya!
948
01:06:50,407 --> 01:06:52,385
Jeg kommer snart.
949
01:06:52,409 --> 01:06:55,096
Hva i helvete tror du at du gjør her?
950
01:06:55,120 --> 01:06:56,847
Hvorfor ser du ut som en krigsfange?
951
01:06:56,871 --> 01:07:00,393
Eller, ikke svar på det,
jeg vil ikke vite det.
952
01:07:00,417 --> 01:07:03,396
Du får ikke ødelegge dette for meg.
Jeg har jobbet for hardt.
953
01:07:03,420 --> 01:07:05,815
Herregud. Nicolette hadde rett om deg.
954
01:07:05,839 --> 01:07:07,942
Du har standard unnvikende tilknytning.
955
01:07:07,966 --> 01:07:10,069
Det er en fyr hos Michael Kors...
956
01:07:10,093 --> 01:07:11,195
Fig!
957
01:07:11,219 --> 01:07:12,946
Herregud! Vakter!
958
01:07:17,892 --> 01:07:20,246
Joe, dette er Jason.
959
01:07:20,270 --> 01:07:24,582
Jason, dette er en tidlig hominid-mann.
960
01:07:25,942 --> 01:07:28,003
Så dette er Mr. Fig.
961
01:07:28,027 --> 01:07:29,964
-Mr. Fig.
-Hallo.
962
01:07:29,988 --> 01:07:32,340
Mr. delstatssenator Fig.
963
01:07:35,076 --> 01:07:36,637
Hvor er Gavin?
964
01:07:36,661 --> 01:07:38,721
Greit. Nå går vi.
965
01:07:43,168 --> 01:07:44,519
Hva gjør du her?
966
01:07:45,670 --> 01:07:47,105
Vet ikke.
967
01:07:48,631 --> 01:07:50,024
Jeg visste du var her.
968
01:07:56,764 --> 01:07:59,367
-Taystee...
-Jeg vet det.
969
01:07:59,976 --> 01:08:01,703
Jeg så det. Så leit.
970
01:08:02,937 --> 01:08:04,790
Ha denne på øyet.
971
01:08:04,814 --> 01:08:07,125
Kom. Nå går vi.
972
01:08:10,153 --> 01:08:14,632
Så du henger med Jason igjen?
973
01:08:15,408 --> 01:08:17,218
Det er bare for syns skyld.
974
01:08:20,205 --> 01:08:22,432
Jeg er jo ikke der inne med ham nå?
975
01:08:22,665 --> 01:08:28,564
Jeg snakker nok for alle her hos PolyCon
når jeg sier det har vært en lang reise...
976
01:08:28,588 --> 01:08:30,316
Du går glipp av tilstelningen.
977
01:08:30,340 --> 01:08:32,067
Men her er vi!
978
01:08:32,091 --> 01:08:33,568
Jeg vet det.
979
01:08:35,720 --> 01:08:37,655
Du kjøpte endelig jakken.
980
01:08:39,182 --> 01:08:40,742
Hold munn, Joe.
981
01:08:43,895 --> 01:08:48,167
Vi er tilbake med jenta deres,
DIY Fly Flaca,
982
01:08:48,191 --> 01:08:50,251
og den andre jenta deres...
983
01:08:52,195 --> 01:08:54,172
Hei, folkens, Tova her igjen.
984
01:08:55,198 --> 01:08:58,636
Vet ikke noe om hva som foregår på banen,
985
01:08:58,660 --> 01:09:01,138
men laget som er langt unna,
986
01:09:01,162 --> 01:09:04,265
ser ekstra søte ut med jakkene på vrangen.
987
01:09:04,749 --> 01:09:06,809
Ny motetrend til vinteren?
988
01:09:13,424 --> 01:09:15,945
Beklager. Jeg kan ikke...
989
01:09:15,969 --> 01:09:18,488
Du må slutte med dette.
990
01:09:19,806 --> 01:09:23,076
Du må tilgi deg selv
for at du vitnet mot vennen din.
991
01:09:23,935 --> 01:09:25,037
Vet du om det?
992
01:09:25,061 --> 01:09:26,705
Jeg har visst det.
993
01:09:26,729 --> 01:09:30,125
Helt siden du fikk hetta
på grunn av det anonyme brevet.
994
01:09:30,149 --> 01:09:33,379
Jeg høres kanskje dum ut,
men dumheten min er utviklet
995
01:09:33,403 --> 01:09:35,463
for å virke mer attraktiv
for usikre menn.
996
01:09:36,114 --> 01:09:38,424
-Så du er ferdig med meg?
-Sa jeg det?
997
01:09:42,328 --> 01:09:46,099
Noen av jentene er ute på banen
og gjør ingenting.
998
01:09:46,833 --> 01:09:49,228
Jeg er ingen ekspert,
999
01:09:49,252 --> 01:09:53,189
men jeg må anta at det er en stor ulempe.
1000
01:09:56,593 --> 01:09:59,738
Det er utespillerne,
1001
01:09:59,762 --> 01:10:02,408
og det er jobben deres.
1002
01:10:02,432 --> 01:10:05,410
De venter. De er "waiters".
1003
01:10:06,686 --> 01:10:08,913
Så de kommer med salaten din?
1004
01:10:12,317 --> 01:10:15,963
Vi har en løper på basen,
og Adeola kommer med sparket.
1005
01:10:15,987 --> 01:10:18,799
Dere ventere ute på ytterfeltet
1006
01:10:18,823 --> 01:10:20,050
bør gjøre jobben deres
1007
01:10:20,074 --> 01:10:23,386
og se opp for fluene i suppa.
1008
01:10:25,204 --> 01:10:28,058
Hvorfor bruker du
de teite avdeling-D-kjerringene først?
1009
01:10:28,082 --> 01:10:29,518
Vi vet ikke om de kan sparke.
1010
01:10:29,542 --> 01:10:32,271
Fordi vi ikke er her
for å spille kickball.
1011
01:10:32,295 --> 01:10:34,106
Vi er her for å kutte opp de meggene.
1012
01:10:34,130 --> 01:10:36,525
Planen er den samme. Greit?
1013
01:10:36,549 --> 01:10:37,985
Når neste sparker går frem,
1014
01:10:38,009 --> 01:10:40,487
viser jeg trekkie-sjokkeren
til jentene ute,
1015
01:10:40,511 --> 01:10:41,864
så angriper de.
1016
01:10:41,888 --> 01:10:43,449
Dere gjør som dem.
1017
01:10:43,473 --> 01:10:45,951
Vause, du tar deg av jentene på benken,
1018
01:10:45,975 --> 01:10:47,952
så de ikke angriper bakfra.
1019
01:10:50,063 --> 01:10:51,206
Hva venter vi på?
1020
01:10:51,230 --> 01:10:53,459
Hvor er vennen din? Hva hun nå heter.
1021
01:10:53,483 --> 01:10:55,544
Den gravide. Hun må distrahere vaktene.
1022
01:10:55,568 --> 01:10:57,044
Trodde hun var med deg.
1023
01:10:57,111 --> 01:10:58,589
Vi bør gjøre det uten henne.
1024
01:10:58,613 --> 01:10:59,714
Greit.
1025
01:11:01,741 --> 01:11:02,801
Hvor er kniven?
1026
01:11:02,825 --> 01:11:04,595
I lomma mi.
1027
01:11:04,619 --> 01:11:06,053
Jeg vil se den.
1028
01:11:09,332 --> 01:11:12,602
Bra. Nå skjer det faen meg.
1029
01:11:16,589 --> 01:11:20,110
Greit. Det er jenta mi, Suzanne,
på vei til sparkebasen,
1030
01:11:20,134 --> 01:11:21,736
med to løpere ute.
1031
01:12:15,690 --> 01:12:18,209
Helvete! Ikke ta den imot!
1032
01:12:23,072 --> 01:12:24,133
Søren.
1033
01:12:24,157 --> 01:12:25,091
Jeg tok den!
1034
01:12:26,784 --> 01:12:29,846
Stjel! Løp! Stjel!
1035
01:12:33,249 --> 01:12:36,103
Kom igjen! Få den!
1036
01:12:36,127 --> 01:12:37,396
Løp, løp!
1037
01:12:37,420 --> 01:12:39,272
Nå kødder du.
1038
01:12:43,217 --> 01:12:45,487
Løp! Helt hjem!
1039
01:12:45,511 --> 01:12:47,406
Ikke hei på dem. Det er avdeling D!
1040
01:12:47,430 --> 01:12:50,784
Hvorfor kjemper du fortsatt? Se deg rundt.
1041
01:12:50,808 --> 01:12:53,411
Ingen vil ha krig. Ikke engang Carol.
1042
01:12:54,937 --> 01:12:56,414
Fy faen. Hun klarer det.
1043
01:13:04,822 --> 01:13:06,591
Den svarte dør alltid først.
1044
01:13:08,075 --> 01:13:10,052
Fy søren, jeg er sykt god til å sikte!
1045
01:13:11,287 --> 01:13:14,183
Barb dreper oss om vi ikke angriper
avdeling-C-kjerringene nå!
1046
01:13:14,207 --> 01:13:16,602
Barb er ikke her. Greit?
1047
01:13:16,626 --> 01:13:18,729
La henne bli forbanna. Greit?
1048
01:13:18,753 --> 01:13:21,565
I teorien har kanskje avdeling D
en krangel med avdeling C,
1049
01:13:21,589 --> 01:13:24,108
men jeg har ikke en krangel med dem.
Har du?
1050
01:13:29,639 --> 01:13:31,240
Hva er det? Vi ligger under.
1051
01:13:33,976 --> 01:13:36,704
Dette er faen meg rart, spør du meg.
1052
01:13:37,230 --> 01:13:39,249
Noe må ha gått galt der ute.
1053
01:13:39,273 --> 01:13:40,416
Jaså?
1054
01:13:42,276 --> 01:13:43,836
Sier du det?
1055
01:13:45,530 --> 01:13:47,800
Har du noe å si til meg, Barb?
1056
01:13:47,824 --> 01:13:50,511
Truer du meg, Carol?
1057
01:13:50,535 --> 01:13:55,224
Det kommer an på hva du planlegger, Barb.
For jeg er her for å drepe Frieda.
1058
01:13:55,248 --> 01:13:56,558
Drittprat.
1059
01:13:56,582 --> 01:13:57,850
Drittsant.
1060
01:14:04,173 --> 01:14:09,195
Avdeling C som heier på avdeling D?
Fy faen. Det var de fantasipoengene.
1061
01:14:14,392 --> 01:14:15,785
Nei.
1062
01:14:17,979 --> 01:14:22,667
Alle vet at du er en jævla løgner.
1063
01:14:23,693 --> 01:14:25,712
Kom deg vekk fra døra.
1064
01:14:25,736 --> 01:14:30,175
Kall meg en løgner igjen,
din falske kjerring.
1065
01:14:30,199 --> 01:14:34,596
Du stjal "glass med is"-historien fra meg,
1066
01:14:34,620 --> 01:14:37,641
og det gjør deg til en jævla løgner,
1067
01:14:37,665 --> 01:14:39,560
så det kaller jeg deg.
1068
01:14:39,584 --> 01:14:41,562
Kom deg vekk fra den pokkers døra.
1069
01:14:41,586 --> 01:14:44,855
Kan ikke det før du legger vekk kniven.
1070
01:14:45,715 --> 01:14:49,862
Og "glass med is"-historien hendte meg.
1071
01:14:49,886 --> 01:14:53,073
Du husker det nok ikke,
for du hadde så mye sæd på hjernen
1072
01:14:53,097 --> 01:14:55,825
på grunn av alle du sugde på toalettet.
1073
01:14:56,350 --> 01:14:57,786
Jævla løgner!
1074
01:14:57,810 --> 01:15:00,622
Barbara! Carol! Vil dere høre noe morsomt?
1075
01:15:00,646 --> 01:15:01,957
-Ja.
-Ja.
1076
01:15:01,981 --> 01:15:03,499
Ser dere han der borte?
1077
01:15:06,944 --> 01:15:10,173
For en time siden, da det var fullt,
gikk jeg forbi bordet hans.
1078
01:15:10,197 --> 01:15:13,385
Han ba meg om et dagens avis.
1079
01:15:13,409 --> 01:15:17,723
Og jeg tenkte at for det første
satt han i Tonyas avdeling.
1080
01:15:17,747 --> 01:15:21,935
For det andre hadde jeg fem bord
som var mine.
1081
01:15:21,959 --> 01:15:24,855
Og for det tredje, hvem sier det sånn?
1082
01:15:24,879 --> 01:15:26,564
"Et dagens avis".
1083
01:15:27,048 --> 01:15:29,985
Men jeg prøvde å være en god kristen,
1084
01:15:30,009 --> 01:15:32,404
og jeg ville ikke ødelegge
for driksen til Tonya,
1085
01:15:32,428 --> 01:15:34,573
så jeg gikk ut på fortauet,
1086
01:15:34,597 --> 01:15:39,202
brukte mine egne penger
til å kjøpe avisa til ham,
1087
01:15:39,226 --> 01:15:41,455
tok den med inn,
1088
01:15:41,479 --> 01:15:43,832
og da jeg tok den med til ham,
gjett hva han sa?
1089
01:15:43,856 --> 01:15:44,750
-Hva?
-Hva?
1090
01:15:44,774 --> 01:15:47,377
Han sa: "Hva er dette?"
1091
01:15:47,401 --> 01:15:51,130
Og jeg sa: "Avisa du ba om."
1092
01:15:51,822 --> 01:15:56,469
Og han svarte:
"Jeg ba om et glass med is."
1093
01:16:05,044 --> 01:16:07,646
For en bra historie.
1094
01:16:47,044 --> 01:16:51,357
Det er doble poeng for mord og morder.
1095
01:16:53,509 --> 01:16:55,486
Du vant akkurat fantasiinnsatt.
1096
01:17:01,642 --> 01:17:03,953
Ta den, du!
1097
01:17:20,202 --> 01:17:21,428
-Vær så god.
-Ja.
1098
01:17:36,927 --> 01:17:38,654
-Vær så god.
-Vær så god.
1099
01:18:02,661 --> 01:18:05,223
Vi har én løper på basen!
1100
01:18:05,247 --> 01:18:07,934
Apropos spill, minner dette meg om Eric,
1101
01:18:07,958 --> 01:18:10,187
som sa han likte meg,
men ikke kunne date meg,
1102
01:18:10,211 --> 01:18:11,688
fordi han ikke var over eksen.
1103
01:18:11,712 --> 01:18:14,858
Men så fant jeg ut at han klinte
med en asiatisk jente
1104
01:18:14,882 --> 01:18:16,901
etter fotballtreningen.
1105
01:18:22,431 --> 01:18:24,283
Kan jeg få en sykepleier ut hit?
1106
01:18:54,547 --> 01:18:57,818
Og for å få PolyCon inn i den epoken,
1107
01:18:57,842 --> 01:19:00,529
vil jeg fortelle om vårt første steg
1108
01:19:00,553 --> 01:19:04,073
mot et nytt marked
fullt av uutnyttet potensial.
1109
01:19:05,766 --> 01:19:08,036
Utlendingsinternater!
1110
01:19:08,060 --> 01:19:11,830
INNVANDRINGS- OG TOLLHÅNDHEVELSE
KOMMER SNART
1111
01:19:17,820 --> 01:19:20,923
INNVANDRINGS- OG TOLLHÅNDHEVELSE
1112
01:20:21,967 --> 01:20:23,569
Pipes.
1113
01:20:26,472 --> 01:20:29,450
-Pipes!
-Cal! Hei!
1114
01:20:37,316 --> 01:20:39,920
Neri liker ikke å måtte stå
for lenge med...
1115
01:20:39,944 --> 01:20:42,923
Så hun er hjemme og lager
en Smitten Kitchen-gryte
1116
01:20:42,947 --> 01:20:44,465
med bladbeter.
1117
01:20:50,287 --> 01:20:53,515
Nå tar vi det rolig og stikker
før de ombestemmer seg.
1118
01:20:59,672 --> 01:21:02,316
Fy søren.
1119
01:21:03,175 --> 01:21:05,487
Vent litt. Jeg kommer snart.
1120
01:21:05,511 --> 01:21:07,821
-Greit. Bilen står der borte.
-Greit.
1121
01:22:31,972 --> 01:22:36,201
Så hva skal du gjøre nå?
1122
01:23:44,002 --> 01:23:46,104
Tekst: Birthe Lorgen