1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:01:26,169 --> 00:01:28,379 나 자는 거 본 거야? 3 00:01:29,005 --> 00:01:31,800 - 몇 시야? - 7시 반 다 됐어 4 00:01:31,883 --> 00:01:35,720 이렇게 꿀잠 잔 게 몇 달 만인지 5 00:01:35,804 --> 00:01:40,600 우린 음과 양인가 봐 난 어제 한잠도 못 잤어 6 00:01:40,683 --> 00:01:43,103 점진적 근이완 운동 해봤어? 7 00:01:43,686 --> 00:01:47,607 발가락부터 시작하는데 최대한 긴장시켰다가 8 00:01:47,690 --> 00:01:49,359 완벽하게 이완시켜 9 00:01:49,442 --> 00:01:53,071 그렇게 위로 올라와서 머리 꼭대기까지 하는 거야 10 00:01:53,154 --> 00:01:54,864 머리는 어떻게 긴장시켜? 11 00:01:57,992 --> 00:02:00,161 나도 몰라 내 방법에 토 달지 마 12 00:02:00,995 --> 00:02:02,288 네 룸메는? 13 00:02:02,372 --> 00:02:05,250 요새 날 슬슬 피해 다녀 14 00:02:05,333 --> 00:02:08,044 이리 와, 옆에 누워 15 00:02:08,128 --> 00:02:09,629 안 오면 후회할걸 16 00:02:09,712 --> 00:02:12,382 또 징계받으라고? 난 그럼 안 돼 17 00:02:12,465 --> 00:02:17,137 안 되긴? 네 선택이지 자유 의지를 가져 18 00:02:20,598 --> 00:02:21,516 좋아 19 00:02:27,605 --> 00:02:28,940 거봐 20 00:02:31,276 --> 00:02:32,694 좋지 않아? 21 00:02:32,777 --> 00:02:35,238 이도 닦으면 더 좋을 텐데 22 00:02:39,951 --> 00:02:43,163 - 냄새도 안 나네 - 정말? 개 사료 냄샌데? 23 00:02:43,246 --> 00:02:44,664 뭐래 24 00:02:44,747 --> 00:02:47,292 한 줄로! 똑바로! 25 00:02:47,375 --> 00:02:49,919 - 재밌었다 - 아니, 그냥 있어 26 00:02:50,003 --> 00:02:51,337 이불인 척하면 돼 27 00:02:51,421 --> 00:02:53,840 나 보지 마, 걸어가 28 00:02:53,923 --> 00:02:56,384 - 봤지? - 이건 아니다 29 00:02:57,093 --> 00:02:58,595 꼼짝 마 30 00:02:58,678 --> 00:03:00,388 입 냄새로 질식시키게? 31 00:03:00,471 --> 00:03:03,057 내가 어떻게 널 질식시켜? 32 00:03:03,725 --> 00:03:04,851 안 돼! 33 00:03:05,685 --> 00:03:11,107 까꿍! 여학생 클럽 파자마 파티? 징계가 그리운가 봐? 34 00:03:11,191 --> 00:03:13,735 - 제발 좀 - 이렇게까지 해야 돼요? 35 00:03:13,818 --> 00:03:15,987 내 눈에 안 띄게 물고 빨든가 36 00:03:16,070 --> 00:03:18,323 지금은 할 일도 있어 37 00:03:18,406 --> 00:03:20,366 보즈, 당장 꺼져 38 00:03:20,950 --> 00:03:24,329 - 채프먼, 날 따라온다 - 어디로요? 39 00:03:24,412 --> 00:03:28,208 이 닦을 시간은 있어요? 닦아야 할 것 같은데 40 00:03:28,291 --> 00:03:30,710 내가 다 뽑아줄까? 아예 안 닦아도 되게? 41 00:03:40,053 --> 00:03:41,179 기다려 42 00:03:46,768 --> 00:03:49,062 왜 부른 건지 알아요? 43 00:03:49,145 --> 00:03:51,439 사건 담당관을 왜 만나는지 알아? 44 00:03:51,522 --> 00:03:55,568 몰라, 근데 우리 할머니가 나쁜 일은 3단계로 온댔어 45 00:03:55,652 --> 00:04:00,031 1단계, 내 침상이 신축 동으로 옮겨졌고 46 00:04:00,114 --> 00:04:03,368 2단계, 아침에 생리 터졌어 47 00:04:03,451 --> 00:04:05,745 생리는 매달 터지는 건데 나쁜 일 3단계에 48 00:04:05,828 --> 00:04:07,664 껴 있어도 되는 걸까? 49 00:04:07,747 --> 00:04:09,582 임신한 줄 알았으니까 50 00:04:10,833 --> 00:04:11,834 너... 51 00:04:15,880 --> 00:04:17,799 - 속상하겠네 - 응 52 00:04:18,800 --> 00:04:22,595 이게 3단계야 뭔지는 모르겠지만 53 00:04:29,686 --> 00:04:33,606 저기, 이거 뭔지 알아? 54 00:04:47,287 --> 00:04:48,955 도넛 만들 시간이야 55 00:04:49,038 --> 00:04:50,665 네, 금방 가요 56 00:05:10,560 --> 00:05:11,936 전 정말... 57 00:05:12,020 --> 00:05:14,939 "버나드 휘틀스 사건 담당관" 58 00:05:15,565 --> 00:05:18,985 내 말이요 서류 만들기도 버거워요 59 00:05:19,068 --> 00:05:21,279 보통은 11시경에 데리러들 오시는데 60 00:05:21,362 --> 00:05:22,613 절차를 마치려면 61 00:05:22,697 --> 00:05:24,949 누굴 오시라고 할진 모르지만 62 00:05:25,033 --> 00:05:27,660 1시간쯤 지연될 거예요 63 00:05:27,744 --> 00:05:29,037 기다리셔야 할 겁니다 64 00:05:30,038 --> 00:05:32,290 담당 교도관이 누구냐에 달렸죠 65 00:05:32,874 --> 00:05:34,542 법정에 가게 되나요? 66 00:05:35,752 --> 00:05:37,795 어떤 혐의인지 내용이라도 알려주셔야죠 67 00:05:37,879 --> 00:05:39,714 이건 출소 절차예요 68 00:05:41,466 --> 00:05:43,217 내일 나간다고요 69 00:05:47,347 --> 00:05:48,890 내 고데기는 어디 처박혀 있는 거야? 70 00:05:48,973 --> 00:05:51,517 서랍에 넣어 당신 쓰라고 비워 뒀어 71 00:05:51,601 --> 00:05:56,731 다이아몬드 무늬로 할까? 동그라미 무늬로 할까? 72 00:05:56,814 --> 00:05:57,732 성인 남자잖아 73 00:05:57,815 --> 00:05:59,901 옷은 혼자 입을 줄 알아야지 74 00:05:59,984 --> 00:06:02,028 테이스티 재판 최종 진술 날이고 75 00:06:02,111 --> 00:06:03,529 마셜 프로젝트 기자 만나서 76 00:06:03,613 --> 00:06:06,699 커피 마시며 MCC 이야기도 풀 거라고 77 00:06:07,658 --> 00:06:08,785 어수룩하게 보여선 안 돼 78 00:06:08,868 --> 00:06:10,620 기적이 일어나면 모를까 79 00:06:11,662 --> 00:06:13,790 - 뭐 다른 불만 있어? - 뭐? 80 00:06:15,625 --> 00:06:17,919 평소보다 더 성깔을 부리고 있잖아 81 00:06:18,002 --> 00:06:20,254 내 불만이 뭔지 알아? 82 00:06:22,048 --> 00:06:24,801 당신은 어디 갈 데 있는 사람처럼 차려입지만 83 00:06:24,884 --> 00:06:26,052 여전히 백수라는 거 84 00:06:26,135 --> 00:06:29,764 재판 방청하고 커피 마실 거면서 넥타이를 골라 85 00:06:30,640 --> 00:06:32,141 뭔가 바꿔 보려고 이러는 거잖아 86 00:06:32,225 --> 00:06:33,559 그래? 잘해봐 87 00:06:33,643 --> 00:06:35,770 경력을 제대로 꼬라박으라고 88 00:06:35,853 --> 00:06:37,146 말이 너무 심하네 89 00:06:38,356 --> 00:06:40,983 당신이 언제 내 일에 콧방귀라도 뀌었어? 90 00:06:41,067 --> 00:06:43,486 - 내 생각은 어떤지 알아? - 사실 당신 생각 안 궁금해 91 00:06:43,569 --> 00:06:45,154 나한테 시비 거는 거지? 92 00:06:45,238 --> 00:06:48,032 서랍 안 쓰고 버티는 것도 같은 이유고 93 00:06:49,075 --> 00:06:51,619 그냥 섹스 파트너로 안 끝날 것 같으니까 94 00:06:52,245 --> 00:06:55,081 그런 현실을 받아들이기가 무서워 죽겠지? 95 00:06:55,164 --> 00:06:57,625 난 현실에 불만 없다는데 96 00:06:57,708 --> 00:06:59,210 어디서 헛다리 짚고 있어? 97 00:06:59,293 --> 00:07:02,213 게이랑 결혼한 사람이 할 말은 아니지 98 00:07:08,636 --> 00:07:12,098 나중에 고데기 찾으면 씨발 그냥 가져 99 00:07:22,316 --> 00:07:25,319 와, 꼬라지 좀 봐 100 00:07:26,863 --> 00:07:28,364 농담할 기분 아니다, 플라카 101 00:07:29,115 --> 00:07:30,575 허리는 아직 죽을 지경? 102 00:07:30,658 --> 00:07:32,326 모든 게 죽을 지경이지 103 00:07:33,202 --> 00:07:36,956 플라카 케어가 1992년부터 104 00:07:37,039 --> 00:07:40,334 제공하고 있는 값싸고 손쉬운 의료 서비스! 105 00:07:40,418 --> 00:07:42,295 원래 있던 병까지 보장돼 106 00:07:43,254 --> 00:07:46,424 내 꼬꼬마 사촌 동생처럼 지저분한 병만 아니면 107 00:07:46,507 --> 00:07:48,217 똥꼬에서 벌레가 나왔거든 108 00:07:50,636 --> 00:07:53,306 네 문제가 뭔진 모르지만 충분히 우려먹었어 109 00:07:53,389 --> 00:07:57,268 내일 킥볼 경기 해설하려면 기운 차려야지 110 00:07:57,351 --> 00:07:59,645 난 킥볼 해설 같은 거 안 해 111 00:07:59,729 --> 00:08:02,273 내 재치 있는 멘트는 누가 받아치라고? 112 00:08:02,356 --> 00:08:04,150 나 없을 때도 잘만 했잖아 113 00:08:04,233 --> 00:08:07,904 글로리아? 마이크 잡으면 놓질 않아 114 00:08:08,571 --> 00:08:10,823 게다가 나까지 독방 갈까 봐 115 00:08:10,907 --> 00:08:12,658 잘 모르는 사람인 척했어 116 00:08:12,742 --> 00:08:14,118 말하자면 길어 117 00:08:14,202 --> 00:08:15,870 저런, 안됐네 118 00:08:16,662 --> 00:08:19,123 지금은 할 말이 없어서 그래 119 00:08:19,207 --> 00:08:21,000 넌 잘 모르겠지만 120 00:08:21,083 --> 00:08:24,879 지금 요상한 긴장감이 감돌고 있어 121 00:08:24,962 --> 00:08:27,048 그 킥볼 때문에 말이야 122 00:08:27,131 --> 00:08:31,844 이럴 때일수록 우리가 재밌고 날카로운 멘트를 날려 줘야지 123 00:08:33,554 --> 00:08:37,016 우울한 표정으로 지낸 지 너무 오래됐잖아 124 00:08:37,099 --> 00:08:38,851 이제 그만 털어 버려 125 00:08:38,935 --> 00:08:41,354 마리아나 이모가 그러셨어 126 00:08:41,437 --> 00:08:43,814 아침으로 맥그리들을 먹었다고 해서 127 00:08:43,898 --> 00:08:46,442 점심, 저녁까지 줄줄이 치즈 케이크와 128 00:08:46,526 --> 00:08:49,862 베이컨 핫도그를 먹으며 자포자기할 필요는 없다고 129 00:08:50,821 --> 00:08:54,450 언제든 사우스웨스트 치킨 샐러드를 먹어도 돼 130 00:08:55,743 --> 00:08:59,038 언제든 사우스웨스트 치킨 샐러드 먹어도 된다고, 신디 131 00:09:03,000 --> 00:09:04,919 저기 말이야 132 00:09:05,002 --> 00:09:07,964 너희는 내일 킥볼장에 안 나와도 돼 133 00:09:08,047 --> 00:09:09,549 우리 중에 누구? 134 00:09:10,132 --> 00:09:11,092 너희 전부 135 00:09:12,051 --> 00:09:15,805 우리 팀이기도 해, 이건 아니지 누가 그러래? 136 00:09:19,267 --> 00:09:20,685 이분들이 137 00:09:21,894 --> 00:09:23,896 우리 좀 앉게 비켜주실까? 138 00:09:24,605 --> 00:09:27,191 - 나도 가야 돼? - 당연히 아니지 139 00:09:28,025 --> 00:09:29,610 아데올라, 넌 우리 편이잖아 140 00:09:32,029 --> 00:09:35,032 넌 진짜 동에 번쩍 서에 번쩍이야 141 00:09:35,116 --> 00:09:39,203 종교의식과 사람 쑤시는 일을 몇 시간 간격으로 하다니 142 00:09:40,037 --> 00:09:43,332 내가 라고스에서 진화 인류학자였거든 143 00:09:43,416 --> 00:09:47,003 주요 관심 분야는 문화적 맥락에서의 인간 행동과 144 00:09:47,086 --> 00:09:49,880 파벌에서의 역학관계 변화인데 특히나 145 00:09:49,964 --> 00:09:53,050 사회심리학과 행동생태학 사이의 분쟁이 어떻게 146 00:09:53,134 --> 00:09:55,761 스스로 합의점을 찾는지 미시적으로 연구했어 147 00:09:56,387 --> 00:09:59,515 그러니까 한 년 조지는 건 일도 아니지 148 00:10:00,349 --> 00:10:02,435 너 대박 웃겨 149 00:10:02,518 --> 00:10:03,936 다들 잘 들어 150 00:10:04,437 --> 00:10:06,230 내가 작전 설명한 후에 151 00:10:06,314 --> 00:10:08,816 바브가 마지막으로 한마디 하실 거야 152 00:10:08,899 --> 00:10:10,318 자, 주목해 153 00:10:12,153 --> 00:10:14,405 이게 신호야 내가 이렇게 하면... 154 00:10:14,488 --> 00:10:16,449 그건 가위치기 체위잖아 155 00:10:17,116 --> 00:10:20,161 좋아, 그럼 이걸로 해 156 00:10:20,244 --> 00:10:21,287 그것도 야해 157 00:10:27,209 --> 00:10:28,794 그건 스타트렉 인사법이고 158 00:10:28,878 --> 00:10:31,464 됐고 내가 스타트렉 손동작을 하면 159 00:10:31,547 --> 00:10:33,674 돌격 준비하란 신호야 160 00:10:33,758 --> 00:10:38,012 임신한 애가 진통 온 척해서 교도관 주의를 돌리면 161 00:10:38,095 --> 00:10:40,264 그게 행동 개시 신호야 162 00:10:40,348 --> 00:10:42,391 그거 딱 내 특기잖아 163 00:10:42,975 --> 00:10:45,978 한번은 쇼핑몰에서 물건 훔치다 걸려서 164 00:10:46,062 --> 00:10:47,855 맹장염인 척을 했는데 165 00:10:47,938 --> 00:10:53,527 급히 병원에 실려 가는 바람에 진짜로 맹장을 뗐지 뭐야 166 00:10:53,611 --> 00:10:58,199 게다가 내가 머리에 숨긴 목걸이 7개도 안 걸렸어 167 00:10:58,282 --> 00:11:00,201 완전 부풀린 머리였거든 168 00:11:01,410 --> 00:11:03,913 무기가 없는 사람은 오늘 밤에 하나 만들어 169 00:11:04,538 --> 00:11:07,124 이 테이블 밑에 재료 붙여 놨으니까 170 00:11:07,208 --> 00:11:10,211 손으로 더듬어서 챙겨 가 조심해야 돼 171 00:11:12,797 --> 00:11:14,090 괜찮아, 닉? 172 00:11:16,425 --> 00:11:20,638 네, 후보에 올랐다는 것만으로도 영광이죠 173 00:11:22,264 --> 00:11:23,599 나가서 자리 지킬게요 174 00:11:24,308 --> 00:11:26,769 걸레 같은 C동 년들 천지일 테니까 175 00:11:26,852 --> 00:11:30,606 그년은 나한테 맡겨 알았지? 캐럴은 내 거야 176 00:11:30,690 --> 00:11:32,066 바브는 내가 맡는다 177 00:11:33,109 --> 00:11:35,444 내 손에 당한다는 걸 알게 해야지 178 00:11:35,528 --> 00:11:37,363 내 눈을 보며 죽을 거야 179 00:11:37,446 --> 00:11:40,783 쉬운 일 아닌 거 알지만 이렇게 부탁한다 180 00:11:40,866 --> 00:11:41,826 거짓말은 안 할게 181 00:11:43,369 --> 00:11:45,663 너희 중 몇 명은 살아 돌아오지 못해 182 00:11:45,746 --> 00:11:49,792 하지만 C동은 절대 평화를 용납하지 않아 183 00:11:50,376 --> 00:11:52,294 한 손으론 인사하면서 184 00:11:52,378 --> 00:11:54,672 다른 손으론 등에 칼 꽂는 것들이야 185 00:11:54,755 --> 00:11:58,426 좆 같은 가식 덩어리 쓰레기 같은 D동 씹년들! 186 00:12:00,803 --> 00:12:04,140 더 지껄여 봐야 입만 아파 선택의 여지가 없다고 187 00:12:04,223 --> 00:12:08,144 이렇게 해야만 우리 스스로를 지킬 수 있어 188 00:12:08,227 --> 00:12:12,398 그러니까 내일 그 킥볼장에 나가서... 189 00:12:12,481 --> 00:12:14,483 그 시뻘건 고기에 꼬챙이를 쑤셔 190 00:12:15,401 --> 00:12:17,570 다시 못 일어나게 확실하게 밟아 191 00:12:23,909 --> 00:12:26,662 C동 192 00:12:26,746 --> 00:12:28,873 D동, D동, D동 193 00:12:44,847 --> 00:12:48,350 이제 부비트랩도 설치했는데 194 00:12:48,434 --> 00:12:51,145 밖에 나가서 내 친구 테이스티 소식 들었는지 195 00:12:51,228 --> 00:12:52,646 사람들한테 물어봐도 돼요? 196 00:12:53,314 --> 00:12:55,024 잘 있는지 알 수가 없는데 197 00:12:55,107 --> 00:12:58,527 우린 친구였고 지금도 친구라고 생각해요 198 00:12:58,611 --> 00:13:00,613 날 나쁜 친구라며 원망할진 몰라도 199 00:13:00,696 --> 00:13:03,866 난 가슴 한가운데가 내려앉은 것처럼 200 00:13:03,949 --> 00:13:07,077 - 허하단 말이에요 - 그래, 나가 봐 201 00:13:07,161 --> 00:13:09,079 누가 나 죽이려고 하면 소리 지르마 202 00:13:09,163 --> 00:13:10,164 좋아요 203 00:13:11,499 --> 00:13:12,708 고마워요, 프리다 204 00:13:15,419 --> 00:13:16,295 누구야? 205 00:13:19,507 --> 00:13:21,008 나 출소하게 됐어요 206 00:13:21,091 --> 00:13:23,385 축하해, 원하는 게 뭐야? 207 00:13:24,887 --> 00:13:28,307 내 물건 제일 먼저 찜하라고 온 건데 208 00:13:28,390 --> 00:13:31,644 그냥 가야겠네요 바쁘시고 성질도 나쁘시니까 209 00:13:31,727 --> 00:13:34,939 미안해 요새 신경이 곤두서서 그래 210 00:13:35,022 --> 00:13:40,194 염화비닐이나 이소부탄이 들어간 건 없어? 211 00:13:40,277 --> 00:13:43,614 내가 바스키아처럼 얘들을 매일 쓴다지만 212 00:13:43,697 --> 00:13:46,700 화학 성분까지 줄줄 꿰진 않아요 213 00:13:47,952 --> 00:13:49,119 조심조심 214 00:13:49,203 --> 00:13:50,287 괜찮아요? 215 00:13:50,371 --> 00:13:53,249 의자에 앉아서 잤더니 고관절이 뻐근해 216 00:13:53,332 --> 00:13:54,542 조심해야 하니까 217 00:13:56,752 --> 00:14:00,881 자유가 주어지면 뭘 할지 계획은 세웠어? 218 00:14:01,549 --> 00:14:03,133 제임스 볼드윈 알아요? 219 00:14:03,884 --> 00:14:07,680 볼드윈 형제 중 한 명이야? 난 알렉이 좋더라, 섹시하잖아 220 00:14:07,763 --> 00:14:10,266 그 사내다운 느낌 알지? 221 00:14:10,349 --> 00:14:14,144 등에도 털이 많다지만 그게 대수야? 222 00:14:15,855 --> 00:14:18,858 제임스 볼드윈은 작가예요 흑인이고 223 00:14:18,941 --> 00:14:21,652 게이고 털도 딱히 안 많아요 224 00:14:23,320 --> 00:14:25,030 내 상황이 바닥을 칠 때 225 00:14:25,656 --> 00:14:27,783 살 의욕도 없었을 때 226 00:14:27,867 --> 00:14:30,744 그의 글귀를 읽고 마음에 새겼어요 227 00:14:32,872 --> 00:14:37,209 '자유는 누구에게나 주어지는 것이 아니다' 228 00:14:37,293 --> 00:14:40,045 '자유는 스스로 쟁취하는 것이다' 229 00:14:40,129 --> 00:14:42,798 '사람은 원하는 만큼 자유로워진다' 230 00:14:43,883 --> 00:14:45,384 내가 원하는 게 뭐게? 231 00:14:46,302 --> 00:14:49,263 밖으로 걸어 나가서 하늘을 보고 싶어 232 00:14:50,264 --> 00:14:53,726 사람이 원하는 만큼 자유로워진다면 233 00:14:54,310 --> 00:15:00,024 난 문밖으로 나가서 하늘을 볼 수 있어야 하는데 234 00:15:00,107 --> 00:15:02,943 그러질 못하잖아 철창에 갇혀 있으니까 235 00:15:03,027 --> 00:15:04,403 난 자유롭지 않으니까 236 00:15:05,779 --> 00:15:08,991 난 이거 가질게 뭐랑 교환할래? 237 00:15:09,074 --> 00:15:14,038 이별 선물이려니 해요 잘 있어요, 삐걱거리는 고관절도 238 00:15:18,792 --> 00:15:24,590 우리에게 자유를 달라! 자유를 달라! 239 00:15:27,426 --> 00:15:29,637 알렉스, 알? 240 00:16:29,321 --> 00:16:30,781 비누 냄새 맡아? 241 00:16:31,865 --> 00:16:34,034 바깥세상에도 비누는 있다고 242 00:16:34,118 --> 00:16:35,995 믿기지가 않아서... 243 00:16:37,746 --> 00:16:39,289 출소라니! 244 00:16:39,873 --> 00:16:42,251 속닥거릴 이유가 뭐 있어? 245 00:16:42,334 --> 00:16:44,545 우리 여기서 나간다! 246 00:16:44,628 --> 00:16:46,422 기분이 묘하지 않아? 247 00:16:47,673 --> 00:16:50,134 남겨두고 갈 것들 생각하면? 248 00:16:50,217 --> 00:16:52,886 남겨두고 갈 건 퀴퀴한 티셔츠랑 249 00:16:52,970 --> 00:16:54,555 4분의 1 남은 헤드앤숄더 250 00:16:54,638 --> 00:16:55,806 그리고 날 두드려 패서 251 00:16:55,889 --> 00:16:58,142 팔꿈치 아작낸 년들뿐인데? 252 00:17:00,060 --> 00:17:01,311 밖에 나가면? 253 00:17:02,646 --> 00:17:05,024 새로운 인생을 살 수 있어 254 00:17:07,609 --> 00:17:11,280 디아블로한테 말해주면 아주 뒤집어질 거야 255 00:17:17,369 --> 00:17:20,080 그냥 바로 말할게 256 00:17:20,164 --> 00:17:22,082 판타지 재소자 리그는 내일로 종료돼 257 00:17:22,166 --> 00:17:23,167 - 뭐? - 뭐? 258 00:17:23,250 --> 00:17:24,668 난 이제 불붙었어 259 00:17:24,752 --> 00:17:27,212 언제 씨발 알바레스가 위원장 된 건데? 260 00:17:27,296 --> 00:17:30,758 그리고 왜 허여멀건 백인을 히스패닉 취급해? 261 00:17:30,841 --> 00:17:35,387 피부가 흰 라틴계가 그렇게 특이한 건 아니야 262 00:17:35,471 --> 00:17:39,641 마틴 쉰 본명이 라몬 안토니오 헤라르도 에스테베스잖아 263 00:17:39,725 --> 00:17:41,351 이름 구라까지 쳐? 264 00:17:41,435 --> 00:17:43,771 좀 딴 길로 샌 것 같네? 265 00:17:43,854 --> 00:17:45,898 한 재소자가 266 00:17:45,981 --> 00:17:49,735 마구 널브러져 있던 판타지 자료를 보고 말았거든 267 00:17:50,444 --> 00:17:52,529 자료의 주인은 교도관... 268 00:17:54,156 --> 00:17:55,324 조엘 루스첵 269 00:17:56,533 --> 00:17:59,328 나 개그한 거야 루스첵인 줄 알고 있었어 270 00:17:59,411 --> 00:18:00,954 읽을 필요도 없었지 271 00:18:01,455 --> 00:18:04,208 하지만 코미디를 위해서 읽는 척한 거라고 272 00:18:05,167 --> 00:18:06,668 어디서 헛소리를 지껄여 273 00:18:06,752 --> 00:18:10,130 웬 미친 재소자가 내 서랍을 열었다? 누군데? 274 00:18:10,214 --> 00:18:11,465 글로리아 멘도사 275 00:18:11,548 --> 00:18:12,716 알바레스가 안 막았으면 276 00:18:12,800 --> 00:18:15,385 우리 게임이 라디오로 폭로될 뻔했어 277 00:18:15,469 --> 00:18:17,221 일단 독방에 보내 놨지만 278 00:18:17,304 --> 00:18:18,931 판타지 리그는 쉬는 게 안전하지 279 00:18:19,014 --> 00:18:21,600 자기가 1위라고 지금 끝내자는 거야 280 00:18:22,267 --> 00:18:25,562 아침에 플로리다에서 할망구 하나가 똥을 지렸어 281 00:18:25,646 --> 00:18:28,273 맥컬로가 증인이야 그럼 나 몇 등 돼? 282 00:18:29,108 --> 00:18:33,403 거기서 2득점이니까 순위는... 283 00:18:37,407 --> 00:18:38,450 여전히 꼴찌 284 00:18:38,534 --> 00:18:41,912 이번에도 꼴찌인 거 말하기 전부터 알았지만 285 00:18:41,995 --> 00:18:48,001 코미디를 위해서 눈을 깔고 여기 쓰여 있는 걸 읽는 척했어 286 00:18:48,752 --> 00:18:51,880 좋아, 회의 끝 다들 일이나 해 287 00:18:51,964 --> 00:18:57,010 잊지 마, 점수 계산해서 내일 저녁까지 제출해 288 00:18:57,094 --> 00:19:00,055 우승자는 문자 메시지로 발표될 거야 289 00:19:05,644 --> 00:19:08,647 대대적인 충돌이 필요해 290 00:19:08,730 --> 00:19:10,816 경기 중에 강속구를 얼굴에 맞거나 291 00:19:10,899 --> 00:19:13,986 그런 거라도 터져야 저 머니볼을 따라잡지 292 00:19:17,239 --> 00:19:18,198 호퍼 293 00:19:19,283 --> 00:19:22,744 판타지 리그도 끝나는데 킥볼은 취소 안 해? 294 00:19:22,828 --> 00:19:26,081 안 되지, 딴 친구들이 순위를 올릴 기회인데 295 00:19:27,040 --> 00:19:29,835 우리가 수적으로 밀려 20 대 1이라고 296 00:19:30,752 --> 00:19:32,713 걱정할 거 없어 297 00:19:32,796 --> 00:19:36,425 거칠게 놀 뿐이지 심각한 일은 없어 298 00:19:38,051 --> 00:19:39,678 여긴 개판이야 299 00:19:41,263 --> 00:19:44,057 왜 판타지 재소자 리그 같은 끔찍한 걸 해? 300 00:19:45,601 --> 00:19:47,436 하나만 묻자, 맥컬로 301 00:19:48,604 --> 00:19:51,356 여기서 폭동 일어났단 얘기 들어봤어? 302 00:19:52,232 --> 00:19:54,359 교도관을 다치게 하거나 303 00:19:54,443 --> 00:19:55,736 공격하는 재소자는? 304 00:19:56,862 --> 00:19:59,281 굵직한 사고 하나만 대봐 305 00:20:02,284 --> 00:20:04,786 내가 대신 얘기해줘? 306 00:20:05,537 --> 00:20:07,456 판타지 재소자 리그도 그래서 하는 거야 307 00:20:08,165 --> 00:20:10,542 자기들끼리 물어뜯으라고 308 00:20:10,626 --> 00:20:12,502 자기들끼리 물어뜯을 땐 309 00:20:12,586 --> 00:20:13,754 우리 쪽은 안 보거든 310 00:20:18,383 --> 00:20:20,677 누가 나쁜 놈인진 잊지 말자고 311 00:20:29,561 --> 00:20:32,397 불편하시라고 보여드린 사진들은 아니지만 312 00:20:32,481 --> 00:20:33,899 보면 불편해지죠 313 00:20:34,441 --> 00:20:35,901 이걸 보여드리는 건 314 00:20:35,984 --> 00:20:39,321 범죄의 심각성을 잊지 마시란 뜻입니다 315 00:20:39,404 --> 00:20:45,035 별명이나 슬픈 성장 스토리에 혹하지 마시라고요 316 00:20:45,118 --> 00:20:49,581 다들 아시다시피 성난 타샤 제퍼슨이 피해자 얼굴에 317 00:20:49,665 --> 00:20:53,043 총을 들이대는 장면을 여러 증인이 봤습니다 318 00:20:53,835 --> 00:20:54,878 죽이겠단 협박이었죠 319 00:20:55,712 --> 00:20:56,672 그리고 잠시 후... 320 00:20:59,216 --> 00:21:00,968 잔혹한 총상이 발생합니다 321 00:21:01,927 --> 00:21:04,680 이 총상을... 322 00:21:04,763 --> 00:21:07,474 수십 년 경력의 검시관 스타이버 박사님께서 323 00:21:07,557 --> 00:21:11,353 피스카텔라의 사인이라고 확인해 주셨습니다 324 00:21:13,230 --> 00:21:14,314 배심원 여러분 325 00:21:15,399 --> 00:21:18,652 피고인 측 변호인은 여러분의 선택이라고 했지만 326 00:21:19,778 --> 00:21:22,114 이미 법적으론 명확합니다 327 00:21:23,365 --> 00:21:29,246 피스카텔라가 제퍼슨의 총에 맞아 죽었다고 증거가 말하고 있다면 328 00:21:31,290 --> 00:21:33,208 유죄로 결론지으셔야 합니다 329 00:21:37,254 --> 00:21:39,006 그룹홈에 살 때 330 00:21:39,589 --> 00:21:42,551 애들이랑 '때려 맞히기' 게임을 했어요 331 00:21:43,176 --> 00:21:45,137 말은 절대 하면 안 되고 332 00:21:45,220 --> 00:21:48,265 한 사람이 뭔가를 흉내 내면 333 00:21:48,348 --> 00:21:50,183 그게 뭔지 맞히는 거예요 334 00:21:52,102 --> 00:21:56,231 커서 알았는데 백인들은 '흉내 게임'이라고 하더라고요 335 00:21:56,982 --> 00:22:00,444 우린 '때려 맞히기'였는데 몸으로 표현하는 걸... 336 00:22:00,527 --> 00:22:01,570 때려 맞히는 거니까 337 00:22:01,653 --> 00:22:02,738 맞아요 338 00:22:04,948 --> 00:22:10,245 아까 거기 앉아서 그 검사님을 보고 있는데 339 00:22:11,496 --> 00:22:15,167 꼭 그 게임을 하는 기분이었어요 340 00:22:15,834 --> 00:22:20,380 난 그 입 모양을 보고 있지만 하나도 모르겠는 거예요 341 00:22:21,423 --> 00:22:23,842 근데 사람들은 끄덕였죠 342 00:22:23,925 --> 00:22:26,511 그 말을 이해한다는 듯이 343 00:22:29,222 --> 00:22:31,224 깜빡하고 말 안 했는데 344 00:22:31,308 --> 00:22:34,353 MCC 상대로 소송을 제기한 재소자 중 두 명이 345 00:22:35,312 --> 00:22:37,439 너 때문에 하는 거라고 했어 346 00:22:38,607 --> 00:22:42,110 기자 만나서 그 얘길 써달라고 할 거야 347 00:22:44,905 --> 00:22:46,073 이게... 348 00:22:50,786 --> 00:22:52,329 이게 결과가 안 좋으면 349 00:22:53,705 --> 00:22:55,874 난 리치필드로 안 가요 350 00:22:57,501 --> 00:23:00,212 남은 인생을 거기서 보낼 순 없어요 351 00:23:00,295 --> 00:23:04,674 테이스티, 그런 가능성은 아예 생각도 하지 마 352 00:23:04,758 --> 00:23:10,180 배심원단이 나한테 내릴 처분은 둘 중 하나예요 353 00:23:10,263 --> 00:23:14,101 난 둘 다 생각하고 둘 다 준비해야 돼요 354 00:23:14,184 --> 00:23:15,394 알겠어요? 355 00:23:18,688 --> 00:23:23,860 카푸토 씨 애써 주신 건 너무 고맙지만 356 00:23:23,944 --> 00:23:26,863 배심원들은 기사 같은 거 안 볼 거예요 357 00:23:26,947 --> 00:23:28,990 하지만 널 봤잖아 358 00:23:29,950 --> 00:23:33,161 반짝반짝 빛나던 네 모습을 봤어 359 00:23:33,787 --> 00:23:37,874 누구도 해치지 않을 내가 아는 테이스티를 봤다고 360 00:23:37,958 --> 00:23:38,875 아뇨 361 00:23:38,959 --> 00:23:41,044 날 감화시킨 사람 362 00:23:41,128 --> 00:23:44,965 정의를 쟁취하는 싸움을 멈추지 않을 사람 363 00:23:45,048 --> 00:23:47,384 아니라고요! 364 00:23:48,176 --> 00:23:50,178 뭘 본 거예요? 365 00:23:50,262 --> 00:23:52,389 정의 같은 건 없어요 366 00:23:52,472 --> 00:23:55,642 푸세한테도, 저한테도요 367 00:23:58,395 --> 00:24:00,605 그럼 난 뭘 하고 있는 거지? 368 00:24:03,400 --> 00:24:04,860 우리가 지금까지 한 건 뭐냐고 369 00:24:08,155 --> 00:24:09,531 흉내 게임이죠 370 00:24:19,082 --> 00:24:20,167 나와, 디아스 371 00:24:22,043 --> 00:24:23,170 왜요? 372 00:24:23,253 --> 00:24:25,172 면회 온 사람 기다리잖아 373 00:24:26,631 --> 00:24:28,133 젠장 374 00:24:46,318 --> 00:24:48,028 어쩐 일로 오셨어? 375 00:24:48,111 --> 00:24:50,906 어쩐 일로 왔냐고? 사과는 얻다 팔아 처먹었냐? 376 00:24:51,448 --> 00:24:54,910 구린내 나는 대기실에서 20분이나 기다렸어 377 00:24:54,993 --> 00:24:57,621 꼬맹이들이 방귀 뿡뿡 뀌고 난리였지 378 00:24:57,704 --> 00:24:59,289 방귀라면 지긋지긋한데 379 00:24:59,372 --> 00:25:00,707 미안해 380 00:25:02,000 --> 00:25:05,003 - 너무 웃겼어 - 그러니까 내 말은... 381 00:25:05,587 --> 00:25:07,881 - 그냥 웃겼단 얘기였어 - 내가 온 이유는... 382 00:25:09,466 --> 00:25:11,259 뭔데? 말해봐 383 00:25:12,052 --> 00:25:14,304 아니야 그냥 그 말이 웃겼다고 384 00:25:14,387 --> 00:25:16,515 꼬맹이들 방귀 어쩌고 한 거 385 00:25:16,598 --> 00:25:18,391 닥치고 내 말 좀 들을래? 386 00:25:19,017 --> 00:25:20,018 아이고 387 00:25:20,727 --> 00:25:22,854 이 말 해주러 왔어 388 00:25:24,773 --> 00:25:29,653 지금 하고 있는 뉴트리 허벌 장사가 꽤 짭짤해 389 00:25:32,405 --> 00:25:34,157 우리가 들여오는 물건 말이야 390 00:25:35,075 --> 00:25:37,953 두어 달만 있으면 애들도 찾아올 수 있겠어 391 00:25:38,036 --> 00:25:41,456 잘됐다, 난 애들이 좋아 392 00:25:41,540 --> 00:25:44,084 얘 뭐라니 애들을 누가 좋아해? 393 00:25:44,167 --> 00:25:47,254 곰팡이 핀 위탁 가정에 두기 싫은 것뿐이야 394 00:25:47,754 --> 00:25:50,799 전에 채널 7에서 하는 뉴스를 봤더니 395 00:25:50,882 --> 00:25:53,426 곰팡이가 건강에 엄청... 396 00:25:55,554 --> 00:25:56,555 치명적이래 397 00:26:00,642 --> 00:26:03,186 - 거기 무슨 일 있어? - 아무 일도 없어요 398 00:26:03,270 --> 00:26:04,688 - 아무 문제 없어요 - 네 399 00:26:04,771 --> 00:26:06,231 괜찮아요 400 00:26:07,065 --> 00:26:08,984 네, 우린 괜찮아요 401 00:26:13,488 --> 00:26:15,615 무슨 얘기 하다 말았지? 402 00:26:18,868 --> 00:26:22,247 어떻게 지내냐고 물어봤어 403 00:26:24,874 --> 00:26:28,295 알잖아, 나야 늘 잘 지내지 404 00:26:30,171 --> 00:26:33,216 그래, 너한테 꼭 들어맞는 말은 아니다만 405 00:26:35,051 --> 00:26:36,845 피곤해 보여 406 00:26:36,928 --> 00:26:39,180 이래저래 일이 많아서 그래 407 00:26:39,889 --> 00:26:43,268 그럼 들어가서 좀 쉬어야겠다 408 00:26:43,351 --> 00:26:44,811 얘긴 다음에 하자 409 00:26:51,526 --> 00:26:52,652 맞아 410 00:26:53,903 --> 00:26:56,406 가서 좀 쉴게 411 00:27:00,910 --> 00:27:01,953 잘 가, 엄마 412 00:27:03,872 --> 00:27:04,914 그래 413 00:27:24,351 --> 00:27:28,480 연결하려고 합니다 통화하시려면 1번을 누르세요 414 00:27:30,190 --> 00:27:31,650 자기야 415 00:27:31,733 --> 00:27:34,402 자기 목소리 얼마나 그리웠는지 몰라 416 00:27:34,486 --> 00:27:35,945 자기 입술도 417 00:27:36,905 --> 00:27:40,241 자기 몸속의 깊숙한 그곳도 그리워 418 00:27:40,325 --> 00:27:42,952 자기, 지금 앉아 있어? 419 00:27:44,287 --> 00:27:46,373 가죽 의자에 앉아 있지 420 00:27:46,456 --> 00:27:48,792 묶여 있어서 꼼짝도 못 해 421 00:27:48,875 --> 00:27:51,878 - 등엔 땀이 맺히고... - 아니 422 00:27:51,961 --> 00:27:54,172 진짜로 앉아 있냐고 423 00:27:55,256 --> 00:27:56,216 아닌데 424 00:27:56,758 --> 00:27:59,344 일단 앉아 들으면 기절할지도 모르거든 425 00:27:59,969 --> 00:28:01,888 성공했어? 임신이야? 426 00:28:01,971 --> 00:28:04,849 아니, 오늘 아침에 생리 터졌어 427 00:28:05,433 --> 00:28:10,021 그건 다시 시도하면 돼 직접 만나서! 428 00:28:10,939 --> 00:28:11,940 배우자 면회? 429 00:28:12,023 --> 00:28:14,150 아니, 다른 방법으로 섹스할 수 있다고 430 00:28:15,902 --> 00:28:17,404 항문 섹스? 431 00:28:17,487 --> 00:28:19,322 나야 그거 하고 싶었지만 432 00:28:19,406 --> 00:28:22,117 그걸론 임신 못 하잖아 433 00:28:22,200 --> 00:28:23,076 아니 434 00:28:23,159 --> 00:28:24,369 나 나가! 435 00:28:24,452 --> 00:28:26,413 조기 출소하게 됐어 436 00:28:26,955 --> 00:28:28,540 내일 데리러 와줘 437 00:28:34,295 --> 00:28:35,547 디아블로? 438 00:28:36,464 --> 00:28:38,299 응, 나 여기 있어 439 00:28:39,634 --> 00:28:41,511 항문 섹스보다 좋지? 440 00:28:42,095 --> 00:28:43,888 그럼, 내 사랑 441 00:28:43,972 --> 00:28:45,515 항문 섹스보다 좋지 442 00:28:46,558 --> 00:28:48,518 그래도 그건 해보고 싶다 443 00:28:51,146 --> 00:28:52,689 이제야 와서 미안해 444 00:28:52,772 --> 00:28:54,733 볼일 보는데 방해하는 것도 미안하고 445 00:28:54,816 --> 00:28:57,569 하지만 이건 그럴 가치가 충분해 446 00:29:00,155 --> 00:29:01,573 못 들어가는 이유는 알지? 447 00:29:01,656 --> 00:29:05,118 그러니까 여기서 경이로운 소식을 전할게 448 00:29:05,201 --> 00:29:06,786 너한테 할 말이 있어 449 00:29:06,870 --> 00:29:11,499 잠깐만, 쉬부터 마저 해 이거나 감상하면서! 450 00:29:14,586 --> 00:29:15,754 양이 많진 않아 451 00:29:16,421 --> 00:29:18,131 갈 방법도 찾아야 하고 452 00:29:18,214 --> 00:29:19,841 그래도 진짜 커피야 453 00:29:19,924 --> 00:29:22,177 매점에서 파는 인스턴트가 아니라 454 00:29:22,927 --> 00:29:25,513 심지어 싱글 오리진 같아 455 00:29:26,973 --> 00:29:28,725 나 내일 출소해 456 00:29:33,354 --> 00:29:34,981 그게 무슨 소리야? 457 00:29:38,026 --> 00:29:40,069 아침에 호출됐을 때만 해도 458 00:29:40,153 --> 00:29:41,696 배디슨 때문에 형량 늘었구나 했는데 459 00:29:41,780 --> 00:29:44,365 그게 아니라 조기 출소래 460 00:29:44,449 --> 00:29:45,700 언제? 461 00:29:46,826 --> 00:29:48,203 내일 462 00:29:48,828 --> 00:29:51,414 맞다, 얘기했지 463 00:29:54,667 --> 00:29:57,462 - 너무 잘됐다 - 그래? 464 00:30:00,423 --> 00:30:03,384 5개월은 더 같이 있을 줄 알았는데 465 00:30:04,344 --> 00:30:10,058 교도소 결혼식도 올리게 될 줄 알았어 466 00:30:10,642 --> 00:30:12,060 친구들 다 모아놓고 467 00:30:13,728 --> 00:30:16,856 비품 벽장으로 신혼여행도 가고 468 00:30:18,274 --> 00:30:20,401 이제 현실 세계에서 결혼식 올리고 469 00:30:21,027 --> 00:30:24,280 신혼여행도 피지나 아이슬란드로 가자 470 00:30:24,364 --> 00:30:27,200 다른 정신없는 여행지도 좋고 471 00:30:27,283 --> 00:30:28,701 보통 사람들처럼 472 00:30:28,785 --> 00:30:30,370 난 보통 사람들 싫어 473 00:30:31,913 --> 00:30:34,958 생각해봐, 방해 안 받고 혼자 쉬할 수 있어 474 00:30:35,041 --> 00:30:36,584 그럼 이건... 475 00:30:38,211 --> 00:30:39,379 필요도 없겠네 476 00:30:39,462 --> 00:30:42,674 싱글 오리진 커피쯤은 마음껏 마실 테니까 477 00:30:44,050 --> 00:30:46,135 이젠 혼자 쉬하면서 478 00:30:46,886 --> 00:30:50,390 동시에 싱글 오리진 커피를 마실 수도 있어 479 00:30:51,391 --> 00:30:53,017 기뻐할 일인 거 알아 480 00:30:57,146 --> 00:30:59,983 근데 겁이 나 481 00:31:02,694 --> 00:31:04,112 널 떠나기 싫어 482 00:31:05,530 --> 00:31:07,448 분명히 잘된 일이야 483 00:31:07,532 --> 00:31:09,576 감옥에서 나가잖아 484 00:31:10,910 --> 00:31:12,495 안아주기나 해 485 00:31:14,330 --> 00:31:16,541 나처럼 개판만 치지 마 486 00:31:23,339 --> 00:31:25,675 뽀뽀해 주세요, 엄마 487 00:31:26,843 --> 00:31:29,345 실없는 소리 하지 마 맞춰줄 기분 아니야 488 00:31:30,096 --> 00:31:31,389 왜 그래? 489 00:31:34,434 --> 00:31:36,978 오늘 교도소로 다야 면회를 갔는데 490 00:31:38,479 --> 00:31:41,649 이것이 계속 실실 쪼개는 거야 491 00:31:41,733 --> 00:31:43,151 좋은 거 아닌가? 492 00:31:44,277 --> 00:31:46,279 그러다 꾸벅꾸벅 졸았어 493 00:31:46,362 --> 00:31:48,281 다야는 원래 졸려 보이잖아 494 00:31:48,364 --> 00:31:50,700 '세서미 스트리트'의 스너플러파거스 닮지 않았어? 495 00:31:50,783 --> 00:31:52,702 닥치고 내 말 마저 들어 496 00:31:55,038 --> 00:31:57,582 나랑 얘기하는 도중에 잠이 들었어 497 00:31:58,416 --> 00:32:00,168 눈빛도 맛탱이 갔고 498 00:32:02,420 --> 00:32:03,755 약에 취한 거야 499 00:32:03,838 --> 00:32:05,590 - 오 - 오? 500 00:32:07,425 --> 00:32:09,552 내 딸이 약쟁이 됐는데 고작 '오'? 501 00:32:17,560 --> 00:32:18,853 무슨 말을 바라길래? 502 00:32:20,396 --> 00:32:22,649 걔가 약쟁이 된 거 알았지? 503 00:32:24,025 --> 00:32:26,945 '뽀뽀해 주세요'니 뭐니 할 때 504 00:32:27,028 --> 00:32:29,864 내 딸은 목구녕에 헤로인을 때려 붓고 있어 505 00:32:29,948 --> 00:32:31,699 당신도 아는 줄 알았어 506 00:32:32,909 --> 00:32:36,037 헤로인을 교도소로 들여가서 걔한테 주잖아 507 00:32:36,120 --> 00:32:38,831 유통시키라고 주는 거지 딴 애들한테! 508 00:32:39,582 --> 00:32:41,918 어느 라틴계 엄마가 자식한테 약을 팔아? 509 00:32:42,001 --> 00:32:45,213 알았어, 미안해 아직 문화를 익히는 중이야 510 00:32:50,343 --> 00:32:54,764 내 말 들어봐 이거 계속할 필요 없어 511 00:32:54,847 --> 00:32:57,392 이게 뭐 대단한 사업도 아니잖아 512 00:32:57,475 --> 00:32:59,644 내가 통 들고 검색대 통과하는 것뿐이야 513 00:33:00,770 --> 00:33:04,816 날 협박하는 재소자들도 있어 이런 불법적인 사업은 514 00:33:04,899 --> 00:33:07,235 끝이 비참할 수도 있어 515 00:33:08,528 --> 00:33:09,612 그만두자 516 00:33:11,072 --> 00:33:12,323 그럼 그다음엔? 517 00:33:13,032 --> 00:33:15,660 애들도 못 데려오고 딴 놈들이 들여간 약으로 518 00:33:15,743 --> 00:33:17,078 걘 해롱거릴 텐데 519 00:33:21,708 --> 00:33:23,501 그럼 어쩌자고? 520 00:33:30,925 --> 00:33:33,052 애들을 데려오고 싶어 521 00:33:37,598 --> 00:33:39,684 아직 걔들은 구할 수 있잖아 522 00:33:49,152 --> 00:33:53,031 "코리 다녀감" 523 00:34:23,686 --> 00:34:24,896 안녕 524 00:34:24,979 --> 00:34:28,066 게다가 난 골반이 엄청 좁아 525 00:34:28,149 --> 00:34:32,028 그래서 흑인 남자랑은 섹스를 안 했지 526 00:34:32,111 --> 00:34:35,114 사람 몸이 얼마나 적응력이 좋은지 놀랄걸? 527 00:34:36,032 --> 00:34:40,286 로나, 방해해서 미안한데 잠깐 따로 얘기 좀 할까? 528 00:34:41,412 --> 00:34:44,999 얘한테 할 말 있으면 내 앞에서 해 529 00:34:46,751 --> 00:34:49,295 내 첫 남편 성대모사야 530 00:34:50,963 --> 00:34:52,632 못 살아! 너무 재밌어 531 00:34:52,715 --> 00:34:54,842 같이 있으면 시간 가는 줄 몰라 532 00:34:54,926 --> 00:34:56,719 진짜 만능이라니까 533 00:34:58,096 --> 00:35:01,974 어젯밤에 메시지를 받았어 이 책을 통해서 534 00:35:02,058 --> 00:35:05,228 오늘 기절초풍할 일이 일어날 예정이야 535 00:35:05,311 --> 00:35:09,190 알지, 밤새도록 가짜 진통 연습했잖아 536 00:35:09,273 --> 00:35:11,150 한번 볼래? 해볼게 537 00:35:14,821 --> 00:35:18,241 씨발, 졸라 아파 아파, 아프다고, 아! 538 00:35:20,451 --> 00:35:22,954 딱 네 오르가슴 표정인데? 539 00:35:23,037 --> 00:35:26,958 맞다니까, 하도 여러 번 봐서 내 소뇌에 각인됐어 540 00:35:27,041 --> 00:35:29,627 근데 이건 킥볼이랑 상관없는 거야 541 00:35:29,710 --> 00:35:31,921 재료를 좀 모아야 돼 542 00:35:32,004 --> 00:35:34,465 우리의 마지막 날이야 543 00:35:36,509 --> 00:35:40,638 완소 애인과 보내는 즐탐보다 중요한 게 있어? 544 00:35:40,721 --> 00:35:43,015 아-닥-파 545 00:35:45,560 --> 00:35:47,019 파이퍼의 '파'였구나 546 00:35:47,103 --> 00:35:48,646 좋아, 장담하는데 547 00:35:48,729 --> 00:35:50,398 커피콩보단 훨씬 좋을 거야 548 00:35:51,065 --> 00:35:52,441 대신 조용히 하자 549 00:35:52,525 --> 00:35:55,153 마지막 날을 격리실에서 보내긴 싫거든 550 00:35:55,236 --> 00:35:57,155 우린 미용실에 가기로 돼 있어 551 00:35:57,238 --> 00:36:00,116 - 근데 안 가는구나? - 응, 안 가 552 00:36:08,040 --> 00:36:09,667 저 인간 뭐 하는 거지? 553 00:36:10,626 --> 00:36:12,253 '똥쏭'을 부르긴 하는데 554 00:36:12,336 --> 00:36:14,422 한 소절만 계속 반복하네 555 00:36:15,173 --> 00:36:16,174 왜 저래? 556 00:36:16,257 --> 00:36:20,219 2000년대 초 팝송을 무지하게 좋아하거나 557 00:36:20,303 --> 00:36:21,804 여자 뒤태에 환장하거나 558 00:36:21,888 --> 00:36:23,556 난 뒤태에 돈 걸겠어 559 00:36:23,639 --> 00:36:24,891 니키! 560 00:36:25,516 --> 00:36:26,434 놀랐지! 561 00:36:26,517 --> 00:36:30,354 작별 인사도 안 하고 이 쭈구리들 버리고 가시게? 562 00:36:32,440 --> 00:36:36,152 세상에! 로나! 563 00:36:37,236 --> 00:36:38,321 이제 배가 꽤 나왔다 564 00:36:38,404 --> 00:36:40,406 7개월 됐고 아들 같아 565 00:36:40,489 --> 00:36:44,035 소금이 엄청 땡기고 머리엔 윤기가 흘러, 만져봐 566 00:36:44,118 --> 00:36:45,953 - 그래 - 그래 567 00:36:46,037 --> 00:36:47,455 채프먼 568 00:36:47,538 --> 00:36:50,499 내 머리 만지는 것도 마지막이겠구나 569 00:36:50,583 --> 00:36:52,001 보고 싶을 거야 570 00:36:56,505 --> 00:36:59,884 좋아, 20분 안에 끝내 571 00:37:02,762 --> 00:37:06,515 축하해, 두 사람 보기 좋아 572 00:37:08,392 --> 00:37:11,646 어떻게 이런 걸 다 준비했어? 573 00:37:11,729 --> 00:37:14,523 교도소 결혼식 안 하면 평생 들볶을 거면서 574 00:37:15,608 --> 00:37:17,151 그럼 시작할까요? 575 00:37:18,027 --> 00:37:19,487 시간은 유수와 같으니 576 00:37:26,369 --> 00:37:27,787 결혼은... 577 00:37:27,870 --> 00:37:30,748 미안, 개그 욕심에 그만 578 00:37:31,749 --> 00:37:33,000 그래 579 00:37:33,668 --> 00:37:38,130 우리가 오늘 여기 모인 건 두 사람의... 580 00:37:38,214 --> 00:37:39,882 잠깐만! 미안해 581 00:37:39,966 --> 00:37:41,384 내가 뭘 가져왔게? 582 00:37:41,467 --> 00:37:43,427 가슴골에 숨겨 왔는데 583 00:37:43,511 --> 00:37:46,305 오래된 것, 새것 빌린 것, 파란 것이야 584 00:37:46,389 --> 00:37:47,682 루스첵의 고환이군 585 00:37:47,765 --> 00:37:49,225 새것이 아니잖아 586 00:37:50,393 --> 00:37:53,604 이건 오래된 칫솔이자 587 00:37:53,688 --> 00:37:55,606 새로운 칼이자 588 00:37:55,690 --> 00:37:59,652 아데올라한테 빌린 건데 하필 파란색이지롱 589 00:37:59,735 --> 00:38:01,404 이런 건 나한테 넘겨 590 00:38:01,487 --> 00:38:04,407 태아 근처에 있으면 안 될 물건이니까 591 00:38:05,116 --> 00:38:06,367 어디까지 했더라? 592 00:38:10,121 --> 00:38:11,789 우리가 오늘 여기 593 00:38:12,999 --> 00:38:16,043 후줄근한 결혼식 차양 아래 선 건 594 00:38:17,253 --> 00:38:20,381 정신 나간 애들 둘이 결혼하고 싶다고 해서야 595 00:38:20,464 --> 00:38:24,260 이런 시궁창 안에서 말이지 596 00:38:24,343 --> 00:38:29,056 어쨌거나 너희 둘은 힘들게 다시 만나서 597 00:38:29,140 --> 00:38:30,599 서로 용서하고 598 00:38:32,226 --> 00:38:34,103 서로 사랑했어 599 00:38:36,230 --> 00:38:40,443 이 자리에 함께할 수 있어서 영광이고 600 00:38:40,526 --> 00:38:44,488 기타 등등, 어쩌고저쩌고, 아멘 601 00:38:45,448 --> 00:38:47,908 그럼 이제 서약하는 건가? 602 00:38:48,617 --> 00:38:49,535 알렉스? 603 00:38:52,079 --> 00:38:54,707 - 그래, 파이퍼... - 서약서도 썼어? 604 00:38:54,790 --> 00:38:56,751 기다려봐 나 이런 거 약하잖아 605 00:38:56,834 --> 00:38:59,670 깜짝 선물인데 제대로 해야지 606 00:38:59,754 --> 00:39:00,671 좋아 607 00:39:02,548 --> 00:39:05,176 뭘 약속해야 결혼식 때 흔히들 하는 608 00:39:05,843 --> 00:39:09,847 진부한 말로 안 들릴까 하고 고민해 봤어 609 00:39:10,514 --> 00:39:14,560 그래서 우리한테 맞는 약속으로 정했지 610 00:39:14,643 --> 00:39:17,480 여기까지 오는 데 우리가 지나온 거리와 611 00:39:17,563 --> 00:39:22,026 다시 만나기까지 거쳐온 일들을 고려해서 612 00:39:22,818 --> 00:39:24,070 하지만 그러려면 613 00:39:24,153 --> 00:39:28,032 입에 올리기 불편한 얘기부터 꺼내야 돼 614 00:39:28,115 --> 00:39:32,453 한땐 내가 너한테 상처를 줬어 615 00:39:33,913 --> 00:39:37,166 용서받을 수 없는 짓도 했고 616 00:39:38,918 --> 00:39:42,004 그걸 말로 표현하긴 힘들 거야 617 00:39:43,089 --> 00:39:47,593 내가 느끼는 죄책감과 후회... 618 00:39:47,676 --> 00:39:51,430 너한테 그런 짓을 했다니 619 00:39:52,014 --> 00:39:54,016 제일 아끼는 사람인데 620 00:39:55,643 --> 00:40:00,898 그래서 약속하는 거야 그 빚 매일매일 갚을게 621 00:40:01,524 --> 00:40:03,442 작고, 조용한 방식으로 622 00:40:05,945 --> 00:40:07,780 우리가 함께하는 평생 623 00:40:14,286 --> 00:40:15,287 이게 뭐야 624 00:40:15,371 --> 00:40:18,082 신부한테 키스하란 말은 아직 안 했어 625 00:40:18,165 --> 00:40:22,044 그냥 하게 둬, 야박하긴! 626 00:40:22,962 --> 00:40:24,755 이제 내 차례지? 627 00:40:24,839 --> 00:40:27,466 한 말씀 하실까요? 628 00:40:27,550 --> 00:40:31,095 난 준비도 못 했는데 너무 불공평해 629 00:40:32,972 --> 00:40:35,808 내가 어릴 때 무슨 생각을 했냐면... 630 00:40:35,891 --> 00:40:40,896 아니다, 이건 아니야 자, 다시 할게 631 00:40:40,980 --> 00:40:42,398 그래 632 00:40:43,274 --> 00:40:44,733 덧없는 인생이라잖아 633 00:40:46,277 --> 00:40:47,736 그게 무슨 뜻인지도 몰라 634 00:40:47,820 --> 00:40:51,365 괜찮아, 그냥... 나한테 말하는 거잖아 635 00:40:51,449 --> 00:40:55,327 나한테 하고 싶은 말이 뭐야? 636 00:40:58,289 --> 00:41:02,751 나한테 약속해 주면 좋겠어 637 00:41:04,712 --> 00:41:06,547 여기서 나오겠다고 638 00:41:07,673 --> 00:41:09,592 난 네가 필요해 639 00:41:10,342 --> 00:41:12,178 넌 내 파트너야 640 00:41:13,345 --> 00:41:17,308 여기서 나와 최대한 빨리 나와서 641 00:41:17,391 --> 00:41:19,101 나랑 같이 있자 642 00:41:21,228 --> 00:41:23,606 그러겠다고 약속해 줄래? 643 00:41:25,649 --> 00:41:26,942 그럴게 644 00:41:28,569 --> 00:41:32,615 그건 서약이라기보다는 요구에 가깝지만 645 00:41:35,868 --> 00:41:36,827 그래 646 00:41:39,914 --> 00:41:41,790 널 기다리겠다는 게 내 서약이야 647 00:41:46,629 --> 00:41:47,838 잠깐만 648 00:41:47,922 --> 00:41:52,384 또 키스하기 전에... 로나, 반지 649 00:41:53,969 --> 00:41:55,513 이게 다 뭐야? 650 00:41:55,596 --> 00:41:59,433 결혼식이야? '마즐 토브'! 651 00:41:59,517 --> 00:42:02,770 우리 채프먼 님이 오늘 여길 뜬다길래 652 00:42:02,853 --> 00:42:06,482 특별한 걸 해주자 싶었지 653 00:42:06,565 --> 00:42:08,317 웬일이니? 654 00:42:08,400 --> 00:42:12,404 세상에! 나가서 자유롭게 돌아다니겠네 655 00:42:12,488 --> 00:42:13,656 기분이 어때? 656 00:42:13,739 --> 00:42:15,449 아직 실감은 안 나고 657 00:42:16,283 --> 00:42:17,743 기분이 묘해 658 00:42:18,536 --> 00:42:21,622 이제 못 하게 될 것들만 계속 생각나 659 00:42:23,999 --> 00:42:25,459 너무 한심하지? 660 00:42:25,543 --> 00:42:27,002 존나게 한심하지 661 00:42:30,047 --> 00:42:32,508 축하한다! 662 00:42:32,591 --> 00:42:35,469 - 어허! - 미안해, 계속 진행해 663 00:42:35,553 --> 00:42:39,056 - 반지를 교환하실까? - 응 664 00:42:39,139 --> 00:42:43,352 알렉스, 이 반지를 파이퍼 손가락 끝에 걸어 665 00:42:45,563 --> 00:42:48,607 파이퍼, 루스첵이 할인카드를 걸고 다니던 666 00:42:48,691 --> 00:42:50,818 이 열쇠고리를 알렉스의 영원한 667 00:42:50,901 --> 00:42:54,572 감사와 사랑의 증표로 받아들일 수 있겠어? 668 00:42:55,322 --> 00:42:56,365 그럴게 669 00:42:56,448 --> 00:42:59,159 그럼 알렉스 고놈을 쑥 밀어 넣어 670 00:43:02,162 --> 00:43:03,539 고마워 671 00:43:04,873 --> 00:43:09,753 파이퍼, 이 반지를 알렉스 손가락 끝에 걸어 672 00:43:11,839 --> 00:43:14,758 알렉스, 법학 도서관에 있는 획기적 사건에 관한 책 673 00:43:14,842 --> 00:43:17,845 제목부터 흥미로운 '바텀 대 바텀' 안에서 674 00:43:17,928 --> 00:43:20,306 우리가 발견한 이 클립을 675 00:43:20,389 --> 00:43:26,854 파이퍼의 영원한 감사와 사랑의 증표로 받아들일 수 있겠어? 676 00:43:26,937 --> 00:43:28,230 그럴게 677 00:43:28,314 --> 00:43:31,358 이제 고놈을 쑥 밀어 넣어 678 00:43:31,442 --> 00:43:36,447 이름도 까먹은 웬 웹사이트와 연방 교정국이 679 00:43:36,530 --> 00:43:38,699 나에게 부여한 권한으로 680 00:43:38,782 --> 00:43:41,285 그대들을 교도소 부부로 선언한다! 681 00:43:41,368 --> 00:43:43,829 신부한테 키스해 682 00:43:43,912 --> 00:43:46,290 신부한테 키스해 683 00:43:49,209 --> 00:43:50,628 어쩜! 684 00:43:50,711 --> 00:43:53,047 - 레드가 얼마나 좋아했을까 - 알아 685 00:43:53,130 --> 00:43:55,633 - 같이 있었으면 좋았을걸 - 그러게 말이야 686 00:43:56,759 --> 00:44:01,722 하지만 동시에 두 곳에 있을 순 없는 거잖아요? 687 00:44:01,805 --> 00:44:05,517 내 둘째 아들의 아빠란 놈이 달고 살던 말이에요 688 00:44:05,601 --> 00:44:07,019 밖으로만 나돌았거든요 689 00:44:07,102 --> 00:44:08,395 좀 닥쳐, 캐시! 690 00:44:08,479 --> 00:44:12,858 - 술만 처먹더니 골로 갔죠 - 시끄러워, 이년아! 691 00:44:12,941 --> 00:44:15,736 독방 라디오를 듣고 계십니다 692 00:44:15,819 --> 00:44:19,823 독방 최고의 라디오 방송! 693 00:44:23,202 --> 00:44:26,622 원성이 자자한 것 같은데 입 좀 닫아줘 694 00:44:28,040 --> 00:44:29,291 옳지 695 00:44:30,125 --> 00:44:31,627 이제 좀 살겠네 696 00:44:41,720 --> 00:44:42,638 이봐 697 00:44:46,016 --> 00:44:47,434 지내긴 괜찮아? 698 00:44:49,395 --> 00:44:50,771 내 말이 들리긴 하네? 699 00:44:51,814 --> 00:44:56,026 여기 들어온 거 나도 안타까워 700 00:44:57,027 --> 00:44:59,738 나도 여기 싫어 캠프가 존나 그립다고 701 00:45:00,531 --> 00:45:02,908 여긴 왁싱 할 때 지나서 겁나 가려운 불알만큼 구려 702 00:45:03,826 --> 00:45:06,537 내가 뭘 하든 관심 안 받던 그 시절이 좋았지 703 00:45:07,371 --> 00:45:08,789 전기 수리 가르치고 704 00:45:09,623 --> 00:45:11,417 야외 테이블에서 대마 말고 705 00:45:11,500 --> 00:45:15,295 여긴 너무 빡세 706 00:45:16,296 --> 00:45:18,173 이젠 계속 운동하느라... 707 00:45:18,257 --> 00:45:20,134 더럽게 징징거리네 708 00:45:26,014 --> 00:45:27,683 본인이 여기서 고생한다고 생각해? 709 00:45:28,434 --> 00:45:31,395 재소자들 칼부림 부추기는 게임이나 하면서? 710 00:45:32,479 --> 00:45:35,274 날 독방에 가두면서 몇 점이나 따셨나? 711 00:45:35,357 --> 00:45:36,817 내 선수가 아니라서... 712 00:45:38,527 --> 00:45:43,115 그리고 고마워 아무한테도 말 안 하고... 713 00:45:43,198 --> 00:45:46,785 여기 처넣었으니까 그렇지 루스첵! 714 00:45:49,413 --> 00:45:54,168 댁이 뭘 해줄 거라고 기대한 내가 등신이다 715 00:45:55,502 --> 00:45:59,965 밖은 피바다가 될 거고 다 당신 책임이야 716 00:46:00,048 --> 00:46:02,050 피바다? 무슨... 717 00:46:02,134 --> 00:46:04,303 머리채나 잡고 몸싸움 좀 하겠지 718 00:46:04,386 --> 00:46:05,846 모르는 척하지 마 719 00:46:07,014 --> 00:46:09,433 면도칼 반입한 것도 당신일 것 같은데 720 00:46:13,187 --> 00:46:16,523 무기 반입이나 그런 쪽은 전혀 몰라 721 00:46:16,607 --> 00:46:17,858 이젠 알잖아 722 00:46:22,362 --> 00:46:24,114 그래도 구경만 할 거지? 723 00:46:27,785 --> 00:46:29,745 그럴 줄 알았어 724 00:46:31,455 --> 00:46:35,000 좆 같은 면상 좀 치워 주셔 725 00:46:37,795 --> 00:46:40,005 더는 꼴도 보기 싫으니까 726 00:46:58,148 --> 00:47:01,819 그 새끼 말 중에 하나는 맞아 727 00:47:06,657 --> 00:47:07,908 그래? 728 00:47:09,076 --> 00:47:10,577 그게 뭔데, 레드? 729 00:47:10,661 --> 00:47:14,289 여기가 구리다는 얘기 730 00:47:15,624 --> 00:47:17,251 그렇게 생각해? 731 00:47:17,334 --> 00:47:19,837 캠프가 20배는 좋았지 732 00:47:21,088 --> 00:47:24,508 아무리 네가 주방에서 밥을 태워 먹었어도 733 00:47:39,356 --> 00:47:42,150 갑시다, 시간 됐어요 734 00:48:25,027 --> 00:48:28,655 "정숙 개정 중" 735 00:48:31,658 --> 00:48:34,077 어때요? 괜찮아요? 736 00:48:34,661 --> 00:48:38,832 날 봐요 끝까지 긍정적으로 가죠 737 00:48:53,972 --> 00:48:56,183 "흑인 목숨도 소중하다" 738 00:49:01,313 --> 00:49:02,689 앉아 주십시오 739 00:49:04,524 --> 00:49:09,279 배심원 평결이 나왔다고 통보받았습니다 740 00:49:09,363 --> 00:49:11,782 배심원단을 들어오게 하세요 741 00:49:12,366 --> 00:49:14,117 모두 일어나 주십시오 742 00:49:34,763 --> 00:49:36,181 앉아 주십시오 743 00:49:37,224 --> 00:49:41,395 현재 배심원들은 모두 출석한 상태고 744 00:49:41,478 --> 00:49:43,480 검사 측도 모두 출석했습니다 745 00:49:43,563 --> 00:49:46,566 피고인과 변호인은 일어서 주십시오 746 00:49:50,362 --> 00:49:54,574 배심원 대표 평결이 나왔습니까? 747 00:49:54,658 --> 00:49:56,201 네, 재판장님 748 00:49:56,284 --> 00:50:01,248 2급 살인 혐의에 대해 어떤 평결이 나왔습니까? 749 00:50:02,207 --> 00:50:06,169 저희 배심원단은 피고인 타샤 제퍼슨에게... 750 00:50:35,532 --> 00:50:36,408 이봐 751 00:50:37,868 --> 00:50:39,161 당신! 752 00:50:41,538 --> 00:50:42,664 이봐! 753 00:50:45,167 --> 00:50:47,753 - 원하는 게 뭐야? - 당신이 한 짓 알아 754 00:50:47,836 --> 00:50:51,339 당신이 거짓말해서 걔가 똥물 뒤집어썼잖아 755 00:50:51,423 --> 00:50:53,216 내가 보고만 있을 것 같아? 756 00:50:53,300 --> 00:50:54,634 조까 757 00:51:05,270 --> 00:51:08,690 교도소 결혼식이 보통 결혼식보다 훨씬 감동이야 758 00:51:08,774 --> 00:51:11,193 처량한 신세니까 더 간절하거든 759 00:51:11,276 --> 00:51:12,819 난 비니랑 결혼했을 때 760 00:51:12,903 --> 00:51:14,696 한 일주일 동안은 761 00:51:14,780 --> 00:51:16,990 여기가 감옥이란 걸 잊었을 정도야 762 00:51:17,074 --> 00:51:22,496 네가 방금 참석한 결혼식이 C동 결혼식인 건 알지? 763 00:51:22,579 --> 00:51:23,997 그건 아니지 764 00:51:24,081 --> 00:51:25,332 아니, 맞아 765 00:51:25,415 --> 00:51:28,085 파이퍼랑 알렉스는 C동이야 766 00:51:28,168 --> 00:51:30,295 자기들이 선택한 게 아니잖아 767 00:51:30,378 --> 00:51:34,466 말 잘했다 C동의 딴 애들도 똑같아 768 00:51:34,549 --> 00:51:38,095 너나 내가 D동을 선택한 게 아니듯이 769 00:51:39,304 --> 00:51:41,640 하고 싶은 말이 뭐야? 770 00:51:41,723 --> 00:51:45,185 지금 날 헷갈리게 하려고 하는 말 같거든 771 00:51:45,268 --> 00:51:49,064 하고 싶은 말은 싸우는 건 바보짓이란 거야 772 00:51:49,147 --> 00:51:52,609 뺑뺑이 돌려 배정된 건데 동 대항 전쟁이라니 773 00:51:52,692 --> 00:51:54,861 옷 색깔 다른 거 말고 차이가 뭔데? 774 00:51:56,738 --> 00:51:58,573 걔들이 우릴 공격한다잖아 775 00:51:58,657 --> 00:52:01,159 니키, 반격해야지 위험한 상황이야 776 00:52:01,868 --> 00:52:07,290 우리가 자기들을 공격하는 줄 알고 반격하려는 거라면? 777 00:52:08,458 --> 00:52:09,709 세상에 778 00:52:13,213 --> 00:52:14,923 세상에 779 00:52:15,632 --> 00:52:17,759 안 되겠다 나가면 안 돼, 니키 780 00:52:17,843 --> 00:52:19,761 속이 뻥 뚫리네, 고맙다 781 00:52:19,845 --> 00:52:21,388 고집부릴까 봐 걱정했는데 782 00:52:21,471 --> 00:52:23,223 역시 결혼식이 직방이었어 783 00:52:23,306 --> 00:52:25,517 - D동! - 젠장 784 00:52:36,319 --> 00:52:38,488 "출입 금지" 785 00:52:38,572 --> 00:52:40,407 - 어디로 가게? - 여기서 멀리 786 00:52:40,949 --> 00:52:42,450 1분 안에 끝내, 채프먼 787 00:52:42,534 --> 00:52:44,202 동생 휴대폰이랑 부모님 집 전화야 788 00:52:44,286 --> 00:52:46,872 통화자 명단에 최대한 빨리 넣어 789 00:52:46,955 --> 00:52:49,207 싫어, 뭐하러 그걸 기다려? 790 00:52:49,291 --> 00:52:51,751 손만 뻗으면 휴대폰이 널려 있는데 791 00:52:51,835 --> 00:52:54,588 아니, 알렉스, 그러지 마 792 00:52:54,671 --> 00:52:57,132 그러다 징계받으면 형량만 늘어난다고 793 00:52:57,215 --> 00:53:02,012 그럼 널 다시 만질 날도 더 멀어지는 거야 794 00:53:02,095 --> 00:53:06,183 숙녀와 쓰레기 여러분 킥볼장으로 출격! 795 00:53:06,266 --> 00:53:08,185 저 대사 전에도 하더니만 796 00:53:08,977 --> 00:53:10,854 유행어처럼 미는 건가? 797 00:53:10,937 --> 00:53:14,191 주장님, 경기장에 나와? 798 00:53:15,108 --> 00:53:17,652 아니, 나 출소해 799 00:53:18,653 --> 00:53:19,863 그러셔? 800 00:53:19,946 --> 00:53:21,406 - 축하한다 - 네 컨디셔너 나 줄래? 801 00:53:21,489 --> 00:53:24,910 아니, 내 물건은 최근친한테 다 증여했어 802 00:53:27,537 --> 00:53:31,249 그 난리를 쳤는데 킥볼은 못 하고 가네 803 00:53:32,042 --> 00:53:33,335 지금 그게 대수겠냐 804 00:53:37,172 --> 00:53:38,715 뭔 짓이야, 배디슨? 805 00:53:38,798 --> 00:53:41,551 캐럴이 운동장에 병사 하나 더 필요하대서 806 00:53:41,635 --> 00:53:44,346 너도 이거 쓸 준비나 해 807 00:53:49,684 --> 00:53:51,478 출소 축하한다, 개프먼 808 00:53:52,103 --> 00:53:53,104 선물이라도 줘야 하는데 809 00:53:53,188 --> 00:53:56,399 넌 내가 좋아한 적 없는 멍청한 년이라서 810 00:53:57,067 --> 00:53:58,235 채프먼, 시간 됐다 811 00:53:58,318 --> 00:53:59,277 둘이 뭐야? 812 00:53:59,361 --> 00:54:00,779 - 걱정 마 - 뭘 걱정 마? 813 00:54:00,862 --> 00:54:03,740 채프먼, 나갈 거야, 말 거야? 가자고 814 00:54:05,408 --> 00:54:09,579 난 널 사랑해 네 걱정하는 표정도 그리울 거야 815 00:54:09,663 --> 00:54:13,792 하지만 지금은 날 믿어줘 내 걱정은 안 해도 돼 816 00:54:13,875 --> 00:54:16,419 채프먼 가석방 위원회에 일러바칠까? 817 00:54:16,503 --> 00:54:18,880 - 명령을 어겼다고? - 널 믿어 818 00:54:20,215 --> 00:54:21,841 - 널 사랑해 - 하나 819 00:54:23,218 --> 00:54:25,095 - 둘 - 가요 820 00:54:26,805 --> 00:54:27,764 젠장 821 00:54:29,391 --> 00:54:31,893 좋아, 줄 서 822 00:54:51,788 --> 00:54:54,833 야, 아직 실감이 안 나? 823 00:54:56,251 --> 00:54:57,836 네 인생 최고의 날이라고 824 00:55:13,435 --> 00:55:15,061 견딜 만하겠어? 825 00:55:15,687 --> 00:55:17,856 뛰어다니고 비좁은 곳에 숨어서 그런가 826 00:55:17,939 --> 00:55:20,066 우리 카마인이 난리네 827 00:55:20,150 --> 00:55:21,776 - 카마인? - 응 828 00:55:21,860 --> 00:55:23,862 카마인한테 진정하라고 해 829 00:55:23,945 --> 00:55:26,656 조금만 참으면 다 해결돼 830 00:55:27,240 --> 00:55:28,491 그래 831 00:55:30,160 --> 00:55:31,369 안심해 832 00:55:49,304 --> 00:55:52,140 - 미안해 - 거기 누구야? 833 00:55:53,308 --> 00:55:54,476 가지 마 834 00:55:59,022 --> 00:56:00,815 안나리사 835 00:56:00,899 --> 00:56:02,150 네가 여긴 웬일이야? 836 00:56:02,233 --> 00:56:03,651 킥볼장에 나가 있어야지 837 00:56:04,861 --> 00:56:06,654 꿍쳐 놨던 무기 가지러 838 00:56:07,447 --> 00:56:08,698 넌 거기서 뭔 짓 했어? 839 00:56:08,782 --> 00:56:11,743 나도 너랑 똑같다면 믿을래? 840 00:56:11,826 --> 00:56:13,620 똑똑한 사람끼린 통해 841 00:56:15,288 --> 00:56:17,165 개수작 그만해, 니콜스 842 00:56:18,583 --> 00:56:21,127 무기를 갖고 나왔다면 보여나 주시지 843 00:56:22,295 --> 00:56:24,214 구매 확인서도 필요해? 844 00:56:31,763 --> 00:56:33,014 그럼 나가 볼까? 845 00:56:33,098 --> 00:56:34,891 그래, 당연하지 846 00:56:34,974 --> 00:56:37,060 사람 죽일 때 지각하면 안 되잖아 847 00:56:37,143 --> 00:56:38,520 빨리 나가자 848 00:56:45,860 --> 00:56:49,364 씨붕! 아가야, 지금은 아니야 849 00:57:09,968 --> 00:57:11,594 왜 이제야 나타나? 850 00:57:20,353 --> 00:57:24,524 깨끗해 안 깨끗할 이유도 없지 851 00:57:25,400 --> 00:57:27,193 그쪽은 순조롭게 진행 중? 852 00:57:29,070 --> 00:57:32,073 우리 애들은 준비됐어 너희는? 853 00:57:32,740 --> 00:57:36,369 병사들이라서 훈련받은 대로 해낼 거야 854 00:57:37,078 --> 00:57:38,329 무슨 뜻이야? 855 00:57:38,413 --> 00:57:41,875 무슨 뜻이냐고? 몇 분 후 대학살이 시작되면 856 00:57:41,958 --> 00:57:44,502 플로리다 킥볼 팬 한 트럭이 857 00:57:44,586 --> 00:57:47,755 관람석에 있다가 자기 방으로 뛰어들어갈 거야 858 00:57:47,839 --> 00:57:49,841 걔들이 이 복도로 몰려들 때 859 00:57:49,924 --> 00:57:52,594 우린 그 무리에 슬쩍 섞여서 860 00:57:52,677 --> 00:57:55,263 25년 전 원수를 갚는 거지 861 00:57:56,139 --> 00:57:57,390 날카로운 거 맞아? 862 00:57:58,141 --> 00:58:02,270 프리다 목의 문어 문신만 포를 뜰 만큼 날카롭지 863 00:58:03,646 --> 00:58:05,982 좋아, 그게 안 먹히면... 864 00:58:09,110 --> 00:58:10,653 내 것도 있어 865 00:58:11,905 --> 00:58:12,947 그래 866 00:58:14,073 --> 00:58:16,868 테이스티가 저한테 화났는지 확인할 순 없지만... 867 00:58:16,951 --> 00:58:20,038 아닐 것 같아요 왜냐하면 화가 났다면 868 00:58:20,121 --> 00:58:22,916 제가 알 테니까요 우린 먼 친척 비슷하거든요 869 00:58:22,999 --> 00:58:25,710 - 야, 수잰 - 효과 있네 870 00:58:27,504 --> 00:58:28,505 뭐야? 871 00:58:28,588 --> 00:58:31,549 수잰, 킥볼하러 가야지 872 00:58:32,759 --> 00:58:35,178 누가 프리다를 죽이려고 해서 나가면 안 돼 873 00:58:35,261 --> 00:58:37,680 - 안전제일 - 챔피언전이야 874 00:58:37,764 --> 00:58:39,849 에이스가 빠지면 어떻게 이겨? 875 00:58:39,933 --> 00:58:42,727 글쎄? 지겠지? 876 00:58:43,520 --> 00:58:44,771 밖에 나가자 877 00:58:44,854 --> 00:58:46,564 드디어 나가서 구름도 보고 878 00:58:46,648 --> 00:58:48,024 나무 같은 것도 보는 거야 879 00:58:48,107 --> 00:58:51,319 나도 나가서 그런 거 보고 싶어 880 00:58:51,402 --> 00:58:54,155 하지만 안 돼 881 00:58:54,239 --> 00:58:55,448 왜 안 돼? 882 00:58:55,532 --> 00:58:58,993 그냥 안 돼 나도 어쩔 수 없어 883 00:59:02,330 --> 00:59:04,415 수잰, 나가 봐라 884 00:59:04,499 --> 00:59:07,460 나랑 여기 붙어 있을 거 없어 885 00:59:08,044 --> 00:59:10,129 나가서 하늘 구경해 886 00:59:14,342 --> 00:59:15,760 그럼 같이 갈래요? 887 00:59:16,761 --> 00:59:20,682 우리가 보디가드 해줄게요 888 00:59:20,765 --> 00:59:23,893 그래요 여기 할매들도 다 나올 텐데 889 00:59:23,977 --> 00:59:25,853 같이 경기나 관전해요 890 00:59:25,937 --> 00:59:28,982 난 됐다, 너희나 가 891 00:59:30,066 --> 00:59:32,944 늙은이는 자기 방식을 바꾸기 어렵지 892 00:59:33,027 --> 00:59:34,779 난 그렇게 목숨을 지켜 893 00:59:34,862 --> 00:59:36,281 그럼 나도 안 갈래요 894 00:59:36,364 --> 00:59:39,158 - 아니, 넌 밖에 나가 - 아뇨 895 00:59:39,242 --> 00:59:41,578 난 프리다 두고 안 가요 896 00:59:42,912 --> 00:59:45,081 우린 친구니까요 897 00:59:45,164 --> 00:59:48,293 친구는 서로한테 그러면 안 되는 거예요 898 00:59:51,504 --> 00:59:53,131 가, 난 네 친구 아니야 899 00:59:57,260 --> 00:59:58,219 네? 900 00:59:59,387 --> 01:00:01,180 진심이 아니야 901 01:00:01,264 --> 01:00:02,890 씨발, 진심 아니죠? 902 01:00:02,974 --> 01:00:05,935 진심 아니라고 말해요 말하라고 903 01:00:06,019 --> 01:00:09,480 수잰, 가끔 사람들은 친구도 아니면서 904 01:00:09,564 --> 01:00:11,774 뭔가 얻으려고 친구인 척하기도 해 905 01:00:12,400 --> 01:00:16,070 척한 거 아니잖아요 우린 친구 맞아요 906 01:00:16,154 --> 01:00:17,989 난 네 친구 아니야 907 01:00:18,072 --> 01:00:20,491 살아남으려고 널 이용했어 908 01:00:21,200 --> 01:00:25,663 그게 나야 늘 그렇게 살아왔다고 909 01:00:27,624 --> 01:00:29,000 그게 내 방식이야 910 01:00:54,317 --> 01:00:56,277 와, 저거 봐 911 01:01:27,475 --> 01:01:28,476 진짜 맞을진 몰랐어 912 01:01:28,559 --> 01:01:30,144 뭐 하는 짓이야? 913 01:01:30,228 --> 01:01:31,979 경기하는 데 걸리적거릴까 봐 그랬지 914 01:01:32,897 --> 01:01:34,399 어쩜 좋아 915 01:01:34,482 --> 01:01:38,319 괜찮니, 아가? 괜찮아? 916 01:01:47,912 --> 01:01:48,830 그래 917 01:01:48,913 --> 01:01:50,456 어이, 쟤들 온다 918 01:02:00,466 --> 01:02:02,135 넣어둬, 아직 아니야 919 01:02:05,096 --> 01:02:08,015 이 와중에 제법 목가적이네 920 01:02:08,683 --> 01:02:11,477 우리 목표에 집중해, 언니들 921 01:02:19,068 --> 01:02:21,028 왜들 이렇게 빡빡하지? 922 01:02:21,738 --> 01:02:24,240 밖에 나올 기회가 얼마나 있을 줄 알고? 923 01:02:24,323 --> 01:02:27,285 나중에 땅을 칠걸? 내가 졸라 그랬거든 924 01:02:27,368 --> 01:02:31,164 쟤들 다 졸라 멍청한가 보지 925 01:02:32,749 --> 01:02:35,668 맞아, 수잰 쟤들 다 졸라 멍청한가 봐 926 01:02:56,689 --> 01:02:58,357 이건 아니야 927 01:03:00,693 --> 01:03:02,111 뭐 하는 거야? 928 01:03:03,196 --> 01:03:05,281 - 좀 도와줘요 - 뭐라고? 929 01:03:06,073 --> 01:03:08,618 양 팀 주장한테 팀원을 새로 뽑게 해요 930 01:03:09,911 --> 01:03:11,412 경기장으로 돌아가, 재소자 931 01:03:11,496 --> 01:03:12,747 다는 설명 못 하지만 932 01:03:12,830 --> 01:03:15,917 이대로 경기 시작하면 여러 사람 다쳐요 933 01:03:16,000 --> 01:03:19,295 양 팀 주장한테 팀원을 새로 뽑으라고 해요 934 01:03:19,378 --> 01:03:21,506 - 협박이야? - 아뇨 935 01:03:22,298 --> 01:03:23,925 도와달라는 거예요 936 01:03:24,675 --> 01:03:26,969 널 기억 못 할 것 같아? 937 01:03:28,221 --> 01:03:30,097 네가 우리한테 한 짓 다 기억해 938 01:03:32,642 --> 01:03:34,185 내가 한 짓 알아요 939 01:03:35,812 --> 01:03:37,563 난 악랄한 사람이었죠 940 01:03:38,773 --> 01:03:42,652 하지만 지금 이 순간엔 좋은 사람이 되려고 해요 941 01:03:45,404 --> 01:03:48,032 다들 재소자들끼리 물어뜯으라고 부추기지만 942 01:03:48,115 --> 01:03:49,325 난 그냥... 943 01:03:52,745 --> 01:03:54,288 그냥 킥볼을 하고 싶어요 944 01:03:58,501 --> 01:03:59,919 왜 널 믿어야 하지? 945 01:04:01,212 --> 01:04:02,547 글쎄요 946 01:04:11,973 --> 01:04:13,683 너희 주장 채프먼 어딨어? 947 01:04:13,766 --> 01:04:17,770 - 걘 오늘 출소했어 - 축하할 일이네 948 01:04:19,063 --> 01:04:21,899 뭐가? 걔 덕에 여기 나왔잖아 949 01:04:23,025 --> 01:04:26,320 그럼 이제 내가 주장이네 950 01:04:26,404 --> 01:04:28,614 왜 날 보실까, 개눈깔 951 01:04:29,490 --> 01:04:32,577 한 줄로 서, 주장들이 팀원을 새로 뽑을 거야 952 01:04:33,369 --> 01:04:36,080 됐어, 이게 우리 팀인걸 953 01:04:36,163 --> 01:04:37,248 C동이 우리 팀이야 954 01:04:37,331 --> 01:04:38,916 난 D동 소속으로만 뛸 거야 955 01:04:39,000 --> 01:04:40,209 얘기 못 들었어? 956 01:04:40,293 --> 01:04:43,546 교도소 킥볼 방침이 그래 957 01:04:44,338 --> 01:04:47,258 따르기 싫으면 다 접고 들어가든가 958 01:04:47,341 --> 01:04:50,177 - 존나 거지 같네 - 주장들, 나와 959 01:04:55,683 --> 01:04:58,644 루이즈년 왜 저래? 바브가 지랄할 텐데 960 01:04:58,728 --> 01:05:00,688 내 말이 틀리면 말해줘 961 01:05:00,771 --> 01:05:03,691 바브는 여기 없는 것 같은데? 962 01:05:03,774 --> 01:05:05,484 그딴 건 안 중요해 963 01:05:05,568 --> 01:05:07,320 좋아, 너부터 해 964 01:05:07,403 --> 01:05:10,448 나? 좋아, 난 브락 965 01:05:10,531 --> 01:05:11,532 그래 966 01:05:12,700 --> 01:05:14,368 넌 이리 와 967 01:05:22,919 --> 01:05:26,297 좋아, 난 에이커스, 크리치 샴발, 다이아몬드 968 01:05:26,380 --> 01:05:27,715 한 번에 한 명씩이야 969 01:05:32,720 --> 01:05:34,430 너, 이리 와 970 01:05:37,266 --> 01:05:38,643 캐럴은 어디 있어? 971 01:05:38,726 --> 01:05:42,021 씨발, 몰라, 상관없어 우린 계획대로 간다 972 01:05:42,104 --> 01:05:43,940 팀 섞는다고 달라질 거 없지 973 01:05:45,608 --> 01:05:47,193 이 색깔은 어디 안 가니까 974 01:06:02,375 --> 01:06:03,918 씨발, 안 돼 975 01:06:05,920 --> 01:06:07,213 좀! 976 01:06:09,173 --> 01:06:11,175 "들로리언" 977 01:06:26,691 --> 01:06:29,735 "폴리콘 교정 센터" 978 01:06:49,171 --> 01:06:50,423 어머, 마야! 979 01:06:50,506 --> 01:06:52,425 금방 그쪽으로 갈게요 980 01:06:52,508 --> 01:06:55,136 무슨 낯짝으로 여길 기어와? 981 01:06:55,219 --> 01:06:56,804 전쟁 포로 같은 꼴은 뭐고? 982 01:06:56,887 --> 01:07:00,433 대답은 하지 마 알고 싶지 않으니까 983 01:07:00,516 --> 01:07:03,436 여기 깽판 칠 생각 마 내 피땀이 서려 있어 984 01:07:03,519 --> 01:07:05,855 당신에 대해선 니콜렛 말이 정답이었네 985 01:07:05,938 --> 01:07:07,982 전형적인 회피 애착형이야 986 01:07:08,065 --> 01:07:10,109 마이클 코어스에 근무하는 어떤 남자가... 987 01:07:10,192 --> 01:07:11,235 피그! 988 01:07:11,318 --> 01:07:12,945 맙소사! 보안! 989 01:07:17,992 --> 01:07:20,286 조, 이쪽은 제이슨 990 01:07:20,369 --> 01:07:24,582 제이슨, 이쪽은... 원시 인류 남성 991 01:07:26,042 --> 01:07:28,044 이분이 남편 되시는군 992 01:07:28,127 --> 01:07:30,004 - 피그 씨 - 안녕하세요 993 01:07:30,087 --> 01:07:32,339 주 상원 의원님 994 01:07:35,176 --> 01:07:36,677 개빈은 어디에? 995 01:07:36,761 --> 01:07:38,721 그럼 갈까? 996 01:07:43,267 --> 01:07:44,518 여긴 왜 왔어? 997 01:07:45,770 --> 01:07:47,104 나도 몰라 998 01:07:48,731 --> 01:07:50,024 당신이 있을 테니까 999 01:07:56,864 --> 01:07:59,366 - 테이스티는... - 알아 1000 01:08:00,076 --> 01:08:01,702 나도 봤어, 안타까워 1001 01:08:03,037 --> 01:08:04,830 이거나 눈에 대 1002 01:08:04,914 --> 01:08:07,124 자, 따라와 1003 01:08:10,252 --> 01:08:14,632 제이슨하고 다시 만나는 거야? 1004 01:08:15,508 --> 01:08:17,218 전시용이지 1005 01:08:20,304 --> 01:08:21,889 지금도 같이 안 있잖아 1006 01:08:22,765 --> 01:08:28,604 폴리콘을 대표해 말씀드리자면 참으로 긴 여정이었고... 1007 01:08:28,687 --> 01:08:30,356 행사를 보지도 못하네 1008 01:08:30,439 --> 01:08:32,108 하지만 이루어냈죠 1009 01:08:32,191 --> 01:08:33,567 알아 1010 01:08:35,820 --> 01:08:37,655 드디어 코트를 샀군? 1011 01:08:39,281 --> 01:08:40,741 입 다물어, 조 1012 01:08:43,994 --> 01:08:48,207 저희가 돌아왔어요 여러분의 DIY 요정 플라카와 1013 01:08:48,290 --> 01:08:50,251 또 다른 진행자... 1014 01:08:52,294 --> 01:08:54,171 안녕하세요 토바가 다시 왔어요 1015 01:08:55,297 --> 01:08:58,676 사실 경기 상황은 잘 모르겠는데 1016 01:08:58,759 --> 01:09:01,178 멀찍이 서 있는 팀이 1017 01:09:01,262 --> 01:09:04,265 재킷을 뒤집어 입은 건 참 귀엽네요 1018 01:09:04,849 --> 01:09:06,809 새로운 겨울 패션 트렌드인가요? 1019 01:09:13,524 --> 01:09:15,985 미안한데 난 못 하겠다 1020 01:09:16,068 --> 01:09:18,487 그러지 좀 마 1021 01:09:19,905 --> 01:09:23,075 걔한테 불리한 증언한 거 죄책감 그만 느껴 1022 01:09:24,034 --> 01:09:25,077 네가 그걸 알아? 1023 01:09:25,161 --> 01:09:26,745 한참 전부터 알았지 1024 01:09:26,829 --> 01:09:30,166 익명 사연 가지고 길길이 날뛸 때부터 1025 01:09:30,249 --> 01:09:33,586 내가 맹해 보여도 그건 갈고닦은 맹함이야 1026 01:09:33,669 --> 01:09:35,462 자신감 없는 남자는 그래야 넘어오거든 1027 01:09:36,213 --> 01:09:38,424 - 그래서 난 아웃이다? - 뭘 들은 거야? 1028 01:09:42,428 --> 01:09:46,098 경기장의 몇몇 선수는 아무것도 하질 않네요 1029 01:09:46,932 --> 01:09:49,268 제가 전문가는 아니지만 1030 01:09:49,351 --> 01:09:53,189 저러면 굉장히 불리한 거 아닌가 싶은데요 1031 01:09:56,692 --> 01:09:59,778 외야수 얘긴가요? 1032 01:09:59,862 --> 01:10:02,448 저게 일이에요 1033 01:10:02,531 --> 01:10:05,409 일단 웨이팅하죠 웨이터예요 1034 01:10:06,785 --> 01:10:08,913 샐러드 같은 것도 내와요? 1035 01:10:12,416 --> 01:10:16,003 주자가 있는 가운데 아데올라가 차겠습니다 1036 01:10:16,086 --> 01:10:18,839 외야에 있는 웨이터들은 1037 01:10:18,923 --> 01:10:20,090 바짝 긴장하세요 1038 01:10:20,174 --> 01:10:23,385 까딱하면 짧은 뜬공이 수프에 빠지니까 1039 01:10:25,304 --> 01:10:28,098 왜 재수탱이 D동 년들이 먼저 하는데? 1040 01:10:28,182 --> 01:10:29,558 공을 찰 줄은 안대? 1041 01:10:29,642 --> 01:10:32,311 우린 킥볼 나부랭이 하러 온 게 아니니까 1042 01:10:32,394 --> 01:10:34,146 저년들 조지는 게 목표지 1043 01:10:34,230 --> 01:10:36,565 계획은 변동 없다고 1044 01:10:36,649 --> 01:10:38,025 다음 키커가 나오면 1045 01:10:38,108 --> 01:10:40,527 내가 외야수들한테 스타트렉 손동작을 할 거고 1046 01:10:40,611 --> 01:10:41,904 걔들이 돌격할 거야 1047 01:10:41,987 --> 01:10:43,489 너희는 뒤따르면 돼 1048 01:10:43,572 --> 01:10:45,991 보즈, 벤치 멤버는 네가 맡아 1049 01:10:46,075 --> 01:10:47,952 뒤에서 덮치지 못하게 1050 01:10:50,162 --> 01:10:51,247 왜 이렇게 뜸을 들여? 1051 01:10:51,330 --> 01:10:53,499 네 친구 걔 어디 갔어? 1052 01:10:53,582 --> 01:10:55,584 임신한 애가 교도관 주의를 돌려야지 1053 01:10:55,668 --> 01:10:57,044 너랑 있는 거 아니었어? 1054 01:10:57,127 --> 01:10:58,087 그럼 걔 빼고 해 1055 01:10:58,712 --> 01:10:59,713 좋아 1056 01:11:01,840 --> 01:11:02,841 칼은 갖고 왔어? 1057 01:11:02,925 --> 01:11:04,635 주머니에 있어 1058 01:11:04,718 --> 01:11:06,053 봐야겠는데? 1059 01:11:09,431 --> 01:11:12,601 좋아 씨발, 가보자 1060 01:11:16,689 --> 01:11:20,150 여러분, 제 친구 수잰이 공을 찰 차례입니다 1061 01:11:20,234 --> 01:11:21,735 주자는 2명! 1062 01:12:15,789 --> 01:12:18,208 썅! 공 받지 마! 1063 01:12:23,172 --> 01:12:24,173 젠장 1064 01:12:24,256 --> 01:12:25,090 잡았다! 1065 01:12:26,884 --> 01:12:29,845 도루! 도루해! 도루! 1066 01:12:33,349 --> 01:12:36,143 이쪽! 나한테 줘! 1067 01:12:36,226 --> 01:12:37,436 뛰어! 빨리! 1068 01:12:37,519 --> 01:12:39,271 이년들이 장난하나? 1069 01:12:43,317 --> 01:12:45,527 홈까지 달려! 1070 01:12:45,611 --> 01:12:47,446 D동을 응원하는 거야? 1071 01:12:47,529 --> 01:12:50,824 왜 아직 씩씩대고 있어? 둘러봐 1072 01:12:50,908 --> 01:12:53,410 이 전쟁 아무도 원하지 않아 캐럴조차 1073 01:12:55,037 --> 01:12:56,413 저러다 점수 내겠다 1074 01:13:04,922 --> 01:13:06,590 맨날 흑인이 맨 먼저 죽지 1075 01:13:08,175 --> 01:13:10,052 역시 난 명사수야! 1076 01:13:11,387 --> 01:13:14,223 당장 C동 년들 안 밟으면 바브한테 죽어 1077 01:13:14,306 --> 01:13:16,642 바브는 여기 없잖아 1078 01:13:16,725 --> 01:13:18,769 지랄하라고 해 1079 01:13:18,852 --> 01:13:21,605 전반적으론 D동과 C동이 앙숙이라지만 1080 01:13:21,688 --> 01:13:24,108 난 C동 애들한테 개인감정 없어, 넌? 1081 01:13:29,738 --> 01:13:31,240 뭐? 1점 지고 있잖아 1082 01:13:34,076 --> 01:13:36,703 분위기가 골 때리게 흘러가는군 1083 01:13:37,329 --> 01:13:39,289 뭔가 잘못된 게 분명해 1084 01:13:39,373 --> 01:13:40,416 그래? 1085 01:13:42,376 --> 01:13:43,836 그렇게 생각해? 1086 01:13:45,629 --> 01:13:47,840 나한테 할 말 있어, 바브? 1087 01:13:47,923 --> 01:13:50,551 나 협박하는 거니, 캐럴? 1088 01:13:50,634 --> 01:13:55,264 네 꿍꿍이가 뭐냐에 달렸지, 바브 난 프리다 죽이러 온 거니까 1089 01:13:55,347 --> 01:13:56,598 개소리하네 1090 01:13:56,682 --> 01:13:57,850 참소리거든! 1091 01:14:04,273 --> 01:14:09,194 C동이 D동을 응원하다니 판타지 득점은 날아가나? 1092 01:14:14,491 --> 01:14:15,784 붙지 마 1093 01:14:18,078 --> 01:14:22,666 네년이 구라쟁이인 건 세상이 다 알아 1094 01:14:23,792 --> 01:14:25,752 자, 문에서 비키실까? 1095 01:14:25,836 --> 01:14:30,215 누구한테 구라쟁이래? 가식 덩어리 년이! 1096 01:14:30,299 --> 01:14:34,636 넌 그 칼럼 에피소드 나한테 훔쳐 간 걸로 1097 01:14:34,720 --> 01:14:37,681 개쓰레기 구라쟁이 인증했고 1098 01:14:37,764 --> 01:14:39,600 난 널 그렇게 부를 거야 1099 01:14:39,683 --> 01:14:41,602 문 처막지 말고 비켜 1100 01:14:41,685 --> 01:14:44,855 그렇겐 안 되지 칼부터 치워 1101 01:14:45,814 --> 01:14:49,902 그리고 그 칼럼 이야기는 내 에피소드였어 1102 01:14:49,985 --> 01:14:53,113 가물가물하겠지 화장실에서 하도 좆을 빨아서 1103 01:14:53,197 --> 01:14:55,824 뇌에 좆물만 가득 찼을 테니까 1104 01:14:56,450 --> 01:14:57,826 조까! 구라쟁이! 1105 01:14:57,910 --> 01:15:00,662 바버라, 캐럴 재밌는 얘기 해줄까? 1106 01:15:00,746 --> 01:15:01,997 - 그래 - 좋지 1107 01:15:02,080 --> 01:15:03,499 저기 저 손님 말이야 1108 01:15:07,044 --> 01:15:10,214 한 시간 전에 사람 꽉 찼을 때 내가 지나가는데 1109 01:15:10,297 --> 01:15:13,425 '칼럼 좀 갖다 줄래요?' 하는 거야 1110 01:15:13,509 --> 01:15:17,763 첫째, 저 자리는 토냐가 맡은 구역이고 1111 01:15:17,846 --> 01:15:21,975 둘째, 내가 맡은 테이블만 해도 5개나 되고 1112 01:15:22,059 --> 01:15:24,895 셋째, 누가 그렇게 말하냐고? 1113 01:15:24,978 --> 01:15:26,563 '칼럼 좀 갖다 줄래요?'라니 1114 01:15:27,147 --> 01:15:30,025 하지만 선량한 기독교인답게 굴기로 했지 1115 01:15:30,108 --> 01:15:32,444 토냐의 팁이 탐나서가 아니야 1116 01:15:32,528 --> 01:15:34,613 난 인도로 나간 다음 1117 01:15:34,696 --> 01:15:36,490 내 동전을 사용해서 1118 01:15:37,324 --> 01:15:39,243 손님한테 줄 신문을 샀고 1119 01:15:39,326 --> 01:15:41,495 칼럼 섹션을 따로 추렸어 1120 01:15:41,578 --> 01:15:43,872 그걸 갖다 줬더니 뭐라고 했게? 1121 01:15:43,956 --> 01:15:44,790 - 뭔데? - 뭔데? 1122 01:15:44,873 --> 01:15:47,417 이러는 거야, '이게 뭐죠?' 1123 01:15:47,501 --> 01:15:51,129 내가 대답했지 '달라고 하신 칼럼인데요' 1124 01:15:51,922 --> 01:15:56,468 손님이 대답했어 '난 칼롱을 한 잔 달라고 했는데' 1125 01:16:05,143 --> 01:16:07,646 진짜 배꼽 빠져 1126 01:16:47,144 --> 01:16:51,356 살해당한 사람과 살인자면 점수가 두 배야 1127 01:16:53,609 --> 01:16:55,485 네가 판타지 재소자 리그 우승자다 1128 01:17:01,742 --> 01:17:03,952 맛이 어떠냐! 1129 01:17:20,302 --> 01:17:21,428 - 여기 - 네 1130 01:17:37,027 --> 01:17:38,654 - 여기 - 여기 1131 01:18:02,761 --> 01:18:05,263 베이스에 주자 한 명! 1132 01:18:05,347 --> 01:18:07,974 경기를 보다 보니까 에릭이 생각나네요 1133 01:18:08,058 --> 01:18:10,227 날 좋아하지만 전 여친을 못 잊었다며 1134 01:18:10,310 --> 01:18:11,728 데이트 못 하겠다 했었죠 1135 01:18:11,812 --> 01:18:14,898 그러던 놈이 풋볼 연습 후에 웬 아시아 여자애랑 1136 01:18:14,981 --> 01:18:16,900 쪽쪽거리는 걸... 1137 01:18:22,531 --> 01:18:24,282 간호사님 없어요? 1138 01:18:54,646 --> 01:18:57,858 폴리콘은 새로운 시대에 발맞춰 나갈 것입니다 1139 01:18:57,941 --> 01:19:00,569 그 첫걸음으로 아직 개발되지 않아 1140 01:19:00,652 --> 01:19:04,072 잠재력이 무궁무진한 새로운 시장에 발을 디뎠죠 1141 01:19:05,866 --> 01:19:08,076 이민자 수용시설입니다! 1142 01:19:08,160 --> 01:19:11,830 "이민세관국 곧 공개!" 1143 01:19:17,919 --> 01:19:20,922 "미국 이민세관국" 1144 01:20:22,067 --> 01:20:23,568 파이프 1145 01:20:26,571 --> 01:20:29,449 - 파이프! - 칼! 안녕! 1146 01:20:35,831 --> 01:20:37,332 - 안녕 - 안녕 1147 01:20:37,415 --> 01:20:39,960 네리는 오래 서 있기 힘든 상태라... 1148 01:20:40,043 --> 01:20:42,963 스미튼 키친 레시피로 캐서롤 만들고 있어 1149 01:20:43,046 --> 01:20:44,464 근대도 들어가지 1150 01:20:50,387 --> 01:20:53,515 일단 여길 벗어나자 혹시나 다시 부를라 1151 01:20:59,771 --> 01:21:02,315 이게 웬일이야! 1152 01:21:03,275 --> 01:21:05,527 잠깐만 기다려 금방 보고 올게 1153 01:21:05,610 --> 01:21:07,821 - 그래, 차는 저기 있어 - 그래 1154 01:21:51,072 --> 01:21:56,745 "미국 연방 보안관" 1155 01:22:32,072 --> 01:22:36,201 그래... 이제 뭐 할 거야? 1156 01:23:44,102 --> 01:23:46,104 자막: 김현경 Extract by Taking