1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:01:29,422 --> 00:01:33,676 Popo sallama yarışması başlasın! 3 00:01:34,344 --> 00:01:38,681 Hadi millet! Bir numaralı popoya bir alkış! 4 00:01:42,560 --> 00:01:44,604 Peki. Ben beğendim. 5 00:01:45,772 --> 00:01:48,983 İki numaralı popoya tezahürat gelsin! 6 00:01:54,322 --> 00:01:57,575 Eyvah. Bu çok koymuştur. 7 00:01:57,659 --> 00:02:02,080 Şimdi üç numaralı popoya tezahürat gelsin! 8 00:02:08,378 --> 00:02:11,131 Kazanan belli oldu! 9 00:02:15,468 --> 00:02:16,845 Kendinize daima inanın. 10 00:02:22,976 --> 00:02:26,020 Ay, inanmıyorum! Şu an bütün erkeklerin gözü sende. 11 00:02:26,104 --> 00:02:28,106 İlgi çekmekte Nelson Mandela gibisin. 12 00:02:28,189 --> 00:02:30,024 Onu tanımıyorum ama sağ ol. 13 00:02:37,615 --> 00:02:38,615 Şunlara bak. 14 00:02:39,826 --> 00:02:40,869 NBA'den mi? 15 00:02:40,952 --> 00:02:42,495 Kısa forvet ve şutör gard. 16 00:02:42,579 --> 00:02:43,746 Maç tecrübeleri aynı 17 00:02:43,830 --> 00:02:45,540 ama ikisi de defanstan çıktı 18 00:02:45,623 --> 00:02:47,709 ve hücuma alışmak zaman alıyor. 19 00:02:47,792 --> 00:02:50,962 Enteresan. Ben "NBA" dedikten sonra hayır demedin ya, 20 00:02:51,045 --> 00:02:52,672 sonrasını dinlemedim. 21 00:02:53,173 --> 00:02:54,173 Şimdi güleceğim. 22 00:02:58,970 --> 00:03:00,889 - Merhaba. - Sana da merhaba. 23 00:03:01,890 --> 00:03:03,474 Size şampanya ısmarlayalım mı? 24 00:03:03,558 --> 00:03:05,727 - Hiç gerek yok. - İki tane alalım. 25 00:03:07,437 --> 00:03:09,147 Hani şartlı tahliyen yüzünden 26 00:03:09,230 --> 00:03:10,481 sadece soda içiyordun? 27 00:03:10,565 --> 00:03:13,276 Ona bakarsan kulüpte de olmamalıyım. Siktir et. 28 00:03:13,359 --> 00:03:15,862 NBA diyoruz kızım. Teşekkürler. 29 00:03:25,330 --> 00:03:27,415 Sabahları cildim sıkıyken 30 00:03:27,498 --> 00:03:28,917 daha fotojenik oluyorum. 31 00:03:29,000 --> 00:03:30,919 Aman ne şahane. Neden buradayım? 32 00:03:31,002 --> 00:03:32,295 Kusura bakma ama acildi. 33 00:03:34,255 --> 00:03:38,760 Şu mahkûmun aşırı dozdan ölmesi reklam açısından berbat oldu. 34 00:03:38,843 --> 00:03:42,513 Ayrıca bu, birkaç ay içinde ölen üçüncü mahkûmumuz 35 00:03:42,597 --> 00:03:45,433 ve şu anda büyüme dönemini hızlandırmaya çalışıyorum. 36 00:03:45,516 --> 00:03:47,644 Kötü görünüyor. Hem de çok kötü. 37 00:03:48,645 --> 00:03:51,314 Anlıyor musun? Yani... Kötü görünüyor. 38 00:03:51,397 --> 00:03:54,776 Buna izin veremeyiz. O yüzden birkaç değişiklik yapmalıyız. 39 00:03:54,859 --> 00:03:57,278 Aklında ne var? Gardiyan artırmak mı? 40 00:03:57,362 --> 00:03:59,280 Gözetim ekipmanı eklemek mi? 41 00:03:59,364 --> 00:04:00,949 Güvenlik danışmanı getirtebiliriz. 42 00:04:01,032 --> 00:04:04,077 Hayır, iddialı bir şey lazım. Dikkat dağıtmalı. 43 00:04:04,160 --> 00:04:08,039 Gözleri üstüne çekmeli. Seni müdürlükten alıyorum. 44 00:04:15,922 --> 00:04:19,717 Bu arada, yüzüne asla alttan ışık verdirme. 45 00:04:20,426 --> 00:04:21,886 Gudubete dönüyorsun. 46 00:04:29,852 --> 00:04:34,107 Biliyorum. Hayatta olmak zor. 47 00:04:34,983 --> 00:04:38,194 Masrafımı çıkarma imkânı verdiğin için teşekkür ederim. 48 00:04:38,278 --> 00:04:41,781 Açıkçası ikilemde olmadığımı söyleyemem 49 00:04:41,864 --> 00:04:43,366 ama iyi bir anlaşma. 50 00:04:44,075 --> 00:04:47,453 Yoksa el işi fuarından kazandığım para bakıcıya gidecekti. 51 00:04:47,537 --> 00:04:49,414 Meme sütünü ısıtırken 52 00:04:49,497 --> 00:04:53,084 mutlaka buğulanmadan suyu ocaktan al 53 00:04:53,167 --> 00:04:56,004 yoksa tüm antikorlar ölür. 54 00:04:56,087 --> 00:05:00,508 "Buğu öldürür." 55 00:05:00,591 --> 00:05:03,678 Son zamanlarda yardımcı olamadığım için özür dilerim. 56 00:05:04,137 --> 00:05:06,264 Alex'le aramız biraz tuhaf da. 57 00:05:06,347 --> 00:05:08,016 Geçici bir pürüz sanıyordum, 58 00:05:08,099 --> 00:05:12,228 kötü bir tatil ya da beklenmedik bir vücut eleştirisi gibi. 59 00:05:12,312 --> 00:05:14,856 Ama son iki telefon görüşmemizi kaçırdı. 60 00:05:15,606 --> 00:05:16,917 Onu yıkamayı biliyorsun, değil mi? 61 00:05:16,941 --> 00:05:20,320 Lavaboda, ılık suyla. Boğmamaya da dikkat et. 62 00:05:20,403 --> 00:05:24,032 Sosyalleşme grubu da saat birde. Adresi mesajla atarım. 63 00:05:24,115 --> 00:05:26,200 "Sosyalleşme grubu." 64 00:05:26,284 --> 00:05:28,661 Anneler için bir destek grubu aslında. 65 00:05:28,745 --> 00:05:32,999 Seni tanıyorlar. Maia'nın Goodall'ı emzirmesine izin verme. 66 00:05:33,082 --> 00:05:35,001 Bebekler daha çok antikor alsın diye 67 00:05:35,084 --> 00:05:37,670 dönüşümlü emzirtmeye çalışıyor ama bence tuhaf. 68 00:05:37,754 --> 00:05:40,048 Beni tanıyorlar mı? Sabıkalı olduğumu biliyorlar mı? 69 00:05:41,341 --> 00:05:43,676 Sanmıyorum ama açıkçası 70 00:05:43,760 --> 00:05:46,346 son altı haftayı hayal meyal hatırlıyorum. 71 00:05:49,474 --> 00:05:50,308 Buradaymış. 72 00:05:50,391 --> 00:05:52,852 - Gitmem şart mı? - Rahat ol. Halledersin. 73 00:05:52,935 --> 00:05:55,335 Geçen hafta tek konumuz, ters giden korkunç epizyotomilerdi. 74 00:05:56,939 --> 00:05:58,441 Peki o zaman. 75 00:05:59,650 --> 00:06:02,445 Seni çok özleyeceğim! 76 00:06:03,071 --> 00:06:07,533 Akıllı ve komiksin. Zekâ ve içgörü sahibisin. 77 00:06:08,242 --> 00:06:10,661 Eşit maaşı hak ediyorsun. Ve asıl güzellik, güçtür. 78 00:06:11,662 --> 00:06:13,373 Sinyali kaçırmışız. Sıçmış. 79 00:06:13,456 --> 00:06:15,536 Pişik olmadan altını değiştir. Pekâlâ. Kolay gelsin. 80 00:06:18,294 --> 00:06:23,674 Sana hayatımın en önemli parçasını emanet ediyorum. 81 00:06:24,717 --> 00:06:26,719 Önden arkaya doğru silmeyi unutma. 82 00:06:30,932 --> 00:06:35,478 Malum çağrışımlardan ötürü domuz etinden kaçındım... 83 00:06:37,438 --> 00:06:41,943 Küçük hanım. Tahıl gevreğini bitiriyorsun, televizyon karşısında kıç büyütüyorsun. 84 00:06:42,026 --> 00:06:44,746 Bulaşıkları falan yıkasana. Bir işe yara. Bölümün on dakikası kaldı. 85 00:06:47,532 --> 00:06:49,951 Sonra bitirirsin. Git, bir katkıda bulun. 86 00:06:51,077 --> 00:06:53,079 Bu evde kimse beleşçilik yapamaz. 87 00:06:53,162 --> 00:06:57,750 Lavaboyu boşaltıp bulaşık makinesini doldurana kadar bunu alamazsın. 88 00:06:57,834 --> 00:07:00,378 Makine olduğu için bile çok şanslısın. 89 00:07:00,878 --> 00:07:02,171 Şu veletlere inanabiliyor musun? 90 00:07:02,255 --> 00:07:05,550 Şimdiden şımardılar! Lüks hayata alışmalar falan. 91 00:07:06,843 --> 00:07:08,803 Corky? Dinliyor musun? 92 00:07:11,764 --> 00:07:12,974 Affedersin hayatım. 93 00:07:13,683 --> 00:07:16,352 Bu sabah biraz kafam dolu. Çıkmalıyım. 94 00:07:17,019 --> 00:07:18,896 Bir şey unutmuyor musun? 95 00:07:18,980 --> 00:07:21,190 Pardon. Nasıl aklımdan çıktı, bilmem. 96 00:07:22,066 --> 00:07:24,819 - Ne yapıyorsun? - Veda öpücüğü veriyorum. 97 00:07:28,698 --> 00:07:29,866 Bunu unuttun. 98 00:07:31,367 --> 00:07:34,036 Daya'nın arkadaşı Babacık aşırı dozdan gitti demedim mi? 99 00:07:34,120 --> 00:07:36,122 Haber verdiğin için sağ ol. Bana ne? 100 00:07:36,205 --> 00:07:38,082 Uyuşturuculara el kondu, dedim. 101 00:07:38,166 --> 00:07:41,711 İyi ya işte. Karılar malsız kalmıştır. 102 00:07:41,794 --> 00:07:44,797 Arz talep meselesi. Ticaret olayı. 103 00:07:44,881 --> 00:07:47,550 Ama cezaevi alarm durumunda. Bu ne demek, biliyor musun? 104 00:07:48,217 --> 00:07:50,970 Şirket bize saat başı uyuşturucu aratıyor. 105 00:07:51,053 --> 00:07:54,223 E-posta geldi, Fig bu yüzden tayin ediliyormuş. 106 00:07:54,307 --> 00:07:56,309 Şimdi zamanı değil. 107 00:07:56,392 --> 00:07:59,979 Fig tayin mi ediliyormuş? Demek yeni bir müdür arıyorlar. 108 00:08:00,605 --> 00:08:01,814 Yani? 109 00:08:01,898 --> 00:08:03,900 Ne demek yani? Aday olmalısın! 110 00:08:04,692 --> 00:08:06,194 Orayı sen yönetmelisin. 111 00:08:07,320 --> 00:08:08,905 - Öyle mi dersin? - Herhâlde! 112 00:08:08,988 --> 00:08:12,033 Birkaç belge imzala, tecride al. O işi dedem bile yapar. 113 00:08:12,116 --> 00:08:13,701 Ayrıca sırada sen varsın. 114 00:08:14,785 --> 00:08:17,288 Kaçakçılık ne kadar kolaylaşır, düşünsene. 115 00:08:17,747 --> 00:08:20,291 Şirkete git, hak ettiğini söke söke al. 116 00:08:21,125 --> 00:08:24,003 Müdürlük. Aklıma bile gelmemişti. 117 00:08:24,086 --> 00:08:29,091 Corky şükretsin ki yanında bir iş kadını var. 118 00:08:31,219 --> 00:08:34,263 Bana başka bir lakap bulsak olmaz mı? 119 00:08:40,770 --> 00:08:42,271 Artesian'a gelmiştim. 120 00:08:46,776 --> 00:08:47,860 Bıraktığın için sağ ol. 121 00:08:48,653 --> 00:08:51,906 Şanzıman tamiri için istedikleri parayla yeni araba alırım. 122 00:08:51,989 --> 00:08:55,451 Önemli değil. Borcunu istediğin şekilde ödeyebilirsin. 123 00:08:58,246 --> 00:08:59,997 Yarın otobüse bineceğim. 124 00:09:00,456 --> 00:09:03,668 Olmaz. Sabahki uyuşturucu aramasına yetişemezsin. 125 00:09:03,751 --> 00:09:05,545 Saçmalığın daniskası! 126 00:09:05,628 --> 00:09:07,922 Neden kaçakçıyı herkes biliyorken 127 00:09:08,005 --> 00:09:10,633 ben para bile almadan erkenden gelip aranıyorum? 128 00:09:13,135 --> 00:09:13,970 Herkes biliyor mu? 129 00:09:14,053 --> 00:09:16,889 Günde üç dürüm getirip de Hellman gibi fit olamazsın. 130 00:09:21,269 --> 00:09:22,728 Fiziğine mi bakıyorsun? 131 00:09:24,063 --> 00:09:28,651 Hayır, o heriften nefret ediyorum. Keşke yakalansa. 132 00:09:30,194 --> 00:09:32,738 Onu hapse attırmaktan söz ediyorsun. 133 00:09:35,032 --> 00:09:36,576 Ötmeyi düşünmüyorsun, değil mi? 134 00:09:38,077 --> 00:09:39,078 Hayır. 135 00:09:40,329 --> 00:09:41,706 Takımın bir parçasıyım. 136 00:09:55,636 --> 00:09:57,763 Yuh be Pena, 137 00:09:57,847 --> 00:09:59,640 kör müsün lan? Teğet bile geçmedi. 138 00:09:59,724 --> 00:10:01,183 Galiba dürbünüm siki tutmuş. 139 00:10:01,267 --> 00:10:02,893 Apış arandaki parçaya baktın mı? 140 00:10:02,977 --> 00:10:03,978 Bir kol eksik olabilir. 141 00:10:04,061 --> 00:10:05,730 Çıkarayım da kendin bak. 142 00:10:05,813 --> 00:10:07,523 - Belki biraz emersin. - Tamam. 143 00:10:07,607 --> 00:10:08,607 Sakin olun kızlar. 144 00:10:11,110 --> 00:10:13,904 Ateş ederken omuzlarına çok yükleniyorsun. 145 00:10:13,988 --> 00:10:15,698 Güzellik tüyosu mu veriyorsun? 146 00:10:15,781 --> 00:10:16,781 İşine bak. 147 00:10:17,658 --> 00:10:20,077 Omzundaki basıncı sabit tutmaya çalış. 148 00:10:20,161 --> 00:10:22,288 İyi fikir. Sana daha da karı gibi vurmayı öğretsin. 149 00:10:22,371 --> 00:10:23,956 Senden çok hedef vurdum. 150 00:10:24,665 --> 00:10:25,791 Kıdemli Er McCullough. 151 00:10:32,006 --> 00:10:34,342 Böyle hava atarak arkadaş edinemezsin. 152 00:10:36,010 --> 00:10:37,762 Pena'ya yardım etmeye çalışıyordum. 153 00:10:37,845 --> 00:10:40,598 Anladım ama bu çocuklara kendini sevdirip saydırmalısın. 154 00:10:41,557 --> 00:10:43,351 Takım üyesi olduğunu göster. 155 00:10:44,018 --> 00:10:45,561 Bunu nasıl yapacağım Çavuş? 156 00:10:46,187 --> 00:10:48,027 Sizi çatışmaya hazırlamak benim işim, değil mi? 157 00:10:49,398 --> 00:10:52,485 Çatışma alanında biri temas sağlandığını haykırırsa 158 00:10:52,568 --> 00:10:54,695 her birinin gözünün içine bakıp 159 00:10:54,779 --> 00:10:56,739 senin için tereddüt etmeden 160 00:10:56,822 --> 00:10:58,262 tehlikeye atılacaklarını bilmelisin. 161 00:10:59,492 --> 00:11:02,036 - O yüzden bir yolunu bul. - Peki Çavuş. 162 00:11:09,794 --> 00:11:10,794 Param nerede? 163 00:11:11,962 --> 00:11:15,216 Kulağım yapış yapış oldu. Derdin ne senin? 164 00:11:15,299 --> 00:11:17,760 Derdim, henüz paramı vermemiş olman. 165 00:11:18,552 --> 00:11:20,513 Evet, o konuda konuşacaktım. 166 00:11:25,267 --> 00:11:29,313 Rastgele aramalar yüzünden satmam imkânsız hâle geldi. 167 00:11:29,397 --> 00:11:32,942 Ortalık yatışana kadar sende kalsın. 168 00:11:33,025 --> 00:11:35,027 Her an üstümü arayabilirler 169 00:11:35,111 --> 00:11:37,405 ve bunu tekrar yutmam. 170 00:11:37,488 --> 00:11:39,198 Dolaplarımızı günde iki kez arıyorlar. 171 00:11:39,281 --> 00:11:41,826 Onu tampon gibi tık yoksa üstünde bulmuşum gibi yaparım. 172 00:11:42,410 --> 00:11:43,494 Ben donuma sokamam 173 00:11:43,577 --> 00:11:45,705 çünkü aletim çok büyük. Yer yok. 174 00:11:45,788 --> 00:11:47,873 Tabii, aleti büyük olanlar öyle der zaten. 175 00:11:47,957 --> 00:11:50,637 O kadar büyük ki inanamazsın. O yüzden uslu dur, geri kalanı da sat 176 00:11:51,877 --> 00:11:54,463 yoksa koca aletimi senin de boğazına sokarım. 177 00:11:56,424 --> 00:11:58,843 Şimdi lezzo olduğundan emin oldum. 178 00:11:58,926 --> 00:12:00,761 Çoğu kız tahrik olurdu. 179 00:12:07,601 --> 00:12:09,895 - Mantıklı gelmiyor. - Ne? 180 00:12:09,979 --> 00:12:11,939 O parmak etleri yiyecek misin? 181 00:12:12,022 --> 00:12:13,733 Bunca şey olurken 182 00:12:13,816 --> 00:12:15,696 parmak et yemeyi nasıl düşüneyim? Ne oluyor ki? 183 00:12:17,570 --> 00:12:19,905 İhtiyar Frieda nihayet hücresinden çıktı mı? 184 00:12:19,989 --> 00:12:24,076 Hayır, İhtiyar Frieda ve perili hücresiyle dikkatimi dağıtamam. 185 00:12:24,744 --> 00:12:26,537 Bu önemli. 186 00:12:27,079 --> 00:12:30,291 Taystee kimseyi öldürmedi, değil mi? 187 00:12:31,208 --> 00:12:34,545 Ama mahkeme katil olduğunu söylüyor. 188 00:12:35,129 --> 00:12:37,381 - Yani... - Yani ne? 189 00:12:37,465 --> 00:12:42,178 Yani sistem bir hata yapmış olmalı. 190 00:12:42,803 --> 00:12:46,182 İmkânsız geldiğini biliyorum ama öyle olmalı. 191 00:12:46,265 --> 00:12:49,643 Mahkeme sistemi resmen bir hata yapmış. 192 00:12:49,727 --> 00:12:51,979 - Ha siktir. - Aynen. 193 00:12:52,062 --> 00:12:53,606 Başkan'ı mı arasak? 194 00:12:54,732 --> 00:12:56,233 Numarasını bilen var mı, soracağım. 195 00:12:56,317 --> 00:12:59,278 Baksanıza! Başkan'ın numarasını bilen var mı? 196 00:12:59,361 --> 00:13:00,863 - Yok mu? - Hayır... 197 00:13:00,946 --> 00:13:04,158 P-Tuck, "Başkan'ı aramaca" oynamayı kes. Ben ciddiyim. 198 00:13:04,241 --> 00:13:08,120 Mahkeme sistemi resmen bir hata yapmış. 199 00:13:08,204 --> 00:13:10,748 Aman ne acayip! Mahkeme sistemi hep hata yapar. 200 00:13:11,624 --> 00:13:12,624 Tabii canım. 201 00:13:12,666 --> 00:13:13,876 Herhâlde canım. 202 00:13:13,959 --> 00:13:16,253 Sence herkes burada olmayı hak ediyor mu? 203 00:13:17,421 --> 00:13:18,421 Evet. 204 00:13:20,966 --> 00:13:23,886 Ethel bir otobüs dolusu okul çocuğunu tehdit etmiş 205 00:13:23,969 --> 00:13:26,764 ve biri astım krizinden ölmüş. 206 00:13:26,847 --> 00:13:28,307 Astımı olduğunu bilmiyordum. 207 00:13:29,058 --> 00:13:31,811 Judith bir kadının yüzüne asit atmış. 208 00:13:31,894 --> 00:13:33,646 Peki. Ya sen? 209 00:13:35,105 --> 00:13:39,443 Burada olmayı hak ediyorum. Bir çocuğa zarar verdim. Dylan'a. 210 00:13:39,527 --> 00:13:41,695 Evet ama sen delisin. 211 00:13:41,779 --> 00:13:45,533 - Ben... - Özel beyinlisin, her neyse. 212 00:13:46,617 --> 00:13:49,662 Ama sence cidden burada olmayı hak ediyor musun? 213 00:14:02,132 --> 00:14:06,470 Öncelikle dostumuz, liderimiz ve koruyucumuz Babacık için 214 00:14:07,388 --> 00:14:10,349 bu anmaya gelen herkese 215 00:14:11,684 --> 00:14:12,685 teşekkür ederim. 216 00:14:15,020 --> 00:14:16,020 Biliyorum ki... 217 00:14:17,106 --> 00:14:18,274 Biliyorum ki minnet duyardı. 218 00:14:20,067 --> 00:14:21,986 Şimdi Swope bir şiirini paylaşacak. 219 00:14:33,038 --> 00:14:37,918 "Yakıcı güneş gibi parlayan dolunayın alaca karanlığında 220 00:14:38,002 --> 00:14:40,713 Parmaklarınla içime giriyorsun 221 00:14:41,755 --> 00:14:44,758 İçime yumuşacık girdiğin an 222 00:14:44,842 --> 00:14:47,136 Boynumdaki ılık nefes kadar sıcak parmaklarınla..." 223 00:14:47,219 --> 00:14:49,013 Diaz hangi cehennemde? 224 00:14:50,514 --> 00:14:53,100 Zehirlediğin birinin anmasına gelir miydin? 225 00:14:54,143 --> 00:14:57,897 Öğrendiği an yüzünden anladım. Kılı bile kıpırdamadı. 226 00:14:58,731 --> 00:15:01,650 Evet. O sürtük hamlesini yaptı. 227 00:15:02,818 --> 00:15:04,528 Şimdi sıra bizde. 228 00:15:04,612 --> 00:15:07,573 "Kırılan binlerce minik kalbin gümbürtüsüyle patlıyorum 229 00:15:07,656 --> 00:15:12,328 Saçılıyorlar göğsümün kocaman halesine" 230 00:15:19,835 --> 00:15:21,795 - Ne istiyorsun? - Ben... 231 00:15:21,879 --> 00:15:24,965 Ben sadece anma töreninde olmadığını fark ettim ve... 232 00:15:25,049 --> 00:15:27,217 Acını insanlara göstermekten 233 00:15:27,301 --> 00:15:29,845 korkmaman gerektiğini söylemeye geldim. 234 00:15:29,929 --> 00:15:31,889 Hayata devam etmenin ilk adımı bu. 235 00:15:32,973 --> 00:15:35,392 - Bu zırvaları nereden öğrendin? - Broşürde okudum. 236 00:15:36,060 --> 00:15:40,105 Broşürler hayatıma yeni bir yön vermeme epey yardımcı oluyor. 237 00:15:40,189 --> 00:15:41,565 Aktivite odasında bedavalar. 238 00:15:41,649 --> 00:15:43,817 Broşürün benim durumuma uymuyor. 239 00:15:43,901 --> 00:15:45,235 Aşağıda istenmiyorum. 240 00:15:45,319 --> 00:15:48,864 Kız arkadaşının anmasına gitmeni neden istemesinler? 241 00:15:49,907 --> 00:15:50,907 Çünkü... 242 00:15:52,826 --> 00:15:55,621 Onun seçimiydi. Kendini suçlayamazsın. 243 00:15:55,704 --> 00:15:56,789 Suçlarım. 244 00:15:56,872 --> 00:15:59,208 Uyuşturucuyu ona zorla aldırmadın Daya. 245 00:16:12,054 --> 00:16:13,263 Ha siktir. 246 00:16:13,347 --> 00:16:16,350 Sadece ona bir ders vermek istemiştim. 247 00:16:16,433 --> 00:16:18,143 Aldatmayı bıraksın istedim. 248 00:16:18,227 --> 00:16:20,270 Geberip gideceğini düşünmedim. 249 00:16:20,854 --> 00:16:23,023 Barb aldığında sadece sapıtmıştı. 250 00:16:23,107 --> 00:16:25,442 - Diğerleri biliyor mu? - Sanırım. 251 00:16:26,026 --> 00:16:27,236 Sakın aşağı inme. 252 00:16:31,782 --> 00:16:34,326 Belki bu bir kurtuluş yoludur. 253 00:16:35,327 --> 00:16:37,705 - Yine mi broşür zırvaları? - Hayır, cidden. 254 00:16:37,788 --> 00:16:41,542 Cidden. Bu çete meselesini geride bırakırsın. 255 00:16:41,625 --> 00:16:43,585 Uyuşturucuyu bırakırsın. Zaten müebbetliksin. 256 00:16:43,669 --> 00:16:44,795 İdareye git, 257 00:16:44,878 --> 00:16:48,424 belki güvenliğin için seni naklederler. 258 00:16:48,507 --> 00:16:51,301 Nereye? İdari Tecrit'e mi? Hücreye mi? 259 00:16:51,385 --> 00:16:53,095 Şişlenmekten iyidir, değil mi? 260 00:16:53,178 --> 00:16:57,266 Denemeye değer. İdarede güvendiğin biri var mı? 261 00:17:06,984 --> 00:17:07,985 Seksi misin? 262 00:17:09,194 --> 00:17:10,738 Seksi misin? 263 00:17:11,488 --> 00:17:13,532 - Seksi hergele seni! - Aynen. 264 00:17:13,615 --> 00:17:18,871 - Seksi hergele seni! Evet! - Seksi bir hergeleyim ben. 265 00:17:18,954 --> 00:17:21,540 Alo? Merhaba, ben Rick Hopper. 266 00:17:21,623 --> 00:17:23,542 Linda Ferguson'ı bağlar mısınız? 267 00:17:24,126 --> 00:17:25,544 Photoshop'ta uzmansın, değil mi? 268 00:17:29,715 --> 00:17:31,550 - Umarım önemlidir. - Selam Linda! 269 00:17:32,259 --> 00:17:35,554 Müsait değilsen sonra arayayım ya da... 270 00:17:37,514 --> 00:17:40,142 Kollarımı bağlayayım mı? Bağlamayayım, değil mi? 271 00:17:40,225 --> 00:17:43,395 Yerel haber spikerine benzemeyeyim. Yoksa benzesem mi? 272 00:17:43,896 --> 00:17:44,896 Olabilir. 273 00:17:48,734 --> 00:17:51,028 - Bekliyorum Bay Hopper. - Evet, ben... 274 00:17:51,111 --> 00:17:53,822 Yeni müdür olarak kimi seçeceğinizi 275 00:17:53,906 --> 00:17:57,034 düşünüp düşünmediğinizi merak ettim de. 276 00:17:57,117 --> 00:17:58,917 Anladım. Merak etmeyin, listenin başındasınız. 277 00:18:00,704 --> 00:18:05,042 Harika. Listenin başındayım. Mükemmel. 278 00:18:05,793 --> 00:18:06,793 Yaşasın! 279 00:18:07,252 --> 00:18:08,962 Bu arada başgardiyan olarak 280 00:18:09,046 --> 00:18:10,798 yerinize geçmesi için kimi önerirsiniz? 281 00:18:11,548 --> 00:18:12,716 Bilmem. 282 00:18:13,217 --> 00:18:18,597 Memur Hellman. Memur Stefanovic. Açıkçası Alvarez hariç herkes olur. 283 00:18:18,764 --> 00:18:21,141 Alvarez, ha? Hispanik biri ilginç olabilirdi. 284 00:18:21,225 --> 00:18:23,393 Çeşitli ırklardan istihdam için federal teşvik var. 285 00:18:23,477 --> 00:18:25,896 Ama aslında Hispanik sayılmaz... 286 00:18:25,979 --> 00:18:29,066 Şahane. Öğleden sonra bir liste yollayın, 287 00:18:29,149 --> 00:18:31,401 - görüşmelere başlayalım. - Tamam... 288 00:18:33,570 --> 00:18:37,491 Seksi hergele seni! 289 00:18:38,367 --> 00:18:40,744 Kellen'ın kıçını benim için silmiyorsun. 290 00:18:40,828 --> 00:18:43,789 Bebeğin bok içinde yüzmesin diye siliyorsun. 291 00:18:43,872 --> 00:18:44,706 Aynen öyle. 292 00:18:44,790 --> 00:18:46,333 Kim hiç silmiyor bile. 293 00:18:46,416 --> 00:18:48,794 Yok artık. Ciddi olamazsın. 294 00:18:48,877 --> 00:18:52,631 Kokudan çok etkileniyor. Hindistan'daki çocukluğunu hatırlatıyormuş. 295 00:18:52,714 --> 00:18:57,219 Hadi oradan. Düpedüz bencillik. O kadını bugün boşamalısın. 296 00:18:57,803 --> 00:18:58,846 Ya sen Piper? 297 00:19:01,431 --> 00:19:02,683 - Ben mi? - Evet. 298 00:19:02,766 --> 00:19:04,518 Bize kendinden bahsetsene. 299 00:19:04,601 --> 00:19:07,020 Sadece Neri'nin görümcesi olduğunu biliyoruz. 300 00:19:07,771 --> 00:19:09,148 Anlatacak pek bir şey yok. 301 00:19:09,231 --> 00:19:14,403 Lütfen. Kendimiz yaşıyormuşuz gibi dinlemeye açız. 302 00:19:14,486 --> 00:19:18,157 Sevişmelerini anlat. Kullandığın uyuşturucuları da. 303 00:19:18,240 --> 00:19:20,909 Son zamanlarda uyuşturucu kullanmadım 304 00:19:20,993 --> 00:19:21,994 çünkü ben... 305 00:19:22,911 --> 00:19:23,829 Kullanmadım işte. 306 00:19:23,912 --> 00:19:27,666 Pek seviştiğim de söylenemez çünkü karım... 307 00:19:29,126 --> 00:19:31,003 Uzaktan uzağa ilişki yaşıyorum. 308 00:19:31,086 --> 00:19:33,046 - Nerede? - Çok uzakta. 309 00:19:34,631 --> 00:19:36,300 Son iki ayda bir kez görüştük. 310 00:19:36,383 --> 00:19:38,260 - Zordur. - Öyle. 311 00:19:39,136 --> 00:19:42,306 Hiç görmediğin biriyle ilişkiyi sürdürmek çok zor. 312 00:19:42,389 --> 00:19:45,309 Nihayet görüştüğünüzde de büyük baskı hissedersin. 313 00:19:45,392 --> 00:19:48,395 Aynen! Sanki... 314 00:19:49,730 --> 00:19:52,608 Eskiden gece iyi uyumadığında duyardım. 315 00:19:52,691 --> 00:19:54,484 Şimdiyse hiçbir fikrim yok. 316 00:19:56,069 --> 00:19:57,821 Ne yapıyor, ne hissediyor? 317 00:19:57,905 --> 00:20:00,949 Dikkatsizce bir şey yapmasından korkuyorum. 318 00:20:01,033 --> 00:20:04,912 Dikkatsizce şeyler yapan biriyle mi evlendin? 319 00:20:05,871 --> 00:20:08,874 Kellen'ı eve getirdiğimde Sasha'yı onunla bırakmıyordum. 320 00:20:08,957 --> 00:20:10,667 Çünkü çok korkuyordum. 321 00:20:11,668 --> 00:20:16,588 Neden, bilmiyorum. Benim yapmayacağım bir şey yapmasından mı? Ama akıllı biriyle evlendiğimi kendime hatırlatmam gerekiyordu. 322 00:20:19,176 --> 00:20:20,802 Her şeyi benim gibi yapmasa da 323 00:20:20,886 --> 00:20:22,638 kararlarına güvenmeliydim. 324 00:20:24,556 --> 00:20:26,642 Kim Nathan'ı emzirmek ister? 325 00:20:27,809 --> 00:20:29,061 Beni dinleyin! 326 00:20:29,144 --> 00:20:32,064 Birkaç şey söyleyeceğim, sonra aylaklığa dönersiniz. 327 00:20:32,147 --> 00:20:35,317 Son birkaç gündür burayla ilgili söylentiler dönüyor, 328 00:20:35,400 --> 00:20:36,735 açıklığa kavuşturmak istedim. 329 00:20:37,361 --> 00:20:40,697 Cezaevinde bazı idari değişiklikler olacak. 330 00:20:40,781 --> 00:20:43,283 Geçici Müdür Figueroa aramızdan ayrılıyor. 331 00:20:45,869 --> 00:20:47,037 Ne dediğini duymadım. 332 00:20:47,120 --> 00:20:49,206 Ayrıca PolyCon'un şu anda 333 00:20:49,289 --> 00:20:51,792 başgardiyanlık için başvuru kabul ettiğini 334 00:20:51,875 --> 00:20:53,168 bildirmek isterim. 335 00:20:53,835 --> 00:20:56,296 Aday olmak istiyorsanız mola odasındaki kutuya 336 00:20:56,380 --> 00:20:59,174 başvuru formlarınızı atabilirsiniz. 337 00:20:59,258 --> 00:21:01,927 Yani iki başgardiyan mı olacak? 338 00:21:04,263 --> 00:21:05,305 Pek sayılmaz. 339 00:21:06,890 --> 00:21:08,809 Hopper. 340 00:21:09,434 --> 00:21:10,434 Müdür Hopper! 341 00:21:12,229 --> 00:21:14,314 Her şeyi başarabilirim gibi geliyor! 342 00:21:14,398 --> 00:21:16,858 Tamam, yeter. Sakin olun. 343 00:21:16,942 --> 00:21:18,819 Henüz resmîleşmedi. 344 00:21:19,403 --> 00:21:22,197 Son olarak, cezaevine giren uyuşturucuyla ilgili 345 00:21:22,281 --> 00:21:24,366 bir bilgisi olan varsa 346 00:21:24,449 --> 00:21:26,660 doğrudan bana gelsin. 347 00:21:27,494 --> 00:21:31,206 Burayı uyuşturucudan arındırmak için yardımınıza güveniyorum. 348 00:21:31,748 --> 00:21:33,417 Tamam mı? Şimdi iş başına 349 00:21:33,500 --> 00:21:36,503 yoksa ilk resmî işim sizi postalamak olur! 350 00:21:39,965 --> 00:21:42,467 Başgardiyanlık başa dert olur gibi geliyor. 351 00:21:42,551 --> 00:21:45,679 Yılda 65 bin dolarlık bir dert. Fena değil. 352 00:21:45,762 --> 00:21:47,431 Şimdikinden 25 bin fazla mı? 353 00:21:48,640 --> 00:21:49,891 40.000 dolar mı? 354 00:21:50,434 --> 00:21:52,144 Benden 8.000 fazla mı kazanıyorsunuz? 355 00:21:53,020 --> 00:21:55,522 Askerî deneyimim olduğu içindir. 356 00:21:55,605 --> 00:21:56,648 Benim de var. 357 00:21:59,234 --> 00:22:00,777 Meme vergisi ödüyorsundur. 358 00:22:01,445 --> 00:22:02,445 Meme vergisi. 359 00:22:03,780 --> 00:22:06,116 Ward, 40.000 kazandıklarına inanabiliyor musun? 360 00:22:06,199 --> 00:22:08,910 - Ben sadece 32.000 alıyorum. - Ben 29.500. 361 00:22:11,455 --> 00:22:13,415 - Rezillik bu. - Evet. 362 00:22:13,498 --> 00:22:15,459 Hopper'dan eşit maaş istemeliyiz. 363 00:22:16,168 --> 00:22:17,461 Geçen yıl denedim. 364 00:22:17,544 --> 00:22:19,588 Bir katkıda bulunmamı söyledi. 365 00:22:20,380 --> 00:22:22,174 Ben de gece dersleri alıyorum. 366 00:22:24,468 --> 00:22:26,136 Bir katkıda bulunmak, ha? 367 00:22:34,144 --> 00:22:37,147 İçeri uyuşturucu sokanı söylesem nasıl olur? 368 00:22:38,857 --> 00:22:39,983 İşe yarayabilir. 369 00:22:41,026 --> 00:22:43,362 Ama sana çok düşman kazandırır. 370 00:22:45,447 --> 00:22:47,240 Bunu yapmanıza gerek yok. 371 00:22:47,324 --> 00:22:48,909 Askerî Ceza Kanunu'nda okudum. 372 00:22:48,992 --> 00:22:51,620 Bir kıdemli er, 21. doğum gününde 373 00:22:51,703 --> 00:22:54,164 göbek kızartmaya boyun eğmelidir 374 00:22:54,247 --> 00:22:55,707 yoksa Madde 15'le cezalandırılır. 375 00:22:55,791 --> 00:22:58,168 - McCullough, tişörtünü kaldır. - Hayır. 376 00:22:58,251 --> 00:23:00,420 - Kusura bakma. - Yapma. Hayır. 377 00:23:00,504 --> 00:23:01,922 Tamam. Başlayın. 378 00:23:12,974 --> 00:23:15,018 Tamam, yeter. 379 00:23:15,102 --> 00:23:16,144 Hediyelerini hak ettin. 380 00:23:16,728 --> 00:23:21,483 Jacobs, Rios, kızarmış göbekli Pena'ya ne kazandığını gösterin. 381 00:23:23,485 --> 00:23:26,196 İçki! Daha çok içki! 382 00:23:26,279 --> 00:23:28,031 Bir ton daha içki! 383 00:23:31,618 --> 00:23:33,662 Benim de Pena'ya bir hediyem var. 384 00:23:36,248 --> 00:23:37,416 Nedir? Şiir mi? 385 00:23:40,043 --> 00:23:41,169 Sağ ol. 386 00:23:41,253 --> 00:23:44,047 - Para için sağ ol Nine. - Durun. Hediye o değil. 387 00:23:47,050 --> 00:23:50,554 Aman be Nine, parti başlayana kadar Pena 22'sine basacak. 388 00:24:04,860 --> 00:24:06,778 Oha! 389 00:24:07,696 --> 00:24:08,947 Sen var ya! 390 00:24:10,407 --> 00:24:12,159 Yavrum benim! 391 00:24:14,786 --> 00:24:15,787 Evet. 392 00:24:16,997 --> 00:24:20,542 Yuh be McCullough. Kampa hacı striptizci mi soktun? 393 00:24:20,625 --> 00:24:22,752 Aslında C Bölüğü'nden Porto Rikolu bir kız. 394 00:24:22,836 --> 00:24:25,755 Bunu yaptırmak için bütün maaşımı verdim. 395 00:24:26,339 --> 00:24:28,133 - Süpermiş. - Evet. 396 00:24:29,092 --> 00:24:33,638 Nine! 397 00:25:09,090 --> 00:25:10,258 Motorbot yap! 398 00:25:10,342 --> 00:25:14,554 Motorbot! 399 00:25:14,638 --> 00:25:15,638 Tamam. 400 00:25:18,934 --> 00:25:19,934 Evet! McCullough. 401 00:25:37,118 --> 00:25:38,118 McCullough? 402 00:25:39,913 --> 00:25:40,997 McCullough. 403 00:26:05,522 --> 00:26:06,982 Ne oluyor be? 404 00:26:07,065 --> 00:26:08,441 Ne oluyor be? 405 00:26:10,652 --> 00:26:12,529 Yuh artık! 406 00:26:13,572 --> 00:26:17,367 Kafayı mı yedin sen? Tam bir şerefsizsin! 407 00:26:18,493 --> 00:26:19,744 Siktir. 408 00:26:22,956 --> 00:26:23,790 ZİYARET 409 00:26:23,873 --> 00:26:25,875 "Akıllı davranmalısın Bean. 410 00:26:25,959 --> 00:26:29,462 Henüz karşılaşmadığımız sorunlara çözümler üretmelisin. 411 00:26:29,546 --> 00:26:31,965 Aptalca oldukları için kimsenin denemediği şeyleri 412 00:26:32,048 --> 00:26:34,009 denemeni istiyorum." 413 00:26:34,593 --> 00:26:38,138 Aptalca çözümler denemekle ilgili ne düşünüyorsun? 414 00:26:38,221 --> 00:26:42,559 Anne, burada olmayı hak ediyor muyum? 415 00:26:44,561 --> 00:26:46,081 Neden sordun tatlım? Çünkü bilmiyorum. 416 00:26:53,361 --> 00:26:56,156 Duruşmandan önceki konuşmamızı hatırlıyor musun? 417 00:26:56,531 --> 00:26:58,658 Yapmaman gereken bir şey yapmıştın, 418 00:26:58,742 --> 00:27:00,160 Dylan zarar görmüştü 419 00:27:00,243 --> 00:27:01,870 ve yargıç, Dylan'ın ailesine 420 00:27:01,953 --> 00:27:04,497 hatanı nasıl telafi edebileceğini söyleyecekti. 421 00:27:07,709 --> 00:27:08,877 Ama bilmiyordum. 422 00:27:12,213 --> 00:27:14,341 Onu kaçırdığımı bilmiyordum. 423 00:27:15,342 --> 00:27:17,135 Sadece arkadaş edinmeye çalışıyordum. 424 00:27:18,053 --> 00:27:20,639 Ayrıca ona uzandığımda 425 00:27:21,598 --> 00:27:25,310 yardım etmeye çalışıyordum. Düşeceğini bilmiyordum. 426 00:27:25,393 --> 00:27:26,811 Biliyorum Suzanne. 427 00:27:27,395 --> 00:27:30,398 Ama 15 yıl burada kalmayı hak ettiğimi düşünüyorsun. 428 00:27:31,650 --> 00:27:33,485 Tatlım, bu karmaşık bir durum. 429 00:27:33,568 --> 00:27:34,861 Ama kazaydı. 430 00:27:35,612 --> 00:27:38,782 Bazen kazaların yasal sonuçları olur. 431 00:27:40,075 --> 00:27:42,369 Yani sence burada olmayı hak ediyorum. 432 00:27:42,452 --> 00:27:44,371 Zihinsel farklılığın konusunda 433 00:27:44,454 --> 00:27:46,915 yardımcı olacak bir tesiste olmayı hak ediyorsun. 434 00:27:48,958 --> 00:27:50,043 Ama... 435 00:27:51,211 --> 00:27:53,755 ...orada değilim anne. 436 00:27:55,882 --> 00:27:56,925 Buradayım. 437 00:28:02,597 --> 00:28:04,516 Sana şunu soruyorum, 438 00:28:05,517 --> 00:28:11,106 sence eğer yaptığım şey bir kazaysa, istemeden yaptıysam 439 00:28:12,023 --> 00:28:15,276 ve pişmansam, bu adil miydi? 440 00:28:18,279 --> 00:28:19,322 Yoksa... 441 00:28:20,949 --> 00:28:23,493 ...yargıç bir hata mı yaptı? 442 00:28:26,371 --> 00:28:27,455 Hayır. 443 00:28:28,748 --> 00:28:30,750 Burada olmayı hak etmiyorsun. 444 00:28:32,836 --> 00:28:34,337 Adil değil. 445 00:28:40,301 --> 00:28:44,431 Son kuram da... 446 00:28:44,514 --> 00:28:45,640 CEZA KURAMLARI 447 00:28:45,724 --> 00:28:47,016 ...kefa... 448 00:28:47,684 --> 00:28:48,768 "Kefa..." 449 00:28:51,104 --> 00:28:52,772 "Kefaretlik" mi? 450 00:28:56,484 --> 00:28:59,279 Müdürlük yaptım ama bu kelimeyi hiç kullanmadım. 451 00:29:00,530 --> 00:29:02,282 Kefaret kuramı, 452 00:29:02,365 --> 00:29:05,076 kısaca suç işleyenlerin, hak ettikleri için 453 00:29:05,160 --> 00:29:07,328 cezalandırılmaları gerektiğini söyler. 454 00:29:08,329 --> 00:29:09,414 Başka bir nedenle değil. 455 00:29:12,876 --> 00:29:16,796 Kuramlar... Tamam, serbestsiniz. 456 00:29:17,714 --> 00:29:21,551 Cezaevinin sizin için anlamına dair paragraflarınız cumaya teslim. 457 00:29:22,635 --> 00:29:26,556 Bu kez düzgün paragraflar istiyorum. Üç cümleden uzun olsun. 458 00:29:27,474 --> 00:29:28,474 Onunla yapar mıydın? 459 00:29:28,975 --> 00:29:32,520 Bana bir şeyler öğreten olgun bir adam, yapardım tabii. 460 00:29:33,813 --> 00:29:36,608 Bay Caputo, konuşabilir miyiz? 461 00:29:36,691 --> 00:29:39,402 Yemek yapmam lazım, obur sevgilimi doyuracağım. 462 00:29:39,486 --> 00:29:40,904 Ama yürürken konuşalım. 463 00:29:42,989 --> 00:29:44,199 Derslerde nasılım? 464 00:29:45,575 --> 00:29:46,451 Dürüst ol. 465 00:29:46,534 --> 00:29:48,286 Kesinlikle iyiye gidiyor. 466 00:29:48,369 --> 00:29:51,706 Gerçi şu tepegöz olayı pek yürümüyor gibi. 467 00:29:52,665 --> 00:29:55,418 Anladım. İyi ki söyledin. Yapıcı bir eleştiri. 468 00:29:55,502 --> 00:29:58,838 Formülümü değiştirmeden önce diğer öğrencilerle görüşüp 469 00:29:58,922 --> 00:30:00,340 onların da fikrini alayım. 470 00:30:00,423 --> 00:30:01,674 Konuşmak istememin nedeni, 471 00:30:01,758 --> 00:30:04,052 başgardiyanlık pozisyonu boşalıyor 472 00:30:04,135 --> 00:30:06,387 ve aday olmayı düşünüyorum. 473 00:30:07,180 --> 00:30:08,306 Harika bir fikir. 474 00:30:09,682 --> 00:30:12,977 Görüşmeleri şirketin kıdemlilerinden birine yaptırıyorlar. 475 00:30:13,061 --> 00:30:15,522 - Linda Ferguson mıydı? - Ferguson. 476 00:30:15,605 --> 00:30:17,524 Evet, tüyo verebilir misiniz? 477 00:30:17,607 --> 00:30:21,069 Tabii. İsmini karanlık bir tuvalette üç kez tekrarlama. 478 00:30:21,653 --> 00:30:24,781 Kendisi ruhsuz bir sürtüktür. 479 00:30:25,865 --> 00:30:26,991 Ayrıca peruk takıyor. 480 00:30:27,075 --> 00:30:28,535 İşe yarar bir şey. 481 00:30:29,994 --> 00:30:30,995 Affedersin. 482 00:30:32,247 --> 00:30:34,457 Linda sadece sonuca bakar. 483 00:30:34,541 --> 00:30:36,793 En sevdiği söz "mevcut durum" dur. 484 00:30:36,876 --> 00:30:39,629 Mevcut durumu koruyup 485 00:30:39,712 --> 00:30:42,382 maliyeti azaltacağını söylersen sana bayılır. 486 00:30:43,508 --> 00:30:45,760 Şirket politikasına uy. Pürüz çıkarma. 487 00:30:45,844 --> 00:30:47,053 Harika geçecek. 488 00:30:47,595 --> 00:30:48,972 Teşekkürler. Tavsiye için. 489 00:30:50,306 --> 00:30:52,141 Bu arada "kefaretçilik" olacak. 490 00:30:52,725 --> 00:30:54,602 "- Lik" değil, "- çilik." 491 00:31:01,818 --> 00:31:06,739 Nereden çıktın sen? 492 00:31:06,823 --> 00:31:08,241 Hayatını mahvettim. 493 00:31:09,325 --> 00:31:11,327 Haklı olabilirsin. Fena çarpıldım. 494 00:31:12,287 --> 00:31:15,790 Belli oluyor. Ortaokullu gibi boşalmandan anladım. 495 00:31:18,960 --> 00:31:21,671 Seni önceden o kulüpte nasıl görmedim? 496 00:31:21,754 --> 00:31:23,464 Dikkatli bakmamışsındır. 497 00:31:23,548 --> 00:31:26,885 İmkânsız. Sezon dışında New York'a sık gelirim. 498 00:31:26,968 --> 00:31:28,553 Seni hiç görmemem tuhaf. 499 00:31:29,220 --> 00:31:31,055 Ohio'daydım. 500 00:31:33,474 --> 00:31:35,268 Neresinde? Kuzenlerim orada. 501 00:31:35,351 --> 00:31:36,936 Seyahat de ediyordum. 502 00:31:38,605 --> 00:31:40,440 - Evet. - Siktir. 503 00:31:43,985 --> 00:31:45,445 Bir toplantıya geciktim. 504 00:31:46,321 --> 00:31:49,561 Döndüğümde biz de bir seyahat planlarız. Bilet alırım, LA'de ziyaretime gelirsin. 505 00:32:01,377 --> 00:32:02,545 Biraz düşünebilir miyim? 506 00:32:05,256 --> 00:32:06,256 Ciddi misin? 507 00:32:17,518 --> 00:32:18,561 Vay arkadaş. 508 00:32:21,814 --> 00:32:23,316 Yine görüştünüz, değil mi? 509 00:32:23,399 --> 00:32:24,609 Hiç ayrılmadım ki kızım. 510 00:32:24,692 --> 00:32:30,531 İnanmıyorum! Söyle ona, saha ortası atışlarına odaklansın. 511 00:32:30,615 --> 00:32:31,950 Adam gibi bir şutla 512 00:32:32,033 --> 00:32:34,035 fişek gibi bir başlangıç işimize yarar... 513 00:32:34,118 --> 00:32:36,412 Daisy! Sıkıcı muhabbetleri kes. 514 00:32:37,163 --> 00:32:40,083 Onu LA'de ziyaret edebileceğimi söylemeni istiyorum. 515 00:32:40,166 --> 00:32:42,126 Eyaletten ayrılamazsın. 516 00:32:42,210 --> 00:32:44,295 Ama ondan çok hoşlanıyorum. 517 00:32:44,379 --> 00:32:47,131 Uzun zamandır hissetmediğim şeyler hissediyorum. 518 00:32:47,215 --> 00:32:49,717 Çıktığımdan beri ilk kez normal hissediyorum. 519 00:32:49,801 --> 00:32:51,594 Şartlı tahliye Zaza! 520 00:32:51,678 --> 00:32:53,638 Rastgele kontrole gelmiyorlar mı? 521 00:32:53,721 --> 00:32:57,141 Olman gereken yerde değilsen seni geri yollayabilirler, değil mi? 522 00:32:57,225 --> 00:33:00,937 Biliyorum ama adi bir suçlu gibi hissetmediğim tek bir hafta sonu 523 00:33:01,020 --> 00:33:02,730 yaşayamaz mıyım? 524 00:33:02,814 --> 00:33:05,650 Cezamı zaten çektim. Onunla bir hafta sonunu hak ediyorum. 525 00:33:05,733 --> 00:33:07,151 Kapatmam lazım. 526 00:33:07,235 --> 00:33:10,613 Dr. Maslov'dan önce gitmezsem bana sarılmak istiyor. 527 00:33:11,406 --> 00:33:12,406 Eli kolu da durmuyor. 528 00:33:12,448 --> 00:33:14,534 Aptallık etme kızım. 529 00:33:21,666 --> 00:33:24,919 Tony Robbins seminerine gitmişsin. 530 00:33:25,003 --> 00:33:26,129 Gittim tabii. 531 00:33:27,839 --> 00:33:29,924 Küfürlü konuşmasına hâlâ alışamadım. 532 00:33:30,008 --> 00:33:33,928 Madem paragöz ve üçkâğıtçı bir tüccar olmadığı konusunda 533 00:33:34,012 --> 00:33:39,308 kesinlikle hemfikiriz, Tony'nin sevdiğim yanını söyleyeyim. 534 00:33:39,392 --> 00:33:42,687 Seyircilere "gevşekler" demesi hoşuma gidiyor. 535 00:33:42,770 --> 00:33:44,981 Sanki bir taraflarını görmüş gibi. 536 00:33:57,243 --> 00:33:59,746 Hiçbirinde isim yazmıyor ki anasını satayım. 537 00:34:01,873 --> 00:34:03,458 DEV KUŞ ÖTÜYOR 538 00:34:14,218 --> 00:34:15,470 Hadi be. 539 00:34:22,268 --> 00:34:24,103 Bıçağı ve torbayı bırak mahkûm. 540 00:34:27,440 --> 00:34:30,068 - Sadece tereyağı bıçağı. - Yere yat. 541 00:34:32,653 --> 00:34:35,073 Hellman beni uyuşturucu satmaya zorluyor. 542 00:34:35,156 --> 00:34:36,699 Üstümde bulunmasın diye 543 00:34:36,783 --> 00:34:38,743 - dolabına koymaya çalışıyordum. - Yere. 544 00:34:38,826 --> 00:34:40,119 Lütfen. Yardım et. 545 00:34:41,204 --> 00:34:43,289 Burada ne işim olsun? Bunu istemiyorum. 546 00:34:43,372 --> 00:34:44,415 İdareye söyleyecektim 547 00:34:44,499 --> 00:34:47,752 ama kimse dinlemezdi. Lütfen. 548 00:34:50,254 --> 00:34:51,672 Daha fazla ceza alamam. 549 00:34:51,756 --> 00:34:53,007 Tekrar etmeyeceğim. 550 00:35:11,150 --> 00:35:12,652 Karar vermek bana düşmez. 551 00:35:34,090 --> 00:35:35,299 Birini mi arıyorsun? 552 00:35:39,679 --> 00:35:40,959 Neden Tanisha'nın hücresindesin? 553 00:35:41,389 --> 00:35:42,640 Manzarası daha güzel. 554 00:35:42,723 --> 00:35:45,852 Kaliteli içki karşılığında neler alabileceğine şaşarsın. 555 00:35:45,935 --> 00:35:48,146 Gel, konuşurken biraz dene. 556 00:35:55,486 --> 00:35:56,904 Babamın tarifi. 557 00:35:58,865 --> 00:35:59,865 Yok, istemem. 558 00:36:03,452 --> 00:36:05,037 Sinirlerini alır. 559 00:36:09,083 --> 00:36:12,170 Millete Lagos'luyum diyorum ama aslında İbadan'lıyım. 560 00:36:12,253 --> 00:36:14,672 Birkaç saat kuzeyindeki bir taşımacılık merkezi. 561 00:36:14,755 --> 00:36:18,176 Peoria'lı olup da Şikagoluyum demek gibi. 562 00:36:18,885 --> 00:36:20,136 Onu kuzenim de yapar. 563 00:36:20,219 --> 00:36:22,722 Mount Vernon'luysan Bronx'luyum diyemezsin. 564 00:36:22,805 --> 00:36:25,850 Babam, Taşımacılık Yolu İşçi Sendikası lideriydi. 565 00:36:25,933 --> 00:36:27,351 Politikacıların meclise 566 00:36:27,435 --> 00:36:29,520 silahla geldiği İbadan gibi bir yerde 567 00:36:29,604 --> 00:36:31,814 sendika lideri akıllı olmalıdır. 568 00:36:31,898 --> 00:36:35,318 Hangi eli sıkacağını, hangisini keseceğini bilmelidir. 569 00:36:35,401 --> 00:36:37,153 Baban dişli adammış. 570 00:36:37,236 --> 00:36:39,197 Bana açıkgöz olmayı öğretti. 571 00:36:39,989 --> 00:36:41,949 Ama şimdi görse hüsrana uğrardı. 572 00:36:42,033 --> 00:36:44,410 Çünkü seni çözmem uzun sürdü. 573 00:36:45,786 --> 00:36:46,913 O da ne demek? 574 00:36:46,996 --> 00:36:49,123 Sevgilini temizlemen tehlikeli bir hamleydi. 575 00:36:50,625 --> 00:36:51,792 Ama akıllıcaydı da. 576 00:36:52,585 --> 00:36:56,547 Tozu içeri sen sokarken Babacık bunu kendine mal ediyordu. 577 00:36:57,256 --> 00:36:59,217 Yani? Ne demek istiyorsun? 578 00:36:59,300 --> 00:37:01,844 Taht için Annalisa'lara savaş açacaksan 579 00:37:01,928 --> 00:37:04,805 onu sana öylece yar etmezler. 580 00:37:05,431 --> 00:37:06,807 Yardıma ihtiyacın var. 581 00:37:07,975 --> 00:37:09,727 Burayı biz yönetebiliriz. 582 00:37:11,562 --> 00:37:14,273 Olabilir ama seni iyi tanımıyorum. 583 00:37:14,357 --> 00:37:18,694 Bazen sonunu düşünmeden atlaman gerekir, belki birileri tutar. 584 00:37:30,039 --> 00:37:33,209 Söyle bakalım, seni neden başgardiyan yapalım? 585 00:37:44,470 --> 00:37:45,680 Başka şekilde sorar mısınız? 586 00:37:48,474 --> 00:37:51,477 Nasıl sorabilirim, bilmiyorum. 587 00:37:51,560 --> 00:37:53,271 Korkuyorsun, değil mi? 588 00:37:54,397 --> 00:37:57,942 Kendi azametinle karşılaşmaktan korkuyorsun. 589 00:37:58,025 --> 00:38:03,030 Herkes korkar Linda. Önemli olan bu korkuyla ne yaptığın... 590 00:38:03,114 --> 00:38:05,366 Ofisimden ayrılmasını istiyorum. 591 00:38:05,866 --> 00:38:08,786 Beni tedirgin ediyorsun. Lütfen çık. 592 00:38:09,578 --> 00:38:12,748 Elbette M490 Maglock'u bir kenara koyuyorum, 593 00:38:12,832 --> 00:38:16,168 isterseniz konuşuruz tabii ama bir kenara bıraksak, 594 00:38:16,252 --> 00:38:18,087 RCI 8310 ve 3101C serilerinin 595 00:38:18,170 --> 00:38:24,468 yeniden kilitleme mekanizmalarında küçük bir fark dikkatimi çekti. 596 00:38:25,344 --> 00:38:28,764 Yanlış anlamayın, bazen biraz sert olmak gerek. 597 00:38:29,390 --> 00:38:33,394 Ama şefkat, saygı ve ağırbaşlılık esas olmalı. 598 00:38:33,894 --> 00:38:35,938 "Kendine yapılmasını istemediğini yapma" olayı. 599 00:38:36,022 --> 00:38:37,773 Çok düşünceli bir davranış. 600 00:38:42,611 --> 00:38:44,822 Pozisyona seninki gibi bir geçmişe 601 00:38:44,905 --> 00:38:49,702 sahip olan birini getirmek hoş olabilir. 602 00:38:49,785 --> 00:38:51,537 Spor idaresi derecesi mi? 603 00:38:51,620 --> 00:38:52,455 Tabii. 604 00:38:52,621 --> 00:38:56,042 Harika olur çünkü tüm sistemi elden geçirmek istiyorum. 605 00:38:56,667 --> 00:38:59,253 Kökten değiştireceğim. Kapsamlı personel değişikliği. 606 00:38:59,337 --> 00:39:00,629 Ucuz olmayacak ama... 607 00:39:00,713 --> 00:39:04,008 Bu kadarı yeterli. Çıkabilirsin. 608 00:39:08,054 --> 00:39:11,766 Bir yıldır ceza infaz yönetimi üzerine gece dersleri alıyorum. 609 00:39:11,849 --> 00:39:14,894 Disiplinli bir idare sağlayacağımdan 610 00:39:14,977 --> 00:39:18,522 ve maliyeti düşürerek PolyCon markasına yakışır bir şekilde 611 00:39:18,606 --> 00:39:21,025 cezaevinin güvenliğini sağlayacağımdan eminim. 612 00:39:21,609 --> 00:39:23,444 Mevcut durumu koruyacaksın gibi görünüyor. 613 00:39:24,612 --> 00:39:26,739 Seni neden işe almamız gerektiğini anladım 614 00:39:26,822 --> 00:39:30,409 ama merak ediyorum, bu işi neden istiyorsun? 615 00:39:36,207 --> 00:39:40,169 Bir hocam, cezaevinin benim için anlamına dair bir yazı yazmamı istedi. 616 00:39:41,128 --> 00:39:44,965 Önce aptalca bir konu gibi geldi 617 00:39:46,342 --> 00:39:51,764 ama üstünde düşününce cezaevinin bir fırsat olduğunu anladım. 618 00:39:53,516 --> 00:39:55,768 İnsanlar bize en kötü hâllerinde geliyor, 619 00:39:55,851 --> 00:39:58,771 yani yeni şeyler denemeye istekli olabilirler. 620 00:39:59,313 --> 00:40:04,360 Değişmeye. Onların iyi yönde değişmesine yardım etmeye dâhil olmak istiyorum. 621 00:40:07,446 --> 00:40:10,950 Bazı kızların buna aç oldukları her hâllerinden anlaşılıyor. 622 00:40:12,326 --> 00:40:15,287 Çoğu düzgün insanlar. Bunu göstermek için bir şans istiyorlar. 623 00:40:16,497 --> 00:40:20,459 Derslerde yaptığımız iş için "kamuya iyilik" diyorlar. 624 00:40:21,627 --> 00:40:25,047 Yani kamuya iyi bir şey yapmayı borçluyuz. Adı üstünde. 625 00:40:26,132 --> 00:40:28,092 Çok para harcamaya da gerek yok. 626 00:40:29,218 --> 00:40:32,721 O zaman kamuya en iyi şekilde iyilik yapalım! En düşük maliyete. 627 00:40:32,805 --> 00:40:33,805 Elbette. 628 00:40:34,306 --> 00:40:38,018 Vay canına, çok düzgün konuşuyorsun ama sesin hiç rahatsız etmiyor. 629 00:40:38,102 --> 00:40:39,186 Kilisede mi yetiştin? 630 00:40:40,604 --> 00:40:42,815 - Evet, arada bir giderdim. - Belli. 631 00:40:43,899 --> 00:40:49,488 Saçına da bayıldım. Çok... 632 00:40:51,157 --> 00:40:55,828 Kaka yapma, sadece uyu. Sadece uyu. 633 00:41:02,460 --> 00:41:03,460 Alo? 634 00:41:03,502 --> 00:41:05,588 Litchfield Federal Cezaevi'nden bir aramanız var. 635 00:41:05,671 --> 00:41:08,174 - Kabul ediyorum! - Kabul etmek için... 636 00:41:10,342 --> 00:41:12,261 Merhaba. Alex? 637 00:41:12,344 --> 00:41:16,182 Piper? Aramadığım için... Aramadığım için özür dilerim. 638 00:41:16,682 --> 00:41:18,476 Biraz bağırır mısın? Duyamıyorum. 639 00:41:18,559 --> 00:41:22,521 Aramadığım için özür dilerim. Çok... 640 00:41:24,398 --> 00:41:25,316 Alo? 641 00:41:25,399 --> 00:41:30,446 Çok zor günler geçirdim. 642 00:41:30,529 --> 00:41:32,114 Neler oluyor? Ne demek bu? 643 00:41:32,198 --> 00:41:34,878 Söylemek istiyorum ama çok... Çok... Bu kadar insan varken çok zor. 644 00:41:37,620 --> 00:41:40,498 Alex, neler olduğunu söylemelisin. 645 00:41:40,581 --> 00:41:43,375 Benimle konuşmazsan bunu yürütmemiz imkânsız. 646 00:41:43,459 --> 00:41:45,878 Burada yapayalnızım ve... 647 00:41:51,258 --> 00:41:53,928 Bak, ne diyeceğim. Aslında... 648 00:41:56,472 --> 00:41:57,556 ...hiç söyleme. 649 00:41:59,517 --> 00:42:00,559 Sana güveniyorum. 650 00:42:02,102 --> 00:42:08,651 Başının çaresine bakabilen zeki bir kadınla evlendiğimi biliyorum. 651 00:42:08,734 --> 00:42:13,405 Söylemek istemiyorsan eminim çok iyi bir nedenin vardır. 652 00:42:13,489 --> 00:42:16,951 Seni seviyorum Alex. 653 00:42:21,288 --> 00:42:22,623 Ben de seni seviyorum. 654 00:42:24,917 --> 00:42:27,044 Yakında her şeyi anlatacağım, söz. 655 00:42:27,127 --> 00:42:31,048 Sen neler yaptığını anlatır mısın? 656 00:42:31,131 --> 00:42:33,342 Biraz dikkatimi dağıtmam lazım. 657 00:42:33,425 --> 00:42:38,097 Bebek bakmaya başladım. 658 00:42:38,180 --> 00:42:39,014 Öyle mi? 659 00:42:39,098 --> 00:42:42,142 Evet. Ve çocuk istemediğimi düşünmeye başladım. 660 00:42:43,352 --> 00:42:45,104 Bu kötü bir insan olduğumu mu gösterir? 661 00:42:45,187 --> 00:42:48,274 Hayır, kötü bir insan olduğunu göstermez. 662 00:42:48,357 --> 00:42:51,068 Peki yaşlanınca bize kim bakacak? 663 00:42:51,819 --> 00:42:55,364 Bir köpek mi? Çok becerikli bir köpek. Bir robot köpek. 664 00:42:55,990 --> 00:42:58,492 Robot köpek. Çözüm bu olabilir. 665 00:43:00,369 --> 00:43:02,913 Üstündeki o bluz da çok... 666 00:43:04,832 --> 00:43:05,666 ...dardı. 667 00:43:05,749 --> 00:43:08,460 Ama memelerine bakmadan görüşmeyi atlattım. 668 00:43:08,544 --> 00:43:09,837 Acemice bir hareket. 669 00:43:09,920 --> 00:43:13,007 Memişlere her zaman bakacaksın ama sadece bir kere. 670 00:43:13,090 --> 00:43:16,176 Böylece ona saygı duyduğunu ama yine de çakmak istediğini anlayacak. 671 00:43:16,260 --> 00:43:18,345 Umarım hayal kırıklığı yaratmadınız 672 00:43:18,429 --> 00:43:21,849 çünkü şirkete iş için ikinizi tavsiye ettim. 673 00:43:23,559 --> 00:43:25,978 - Üçünüzü. - Görüşmenin amına koydum. 674 00:43:26,061 --> 00:43:30,065 Sen amına koymuş olabilirsin ama ben böyle götten becerdim... 675 00:43:33,944 --> 00:43:36,363 Görüşmenin içini deştim, böyle... 676 00:43:37,656 --> 00:43:40,326 "Sakın boşalma. Ben söylemeden boşalma." 677 00:43:40,409 --> 00:43:43,746 Ama tabii biraz geri çekildim çünkü aletim kocaman. 678 00:43:43,829 --> 00:43:46,189 - Var ya... - Çekilmen gerek! Ben de görüşmeyle seks yaptım. 679 00:43:49,877 --> 00:43:53,339 - Ne yapıyorsun? Kes şunu. - Görüşme bu işte. 680 00:43:54,340 --> 00:43:56,425 Bir kavuna dalıyormuş gibi duruyor. 681 00:44:30,793 --> 00:44:32,562 MAHKÛM ALEX VAUSE 1. SINIF UYUŞTURUCUYLA YAKALANDI 682 00:44:32,586 --> 00:44:35,130 METAL MUTFAK BIÇAĞIYLA YAKALANDI UYUŞTURUCUYU VEREN HELLMAN 683 00:44:51,939 --> 00:44:53,315 Hadi McCullough. 684 00:45:03,742 --> 00:45:06,912 McCullough! Yardımcı olabilir miyim? 685 00:45:17,423 --> 00:45:19,103 Ayılabildiniz mi? Parti süperdi, değil mi? 686 00:45:29,184 --> 00:45:32,020 Pena. Rios'la Jacobs'a ne oluyor? 687 00:45:32,104 --> 00:45:34,440 Belki iftira atacağını düşünüyorlardır. 688 00:45:37,025 --> 00:45:38,025 Hadi, binin! 689 00:45:42,990 --> 00:45:45,492 Onlara gerçeği anlat. 690 00:45:45,576 --> 00:45:46,869 Konuşma benimle. 691 00:45:46,952 --> 00:45:49,371 Palavraların yüzünden bir saat teğmenin odasındaydım. 692 00:45:49,955 --> 00:45:51,039 Şansın var ki beni anladı. 693 00:45:51,915 --> 00:45:54,626 Gerçekte ne yaptığını anlat yoksa ben anlatırım. 694 00:45:54,710 --> 00:45:56,712 İstediğini söyle, sana inanmazlar. 695 00:46:15,939 --> 00:46:17,274 Yürüyün! 696 00:46:26,742 --> 00:46:28,035 - Ne oluyor lan? - Temas! 697 00:46:29,453 --> 00:46:30,454 - Siper alın! - Bu ne lan? 698 00:46:41,507 --> 00:46:42,925 Hadi Warren. Devam et. 699 00:46:55,354 --> 00:46:56,939 Burada olmayı hak etmiyorum. 700 00:46:57,022 --> 00:46:58,190 Ben de öyle. 701 00:47:02,194 --> 00:47:05,447 Bir dakika. Bunda tatlı yok. 702 00:47:11,245 --> 00:47:13,038 Bunda da tatlı yok. 703 00:47:17,543 --> 00:47:19,127 Bunda da yok! 704 00:47:19,211 --> 00:47:21,630 Sakin ol. Bitmiştir. 705 00:47:23,006 --> 00:47:28,095 Ama diğerlerinde tatlı var. Yani herkeste olmalı. 706 00:47:28,178 --> 00:47:29,388 Adil değil. 707 00:47:29,471 --> 00:47:34,476 Neden sadece bazılarında tatlı yok? 708 00:47:36,854 --> 00:47:42,109 Mantıklı gelmiyor. Hepsinde tatlı olması lazım lan! 709 00:47:45,571 --> 00:47:46,571 Siktir! 710 00:47:47,072 --> 00:47:50,450 - Aman... - Hayır, sen sus Ethel! 711 00:47:51,034 --> 00:47:55,581 Warren, insanların pudingini o şekilde alamazsın. 712 00:47:55,664 --> 00:47:56,957 Neden olmasın? 713 00:47:59,293 --> 00:48:01,086 Ne yapacaksın? 714 00:48:02,629 --> 00:48:04,590 Ceza yazarım. 715 00:48:10,929 --> 00:48:11,929 Yazarsan yaz. 716 00:48:22,608 --> 00:48:25,444 Orta boy malafatlılar, bu gece içiyor muyuz? 717 00:48:25,527 --> 00:48:26,987 - Herhâlde lan. - Tabii ki. 718 00:48:27,070 --> 00:48:28,488 Bu gece içiyor musunuz? 719 00:48:29,489 --> 00:48:32,326 Sayılır. Dixon'ı çağırmayı unutma. 720 00:48:36,622 --> 00:48:38,290 Şirketten e-posta geldi. 721 00:48:38,373 --> 00:48:39,373 Alo? 722 00:48:39,791 --> 00:48:43,003 "Gösterdiğiniz ilgi için teşekkürler ama maalesef..." 723 00:48:43,086 --> 00:48:44,504 Ananı sikeyim! 724 00:48:45,839 --> 00:48:46,839 Hellman? 725 00:48:47,257 --> 00:48:50,177 Aynı mesaj. Memesine bile bakmıştım hâlbuki. 726 00:48:51,094 --> 00:48:52,387 Görünüşe göre... 727 00:48:57,809 --> 00:48:59,603 ...ben de reddedilmişim. 728 00:49:02,022 --> 00:49:04,775 Tahmin edeyim Ward. Yeni başgardiyan sensin. 729 00:49:04,858 --> 00:49:09,112 Hayır, yeni müdür benim. 730 00:49:23,251 --> 00:49:24,252 Çok tuhaf. 731 00:49:25,462 --> 00:49:31,385 Çünkü hatırladığım kadarıyla yeni müdür olacağını söylemiştin Hopper. 732 00:49:33,595 --> 00:49:36,139 Hatırladın mı? Bir toplantı yapıp 733 00:49:37,599 --> 00:49:39,893 herkese ilan etmiştin. 734 00:49:42,688 --> 00:49:43,855 Hepimiz oradaydık. 735 00:49:51,238 --> 00:49:53,907 Hellman'la ilgili söylediklerine inanıyorum. 736 00:49:54,950 --> 00:49:58,453 O yüzden bu olay raporuyla ilgili iki seçenek sunuyorum. 737 00:49:59,371 --> 00:50:02,332 Ya teslim ederim, Hellman'ı suçlarsın ve kimse umursamaz. 738 00:50:02,916 --> 00:50:05,669 Beş yıl daha yersin ve hayatını kâbusa çevirir. 739 00:50:06,211 --> 00:50:09,715 Ya da yırtar atarım ve benim için satmaya başlarsın. 740 00:50:10,465 --> 00:50:12,759 Yüzde beş daha fazla veririm. 741 00:50:15,137 --> 00:50:16,221 Hellman ne olacak? 742 00:50:16,304 --> 00:50:18,432 Akıllısın. Bir çözüm bulursun. 743 00:50:19,808 --> 00:50:21,643 Yüzde beş bunun için. 744 00:50:39,786 --> 00:50:42,998 Bak, beyaz kadınlar birbirlerine hep arka çıkar. 745 00:50:44,166 --> 00:50:49,379 Korktuklarına saygı duyarlar. Biz de senden korkmalarını sağlayalım. 746 00:50:52,424 --> 00:50:56,678 Ya şundadır ya bunda, helvacının... 747 00:50:56,762 --> 00:51:00,724 Oha! Diaz karısı deliğinden çıkmış. Arkanı kolla. 748 00:51:04,728 --> 00:51:05,728 ...kızında? 749 00:51:09,066 --> 00:51:11,234 Baksana, bir şey sorabilir miyim? 750 00:51:11,860 --> 00:51:17,240 Ward mu? Müdür mü olmuş? "Müdür Ward." Kulağa bile saçma geliyor. 751 00:51:18,325 --> 00:51:20,869 Siyahi olduğu için mi işi verdiler sence? 752 00:51:20,952 --> 00:51:22,954 Kesinlikle. Hiç şüphem yok. 753 00:51:23,747 --> 00:51:25,499 En nitelikliyi arasalardı 754 00:51:25,582 --> 00:51:28,877 bu hapishanede olup bitenleri en iyi bilen... 755 00:51:29,961 --> 00:51:31,713 - Ne? - Ne oluyor lan? 756 00:51:43,016 --> 00:51:45,227 D Blok'ta mahkûm yaralandı! 757 00:51:49,022 --> 00:51:50,273 Ne bakıyorsunuz lan? Eyvah. 758 00:52:15,090 --> 00:52:17,300 LA'e gitmiş kadar olduk, değil mi? 759 00:52:17,843 --> 00:52:20,887 Hayır, Bushwick'e gitmiş gibiyim. 760 00:52:20,971 --> 00:52:23,640 Yüzün gülsün be kızım. Doğru olanı yaptın. 761 00:52:23,723 --> 00:52:26,643 Hapse dönmekten iyidir. Adam yine gelir. 762 00:52:26,726 --> 00:52:30,063 Hayır, gelmez. Adam LA'de NBA oyuncusu. 763 00:52:30,147 --> 00:52:31,940 Sen de kıç sallama kraliçesisin. 764 00:52:32,023 --> 00:52:36,194 Yine gelecek Zaza. Eminim. Aşkın kaldığı yerden devam edecek. 765 00:52:36,778 --> 00:52:37,821 Koruma ne iş? 766 00:52:37,904 --> 00:52:39,656 O tarz bir moral istemiyorum. 767 00:52:39,739 --> 00:52:41,158 Hayır, baksana. 768 00:52:41,241 --> 00:52:42,534 Hemen duvara dayanın! 769 00:52:44,452 --> 00:52:45,452 Kimlikler! 770 00:52:48,248 --> 00:52:50,000 Kimlik görmek istiyorum. 771 00:52:50,083 --> 00:52:51,883 - Kimliğimi almadım. - Siktir. Duvara dayanın. 772 00:52:54,087 --> 00:52:55,839 Eller duvara. 773 00:52:58,300 --> 00:53:00,302 Hayır! Ben Amerikalıyım! 774 00:53:02,429 --> 00:53:05,265 Ben Amerikalıyım. Amerikan vatandaşıyım. 775 00:53:06,057 --> 00:53:08,059 Kimlikleri çıkarın! 776 00:53:13,982 --> 00:53:15,483 Ben Amerikalıyım. Lütfen. 777 00:53:15,567 --> 00:53:18,570 Bana inanmanız lazım. Hata ediyorsunuz. Beyefendi? 778 00:53:18,653 --> 00:53:20,530 Yürü. Elimden bir şey gelmez.