1
00:00:05,956 --> 00:00:07,875
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:01:29,706 --> 00:01:33,627
Nå får vi fart på rumperistekonkurransen!
3
00:01:34,294 --> 00:01:38,632
Kom igjen, folkens!
Applaus for første rumpe!
4
00:01:42,511 --> 00:01:44,555
Greit. Det liker jeg.
5
00:01:45,722 --> 00:01:48,934
Applaus for andre rumpe!
6
00:01:54,273 --> 00:01:57,585
Greit. Det så ut som om det gjorde vondt.
7
00:01:57,609 --> 00:02:02,030
Applaus for tredje rumpe!
8
00:02:08,328 --> 00:02:11,081
Vi har visst en vinner!
9
00:02:15,335 --> 00:02:16,795
Aldri slutt å tro på deg selv.
10
00:02:22,926 --> 00:02:26,030
Herregud! Alle mennene ser på deg.
11
00:02:26,054 --> 00:02:28,116
Du er fristelsens Nelson Mandela.
12
00:02:28,140 --> 00:02:29,975
Vet ikke hvem det er, men takk.
13
00:02:37,566 --> 00:02:38,572
Se der.
14
00:02:39,776 --> 00:02:40,878
NBA?
15
00:02:40,902 --> 00:02:42,505
Small forward og to guarder.
16
00:02:42,529 --> 00:02:45,383
Null minutter til sammen,
men begge kom fra forsvarslag,
17
00:02:45,407 --> 00:02:47,719
og det tar en stund
å bli vant til høyt tempo.
18
00:02:47,743 --> 00:02:50,972
Interessant, for jeg hørte ingenting
etter at jeg sa NBA,
19
00:02:50,996 --> 00:02:52,623
og du sa ikke nei.
20
00:02:53,248 --> 00:02:54,458
Greit, nå ler jeg.
21
00:02:58,920 --> 00:03:00,839
- Hei.
- Hei til deg.
22
00:03:01,840 --> 00:03:03,484
Sjampanje?
23
00:03:03,508 --> 00:03:05,677
- Nei takk. Det går...
- Vi tar to.
24
00:03:07,387 --> 00:03:10,491
Trodde du bare drakk soda med lime
på grunn av prøveløslatelsen?
25
00:03:10,515 --> 00:03:13,328
Jeg skal ikke være på klubb heller.
Faen ta prøveløslatelsen.
26
00:03:13,352 --> 00:03:15,812
Dette er NBA. Takk.
27
00:03:25,280 --> 00:03:27,425
Jeg er mest fotogen om morgenen,
28
00:03:27,449 --> 00:03:28,926
når huden er strammest.
29
00:03:28,950 --> 00:03:30,928
Så flott. Hva gjør jeg her?
30
00:03:30,952 --> 00:03:32,412
Det kunne ikke vente.
31
00:03:34,206 --> 00:03:38,770
Den innsatte som tok overdose?
Fryktelig PR.
32
00:03:38,794 --> 00:03:42,523
Og det er vårt tredje dødsfall
på like mange måneder,
33
00:03:42,547 --> 00:03:45,050
og jeg prøver å legge til rette for vekst.
34
00:03:45,467 --> 00:03:47,594
Det ser ille ut.
35
00:03:48,595 --> 00:03:51,324
Skjønner du? Det bare... Det ser ille ut.
36
00:03:51,348 --> 00:03:54,786
Og det går ikke. Så vi må forandre litt.
37
00:03:54,810 --> 00:03:57,288
Hva tenker du? Ekstra vakter?
38
00:03:57,312 --> 00:03:59,290
Mer overvåkningsutstyr?
39
00:03:59,314 --> 00:04:00,958
Vi kan få sikkerhetskonsulent.
40
00:04:00,982 --> 00:04:04,087
Nei, vi trenger noe dristig.
Noe distraherende.
41
00:04:04,111 --> 00:04:07,989
Noe nytt.
Jeg erstatter deg som fengselsdirektør.
42
00:04:15,872 --> 00:04:19,668
Du burde aldri bli belyst nedenfra.
43
00:04:20,377 --> 00:04:21,837
Da ser du ut som et monster.
44
00:04:29,803 --> 00:04:34,057
Vet det. Det er vanskelig å leve.
45
00:04:35,016 --> 00:04:38,204
Jeg vil takke deg for sjansen
til å gjøre gjengjeld.
46
00:04:38,228 --> 00:04:41,791
Jeg kan ikke si at jeg ikke er usikker,
47
00:04:41,815 --> 00:04:43,316
men det er gunstig.
48
00:04:44,067 --> 00:04:47,463
Ellers hadde alt
fra håndverksmessen gått til barnevakt.
49
00:04:47,487 --> 00:04:49,424
Når du varmer brystmelken,
50
00:04:49,448 --> 00:04:53,094
pass på å fjerne vannet fra varmen
før det damper,
51
00:04:53,118 --> 00:04:56,013
ellers dreper det antistoffene.
52
00:04:56,037 --> 00:05:00,518
"Damp er drap."
53
00:05:00,542 --> 00:05:03,378
Beklager at jeg ikke har vært til hjelp.
54
00:05:04,087 --> 00:05:08,025
Det er bare rart med Alex.
Trodde det var et midlertidig problem,
55
00:05:08,049 --> 00:05:12,238
som en dårlig ferie
eller uoppfordret kroppskritikk,
56
00:05:12,262 --> 00:05:14,806
men hun har gått glipp av to telefoner.
57
00:05:15,557 --> 00:05:16,868
Kan du baderutinen?
58
00:05:16,892 --> 00:05:20,329
I vasken, varmt vann, ikke drukne henne.
59
00:05:20,353 --> 00:05:24,041
Sosialiseringsgruppen er kl. 13.00.
Jeg tekster deg adressen.
60
00:05:24,065 --> 00:05:26,210
"Sosialiseringsgruppen."
61
00:05:26,234 --> 00:05:28,671
Det er en slags støttegruppe for mødre.
62
00:05:28,695 --> 00:05:33,009
De vet om deg. Ikke la Maia amme Goodall.
63
00:05:33,033 --> 00:05:35,011
Hun vil at alle skal amme hverandres barn
64
00:05:35,035 --> 00:05:37,680
så de får mer antistoffer,
men det er sært.
65
00:05:37,704 --> 00:05:39,998
Vet de om meg? At jeg er straffedømt?
66
00:05:41,291 --> 00:05:43,686
Tror ikke det, men for å være ærlig
67
00:05:43,710 --> 00:05:46,296
husker jeg ingenting
fra de siste seks ukene.
68
00:05:49,424 --> 00:05:50,318
Der er du!
69
00:05:50,342 --> 00:05:52,862
- Må jeg?
- Slapp av. Det går bra.
70
00:05:52,886 --> 00:05:54,864
Forrige uke var
nesten bare skrekkhistorier
71
00:05:54,888 --> 00:05:56,866
om mislykkede perinealsnitt.
72
00:05:56,890 --> 00:05:58,391
Greit.
73
00:05:59,601 --> 00:06:02,395
Jeg kommer til å savne deg sånn!
74
00:06:03,021 --> 00:06:07,484
Du er smart og morsom.
Du har visdom og innsikt.
75
00:06:08,151 --> 00:06:10,654
Du fortjener lik lønn.
Styrke er skjønnhet.
76
00:06:11,530 --> 00:06:13,299
Vi så ikke tegnet. Mye dritt.
77
00:06:13,323 --> 00:06:15,468
Skift på henne før hun får utslett.
78
00:06:15,492 --> 00:06:17,494
Greit. Lykke til.
79
00:06:18,245 --> 00:06:23,625
Jeg overlater
det viktigste i livet mitt til deg.
80
00:06:24,709 --> 00:06:26,670
Tørk frem til bak.
81
00:06:30,882 --> 00:06:35,428
Jeg unngikk grisen
på grunn av åpenbare konnotasjoner...
82
00:06:37,347 --> 00:06:41,518
Du spiser all frokostblandingen,
sitter på rumpa og ser TV dagen lang.
83
00:06:41,977 --> 00:06:44,705
Kan du ikke ta oppvasken?
Gjøre nytte for deg.
84
00:06:44,729 --> 00:06:47,399
Bare ti minutter igjen av episoden.
85
00:06:47,816 --> 00:06:49,901
Se ferdig senere. Gå og bidra.
86
00:06:51,152 --> 00:06:53,089
Ingen slipper unna her.
87
00:06:53,113 --> 00:06:57,760
Du får denne tilbake når kummen er tom
og oppvaskmaskinen er full.
88
00:06:57,784 --> 00:07:00,328
Vet du hvor heldig du er
som har oppvaskmaskin?
89
00:07:00,787 --> 00:07:02,181
Kan du tro disse ungene?
90
00:07:02,205 --> 00:07:05,500
Bortskjemt allerede!
De blir vant til det gode liv.
91
00:07:06,793 --> 00:07:08,753
Corky? Hører du på meg?
92
00:07:11,715 --> 00:07:12,924
Beklager, vennen.
93
00:07:13,633 --> 00:07:16,303
Jeg er litt fjern i dag. Jeg må stikke.
94
00:07:16,970 --> 00:07:18,346
Glemmer du ikke noe?
95
00:07:18,930 --> 00:07:21,141
Beklager, vet ikke hva jeg tenkte på.
96
00:07:22,017 --> 00:07:24,769
- Hva gjør du?
- Gir deg et farvelkyss.
97
00:07:28,648 --> 00:07:29,816
Du glemte denne.
98
00:07:31,318 --> 00:07:34,046
Jeg fortalte vel om Dayas venn, Pappa?
99
00:07:34,070 --> 00:07:36,132
Ja, takk for oppdateringen. Hva så?
100
00:07:36,156 --> 00:07:38,092
Og jeg fortalte om dopsøkene?
101
00:07:38,116 --> 00:07:41,721
Nettopp. Så nå har ikke kjerringene dop.
102
00:07:41,745 --> 00:07:44,807
Tilbud og etterspørsel. Forretningsgreier.
103
00:07:44,831 --> 00:07:48,144
Men fengselet har høy beredskap.
Vet du hva det betyr?
104
00:07:48,168 --> 00:07:50,980
At ledelsen får oss til å foreta
tilfeldige dopsøk hver time.
105
00:07:51,004 --> 00:07:54,233
Fikk epost om
at Fig blir overført på grunn av dette.
106
00:07:54,257 --> 00:07:55,592
Det passer ikke nå.
107
00:07:56,343 --> 00:07:59,930
Blir Fig overført?
Da ser de etter en ny fengselsdirektør.
108
00:08:00,430 --> 00:08:01,436
Så?
109
00:08:01,848 --> 00:08:03,850
Så? Du må trå til!
110
00:08:04,643 --> 00:08:06,144
Du burde drive stedet.
111
00:08:07,270 --> 00:08:08,915
- Sier du det?
- Ja!
112
00:08:08,939 --> 00:08:12,043
Signere dokumenter, stenge av.
Alle klarer det.
113
00:08:12,067 --> 00:08:13,652
Og du er nestemann i køen.
114
00:08:14,736 --> 00:08:17,197
Smuglingen hadde blitt så mye lettere.
115
00:08:17,697 --> 00:08:20,241
Gå til ledelsen og ta det du fortjener.
116
00:08:21,076 --> 00:08:24,013
Fengselsdirektør. Aldri vurdert det før.
117
00:08:24,037 --> 00:08:29,042
Det er bra at Corky har
en forretningskvinne ved sin side.
118
00:08:31,169 --> 00:08:33,880
Kanskje vi kan finne et nytt kallenavn?
119
00:08:40,720 --> 00:08:41,763
Til Artesian?
120
00:08:46,726 --> 00:08:47,811
Takk for skyssen.
121
00:08:48,603 --> 00:08:51,916
Kunne kjøpt ny bil for prisen
på girkassereparasjonene.
122
00:08:51,940 --> 00:08:55,402
Ikke tenk på det.
Du kan gjøre gjengjeld slik du vil.
123
00:08:58,196 --> 00:08:59,906
Jeg tar bussen i morgen.
124
00:09:00,407 --> 00:09:03,678
Kan ikke. Går ikke tidlig nok
til morgen-dopsøket.
125
00:09:03,702 --> 00:09:05,036
For noe dritt!
126
00:09:05,578 --> 00:09:07,932
Hvorfor må jeg komme tidlig og visiteres,
127
00:09:07,956 --> 00:09:10,583
uten lønn, når alle vet hvem som smugler?
128
00:09:13,086 --> 00:09:13,980
Gjør de?
129
00:09:14,004 --> 00:09:16,840
Du har ikke med tre burritoer daglig
og ser ut som Hellman.
130
00:09:21,219 --> 00:09:22,679
Så du har sett på figuren hans?
131
00:09:24,014 --> 00:09:28,601
Nei, jeg hater den jævelen.
Skulle ønske han ble tatt.
132
00:09:30,145 --> 00:09:32,689
Du snakker om at han havner i fengsel.
133
00:09:34,983 --> 00:09:36,526
Du skal vel ikke tyste?
134
00:09:38,028 --> 00:09:39,034
Nei.
135
00:09:40,280 --> 00:09:41,573
Jeg er med på laget.
136
00:09:55,587 --> 00:09:57,773
Herregud, Pena,
137
00:09:57,797 --> 00:09:59,650
er du blind? Du bommet helt.
138
00:09:59,674 --> 00:10:01,193
Tror siktet er ødelagt.
139
00:10:01,217 --> 00:10:03,988
Sjekket du det mellom beina?
Mangler kanskje en stang.
140
00:10:04,012 --> 00:10:06,282
Jeg kan ta den frem, så du kan suge den.
141
00:10:06,306 --> 00:10:08,266
- Greit.
- Ro ned, damer.
142
00:10:11,311 --> 00:10:13,914
Du legger trykk på skulderen
når du skyter...
143
00:10:13,938 --> 00:10:15,708
Gir du ham skjønnhetstips?
144
00:10:15,732 --> 00:10:16,738
Det angår ikke deg.
145
00:10:17,609 --> 00:10:20,087
Bare sørg for jevnt trykk på skulderen.
146
00:10:20,111 --> 00:10:22,298
Smart. Hun kan lære deg
å skyte enda veikere.
147
00:10:22,322 --> 00:10:23,907
Jeg treffer målet mer enn deg.
148
00:10:24,616 --> 00:10:25,742
Menig McCullough.
149
00:10:31,956 --> 00:10:34,292
Du får ikke venner ved å skryte sånn.
150
00:10:35,960 --> 00:10:37,772
Jeg ville hjelpe Pena med skytingen.
151
00:10:37,796 --> 00:10:40,548
Det går bra, men disse guttene
må respektere og like deg.
152
00:10:41,508 --> 00:10:43,301
Du må vise dem at du er med på laget.
153
00:10:44,427 --> 00:10:45,512
Hvordan, sersjant?
154
00:10:46,137 --> 00:10:47,889
Jeg skal forberede deg på kamp.
155
00:10:49,349 --> 00:10:52,495
Så når dere er i en stridssone
og en av dem roper: "Kontakt",
156
00:10:52,519 --> 00:10:54,705
må du kunne se dem i øynene
157
00:10:54,729 --> 00:10:56,832
og vite at hvis
de må risikere livet for deg,
158
00:10:56,856 --> 00:10:58,024
så nøler de ikke.
159
00:10:59,442 --> 00:11:01,986
- Så finn en måte.
- Ja vel, sersjant.
160
00:11:09,661 --> 00:11:10,745
Hvor er pengene mine?
161
00:11:11,913 --> 00:11:15,226
Øret mitt er bløtt nå. Hva feiler det deg?
162
00:11:15,250 --> 00:11:17,710
At du ikke har betalt meg, for faen.
163
00:11:18,503 --> 00:11:20,463
Vi må snakke om det.
164
00:11:25,218 --> 00:11:29,323
De tilfeldige dopsøkene
gjør det umulig for meg å selge.
165
00:11:29,347 --> 00:11:32,952
Så du må holde på dette til det roer seg.
166
00:11:32,976 --> 00:11:35,037
Bare et tidsspørsmål før de sjekker meg,
167
00:11:35,061 --> 00:11:37,414
og jeg svelger ikke denne igjen.
168
00:11:37,438 --> 00:11:39,250
Skapene våre sjekkes to ganger daglig.
169
00:11:39,274 --> 00:11:41,776
Bruk den som tampong
før jeg later som jeg fakket deg.
170
00:11:42,360 --> 00:11:43,504
For trangt i trusa mi,
171
00:11:43,528 --> 00:11:45,714
for jeg har stor pikk. Ikke nok plass.
172
00:11:45,738 --> 00:11:48,050
Ja, for det er sånt
menn med store pikker sier.
173
00:11:48,074 --> 00:11:49,844
Du hadde ikke trodd hvor stor den er.
174
00:11:49,868 --> 00:11:51,679
Så vær snill og selg resten,
175
00:11:51,703 --> 00:11:54,448
ellers trykker jeg mega-pikken min
ned i halsen på deg også.
176
00:11:56,374 --> 00:11:58,853
Nå vet jeg at du er lesbe.
177
00:11:58,877 --> 00:12:00,712
Andre jenter hadde blitt tent av det.
178
00:12:07,552 --> 00:12:09,905
- Det gir ikke mening.
- Hva?
179
00:12:09,929 --> 00:12:11,949
Skal du spise de kjøttfingrene?
180
00:12:11,973 --> 00:12:15,619
Hvordan kan jeg spise kjøttfingre
når det foregår så mye?
181
00:12:15,643 --> 00:12:17,020
Hva foregår?
182
00:12:17,520 --> 00:12:19,915
Kom Gamle-Frieda endelig ut
av cellen sin?
183
00:12:19,939 --> 00:12:24,670
Nei, jeg skal ikke bli distrahert av
Gamle-Frieda og den hjemsøkte cellen.
184
00:12:24,694 --> 00:12:26,487
Dette er viktig.
185
00:12:27,030 --> 00:12:30,241
Taystee drepte ikke noen.
186
00:12:31,159 --> 00:12:34,495
Men retten sa at hun er morder.
187
00:12:35,079 --> 00:12:37,391
- Så...
- Hva så?
188
00:12:37,415 --> 00:12:42,128
Så systemet må ha gjort en feil!
189
00:12:42,754 --> 00:12:46,192
Jeg vet at det virker umulig,
men det må ha skjedd.
190
00:12:46,216 --> 00:12:49,653
Rettssystemet gjorde faktisk en feil.
191
00:12:49,677 --> 00:12:51,989
- Fy søren.
- Ja.
192
00:12:52,013 --> 00:12:53,556
Skal vi ringe presidenten?
193
00:12:54,682 --> 00:12:56,243
Jeg spør om noen har nummeret.
194
00:12:56,267 --> 00:12:59,288
Hei! Har noen nummeret til presidenten?
195
00:12:59,312 --> 00:13:00,873
- Ikke?
- Nei...
196
00:13:00,897 --> 00:13:04,168
P-Tuck, slutt å leke "ring presidenten".
Dette er alvorlig.
197
00:13:04,192 --> 00:13:08,130
Rettssystemet gjorde en feil.
198
00:13:08,154 --> 00:13:10,698
Samme det! Rettssystemet gjør støtt feil.
199
00:13:11,574 --> 00:13:12,593
Ja, sikkert.
200
00:13:12,617 --> 00:13:13,886
Ja, sikkert.
201
00:13:13,910 --> 00:13:16,204
Mener du at alle fortjener å være her?
202
00:13:17,372 --> 00:13:18,378
Ja.
203
00:13:20,917 --> 00:13:23,896
Ethel truet en skolebuss full av barn,
204
00:13:23,920 --> 00:13:26,774
og et av dem fikk astmaanfall og døde.
205
00:13:26,798 --> 00:13:28,258
Visste ikke at han hadde astma.
206
00:13:29,008 --> 00:13:31,820
Judith kastet syre
i ansiktet på en kvinne.
207
00:13:31,844 --> 00:13:33,596
Greit. Hva med deg?
208
00:13:35,056 --> 00:13:39,453
Jeg fortjener å være her.
Jeg skadet en gutt. Dylan.
209
00:13:39,477 --> 00:13:41,705
Ja, men du er gal.
210
00:13:41,729 --> 00:13:45,483
- Jeg...
- Har spesiell hjerne. Samme det.
211
00:13:46,567 --> 00:13:49,612
Men mener du virkelig
at du fortjener å være her?
212
00:14:02,083 --> 00:14:06,421
Jeg vil takke alle som kom
for å gi sin hyllest til vår venn,
213
00:14:07,338 --> 00:14:10,300
vår leder, vår beskytter,
214
00:14:11,634 --> 00:14:12,640
Pappa.
215
00:14:14,971 --> 00:14:15,977
Jeg vet...
216
00:14:17,056 --> 00:14:18,850
Jeg vet at hun ville satt pris på det.
217
00:14:20,018 --> 00:14:21,936
Og nå vil Swope lese opp et dikt.
218
00:14:32,989 --> 00:14:37,928
"I skumringen til en måne
like full og ny som den flammende solen
219
00:14:37,952 --> 00:14:40,663
Entrer du meg med fingrene
220
00:14:41,706 --> 00:14:44,768
Og når du entrer meg, glatt og jevn
221
00:14:44,792 --> 00:14:47,146
Varme fingre,
som en varm pust mot halsen min..."
222
00:14:47,170 --> 00:14:48,963
Hvor i helvete er Diaz?
223
00:14:50,465 --> 00:14:53,051
Hadde du kommet i minnestunden
til noen du forgiftet?
224
00:14:54,093 --> 00:14:57,847
Så det i ansiktet hennes
da hun fikk vite det. Helt blank.
225
00:14:58,681 --> 00:15:01,601
Ja, kjerringa prøvde seg.
226
00:15:02,769 --> 00:15:04,538
Vi må prøve oss selv.
227
00:15:04,562 --> 00:15:07,583
"Jeg eksploderer med det tordnende braket
til tusen små hjerter
228
00:15:07,607 --> 00:15:12,278
Som knuser over hele stor-areolaen"
229
00:15:19,786 --> 00:15:21,805
- Hva vil du?
- Jeg bare...
230
00:15:21,829 --> 00:15:24,975
Jeg så at du ikke var
i minnestunden, og...
231
00:15:24,999 --> 00:15:27,227
Jeg ville bare si at du ikke bør være redd
232
00:15:27,251 --> 00:15:29,855
for å innrømme at du sørger.
233
00:15:29,879 --> 00:15:31,839
Det er første skritt mot å takle det.
234
00:15:32,924 --> 00:15:35,390
- Hvor får du den dritten fra?
- Leste det i et hefte.
235
00:15:36,010 --> 00:15:40,115
Hefter hjelper meg med å få livet
i en ny retning.
236
00:15:40,139 --> 00:15:41,575
De er gratis på fritidsrommet.
237
00:15:41,599 --> 00:15:43,827
Heftet ditt tar feil om min situasjon.
238
00:15:43,851 --> 00:15:45,245
Jeg er ikke velkommen der.
239
00:15:45,269 --> 00:15:48,815
Hvorfor skulle folk ha noe imot at du kom
på minnestunden til kjæresten din?
240
00:15:49,857 --> 00:15:50,863
Fordi...
241
00:15:52,777 --> 00:15:55,631
Hun tok sine egne valg.
Du kan ikke klandre deg selv.
242
00:15:55,655 --> 00:15:56,799
Jo.
243
00:15:56,823 --> 00:15:58,991
Du tvang henne ikke til å ta dopen, Daya.
244
00:16:12,004 --> 00:16:13,273
Fy faen.
245
00:16:13,297 --> 00:16:15,800
Jeg ville bare gi henne en lærepenge.
246
00:16:16,217 --> 00:16:18,153
Ville at hun skulle slutte
å være utro.
247
00:16:18,177 --> 00:16:20,221
Trodde ikke hun ville dø.
248
00:16:20,805 --> 00:16:23,033
Barb gikk bare fra konseptene
da hun tok det.
249
00:16:23,057 --> 00:16:25,393
- Vet de andre jentene det?
- Tror det.
250
00:16:25,977 --> 00:16:27,186
Du kan ikke gå ned dit.
251
00:16:31,732 --> 00:16:34,277
Kanskje dette er en utvei.
252
00:16:35,278 --> 00:16:37,714
- Mer heftedritt?
- Nei, på ekte.
253
00:16:37,738 --> 00:16:41,427
Seriøst. Du kan forlate hele gjenggreia.
254
00:16:41,451 --> 00:16:43,637
Du kan bli nykter.
Du har allerede fått livstid.
255
00:16:43,661 --> 00:16:44,805
Så gå til ledelsen,
256
00:16:44,829 --> 00:16:48,434
så kan de kanskje overføre deg
for å beskytte deg.
257
00:16:48,458 --> 00:16:51,311
Sende meg hvor? Isolat?
258
00:16:51,335 --> 00:16:53,105
Bedre enn å bli knivstukket.
259
00:16:53,129 --> 00:16:57,216
Verdt et forsøk. Har du noen
du kan stole på i ledelsen?
260
00:17:06,934 --> 00:17:07,940
Er du sexy?
261
00:17:11,439 --> 00:17:13,542
- Du er en sexy jævel!
- Ja.
262
00:17:13,566 --> 00:17:18,881
- Du er en sexy jævel! Ja!
- Jeg er en sexy jævel.
263
00:17:18,905 --> 00:17:21,550
Hallo? Hei, dette er Rick Hopper.
264
00:17:21,574 --> 00:17:23,242
Jeg vil snakke med Linda Ferguson.
265
00:17:24,076 --> 00:17:25,518
Er du godt kjent med Photoshop?
266
00:17:29,665 --> 00:17:31,417
- Dette bør være viktig.
- Hei, Linda!
267
00:17:32,210 --> 00:17:35,505
Jeg kan ringe tilbake
hvis det ikke passer...
268
00:17:37,465 --> 00:17:40,152
Armene krysset eller ikke? Ikke?
269
00:17:40,176 --> 00:17:43,262
Jeg bør ikke se ut som
et lokalt nyhetsanker. Eller bør jeg det?
270
00:17:43,846 --> 00:17:44,852
Kanskje.
271
00:17:48,684 --> 00:17:51,038
- Jeg venter, Mr. Hopper.
- Ja, jeg...
272
00:17:51,062 --> 00:17:53,832
Jeg lurte på om du har tenkt på
273
00:17:53,856 --> 00:17:57,044
hvem du skal velge
som neste fengselsdirektør.
274
00:17:57,068 --> 00:17:59,028
Ikke vær redd, du står øverst på lista.
275
00:18:00,655 --> 00:18:04,992
Så flott. Øverst på lista. Ypperlig.
276
00:18:05,743 --> 00:18:06,749
Ja!
277
00:18:07,203 --> 00:18:08,972
Apropos det, har du en anbefaling
278
00:18:08,996 --> 00:18:10,748
for ny vaktleder?
279
00:18:11,499 --> 00:18:12,667
Jeg vet ikke.
280
00:18:13,167 --> 00:18:18,607
Betjent Hellman. Betjent Stefanovic.
Hvem som helst unntatt Alvarez.
281
00:18:18,631 --> 00:18:21,151
Alvarez? En latinamerikaner
hadde vært interessant.
282
00:18:21,175 --> 00:18:23,403
Store utdelinger for mangfoldsansatte.
283
00:18:23,427 --> 00:18:25,906
Men han er ikke latinamerikaner, så...
284
00:18:25,930 --> 00:18:29,076
Flott. Send meg en liste med navn i dag,
285
00:18:29,100 --> 00:18:31,352
- så begynner vi med intervjuene.
- Greit...
286
00:18:33,521 --> 00:18:37,441
Du er en sexy jævel!
287
00:18:38,442 --> 00:18:40,754
Du tørker ikke Kellen bak for min skyld.
288
00:18:40,778 --> 00:18:43,799
Du gjør det så babyen din
ikke marineres i dritt.
289
00:18:43,823 --> 00:18:44,716
Nettopp.
290
00:18:44,740 --> 00:18:46,343
Kim gjør det ikke.
291
00:18:46,367 --> 00:18:48,804
Nei. Du mener ikke alvor.
292
00:18:48,828 --> 00:18:52,641
Hun takler ikke lukten. Den minner henne
om barndommen hennes i India.
293
00:18:52,665 --> 00:18:57,169
Drittprat. Hun er bare egoistisk.
Du må skille deg fra henne.
294
00:18:57,753 --> 00:18:58,796
Hva med deg, Piper?
295
00:19:01,382 --> 00:19:02,693
- Jeg?
- Ja.
296
00:19:02,717 --> 00:19:04,528
Fortell om deg selv.
297
00:19:04,552 --> 00:19:06,971
Vi vet bare at du er Neris svigerinne.
298
00:19:07,722 --> 00:19:09,157
Det er ikke mye å si.
299
00:19:09,181 --> 00:19:14,413
Gi deg. Vi er desperate
etter å leve gjennom deg.
300
00:19:14,437 --> 00:19:18,166
Fortell oss om all sexen du har.
Og dopen du tar.
301
00:19:18,190 --> 00:19:20,919
Har ikke tatt mye dop i det siste,
302
00:19:20,943 --> 00:19:21,949
fordi jeg...
303
00:19:22,862 --> 00:19:23,839
...har ikke det.
304
00:19:23,863 --> 00:19:27,617
Og jeg har ikke hatt særlig mye sex,
for kona mi er...
305
00:19:29,076 --> 00:19:31,013
Det er et avstandsforhold.
306
00:19:31,037 --> 00:19:32,997
- Hvor er hun?
- Langt borte.
307
00:19:34,498 --> 00:19:36,310
Har møtt henne én gang på to måneder.
308
00:19:36,334 --> 00:19:38,210
- Så tungt.
- Ja.
309
00:19:39,086 --> 00:19:42,316
Vanskelig med et forhold
til noen du aldri får treffe.
310
00:19:42,340 --> 00:19:45,319
Så blir det så mye press når dere treffes.
311
00:19:45,343 --> 00:19:48,346
Ja! Det er som om...
312
00:19:49,680 --> 00:19:52,618
Jeg fikk høre om det
hvis hun ikke fikk sove.
313
00:19:52,642 --> 00:19:54,435
Og nå aner jeg ikke...
314
00:19:55,978 --> 00:19:57,956
...hva hun gjør eller hvordan hun har det,
315
00:19:57,980 --> 00:20:00,959
og jeg er redd for
at hun vil gjøre noe dumdristig.
316
00:20:00,983 --> 00:20:04,862
Giftet du deg med noen
som gjør dumdristige ting?
317
00:20:05,821 --> 00:20:09,009
Da jeg tok med Kellen hjem,
lot jeg ikke Sasha være alene med henne.
318
00:20:09,033 --> 00:20:10,618
For jeg var så redd.
319
00:20:11,619 --> 00:20:14,914
Vet ikke hva jeg var redd for.
At han ville gjøre noe jeg ikke ville?
320
00:20:15,748 --> 00:20:19,102
Men jeg måtte minne meg selv på
at jeg giftet meg med en smart mann.
321
00:20:19,126 --> 00:20:20,812
Jeg måtte stole på ham,
322
00:20:20,836 --> 00:20:22,588
selv om vi gjorde ting forskjellig.
323
00:20:24,757 --> 00:20:26,592
Hvem vil amme Nathan?
324
00:20:27,760 --> 00:20:29,071
Greit, hør etter!
325
00:20:29,095 --> 00:20:32,074
Et par ting,
så skal dere få fortsette å tøyse.
326
00:20:32,098 --> 00:20:35,327
Det har gått mange rykter her
de siste dagene,
327
00:20:35,351 --> 00:20:36,686
og jeg vil oppklare alt.
328
00:20:37,311 --> 00:20:40,707
Det blir noen administrative endringer
i fengselet.
329
00:20:40,731 --> 00:20:43,234
Midlertidige fengselsdirektør Figueroa
forlater oss.
330
00:20:45,820 --> 00:20:47,047
Hørte ikke hva han sa.
331
00:20:47,071 --> 00:20:49,216
Og jeg ville informere dere om
332
00:20:49,240 --> 00:20:53,119
at PolyCon tar imot søknader
for vaktleder-jobben.
333
00:20:53,661 --> 00:20:56,306
Hvis dere vil vurderes,
står det en boks på pauserommet
334
00:20:56,330 --> 00:20:59,184
der dere kan legge søknadene.
335
00:20:59,208 --> 00:21:01,877
Blir det to vaktledere?
336
00:21:04,213 --> 00:21:05,256
Ikke helt.
337
00:21:08,175 --> 00:21:10,219
- Hopper.
- Fengselsdirektør Hopper!
338
00:21:12,179 --> 00:21:14,324
Det føles som om jeg kan klare alt!
339
00:21:14,348 --> 00:21:16,868
Greit, greit. Ro ned.
340
00:21:16,892 --> 00:21:18,769
Det er ikke offisielt ennå.
341
00:21:19,478 --> 00:21:24,376
Og hvis dere har informasjon
om dopen i fengselet,
342
00:21:24,400 --> 00:21:26,610
kom rett til meg.
343
00:21:27,445 --> 00:21:31,157
Jeg setter pris på hjelpen
med å holde stedet rusfritt.
344
00:21:31,699 --> 00:21:33,427
Greit? Tilbake på jobb
345
00:21:33,451 --> 00:21:36,454
før min første offisielle handling
blir å sparke alle sammen!
346
00:21:40,040 --> 00:21:42,477
Vaktleder-greia er garantert hodepine.
347
00:21:42,501 --> 00:21:45,689
Du får 65 000 dollar i året til å bøte på.
Ikke ille.
348
00:21:45,713 --> 00:21:47,381
25 000 mer enn vi tjener nå?
349
00:21:48,591 --> 00:21:49,842
40 000?
350
00:21:50,384 --> 00:21:52,105
Tjener dere 8 000 dollar mer enn meg?
351
00:21:52,970 --> 00:21:55,532
Jeg har jo erfaring fra militæret.
352
00:21:55,556 --> 00:21:56,599
Det har jeg også.
353
00:21:59,226 --> 00:22:00,728
Må vel betale puppeskatt.
354
00:22:01,395 --> 00:22:02,401
Puppeskatt.
355
00:22:03,731 --> 00:22:06,126
Ward, kan du tro at de tjener 40 000?
356
00:22:06,150 --> 00:22:08,861
- Jeg tjener bare 32 000.
- Jeg tjener 29 500.
357
00:22:11,405 --> 00:22:13,508
- Så jævlig.
- Ja.
358
00:22:13,532 --> 00:22:15,439
Vi burde gå til Hopper og kreve lik lønn.
359
00:22:16,118 --> 00:22:17,471
Prøvde det i fjor.
360
00:22:17,495 --> 00:22:19,538
Han sa at jeg måtte bidra med mer.
361
00:22:20,414 --> 00:22:22,124
Jeg begynte med kveldstimer.
362
00:22:24,418 --> 00:22:26,086
"Bidra med mer."
363
00:22:34,094 --> 00:22:37,097
Hva om jeg sier fra
om hvem som smugler dopen?
364
00:22:38,808 --> 00:22:39,934
Det hadde hjulpet.
365
00:22:40,976 --> 00:22:43,312
Men du hadde fått mange fiender.
366
00:22:45,397 --> 00:22:47,250
Dere trenger ikke gjøre dette.
367
00:22:47,274 --> 00:22:48,919
Jeg leste om det i UCMJ.
368
00:22:48,943 --> 00:22:51,630
Når en menig første klasse
feirer 21-årsdag,
369
00:22:51,654 --> 00:22:54,132
må synderen la seg få rosa mage
370
00:22:54,156 --> 00:22:55,717
eller bryte paragraf 15.
371
00:22:55,741 --> 00:22:58,178
- McCullough, ta av ham skjorta.
- Nei.
372
00:22:58,202 --> 00:23:00,430
- Beklager.
- Kom igjen. Nei.
373
00:23:00,454 --> 00:23:01,872
Greit. Nå får du smake.
374
00:23:12,925 --> 00:23:15,028
Greit, greit.
375
00:23:15,052 --> 00:23:16,355
Du har fortjent gavene dine.
376
00:23:16,679 --> 00:23:21,433
Jacobs, Rios, vis rosamage-Pena
hva han har vunnet.
377
00:23:23,435 --> 00:23:26,206
Sprit! Og mer sprit!
378
00:23:26,230 --> 00:23:27,982
Og drittmye sprit!
379
00:23:31,569 --> 00:23:33,612
Jeg har også en gave til Pena.
380
00:23:36,198 --> 00:23:37,366
Er det et dikt?
381
00:23:39,994 --> 00:23:41,179
Takk?
382
00:23:41,203 --> 00:23:43,998
- Takk for pengene, besta.
- Det er ikke gaven.
383
00:23:47,001 --> 00:23:50,504
Herregud, besta,
Pena blir 22 før festen begynner.
384
00:24:04,810 --> 00:24:06,729
Fy faen!
385
00:24:07,646 --> 00:24:08,898
Det er ikke mulig!
386
00:24:10,357 --> 00:24:12,109
Å, baby!
387
00:24:14,737 --> 00:24:15,743
Ja.
388
00:24:16,947 --> 00:24:20,552
Fy faen, McCullough.
Snek du en hajji-stripper inn i leiren?
389
00:24:20,576 --> 00:24:22,762
Hun er faktisk en puertoricaner
fra C-kompaniet.
390
00:24:22,786 --> 00:24:25,706
Betalte hele lønningen for dette.
391
00:24:26,290 --> 00:24:28,083
- Dødsbra.
- Ja.
392
00:24:29,043 --> 00:24:33,589
Besta! Besta!
393
00:25:09,041 --> 00:25:10,268
Ta motorbåt på henne!
394
00:25:10,292 --> 00:25:14,564
Motorbåt! Motorbåt!
395
00:25:14,588 --> 00:25:15,594
Greit.
396
00:25:18,884 --> 00:25:19,890
Ja!
397
00:25:32,106 --> 00:25:33,112
McCullough.
398
00:25:37,069 --> 00:25:38,075
McCullough?
399
00:25:39,863 --> 00:25:40,948
McCullough.
400
00:26:05,472 --> 00:26:06,932
Hva i helvete?
401
00:26:10,602 --> 00:26:12,479
Fy faen!
402
00:26:13,522 --> 00:26:16,984
Hva feiler det deg?
For en jævla drittsekk!
403
00:26:18,444 --> 00:26:19,695
Helvete.
404
00:26:22,906 --> 00:26:23,800
BESØK
405
00:26:23,824 --> 00:26:25,885
"Du må være smart, Bean.
406
00:26:25,909 --> 00:26:29,472
Du må komme på løsninger
på problemer vi ikke har sett ennå.
407
00:26:29,496 --> 00:26:31,975
Prøve ting ingen har prøvd før,
408
00:26:31,999 --> 00:26:33,959
fordi de er så dumme."
409
00:26:34,543 --> 00:26:38,148
Hva synes du om det?
Å prøve dumme løsninger?
410
00:26:38,172 --> 00:26:42,509
Mamma, fortjener jeg å være her?
411
00:26:44,511 --> 00:26:45,929
Hvorfor spør du om det?
412
00:26:48,724 --> 00:26:50,142
Fordi jeg ikke vet det.
413
00:26:53,395 --> 00:26:55,939
Husker du samtalen vår før rettssaken din?
414
00:26:56,482 --> 00:26:58,668
Da vi sa at du gjorde noe
du ikke skulle gjort,
415
00:26:58,692 --> 00:27:00,170
og Dylan ble skadet,
416
00:27:00,194 --> 00:27:01,880
og dommeren skulle si
417
00:27:01,904 --> 00:27:04,448
hvordan du kunne gjøre det godt igjen?
418
00:27:07,659 --> 00:27:08,827
Jeg visste det ikke.
419
00:27:12,164 --> 00:27:14,291
Visste ikke at jeg kidnappet ham.
420
00:27:15,292 --> 00:27:17,086
Jeg prøvde bare å få venner.
421
00:27:18,003 --> 00:27:20,589
Og da jeg strakk meg etter ham,
422
00:27:21,548 --> 00:27:25,320
prøvde jeg å hjelpe ham.
Jeg visste ikke at han ville falle.
423
00:27:25,344 --> 00:27:26,762
Jeg vet det, Suzanne.
424
00:27:27,471 --> 00:27:30,349
Men du synes
jeg fortjener å være her i 15 år?
425
00:27:31,600 --> 00:27:33,495
Det er komplisert, vennen.
426
00:27:33,519 --> 00:27:34,812
Men det var et uhell.
427
00:27:35,562 --> 00:27:38,732
Av og til har uhell
juridiske konsekvenser.
428
00:27:40,025 --> 00:27:42,378
Så du synes jeg fortjener å være her.
429
00:27:42,402 --> 00:27:44,380
Du fortjener å være på en institusjon
430
00:27:44,404 --> 00:27:46,865
som kan hjelpe deg
med den kognitive forskjellen din.
431
00:27:48,909 --> 00:27:49,993
Men...
432
00:27:51,161 --> 00:27:53,705
...det er jeg ikke, mamma.
433
00:27:55,833 --> 00:27:56,875
Jeg er her.
434
00:28:02,548 --> 00:28:04,466
Og jeg spør deg:
435
00:28:05,467 --> 00:28:11,056
Synes du, hvis det var et uhell,
og det ikke var meningen,
436
00:28:11,974 --> 00:28:15,227
og jeg er lei for det,
at det var rettferdig?
437
00:28:18,230 --> 00:28:19,273
Eller...
438
00:28:20,899 --> 00:28:23,443
...gjorde dommeren en feil?
439
00:28:26,321 --> 00:28:27,406
Nei,
440
00:28:28,699 --> 00:28:30,701
du fortjener ikke å være her.
441
00:28:32,786 --> 00:28:34,288
Det er ikke rettferdig.
442
00:28:40,252 --> 00:28:44,440
Og den siste teorien er...
443
00:28:44,464 --> 00:28:45,650
STRAFFETEORIER
444
00:28:45,674 --> 00:28:46,967
...retribuvi...
445
00:28:47,634 --> 00:28:48,719
"Retribuvi..."
446
00:28:51,054 --> 00:28:52,723
"Retribuvitisme"?
447
00:28:56,435 --> 00:28:59,146
Jeg var fengselsdirektør.
Sa aldri det ordet.
448
00:29:00,480 --> 00:29:02,292
Straffen,
449
00:29:02,316 --> 00:29:05,086
den som sier at folk som bryter loven,
450
00:29:05,110 --> 00:29:07,279
bør straffes fordi de fortjener det.
451
00:29:08,280 --> 00:29:09,364
Ingen andre grunner.
452
00:29:12,826 --> 00:29:16,747
Teorier om... Greit, dere kan vel gå.
453
00:29:17,706 --> 00:29:19,809
Tekstene om hva fengselet betyr for dere,
454
00:29:19,833 --> 00:29:21,251
skal inn på fredag.
455
00:29:22,586 --> 00:29:26,506
Og jeg vil ha ekte avsnitt.
Mer enn tre setninger.
456
00:29:27,424 --> 00:29:28,430
Ville du det?
457
00:29:28,926 --> 00:29:32,471
Han er en eldre mann
som er læreren min, så selvsagt.
458
00:29:33,764 --> 00:29:36,618
Mr. Caputo, kan vi snakke sammen?
459
00:29:36,642 --> 00:29:39,329
Jeg må lage middag,
mate beistet som er kjæresten min.
460
00:29:39,353 --> 00:29:40,854
Men vi kan gå sammen.
461
00:29:42,940 --> 00:29:44,149
Hvordan gjør jeg det?
462
00:29:45,525 --> 00:29:46,461
Vær ærlig.
463
00:29:46,485 --> 00:29:48,296
Det blir absolutt bedre.
464
00:29:48,320 --> 00:29:51,657
Men jeg vet ikke
om overheaden er det beste valget.
465
00:29:52,616 --> 00:29:55,428
Akkurat. Det er bra. Bra feedback.
466
00:29:55,452 --> 00:29:58,848
Jeg kan spørre de andre elevene
og se om de er enige
467
00:29:58,872 --> 00:30:00,350
før jeg tuller med formelen.
468
00:30:00,374 --> 00:30:01,684
Jeg ville snakke med deg
469
00:30:01,708 --> 00:30:04,062
fordi vaktleder-stillingen blir ledig,
470
00:30:04,086 --> 00:30:06,338
og jeg vurderer å slå til.
471
00:30:07,130 --> 00:30:08,257
Flott idé.
472
00:30:09,633 --> 00:30:12,987
En av toppene fra ledelsen
holder intervjuene.
473
00:30:13,011 --> 00:30:15,531
- Linda Ferguson?
- Ferguson?
474
00:30:15,555 --> 00:30:17,533
Ja, har du noen råd?
475
00:30:17,557 --> 00:30:21,019
Ikke si navnet hennes tre ganger
på et mørkt toalett.
476
00:30:21,603 --> 00:30:24,731
Hun er det man kaller en sjelløs kjerring.
477
00:30:25,816 --> 00:30:27,001
Og bruker parykk.
478
00:30:27,025 --> 00:30:28,485
Noe nyttig?
479
00:30:29,945 --> 00:30:30,951
Beklager.
480
00:30:32,197 --> 00:30:34,467
Linda bryr seg bare om sluttsummen.
481
00:30:34,491 --> 00:30:36,803
Elsker begrepet "status quo".
482
00:30:36,827 --> 00:30:39,639
Hvis du sier
du vil opprettholde status quo
483
00:30:39,663 --> 00:30:42,332
og kutte kostnader, er alt i orden.
484
00:30:43,458 --> 00:30:45,770
Følg selskapets retningslinjer.
Ikke lag bølger.
485
00:30:45,794 --> 00:30:47,004
Du vil gjøre det flott.
486
00:30:47,546 --> 00:30:48,922
Takk. For rådet.
487
00:30:50,299 --> 00:30:52,092
Og det heter "retributivisme"!
488
00:30:52,676 --> 00:30:54,553
"Tivisme", ikke "vitisme".
489
00:31:01,768 --> 00:31:06,749
Hvor i helvete kom du fra?
490
00:31:06,773 --> 00:31:08,358
Du er ødelagt livet ut nå.
491
00:31:09,276 --> 00:31:11,278
Tror du har rett. Jeg er betatt.
492
00:31:12,237 --> 00:31:15,741
Det ser jeg.
Slik du kom som en ungdomsskoleelev.
493
00:31:18,910 --> 00:31:21,681
Hvorfor har jeg aldri sett deg
på klubben før?
494
00:31:21,705 --> 00:31:23,474
Du så ikke godt nok etter.
495
00:31:23,498 --> 00:31:26,894
Glem det. Jeg kommer ofte til New York
utenfor sesongen.
496
00:31:26,918 --> 00:31:28,503
Rart at jeg aldri har sett deg.
497
00:31:29,171 --> 00:31:31,006
Jeg har vært i Ohio.
498
00:31:33,425 --> 00:31:35,278
Hvilken del? Jeg har søskenbarn der.
499
00:31:35,302 --> 00:31:36,887
Jeg har reist også. Så...
500
00:31:38,555 --> 00:31:40,390
- Jepp.
- Helvete!
501
00:31:43,602 --> 00:31:45,395
Helvete. Jeg er sent ute til et møte.
502
00:31:46,229 --> 00:31:48,231
Når jeg er tilbake,
planlegger vi en reise.
503
00:31:49,066 --> 00:31:51,206
Jeg kjøper billetter
så du kan besøke meg i LA.
504
00:32:01,328 --> 00:32:02,496
Kan jeg få tenke på det?
505
00:32:05,207 --> 00:32:06,213
Seriøst?
506
00:32:17,469 --> 00:32:18,512
Fy søren.
507
00:32:21,765 --> 00:32:23,326
Du traff ham igjen, du.
508
00:32:23,350 --> 00:32:24,619
Jeg dro aldri.
509
00:32:24,643 --> 00:32:30,541
Herregud! Du må be ham
konsentrere seg om skytingen sin.
510
00:32:30,565 --> 00:32:31,959
En eksplosiv innledning
511
00:32:31,983 --> 00:32:34,045
med bra pull-up kan hjelpe oss...
512
00:32:34,069 --> 00:32:36,363
Daisy! Ikke snakk om kjedelige ting.
513
00:32:37,114 --> 00:32:40,093
Du må si det er greit
for meg å besøke ham i LA.
514
00:32:40,117 --> 00:32:42,136
Du kan ikke forlate delstaten.
515
00:32:42,160 --> 00:32:44,305
Men jeg liker ham så godt.
516
00:32:44,329 --> 00:32:47,141
Jeg har følelser
jeg ikke har hatt på lenge.
517
00:32:47,165 --> 00:32:49,727
Føler meg normal
for første gang siden løslatelsen.
518
00:32:49,751 --> 00:32:51,604
Prøveløslatelse, Zaza!
519
00:32:51,628 --> 00:32:53,648
De ser til deg uanmeldt.
520
00:32:53,672 --> 00:32:57,151
Hvis du ikke er der du skal være,
kan de sende deg tilbake.
521
00:32:57,175 --> 00:33:00,780
Ja. Det vet jeg.
Men kan jeg ikke få en helg der jeg...
522
00:33:00,804 --> 00:33:02,907
Der jeg ikke føler meg
som en jævla forbryter?
523
00:33:02,931 --> 00:33:05,660
Jeg har sonet ferdig.
Jeg fortjener en helg med ham.
524
00:33:05,684 --> 00:33:07,161
Jeg må legge på.
525
00:33:07,185 --> 00:33:10,564
Om jeg ikke ankommer før dr. Maslov,
ber han om en klem.
526
00:33:11,356 --> 00:33:12,375
Og han klår.
527
00:33:12,399 --> 00:33:14,484
Ikke gjør noe dumt.
528
00:33:21,616 --> 00:33:24,929
Jeg hørte du var
på et Tony Robbins-seminar.
529
00:33:24,953 --> 00:33:26,079
Visst faen.
530
00:33:27,789 --> 00:33:29,934
Ennå ikke vant til banningen.
531
00:33:29,958 --> 00:33:33,938
Greit. Jeg skal si hva jeg liker ved Tony,
532
00:33:33,962 --> 00:33:38,884
siden vi er enige om
at han absolutt ikke er en falsk høker.
533
00:33:39,342 --> 00:33:42,262
Jeg liker at han kaller folkene
i publikum fitter.
534
00:33:42,721 --> 00:33:44,931
Som om han har sett fittene deres.
535
00:33:57,194 --> 00:33:59,696
Det står faen meg ikke navn på skapene.
536
00:34:01,823 --> 00:34:03,408
STOR KUK OM BORD
537
00:34:14,169 --> 00:34:15,420
Kom igjen.
538
00:34:22,219 --> 00:34:23,887
Slipp kniven og posen nå.
539
00:34:27,390 --> 00:34:30,018
- Det er bare en smørkniv.
- Ned på gulvet.
540
00:34:32,729 --> 00:34:35,082
Hellmann vil tvinge meg til å selge dop.
541
00:34:35,106 --> 00:34:36,709
Skulle legge den i skapet hans
542
00:34:36,733 --> 00:34:38,753
- så jeg ikke ble tatt.
- Ned.
543
00:34:38,777 --> 00:34:40,445
Vær så snill. Du må hjelpe meg.
544
00:34:41,071 --> 00:34:43,341
Hva tror du at jeg gjør her?
Jeg vil ikke ha den.
545
00:34:43,365 --> 00:34:47,494
Skulle gi den til ledelsen,
men ingen ville hørt på meg. Vær så snill.
546
00:34:50,205 --> 00:34:51,682
Jeg kan ikke få mer tid.
547
00:34:51,706 --> 00:34:52,958
Jeg spør ikke igjen.
548
00:35:11,101 --> 00:35:12,519
Det er ikke opp til meg.
549
00:35:34,082 --> 00:35:35,250
Ser du etter noen?
550
00:35:39,671 --> 00:35:42,299
- Hva gjør du i Tanishas celle?
- Bedre utsikt.
551
00:35:42,674 --> 00:35:45,861
Overraskende hva du kan få
for god sprit her.
552
00:35:45,885 --> 00:35:48,096
Smak litt mens vi slår av en prat.
553
00:35:55,437 --> 00:35:56,855
Min fars oppskrift.
554
00:35:59,107 --> 00:36:00,233
Nei takk.
555
00:36:03,403 --> 00:36:04,988
Det hjelper på nervene.
556
00:36:09,075 --> 00:36:12,179
Jeg sier jeg er fra Lagos,
men jeg er fra Ibadan,
557
00:36:12,203 --> 00:36:14,682
et transportsenter noen timer nordover.
558
00:36:14,706 --> 00:36:18,126
Det er som å si du er fra Chicago
når du er fra Peoria.
559
00:36:18,752 --> 00:36:20,229
Har et søskenbarn som gjør det.
560
00:36:20,253 --> 00:36:22,773
Kan ikke si du er fra Bronx
når du er fra Mount Vernon.
561
00:36:22,797 --> 00:36:25,860
Faren min var leder
for transportarbeidernes fagforening,
562
00:36:25,884 --> 00:36:27,361
og i Ibadan,
563
00:36:27,385 --> 00:36:29,530
der politikere har med våpen
på forsamling,
564
00:36:29,554 --> 00:36:31,824
må fagforeningsledere være smarte.
565
00:36:31,848 --> 00:36:35,328
Han må vite hvem han skal ta i hånda
og hvem han skal kutte av hånda.
566
00:36:35,352 --> 00:36:37,163
Faren din var visst tøff.
567
00:36:37,187 --> 00:36:39,147
Han lærte meg å se ting tydelig.
568
00:36:39,939 --> 00:36:41,959
Han hadde vært skuffet over meg.
569
00:36:41,983 --> 00:36:44,361
Fordi det tok for lang tid å se deg.
570
00:36:45,737 --> 00:36:46,922
Hva skal det bety?
571
00:36:46,946 --> 00:36:49,074
Det var farlig å fjerne dama di.
572
00:36:50,575 --> 00:36:51,743
Men smart.
573
00:36:52,535 --> 00:36:56,498
Pappa tok all æren,
men du fikk inn pulveret.
574
00:36:57,207 --> 00:36:59,226
Så? Hva sier du?
575
00:36:59,250 --> 00:37:01,854
At hvis du skal prøve deg på kronen,
576
00:37:01,878 --> 00:37:04,756
vil ikke Annalisa og de andre
bare la deg ta den.
577
00:37:05,382 --> 00:37:06,758
Du trenger hjelp.
578
00:37:07,926 --> 00:37:09,678
Vi kan styre dette stedet.
579
00:37:11,513 --> 00:37:14,283
Kanskje. Men jeg kjenner deg ikke så godt.
580
00:37:14,307 --> 00:37:18,645
Av og til må du hoppe i det
og håpe på å lande trygt.
581
00:37:29,989 --> 00:37:33,159
Si meg, hvorfor skulle vi ansette deg
som vaktleder?
582
00:37:44,254 --> 00:37:45,650
Kan du omformulere spørsmålet?
583
00:37:48,425 --> 00:37:51,487
Jeg vet ikke helt hvordan.
584
00:37:51,511 --> 00:37:53,221
Du er redd, ikke sant?
585
00:37:54,347 --> 00:37:57,952
Redd for å møte din egen storhet.
586
00:37:57,976 --> 00:38:03,040
Alle er redde, Linda.
Det er det du gjør med den frykten...
587
00:38:03,064 --> 00:38:05,316
Jeg ber den forlate kontoret mitt.
588
00:38:05,817 --> 00:38:08,737
Du er foruroligende. Gå.
589
00:38:09,529 --> 00:38:12,758
Sett bort ifra M490 Maglock,
590
00:38:12,782 --> 00:38:16,178
som vi kan snakke om hvis du vil,
men sett bort ifra den
591
00:38:16,202 --> 00:38:18,097
har jeg sett en liten forskjell
592
00:38:18,121 --> 00:38:24,419
mellom gjenlåsforsinkelsen
i RCI 8310- og 3101C-serien.
593
00:38:25,295 --> 00:38:28,715
Misforstå meg rett,
av og til må man bruke makt.
594
00:38:29,340 --> 00:38:33,344
Men man begynner fra et utgangspunkt
med omsorg, respekt, verdighet.
595
00:38:33,845 --> 00:38:35,948
"Gjør mot andre" -stil.
596
00:38:35,972 --> 00:38:37,724
Det virker hensynsfullt.
597
00:38:42,562 --> 00:38:44,832
Det hadde kanskje vært hyggelig
598
00:38:44,856 --> 00:38:49,712
å gi stillingen til en med din bakgrunn.
599
00:38:49,736 --> 00:38:52,071
- Med grad i idrettsfag?
- Klart det.
600
00:38:52,572 --> 00:38:55,992
Så flott,
for jeg vil gjerne overhale hele systemet.
601
00:38:56,618 --> 00:38:59,263
Brent jord. Omfattende personalendringer.
602
00:38:59,287 --> 00:39:00,639
Det blir ikke billig, men...
603
00:39:00,663 --> 00:39:03,958
Jeg har hørt nok. Du finner veien ut.
604
00:39:08,004 --> 00:39:11,776
Jeg har tatt kveldstimer
i fengselsledelse i et år,
605
00:39:11,800 --> 00:39:14,904
og jeg er sikker på
at jeg kan ha streng kontroll,
606
00:39:14,928 --> 00:39:18,532
holde utgiftene lave
og sørge for at fengselet er trygt
607
00:39:18,556 --> 00:39:20,975
på en måte som gjør ære på PolyCon.
608
00:39:21,559 --> 00:39:23,394
Det virker veldig status quo.
609
00:39:24,562 --> 00:39:26,874
Jeg forstår hvorfor du synes
vi burde ansette deg,
610
00:39:26,898 --> 00:39:30,360
men jeg lurer på hvorfor du vil ha jobben.
611
00:39:36,157 --> 00:39:38,219
Læreren min ba meg skrive en stil
612
00:39:38,243 --> 00:39:40,119
om hva fengselet betyr for meg.
613
00:39:41,079 --> 00:39:44,916
Og først syntes jeg
det var et teit emne, men...
614
00:39:46,292 --> 00:39:51,714
...da jeg tenkte over det,
innså jeg at fengselet er en mulighet.
615
00:39:53,466 --> 00:39:55,778
Vi får folk når de er på bunnen,
616
00:39:55,802 --> 00:39:58,721
altså er de kanskje villige
til å prøve noe nytt.
617
00:39:59,264 --> 00:40:04,310
Å forandre seg. Og jeg vil ta del
i det som hjelper dem å bli bedre.
618
00:40:07,397 --> 00:40:10,733
Du kan se på noen av jentene
og se hvor gjerne de vil det.
619
00:40:12,193 --> 00:40:15,530
Mesteparten er gode mennesker.
De vil bare ha en sjanse til å vise det.
620
00:40:16,447 --> 00:40:20,410
I timene kaller de det vi gjør
"til offentlige nytte".
621
00:40:21,578 --> 00:40:25,081
Da synes jeg vi skylder offentligheten
å gjøre nytte. Det ligger i navnet.
622
00:40:26,082 --> 00:40:28,042
Og det må ikke koste skjorta.
623
00:40:29,168 --> 00:40:32,731
Da gjør vi vårt beste for offentligheten!
Til en lav pris.
624
00:40:32,755 --> 00:40:33,761
Ja visst.
625
00:40:34,257 --> 00:40:38,028
Jøss, du er så veltalende,
men ikke skingrende.
626
00:40:38,052 --> 00:40:39,137
Vokste du opp i kirka?
627
00:40:40,555 --> 00:40:42,765
- Gikk av og til i kirka.
- Det ser jeg.
628
00:40:43,850 --> 00:40:49,439
Og jeg elsker håret ditt. Det er så...
629
00:40:51,107 --> 00:40:55,778
Ikke bæsj, bare sov. Bare sov.
630
00:41:02,410 --> 00:41:03,304
Hallo?
631
00:41:03,328 --> 00:41:05,723
En innsatt fra Litchfield fengsel
forsøker å...
632
00:41:05,747 --> 00:41:08,124
- Ta imot!
- For å ta imot...
633
00:41:10,293 --> 00:41:12,271
Hei. Alex?
634
00:41:12,295 --> 00:41:16,132
Piper? Beklager at jeg ikke...
Beklager at jeg ikke ringte.
635
00:41:16,633 --> 00:41:18,485
Kan du snakke høyere? Jeg hører ikke.
636
00:41:18,509 --> 00:41:22,472
Beklager at jeg ikke ringte. Det...
637
00:41:24,349 --> 00:41:25,326
Hallo?
638
00:41:25,350 --> 00:41:30,456
Jeg har bare hatt noen vanskelige dager.
639
00:41:30,480 --> 00:41:32,124
Hva er det? Hva betyr det?
640
00:41:32,148 --> 00:41:34,484
Jeg vil si det, men det er... Det...
641
00:41:35,151 --> 00:41:37,546
Det er så vanskelig med alle rundt meg.
642
00:41:37,570 --> 00:41:40,507
Alex, du må si hva som foregår.
643
00:41:40,531 --> 00:41:43,385
Dette blir umulig
om du ikke vil snakke med meg.
644
00:41:43,409 --> 00:41:45,828
Jeg er alene her, og...
645
00:41:51,209 --> 00:41:53,878
Vet du hva? Faktisk...
646
00:41:56,422 --> 00:41:57,507
...ikke si det.
647
00:41:59,509 --> 00:42:00,635
Jeg stoler på deg.
648
00:42:02,053 --> 00:42:08,661
Jeg giftet meg med en smart kvinne
som kan passe på seg selv.
649
00:42:08,685 --> 00:42:13,415
Og hvis du ikke vil si det,
har du sikkert en god grunn.
650
00:42:13,439 --> 00:42:16,901
Jeg elsker deg, Alex.
651
00:42:21,239 --> 00:42:22,532
Jeg elsker deg også.
652
00:42:24,867 --> 00:42:27,054
Og jeg lover å fortelle alt snart.
653
00:42:27,078 --> 00:42:31,058
Men kan du fortelle meg om ting hos deg?
654
00:42:31,082 --> 00:42:33,352
For jeg trenger å distraheres.
655
00:42:33,376 --> 00:42:38,107
Jeg begynte som barnevakt.
656
00:42:38,131 --> 00:42:39,024
Jaså?
657
00:42:39,048 --> 00:42:42,093
Ja. Det får meg til å tenke
at jeg ikke vil ha barn.
658
00:42:43,302 --> 00:42:45,114
Gjør det meg til et dårlig menneske?
659
00:42:45,138 --> 00:42:48,283
Nei, det gjør det ikke.
660
00:42:48,307 --> 00:42:51,019
Men hvem skal passe på oss
når vi blir gamle?
661
00:42:51,769 --> 00:42:55,314
En hund? En veldig dyktig hund.
En robothund.
662
00:42:55,940 --> 00:42:58,443
Robothund. Det kan være løsningen.
663
00:43:00,319 --> 00:43:02,864
Og toppen hun hadde på seg, den var...
664
00:43:04,782 --> 00:43:05,676
...stram.
665
00:43:05,700 --> 00:43:08,470
Men jeg kom meg gjennom intervjuet
uten å se på tattene.
666
00:43:08,494 --> 00:43:09,847
Nybegynnerfeil.
667
00:43:09,871 --> 00:43:13,017
Alltid se på puppene én gang,
men bare én gang,
668
00:43:13,041 --> 00:43:16,186
så hun vet at du respekterer henne,
men også vil knulle henne.
669
00:43:16,210 --> 00:43:18,272
Jeg håper dere ikke skuffet,
670
00:43:18,296 --> 00:43:21,799
for jeg fortalte ledelsen
at dere to var toppvalgene mine.
671
00:43:23,509 --> 00:43:25,988
- Dere tre.
- Jeg knuste faen meg til.
672
00:43:26,012 --> 00:43:30,016
Du knuste kanskje til,
men jeg knullet mitt i ræva, som...
673
00:43:33,895 --> 00:43:36,314
Jeg var i innvollene til intervjuet...
674
00:43:37,607 --> 00:43:40,335
"Du får ikke komme.
Jeg sier når du får det."
675
00:43:40,359 --> 00:43:43,756
Men jeg måtte trekke tilbake
fordi pikken min er så stor.
676
00:43:43,780 --> 00:43:45,716
- Den bare...
- Du må trekke unna!
677
00:43:45,740 --> 00:43:47,617
Jeg lå også med intervjuet.
678
00:43:49,827 --> 00:43:53,289
- Hva gjør du? Slutt.
- Det er intervjuet.
679
00:43:54,373 --> 00:43:56,375
Som om han knuller en melon.
680
00:44:30,743 --> 00:44:32,513
INNSATT ALEX VAUSE
NARKOTIKABESITTELSE
681
00:44:32,537 --> 00:44:35,081
BESITTELSE AV KJØKKENKNIV
DOP FRA BETJENT HELLMAN
682
00:44:51,889 --> 00:44:53,266
Kom igjen, McCullough.
683
00:45:03,693 --> 00:45:06,863
McCullough! Kan jeg hjelpe deg
med noe? Eller...
684
00:45:17,373 --> 00:45:18,791
Har dere sovet av rusen?
685
00:45:21,878 --> 00:45:23,254
Bra fest, ikke sant?
686
00:45:29,135 --> 00:45:32,030
Du, Pena? Hva feiler det Rios og Jacobs?
687
00:45:32,054 --> 00:45:34,473
Kanskje de er redde
du vil anklage dem for noe dritt.
688
00:45:36,976 --> 00:45:37,982
Greit, last opp!
689
00:45:42,940 --> 00:45:45,502
Si sannheten om hva som skjedde.
690
00:45:45,526 --> 00:45:46,879
Ikke snakk med meg.
691
00:45:46,903 --> 00:45:49,322
Var på løytnantens kontor i en time
på grunn av deg.
692
00:45:49,780 --> 00:45:51,129
Flaks for deg at han forstod.
693
00:45:51,866 --> 00:45:54,636
Si hva du gjorde, ellers gjør jeg det.
694
00:45:54,660 --> 00:45:56,662
Si det du vil. De tror deg ikke.
695
00:46:15,890 --> 00:46:17,225
Kom igjen!
696
00:46:26,692 --> 00:46:28,569
- Hva i helvete?
- Kontakt! Høyre!
697
00:46:29,403 --> 00:46:30,988
- Søk dekning!
- Hva i helvete?
698
00:46:41,457 --> 00:46:42,875
Fortsett å gå, Warren.
699
00:46:55,304 --> 00:46:56,949
Jeg fortjener ikke å være her.
700
00:46:56,973 --> 00:46:58,140
Ikke jeg heller.
701
00:47:02,144 --> 00:47:05,398
Vent. Det er ikke dessert her.
702
00:47:11,195 --> 00:47:12,989
Ikke her heller.
703
00:47:17,493 --> 00:47:19,137
Ikke her heller!
704
00:47:19,161 --> 00:47:21,580
Slapp av. De må ha sluppet opp.
705
00:47:22,957 --> 00:47:28,105
Men alle andre fikk dessert.
Så alle burde ha dessert.
706
00:47:28,129 --> 00:47:29,398
Det er urettferdig.
707
00:47:29,422 --> 00:47:34,427
Hvorfor har bare noen av dem ikke dessert?
708
00:47:36,804 --> 00:47:42,059
Det henger ikke på greip.
Alle burde ha en jævla dessert!
709
00:47:45,521 --> 00:47:46,527
Helvete!
710
00:47:47,023 --> 00:47:50,401
- Fy...
- Hold munn, Ethel!
711
00:47:50,985 --> 00:47:55,590
Warren, du kan ikke ta alles pudding.
712
00:47:55,614 --> 00:47:56,907
Hvorfor ikke?
713
00:47:59,243 --> 00:48:01,037
Hva skal du gjøre med det?
714
00:48:02,580 --> 00:48:04,540
Rapportere deg.
715
00:48:10,880 --> 00:48:11,886
Sett i gang.
716
00:48:22,558 --> 00:48:25,454
Er dere medium-kuker med
på drinker i kveld?
717
00:48:25,478 --> 00:48:26,997
- Visst faen.
- Ja.
718
00:48:27,021 --> 00:48:28,439
Skal dere ut og drikke?
719
00:48:29,440 --> 00:48:32,276
På en måte. Ikke glem å invitere Dixon.
720
00:48:36,572 --> 00:48:38,300
Fikk en epost fra ledelsen.
721
00:48:38,324 --> 00:48:39,330
Hallo?
722
00:48:39,742 --> 00:48:43,013
"Vi takker for interessen,
men må dessverre meddele..."
723
00:48:43,037 --> 00:48:44,455
Helvete!
724
00:48:45,790 --> 00:48:46,796
Hellman?
725
00:48:47,208 --> 00:48:50,127
Samme jævla epost.
Selv om jeg sjekket puppene.
726
00:48:51,045 --> 00:48:52,338
Det ser ut til...
727
00:48:57,760 --> 00:48:59,553
...at jeg også fikk avslag.
728
00:49:01,972 --> 00:49:04,785
La meg gjette, Ward. Du er vaktleder.
729
00:49:04,809 --> 00:49:09,063
Nei, jeg er den nye fengselsdirektøren.
730
00:49:23,202 --> 00:49:24,208
Så sært.
731
00:49:25,413 --> 00:49:31,335
Du sa jo at du skulle bli
den nye fengselsdirektøren, Hopper.
732
00:49:33,546 --> 00:49:36,090
Husker du? Du innkalte til møte...
733
00:49:37,550 --> 00:49:39,844
...så sa du det foran alle.
734
00:49:42,638 --> 00:49:43,806
Alle var der.
735
00:49:51,188 --> 00:49:53,858
Jeg tror deg. Det du sa om Hellman.
736
00:49:54,900 --> 00:49:58,404
Så jeg gir deg to muligheter
for rapporten.
737
00:49:59,321 --> 00:50:02,283
Jeg kan levere den inn,
du klandrer Hellman, ingen bryr seg.
738
00:50:02,825 --> 00:50:05,828
Du får fem år til
der han kan gjøre livet ditt surt.
739
00:50:06,162 --> 00:50:09,665
Eller jeg kan rive den i stykker,
og du selger for meg.
740
00:50:10,416 --> 00:50:12,710
Og jeg gir deg fem prosent mer.
741
00:50:15,087 --> 00:50:16,231
Hva med Hellman?
742
00:50:16,255 --> 00:50:18,382
Du er smart. Du finner på noe.
743
00:50:19,758 --> 00:50:21,594
Derfor du får fem prosent.
744
00:50:39,737 --> 00:50:42,948
Hvite kvinner holder alltid sammen.
745
00:50:44,116 --> 00:50:49,330
De respekterer bare det de frykter.
Så vi får dem til å frykte deg.
746
00:50:52,374 --> 00:50:56,688
Elle, melle, deg...
747
00:50:56,712 --> 00:51:00,674
Helvete! Diaz kravlet akkurat ut
av hullet sitt. Pass opp.
748
00:51:04,678 --> 00:51:05,684
...fortelle?
749
00:51:09,016 --> 00:51:11,185
Kan jeg spørre deg om noe?
750
00:51:11,810 --> 00:51:17,191
Ward? "Fengselsdirektør Ward"?
Det høres latterlig ut.
751
00:51:18,275 --> 00:51:20,879
Tror du hun fikk jobben
fordi hun er svart?
752
00:51:20,903 --> 00:51:22,905
Absolutt. Uten tvil.
753
00:51:23,656 --> 00:51:25,634
Hvis de var etter den mest kvalifiserte,
754
00:51:25,658 --> 00:51:28,827
vet ingen mer
om hva som skjer i fengselet enn...
755
00:51:29,912 --> 00:51:31,664
- Hva?
- Hva i helvete?
756
00:51:42,967 --> 00:51:45,177
Innsatt skadet i celleblokk D!
757
00:51:48,973 --> 00:51:50,224
Hva faen glor dere på?
758
00:52:02,903 --> 00:52:04,154
Herregud.
759
00:52:15,040 --> 00:52:17,251
Nesten som om vi dro til LA, hva?
760
00:52:17,793 --> 00:52:20,897
Nei, som om jeg dro til Bushwick.
761
00:52:20,921 --> 00:52:23,650
Ikke vær sur. Du gjorde det rette.
762
00:52:23,674 --> 00:52:26,653
Bedre enn å havne i fengsel.
Han kommer tilbake.
763
00:52:26,677 --> 00:52:30,073
Nei. Han er NBA-spiller i LA.
764
00:52:30,097 --> 00:52:31,950
Og du er rumperiste-dronning.
765
00:52:31,974 --> 00:52:36,145
Han kommer tilbake, Zaza. Jeg vet det.
Og da er dere like forelsket.
766
00:52:36,687 --> 00:52:37,956
Hva skjer med utkasteren?
767
00:52:37,980 --> 00:52:39,666
Vil ikke ha slik oppmuntring.
768
00:52:39,690 --> 00:52:41,167
Nei, se.
769
00:52:41,191 --> 00:52:42,484
Opp mot veggen, nå!
770
00:52:44,445 --> 00:52:45,451
Legitimasjon!
771
00:52:48,198 --> 00:52:50,010
Jeg vil se legitimasjon.
772
00:52:50,034 --> 00:52:51,386
- Jeg har ikke leg.
- Faen.
773
00:52:51,410 --> 00:52:52,703
Opp mot veggen.
774
00:52:54,038 --> 00:52:55,789
Hendene på veggen.
775
00:52:58,250 --> 00:53:00,252
Nei, nei! Jeg er amerikaner!
776
00:53:02,379 --> 00:53:05,174
Jeg er amerikaner. Amerikansk statsborger.
777
00:53:06,008 --> 00:53:08,010
Legitimasjon! Frem med den!
778
00:53:13,932 --> 00:53:15,493
Jeg er amerikaner. Vær så snill.
779
00:53:15,517 --> 00:53:18,580
Du må tro meg. Dette er en feil.
780
00:53:18,604 --> 00:53:20,481
Kom igjen. Ikke opp til meg.
781
00:55:11,675 --> 00:55:13,677
Tekst: Birthe Lorgen