1 00:00:05,956 --> 00:00:07,875 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:01:29,706 --> 00:01:33,627 Nå får vi fart på rumperistekonkurransen! 3 00:01:34,294 --> 00:01:38,632 Kom igjen, folkens! Applaus for første rumpe! 4 00:01:42,511 --> 00:01:44,555 Greit. Det liker jeg. 5 00:01:45,722 --> 00:01:48,934 Applaus for andre rumpe! 6 00:01:54,273 --> 00:01:57,585 Greit. Det så ut som om det gjorde vondt. 7 00:01:57,609 --> 00:02:02,030 Applaus for tredje rumpe! 8 00:02:08,328 --> 00:02:11,081 Vi har visst en vinner! 9 00:02:15,335 --> 00:02:16,795 Aldri slutt å tro på deg selv. 10 00:02:22,926 --> 00:02:26,030 Herregud! Alle mennene ser på deg. 11 00:02:26,054 --> 00:02:28,116 Du er fristelsens Nelson Mandela. 12 00:02:28,140 --> 00:02:29,975 Vet ikke hvem det er, men takk. 13 00:02:37,566 --> 00:02:38,572 Se der. 14 00:02:39,776 --> 00:02:40,878 NBA? 15 00:02:40,902 --> 00:02:42,505 Small forward og to guarder. 16 00:02:42,529 --> 00:02:45,383 Null minutter til sammen, men begge kom fra forsvarslag, 17 00:02:45,407 --> 00:02:47,719 og det tar en stund å bli vant til høyt tempo. 18 00:02:47,743 --> 00:02:50,972 Interessant, for jeg hørte ingenting etter at jeg sa NBA, 19 00:02:50,996 --> 00:02:52,623 og du sa ikke nei. 20 00:02:53,248 --> 00:02:54,458 Greit, nå ler jeg. 21 00:02:58,920 --> 00:03:00,839 - Hei. - Hei til deg. 22 00:03:01,840 --> 00:03:03,484 Sjampanje? 23 00:03:03,508 --> 00:03:05,677 - Nei takk. Det går... - Vi tar to. 24 00:03:07,387 --> 00:03:10,491 Trodde du bare drakk soda med lime på grunn av prøveløslatelsen? 25 00:03:10,515 --> 00:03:13,328 Jeg skal ikke være på klubb heller. Faen ta prøveløslatelsen. 26 00:03:13,352 --> 00:03:15,812 Dette er NBA. Takk. 27 00:03:25,280 --> 00:03:27,425 Jeg er mest fotogen om morgenen, 28 00:03:27,449 --> 00:03:28,926 når huden er strammest. 29 00:03:28,950 --> 00:03:30,928 Så flott. Hva gjør jeg her? 30 00:03:30,952 --> 00:03:32,412 Det kunne ikke vente. 31 00:03:34,206 --> 00:03:38,770 Den innsatte som tok overdose? Fryktelig PR. 32 00:03:38,794 --> 00:03:42,523 Og det er vårt tredje dødsfall på like mange måneder, 33 00:03:42,547 --> 00:03:45,050 og jeg prøver å legge til rette for vekst. 34 00:03:45,467 --> 00:03:47,594 Det ser ille ut. 35 00:03:48,595 --> 00:03:51,324 Skjønner du? Det bare... Det ser ille ut. 36 00:03:51,348 --> 00:03:54,786 Og det går ikke. Så vi må forandre litt. 37 00:03:54,810 --> 00:03:57,288 Hva tenker du? Ekstra vakter? 38 00:03:57,312 --> 00:03:59,290 Mer overvåkningsutstyr? 39 00:03:59,314 --> 00:04:00,958 Vi kan få sikkerhetskonsulent. 40 00:04:00,982 --> 00:04:04,087 Nei, vi trenger noe dristig. Noe distraherende. 41 00:04:04,111 --> 00:04:07,989 Noe nytt. Jeg erstatter deg som fengselsdirektør. 42 00:04:15,872 --> 00:04:19,668 Du burde aldri bli belyst nedenfra. 43 00:04:20,377 --> 00:04:21,837 Da ser du ut som et monster. 44 00:04:29,803 --> 00:04:34,057 Vet det. Det er vanskelig å leve. 45 00:04:35,016 --> 00:04:38,204 Jeg vil takke deg for sjansen til å gjøre gjengjeld. 46 00:04:38,228 --> 00:04:41,791 Jeg kan ikke si at jeg ikke er usikker, 47 00:04:41,815 --> 00:04:43,316 men det er gunstig. 48 00:04:44,067 --> 00:04:47,463 Ellers hadde alt fra håndverksmessen gått til barnevakt. 49 00:04:47,487 --> 00:04:49,424 Når du varmer brystmelken, 50 00:04:49,448 --> 00:04:53,094 pass på å fjerne vannet fra varmen før det damper, 51 00:04:53,118 --> 00:04:56,013 ellers dreper det antistoffene. 52 00:04:56,037 --> 00:05:00,518 "Damp er drap." 53 00:05:00,542 --> 00:05:03,378 Beklager at jeg ikke har vært til hjelp. 54 00:05:04,087 --> 00:05:08,025 Det er bare rart med Alex. Trodde det var et midlertidig problem, 55 00:05:08,049 --> 00:05:12,238 som en dårlig ferie eller uoppfordret kroppskritikk, 56 00:05:12,262 --> 00:05:14,806 men hun har gått glipp av to telefoner. 57 00:05:15,557 --> 00:05:16,868 Kan du baderutinen? 58 00:05:16,892 --> 00:05:20,329 I vasken, varmt vann, ikke drukne henne. 59 00:05:20,353 --> 00:05:24,041 Sosialiseringsgruppen er kl. 13.00. Jeg tekster deg adressen. 60 00:05:24,065 --> 00:05:26,210 "Sosialiseringsgruppen." 61 00:05:26,234 --> 00:05:28,671 Det er en slags støttegruppe for mødre. 62 00:05:28,695 --> 00:05:33,009 De vet om deg. Ikke la Maia amme Goodall. 63 00:05:33,033 --> 00:05:35,011 Hun vil at alle skal amme hverandres barn 64 00:05:35,035 --> 00:05:37,680 så de får mer antistoffer, men det er sært. 65 00:05:37,704 --> 00:05:39,998 Vet de om meg? At jeg er straffedømt? 66 00:05:41,291 --> 00:05:43,686 Tror ikke det, men for å være ærlig 67 00:05:43,710 --> 00:05:46,296 husker jeg ingenting fra de siste seks ukene. 68 00:05:49,424 --> 00:05:50,318 Der er du! 69 00:05:50,342 --> 00:05:52,862 - Må jeg? - Slapp av. Det går bra. 70 00:05:52,886 --> 00:05:54,864 Forrige uke var nesten bare skrekkhistorier 71 00:05:54,888 --> 00:05:56,866 om mislykkede perinealsnitt. 72 00:05:56,890 --> 00:05:58,391 Greit. 73 00:05:59,601 --> 00:06:02,395 Jeg kommer til å savne deg sånn! 74 00:06:03,021 --> 00:06:07,484 Du er smart og morsom. Du har visdom og innsikt. 75 00:06:08,151 --> 00:06:10,654 Du fortjener lik lønn. Styrke er skjønnhet. 76 00:06:11,530 --> 00:06:13,299 Vi så ikke tegnet. Mye dritt. 77 00:06:13,323 --> 00:06:15,468 Skift på henne før hun får utslett. 78 00:06:15,492 --> 00:06:17,494 Greit. Lykke til. 79 00:06:18,245 --> 00:06:23,625 Jeg overlater det viktigste i livet mitt til deg. 80 00:06:24,709 --> 00:06:26,670 Tørk frem til bak. 81 00:06:30,882 --> 00:06:35,428 Jeg unngikk grisen på grunn av åpenbare konnotasjoner... 82 00:06:37,347 --> 00:06:41,518 Du spiser all frokostblandingen, sitter på rumpa og ser TV dagen lang. 83 00:06:41,977 --> 00:06:44,705 Kan du ikke ta oppvasken? Gjøre nytte for deg. 84 00:06:44,729 --> 00:06:47,399 Bare ti minutter igjen av episoden. 85 00:06:47,816 --> 00:06:49,901 Se ferdig senere. Gå og bidra. 86 00:06:51,152 --> 00:06:53,089 Ingen slipper unna her. 87 00:06:53,113 --> 00:06:57,760 Du får denne tilbake når kummen er tom og oppvaskmaskinen er full. 88 00:06:57,784 --> 00:07:00,328 Vet du hvor heldig du er som har oppvaskmaskin? 89 00:07:00,787 --> 00:07:02,181 Kan du tro disse ungene? 90 00:07:02,205 --> 00:07:05,500 Bortskjemt allerede! De blir vant til det gode liv. 91 00:07:06,793 --> 00:07:08,753 Corky? Hører du på meg? 92 00:07:11,715 --> 00:07:12,924 Beklager, vennen. 93 00:07:13,633 --> 00:07:16,303 Jeg er litt fjern i dag. Jeg må stikke. 94 00:07:16,970 --> 00:07:18,346 Glemmer du ikke noe? 95 00:07:18,930 --> 00:07:21,141 Beklager, vet ikke hva jeg tenkte på. 96 00:07:22,017 --> 00:07:24,769 - Hva gjør du? - Gir deg et farvelkyss. 97 00:07:28,648 --> 00:07:29,816 Du glemte denne. 98 00:07:31,318 --> 00:07:34,046 Jeg fortalte vel om Dayas venn, Pappa? 99 00:07:34,070 --> 00:07:36,132 Ja, takk for oppdateringen. Hva så? 100 00:07:36,156 --> 00:07:38,092 Og jeg fortalte om dopsøkene? 101 00:07:38,116 --> 00:07:41,721 Nettopp. Så nå har ikke kjerringene dop. 102 00:07:41,745 --> 00:07:44,807 Tilbud og etterspørsel. Forretningsgreier. 103 00:07:44,831 --> 00:07:48,144 Men fengselet har høy beredskap. Vet du hva det betyr? 104 00:07:48,168 --> 00:07:50,980 At ledelsen får oss til å foreta tilfeldige dopsøk hver time. 105 00:07:51,004 --> 00:07:54,233 Fikk epost om at Fig blir overført på grunn av dette. 106 00:07:54,257 --> 00:07:55,592 Det passer ikke nå. 107 00:07:56,343 --> 00:07:59,930 Blir Fig overført? Da ser de etter en ny fengselsdirektør. 108 00:08:00,430 --> 00:08:01,436 Så? 109 00:08:01,848 --> 00:08:03,850 Så? Du må trå til! 110 00:08:04,643 --> 00:08:06,144 Du burde drive stedet. 111 00:08:07,270 --> 00:08:08,915 - Sier du det? - Ja! 112 00:08:08,939 --> 00:08:12,043 Signere dokumenter, stenge av. Alle klarer det. 113 00:08:12,067 --> 00:08:13,652 Og du er nestemann i køen. 114 00:08:14,736 --> 00:08:17,197 Smuglingen hadde blitt så mye lettere. 115 00:08:17,697 --> 00:08:20,241 Gå til ledelsen og ta det du fortjener. 116 00:08:21,076 --> 00:08:24,013 Fengselsdirektør. Aldri vurdert det før. 117 00:08:24,037 --> 00:08:29,042 Det er bra at Corky har en forretningskvinne ved sin side. 118 00:08:31,169 --> 00:08:33,880 Kanskje vi kan finne et nytt kallenavn? 119 00:08:40,720 --> 00:08:41,763 Til Artesian? 120 00:08:46,726 --> 00:08:47,811 Takk for skyssen. 121 00:08:48,603 --> 00:08:51,916 Kunne kjøpt ny bil for prisen på girkassereparasjonene. 122 00:08:51,940 --> 00:08:55,402 Ikke tenk på det. Du kan gjøre gjengjeld slik du vil. 123 00:08:58,196 --> 00:08:59,906 Jeg tar bussen i morgen. 124 00:09:00,407 --> 00:09:03,678 Kan ikke. Går ikke tidlig nok til morgen-dopsøket. 125 00:09:03,702 --> 00:09:05,036 For noe dritt! 126 00:09:05,578 --> 00:09:07,932 Hvorfor må jeg komme tidlig og visiteres, 127 00:09:07,956 --> 00:09:10,583 uten lønn, når alle vet hvem som smugler? 128 00:09:13,086 --> 00:09:13,980 Gjør de? 129 00:09:14,004 --> 00:09:16,840 Du har ikke med tre burritoer daglig og ser ut som Hellman. 130 00:09:21,219 --> 00:09:22,679 Så du har sett på figuren hans? 131 00:09:24,014 --> 00:09:28,601 Nei, jeg hater den jævelen. Skulle ønske han ble tatt. 132 00:09:30,145 --> 00:09:32,689 Du snakker om at han havner i fengsel. 133 00:09:34,983 --> 00:09:36,526 Du skal vel ikke tyste? 134 00:09:38,028 --> 00:09:39,034 Nei. 135 00:09:40,280 --> 00:09:41,573 Jeg er med på laget. 136 00:09:55,587 --> 00:09:57,773 Herregud, Pena, 137 00:09:57,797 --> 00:09:59,650 er du blind? Du bommet helt. 138 00:09:59,674 --> 00:10:01,193 Tror siktet er ødelagt. 139 00:10:01,217 --> 00:10:03,988 Sjekket du det mellom beina? Mangler kanskje en stang. 140 00:10:04,012 --> 00:10:06,282 Jeg kan ta den frem, så du kan suge den. 141 00:10:06,306 --> 00:10:08,266 - Greit. - Ro ned, damer. 142 00:10:11,311 --> 00:10:13,914 Du legger trykk på skulderen når du skyter... 143 00:10:13,938 --> 00:10:15,708 Gir du ham skjønnhetstips? 144 00:10:15,732 --> 00:10:16,738 Det angår ikke deg. 145 00:10:17,609 --> 00:10:20,087 Bare sørg for jevnt trykk på skulderen. 146 00:10:20,111 --> 00:10:22,298 Smart. Hun kan lære deg å skyte enda veikere. 147 00:10:22,322 --> 00:10:23,907 Jeg treffer målet mer enn deg. 148 00:10:24,616 --> 00:10:25,742 Menig McCullough. 149 00:10:31,956 --> 00:10:34,292 Du får ikke venner ved å skryte sånn. 150 00:10:35,960 --> 00:10:37,772 Jeg ville hjelpe Pena med skytingen. 151 00:10:37,796 --> 00:10:40,548 Det går bra, men disse guttene må respektere og like deg. 152 00:10:41,508 --> 00:10:43,301 Du må vise dem at du er med på laget. 153 00:10:44,427 --> 00:10:45,512 Hvordan, sersjant? 154 00:10:46,137 --> 00:10:47,889 Jeg skal forberede deg på kamp. 155 00:10:49,349 --> 00:10:52,495 Så når dere er i en stridssone og en av dem roper: "Kontakt", 156 00:10:52,519 --> 00:10:54,705 må du kunne se dem i øynene 157 00:10:54,729 --> 00:10:56,832 og vite at hvis de må risikere livet for deg, 158 00:10:56,856 --> 00:10:58,024 så nøler de ikke. 159 00:10:59,442 --> 00:11:01,986 - Så finn en måte. - Ja vel, sersjant. 160 00:11:09,661 --> 00:11:10,745 Hvor er pengene mine? 161 00:11:11,913 --> 00:11:15,226 Øret mitt er bløtt nå. Hva feiler det deg? 162 00:11:15,250 --> 00:11:17,710 At du ikke har betalt meg, for faen. 163 00:11:18,503 --> 00:11:20,463 Vi må snakke om det. 164 00:11:25,218 --> 00:11:29,323 De tilfeldige dopsøkene gjør det umulig for meg å selge. 165 00:11:29,347 --> 00:11:32,952 Så du må holde på dette til det roer seg. 166 00:11:32,976 --> 00:11:35,037 Bare et tidsspørsmål før de sjekker meg, 167 00:11:35,061 --> 00:11:37,414 og jeg svelger ikke denne igjen. 168 00:11:37,438 --> 00:11:39,250 Skapene våre sjekkes to ganger daglig. 169 00:11:39,274 --> 00:11:41,776 Bruk den som tampong før jeg later som jeg fakket deg. 170 00:11:42,360 --> 00:11:43,504 For trangt i trusa mi, 171 00:11:43,528 --> 00:11:45,714 for jeg har stor pikk. Ikke nok plass. 172 00:11:45,738 --> 00:11:48,050 Ja, for det er sånt menn med store pikker sier. 173 00:11:48,074 --> 00:11:49,844 Du hadde ikke trodd hvor stor den er. 174 00:11:49,868 --> 00:11:51,679 Så vær snill og selg resten, 175 00:11:51,703 --> 00:11:54,448 ellers trykker jeg mega-pikken min ned i halsen på deg også. 176 00:11:56,374 --> 00:11:58,853 Nå vet jeg at du er lesbe. 177 00:11:58,877 --> 00:12:00,712 Andre jenter hadde blitt tent av det. 178 00:12:07,552 --> 00:12:09,905 - Det gir ikke mening. - Hva? 179 00:12:09,929 --> 00:12:11,949 Skal du spise de kjøttfingrene? 180 00:12:11,973 --> 00:12:15,619 Hvordan kan jeg spise kjøttfingre når det foregår så mye? 181 00:12:15,643 --> 00:12:17,020 Hva foregår? 182 00:12:17,520 --> 00:12:19,915 Kom Gamle-Frieda endelig ut av cellen sin? 183 00:12:19,939 --> 00:12:24,670 Nei, jeg skal ikke bli distrahert av Gamle-Frieda og den hjemsøkte cellen. 184 00:12:24,694 --> 00:12:26,487 Dette er viktig. 185 00:12:27,030 --> 00:12:30,241 Taystee drepte ikke noen. 186 00:12:31,159 --> 00:12:34,495 Men retten sa at hun er morder. 187 00:12:35,079 --> 00:12:37,391 - Så... - Hva så? 188 00:12:37,415 --> 00:12:42,128 Så systemet må ha gjort en feil! 189 00:12:42,754 --> 00:12:46,192 Jeg vet at det virker umulig, men det må ha skjedd. 190 00:12:46,216 --> 00:12:49,653 Rettssystemet gjorde faktisk en feil. 191 00:12:49,677 --> 00:12:51,989 - Fy søren. - Ja. 192 00:12:52,013 --> 00:12:53,556 Skal vi ringe presidenten? 193 00:12:54,682 --> 00:12:56,243 Jeg spør om noen har nummeret. 194 00:12:56,267 --> 00:12:59,288 Hei! Har noen nummeret til presidenten? 195 00:12:59,312 --> 00:13:00,873 - Ikke? - Nei... 196 00:13:00,897 --> 00:13:04,168 P-Tuck, slutt å leke "ring presidenten". Dette er alvorlig. 197 00:13:04,192 --> 00:13:08,130 Rettssystemet gjorde en feil. 198 00:13:08,154 --> 00:13:10,698 Samme det! Rettssystemet gjør støtt feil. 199 00:13:11,574 --> 00:13:12,593 Ja, sikkert. 200 00:13:12,617 --> 00:13:13,886 Ja, sikkert. 201 00:13:13,910 --> 00:13:16,204 Mener du at alle fortjener å være her? 202 00:13:17,372 --> 00:13:18,378 Ja. 203 00:13:20,917 --> 00:13:23,896 Ethel truet en skolebuss full av barn, 204 00:13:23,920 --> 00:13:26,774 og et av dem fikk astmaanfall og døde. 205 00:13:26,798 --> 00:13:28,258 Visste ikke at han hadde astma. 206 00:13:29,008 --> 00:13:31,820 Judith kastet syre i ansiktet på en kvinne. 207 00:13:31,844 --> 00:13:33,596 Greit. Hva med deg? 208 00:13:35,056 --> 00:13:39,453 Jeg fortjener å være her. Jeg skadet en gutt. Dylan. 209 00:13:39,477 --> 00:13:41,705 Ja, men du er gal. 210 00:13:41,729 --> 00:13:45,483 - Jeg... - Har spesiell hjerne. Samme det. 211 00:13:46,567 --> 00:13:49,612 Men mener du virkelig at du fortjener å være her? 212 00:14:02,083 --> 00:14:06,421 Jeg vil takke alle som kom for å gi sin hyllest til vår venn, 213 00:14:07,338 --> 00:14:10,300 vår leder, vår beskytter, 214 00:14:11,634 --> 00:14:12,640 Pappa. 215 00:14:14,971 --> 00:14:15,977 Jeg vet... 216 00:14:17,056 --> 00:14:18,850 Jeg vet at hun ville satt pris på det. 217 00:14:20,018 --> 00:14:21,936 Og nå vil Swope lese opp et dikt. 218 00:14:32,989 --> 00:14:37,928 "I skumringen til en måne like full og ny som den flammende solen 219 00:14:37,952 --> 00:14:40,663 Entrer du meg med fingrene 220 00:14:41,706 --> 00:14:44,768 Og når du entrer meg, glatt og jevn 221 00:14:44,792 --> 00:14:47,146 Varme fingre, som en varm pust mot halsen min..." 222 00:14:47,170 --> 00:14:48,963 Hvor i helvete er Diaz? 223 00:14:50,465 --> 00:14:53,051 Hadde du kommet i minnestunden til noen du forgiftet? 224 00:14:54,093 --> 00:14:57,847 Så det i ansiktet hennes da hun fikk vite det. Helt blank. 225 00:14:58,681 --> 00:15:01,601 Ja, kjerringa prøvde seg. 226 00:15:02,769 --> 00:15:04,538 Vi må prøve oss selv. 227 00:15:04,562 --> 00:15:07,583 "Jeg eksploderer med det tordnende braket til tusen små hjerter 228 00:15:07,607 --> 00:15:12,278 Som knuser over hele stor-areolaen" 229 00:15:19,786 --> 00:15:21,805 - Hva vil du? - Jeg bare... 230 00:15:21,829 --> 00:15:24,975 Jeg så at du ikke var i minnestunden, og... 231 00:15:24,999 --> 00:15:27,227 Jeg ville bare si at du ikke bør være redd 232 00:15:27,251 --> 00:15:29,855 for å innrømme at du sørger. 233 00:15:29,879 --> 00:15:31,839 Det er første skritt mot å takle det. 234 00:15:32,924 --> 00:15:35,390 - Hvor får du den dritten fra? - Leste det i et hefte. 235 00:15:36,010 --> 00:15:40,115 Hefter hjelper meg med å få livet i en ny retning. 236 00:15:40,139 --> 00:15:41,575 De er gratis på fritidsrommet. 237 00:15:41,599 --> 00:15:43,827 Heftet ditt tar feil om min situasjon. 238 00:15:43,851 --> 00:15:45,245 Jeg er ikke velkommen der. 239 00:15:45,269 --> 00:15:48,815 Hvorfor skulle folk ha noe imot at du kom på minnestunden til kjæresten din? 240 00:15:49,857 --> 00:15:50,863 Fordi... 241 00:15:52,777 --> 00:15:55,631 Hun tok sine egne valg. Du kan ikke klandre deg selv. 242 00:15:55,655 --> 00:15:56,799 Jo. 243 00:15:56,823 --> 00:15:58,991 Du tvang henne ikke til å ta dopen, Daya. 244 00:16:12,004 --> 00:16:13,273 Fy faen. 245 00:16:13,297 --> 00:16:15,800 Jeg ville bare gi henne en lærepenge. 246 00:16:16,217 --> 00:16:18,153 Ville at hun skulle slutte å være utro. 247 00:16:18,177 --> 00:16:20,221 Trodde ikke hun ville dø. 248 00:16:20,805 --> 00:16:23,033 Barb gikk bare fra konseptene da hun tok det. 249 00:16:23,057 --> 00:16:25,393 - Vet de andre jentene det? - Tror det. 250 00:16:25,977 --> 00:16:27,186 Du kan ikke gå ned dit. 251 00:16:31,732 --> 00:16:34,277 Kanskje dette er en utvei. 252 00:16:35,278 --> 00:16:37,714 - Mer heftedritt? - Nei, på ekte. 253 00:16:37,738 --> 00:16:41,427 Seriøst. Du kan forlate hele gjenggreia. 254 00:16:41,451 --> 00:16:43,637 Du kan bli nykter. Du har allerede fått livstid. 255 00:16:43,661 --> 00:16:44,805 Så gå til ledelsen, 256 00:16:44,829 --> 00:16:48,434 så kan de kanskje overføre deg for å beskytte deg. 257 00:16:48,458 --> 00:16:51,311 Sende meg hvor? Isolat? 258 00:16:51,335 --> 00:16:53,105 Bedre enn å bli knivstukket. 259 00:16:53,129 --> 00:16:57,216 Verdt et forsøk. Har du noen du kan stole på i ledelsen? 260 00:17:06,934 --> 00:17:07,940 Er du sexy? 261 00:17:11,439 --> 00:17:13,542 - Du er en sexy jævel! - Ja. 262 00:17:13,566 --> 00:17:18,881 - Du er en sexy jævel! Ja! - Jeg er en sexy jævel. 263 00:17:18,905 --> 00:17:21,550 Hallo? Hei, dette er Rick Hopper. 264 00:17:21,574 --> 00:17:23,242 Jeg vil snakke med Linda Ferguson. 265 00:17:24,076 --> 00:17:25,518 Er du godt kjent med Photoshop? 266 00:17:29,665 --> 00:17:31,417 - Dette bør være viktig. - Hei, Linda! 267 00:17:32,210 --> 00:17:35,505 Jeg kan ringe tilbake hvis det ikke passer... 268 00:17:37,465 --> 00:17:40,152 Armene krysset eller ikke? Ikke? 269 00:17:40,176 --> 00:17:43,262 Jeg bør ikke se ut som et lokalt nyhetsanker. Eller bør jeg det? 270 00:17:43,846 --> 00:17:44,852 Kanskje. 271 00:17:48,684 --> 00:17:51,038 - Jeg venter, Mr. Hopper. - Ja, jeg... 272 00:17:51,062 --> 00:17:53,832 Jeg lurte på om du har tenkt på 273 00:17:53,856 --> 00:17:57,044 hvem du skal velge som neste fengselsdirektør. 274 00:17:57,068 --> 00:17:59,028 Ikke vær redd, du står øverst på lista. 275 00:18:00,655 --> 00:18:04,992 Så flott. Øverst på lista. Ypperlig. 276 00:18:05,743 --> 00:18:06,749 Ja! 277 00:18:07,203 --> 00:18:08,972 Apropos det, har du en anbefaling 278 00:18:08,996 --> 00:18:10,748 for ny vaktleder? 279 00:18:11,499 --> 00:18:12,667 Jeg vet ikke. 280 00:18:13,167 --> 00:18:18,607 Betjent Hellman. Betjent Stefanovic. Hvem som helst unntatt Alvarez. 281 00:18:18,631 --> 00:18:21,151 Alvarez? En latinamerikaner hadde vært interessant. 282 00:18:21,175 --> 00:18:23,403 Store utdelinger for mangfoldsansatte. 283 00:18:23,427 --> 00:18:25,906 Men han er ikke latinamerikaner, så... 284 00:18:25,930 --> 00:18:29,076 Flott. Send meg en liste med navn i dag, 285 00:18:29,100 --> 00:18:31,352 - så begynner vi med intervjuene. - Greit... 286 00:18:33,521 --> 00:18:37,441 Du er en sexy jævel! 287 00:18:38,442 --> 00:18:40,754 Du tørker ikke Kellen bak for min skyld. 288 00:18:40,778 --> 00:18:43,799 Du gjør det så babyen din ikke marineres i dritt. 289 00:18:43,823 --> 00:18:44,716 Nettopp. 290 00:18:44,740 --> 00:18:46,343 Kim gjør det ikke. 291 00:18:46,367 --> 00:18:48,804 Nei. Du mener ikke alvor. 292 00:18:48,828 --> 00:18:52,641 Hun takler ikke lukten. Den minner henne om barndommen hennes i India. 293 00:18:52,665 --> 00:18:57,169 Drittprat. Hun er bare egoistisk. Du må skille deg fra henne. 294 00:18:57,753 --> 00:18:58,796 Hva med deg, Piper? 295 00:19:01,382 --> 00:19:02,693 - Jeg? - Ja. 296 00:19:02,717 --> 00:19:04,528 Fortell om deg selv. 297 00:19:04,552 --> 00:19:06,971 Vi vet bare at du er Neris svigerinne. 298 00:19:07,722 --> 00:19:09,157 Det er ikke mye å si. 299 00:19:09,181 --> 00:19:14,413 Gi deg. Vi er desperate etter å leve gjennom deg. 300 00:19:14,437 --> 00:19:18,166 Fortell oss om all sexen du har. Og dopen du tar. 301 00:19:18,190 --> 00:19:20,919 Har ikke tatt mye dop i det siste, 302 00:19:20,943 --> 00:19:21,949 fordi jeg... 303 00:19:22,862 --> 00:19:23,839 ...har ikke det. 304 00:19:23,863 --> 00:19:27,617 Og jeg har ikke hatt særlig mye sex, for kona mi er... 305 00:19:29,076 --> 00:19:31,013 Det er et avstandsforhold. 306 00:19:31,037 --> 00:19:32,997 - Hvor er hun? - Langt borte. 307 00:19:34,498 --> 00:19:36,310 Har møtt henne én gang på to måneder. 308 00:19:36,334 --> 00:19:38,210 - Så tungt. - Ja. 309 00:19:39,086 --> 00:19:42,316 Vanskelig med et forhold til noen du aldri får treffe. 310 00:19:42,340 --> 00:19:45,319 Så blir det så mye press når dere treffes. 311 00:19:45,343 --> 00:19:48,346 Ja! Det er som om... 312 00:19:49,680 --> 00:19:52,618 Jeg fikk høre om det hvis hun ikke fikk sove. 313 00:19:52,642 --> 00:19:54,435 Og nå aner jeg ikke... 314 00:19:55,978 --> 00:19:57,956 ...hva hun gjør eller hvordan hun har det, 315 00:19:57,980 --> 00:20:00,959 og jeg er redd for at hun vil gjøre noe dumdristig. 316 00:20:00,983 --> 00:20:04,862 Giftet du deg med noen som gjør dumdristige ting? 317 00:20:05,821 --> 00:20:09,009 Da jeg tok med Kellen hjem, lot jeg ikke Sasha være alene med henne. 318 00:20:09,033 --> 00:20:10,618 For jeg var så redd. 319 00:20:11,619 --> 00:20:14,914 Vet ikke hva jeg var redd for. At han ville gjøre noe jeg ikke ville? 320 00:20:15,748 --> 00:20:19,102 Men jeg måtte minne meg selv på at jeg giftet meg med en smart mann. 321 00:20:19,126 --> 00:20:20,812 Jeg måtte stole på ham, 322 00:20:20,836 --> 00:20:22,588 selv om vi gjorde ting forskjellig. 323 00:20:24,757 --> 00:20:26,592 Hvem vil amme Nathan? 324 00:20:27,760 --> 00:20:29,071 Greit, hør etter! 325 00:20:29,095 --> 00:20:32,074 Et par ting, så skal dere få fortsette å tøyse. 326 00:20:32,098 --> 00:20:35,327 Det har gått mange rykter her de siste dagene, 327 00:20:35,351 --> 00:20:36,686 og jeg vil oppklare alt. 328 00:20:37,311 --> 00:20:40,707 Det blir noen administrative endringer i fengselet. 329 00:20:40,731 --> 00:20:43,234 Midlertidige fengselsdirektør Figueroa forlater oss. 330 00:20:45,820 --> 00:20:47,047 Hørte ikke hva han sa. 331 00:20:47,071 --> 00:20:49,216 Og jeg ville informere dere om 332 00:20:49,240 --> 00:20:53,119 at PolyCon tar imot søknader for vaktleder-jobben. 333 00:20:53,661 --> 00:20:56,306 Hvis dere vil vurderes, står det en boks på pauserommet 334 00:20:56,330 --> 00:20:59,184 der dere kan legge søknadene. 335 00:20:59,208 --> 00:21:01,877 Blir det to vaktledere? 336 00:21:04,213 --> 00:21:05,256 Ikke helt. 337 00:21:08,175 --> 00:21:10,219 - Hopper. - Fengselsdirektør Hopper! 338 00:21:12,179 --> 00:21:14,324 Det føles som om jeg kan klare alt! 339 00:21:14,348 --> 00:21:16,868 Greit, greit. Ro ned. 340 00:21:16,892 --> 00:21:18,769 Det er ikke offisielt ennå. 341 00:21:19,478 --> 00:21:24,376 Og hvis dere har informasjon om dopen i fengselet, 342 00:21:24,400 --> 00:21:26,610 kom rett til meg. 343 00:21:27,445 --> 00:21:31,157 Jeg setter pris på hjelpen med å holde stedet rusfritt. 344 00:21:31,699 --> 00:21:33,427 Greit? Tilbake på jobb 345 00:21:33,451 --> 00:21:36,454 før min første offisielle handling blir å sparke alle sammen! 346 00:21:40,040 --> 00:21:42,477 Vaktleder-greia er garantert hodepine. 347 00:21:42,501 --> 00:21:45,689 Du får 65 000 dollar i året til å bøte på. Ikke ille. 348 00:21:45,713 --> 00:21:47,381 25 000 mer enn vi tjener nå? 349 00:21:48,591 --> 00:21:49,842 40 000? 350 00:21:50,384 --> 00:21:52,105 Tjener dere 8 000 dollar mer enn meg? 351 00:21:52,970 --> 00:21:55,532 Jeg har jo erfaring fra militæret. 352 00:21:55,556 --> 00:21:56,599 Det har jeg også. 353 00:21:59,226 --> 00:22:00,728 Må vel betale puppeskatt. 354 00:22:01,395 --> 00:22:02,401 Puppeskatt. 355 00:22:03,731 --> 00:22:06,126 Ward, kan du tro at de tjener 40 000? 356 00:22:06,150 --> 00:22:08,861 - Jeg tjener bare 32 000. - Jeg tjener 29 500. 357 00:22:11,405 --> 00:22:13,508 - Så jævlig. - Ja. 358 00:22:13,532 --> 00:22:15,439 Vi burde gå til Hopper og kreve lik lønn. 359 00:22:16,118 --> 00:22:17,471 Prøvde det i fjor. 360 00:22:17,495 --> 00:22:19,538 Han sa at jeg måtte bidra med mer. 361 00:22:20,414 --> 00:22:22,124 Jeg begynte med kveldstimer. 362 00:22:24,418 --> 00:22:26,086 "Bidra med mer." 363 00:22:34,094 --> 00:22:37,097 Hva om jeg sier fra om hvem som smugler dopen? 364 00:22:38,808 --> 00:22:39,934 Det hadde hjulpet. 365 00:22:40,976 --> 00:22:43,312 Men du hadde fått mange fiender. 366 00:22:45,397 --> 00:22:47,250 Dere trenger ikke gjøre dette. 367 00:22:47,274 --> 00:22:48,919 Jeg leste om det i UCMJ. 368 00:22:48,943 --> 00:22:51,630 Når en menig første klasse feirer 21-årsdag, 369 00:22:51,654 --> 00:22:54,132 må synderen la seg få rosa mage 370 00:22:54,156 --> 00:22:55,717 eller bryte paragraf 15. 371 00:22:55,741 --> 00:22:58,178 - McCullough, ta av ham skjorta. - Nei. 372 00:22:58,202 --> 00:23:00,430 - Beklager. - Kom igjen. Nei. 373 00:23:00,454 --> 00:23:01,872 Greit. Nå får du smake. 374 00:23:12,925 --> 00:23:15,028 Greit, greit. 375 00:23:15,052 --> 00:23:16,355 Du har fortjent gavene dine. 376 00:23:16,679 --> 00:23:21,433 Jacobs, Rios, vis rosamage-Pena hva han har vunnet. 377 00:23:23,435 --> 00:23:26,206 Sprit! Og mer sprit! 378 00:23:26,230 --> 00:23:27,982 Og drittmye sprit! 379 00:23:31,569 --> 00:23:33,612 Jeg har også en gave til Pena. 380 00:23:36,198 --> 00:23:37,366 Er det et dikt? 381 00:23:39,994 --> 00:23:41,179 Takk? 382 00:23:41,203 --> 00:23:43,998 - Takk for pengene, besta. - Det er ikke gaven. 383 00:23:47,001 --> 00:23:50,504 Herregud, besta, Pena blir 22 før festen begynner. 384 00:24:04,810 --> 00:24:06,729 Fy faen! 385 00:24:07,646 --> 00:24:08,898 Det er ikke mulig! 386 00:24:10,357 --> 00:24:12,109 Å, baby! 387 00:24:14,737 --> 00:24:15,743 Ja. 388 00:24:16,947 --> 00:24:20,552 Fy faen, McCullough. Snek du en hajji-stripper inn i leiren? 389 00:24:20,576 --> 00:24:22,762 Hun er faktisk en puertoricaner fra C-kompaniet. 390 00:24:22,786 --> 00:24:25,706 Betalte hele lønningen for dette. 391 00:24:26,290 --> 00:24:28,083 - Dødsbra. - Ja. 392 00:24:29,043 --> 00:24:33,589 Besta! Besta! 393 00:25:09,041 --> 00:25:10,268 Ta motorbåt på henne! 394 00:25:10,292 --> 00:25:14,564 Motorbåt! Motorbåt! 395 00:25:14,588 --> 00:25:15,594 Greit. 396 00:25:18,884 --> 00:25:19,890 Ja! 397 00:25:32,106 --> 00:25:33,112 McCullough. 398 00:25:37,069 --> 00:25:38,075 McCullough? 399 00:25:39,863 --> 00:25:40,948 McCullough. 400 00:26:05,472 --> 00:26:06,932 Hva i helvete? 401 00:26:10,602 --> 00:26:12,479 Fy faen! 402 00:26:13,522 --> 00:26:16,984 Hva feiler det deg? For en jævla drittsekk! 403 00:26:18,444 --> 00:26:19,695 Helvete. 404 00:26:22,906 --> 00:26:23,800 BESØK 405 00:26:23,824 --> 00:26:25,885 "Du må være smart, Bean. 406 00:26:25,909 --> 00:26:29,472 Du må komme på løsninger på problemer vi ikke har sett ennå. 407 00:26:29,496 --> 00:26:31,975 Prøve ting ingen har prøvd før, 408 00:26:31,999 --> 00:26:33,959 fordi de er så dumme." 409 00:26:34,543 --> 00:26:38,148 Hva synes du om det? Å prøve dumme løsninger? 410 00:26:38,172 --> 00:26:42,509 Mamma, fortjener jeg å være her? 411 00:26:44,511 --> 00:26:45,929 Hvorfor spør du om det? 412 00:26:48,724 --> 00:26:50,142 Fordi jeg ikke vet det. 413 00:26:53,395 --> 00:26:55,939 Husker du samtalen vår før rettssaken din? 414 00:26:56,482 --> 00:26:58,668 Da vi sa at du gjorde noe du ikke skulle gjort, 415 00:26:58,692 --> 00:27:00,170 og Dylan ble skadet, 416 00:27:00,194 --> 00:27:01,880 og dommeren skulle si 417 00:27:01,904 --> 00:27:04,448 hvordan du kunne gjøre det godt igjen? 418 00:27:07,659 --> 00:27:08,827 Jeg visste det ikke. 419 00:27:12,164 --> 00:27:14,291 Visste ikke at jeg kidnappet ham. 420 00:27:15,292 --> 00:27:17,086 Jeg prøvde bare å få venner. 421 00:27:18,003 --> 00:27:20,589 Og da jeg strakk meg etter ham, 422 00:27:21,548 --> 00:27:25,320 prøvde jeg å hjelpe ham. Jeg visste ikke at han ville falle. 423 00:27:25,344 --> 00:27:26,762 Jeg vet det, Suzanne. 424 00:27:27,471 --> 00:27:30,349 Men du synes jeg fortjener å være her i 15 år? 425 00:27:31,600 --> 00:27:33,495 Det er komplisert, vennen. 426 00:27:33,519 --> 00:27:34,812 Men det var et uhell. 427 00:27:35,562 --> 00:27:38,732 Av og til har uhell juridiske konsekvenser. 428 00:27:40,025 --> 00:27:42,378 Så du synes jeg fortjener å være her. 429 00:27:42,402 --> 00:27:44,380 Du fortjener å være på en institusjon 430 00:27:44,404 --> 00:27:46,865 som kan hjelpe deg med den kognitive forskjellen din. 431 00:27:48,909 --> 00:27:49,993 Men... 432 00:27:51,161 --> 00:27:53,705 ...det er jeg ikke, mamma. 433 00:27:55,833 --> 00:27:56,875 Jeg er her. 434 00:28:02,548 --> 00:28:04,466 Og jeg spør deg: 435 00:28:05,467 --> 00:28:11,056 Synes du, hvis det var et uhell, og det ikke var meningen, 436 00:28:11,974 --> 00:28:15,227 og jeg er lei for det, at det var rettferdig? 437 00:28:18,230 --> 00:28:19,273 Eller... 438 00:28:20,899 --> 00:28:23,443 ...gjorde dommeren en feil? 439 00:28:26,321 --> 00:28:27,406 Nei, 440 00:28:28,699 --> 00:28:30,701 du fortjener ikke å være her. 441 00:28:32,786 --> 00:28:34,288 Det er ikke rettferdig. 442 00:28:40,252 --> 00:28:44,440 Og den siste teorien er... 443 00:28:44,464 --> 00:28:45,650 STRAFFETEORIER 444 00:28:45,674 --> 00:28:46,967 ...retribuvi... 445 00:28:47,634 --> 00:28:48,719 "Retribuvi..." 446 00:28:51,054 --> 00:28:52,723 "Retribuvitisme"? 447 00:28:56,435 --> 00:28:59,146 Jeg var fengselsdirektør. Sa aldri det ordet. 448 00:29:00,480 --> 00:29:02,292 Straffen, 449 00:29:02,316 --> 00:29:05,086 den som sier at folk som bryter loven, 450 00:29:05,110 --> 00:29:07,279 bør straffes fordi de fortjener det. 451 00:29:08,280 --> 00:29:09,364 Ingen andre grunner. 452 00:29:12,826 --> 00:29:16,747 Teorier om... Greit, dere kan vel gå. 453 00:29:17,706 --> 00:29:19,809 Tekstene om hva fengselet betyr for dere, 454 00:29:19,833 --> 00:29:21,251 skal inn på fredag. 455 00:29:22,586 --> 00:29:26,506 Og jeg vil ha ekte avsnitt. Mer enn tre setninger. 456 00:29:27,424 --> 00:29:28,430 Ville du det? 457 00:29:28,926 --> 00:29:32,471 Han er en eldre mann som er læreren min, så selvsagt. 458 00:29:33,764 --> 00:29:36,618 Mr. Caputo, kan vi snakke sammen? 459 00:29:36,642 --> 00:29:39,329 Jeg må lage middag, mate beistet som er kjæresten min. 460 00:29:39,353 --> 00:29:40,854 Men vi kan gå sammen. 461 00:29:42,940 --> 00:29:44,149 Hvordan gjør jeg det? 462 00:29:45,525 --> 00:29:46,461 Vær ærlig. 463 00:29:46,485 --> 00:29:48,296 Det blir absolutt bedre. 464 00:29:48,320 --> 00:29:51,657 Men jeg vet ikke om overheaden er det beste valget. 465 00:29:52,616 --> 00:29:55,428 Akkurat. Det er bra. Bra feedback. 466 00:29:55,452 --> 00:29:58,848 Jeg kan spørre de andre elevene og se om de er enige 467 00:29:58,872 --> 00:30:00,350 før jeg tuller med formelen. 468 00:30:00,374 --> 00:30:01,684 Jeg ville snakke med deg 469 00:30:01,708 --> 00:30:04,062 fordi vaktleder-stillingen blir ledig, 470 00:30:04,086 --> 00:30:06,338 og jeg vurderer å slå til. 471 00:30:07,130 --> 00:30:08,257 Flott idé. 472 00:30:09,633 --> 00:30:12,987 En av toppene fra ledelsen holder intervjuene. 473 00:30:13,011 --> 00:30:15,531 - Linda Ferguson? - Ferguson? 474 00:30:15,555 --> 00:30:17,533 Ja, har du noen råd? 475 00:30:17,557 --> 00:30:21,019 Ikke si navnet hennes tre ganger på et mørkt toalett. 476 00:30:21,603 --> 00:30:24,731 Hun er det man kaller en sjelløs kjerring. 477 00:30:25,816 --> 00:30:27,001 Og bruker parykk. 478 00:30:27,025 --> 00:30:28,485 Noe nyttig? 479 00:30:29,945 --> 00:30:30,951 Beklager. 480 00:30:32,197 --> 00:30:34,467 Linda bryr seg bare om sluttsummen. 481 00:30:34,491 --> 00:30:36,803 Elsker begrepet "status quo". 482 00:30:36,827 --> 00:30:39,639 Hvis du sier du vil opprettholde status quo 483 00:30:39,663 --> 00:30:42,332 og kutte kostnader, er alt i orden. 484 00:30:43,458 --> 00:30:45,770 Følg selskapets retningslinjer. Ikke lag bølger. 485 00:30:45,794 --> 00:30:47,004 Du vil gjøre det flott. 486 00:30:47,546 --> 00:30:48,922 Takk. For rådet. 487 00:30:50,299 --> 00:30:52,092 Og det heter "retributivisme"! 488 00:30:52,676 --> 00:30:54,553 "Tivisme", ikke "vitisme". 489 00:31:01,768 --> 00:31:06,749 Hvor i helvete kom du fra? 490 00:31:06,773 --> 00:31:08,358 Du er ødelagt livet ut nå. 491 00:31:09,276 --> 00:31:11,278 Tror du har rett. Jeg er betatt. 492 00:31:12,237 --> 00:31:15,741 Det ser jeg. Slik du kom som en ungdomsskoleelev. 493 00:31:18,910 --> 00:31:21,681 Hvorfor har jeg aldri sett deg på klubben før? 494 00:31:21,705 --> 00:31:23,474 Du så ikke godt nok etter. 495 00:31:23,498 --> 00:31:26,894 Glem det. Jeg kommer ofte til New York utenfor sesongen. 496 00:31:26,918 --> 00:31:28,503 Rart at jeg aldri har sett deg. 497 00:31:29,171 --> 00:31:31,006 Jeg har vært i Ohio. 498 00:31:33,425 --> 00:31:35,278 Hvilken del? Jeg har søskenbarn der. 499 00:31:35,302 --> 00:31:36,887 Jeg har reist også. Så... 500 00:31:38,555 --> 00:31:40,390 - Jepp. - Helvete! 501 00:31:43,602 --> 00:31:45,395 Helvete. Jeg er sent ute til et møte. 502 00:31:46,229 --> 00:31:48,231 Når jeg er tilbake, planlegger vi en reise. 503 00:31:49,066 --> 00:31:51,206 Jeg kjøper billetter så du kan besøke meg i LA. 504 00:32:01,328 --> 00:32:02,496 Kan jeg få tenke på det? 505 00:32:05,207 --> 00:32:06,213 Seriøst? 506 00:32:17,469 --> 00:32:18,512 Fy søren. 507 00:32:21,765 --> 00:32:23,326 Du traff ham igjen, du. 508 00:32:23,350 --> 00:32:24,619 Jeg dro aldri. 509 00:32:24,643 --> 00:32:30,541 Herregud! Du må be ham konsentrere seg om skytingen sin. 510 00:32:30,565 --> 00:32:31,959 En eksplosiv innledning 511 00:32:31,983 --> 00:32:34,045 med bra pull-up kan hjelpe oss... 512 00:32:34,069 --> 00:32:36,363 Daisy! Ikke snakk om kjedelige ting. 513 00:32:37,114 --> 00:32:40,093 Du må si det er greit for meg å besøke ham i LA. 514 00:32:40,117 --> 00:32:42,136 Du kan ikke forlate delstaten. 515 00:32:42,160 --> 00:32:44,305 Men jeg liker ham så godt. 516 00:32:44,329 --> 00:32:47,141 Jeg har følelser jeg ikke har hatt på lenge. 517 00:32:47,165 --> 00:32:49,727 Føler meg normal for første gang siden løslatelsen. 518 00:32:49,751 --> 00:32:51,604 Prøveløslatelse, Zaza! 519 00:32:51,628 --> 00:32:53,648 De ser til deg uanmeldt. 520 00:32:53,672 --> 00:32:57,151 Hvis du ikke er der du skal være, kan de sende deg tilbake. 521 00:32:57,175 --> 00:33:00,780 Ja. Det vet jeg. Men kan jeg ikke få en helg der jeg... 522 00:33:00,804 --> 00:33:02,907 Der jeg ikke føler meg som en jævla forbryter? 523 00:33:02,931 --> 00:33:05,660 Jeg har sonet ferdig. Jeg fortjener en helg med ham. 524 00:33:05,684 --> 00:33:07,161 Jeg må legge på. 525 00:33:07,185 --> 00:33:10,564 Om jeg ikke ankommer før dr. Maslov, ber han om en klem. 526 00:33:11,356 --> 00:33:12,375 Og han klår. 527 00:33:12,399 --> 00:33:14,484 Ikke gjør noe dumt. 528 00:33:21,616 --> 00:33:24,929 Jeg hørte du var på et Tony Robbins-seminar. 529 00:33:24,953 --> 00:33:26,079 Visst faen. 530 00:33:27,789 --> 00:33:29,934 Ennå ikke vant til banningen. 531 00:33:29,958 --> 00:33:33,938 Greit. Jeg skal si hva jeg liker ved Tony, 532 00:33:33,962 --> 00:33:38,884 siden vi er enige om at han absolutt ikke er en falsk høker. 533 00:33:39,342 --> 00:33:42,262 Jeg liker at han kaller folkene i publikum fitter. 534 00:33:42,721 --> 00:33:44,931 Som om han har sett fittene deres. 535 00:33:57,194 --> 00:33:59,696 Det står faen meg ikke navn på skapene. 536 00:34:01,823 --> 00:34:03,408 STOR KUK OM BORD 537 00:34:14,169 --> 00:34:15,420 Kom igjen. 538 00:34:22,219 --> 00:34:23,887 Slipp kniven og posen nå. 539 00:34:27,390 --> 00:34:30,018 - Det er bare en smørkniv. - Ned på gulvet. 540 00:34:32,729 --> 00:34:35,082 Hellmann vil tvinge meg til å selge dop. 541 00:34:35,106 --> 00:34:36,709 Skulle legge den i skapet hans 542 00:34:36,733 --> 00:34:38,753 - så jeg ikke ble tatt. - Ned. 543 00:34:38,777 --> 00:34:40,445 Vær så snill. Du må hjelpe meg. 544 00:34:41,071 --> 00:34:43,341 Hva tror du at jeg gjør her? Jeg vil ikke ha den. 545 00:34:43,365 --> 00:34:47,494 Skulle gi den til ledelsen, men ingen ville hørt på meg. Vær så snill. 546 00:34:50,205 --> 00:34:51,682 Jeg kan ikke få mer tid. 547 00:34:51,706 --> 00:34:52,958 Jeg spør ikke igjen. 548 00:35:11,101 --> 00:35:12,519 Det er ikke opp til meg. 549 00:35:34,082 --> 00:35:35,250 Ser du etter noen? 550 00:35:39,671 --> 00:35:42,299 - Hva gjør du i Tanishas celle? - Bedre utsikt. 551 00:35:42,674 --> 00:35:45,861 Overraskende hva du kan få for god sprit her. 552 00:35:45,885 --> 00:35:48,096 Smak litt mens vi slår av en prat. 553 00:35:55,437 --> 00:35:56,855 Min fars oppskrift. 554 00:35:59,107 --> 00:36:00,233 Nei takk. 555 00:36:03,403 --> 00:36:04,988 Det hjelper på nervene. 556 00:36:09,075 --> 00:36:12,179 Jeg sier jeg er fra Lagos, men jeg er fra Ibadan, 557 00:36:12,203 --> 00:36:14,682 et transportsenter noen timer nordover. 558 00:36:14,706 --> 00:36:18,126 Det er som å si du er fra Chicago når du er fra Peoria. 559 00:36:18,752 --> 00:36:20,229 Har et søskenbarn som gjør det. 560 00:36:20,253 --> 00:36:22,773 Kan ikke si du er fra Bronx når du er fra Mount Vernon. 561 00:36:22,797 --> 00:36:25,860 Faren min var leder for transportarbeidernes fagforening, 562 00:36:25,884 --> 00:36:27,361 og i Ibadan, 563 00:36:27,385 --> 00:36:29,530 der politikere har med våpen på forsamling, 564 00:36:29,554 --> 00:36:31,824 må fagforeningsledere være smarte. 565 00:36:31,848 --> 00:36:35,328 Han må vite hvem han skal ta i hånda og hvem han skal kutte av hånda. 566 00:36:35,352 --> 00:36:37,163 Faren din var visst tøff. 567 00:36:37,187 --> 00:36:39,147 Han lærte meg å se ting tydelig. 568 00:36:39,939 --> 00:36:41,959 Han hadde vært skuffet over meg. 569 00:36:41,983 --> 00:36:44,361 Fordi det tok for lang tid å se deg. 570 00:36:45,737 --> 00:36:46,922 Hva skal det bety? 571 00:36:46,946 --> 00:36:49,074 Det var farlig å fjerne dama di. 572 00:36:50,575 --> 00:36:51,743 Men smart. 573 00:36:52,535 --> 00:36:56,498 Pappa tok all æren, men du fikk inn pulveret. 574 00:36:57,207 --> 00:36:59,226 Så? Hva sier du? 575 00:36:59,250 --> 00:37:01,854 At hvis du skal prøve deg på kronen, 576 00:37:01,878 --> 00:37:04,756 vil ikke Annalisa og de andre bare la deg ta den. 577 00:37:05,382 --> 00:37:06,758 Du trenger hjelp. 578 00:37:07,926 --> 00:37:09,678 Vi kan styre dette stedet. 579 00:37:11,513 --> 00:37:14,283 Kanskje. Men jeg kjenner deg ikke så godt. 580 00:37:14,307 --> 00:37:18,645 Av og til må du hoppe i det og håpe på å lande trygt. 581 00:37:29,989 --> 00:37:33,159 Si meg, hvorfor skulle vi ansette deg som vaktleder? 582 00:37:44,254 --> 00:37:45,650 Kan du omformulere spørsmålet? 583 00:37:48,425 --> 00:37:51,487 Jeg vet ikke helt hvordan. 584 00:37:51,511 --> 00:37:53,221 Du er redd, ikke sant? 585 00:37:54,347 --> 00:37:57,952 Redd for å møte din egen storhet. 586 00:37:57,976 --> 00:38:03,040 Alle er redde, Linda. Det er det du gjør med den frykten... 587 00:38:03,064 --> 00:38:05,316 Jeg ber den forlate kontoret mitt. 588 00:38:05,817 --> 00:38:08,737 Du er foruroligende. Gå. 589 00:38:09,529 --> 00:38:12,758 Sett bort ifra M490 Maglock, 590 00:38:12,782 --> 00:38:16,178 som vi kan snakke om hvis du vil, men sett bort ifra den 591 00:38:16,202 --> 00:38:18,097 har jeg sett en liten forskjell 592 00:38:18,121 --> 00:38:24,419 mellom gjenlåsforsinkelsen i RCI 8310- og 3101C-serien. 593 00:38:25,295 --> 00:38:28,715 Misforstå meg rett, av og til må man bruke makt. 594 00:38:29,340 --> 00:38:33,344 Men man begynner fra et utgangspunkt med omsorg, respekt, verdighet. 595 00:38:33,845 --> 00:38:35,948 "Gjør mot andre" -stil. 596 00:38:35,972 --> 00:38:37,724 Det virker hensynsfullt. 597 00:38:42,562 --> 00:38:44,832 Det hadde kanskje vært hyggelig 598 00:38:44,856 --> 00:38:49,712 å gi stillingen til en med din bakgrunn. 599 00:38:49,736 --> 00:38:52,071 - Med grad i idrettsfag? - Klart det. 600 00:38:52,572 --> 00:38:55,992 Så flott, for jeg vil gjerne overhale hele systemet. 601 00:38:56,618 --> 00:38:59,263 Brent jord. Omfattende personalendringer. 602 00:38:59,287 --> 00:39:00,639 Det blir ikke billig, men... 603 00:39:00,663 --> 00:39:03,958 Jeg har hørt nok. Du finner veien ut. 604 00:39:08,004 --> 00:39:11,776 Jeg har tatt kveldstimer i fengselsledelse i et år, 605 00:39:11,800 --> 00:39:14,904 og jeg er sikker på at jeg kan ha streng kontroll, 606 00:39:14,928 --> 00:39:18,532 holde utgiftene lave og sørge for at fengselet er trygt 607 00:39:18,556 --> 00:39:20,975 på en måte som gjør ære på PolyCon. 608 00:39:21,559 --> 00:39:23,394 Det virker veldig status quo. 609 00:39:24,562 --> 00:39:26,874 Jeg forstår hvorfor du synes vi burde ansette deg, 610 00:39:26,898 --> 00:39:30,360 men jeg lurer på hvorfor du vil ha jobben. 611 00:39:36,157 --> 00:39:38,219 Læreren min ba meg skrive en stil 612 00:39:38,243 --> 00:39:40,119 om hva fengselet betyr for meg. 613 00:39:41,079 --> 00:39:44,916 Og først syntes jeg det var et teit emne, men... 614 00:39:46,292 --> 00:39:51,714 ...da jeg tenkte over det, innså jeg at fengselet er en mulighet. 615 00:39:53,466 --> 00:39:55,778 Vi får folk når de er på bunnen, 616 00:39:55,802 --> 00:39:58,721 altså er de kanskje villige til å prøve noe nytt. 617 00:39:59,264 --> 00:40:04,310 Å forandre seg. Og jeg vil ta del i det som hjelper dem å bli bedre. 618 00:40:07,397 --> 00:40:10,733 Du kan se på noen av jentene og se hvor gjerne de vil det. 619 00:40:12,193 --> 00:40:15,530 Mesteparten er gode mennesker. De vil bare ha en sjanse til å vise det. 620 00:40:16,447 --> 00:40:20,410 I timene kaller de det vi gjør "til offentlige nytte". 621 00:40:21,578 --> 00:40:25,081 Da synes jeg vi skylder offentligheten å gjøre nytte. Det ligger i navnet. 622 00:40:26,082 --> 00:40:28,042 Og det må ikke koste skjorta. 623 00:40:29,168 --> 00:40:32,731 Da gjør vi vårt beste for offentligheten! Til en lav pris. 624 00:40:32,755 --> 00:40:33,761 Ja visst. 625 00:40:34,257 --> 00:40:38,028 Jøss, du er så veltalende, men ikke skingrende. 626 00:40:38,052 --> 00:40:39,137 Vokste du opp i kirka? 627 00:40:40,555 --> 00:40:42,765 - Gikk av og til i kirka. - Det ser jeg. 628 00:40:43,850 --> 00:40:49,439 Og jeg elsker håret ditt. Det er så... 629 00:40:51,107 --> 00:40:55,778 Ikke bæsj, bare sov. Bare sov. 630 00:41:02,410 --> 00:41:03,304 Hallo? 631 00:41:03,328 --> 00:41:05,723 En innsatt fra Litchfield fengsel forsøker å... 632 00:41:05,747 --> 00:41:08,124 - Ta imot! - For å ta imot... 633 00:41:10,293 --> 00:41:12,271 Hei. Alex? 634 00:41:12,295 --> 00:41:16,132 Piper? Beklager at jeg ikke... Beklager at jeg ikke ringte. 635 00:41:16,633 --> 00:41:18,485 Kan du snakke høyere? Jeg hører ikke. 636 00:41:18,509 --> 00:41:22,472 Beklager at jeg ikke ringte. Det... 637 00:41:24,349 --> 00:41:25,326 Hallo? 638 00:41:25,350 --> 00:41:30,456 Jeg har bare hatt noen vanskelige dager. 639 00:41:30,480 --> 00:41:32,124 Hva er det? Hva betyr det? 640 00:41:32,148 --> 00:41:34,484 Jeg vil si det, men det er... Det... 641 00:41:35,151 --> 00:41:37,546 Det er så vanskelig med alle rundt meg. 642 00:41:37,570 --> 00:41:40,507 Alex, du må si hva som foregår. 643 00:41:40,531 --> 00:41:43,385 Dette blir umulig om du ikke vil snakke med meg. 644 00:41:43,409 --> 00:41:45,828 Jeg er alene her, og... 645 00:41:51,209 --> 00:41:53,878 Vet du hva? Faktisk... 646 00:41:56,422 --> 00:41:57,507 ...ikke si det. 647 00:41:59,509 --> 00:42:00,635 Jeg stoler på deg. 648 00:42:02,053 --> 00:42:08,661 Jeg giftet meg med en smart kvinne som kan passe på seg selv. 649 00:42:08,685 --> 00:42:13,415 Og hvis du ikke vil si det, har du sikkert en god grunn. 650 00:42:13,439 --> 00:42:16,901 Jeg elsker deg, Alex. 651 00:42:21,239 --> 00:42:22,532 Jeg elsker deg også. 652 00:42:24,867 --> 00:42:27,054 Og jeg lover å fortelle alt snart. 653 00:42:27,078 --> 00:42:31,058 Men kan du fortelle meg om ting hos deg? 654 00:42:31,082 --> 00:42:33,352 For jeg trenger å distraheres. 655 00:42:33,376 --> 00:42:38,107 Jeg begynte som barnevakt. 656 00:42:38,131 --> 00:42:39,024 Jaså? 657 00:42:39,048 --> 00:42:42,093 Ja. Det får meg til å tenke at jeg ikke vil ha barn. 658 00:42:43,302 --> 00:42:45,114 Gjør det meg til et dårlig menneske? 659 00:42:45,138 --> 00:42:48,283 Nei, det gjør det ikke. 660 00:42:48,307 --> 00:42:51,019 Men hvem skal passe på oss når vi blir gamle? 661 00:42:51,769 --> 00:42:55,314 En hund? En veldig dyktig hund. En robothund. 662 00:42:55,940 --> 00:42:58,443 Robothund. Det kan være løsningen. 663 00:43:00,319 --> 00:43:02,864 Og toppen hun hadde på seg, den var... 664 00:43:04,782 --> 00:43:05,676 ...stram. 665 00:43:05,700 --> 00:43:08,470 Men jeg kom meg gjennom intervjuet uten å se på tattene. 666 00:43:08,494 --> 00:43:09,847 Nybegynnerfeil. 667 00:43:09,871 --> 00:43:13,017 Alltid se på puppene én gang, men bare én gang, 668 00:43:13,041 --> 00:43:16,186 så hun vet at du respekterer henne, men også vil knulle henne. 669 00:43:16,210 --> 00:43:18,272 Jeg håper dere ikke skuffet, 670 00:43:18,296 --> 00:43:21,799 for jeg fortalte ledelsen at dere to var toppvalgene mine. 671 00:43:23,509 --> 00:43:25,988 - Dere tre. - Jeg knuste faen meg til. 672 00:43:26,012 --> 00:43:30,016 Du knuste kanskje til, men jeg knullet mitt i ræva, som... 673 00:43:33,895 --> 00:43:36,314 Jeg var i innvollene til intervjuet... 674 00:43:37,607 --> 00:43:40,335 "Du får ikke komme. Jeg sier når du får det." 675 00:43:40,359 --> 00:43:43,756 Men jeg måtte trekke tilbake fordi pikken min er så stor. 676 00:43:43,780 --> 00:43:45,716 - Den bare... - Du må trekke unna! 677 00:43:45,740 --> 00:43:47,617 Jeg lå også med intervjuet. 678 00:43:49,827 --> 00:43:53,289 - Hva gjør du? Slutt. - Det er intervjuet. 679 00:43:54,373 --> 00:43:56,375 Som om han knuller en melon. 680 00:44:30,743 --> 00:44:32,513 INNSATT ALEX VAUSE NARKOTIKABESITTELSE 681 00:44:32,537 --> 00:44:35,081 BESITTELSE AV KJØKKENKNIV DOP FRA BETJENT HELLMAN 682 00:44:51,889 --> 00:44:53,266 Kom igjen, McCullough. 683 00:45:03,693 --> 00:45:06,863 McCullough! Kan jeg hjelpe deg med noe? Eller... 684 00:45:17,373 --> 00:45:18,791 Har dere sovet av rusen? 685 00:45:21,878 --> 00:45:23,254 Bra fest, ikke sant? 686 00:45:29,135 --> 00:45:32,030 Du, Pena? Hva feiler det Rios og Jacobs? 687 00:45:32,054 --> 00:45:34,473 Kanskje de er redde du vil anklage dem for noe dritt. 688 00:45:36,976 --> 00:45:37,982 Greit, last opp! 689 00:45:42,940 --> 00:45:45,502 Si sannheten om hva som skjedde. 690 00:45:45,526 --> 00:45:46,879 Ikke snakk med meg. 691 00:45:46,903 --> 00:45:49,322 Var på løytnantens kontor i en time på grunn av deg. 692 00:45:49,780 --> 00:45:51,129 Flaks for deg at han forstod. 693 00:45:51,866 --> 00:45:54,636 Si hva du gjorde, ellers gjør jeg det. 694 00:45:54,660 --> 00:45:56,662 Si det du vil. De tror deg ikke. 695 00:46:15,890 --> 00:46:17,225 Kom igjen! 696 00:46:26,692 --> 00:46:28,569 - Hva i helvete? - Kontakt! Høyre! 697 00:46:29,403 --> 00:46:30,988 - Søk dekning! - Hva i helvete? 698 00:46:41,457 --> 00:46:42,875 Fortsett å gå, Warren. 699 00:46:55,304 --> 00:46:56,949 Jeg fortjener ikke å være her. 700 00:46:56,973 --> 00:46:58,140 Ikke jeg heller. 701 00:47:02,144 --> 00:47:05,398 Vent. Det er ikke dessert her. 702 00:47:11,195 --> 00:47:12,989 Ikke her heller. 703 00:47:17,493 --> 00:47:19,137 Ikke her heller! 704 00:47:19,161 --> 00:47:21,580 Slapp av. De må ha sluppet opp. 705 00:47:22,957 --> 00:47:28,105 Men alle andre fikk dessert. Så alle burde ha dessert. 706 00:47:28,129 --> 00:47:29,398 Det er urettferdig. 707 00:47:29,422 --> 00:47:34,427 Hvorfor har bare noen av dem ikke dessert? 708 00:47:36,804 --> 00:47:42,059 Det henger ikke på greip. Alle burde ha en jævla dessert! 709 00:47:45,521 --> 00:47:46,527 Helvete! 710 00:47:47,023 --> 00:47:50,401 - Fy... - Hold munn, Ethel! 711 00:47:50,985 --> 00:47:55,590 Warren, du kan ikke ta alles pudding. 712 00:47:55,614 --> 00:47:56,907 Hvorfor ikke? 713 00:47:59,243 --> 00:48:01,037 Hva skal du gjøre med det? 714 00:48:02,580 --> 00:48:04,540 Rapportere deg. 715 00:48:10,880 --> 00:48:11,886 Sett i gang. 716 00:48:22,558 --> 00:48:25,454 Er dere medium-kuker med på drinker i kveld? 717 00:48:25,478 --> 00:48:26,997 - Visst faen. - Ja. 718 00:48:27,021 --> 00:48:28,439 Skal dere ut og drikke? 719 00:48:29,440 --> 00:48:32,276 På en måte. Ikke glem å invitere Dixon. 720 00:48:36,572 --> 00:48:38,300 Fikk en epost fra ledelsen. 721 00:48:38,324 --> 00:48:39,330 Hallo? 722 00:48:39,742 --> 00:48:43,013 "Vi takker for interessen, men må dessverre meddele..." 723 00:48:43,037 --> 00:48:44,455 Helvete! 724 00:48:45,790 --> 00:48:46,796 Hellman? 725 00:48:47,208 --> 00:48:50,127 Samme jævla epost. Selv om jeg sjekket puppene. 726 00:48:51,045 --> 00:48:52,338 Det ser ut til... 727 00:48:57,760 --> 00:48:59,553 ...at jeg også fikk avslag. 728 00:49:01,972 --> 00:49:04,785 La meg gjette, Ward. Du er vaktleder. 729 00:49:04,809 --> 00:49:09,063 Nei, jeg er den nye fengselsdirektøren. 730 00:49:23,202 --> 00:49:24,208 Så sært. 731 00:49:25,413 --> 00:49:31,335 Du sa jo at du skulle bli den nye fengselsdirektøren, Hopper. 732 00:49:33,546 --> 00:49:36,090 Husker du? Du innkalte til møte... 733 00:49:37,550 --> 00:49:39,844 ...så sa du det foran alle. 734 00:49:42,638 --> 00:49:43,806 Alle var der. 735 00:49:51,188 --> 00:49:53,858 Jeg tror deg. Det du sa om Hellman. 736 00:49:54,900 --> 00:49:58,404 Så jeg gir deg to muligheter for rapporten. 737 00:49:59,321 --> 00:50:02,283 Jeg kan levere den inn, du klandrer Hellman, ingen bryr seg. 738 00:50:02,825 --> 00:50:05,828 Du får fem år til der han kan gjøre livet ditt surt. 739 00:50:06,162 --> 00:50:09,665 Eller jeg kan rive den i stykker, og du selger for meg. 740 00:50:10,416 --> 00:50:12,710 Og jeg gir deg fem prosent mer. 741 00:50:15,087 --> 00:50:16,231 Hva med Hellman? 742 00:50:16,255 --> 00:50:18,382 Du er smart. Du finner på noe. 743 00:50:19,758 --> 00:50:21,594 Derfor du får fem prosent. 744 00:50:39,737 --> 00:50:42,948 Hvite kvinner holder alltid sammen. 745 00:50:44,116 --> 00:50:49,330 De respekterer bare det de frykter. Så vi får dem til å frykte deg. 746 00:50:52,374 --> 00:50:56,688 Elle, melle, deg... 747 00:50:56,712 --> 00:51:00,674 Helvete! Diaz kravlet akkurat ut av hullet sitt. Pass opp. 748 00:51:04,678 --> 00:51:05,684 ...fortelle? 749 00:51:09,016 --> 00:51:11,185 Kan jeg spørre deg om noe? 750 00:51:11,810 --> 00:51:17,191 Ward? "Fengselsdirektør Ward"? Det høres latterlig ut. 751 00:51:18,275 --> 00:51:20,879 Tror du hun fikk jobben fordi hun er svart? 752 00:51:20,903 --> 00:51:22,905 Absolutt. Uten tvil. 753 00:51:23,656 --> 00:51:25,634 Hvis de var etter den mest kvalifiserte, 754 00:51:25,658 --> 00:51:28,827 vet ingen mer om hva som skjer i fengselet enn... 755 00:51:29,912 --> 00:51:31,664 - Hva? - Hva i helvete? 756 00:51:42,967 --> 00:51:45,177 Innsatt skadet i celleblokk D! 757 00:51:48,973 --> 00:51:50,224 Hva faen glor dere på? 758 00:52:02,903 --> 00:52:04,154 Herregud. 759 00:52:15,040 --> 00:52:17,251 Nesten som om vi dro til LA, hva? 760 00:52:17,793 --> 00:52:20,897 Nei, som om jeg dro til Bushwick. 761 00:52:20,921 --> 00:52:23,650 Ikke vær sur. Du gjorde det rette. 762 00:52:23,674 --> 00:52:26,653 Bedre enn å havne i fengsel. Han kommer tilbake. 763 00:52:26,677 --> 00:52:30,073 Nei. Han er NBA-spiller i LA. 764 00:52:30,097 --> 00:52:31,950 Og du er rumperiste-dronning. 765 00:52:31,974 --> 00:52:36,145 Han kommer tilbake, Zaza. Jeg vet det. Og da er dere like forelsket. 766 00:52:36,687 --> 00:52:37,956 Hva skjer med utkasteren? 767 00:52:37,980 --> 00:52:39,666 Vil ikke ha slik oppmuntring. 768 00:52:39,690 --> 00:52:41,167 Nei, se. 769 00:52:41,191 --> 00:52:42,484 Opp mot veggen, nå! 770 00:52:44,445 --> 00:52:45,451 Legitimasjon! 771 00:52:48,198 --> 00:52:50,010 Jeg vil se legitimasjon. 772 00:52:50,034 --> 00:52:51,386 - Jeg har ikke leg. - Faen. 773 00:52:51,410 --> 00:52:52,703 Opp mot veggen. 774 00:52:54,038 --> 00:52:55,789 Hendene på veggen. 775 00:52:58,250 --> 00:53:00,252 Nei, nei! Jeg er amerikaner! 776 00:53:02,379 --> 00:53:05,174 Jeg er amerikaner. Amerikansk statsborger. 777 00:53:06,008 --> 00:53:08,010 Legitimasjon! Frem med den! 778 00:53:13,932 --> 00:53:15,493 Jeg er amerikaner. Vær så snill. 779 00:53:15,517 --> 00:53:18,580 Du må tro meg. Dette er en feil. 780 00:53:18,604 --> 00:53:20,481 Kom igjen. Ikke opp til meg. 781 00:55:11,675 --> 00:55:13,677 Tekst: Birthe Lorgen