1
00:00:05,956 --> 00:00:07,875
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:01:29,373 --> 00:01:33,627
Lad os så få gang
i røvryster-konkurrencen!
3
00:01:34,294 --> 00:01:38,632
Kom så, venner.
Giv en hånd til røv nummer et.
4
00:01:42,511 --> 00:01:44,555
Den er god.
5
00:01:45,722 --> 00:01:48,934
Giv en stor hånd til røv nummer to!
6
00:01:54,273 --> 00:01:57,585
Det så ud, som om det gjorde ondt.
7
00:01:57,609 --> 00:02:02,030
Giv en stor hånd til røv nummer tre!
8
00:02:08,328 --> 00:02:11,081
Og vi har en vinder!
9
00:02:15,419 --> 00:02:16,795
Tro altid på jer selv!
10
00:02:22,926 --> 00:02:26,030
Hvor vildt!
Alle fyrene herinde kigger på dig.
11
00:02:26,054 --> 00:02:28,116
Du er lokkemadens Nelson Mandela.
12
00:02:28,140 --> 00:02:29,975
Ham kender jeg ikke, men tak.
13
00:02:37,566 --> 00:02:38,572
Se lige der.
14
00:02:39,776 --> 00:02:40,878
NBA?
15
00:02:40,902 --> 00:02:42,505
Lille angriber, to forsvarere.
16
00:02:42,529 --> 00:02:43,756
Nul spilletid,
17
00:02:43,780 --> 00:02:47,719
men de kom fra forsvarssystemer
og skal lige vænne sig til taktikken.
18
00:02:47,743 --> 00:02:50,972
Interessant. Jeg hørte intet,
efter at jeg sagde "NBA",
19
00:02:50,996 --> 00:02:52,623
og du ikke sagde nej.
20
00:02:53,248 --> 00:02:54,708
Nu griner jeg lige.
21
00:02:58,920 --> 00:03:00,839
- Hej.
- Selv hej.
22
00:03:01,840 --> 00:03:03,484
Må vi byde på lidt champagne?
23
00:03:03,508 --> 00:03:05,677
- Nej tak...
- Vi tager to glas.
24
00:03:07,387 --> 00:03:10,491
Drikker du ikke kun sodavand,
når du er prøveløsladt?
25
00:03:10,515 --> 00:03:13,286
Jeg må heller ikke være på natklub.
Fuck det.
26
00:03:13,310 --> 00:03:15,812
Det er NBA, for pokker. Tak.
27
00:03:25,280 --> 00:03:28,926
Jeg er mest fotogen om formiddagen,
mens huden er stram.
28
00:03:28,950 --> 00:03:30,928
Pragtfuldt. Hvad skulle jeg her?
29
00:03:30,952 --> 00:03:32,245
Det kunne ikke vente.
30
00:03:34,206 --> 00:03:37,477
Hele affæren med indsatte,
der tager en overdosis?
31
00:03:37,501 --> 00:03:38,770
Det er forfærdelig PR.
32
00:03:38,794 --> 00:03:42,523
Det er vores tredje dødsfald
på lige så mange måneder,
33
00:03:42,547 --> 00:03:45,443
og jeg muliggør en vækstperiode.
34
00:03:45,467 --> 00:03:47,594
Det ser skidt ud.
35
00:03:48,595 --> 00:03:51,324
Forstår du det? Det ser skidt ud.
36
00:03:51,348 --> 00:03:54,786
Og det dur ikke,
så vi må foretage nogle ændringer.
37
00:03:54,810 --> 00:03:57,288
Hvad tænker du på? Ekstra vagter?
38
00:03:57,312 --> 00:03:59,290
Mere overvågningsudstyr?
39
00:03:59,314 --> 00:04:00,958
Måske en sikkerhedskonsulent...
40
00:04:00,982 --> 00:04:04,087
Nej, det skal aflede opmærksomheden.
41
00:04:04,111 --> 00:04:07,989
En skinnende genstand.
Jeg ansætter en ny fængselsinspektør.
42
00:04:15,872 --> 00:04:19,668
Du burde ikke blive belyst nedefra.
43
00:04:20,377 --> 00:04:21,837
Så ligner du et monster.
44
00:04:29,803 --> 00:04:34,057
Ja, det er hårdt at være i live.
45
00:04:35,016 --> 00:04:38,204
Tak, fordi jeg får lov til
at tjene til forplejningen.
46
00:04:38,228 --> 00:04:41,791
Jeg kan ikke påstå,
at jeg ikke var splittet,
47
00:04:41,815 --> 00:04:43,316
men det er en god ordning.
48
00:04:44,067 --> 00:04:47,463
Ellers ville hele overskuddet gå
til en barnepige.
49
00:04:47,487 --> 00:04:49,424
Når du varmer modermælken,
50
00:04:49,448 --> 00:04:53,094
så husk at tage gryden af,
før det begynder at dampe,
51
00:04:53,118 --> 00:04:56,013
ellers myrder det immunstofferne.
52
00:04:56,037 --> 00:05:00,518
"Damp er mord."
53
00:05:00,542 --> 00:05:03,378
Undskyld,
at jeg ikke er så hjælpsom for tiden.
54
00:05:04,087 --> 00:05:06,357
Men det er så mærkeligt med Alex.
55
00:05:06,381 --> 00:05:08,025
Jeg troede, hun blev god igen.
56
00:05:08,049 --> 00:05:12,238
Som efter en dårlig ferie
eller spontan kropskritik,
57
00:05:12,262 --> 00:05:14,806
men hun tog ikke mine seneste to opkald.
58
00:05:15,557 --> 00:05:16,868
Kan du bade hende?
59
00:05:16,892 --> 00:05:20,329
I håndvasken, varmt vand.
Du må ikke drukne hende.
60
00:05:20,353 --> 00:05:24,041
Der er socialiseringsgruppe klokken 13.
Jeg sender adressen.
61
00:05:24,065 --> 00:05:26,210
"Socialiseringsgruppe."
62
00:05:26,234 --> 00:05:28,671
Det er bare en mødregruppe.
63
00:05:28,695 --> 00:05:33,009
De ved alt om dig.
Du må ikke lade Maia amme Goodall.
64
00:05:33,033 --> 00:05:37,680
Hun synes, vi skal amme på skift,
så de får flere immunstoffer. Underligt.
65
00:05:37,704 --> 00:05:39,998
Ved de også, at jeg sad i fængsel?
66
00:05:41,291 --> 00:05:42,375
Det tror jeg ikke.
67
00:05:42,667 --> 00:05:46,296
Men helt ærligt kan jeg intet huske
fra de seneste seks uger.
68
00:05:49,424 --> 00:05:50,318
Der var de!
69
00:05:50,342 --> 00:05:52,862
- Skal jeg?
- Slap af. Det går nok.
70
00:05:52,886 --> 00:05:56,807
Alle fortæller skrækhistorier
om mislykkede klip i mellemkødet.
71
00:05:59,601 --> 00:06:02,395
Jeg kommer til at savne dig!
72
00:06:03,021 --> 00:06:07,484
Du er intelligent og sjov.
Du har visdom og indsigt.
73
00:06:08,193 --> 00:06:10,779
Du fortjener ligeløn.
Og styrke er skønhed.
74
00:06:11,613 --> 00:06:13,382
Vi kom for sent. Lorteble.
75
00:06:13,406 --> 00:06:15,468
Skift hende, før hun får udslæt.
76
00:06:15,492 --> 00:06:17,494
Godt, held og lykke.
77
00:06:18,245 --> 00:06:23,625
Jeg overlader det vigtigste
i mit liv til dig.
78
00:06:24,709 --> 00:06:26,670
Husk at tørre bagud.
79
00:06:30,882 --> 00:06:35,428
Jeg undgik grisen på grund af
de indlysende bibetydninger...
80
00:06:37,389 --> 00:06:41,953
Hallo, du sidder bare og æder cornflakes
og ser fjernsyn hele dagen.
81
00:06:41,977 --> 00:06:44,705
Hvad med at vaske lidt op?
Og gøre lidt nytte.
82
00:06:44,729 --> 00:06:47,458
Der er kun ti minutter tilbage.
83
00:06:47,482 --> 00:06:49,901
Se dem senere. Bidrag med noget.
84
00:06:51,027 --> 00:06:53,089
Ingen får en gratis tur her.
85
00:06:53,113 --> 00:06:57,760
Du får den tilbage, når vasken er tom,
og opvaskemaskinen er fuld.
86
00:06:57,784 --> 00:07:00,388
Du er heldig, at vi har en opvaskemaskine.
87
00:07:00,412 --> 00:07:02,181
De skide unger.
88
00:07:02,205 --> 00:07:05,500
Allerede forvænte!
De sidder bare og feder den.
89
00:07:06,793 --> 00:07:08,753
Corky? Hører du efter?
90
00:07:11,715 --> 00:07:12,924
Undskyld, skat.
91
00:07:13,633 --> 00:07:16,303
Jeg er lidt ved siden af mig selv.
Jeg smutter.
92
00:07:16,970 --> 00:07:18,906
Glemmer du ikke noget?
93
00:07:18,930 --> 00:07:21,141
Undskyld, hvad tænker jeg på?
94
00:07:22,017 --> 00:07:24,769
- Hvad laver du?
- Jeg kysser dig farvel.
95
00:07:28,648 --> 00:07:29,816
Du glemte den her.
96
00:07:31,318 --> 00:07:34,046
Jeg har fortalt om Dayas ven,
der døde, ikke?
97
00:07:34,070 --> 00:07:36,132
Jo, hvad skal jeg bruge det til?
98
00:07:36,156 --> 00:07:38,092
Og om alle ransagningerne.
99
00:07:38,116 --> 00:07:41,721
Netop. Det betyder,
at kællingerne ingen stoffer har.
100
00:07:41,745 --> 00:07:44,807
Udbud og efterspørgsel. Forretninger.
101
00:07:44,831 --> 00:07:48,144
Ja, men fængslet er
i højeste alarmberedskab.
102
00:07:48,168 --> 00:07:50,980
Vi skal foretage ransagninger
en gang i timen.
103
00:07:51,004 --> 00:07:54,233
De har lige skrevet ud,
at Fig bliver forflyttet.
104
00:07:54,257 --> 00:07:56,319
Det er ikke et godt tidspunkt.
105
00:07:56,343 --> 00:07:59,930
Bliver Fig forflyttet?
Så skal de have ny fængselsinspektør.
106
00:08:00,555 --> 00:08:01,824
Og?
107
00:08:01,848 --> 00:08:03,850
Og? Tag dig dog sammen!
108
00:08:04,643 --> 00:08:06,144
Du burde være chef derinde.
109
00:08:07,270 --> 00:08:08,915
- Synes du?
- Ja, sgu da!
110
00:08:08,939 --> 00:08:12,043
Skrive papirer under. Lockdown.
Det kan enhver da gøre.
111
00:08:12,067 --> 00:08:13,652
Det er også din tur.
112
00:08:14,736 --> 00:08:17,197
Det ville blive meget lettere at smugle.
113
00:08:17,697 --> 00:08:20,241
Gå op til ledelsen, og kræv din ret.
114
00:08:21,076 --> 00:08:24,013
Inspektør.
Det havde jeg slet ikke overvejet.
115
00:08:24,037 --> 00:08:29,042
Heldigvis har Corky en forretningskvinde
ved sin side.
116
00:08:31,169 --> 00:08:34,214
Kan vi finde et andet kælenavn til mig?
117
00:08:40,887 --> 00:08:42,222
Til Artesian?
118
00:08:46,726 --> 00:08:47,811
Tak for turen.
119
00:08:48,603 --> 00:08:51,916
Jeg kunne købe en ny bil
for prisen på en ny gearkasse.
120
00:08:51,940 --> 00:08:55,402
Bare rolig, du kan betale mig,
lige som du vil.
121
00:08:58,363 --> 00:08:59,906
Jeg tager bussen i morgen.
122
00:09:00,407 --> 00:09:03,678
Nej, så når du ikke morgenransagningen.
123
00:09:03,702 --> 00:09:05,554
Sådan noget fis!
124
00:09:05,578 --> 00:09:10,583
Hvorfor skal jeg møde tidligt uden løn,
når alle ved, hvem der smugler?
125
00:09:13,086 --> 00:09:13,980
Gør de?
126
00:09:14,004 --> 00:09:16,840
Man spiser ikke tre burritos
og ser ud som Hellman.
127
00:09:21,386 --> 00:09:22,679
Glor du på hans krop?
128
00:09:24,014 --> 00:09:26,558
Nej, jeg hader manden.
129
00:09:27,183 --> 00:09:28,601
Gid, han bliver snuppet.
130
00:09:30,145 --> 00:09:32,689
Så ryger han jo i fængsel.
131
00:09:34,983 --> 00:09:36,526
Du sladrer vel ikke?
132
00:09:38,028 --> 00:09:39,034
Nej.
133
00:09:40,280 --> 00:09:41,573
Jeg er med i teamet.
134
00:09:55,587 --> 00:09:59,650
For helvede da, Pena,
er du svagtseende? Du ramte ikke.
135
00:09:59,674 --> 00:10:01,193
Mit sigte er i stykker.
136
00:10:01,217 --> 00:10:03,988
Har du tjekket mellem benene?
Der mangler måske en stav.
137
00:10:04,012 --> 00:10:05,740
Du kan jo selv se efter.
138
00:10:05,764 --> 00:10:07,533
Måske kan du sutte den.
139
00:10:07,557 --> 00:10:08,563
Rolig, tøser.
140
00:10:11,061 --> 00:10:13,914
Du lægger meget pres på skulderen,
når du skyder...
141
00:10:13,938 --> 00:10:15,708
McCullough, giver du skønhedstips?
142
00:10:15,732 --> 00:10:16,738
Pas dig selv.
143
00:10:17,609 --> 00:10:20,087
Sørg for at holde et konstant pres.
144
00:10:20,111 --> 00:10:22,298
God idé, så du kan skyde som en tøs.
145
00:10:22,322 --> 00:10:23,907
Jeg ramte bedre end dig.
146
00:10:24,616 --> 00:10:25,742
Menig McCullough.
147
00:10:31,956 --> 00:10:34,292
Du får ingen venner af at blære dig.
148
00:10:35,960 --> 00:10:37,772
Jeg ville bare hjælpe Pena.
149
00:10:37,796 --> 00:10:40,548
Det er fint, men de skal respektere dig.
150
00:10:41,508 --> 00:10:43,343
Vis dem, at du er med i teamet.
151
00:10:44,385 --> 00:10:45,512
Hvordan gør jeg det?
152
00:10:46,137 --> 00:10:47,889
Min opgave er at kamptræne jer.
153
00:10:49,349 --> 00:10:52,495
Når du står i kampzonen,
og nogen råber "kontakt!",
154
00:10:52,519 --> 00:10:54,955
skal du kunne se dem i øjnene og vide,
155
00:10:54,979 --> 00:10:58,024
at de vil sætte livet på spil for dig
uden at tøve.
156
00:10:59,442 --> 00:11:01,986
- Find en måde.
- Javel, sergent.
157
00:11:09,744 --> 00:11:10,995
Hvor er mine penge?
158
00:11:11,913 --> 00:11:15,226
Mit øre blev helt vådt.
Hvad fanden laver du?
159
00:11:15,250 --> 00:11:17,710
Du har ikke betalt endnu.
160
00:11:18,503 --> 00:11:20,463
Det skal vi lige tale om.
161
00:11:25,218 --> 00:11:29,323
Alle de ransagninger gør det umuligt
at sælge noget.
162
00:11:29,347 --> 00:11:32,952
Du må tage det selv,
indtil der er ro på igen.
163
00:11:32,976 --> 00:11:37,414
De tjekker snart inde hos mig,
og jeg sluger det ikke igen.
164
00:11:37,438 --> 00:11:39,208
De gennemsøger vores skabe,
165
00:11:39,232 --> 00:11:41,776
så stik det op i fissen,
før jeg knalder dig.
166
00:11:42,360 --> 00:11:45,714
Jeg har ikke plads,
for jeg har en meget stor pik.
167
00:11:45,738 --> 00:11:47,883
Sådan siger fyre med store pikke jo.
168
00:11:47,907 --> 00:11:49,844
Du aner ikke hvor stor.
169
00:11:49,868 --> 00:11:54,414
Så sælg resten af pakken,
eller jeg stikker den ned i halsen på dig.
170
00:11:56,374 --> 00:11:58,853
Nu ved jeg, at du er lebbe.
171
00:11:58,877 --> 00:12:00,712
Andre piger var blevet våde.
172
00:12:07,552 --> 00:12:09,905
- Det giver ingen mening.
- Hvad?
173
00:12:09,929 --> 00:12:11,949
Spiser du ikke de frikadellefingre?
174
00:12:11,973 --> 00:12:15,619
Hvordan kan jeg spise frikadellefingre,
når der sker så meget?
175
00:12:15,643 --> 00:12:17,496
Hvad sker der da?
176
00:12:17,520 --> 00:12:19,915
Er gamle Frieda kommet ud af cellen?
177
00:12:19,939 --> 00:12:24,670
Nej, jeg lader mig ikke distrahere
af Frieda og hendes hjemsøgte celle.
178
00:12:24,694 --> 00:12:26,487
Det her er vigtigt.
179
00:12:27,030 --> 00:12:30,241
Taystee har ikke slået nogen ihjel.
180
00:12:31,159 --> 00:12:34,495
Men dommeren siger, at hun er morder.
181
00:12:35,079 --> 00:12:37,391
- Så...
- Så hvad, for helvede?
182
00:12:37,415 --> 00:12:42,128
Så systemet må have begået en fejl.
183
00:12:42,754 --> 00:12:46,192
Ja, det lyder umuligt,
men det må være sket.
184
00:12:46,216 --> 00:12:49,653
Retssystemet har begået en fejl.
185
00:12:49,677 --> 00:12:51,989
- Hold da kæft.
- Ja.
186
00:12:52,013 --> 00:12:53,556
Vi ringer til præsidenten.
187
00:12:54,682 --> 00:12:56,243
Jeg får lige hans nummer.
188
00:12:56,267 --> 00:12:59,288
Hallo! Har nogen her præsidentens nummer?
189
00:12:59,312 --> 00:13:00,873
Nej?
190
00:13:00,897 --> 00:13:04,168
P-Tuck, glem præsidenten.
Jeg mener det alvorligt.
191
00:13:04,192 --> 00:13:08,130
Retssystemet har begået en fejl.
192
00:13:08,154 --> 00:13:10,698
Retssystemet begår hele tiden fejl.
193
00:13:11,574 --> 00:13:12,593
Ja, klart!
194
00:13:12,617 --> 00:13:13,886
Det gør de.
195
00:13:13,910 --> 00:13:16,204
Tror du,
alle herinde fortjener at være her?
196
00:13:17,372 --> 00:13:18,378
Ja.
197
00:13:20,917 --> 00:13:26,774
Ethel truede en skolebus fuld af børn,
og et barn fik et astmaanfald og døde.
198
00:13:26,798 --> 00:13:28,333
Jeg vidste ikke, han havde astma.
199
00:13:29,008 --> 00:13:31,820
Judith smed syre i ansigtet på en kvinde.
200
00:13:31,844 --> 00:13:33,596
Nå, hvad så med dig?
201
00:13:35,056 --> 00:13:39,453
Jeg fortjener det.
Jeg gjorde en dreng fortræd. Dylan.
202
00:13:39,477 --> 00:13:41,705
Ja, men du er jo skør.
203
00:13:41,729 --> 00:13:45,483
- Jeg har...
- En special hjerne, ja ja.
204
00:13:46,567 --> 00:13:49,612
Men synes du virkelig,
du fortjener at være her?
205
00:14:02,083 --> 00:14:06,421
Jeg vil gerne takke alle dem,
som kom for at ære vores ven,
206
00:14:07,338 --> 00:14:10,300
vores leder, vores beskytter,
207
00:14:11,634 --> 00:14:12,640
Daddy.
208
00:14:14,971 --> 00:14:15,977
Jeg ved...
209
00:14:17,056 --> 00:14:18,850
...hun ville have værdsat det.
210
00:14:20,018 --> 00:14:21,936
Og nu vil Swope læse et digt.
211
00:14:32,989 --> 00:14:37,928
"I skumringen fra en måne,
så fuld og ny som den brændende sol,
212
00:14:37,952 --> 00:14:40,663
trænger du op i mig med dine fingre.
213
00:14:41,706 --> 00:14:44,768
Og når du trænger op i mig, helt glat,
214
00:14:44,792 --> 00:14:47,146
fingre varme som hed ånde mod min hals..."
215
00:14:47,170 --> 00:14:48,963
Hvor fanden er Diaz?
216
00:14:50,465 --> 00:14:53,051
Ville du komme og mindes en,
du har forgiftet?
217
00:14:54,093 --> 00:14:57,847
Jeg så hende, da hun hørte det.
Ingen reaktion.
218
00:14:58,681 --> 00:15:01,601
Ja, kællingen skred til handling.
219
00:15:02,769 --> 00:15:04,538
Vi må selv gøre det samme.
220
00:15:04,562 --> 00:15:07,583
"Jeg eksploderer
med et tordenbrag af tusind hjerter,
221
00:15:07,607 --> 00:15:12,278
der sprænges over storbyens areola."
222
00:15:19,786 --> 00:15:21,805
- Hvad vil du?
- Bare...
223
00:15:21,829 --> 00:15:24,975
Du kom ikke
til mindehøjtideligheden, så...
224
00:15:24,999 --> 00:15:29,855
Du må ikke være bange for
at erkende din sorg over for folk.
225
00:15:29,879 --> 00:15:31,839
Det er første skridt videre.
226
00:15:32,924 --> 00:15:35,343
- Hvor har du læst det fis?
- I en brochure.
227
00:15:36,010 --> 00:15:40,115
Brochurer har virkelig hjulpet mig
med at gå i en ny retning.
228
00:15:40,139 --> 00:15:41,575
De er gratis.
229
00:15:41,599 --> 00:15:43,827
Din brochure tager fejl i mit tilfælde.
230
00:15:43,851 --> 00:15:45,245
Jeg er ikke velkommen.
231
00:15:45,269 --> 00:15:48,815
Hvorfor må du ikke komme
til en ceremoni for din kæreste?
232
00:15:49,857 --> 00:15:50,863
Fordi...
233
00:15:52,777 --> 00:15:55,631
Det var hendes valg, ikke din skyld.
234
00:15:55,655 --> 00:15:56,799
Jo, det var.
235
00:15:56,823 --> 00:15:58,991
Du gav hende da ikke de stoffer.
236
00:16:12,004 --> 00:16:13,273
Nå, for helvede.
237
00:16:13,297 --> 00:16:16,360
Jeg ville bare give hende en lærestreg.
238
00:16:16,384 --> 00:16:18,153
Så hun ikke var utro mere.
239
00:16:18,177 --> 00:16:20,221
Jeg troede sgu da ikke, hun døde.
240
00:16:20,805 --> 00:16:23,033
Barb flippede bare ud, da hun tog det.
241
00:16:23,057 --> 00:16:25,393
- Ved de andre det?
- Det tror jeg.
242
00:16:25,977 --> 00:16:27,186
Du må ikke gå derned.
243
00:16:31,732 --> 00:16:34,277
Måske er det her en udvej.
244
00:16:35,278 --> 00:16:37,714
- Er det mere brochure-pis?
- Nej, seriøst.
245
00:16:37,738 --> 00:16:43,595
Nu kan du lægge hele bandelivet bag dig.
Og blive clean. Du fik jo livstid.
246
00:16:43,619 --> 00:16:48,434
Gå til ledelsen,
så kan de måske flytte dig i sikkerhed.
247
00:16:48,458 --> 00:16:51,311
Hvorhen? I isolation? I hullet?
248
00:16:51,335 --> 00:16:53,105
Det er da bedre end en kniv.
249
00:16:53,129 --> 00:16:57,216
Det er et forsøg værd.
Er der nogen, du kan stole på?
250
00:17:06,934 --> 00:17:07,940
Er du sexet?
251
00:17:09,145 --> 00:17:10,688
Er du sexet?
252
00:17:11,439 --> 00:17:13,542
- Du er et sexet røvhul!
- Ja.
253
00:17:13,566 --> 00:17:18,881
- Du er et sexet røvhul!
- Jeg er et sexet røvhul.
254
00:17:18,905 --> 00:17:21,550
Hallo? Det er Rick Hopper.
255
00:17:21,574 --> 00:17:23,242
Linda Ferguson, tak.
256
00:17:24,076 --> 00:17:25,495
Er du dygtig til Photoshop?
257
00:17:29,665 --> 00:17:31,417
- Er det vigtigt?
- Hej, Linda.
258
00:17:32,210 --> 00:17:35,505
Jeg kan ringe senere,
hvis det passer dårligt...
259
00:17:37,465 --> 00:17:40,152
Armene over kors eller ej? Ej, tror jeg.
260
00:17:40,176 --> 00:17:43,387
Jeg vil ikke ligne en lokal nyhedsvært.
Eller vil jeg?
261
00:17:43,846 --> 00:17:44,852
Måske.
262
00:17:48,684 --> 00:17:51,038
- Jeg venter, hr. Hopper.
- Ja...
263
00:17:51,062 --> 00:17:57,044
Jeg ville høre, om du havde tænkt over,
hvem der skal være ny fængselsinspektør.
264
00:17:57,068 --> 00:17:59,028
Bare rolig, du står øverst på listen.
265
00:18:00,655 --> 00:18:04,992
Super, jeg står øverst på listen.
Glimrende.
266
00:18:05,743 --> 00:18:06,749
Ja!
267
00:18:07,203 --> 00:18:10,748
Hvem vil du i øvrigt anbefale
som din afløser som vagtchef?
268
00:18:11,499 --> 00:18:12,667
Det ved jeg ikke.
269
00:18:13,167 --> 00:18:18,607
Betjent Hellman. Betjent Stefanovic.
Alle andre end Alvarez.
270
00:18:18,631 --> 00:18:21,151
Alvarez? En latino kunne være spændende.
271
00:18:21,175 --> 00:18:23,403
Staten tilskynder mangfoldighed.
272
00:18:23,427 --> 00:18:25,906
Han er nu ikke ægte latino, så...
273
00:18:25,930 --> 00:18:31,352
Super. Send mig en liste med navne,
så vi kan påbegynde samtalerne.
274
00:18:33,521 --> 00:18:37,441
Du er et sexet røvhul!
275
00:18:38,442 --> 00:18:40,754
Du tørrer ikke Kellens røv for mig.
276
00:18:40,778 --> 00:18:43,799
Du gør det,
så barnet ikke bliver marineret i lort.
277
00:18:43,823 --> 00:18:44,716
Præcis.
278
00:18:44,740 --> 00:18:46,343
Kim vil slet ikke.
279
00:18:46,367 --> 00:18:48,804
Nej, det mener du ikke.
280
00:18:48,828 --> 00:18:52,641
Hun påvirkes af lugten.
Den minder hende om barndommen i Indien.
281
00:18:52,665 --> 00:18:57,169
Sådan noget fis. Det er ren egoisme.
Bliv hellere skilt med det samme.
282
00:18:57,753 --> 00:18:58,796
Hvad med dig, Piper?
283
00:19:01,382 --> 00:19:02,693
- Mig?
- Ja.
284
00:19:02,717 --> 00:19:04,528
Fortæl lidt om dig selv.
285
00:19:04,552 --> 00:19:06,971
Vi ved kun, at du er Neris svigerinde.
286
00:19:07,722 --> 00:19:09,157
Der er ikke så meget at sige.
287
00:19:09,181 --> 00:19:14,413
Kom nu, vi er desperate
efter andenhåndsoplevelser.
288
00:19:14,437 --> 00:19:18,166
Fortæl om al den sex, du dyrker.
Og alle stofferne.
289
00:19:18,190 --> 00:19:21,944
Jeg tager ikke så mange stoffer for tiden,
fordi jeg ikke...
290
00:19:22,862 --> 00:19:23,839
Det gør jeg ikke.
291
00:19:23,863 --> 00:19:27,617
Og jeg dyrker ikke ret meget sex,
fordi min kone er...
292
00:19:29,368 --> 00:19:31,013
Vi har et langdistanceforhold.
293
00:19:31,037 --> 00:19:32,997
- Hvor er hun?
- Langt væk.
294
00:19:34,582 --> 00:19:38,210
- Jeg har set hende én gang på to måneder.
- Det må være hårdt.
295
00:19:39,086 --> 00:19:42,316
Det er svært at have et forhold til en,
man aldrig ser.
296
00:19:42,340 --> 00:19:45,319
Og et stort pres,
når man endelig ser hinanden.
297
00:19:45,343 --> 00:19:48,346
Præcis! Det er, som om...
298
00:19:49,680 --> 00:19:52,618
Før vidste jeg, om hun havde sovet godt.
299
00:19:52,642 --> 00:19:54,435
Nu aner jeg ikke...
300
00:19:56,020 --> 00:19:57,831
...hvad hun laver og føler,
301
00:19:57,855 --> 00:20:00,959
og jeg er bange for,
at hun gør noget uforsvarligt.
302
00:20:00,983 --> 00:20:04,862
Har du da giftet dig med en,
som gør uforsvarlige ting?
303
00:20:05,821 --> 00:20:08,884
I starten turde jeg ikke overlade Kellen
til Sasha.
304
00:20:08,908 --> 00:20:10,618
Jeg var så bange.
305
00:20:11,619 --> 00:20:14,914
Jeg ved ikke for hvad.
At han gjorde noget, jeg ikke ville?
306
00:20:15,748 --> 00:20:19,102
Jeg måtte minde mig selv om,
at min mand var klog.
307
00:20:19,126 --> 00:20:22,588
Jeg måtte stole på ham,
selvom han gør tingene anderledes.
308
00:20:24,507 --> 00:20:26,592
Hvem vil amme Nathan?
309
00:20:27,760 --> 00:20:29,071
Hør efter!
310
00:20:29,095 --> 00:20:32,074
Lige et par ting,
før I kan drive den af igen.
311
00:20:32,098 --> 00:20:36,686
Der går en masse rygter om fængslet,
så jeg vil lige forklare situationen.
312
00:20:37,311 --> 00:20:40,707
Der vil ske nogle ændringer
i fængslets ledelse.
313
00:20:40,731 --> 00:20:43,234
Fængselsinspektør Figueroa forlader os.
314
00:20:45,820 --> 00:20:47,047
Jeg hørte ham ikke.
315
00:20:47,071 --> 00:20:49,174
Og så ville jeg informere jer om,
316
00:20:49,198 --> 00:20:53,119
at PolyCon tager imod ansøgninger
til stillingen som vagtchef.
317
00:20:53,786 --> 00:20:59,184
Der står en bakke i frokoststuen,
som I kan lægge ansøgningerne i.
318
00:20:59,208 --> 00:21:01,877
Betyder det, at der bliver to vagtchefer?
319
00:21:04,213 --> 00:21:05,256
Ikke helt.
320
00:21:09,218 --> 00:21:10,845
Fængselsinspektør Hopper.
321
00:21:12,179 --> 00:21:14,324
Jeg føler, at jeg kan opnå alt!
322
00:21:14,348 --> 00:21:16,868
Okay, tag det nu roligt.
323
00:21:16,892 --> 00:21:18,769
Det er ikke officielt. Endnu.
324
00:21:19,478 --> 00:21:24,376
Og til sidst, hvis I ved noget som helst
om de stoffer, der kommer ind,
325
00:21:24,400 --> 00:21:26,610
skal I gå direkte til mig.
326
00:21:27,445 --> 00:21:31,157
Tak for hjælpen med
at holde fængslet narkofrit.
327
00:21:31,699 --> 00:21:33,427
Godt, tilbage til arbejdet,
328
00:21:33,451 --> 00:21:36,454
før min første officielle handling
bliver at fyre jer!
329
00:21:40,040 --> 00:21:42,477
Vagtchef. Det er vist en værre hovedpine.
330
00:21:42,501 --> 00:21:45,689
Man får 65.000 om året
til hovedpinepiller.
331
00:21:45,713 --> 00:21:47,381
25.000 mere end vi tjener nu.
332
00:21:48,591 --> 00:21:49,842
40.000 dollar?
333
00:21:50,384 --> 00:21:52,094
Tjener I 8.000 mere end mig?
334
00:21:52,970 --> 00:21:55,532
Det er nok, fordi jeg har militærerfaring.
335
00:21:55,556 --> 00:21:56,599
Det har jeg også.
336
00:21:59,226 --> 00:22:00,728
Du får nok tøsetakst.
337
00:22:01,395 --> 00:22:02,401
Tøsetakst.
338
00:22:03,731 --> 00:22:06,126
Ward, vidste du, at de tjener 40.000?
339
00:22:06,150 --> 00:22:08,861
- Jeg får kun 32.000.
- Jeg tjener 29.500.
340
00:22:11,405 --> 00:22:13,508
- Det er noget svineri!
- Ja.
341
00:22:13,532 --> 00:22:15,409
Vi går til Hopper og kræver ligeløn.
342
00:22:16,118 --> 00:22:17,471
Jeg prøvede sidste år.
343
00:22:17,495 --> 00:22:19,538
Han sagde, jeg måtte bidrage med noget.
344
00:22:20,414 --> 00:22:22,124
Nu går jeg på aftenskole.
345
00:22:24,418 --> 00:22:26,086
"Bidrage med noget."
346
00:22:34,094 --> 00:22:37,097
Jeg kan fortælle dem,
hvem der smugler stoffer ind.
347
00:22:38,808 --> 00:22:39,934
Det kunne du.
348
00:22:40,976 --> 00:22:43,312
Men du ville få mange fjender.
349
00:22:45,397 --> 00:22:47,250
Venner, I behøver ikke.
350
00:22:47,274 --> 00:22:48,919
Jo, det står i militærloven.
351
00:22:48,943 --> 00:22:51,630
Når en menig fylder 21 år,
352
00:22:51,654 --> 00:22:55,717
skal pågældende udsættes for mavesmæk
eller straffes efter paragraf 15.
353
00:22:55,741 --> 00:22:58,178
McCullough, tag blusen af ham.
354
00:22:58,202 --> 00:23:00,430
- Beklager.
- Hold nu op.
355
00:23:00,454 --> 00:23:01,872
Nå, er du klar?
356
00:23:12,925 --> 00:23:15,028
Okay, nu er det nok.
357
00:23:15,052 --> 00:23:16,655
Du har fortjent gaverne.
358
00:23:16,679 --> 00:23:21,433
Jacobs, Rios, vis Pena
med den lyserøde vom, hvad han har vundet.
359
00:23:23,435 --> 00:23:26,206
Sprut! Og mere sprut!
360
00:23:26,230 --> 00:23:27,982
Og en helvedes masse sprut!
361
00:23:31,569 --> 00:23:33,612
Jeg har også en gave til Pena.
362
00:23:36,198 --> 00:23:37,366
Er det et digt?
363
00:23:39,994 --> 00:23:41,179
Tak?
364
00:23:41,203 --> 00:23:44,206
- Tak for pengene, mormor.
- Vent, det er ikke gaven.
365
00:23:47,001 --> 00:23:50,504
Gudfader, Pena bliver jo 22,
før festen kommer i gang.
366
00:24:04,810 --> 00:24:06,729
Hold da kæft!
367
00:24:07,646 --> 00:24:08,898
Det er da løgn!
368
00:24:10,357 --> 00:24:12,109
Kom her, skat!
369
00:24:16,947 --> 00:24:20,552
Hold da kæft, McCullough,
har du smuglet en halalstripper ind?
370
00:24:20,576 --> 00:24:22,762
Hun er puertoricaner fra kompagni C.
371
00:24:22,786 --> 00:24:25,706
Jeg gav hende en hel ugeløn for det.
372
00:24:26,290 --> 00:24:28,083
- Stort.
- Ja.
373
00:24:29,043 --> 00:24:33,589
Mormor! Mormor!
374
00:25:09,041 --> 00:25:10,268
Lav motorbåden!
375
00:25:10,292 --> 00:25:14,564
Motorbåd!
376
00:25:14,588 --> 00:25:15,594
Okay.
377
00:25:18,884 --> 00:25:19,890
Ja!
378
00:25:32,106 --> 00:25:33,112
McCullough.
379
00:25:37,069 --> 00:25:38,075
McCullough?
380
00:26:05,472 --> 00:26:06,992
Hvad fanden?
381
00:26:07,016 --> 00:26:08,392
Hvad helvede?
382
00:26:10,602 --> 00:26:12,479
For helvede da!
383
00:26:13,522 --> 00:26:17,317
Hvad fanden fejler du?
Du er kraftedeme en nar!
384
00:26:18,444 --> 00:26:19,695
For helvede.
385
00:26:23,574 --> 00:26:25,885
"Du må være udspekuleret, Bean.
386
00:26:25,909 --> 00:26:29,472
Du må udtænke løsninger
på problemer, vi ikke kender.
387
00:26:29,496 --> 00:26:31,975
Du skal forsøge ting,
som ingen har forsøgt,
388
00:26:31,999 --> 00:26:33,959
fordi de er så dumme."
389
00:26:34,543 --> 00:26:38,148
Hvad synes du om det?
At prøve dumme løsninger?
390
00:26:38,172 --> 00:26:39,465
Mor.
391
00:26:40,966 --> 00:26:42,968
Fortjener jeg at være herinde?
392
00:26:44,511 --> 00:26:45,929
Hvorfor spørger du?
393
00:26:48,724 --> 00:26:50,142
Fordi jeg ikke ved det.
394
00:26:53,395 --> 00:26:55,939
Kan du huske vores snak før retssagen?
395
00:26:56,482 --> 00:27:00,170
Om at du havde gjort noget forkert,
og at Dylan kom til skade.
396
00:27:00,194 --> 00:27:04,448
Dommeren skulle afgøre,
hvordan du kunne hjælpe Dylans familie.
397
00:27:07,659 --> 00:27:09,161
Men jeg vidste det ikke.
398
00:27:12,164 --> 00:27:14,291
Jeg vidste ikke, det var kidnapning.
399
00:27:15,292 --> 00:27:17,419
Jeg ville bare være venner med ham.
400
00:27:18,003 --> 00:27:20,589
Da jeg rakte ud efter ham,
401
00:27:21,548 --> 00:27:25,320
ville jeg hjælpe ham.
Jeg vidste ikke, han ville falde.
402
00:27:25,344 --> 00:27:26,762
Det ved jeg, Suzanne.
403
00:27:27,471 --> 00:27:30,349
Men synes du,
jeg fortjener at være her i 15 år?
404
00:27:31,600 --> 00:27:33,495
Skat, det er meget indviklet.
405
00:27:33,519 --> 00:27:34,812
Det var jo en ulykke.
406
00:27:35,562 --> 00:27:38,732
Ulykker kan godt have juridiske følger.
407
00:27:40,025 --> 00:27:42,378
Så du synes, jeg fortjener det.
408
00:27:42,402 --> 00:27:44,380
Du fortjener at være et sted,
409
00:27:44,404 --> 00:27:46,865
som kan hjælpe dig
med din kognitive særhed.
410
00:27:48,909 --> 00:27:49,993
Men...
411
00:27:51,161 --> 00:27:53,705
...det er jeg jo ikke.
412
00:27:55,833 --> 00:27:56,875
Jeg er herinde.
413
00:28:02,548 --> 00:28:04,466
Og nu spørger jeg dig,
414
00:28:05,467 --> 00:28:11,056
om du synes, hvis det var et uheld,
og det ikke var med vilje,
415
00:28:11,974 --> 00:28:15,227
og jeg er ked af det,
at det så er rimeligt?
416
00:28:18,230 --> 00:28:19,273
Eller...
417
00:28:20,899 --> 00:28:23,443
...om dommeren begik en fejl?
418
00:28:26,321 --> 00:28:27,406
Nej.
419
00:28:28,699 --> 00:28:30,701
Du fortjener ikke at være her.
420
00:28:32,786 --> 00:28:34,288
Det er ikke rimeligt.
421
00:28:40,252 --> 00:28:44,440
Og den sidste teori er...
422
00:28:44,464 --> 00:28:45,650
STRAFTEORI
423
00:28:45,674 --> 00:28:46,967
...retribuvi...
424
00:28:47,634 --> 00:28:48,719
"Retrivibi..."
425
00:28:51,054 --> 00:28:52,723
"Retribuvitisme"?
426
00:28:56,435 --> 00:28:59,146
Som fængselsinspektør
sagde jeg aldrig det ord.
427
00:29:00,480 --> 00:29:03,501
Med gengældelse mener man,
428
00:29:03,525 --> 00:29:07,279
at folk, som begår kriminalitet,
bør straffes, fordi de fortjener det.
429
00:29:08,280 --> 00:29:09,364
Ingen anden grund.
430
00:29:12,826 --> 00:29:16,747
Teorier om... Ja, så har I vist fri.
431
00:29:17,706 --> 00:29:21,251
Teksten om, hvad fængslet er for jer,
er til på fredag.
432
00:29:22,586 --> 00:29:26,506
Og rigtige tekster denne gang.
Mere end tre sætninger.
433
00:29:27,424 --> 00:29:28,430
Ville du?
434
00:29:28,926 --> 00:29:32,471
Han er en ældre mand,
som lærer mig noget, så ja da.
435
00:29:33,764 --> 00:29:36,618
Hr. Caputo, må jeg tale med dig?
436
00:29:36,642 --> 00:29:39,329
Jeg skal lave aftensmad
til min glubske kæreste.
437
00:29:39,353 --> 00:29:40,854
Men vi kan følges.
438
00:29:42,940 --> 00:29:44,399
Hvordan går det for mig?
439
00:29:45,525 --> 00:29:46,461
Vær ærlig.
440
00:29:46,485 --> 00:29:48,296
Det er blevet bedre.
441
00:29:48,320 --> 00:29:51,657
Jeg ved ikke,
om den overheadprojektor fungerer.
442
00:29:52,616 --> 00:29:55,428
Nej. Jamen det er god feedback.
443
00:29:55,452 --> 00:30:00,350
Jeg spørger et par af de andre,
om de er enige, før jeg ændrer formlen.
444
00:30:00,374 --> 00:30:04,062
Jeg ville tale med dig,
fordi stillingen som vagtchef er ledig.
445
00:30:04,086 --> 00:30:06,338
Jeg overvejer at søge den.
446
00:30:07,130 --> 00:30:08,257
Det er en god idé.
447
00:30:09,633 --> 00:30:12,987
En af dem længere oppe i firmaet skal stå
for samtalerne.
448
00:30:13,011 --> 00:30:15,531
- Linda Ferguson?
- Ferguson?
449
00:30:15,555 --> 00:30:17,533
Ja. Har du nogen fif?
450
00:30:17,557 --> 00:30:21,019
Sig ikke hendes navn tre gange
i et mørkt badeværelse.
451
00:30:21,603 --> 00:30:24,731
Hun er en såkaldt sjæleløs kælling.
452
00:30:25,816 --> 00:30:27,001
Som går med paryk.
453
00:30:27,025 --> 00:30:28,485
Noget, jeg kan bruge?
454
00:30:29,945 --> 00:30:30,951
Undskyld.
455
00:30:32,197 --> 00:30:34,467
Linda går kun op i tallet på bundlinjen.
456
00:30:34,491 --> 00:30:36,803
Hendes yndlingsudtryk er "status quo".
457
00:30:36,827 --> 00:30:42,332
Så hvis du lover at opretholde status quo
og skære i udgifterne, er den hjemme.
458
00:30:43,458 --> 00:30:45,770
Gør, som de siger, uden at skabe uro.
459
00:30:45,794 --> 00:30:47,004
Det skal nok gå.
460
00:30:47,546 --> 00:30:48,922
Tak. For rådet.
461
00:30:50,299 --> 00:30:52,092
Og det hedder "retributivisme".
462
00:30:52,676 --> 00:30:54,553
"Tivisme", ikke "vitisme".
463
00:31:01,768 --> 00:31:06,749
Hvor fanden er du kommet fra?
464
00:31:06,773 --> 00:31:08,191
Jeg har ødelagt dig.
465
00:31:09,276 --> 00:31:11,278
Jeg tror, du har ret. Jeg er solgt.
466
00:31:12,237 --> 00:31:15,741
Det kan jeg se.
Du kom jo som en skoledreng.
467
00:31:18,910 --> 00:31:21,681
Hvorfor har jeg ikke set dig
i den natklub før?
468
00:31:21,705 --> 00:31:23,474
Du så ikke ordentligt efter.
469
00:31:23,498 --> 00:31:26,894
Umuligt. Jeg er tit i New York
uden for sæsonen.
470
00:31:26,918 --> 00:31:28,503
Det er da mærkeligt.
471
00:31:29,171 --> 00:31:31,006
Jeg har været i Ohio.
472
00:31:33,425 --> 00:31:35,278
Hvorhenne? Der bor mine fætre.
473
00:31:35,302 --> 00:31:37,054
Og været ude at rejse, så...
474
00:31:38,555 --> 00:31:40,390
- Ja.
- Pis!
475
00:31:43,935 --> 00:31:45,395
Jeg skal til møde nu.
476
00:31:46,271 --> 00:31:48,231
Bagefter lægger vi rejseplaner.
477
00:31:49,191 --> 00:31:51,151
Du får en billet til Los Angeles.
478
00:32:01,328 --> 00:32:02,496
Må jeg tænke over det?
479
00:32:05,207 --> 00:32:06,213
Seriøst?
480
00:32:17,469 --> 00:32:18,512
Hold da op.
481
00:32:21,765 --> 00:32:23,326
Du har set ham igen.
482
00:32:23,350 --> 00:32:24,619
Jeg er her stadig.
483
00:32:24,643 --> 00:32:30,541
Gud! Sig, at han skal fokusere
på sit midtbanespil.
484
00:32:30,565 --> 00:32:34,045
Et eksplosivt skridt
med et godt træk kan hjælpe...
485
00:32:34,069 --> 00:32:36,363
Daisy! Du taler om kedelige ting.
486
00:32:37,114 --> 00:32:40,093
Sig lige, at jeg gerne må tage med ham
til Los Angeles.
487
00:32:40,117 --> 00:32:42,136
Du må ikke forlade delstaten.
488
00:32:42,160 --> 00:32:44,305
Men jeg kan så godt lide ham.
489
00:32:44,329 --> 00:32:47,141
Jeg har ikke følt sådan i meget lang tid.
490
00:32:47,165 --> 00:32:49,727
Endelig føler jeg mig som et menneske.
491
00:32:49,751 --> 00:32:51,604
Du er prøveløsladt, Zaza!
492
00:32:51,628 --> 00:32:53,648
De tjekker dig på alle tider.
493
00:32:53,672 --> 00:32:57,151
Hvis du ikke er, hvor du skal være,
sender de dig tilbage.
494
00:32:57,175 --> 00:33:00,947
Det ved jeg godt.
Men kan jeg ikke få bare én weekend,
495
00:33:00,971 --> 00:33:02,740
hvor jeg ikke føler mig kriminel?
496
00:33:02,764 --> 00:33:05,660
Jeg har afsonet min dom.
Jeg fortjener en weekend.
497
00:33:05,684 --> 00:33:07,161
Jeg må løbe nu.
498
00:33:07,185 --> 00:33:10,564
Hvis jeg ikke er der før dr. Maslov,
vil han have et kram.
499
00:33:11,356 --> 00:33:12,375
Og han gramser.
500
00:33:12,399 --> 00:33:14,484
Gør nu ikke noget dumt.
501
00:33:21,616 --> 00:33:24,929
Jeg hører,
du har været på Tony Robbins-seminar.
502
00:33:24,953 --> 00:33:26,079
Fandeme ja.
503
00:33:27,789 --> 00:33:29,934
Jeg kan ikke vænne mig til at bande.
504
00:33:29,958 --> 00:33:33,938
Javel ja. Ved du,
hvad jeg godt kan lide ved ham Tony?
505
00:33:33,962 --> 00:33:39,318
For han er jo på ingen måde en krejler,
der sælger slangeolie til folk.
506
00:33:39,342 --> 00:33:42,697
Jeg kan godt lide,
når han kalder publikum for "fisser".
507
00:33:42,721 --> 00:33:44,931
Som om han har set deres fisser.
508
00:33:57,194 --> 00:33:59,696
Der står fandeme ikke navn på!
509
00:34:01,823 --> 00:34:03,408
TREBENET HANEFAR
510
00:34:14,169 --> 00:34:15,420
Kom nu.
511
00:34:22,219 --> 00:34:23,887
Smid kniven og posen nu!
512
00:34:27,390 --> 00:34:30,018
- Det er bare en smørekniv.
- Ned på gulvet.
513
00:34:32,646 --> 00:34:34,957
Hellman tvinger mig til at sælge stoffer.
514
00:34:34,981 --> 00:34:37,354
Jeg vil lægge det hos ham
for ikke at blive snuppet.
515
00:34:37,859 --> 00:34:38,753
Ned.
516
00:34:38,777 --> 00:34:40,070
Du må hjælpe mig.
517
00:34:41,154 --> 00:34:43,299
Hvad tror du, jeg laver herinde?
518
00:34:43,323 --> 00:34:47,702
Hvis jeg indleverer det,
vil ingen tro på mig.
519
00:34:50,205 --> 00:34:51,682
Jeg må ikke få mere tid.
520
00:34:51,706 --> 00:34:53,041
Jeg spørger ikke igen.
521
00:35:11,142 --> 00:35:12,686
Det er ikke min afgørelse.
522
00:35:34,082 --> 00:35:35,458
Leder du efter nogen?
523
00:35:39,629 --> 00:35:42,650
- Hvad laver du i Tanishas celle?
- Bedre udsigt.
524
00:35:42,674 --> 00:35:45,861
Du aner ikke, hvad man kan få
for god sprut herinde.
525
00:35:45,885 --> 00:35:48,096
Kom og smag, mens jeg snakker lidt.
526
00:35:55,437 --> 00:35:56,855
Min fars opskrift.
527
00:35:59,107 --> 00:36:00,233
Nej tak.
528
00:36:03,403 --> 00:36:04,988
Det hjælper på nerverne.
529
00:36:09,075 --> 00:36:12,179
Jeg siger, jeg er fra Lagos,
men jeg er fra Ibadan,
530
00:36:12,203 --> 00:36:14,682
et trafikknudepunkt et par timer nordpå.
531
00:36:14,706 --> 00:36:18,126
Lidt som at sige Chicago,
når man er fra Peoria.
532
00:36:18,918 --> 00:36:20,146
Det gør min fætter.
533
00:36:20,170 --> 00:36:22,732
Det er ikke Bronx
at være fra Mount Vernon.
534
00:36:22,756 --> 00:36:25,860
Min far var leder
af transportarbejdernes fagforening.
535
00:36:25,884 --> 00:36:27,361
Et sted som Ibadan,
536
00:36:27,385 --> 00:36:29,530
hvor politikerne er bevæbnede,
537
00:36:29,554 --> 00:36:31,824
må en fagforeningsleder være kløgtig.
538
00:36:31,848 --> 00:36:35,328
Han ved, hvis hånd han skal trykke,
og hvis han skal hugge af.
539
00:36:35,352 --> 00:36:37,163
Din far lyder barsk.
540
00:36:37,187 --> 00:36:39,147
Han lærte mig at se klart.
541
00:36:39,939 --> 00:36:41,959
Men jeg har skuffet ham.
542
00:36:41,983 --> 00:36:44,361
Det tog mig for lang tid at se dig klart.
543
00:36:45,737 --> 00:36:46,922
Hvad mener du?
544
00:36:46,946 --> 00:36:49,074
At dræbe din kæreste var farligt.
545
00:36:50,575 --> 00:36:51,743
Men også klogt.
546
00:36:52,535 --> 00:36:56,498
Daddy tog al æren,
men du skaffede al sneen herind.
547
00:36:57,207 --> 00:36:59,226
Og hvad så? Hvad mener du?
548
00:36:59,250 --> 00:37:01,854
Hvis du går efter tronen nu,
549
00:37:01,878 --> 00:37:04,756
lader Annalisa og de andre
dig ikke bare få den.
550
00:37:05,382 --> 00:37:06,758
Du får brug for hjælp.
551
00:37:07,926 --> 00:37:09,678
Vi kunne styre det hele.
552
00:37:11,513 --> 00:37:14,283
Måske. Jeg kender dig ikke så godt.
553
00:37:14,307 --> 00:37:18,645
Nogle gange må man tage springet
og se, om der dukker et net op.
554
00:37:29,989 --> 00:37:33,159
Fortæl mig så,
hvorfor vi skal hyre dig som vagtchef.
555
00:37:44,421 --> 00:37:45,630
Kan du omformulere det?
556
00:37:48,425 --> 00:37:51,487
Det ved jeg ikke, hvordan jeg kan.
557
00:37:51,511 --> 00:37:53,221
Du er bange, er du ikke?
558
00:37:54,347 --> 00:37:57,952
Bange for at møde din egen storhed.
559
00:37:57,976 --> 00:38:03,040
Alle er bange, Linda.
Det er det, man gør med frygten...
560
00:38:03,064 --> 00:38:05,316
Jeg beder den forlade mit kontor.
561
00:38:05,817 --> 00:38:08,737
Du gør mig urolig. Vær sød at gå.
562
00:38:09,529 --> 00:38:12,758
Hvis vi ser bort fra M490 Maglock-låsen,
563
00:38:12,782 --> 00:38:16,178
som vi godt kan tale om,
men ser vi bort fra den,
564
00:38:16,202 --> 00:38:18,097
har jeg bemærket en lille forskel
565
00:38:18,121 --> 00:38:24,419
i den udskudte genlåsning
af RCI 8310 og 3101C-serien.
566
00:38:25,295 --> 00:38:28,715
Misforstå mig ikke,
nu og da må man anvende lidt magt.
567
00:38:29,340 --> 00:38:33,344
Men det kommer fra et sted
med omsorg, respekt og værdighed.
568
00:38:33,845 --> 00:38:35,948
"Vær mod andre..." og den slags.
569
00:38:35,972 --> 00:38:37,724
Det lyder meget betænksomt.
570
00:38:42,562 --> 00:38:44,832
Det kunne måske være rart
571
00:38:44,856 --> 00:38:49,712
at besætte stillingen
med en med din baggrund.
572
00:38:49,736 --> 00:38:52,071
- En uddannelse i sportsmanagement?
- Ja.
573
00:38:52,572 --> 00:38:55,992
Super, for jeg vil gerne give
hele systemet en overhaling.
574
00:38:56,618 --> 00:38:59,263
Brændt jord.
Omfattende personaleændringer.
575
00:38:59,287 --> 00:39:00,639
Det er ikke billigt, men...
576
00:39:00,663 --> 00:39:03,958
Jeg har hørt nok. Du finder selv ud.
577
00:39:08,004 --> 00:39:11,776
Jeg har gået på aftenskole
i fængselsledelse i et år.
578
00:39:11,800 --> 00:39:14,904
Jeg er sikker på,
at jeg kan stramme tøjlerne
579
00:39:14,928 --> 00:39:18,532
og holde udgifterne nede,
men stadig med et sikkert fængsel,
580
00:39:18,556 --> 00:39:20,975
som lever op til PolyCons navn.
581
00:39:21,559 --> 00:39:23,394
Det lyder meget status quo.
582
00:39:24,562 --> 00:39:28,358
Du mener derfor, vi bør ansætte dig,
men jeg er nysgerrig.
583
00:39:28,983 --> 00:39:30,360
Hvorfor vil du have jobbet?
584
00:39:36,157 --> 00:39:40,119
En lærer bad mig skrive opgave om,
hvad fængslet betyder for mig.
585
00:39:41,079 --> 00:39:44,916
Først syntes jeg,
det var et fjollet emne, men...
586
00:39:46,292 --> 00:39:51,714
...da jeg tænkte over det, indså jeg,
at fængslet er en mulighed.
587
00:39:53,466 --> 00:39:55,778
Vi får folk, når de er længst nede,
588
00:39:55,802 --> 00:39:58,721
så måske er de villige til
at prøve noget nyt.
589
00:39:59,264 --> 00:40:04,310
At ændre sig. Og jeg vil hjælpe dem
med at ændre sig til det bedre.
590
00:40:07,397 --> 00:40:10,733
Man kan se på nogle af pigerne,
at de hungrer efter det.
591
00:40:12,277 --> 00:40:15,238
De fleste er gode mennesker
og vil gerne vise det.
592
00:40:16,447 --> 00:40:20,410
På kurset kalder man det,
vi laver, for "samfundsgavnligt".
593
00:40:21,578 --> 00:40:24,998
Så jeg tænkte,
at vi burde gavne samfundet.
594
00:40:26,082 --> 00:40:28,042
Og det behøver ikke være dyrt.
595
00:40:29,168 --> 00:40:32,731
Lad os da endelig gavne samfundet!
Med lave omkostninger.
596
00:40:32,755 --> 00:40:33,761
Ja.
597
00:40:34,257 --> 00:40:37,987
Gud, hvor er du veltalende,
men ikke skinger.
598
00:40:38,011 --> 00:40:39,137
Gik du i kirke som barn?
599
00:40:40,555 --> 00:40:42,765
- Ja, af og til.
- Det kan høres.
600
00:40:43,850 --> 00:40:49,439
Og jeg er helt vild med dit hår.
Det er bare så...
601
00:40:51,107 --> 00:40:55,778
Ikke lave pølser. Kun sove.
602
00:41:02,410 --> 00:41:03,429
Hallo?
603
00:41:03,453 --> 00:41:05,598
En indsat fra Litchfield Fængsel...
604
00:41:05,622 --> 00:41:08,124
- Acceptér!
- For at acceptere...
605
00:41:10,293 --> 00:41:12,271
Hej. Alex?
606
00:41:12,295 --> 00:41:16,132
Piper? Undskyld, jeg ikke har ringet.
607
00:41:16,633 --> 00:41:18,485
Kan du tale lidt højere?
608
00:41:18,509 --> 00:41:22,472
Undskyld, jeg ikke har ringet. Det har...
609
00:41:24,349 --> 00:41:25,326
Hallo?
610
00:41:25,350 --> 00:41:30,456
Det har bare været et par hårde dage.
611
00:41:30,480 --> 00:41:32,124
Hvad sker der?
612
00:41:32,148 --> 00:41:34,484
Jeg vil gerne sige det, men...
613
00:41:35,151 --> 00:41:37,546
Det er svært med alle de mennesker.
614
00:41:37,570 --> 00:41:40,507
Alex, fortæl nu, hvad der sker.
615
00:41:40,531 --> 00:41:43,385
Det bliver umuligt,
hvis du ikke taler til mig.
616
00:41:43,409 --> 00:41:45,828
Jeg er helt alene herude, og...
617
00:41:51,209 --> 00:41:53,878
Ved du hvad? I virkeligheden...
618
00:41:56,422 --> 00:41:57,757
Du skal ikke sige det.
619
00:41:59,467 --> 00:42:00,635
Jeg stoler på dig.
620
00:42:02,053 --> 00:42:08,661
Jeg har giftet mig med en klog kvinde,
som er i stand til at klare sig selv.
621
00:42:08,685 --> 00:42:13,415
Hvis du ikke vil sige det,
har du sikkert en rigtig god grund.
622
00:42:13,439 --> 00:42:16,901
Jeg elsker dig, Alex.
623
00:42:21,239 --> 00:42:22,532
Jeg elsker også dig.
624
00:42:24,867 --> 00:42:27,054
Jeg lover, at jeg siger det snart.
625
00:42:27,078 --> 00:42:31,058
Men kan du ikke fortælle,
hvordan går det hos dig?
626
00:42:31,082 --> 00:42:33,352
Jeg trænger til lidt adspredelse.
627
00:42:33,376 --> 00:42:38,107
Jo, altså... Jeg er begyndt at passe børn.
628
00:42:38,131 --> 00:42:39,024
Er du?
629
00:42:39,048 --> 00:42:42,093
Ja, og jeg tror ikke, jeg vil have børn.
630
00:42:43,302 --> 00:42:45,114
Er jeg et dårligt menneske?
631
00:42:45,138 --> 00:42:48,283
Nej, du er ikke et dårligt menneske.
632
00:42:48,307 --> 00:42:51,019
Men hvem skal passe os,
når vi bliver gamle?
633
00:42:51,769 --> 00:42:55,314
En hund? En meget dygtig hund.
En robothund.
634
00:42:55,940 --> 00:42:58,443
En robothund. Det er måske løsningen.
635
00:43:00,319 --> 00:43:02,864
Og den bluse, hun havde på. Den var...
636
00:43:04,782 --> 00:43:05,676
...stram.
637
00:43:05,700 --> 00:43:08,470
Men jeg kiggede slet ikke på hendes jader.
638
00:43:08,494 --> 00:43:09,847
Nybegynderfejl.
639
00:43:09,871 --> 00:43:13,017
Man skal altid se på babserne én gang,
640
00:43:13,041 --> 00:43:16,186
så hun mærker respekten,
men ved, man vil knalde hende.
641
00:43:16,210 --> 00:43:18,272
Jeg håber ikke, I skuffede,
642
00:43:18,296 --> 00:43:21,799
for jeg anbefalede ledelsen
at vælge en af jer to.
643
00:43:23,509 --> 00:43:25,988
- Jer tre.
- Jeg ejede den samtale.
644
00:43:26,012 --> 00:43:30,016
Det kan godt være, du ejede den,
men jeg kneppede den i røven...
645
00:43:33,895 --> 00:43:36,314
Jeg var helt oppe i samtalens tarm...
646
00:43:37,607 --> 00:43:40,335
"Ikke endnu!
Jeg siger, når du skal komme."
647
00:43:40,359 --> 00:43:43,756
Jeg måtte bakke lidt,
fordi min pik er så stor...
648
00:43:43,780 --> 00:43:45,716
- Den er skide...
- Ja ja.
649
00:43:45,740 --> 00:43:47,617
Jeg havde også sex med jobsamtalen.
650
00:43:49,827 --> 00:43:53,289
- Hvad laver du? Stop det.
- Det er jobsamtalen.
651
00:43:54,373 --> 00:43:56,375
Du ligner en, der knepper en melon.
652
00:44:30,743 --> 00:44:32,513
INDSAT ALEX VAUSE
NARKOTIKA, KNIV
653
00:44:32,537 --> 00:44:35,081
NARKOTIKA TILHØRER HELLMAN
654
00:44:51,889 --> 00:44:53,266
Kom så, McCullough.
655
00:45:03,693 --> 00:45:06,863
McCullough! Kan jeg hjælpe dig med noget?
656
00:45:17,373 --> 00:45:18,791
Fik I sovet ud?
657
00:45:21,878 --> 00:45:23,254
Fed fest.
658
00:45:29,135 --> 00:45:32,030
Pena. Hvad fanden er der galt
med Rios og Jacobs?
659
00:45:32,054 --> 00:45:34,182
De tror nok, du vil anklage dem.
660
00:45:36,976 --> 00:45:37,982
Om bord!
661
00:45:42,940 --> 00:45:45,502
Fortæl dem, hvad der rigtigt skete.
662
00:45:45,526 --> 00:45:49,322
Hold din kæft.
Jeg har lige stået en time hos løjtnanten.
663
00:45:49,906 --> 00:45:51,240
Heldigvis forstod han.
664
00:45:51,866 --> 00:45:54,636
Sig, hvad du gjorde, ellers gør jeg.
665
00:45:54,660 --> 00:45:56,662
Sig, hvad du vil. De tror dig ikke.
666
00:46:15,890 --> 00:46:17,225
Så er det ud!
667
00:46:26,692 --> 00:46:27,985
Kontakt til højre!
668
00:46:29,403 --> 00:46:30,446
Søg dækning!
669
00:46:41,457 --> 00:46:42,875
Kom så, Warren. Videre.
670
00:46:55,304 --> 00:46:56,949
Jeg fortjener ikke at være her.
671
00:46:56,973 --> 00:46:58,140
Heller ikke mig.
672
00:47:02,144 --> 00:47:05,398
Vent. Der er ingen dessert på.
673
00:47:11,195 --> 00:47:12,989
Her er heller ingen dessert.
674
00:47:17,493 --> 00:47:19,137
Heller ikke på den her!
675
00:47:19,161 --> 00:47:21,580
Tag det roligt. De løb vel tør.
676
00:47:22,957 --> 00:47:28,105
Men alle andre fik dessert.
Der burde være dessert til alle.
677
00:47:28,129 --> 00:47:29,398
Det er ikke rimeligt.
678
00:47:29,422 --> 00:47:34,427
Hvorfor er det kun nogle af dem,
der ikke er dessert på?
679
00:47:36,804 --> 00:47:42,059
Det giver ingen mening.
Der burde være dessert på dem alle sammen!
680
00:47:45,521 --> 00:47:46,527
For fanden!
681
00:47:47,023 --> 00:47:50,401
- Helt ærligt...
- Hold din kæft, Ethel!
682
00:47:50,985 --> 00:47:55,590
Warren, du må ikke bare tage
de andres budding.
683
00:47:55,614 --> 00:47:56,907
Hvorfor ikke?
684
00:47:59,243 --> 00:48:01,037
Hvad vil du gøre?
685
00:48:02,580 --> 00:48:04,540
Jeg giver dig en indberetning.
686
00:48:10,880 --> 00:48:11,886
Værsgo.
687
00:48:22,558 --> 00:48:25,454
Hvad så, mellempikke,
skal vi have en drink?
688
00:48:25,478 --> 00:48:26,997
- Ja, for fanden.
- Jep.
689
00:48:27,021 --> 00:48:28,439
Skal I i byen?
690
00:48:29,440 --> 00:48:32,276
Lidt. Glem ikke at invitere Dixon.
691
00:48:36,572 --> 00:48:38,300
Jeg har fået mail fra ledelsen.
692
00:48:38,324 --> 00:48:39,330
Hallo?
693
00:48:39,742 --> 00:48:43,013
"Vi takker for interessen,
men må desværre meddele..."
694
00:48:43,037 --> 00:48:44,455
For fanden da!
695
00:48:45,790 --> 00:48:46,796
Hellman?
696
00:48:47,208 --> 00:48:50,127
Samme e-mail.
Selvom jeg tjekkede hendes babser.
697
00:48:51,045 --> 00:48:52,338
Det ser ud til...
698
00:48:57,760 --> 00:48:59,553
...at jeg også fik afslag.
699
00:49:01,972 --> 00:49:04,785
Nå, Ward, så er du vel den nye vagtchef?
700
00:49:04,809 --> 00:49:09,063
Nej, jeg er den nye fængselsinspektør.
701
00:49:23,202 --> 00:49:24,208
Mærkeligt.
702
00:49:25,413 --> 00:49:31,335
Kan I ikke huske, at du sagde,
du var den nye inspektør, Hopper?
703
00:49:33,546 --> 00:49:36,090
Kan du huske det? Du indkaldte til møde,
704
00:49:37,550 --> 00:49:39,844
og så sagde du det til os.
705
00:49:42,638 --> 00:49:43,806
Alle var der.
706
00:49:51,188 --> 00:49:53,858
Jeg tror på dig. Det, du sagde om Hellman.
707
00:49:54,900 --> 00:49:58,404
Så nu er der to muligheder
med den her anmeldelse.
708
00:49:59,321 --> 00:50:02,283
Jeg afleverer den,
du anklager Hellman, intet sker.
709
00:50:02,867 --> 00:50:05,911
Du får fem år mere,
og dit liv bliver et mareridt.
710
00:50:06,162 --> 00:50:09,665
Eller også river jeg den i stykker.
Og så sælger du for mig.
711
00:50:10,416 --> 00:50:12,710
Du får fem procent mere end før.
712
00:50:15,087 --> 00:50:16,231
Hvad så med Hellman?
713
00:50:16,255 --> 00:50:18,382
Du er klog. Du finder på noget.
714
00:50:19,758 --> 00:50:21,594
Derfor de fem procent ekstra.
715
00:50:39,737 --> 00:50:42,948
Hvide kvinder holder altid sammen.
716
00:50:44,116 --> 00:50:46,827
De respekterer kun dem, de frygter.
717
00:50:47,786 --> 00:50:49,330
Så de skal frygte dig.
718
00:50:52,374 --> 00:50:56,688
Okker, gokker, gummi...
719
00:50:56,712 --> 00:51:00,674
Hold kæft.
Diaz er kravlet ud af sit hul. Pas på.
720
00:51:04,678 --> 00:51:05,684
...klokker?
721
00:51:09,016 --> 00:51:11,185
Må jeg lige spørge dig om noget?
722
00:51:11,810 --> 00:51:17,191
Fængselsinspektør? "Inspektør Ward."
Det lyder da åndssvagt.
723
00:51:18,275 --> 00:51:20,879
Tror du, hun fik det, fordi hun er sort?
724
00:51:20,903 --> 00:51:22,905
Helt sikkert. Uden tvivl.
725
00:51:23,697 --> 00:51:25,509
Hvis det var kvalifikationer,
726
00:51:25,533 --> 00:51:28,827
ved ingen mere om,
hvad der sker i fængslet, end...
727
00:51:29,912 --> 00:51:31,664
Hvad fanden?
728
00:51:42,967 --> 00:51:45,177
Indsat nede i blok D!
729
00:51:48,973 --> 00:51:50,432
Hvad fanden glor I på?
730
00:52:02,903 --> 00:52:04,154
Åh gud...
731
00:52:15,040 --> 00:52:17,769
Det er da næsten
som at være i Los Angeles, ikke?
732
00:52:17,793 --> 00:52:20,897
Nej, det er som at være i Bushwick.
733
00:52:20,921 --> 00:52:23,650
Op med humøret. Du gjorde det rigtige.
734
00:52:23,674 --> 00:52:26,653
Hellere det end fængslet.
Han kommer tilbage.
735
00:52:26,677 --> 00:52:30,073
Nej. Han er NBA-spiller i Los Angeles.
736
00:52:30,097 --> 00:52:31,950
Og du er dronningen af røvryst.
737
00:52:31,974 --> 00:52:36,145
Han kommer tilbage, Zaza.
Og I vil være lige så forelskede.
738
00:52:36,729 --> 00:52:37,831
Se lige udsmideren.
739
00:52:37,855 --> 00:52:39,666
Det opmuntrer mig ikke.
740
00:52:39,690 --> 00:52:41,167
Nej, se.
741
00:52:41,191 --> 00:52:42,484
Op mod væggen!
742
00:52:44,445 --> 00:52:45,451
ID!
743
00:52:48,198 --> 00:52:50,010
Jeg skal se noget ID.
744
00:52:50,034 --> 00:52:51,386
Pis, jeg har ingen ID.
745
00:52:51,410 --> 00:52:52,703
Op mod væggen.
746
00:52:54,038 --> 00:52:55,789
Hænderne op mod væggen.
747
00:52:58,250 --> 00:53:00,252
Nej! Jeg er amerikaner!
748
00:53:02,379 --> 00:53:05,174
Jeg er amerikansk statsborger.
749
00:53:06,008 --> 00:53:08,010
ID! Frem med det!
750
00:53:13,932 --> 00:53:15,493
Jeg er amerikaner.
751
00:53:15,517 --> 00:53:18,580
Vil du ikke nok tro på mig?
Det er en fejl.
752
00:53:18,604 --> 00:53:20,481
Kom så. Det er ikke op til mig.
753
00:55:11,675 --> 00:55:13,677
Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve