1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:01:22,332 --> 00:01:24,542 İddialı bir karar. Hakkını vereyim. 3 00:01:24,626 --> 00:01:26,711 Aptalca iddialı. Herkes dışarı! 4 00:01:35,220 --> 00:01:37,138 Ağzımda mı geveledim? Çıksana. 5 00:01:37,222 --> 00:01:38,723 Hadi, çıkın! 6 00:01:39,516 --> 00:01:41,893 Eve gitmiyorsunuz ama burada da kalamazsınız. 7 00:01:42,936 --> 00:01:45,146 Reznikov, kaldır kıçını, dedim. 8 00:01:46,606 --> 00:01:51,736 Adım adım ilerle ve siktir ol, çık dışarı. 9 00:02:02,247 --> 00:02:04,833 Hadi Cathy. Kalkma vakti. 10 00:02:16,177 --> 00:02:19,472 Geveze Cathy'nin gevezeliği kalmamış, değil mi? 11 00:02:22,809 --> 00:02:25,478 Nereye götürüyorsunuz? Kafes maçına mı? 12 00:02:26,020 --> 00:02:28,231 Bu da sapıkça oyunlarınızdan olmasın? 13 00:02:28,314 --> 00:02:31,317 Sakin ol. Hücre hapsi kaldırılıyor. 14 00:02:31,401 --> 00:02:34,195 - Ne? Neden? - Yeni şerif geldi. 15 00:02:34,279 --> 00:02:35,905 Eskisine ne oldu? 16 00:02:35,989 --> 00:02:38,658 Dibine kadar sokmam lazım. 17 00:02:39,492 --> 00:02:42,036 Ağzına yüzüne sıçayım! 18 00:02:45,748 --> 00:02:46,875 Bitti. 19 00:02:46,958 --> 00:02:50,336 Bebek yapmaya karar verdiğimizde hayal ettiğin bu muydu? 20 00:02:50,420 --> 00:02:54,132 Hayalimde mutfak masasında domalmıyor değildin. 21 00:02:54,716 --> 00:02:58,261 Vücudunla konuşmamı ister misin? Biraz teşvik ederim. 22 00:02:58,803 --> 00:03:00,847 Belki o bölgeye masaj yaparım. 23 00:03:01,514 --> 00:03:03,600 Kıç yanağımdan hamile kalmayacağım. 24 00:03:03,683 --> 00:03:08,521 Çocuğa iyi polisin kim olduğunu şimdiden göstermek lazım. 25 00:03:09,105 --> 00:03:11,774 Yani ben kötü polis mi oluyorum? 26 00:03:12,609 --> 00:03:15,361 Sen... Katı polis oluyorsun. 27 00:03:16,696 --> 00:03:19,032 Çünkü soğuk ve kalpsizim. 28 00:03:19,115 --> 00:03:23,275 - Yeni "göçmenler kraliçesi" sin. - Çok komik. İyi bir anne olmayacağımı düşünüyorsan bu işe niye kalkıştık? 29 00:03:26,372 --> 00:03:30,835 Güzelim, senin için tıp bilimine balıklama dalmış durumdayım. 30 00:03:30,919 --> 00:03:35,131 Muhteşem bir anne olacağını düşünmesem o taş gibi popoya 31 00:03:35,673 --> 00:03:38,009 iğne sokup durur muydum? 32 00:03:42,388 --> 00:03:44,974 Hadi. Yaklaşabilir miyim? 33 00:03:47,393 --> 00:03:50,688 Ne oluyor? İlk gün gerginliği mi? 34 00:03:50,772 --> 00:03:53,566 İğrenç. Hislerimi tahmin etmeye çalışmandan nefret ediyorum 35 00:03:54,400 --> 00:03:55,401 ama evet. 36 00:03:56,361 --> 00:03:59,447 Belki Joe Caputo'dan bir moral konuşması iyi gelir. 37 00:04:00,031 --> 00:04:04,327 Bırak. Sen onu işimi çalan 12 yaşındaki öğrencine sakla. 38 00:04:05,161 --> 00:04:06,663 Dürüst olalım, kovuldun. 39 00:04:06,746 --> 00:04:08,915 Ayrıca kız 26 yaşında. 40 00:04:08,998 --> 00:04:10,583 Yardımcı olmuyorsun! 41 00:04:22,345 --> 00:04:25,306 - Bu ne şimdi? - Memur Hopper, günaydın. 42 00:04:25,390 --> 00:04:26,808 İdari Tecrit zaten dolu, 43 00:04:26,891 --> 00:04:29,227 daha ilk günden hücre hapsini kaldırmışsın. 44 00:04:29,310 --> 00:04:32,480 Evet. Artık disiplin yöntemi olarak hücre hapsini 45 00:04:32,563 --> 00:04:33,856 kullanmayacağız. 46 00:04:33,940 --> 00:04:38,403 Dinle. Araştırmalarda defalarca bunun zalimce ve etkisiz olduğu, 47 00:04:38,486 --> 00:04:41,197 hafıza kaybı, intihara eğilimle sonuçlandığı... 48 00:04:41,281 --> 00:04:43,032 Tamika, bir disiplin yöntemi şart. 49 00:04:43,116 --> 00:04:45,535 Göz korkutacak bir disiplin yöntemi şart. 50 00:04:45,618 --> 00:04:48,121 Teşvik programları, ceza korkusundan çok daha fazla 51 00:04:48,204 --> 00:04:49,872 iyi davranışa sevk ediyor. 52 00:04:50,748 --> 00:04:54,168 Onları cezalandırmayacaksak cezaevinin amacı ne? 53 00:04:54,252 --> 00:04:57,547 Islah etmek. Yani en azından öyle olmalı. 54 00:04:57,630 --> 00:04:59,215 Mükemmel. 55 00:04:59,299 --> 00:05:02,218 İstersen bir de madalya takıp atıştırmalık dağıtalım. 56 00:05:02,302 --> 00:05:04,345 Bu gerçekten bir öneriyse Hopper, 57 00:05:04,429 --> 00:05:06,097 öneri kutuma atabilirsin. 58 00:05:10,059 --> 00:05:13,688 Ne düşünüyorum, biliyor musun? Bence bu bir hamle. 59 00:05:14,230 --> 00:05:18,151 Sana bu işi vermelerini haklı çıkarmaya çalışıyorsun. 60 00:05:18,234 --> 00:05:22,780 Pardon, bu işi bana onlar vermedi. Kendim aldım. 61 00:05:23,614 --> 00:05:25,074 Tabii, sen öyle san. 62 00:05:25,158 --> 00:05:27,577 Vasıflarımı saymak zorunda değilim 63 00:05:27,660 --> 00:05:30,997 ama aylardır cezaevi yönetimi dersleri alıyorum ve... 64 00:05:31,080 --> 00:05:33,833 Yapma Tamika! Cidden gece okulu derslerine bakıp 65 00:05:33,916 --> 00:05:36,419 "Vay, ne vasıflıymış." dediklerini mi sanıyorsun? 66 00:05:36,502 --> 00:05:41,549 Senden yıllarca öndeyim Tamika. Yıllarca! Gerçek hayat tecrübem var. 67 00:05:41,632 --> 00:05:43,468 Herkes biliyor ki bu işe alınmanın nedeni... 68 00:05:48,181 --> 00:05:50,350 Gerekli özellikleri karşılaman. 69 00:05:51,184 --> 00:05:54,771 Ne? Sence bir tür ırk kotasını doldurmak için mi işe alındım? 70 00:05:55,396 --> 00:05:56,397 Sence öyle değil mi? 71 00:06:08,117 --> 00:06:11,621 Bunun gibi gözaltı merkezleri için federal ödenek %20 arttı. 72 00:06:11,704 --> 00:06:13,247 Sokaklarda ICE ajanlarının, 73 00:06:13,331 --> 00:06:16,834 ayrıca sınır dışı suçlarının artmasıyla yataklarımız hep doluyor. 74 00:06:16,918 --> 00:06:19,128 Sonra onları postalayıp daha fazlasını getiriyoruz. 75 00:06:19,670 --> 00:06:23,132 PolyCon tutuklu başına günde 150 dolar alıyor 76 00:06:23,216 --> 00:06:27,220 ve hisse senetleri yükseliyor, insanlar güvende hissediyor, herkes mutlu oluyor. 77 00:06:27,303 --> 00:06:30,264 Burası yeni ofisin. Sana kahve makinesi aldım. 78 00:06:33,309 --> 00:06:34,811 Bu işin aslı nedir Linda? 79 00:06:35,478 --> 00:06:38,106 Bu iş bir ödülmüş gibi konuşuyorsun 80 00:06:38,189 --> 00:06:41,317 ama daha çok bir cezaymış gibi geliyor. 81 00:06:41,901 --> 00:06:42,819 Neden? 82 00:06:42,902 --> 00:06:47,407 Maksimum'daki işimi vasıfsız bir çocuğa verdiğin için olabilir mi? 83 00:06:49,409 --> 00:06:52,870 Sana göre vasıfsız, bana göre farklı vasıflara sahip. 84 00:06:53,955 --> 00:06:56,290 Tamika şu an için doğru yüz. 85 00:06:56,874 --> 00:06:58,793 Irksal ödenek aldın, değil mi? 86 00:06:59,627 --> 00:07:00,878 Hem de muazzam. 87 00:07:02,505 --> 00:07:06,509 Herkes kazandı. Burayı yönetmeye daha uygun birini düşünemiyorum. 88 00:07:06,592 --> 00:07:08,970 Kimsenin düşüncesini umursamıyorsun 89 00:07:09,053 --> 00:07:11,472 ve asla müdana etmiyorsun. 90 00:07:13,141 --> 00:07:15,643 - Göçmenler kraliçesiyim. - "Müdiresi" diyecektim 91 00:07:15,726 --> 00:07:17,895 ama istediğin unvan buysa bize uyar. 92 00:07:17,979 --> 00:07:19,313 Bir tabela yaptırırız. 93 00:07:20,481 --> 00:07:21,899 İşte bu da krallığın. 94 00:07:23,693 --> 00:07:24,693 Teşekkürler. 95 00:07:28,990 --> 00:07:29,991 İşte buradalar. 96 00:07:31,784 --> 00:07:33,202 Çok sessiz. 97 00:07:33,786 --> 00:07:36,789 Maksimum'a göre çok daha uysallar. 98 00:07:37,623 --> 00:07:41,377 Kırmızı üniformalılar İkinci Seviye, ağır suçlu mahkûmlar falan. 99 00:07:41,461 --> 00:07:44,839 Turuncular Birinci Seviye, suçlu olmayanlar. 100 00:07:44,922 --> 00:07:47,175 Suçlu değiller ama turuncu mu giyiyorlar? 101 00:07:47,258 --> 00:07:51,220 Aslında suçlular. Sonuçta buradalar, değil mi? 102 00:07:51,304 --> 00:07:54,474 - Ülkemize yasa dışı girdiler. - Çok doğru Carlos. 103 00:07:55,224 --> 00:07:57,104 Carlos Litvack, yeni müdiremiz Natalie Figueroa. 104 00:07:57,894 --> 00:08:00,938 Bay Litvack, PolyCon Gözaltı Merkezi'nde ICE amiri. 105 00:08:01,022 --> 00:08:03,566 ICE, kayıt, hukuk ve sınır dışı işlemleriyle ilgileniyor. 106 00:08:03,649 --> 00:08:05,902 PolyCon da barınma ve beslenmeden sorumlu. 107 00:08:08,070 --> 00:08:10,907 - Kuş ne alaka? - Tatlı, değil mi? 108 00:08:12,158 --> 00:08:13,451 Birkaç gün önce içeri girdi. 109 00:08:13,910 --> 00:08:17,038 Kadınları eğlendiriyor. Sınır dışı etmeyelim, dedik. 110 00:08:17,955 --> 00:08:20,208 İngilizce bilen var mı? 111 00:08:20,291 --> 00:08:24,212 Bazıları ama çoğunun tercihi İspanyolca. 112 00:08:25,046 --> 00:08:30,343 Çoğunluğu başta Meksika olmak üzere El Salvador, Honduras ve Guatemala'dan. 113 00:08:30,426 --> 00:08:31,969 Bir de diğerleri var. 114 00:08:32,053 --> 00:08:36,349 Haitililer, Jamaikalılar, Afrikalılar. 115 00:08:36,432 --> 00:08:39,685 Tabii inek Asyalılar ve havalı Asyalılar da var. 116 00:08:39,769 --> 00:08:41,187 Ama Plastikler'e dikkat. 117 00:08:42,939 --> 00:08:44,106 Kötü Kızlar filmi esprisi. 118 00:08:44,690 --> 00:08:48,236 Yani Disneyland'deki It's a Small World atraksiyonunun 119 00:08:48,319 --> 00:08:53,783 neşesiz ve şarkısız hâli gibi. Önündeki sıra da bir o kadar uzun. 120 00:08:53,866 --> 00:08:57,036 Birkaç aktivist avukat, mutfakta çalışan tutuklulara 121 00:08:57,119 --> 00:08:59,539 davalarına yaramayacağı hâlde 122 00:08:59,622 --> 00:09:02,041 parasız çalıştıklarını söyleyince işi bıraktılar. 123 00:09:02,500 --> 00:09:03,626 İlk görevin belli oldu. 124 00:09:04,752 --> 00:09:07,838 Neyse ki Amerika'nın en ucuz iş gücü burnumuzun dibinde. 125 00:09:19,225 --> 00:09:23,646 Büyük haksızlık! Bunun resmen bir suç olması lazım! 126 00:09:24,855 --> 00:09:26,566 İnsanın öyle bir aleti olmaz. 127 00:09:28,693 --> 00:09:32,405 Rüya gibi bir aleti vardı ve beni Los Angeles'a götürecekti. 128 00:09:33,489 --> 00:09:38,953 Karıcığı, çıtır karısı ya da ünlü karısı olabilirdim. 129 00:09:40,830 --> 00:09:43,958 Tek istediğim içinde "karı" lafı geçen bir şey olmaktı. 130 00:09:44,917 --> 00:09:48,212 Ama yok! Gittim, onu reddettim. 131 00:09:48,296 --> 00:09:53,217 O sıçtığımın uyuz kulübüne gidip bu tiplerle buraya getirildim. 132 00:09:53,301 --> 00:09:55,428 - Kusura bakmayın. - Bakmadık. 133 00:09:55,511 --> 00:09:58,889 Ben asıl o kulübe kimliksiz nasıl girdiğini anlamadım. 134 00:10:01,058 --> 00:10:05,354 Alo? Bana baksana. Bir yere girmek için kimliğe ihtiyacım yok. 135 00:10:05,896 --> 00:10:07,398 Olayım bu. 136 00:10:07,481 --> 00:10:11,485 Glee'deki kıza benziyor ama hatları daha sert, değil mi? 137 00:10:12,069 --> 00:10:14,280 Cezaevinden sonra kimlik almak ne zor, haberin var mı? 138 00:10:14,363 --> 00:10:17,241 - Kusura bakma, suçlu değilim. - Derdin ne be? 139 00:10:17,325 --> 00:10:20,036 Senin gibiler yüzünden biz zorluk çekiyoruz. 140 00:10:20,119 --> 00:10:24,040 Kızım, ben burada doğdum. Suçumu yasal olarak işledim. 141 00:10:28,085 --> 00:10:32,965 Neyse ki sen varsın. Beni anlıyorsun. Bu durum tam bir eziyet. 142 00:10:34,008 --> 00:10:38,971 Burada doğduğumu kanıtlamak için birine ulaşmam lazım. 143 00:10:41,182 --> 00:10:44,101 - Telefon hakkımı isteyeceğim. - Telefon hakkın yok. 144 00:10:46,062 --> 00:10:49,357 - Ama şurada telefonlar var. - Bedava değil. 145 00:10:50,232 --> 00:10:53,444 Hesap açıp dakika başına para ödemen lazım. 146 00:10:54,028 --> 00:10:55,488 Siktir et. 147 00:10:55,571 --> 00:10:58,282 Bir avukat verdiklerinde ilk işim bu olacak. 148 00:10:58,366 --> 00:10:59,784 Avukat vermiyorlar. 149 00:11:00,910 --> 00:11:04,997 - Ne? Burası Amerika. - Burada öyle değil. 150 00:11:06,457 --> 00:11:10,127 Hapishaneye benziyor, hapishane gibi kokuyor 151 00:11:10,211 --> 00:11:11,754 ama hapishane değil. 152 00:11:12,713 --> 00:11:13,713 Daha kötüsü. 153 00:11:14,507 --> 00:11:19,303 Burada yasa dışı kaldığın için Gamlı Baykuş gibi somurtmanı anlıyorum 154 00:11:19,387 --> 00:11:20,513 ama benim durumum farklı. 155 00:11:21,639 --> 00:11:23,140 Yasa dışı değilim. 156 00:11:24,392 --> 00:11:26,894 Pardon. "Belgesiz" ya da her neyse. 157 00:11:27,436 --> 00:11:28,979 Ama iş birliği yaparsak 158 00:11:29,063 --> 00:11:31,524 dışarıdan biriyle iletişime geçebiliriz. 159 00:11:32,274 --> 00:11:35,986 - Bir dakika, erkek arkadaşını arasak? - O iş bitti. 160 00:11:54,880 --> 00:11:56,549 Dinleyin arrimados! 161 00:11:56,632 --> 00:11:59,218 Polis gelmeden 162 00:11:59,301 --> 00:12:01,804 bu gece neden geldiğimizi hatırlayalım. 163 00:12:01,887 --> 00:12:06,142 Parti yasa dışı olabilir ama şu kadın değil! 164 00:12:12,732 --> 00:12:17,695 Bay Seksi Romantik Diablo sana bu partiyi vermemizi istedi. 165 00:12:20,322 --> 00:12:23,033 Yeşil kart için tebrikler Blanca! 166 00:12:26,746 --> 00:12:28,372 Söyle, nasıl bir his? 167 00:12:29,999 --> 00:12:30,999 Cidden mi? 168 00:12:38,048 --> 00:12:41,427 Peki, nasıl bir his... 169 00:12:42,052 --> 00:12:44,597 Çok güzel! 170 00:12:48,684 --> 00:12:51,187 Ayrıca rahatlatıcı. 171 00:12:52,104 --> 00:12:55,483 Biliyorum, aptalca gelebilir 172 00:12:55,566 --> 00:12:57,735 ama Santo Domingo'da 173 00:12:57,818 --> 00:12:59,945 annemle babam hep kavga ederlerdi. 174 00:13:00,029 --> 00:13:03,240 Evimiz küçüktü, kaçacak yer olmayan iki odamız vardı. 175 00:13:03,324 --> 00:13:09,413 Televizyondaki Muhteşem İkili dizisinin müziğini hatırlıyorum... 176 00:13:11,415 --> 00:13:13,334 Kuzen Larry ve Balki vardı ya? 177 00:13:13,918 --> 00:13:20,216 Balki'nin "Ya Amerika'ya Ya Acile" yazısını görünce şöyle düşünürdüm, 178 00:13:21,342 --> 00:13:28,057 "Vay, bu ülke müthiş görünüyor. Orada her şey mümkün." 179 00:13:28,140 --> 00:13:29,642 Şimdi buradayım. 180 00:13:30,309 --> 00:13:34,021 Tek yapmam gereken yaşlıların altını değiştirmek, 181 00:13:35,606 --> 00:13:40,027 evrakları doldurup 12 yıl beklemekti ve nihayet... 182 00:13:40,986 --> 00:13:43,113 Amerika'ya hoş geldin! 183 00:13:50,329 --> 00:13:53,457 Ama bunların önemi yok. 184 00:13:53,541 --> 00:13:56,126 Bu ülkeyi seviyorum 185 00:13:56,210 --> 00:13:58,879 çünkü bana Diablo'yu verdi. 186 00:14:01,507 --> 00:14:03,634 Daha klişe bir laf bulamadın mı be? 187 00:14:03,717 --> 00:14:05,553 Kes sesini yavşak! 188 00:14:09,807 --> 00:14:11,100 Seni seviyorum. 189 00:14:11,684 --> 00:14:15,145 Bir dakika. Beni seviyor musun? 190 00:14:15,729 --> 00:14:18,399 Evet, seviyorum. 191 00:14:23,904 --> 00:14:25,489 Sevgilim, ben de seni seviyorum. 192 00:14:26,156 --> 00:14:27,950 Ne zamandır söylemeyi bekliyordum 193 00:14:28,033 --> 00:14:30,035 ama o kadar korkutucusun ki. 194 00:14:30,119 --> 00:14:32,204 Artık sen söylediğine göre 195 00:14:32,288 --> 00:14:33,706 ben de söyleyebilirim. 196 00:14:33,789 --> 00:14:36,542 Sevgilim, seni çok seviyorum. 197 00:14:36,625 --> 00:14:39,420 Böyle duygusallaşınca beni çok azdırıyorsun. 198 00:14:54,143 --> 00:14:57,855 Kızım, milletin pudinglerine el koymayı bırak. 199 00:14:58,439 --> 00:15:03,152 Neden? Bu ülkede pudinge el koymanın çok eskiye dayanan bir geçmişi var 200 00:15:03,235 --> 00:15:06,363 ve çikolata ile vanilya olarak ikiye ayrılıyor. 201 00:15:07,448 --> 00:15:11,619 Bir de karamela. Onlar da Yerliler. 202 00:15:12,703 --> 00:15:13,954 O yüzden ben de... 203 00:15:14,788 --> 00:15:16,540 - Aman be! - ...bu pudingi yiyeceğim. 204 00:15:17,583 --> 00:15:18,417 Dinle beni. 205 00:15:18,500 --> 00:15:22,129 Şu anda bunu yaparak sadece yaşlıları kızdırıyorsun. 206 00:15:22,212 --> 00:15:23,589 Bir şey soracağım. 207 00:15:24,757 --> 00:15:28,010 - Asıl istediğin ne? - Dondurma. 208 00:15:29,929 --> 00:15:30,971 Ve adalet. 209 00:15:32,181 --> 00:15:37,937 Cindy yalan söylediği için Taystee'nin sonsuza dek hapiste kalması haksızlık mı? 210 00:15:38,771 --> 00:15:41,148 Sonsuza kadar mı? Evet. 211 00:15:41,231 --> 00:15:42,775 Düzeltilmesi bile imkânsız 212 00:15:42,858 --> 00:15:45,235 çünkü aynı odada bile bulunmuyorlar. 213 00:15:45,319 --> 00:15:49,406 Tabii onları aynı odada bir araya getirebilirsem başka. 214 00:15:49,490 --> 00:15:50,490 Dur. Düşmanlar. 215 00:15:50,532 --> 00:15:56,497 Tabii iki düşmanı aynı odada bir araya getirebilirsem başka. 216 00:15:56,580 --> 00:15:59,333 Ama neden iki düşman aynı odada... 217 00:15:59,416 --> 00:16:01,043 Tabii... Hayır. 218 00:16:01,126 --> 00:16:03,212 Belki... Yok, o asla olmaz. 219 00:16:03,295 --> 00:16:09,969 Bunun için gerçek, pratik, gerçek dünyadan bir örnek bulmalıyız. 220 00:16:10,678 --> 00:16:14,306 - Buldum! Tamam, buldum. - Ne? 221 00:16:15,891 --> 00:16:17,101 Komik Tuzak. 222 00:16:18,060 --> 00:16:20,062 Hani millete hamileyim dersin, 223 00:16:20,145 --> 00:16:23,899 arkadaşının babası da uydurma kürtaj için para verir, onun gibi mi? 224 00:16:25,317 --> 00:16:26,819 Tekrar filmini izlemedim. 225 00:16:28,070 --> 00:16:32,908 Alüminyum folyo, ha? Piper, harikasın. 226 00:16:32,992 --> 00:16:38,247 Sadece "Kendin Yap, duyusal aktiviteler, bütçeye uygun" diye arattım. 227 00:16:38,330 --> 00:16:40,165 İsterseniz linkleri gönderirim. 228 00:16:40,249 --> 00:16:43,043 Lütfen gönderme. Daha fazla bebek şeyi araştıramam. 229 00:16:43,127 --> 00:16:47,167 Dün bebek kaşığı aramak için Google'a girdim, altı saat sonra kendimi sızan plastikten öleceğimize dair 230 00:16:49,717 --> 00:16:52,094 hummalı bir araştırmanın içinde buldum. 231 00:16:52,177 --> 00:16:54,537 Başka bir şey konuşsak? Lütfen. Tamam, yeter. Piper, anlat. 232 00:16:56,598 --> 00:16:59,059 Karınla seksi fotoğraf mesajlaşması nasıl geçti? 233 00:16:59,143 --> 00:17:00,602 - Evet. - Güzel! 234 00:17:01,562 --> 00:17:03,147 Harika. Çok beğendi. 235 00:17:03,230 --> 00:17:07,317 Bir meme ucu, zaman ve mekân farkını nasıl da ortadan kaldırıyor. 236 00:17:07,401 --> 00:17:11,841 - Hazır güzellerken keyfini çıkar. - Onlar da mı bozuluyor? - Bozulmayan bir şey yok ki. - Tanrım. Altıma işeyeceğim. 237 00:17:14,742 --> 00:17:17,036 Bu arada en çok orası bozuluyor. 238 00:17:18,871 --> 00:17:21,040 Sen tuvaletteyken onu tutabilirim. 239 00:17:21,123 --> 00:17:24,710 Emin misin? Bir aydır gündüz vakti tek başıma işemedim! 240 00:17:25,377 --> 00:17:27,087 Teşekkürler. Sağ ol. 241 00:17:31,341 --> 00:17:34,678 - Git. Ben göz kulak olurum. - Peki madem. 242 00:17:34,762 --> 00:17:35,929 Bebeği uzat. 243 00:17:42,311 --> 00:17:43,437 Bayan Chapman. 244 00:17:45,064 --> 00:17:46,565 Burada ne oluyor? 245 00:17:47,691 --> 00:17:49,443 Fırında bebek mi pişiriyoruz? 246 00:17:55,199 --> 00:17:57,951 Gördün mü? Vause uyuşturucu satıyor. 247 00:17:59,620 --> 00:18:04,124 Sanmam. Bu olanlardan sonra mı? O kadar salak olamaz. 248 00:18:05,250 --> 00:18:07,127 Hintliyle yiyiş peşindedir. 249 00:18:07,961 --> 00:18:11,298 Hayır, bir şey gördüm. Gidip bakacağım. 250 00:18:19,348 --> 00:18:23,352 - Ne oluyoruz Vause? Ne yapıyorsun? - Uyuşturucuyu mu attın mahkûm? 251 00:18:26,897 --> 00:18:29,775 Vause, ne işler karıştırdığını biliyorum. 252 00:18:30,317 --> 00:18:32,569 Başını iyice derde sokmak istemiyorsan 253 00:18:32,653 --> 00:18:35,030 uyuşturucuyu nereden aldığını söyle. Kaynağın kim? 254 00:18:37,991 --> 00:18:39,618 - Yoksa ne olur? - Yoksa... 255 00:18:40,577 --> 00:18:42,871 Seni hücre hapsine yollarım. 256 00:18:42,955 --> 00:18:44,873 - Tamam. Pekâlâ. - Evet. 257 00:18:44,957 --> 00:18:48,210 Sakin olalım. Yeni müdire hücre hapsini kaldırdı. 258 00:18:48,293 --> 00:18:51,880 Ayrıca görmediğimiz şeyin ne olduğunu bilemeyiz. 259 00:18:51,964 --> 00:18:56,802 - Evet. Kirli tampondu. - Bak. Sadece tamponmuş. 260 00:18:58,053 --> 00:19:00,639 Burayı avcunun içine aldığını mı sanıyorsun? 261 00:19:00,722 --> 00:19:03,475 Yeni müdirenin gözüne girmeliyim, o yüzden bundan sonra 262 00:19:03,559 --> 00:19:05,769 bu hücreye hiçbir şey girip çıkmayacak. 263 00:19:05,853 --> 00:19:08,147 Her kim için satıyorsan afişe olduğunu söyle. 264 00:19:09,231 --> 00:19:13,694 - Aynen. - Ayrıca tamponları tuvalete atmamalısın. 265 00:19:13,777 --> 00:19:15,362 Boruyu tıkarsın. 266 00:19:32,171 --> 00:19:37,342 Merhaba T! Ben Suzanne. Seni en hiçten dileklerimle... 267 00:19:37,426 --> 00:19:41,138 - Ne oluyor be? - ...kütüphanede buluşmaya... 268 00:19:42,222 --> 00:19:43,849 - Davet... - Ver şunu. 269 00:19:47,269 --> 00:19:51,690 Öncelikle "hiçten" değil, "içten" yazıyor. 270 00:19:53,233 --> 00:19:55,611 Ayrıca Suzanne beni neden kütüphaneye çağırıyor? 271 00:19:57,112 --> 00:19:59,239 Bilmem. Belki seni özlemiştir. 272 00:20:00,324 --> 00:20:04,036 Açıkçası anlamıyorum. Gerçekten çok mu iyi dosttunuz? 273 00:20:05,412 --> 00:20:06,914 Çünkü deneyimlerime göre 274 00:20:06,997 --> 00:20:10,459 geçmişteki güzel anılar asla hatırladığımız kadar iyi değildir, 275 00:20:10,542 --> 00:20:12,502 kötüler ise hatırladığımızdan da beterdir 276 00:20:12,586 --> 00:20:15,589 ama kendimizi öldürmeyelim diye zihnimiz bize oyunlar oynar. 277 00:20:15,672 --> 00:20:16,840 Yaşayıp gidelim diye. 278 00:20:18,508 --> 00:20:21,929 Madem benimle konuşmayı bu kadar istiyor, neden kendi gelmedi? 279 00:20:22,012 --> 00:20:24,681 Onu tanımıyor musun? Tuhaf bir tip. 280 00:20:26,183 --> 00:20:27,768 Kendini tanımıyor musun? 281 00:20:29,311 --> 00:20:30,604 Ürkütücü bir tipsin. 282 00:20:32,648 --> 00:20:35,859 O yüzden kütüphaneye gel, solucan dehlizine kendin gir. 283 00:20:35,943 --> 00:20:39,613 - "Solucan deliği". - Hayır, değil! 284 00:20:39,696 --> 00:20:42,574 Hayır, değil. Yeni bir şey deniyorum. 285 00:20:47,537 --> 00:20:49,665 Anladım ama beni gafil avlamanız şart mıydı? 286 00:20:49,748 --> 00:20:54,378 Evet, şarttı. Unuttunuz mu Bayan Chapman? Şartlı tahliye edildiniz. 287 00:20:54,461 --> 00:20:56,546 İşim insanları hazırlıksız yakalamak. 288 00:20:56,630 --> 00:20:59,466 Yoksa kural ihlallerini, uyuşturucu kullananları nasıl yakalarım? 289 00:20:59,549 --> 00:21:01,009 Ya da bebek dövüş kulübü kuranları? 290 00:21:01,093 --> 00:21:03,178 İnanın, bebek dövüş kulübü kurmadım. 291 00:21:03,262 --> 00:21:05,639 Biliyorum. Komiklik yaptım. 292 00:21:07,140 --> 00:21:11,812 - Tarçınlı kurabiye. Alabilir miyim? - Tabii. Unlu şeyler yemiyorlar. 293 00:21:11,895 --> 00:21:12,896 Nasıl ya? 294 00:21:13,772 --> 00:21:16,358 Komik olmayan bir şey söyleyeyim. 295 00:21:16,441 --> 00:21:18,610 Sorumlusu olduğum son sabıkalının 296 00:21:18,694 --> 00:21:21,947 çalıştığını söylediği restorana gittiğimde 297 00:21:22,030 --> 00:21:25,951 geçen hafta kovulduğunu öğrenmem. 298 00:21:27,119 --> 00:21:30,122 Kovulduğum için kendimi o kadar kötü hissettim ki 299 00:21:30,205 --> 00:21:33,709 size kovulduğumu söylemek istemedim. 300 00:21:33,792 --> 00:21:34,792 Özür dilerim. 301 00:21:34,835 --> 00:21:40,215 Pekâlâ. İş yeri değişikliği durumunda hemen gelip bana haber vermelisiniz. 302 00:21:40,299 --> 00:21:44,344 - Yeni bir işe girdiniz mi? - Burada. Yeğenime bakıyorum. 303 00:21:44,428 --> 00:21:46,013 Ödeme yapıyorlar mı? 304 00:21:46,596 --> 00:21:48,515 Yatak, yemek ve bebek kucaklamasıyla. 305 00:21:49,349 --> 00:21:51,685 Espri yapmayın. Onu sadece ben yaparım. 306 00:21:52,102 --> 00:21:55,689 Yıl sonunda vergi iade formu verecekler mi? 307 00:21:55,772 --> 00:21:58,942 - Sanmıyorum. - O zaman buna iş denmez, tamam mı? 308 00:21:59,026 --> 00:22:00,152 İyilik denir. 309 00:22:00,902 --> 00:22:03,030 Durumu açıklayayım Bayan Chapman. 310 00:22:03,613 --> 00:22:07,743 Dostça bir ilişkimiz var ama gerekirse sizi tutuklatabilirim. 311 00:22:08,994 --> 00:22:11,955 O yüzden gerçek bir iş bulun. Hemen bugün. 312 00:22:15,083 --> 00:22:21,506 Selam. Diğerleri senin sabıkalı olduğunu duyunca gittiler. 313 00:22:21,590 --> 00:22:24,176 Ama şunu bil ki yanındayız. 314 00:22:25,469 --> 00:22:27,471 Resmen hiç kimse yanımda değil. 315 00:22:27,554 --> 00:22:30,766 Anne olmadığın için anlaman zor 316 00:22:30,849 --> 00:22:32,976 ama sonuçta bizim... 317 00:22:33,060 --> 00:22:36,229 İçimiz rahat değil. Benim seninle bir derdim yok. 318 00:22:36,313 --> 00:22:38,565 Ama bu biraz yargılayıcı. 319 00:22:38,648 --> 00:22:40,525 Neyse, ama çok iyi anlıyorum. 320 00:22:40,609 --> 00:22:44,529 Hapisten sonra toparlanmak çok zor olmalı. 321 00:22:44,613 --> 00:22:46,823 Seni destekliyoruz. 322 00:22:47,741 --> 00:22:51,203 Pozitif enerji gönderiyoruz, tamam mı? Peki. 323 00:22:53,997 --> 00:22:57,876 Vay be. Cidden çok acımasızcaydı. 324 00:23:01,338 --> 00:23:02,464 Selam Hellman. 325 00:23:05,258 --> 00:23:07,636 Bundan rahatsız oldun mu? Ya bundan? 326 00:23:07,719 --> 00:23:10,847 - Ya bundan? - Ne halt ediyorsun Murphy? 327 00:23:11,431 --> 00:23:15,477 - Vay. Havamızda değiliz. - Bugün değilim. 328 00:23:16,311 --> 00:23:17,437 Çok yazık. 329 00:23:18,355 --> 00:23:20,565 Çünkü hücre hapsinde çok düşündüm. 330 00:23:20,649 --> 00:23:21,858 Öyle mi? 331 00:23:23,193 --> 00:23:24,778 Vause hakkında konuşmalıyız. 332 00:23:25,153 --> 00:23:26,696 Jefferson'a saracağını sanırdım. 333 00:23:27,364 --> 00:23:30,158 Vause tuzak kurmasa Jefferson bana bulaşmazdı. 334 00:23:30,992 --> 00:23:33,036 Jefferson'la dalaşmaya korkuyor musun? 335 00:23:34,162 --> 00:23:37,416 O çatlak cadıya da sıra gelecek. 336 00:23:37,499 --> 00:23:39,334 Vause'u hallettikten sonra. 337 00:23:40,335 --> 00:23:42,379 İtirazım yok. 338 00:23:42,462 --> 00:23:45,632 O orospu bugün 1500 dolarlık malımı tuvalete attı. 339 00:23:46,675 --> 00:23:47,759 Bak işte. 340 00:23:48,927 --> 00:23:52,639 Bu yüzden o orospuyu başka cezaevine naklettirmelisin. 341 00:23:53,223 --> 00:23:54,683 Öyle uzakta olsun ki 342 00:23:54,766 --> 00:23:58,103 lezzo karısını bir daha göremesin. 343 00:24:00,480 --> 00:24:01,731 Aslında fena fikir değil. 344 00:24:09,739 --> 00:24:13,034 Bir şekilde doğum belgeme ulaşmalıyım. 345 00:24:13,118 --> 00:24:15,454 Bu pezevenklere burada işim olmadığını göstermeliyim. 346 00:24:17,247 --> 00:24:21,626 Aman Tanrım! Baksana! Bir kumru! 347 00:24:24,379 --> 00:24:30,635 Bu bir işaret! Yaşam, umut ya da çabalamaya devam etmek için. 348 00:24:31,553 --> 00:24:35,307 İçeride bile her an kafana sıçılabileceğinin işareti. 349 00:24:35,390 --> 00:24:39,811 Daisy'yi, kız kardeşimi ya da annemi aramalıyım. 350 00:24:41,646 --> 00:24:43,482 Birinin numarasını hatırlarsam. 351 00:24:44,399 --> 00:24:47,360 Kimsenin numarasını bilmiyor musun? Annenin bile mi? 352 00:24:48,069 --> 00:24:49,988 Ben gencim, unuttun mu? 353 00:24:52,741 --> 00:24:54,951 Ayrıca annemle aram pek iyi değil. 354 00:24:55,035 --> 00:24:57,037 Annemin de telefon faturasını ödemekle 355 00:24:57,120 --> 00:24:58,497 arası iyi değil. 356 00:24:58,580 --> 00:25:03,126 O yüzden sadece 911'i ve şarkılı numaraları hatırlıyorum. 357 00:25:03,668 --> 00:25:05,337 Pizzacınınki falan. 358 00:25:08,131 --> 00:25:10,842 Aman Tanrım. Kimi arayacağımızı buldum. 359 00:25:10,926 --> 00:25:12,677 - 1-800 Sprung'ı Tut! - İğrenç. 360 00:25:13,345 --> 00:25:17,015 Hayır, ciddiyim. Avukat Kay Sprung'ı duymadın mı? 361 00:25:25,315 --> 00:25:27,567 - Avukat numarası olduğuna emin misin? - Evet! 362 00:25:27,651 --> 00:25:31,279 Çünkü hukuk ofislerinden biriyle yattım. Ayrıca... 363 00:25:32,739 --> 00:25:35,534 ...1-800'lü bir numara, yani bedava. 364 00:25:37,035 --> 00:25:40,622 Neden anlamıyorsun? Burada hiçbir şey bedava değil. 365 00:25:40,705 --> 00:25:42,749 1-800'lü numaralar bile. 366 00:25:43,333 --> 00:25:47,128 Makineden telefon kartı alman lazım. O da parayla. 367 00:25:47,712 --> 00:25:49,130 Paran var mı? 368 00:25:49,714 --> 00:25:50,714 Yok. 369 00:25:52,842 --> 00:25:54,177 Senin paran var mı? 370 00:25:58,098 --> 00:25:59,098 Var. 371 00:26:00,433 --> 00:26:02,894 Tahliyede aldığım paradan 30 dolar kaldı. 372 00:26:03,728 --> 00:26:07,607 Hadi o zaman! Bir avukat ikimize de yardımcı olabilir. 373 00:26:13,905 --> 00:26:17,867 Evet! Gördün mü? Kumru bir işaretti. 374 00:26:18,827 --> 00:26:20,203 Dokuz... 375 00:26:21,121 --> 00:26:23,331 "Servis gerekiyor. Lütfen arayın." 376 00:26:24,958 --> 00:26:27,335 Şeytan icadı makine! 377 00:26:27,419 --> 00:26:29,170 Ananı sikeyim! 378 00:26:30,755 --> 00:26:32,132 Hiçbir bok çalışmıyor! 379 00:26:32,215 --> 00:26:34,175 Nasıl olur? Yine denesene. 380 00:26:35,385 --> 00:26:37,429 Beğendin mi? Baksana. 381 00:26:37,512 --> 00:26:39,222 Bence sancocho daha lezzetli. 382 00:26:39,306 --> 00:26:41,558 Evet. Güzel olmuş. 383 00:26:42,601 --> 00:26:45,478 Annemin türlü çorbası kadar değil... 384 00:26:45,562 --> 00:26:46,896 ...ama gelişiyorsun. 385 00:26:50,609 --> 00:26:52,902 Bianca? Bianca! 386 00:26:52,986 --> 00:26:55,322 Gitsen iyi olur. Kadın geldi. 387 00:26:56,489 --> 00:26:57,616 Bianca! 388 00:26:59,034 --> 00:27:00,827 Siktir. 389 00:27:04,789 --> 00:27:06,166 Ne oldu? 390 00:27:06,249 --> 00:27:08,752 Market alışverişine gittim. Neye benziyor? 391 00:27:08,835 --> 00:27:11,838 Gel de indirmeme yardım et. Onun burada ne işi var? 392 00:27:11,921 --> 00:27:14,007 Boş ver onu. Arabaya ne oldu? 393 00:27:15,717 --> 00:27:16,801 Arabayla giderken 394 00:27:16,885 --> 00:27:20,305 bir postacı birden önüme çıkıp arabama çarptı. 395 00:27:20,388 --> 00:27:22,140 Yani kamyonetiyle mi? 396 00:27:22,223 --> 00:27:27,646 Hayır, kendisi. Vücuduyla arabama çarptı. Birden önüme çıkıverdi! 397 00:27:27,729 --> 00:27:29,147 Tanrım. 398 00:27:29,230 --> 00:27:32,275 Moruğun yeniden araba kullanması için çok erkendi! 399 00:27:32,359 --> 00:27:36,154 Peki adama ne oldu? Ambulans gelip aldı mı? 400 00:27:36,237 --> 00:27:38,198 Nereden bileyim? 401 00:27:38,281 --> 00:27:42,118 Birileri suçlu olduğumu söylemeden çekip gittim. Suç kesinlikle ondaydı. 402 00:27:42,202 --> 00:27:44,162 Polisi aramalıyız. 403 00:27:44,245 --> 00:27:45,121 Hayır. 404 00:27:45,205 --> 00:27:47,707 Mi amor, bu işten emin değilim. 405 00:27:47,791 --> 00:27:49,250 Başın derde girebilir. 406 00:27:49,334 --> 00:27:50,335 Onunki de! 407 00:27:51,628 --> 00:27:53,755 O giderse işimi kaybederim ve... 408 00:27:53,838 --> 00:27:56,878 Bianca, sana defalarca söyledim, İngilizce konuş. Bundan emin misin sevgilim? 409 00:27:59,844 --> 00:28:03,807 Evet. Kadın kaltak cadının teki ama benim kaltak cadım. 410 00:28:03,890 --> 00:28:06,893 Boş boş bakma da gel, indirmeme yardım et! 411 00:28:08,937 --> 00:28:10,855 Bunların 12'sini bir dolara aldım. 412 00:28:10,939 --> 00:28:13,233 İyi davranırsan belki bir tane veririm. 413 00:28:15,318 --> 00:28:18,697 Sen git. Sonra ararım. Bir şey olmaz. 414 00:28:18,780 --> 00:28:20,782 Evet. İkile serseri! 415 00:28:36,047 --> 00:28:40,135 Sonra lejantta "İ eşittir İshal" yazdım. 416 00:28:40,927 --> 00:28:46,975 Söyler misin, ben yokken olup biten her şeyi 417 00:28:47,058 --> 00:28:49,978 tek tek yazdın mı? 418 00:28:50,061 --> 00:28:53,523 Hayır. Her günden göze çarpan üç şeyi yazdım, 419 00:28:53,606 --> 00:28:55,108 hepsi karışmasın diye. 420 00:28:56,234 --> 00:28:59,320 İki cinayet ve bir aşırı doz olduğunu duydun mu? 421 00:28:59,404 --> 00:29:01,740 Ama onun için de cinayet diyorlar. 422 00:29:01,823 --> 00:29:05,618 Reznikov, yeni görev. Mutfağın başına geçmeni istiyorlar. 423 00:29:05,702 --> 00:29:08,621 Dört yardımcı seç, listeyi yarına kadar bana ver. 424 00:29:08,705 --> 00:29:09,873 Hayır. 425 00:29:09,956 --> 00:29:12,625 Davet değildi mahkûm. Emirdi. 426 00:29:12,709 --> 00:29:15,503 Yine söylüyorum. Hayır. 427 00:29:15,587 --> 00:29:19,174 Dwight, lütfen sıkıcı defterini okumaya devam et. 428 00:29:19,257 --> 00:29:21,384 Belki onu kaçırırsın. 429 00:29:22,051 --> 00:29:24,721 Bu "Merak Edilenler" dediğim bir bölümden. 430 00:29:24,804 --> 00:29:28,975 "Stevie Wonder 'I Just Called to Say I Love You' şarkısı hangi günde geçer? 431 00:29:29,058 --> 00:29:31,311 Yılbaşı olmadığını biliyoruz. Ve..." 432 00:29:31,394 --> 00:29:33,646 Anlamıyorum. Herkes mutfak işini ister. 433 00:29:33,730 --> 00:29:36,107 - Senin olayın o değil miydi? - Artık değil. 434 00:29:36,191 --> 00:29:39,903 Perşembe gününün anısı da ninemin buharlaşan merhemi. 435 00:29:40,987 --> 00:29:44,449 Mutfak idare etmiş tek mahkûm ben değilim. 436 00:29:45,742 --> 00:29:47,494 Gloria'ya teklif et. 437 00:29:48,328 --> 00:29:49,662 Gloria kim? 438 00:29:52,081 --> 00:29:53,166 Mendoza. 439 00:29:55,585 --> 00:29:56,753 Sen bilirsin. 440 00:30:02,550 --> 00:30:03,593 Anlamıyorum. 441 00:30:03,676 --> 00:30:06,179 Outlander'ın yeni sezonu çıkmadı ki. 442 00:30:06,971 --> 00:30:08,932 Dur. Karanlık Ağ'a mı girdin? 443 00:30:09,682 --> 00:30:12,519 Siyah Twitter'da Karanlık Ağ'ı duymuştum. 444 00:30:17,982 --> 00:30:19,776 Vay, vay... 445 00:30:21,152 --> 00:30:25,156 - Bu da ne? - Komik tuzak! 446 00:30:25,240 --> 00:30:27,534 Sen ne halt ediyorsun Suzanne? 447 00:30:27,617 --> 00:30:32,163 İşte aranızı düzeltmeniz için bir şans. 448 00:30:32,247 --> 00:30:33,248 Şimdi... 449 00:30:34,332 --> 00:30:35,332 ...başlayın! 450 00:30:39,546 --> 00:30:40,922 Başlayalım mı? 451 00:30:53,977 --> 00:30:56,896 Taystee, telafi etmeye çalıştım. Bunu bil. 452 00:30:56,980 --> 00:30:58,982 Bunu bil. Avukatla konuştum 453 00:30:59,065 --> 00:31:00,608 - ama çok geçti. - Taystee, gitme. 454 00:31:00,692 --> 00:31:02,944 Suzanne, seni duvara çarparım. 455 00:31:03,027 --> 00:31:04,153 Beni dinle. 456 00:31:06,114 --> 00:31:07,907 Tek istediğim yine arkadaş olmamız. 457 00:31:07,991 --> 00:31:09,367 Hayır! Diyeceksin ki 458 00:31:09,450 --> 00:31:14,247 "Olmaz, o dostluk gemisi çoktan kalktı." ama bunu düzeltmemiz lazım. 459 00:31:14,330 --> 00:31:16,833 - Ne yapmamızı istiyorsun? - Bilmiyorum! 460 00:31:16,916 --> 00:31:19,544 Kendi adaletini sağla. 461 00:31:20,128 --> 00:31:21,588 Ben ne yapardım, biliyorum. 462 00:31:22,213 --> 00:31:23,464 Onu çok pis döverdim. 463 00:31:27,760 --> 00:31:28,761 Yap hadi. Döv beni. 464 00:31:36,019 --> 00:31:37,103 Hak ettim. 465 00:31:39,147 --> 00:31:40,481 İstediğin bu mu? 466 00:32:00,960 --> 00:32:02,211 Siktir git. 467 00:32:07,717 --> 00:32:08,718 Taystee... 468 00:32:16,768 --> 00:32:18,561 Morticia'ya son kez bakın 469 00:32:18,645 --> 00:32:22,023 çünkü sayemde o tuhaf tipe veda etmek üzereyiz. 470 00:32:22,106 --> 00:32:23,399 Ne yaptın? 471 00:32:23,483 --> 00:32:27,612 O bana kalsın, siz sadece saat gibi işleyen planıma tanıklık edin. 472 00:32:28,279 --> 00:32:31,407 Belki de hiçbir şey görmezsiniz! 473 00:32:33,034 --> 00:32:35,578 O sürtüğün defolup gideceğini bilin yeter. 474 00:32:36,829 --> 00:32:38,164 Ne dedin? 475 00:32:40,041 --> 00:32:42,877 Senden değil, başkasından bahsediyorum. 476 00:32:43,461 --> 00:32:44,963 Ben de öyle tahmin ettim. 477 00:32:48,466 --> 00:32:51,803 Bakın, aramız iyi. Taystee benim kankam ya! 478 00:33:03,314 --> 00:33:05,400 Dur! Jefferson, dur! 479 00:33:05,483 --> 00:33:08,444 10-33! Aşağıya yardım lazım! 10-33! 480 00:33:11,114 --> 00:33:13,199 Taystee, bırak! Bırak! 481 00:33:17,829 --> 00:33:18,997 Hayır! Sıçayım! 482 00:33:33,177 --> 00:33:36,180 Kesin! Kavga bitti! Kesin! 483 00:33:42,770 --> 00:33:44,147 Hopper, onları ne yapayım? 484 00:33:44,897 --> 00:33:46,524 Hücre hapsine atamayız. 485 00:33:47,358 --> 00:33:48,568 Bilmiyorum Müdire Hanım. 486 00:33:48,651 --> 00:33:51,320 Gece okulunda böyle durumlar için ne öneriyorlar? 487 00:33:53,448 --> 00:33:54,866 Onları... 488 00:33:57,702 --> 00:34:00,204 Tek başlarına ayrı hücrelere kapatın. 489 00:34:00,288 --> 00:34:03,458 Gerekirse diğerleri birlikte kalsın, sonrasını düşünürüz. 490 00:34:04,417 --> 00:34:05,460 Yürü! 491 00:34:14,260 --> 00:34:15,970 Merhaba! Çok güzelsin! 492 00:34:16,596 --> 00:34:19,557 Neyse, dinle. Arkadaşımın hesabında para var 493 00:34:19,640 --> 00:34:22,310 ama makine bozuk ve telefon kartı kalmamış, 494 00:34:22,393 --> 00:34:23,978 - o yüzden... - Dur. 495 00:34:24,062 --> 00:34:25,521 İspanyolca biliyor musun? 496 00:34:26,397 --> 00:34:28,107 Ya Fransızca? 497 00:34:29,067 --> 00:34:30,068 İngilizce? 498 00:34:30,151 --> 00:34:33,738 Evet ama bunu asla öğrenemeyeceksiniz! 499 00:34:34,405 --> 00:34:37,075 Gidin başımdan adi hırsızlar. 500 00:34:38,951 --> 00:34:41,829 Keşke daha çok İngilizce bilen olsaydı desem kabalık mı olur? 501 00:34:41,913 --> 00:34:42,747 Bu ne ya? 502 00:34:42,830 --> 00:34:45,458 Evet, büyük kabalık olur. 503 00:34:46,626 --> 00:34:50,463 Merhaba. Konuşmanıza kulak misafiri oldum. 504 00:34:50,546 --> 00:34:52,632 Bu da benim olayım. 505 00:34:53,424 --> 00:34:56,552 Bu, telefon kartım. İçinde 12 dolar kaldı. 506 00:34:56,636 --> 00:34:58,596 Makine yeniden çalışınca 507 00:34:58,679 --> 00:35:01,974 asabi arkadaşın hesabından 30 dolarlık havale bekliyorum. 508 00:35:02,058 --> 00:35:03,434 Kazık atıyorsun. 509 00:35:03,518 --> 00:35:07,438 Evet ama sizi tanımıyorum. 12 dolar, artı girdiğim risk. 510 00:35:07,522 --> 00:35:09,190 - Anlaştık. - Olmaz. 511 00:35:09,273 --> 00:35:12,443 Kızım, dakikası beş dolar. Bağlanmak üç dakika sürüyor. 512 00:35:12,527 --> 00:35:14,112 Tamam. İki dakika yeter. 513 00:35:14,195 --> 00:35:16,572 - Bütün param bu. - Teşekkürler. 514 00:35:17,573 --> 00:35:18,407 Adın neydi? 515 00:35:18,491 --> 00:35:21,994 Efua Onagbeboma. Kusura bakma, tokalaşmam. 516 00:35:22,078 --> 00:35:23,496 Peki. Kültürel bir şey. 517 00:35:24,080 --> 00:35:26,207 - Mikrop fobisi. - Anladım. 518 00:35:29,794 --> 00:35:30,795 Tamam. 519 00:35:32,547 --> 00:35:33,547 Merhaba! 520 00:35:34,090 --> 00:35:36,175 Evet. Lütfen... Hayır! 521 00:35:37,093 --> 00:35:38,719 Kaltak beni beklemeye aldı. 522 00:35:39,846 --> 00:35:40,930 İyi günler. 523 00:35:41,472 --> 00:35:44,267 Evet. Asistan Jason'la görüşebilir miyim? 524 00:35:45,143 --> 00:35:48,771 Evet, Jason. Yüzü şey olan ve tatlı bir... 525 00:35:49,272 --> 00:35:51,107 Siktir! Kaltak yine beklemeye... 526 00:35:51,649 --> 00:35:53,860 Jason! Merhaba! 527 00:35:54,652 --> 00:35:56,070 Evet, ben Maritza. 528 00:35:57,113 --> 00:35:58,364 Maritza Ramos. 529 00:35:59,907 --> 00:36:01,367 Cenazede tanışmıştık. 530 00:36:03,119 --> 00:36:06,497 Evet, kulüpte hani? Öbür dünya temalı olan. 531 00:36:08,916 --> 00:36:11,043 El arabası pozisyonu yaptığın ilk kız. 532 00:36:12,211 --> 00:36:13,462 Dinle. Neyse... 533 00:36:14,755 --> 00:36:15,882 Bana avukat lazım. 534 00:36:15,965 --> 00:36:19,886 Amerikan vatandaşıyım, ICE beni gözaltında tutuyor. Ve... 535 00:36:21,345 --> 00:36:22,346 Nasıl ya? 536 00:36:24,390 --> 00:36:26,517 Alo? Ne oldu lan? 537 00:36:26,601 --> 00:36:28,519 Kart bitti mi? 538 00:36:30,771 --> 00:36:32,940 - Aman Tanrım. - İnanamıyorum! 539 00:36:33,024 --> 00:36:35,776 Blanca, dur! Nereye gidiyorsun? 540 00:36:35,860 --> 00:36:37,153 Hiçbir yere. 541 00:36:37,236 --> 00:36:39,113 Çünkü ne gidecek bir yer 542 00:36:39,197 --> 00:36:42,575 ne de aranacak biri var seni aptal, beyinsiz Kolombiya Barbie'si. 543 00:36:43,784 --> 00:36:46,245 Birincisi, Kolombiyalı Amerikalıyım. 544 00:36:46,329 --> 00:36:48,748 İkincisi, çekiciliğimin ne alakası var? 545 00:36:49,415 --> 00:36:50,833 Tamam. Dinle beni. 546 00:36:52,585 --> 00:36:54,754 Pozitif düşünmeye devam etmeliyiz. 547 00:36:55,421 --> 00:36:57,882 Tamam mı? Umut kuşumuzu düşün! 548 00:36:57,965 --> 00:37:00,760 Son şansımızı da boşa harcadın! 549 00:37:00,843 --> 00:37:03,554 Beni rahat bırak. Tamam mı? 550 00:37:04,263 --> 00:37:07,850 Onca insan içinde senin pes ettiğine inanamıyorum! 551 00:37:07,934 --> 00:37:11,020 Gardiyanlar sana dokunmasın diye altına işeyen 552 00:37:11,103 --> 00:37:12,772 belalı tipsin sen! 553 00:37:13,397 --> 00:37:15,358 Masanın üstüne çıkmış hatunsun. 554 00:37:16,943 --> 00:37:18,402 Artık öyle değilim. 555 00:37:19,153 --> 00:37:20,696 Zaten hiçbir şeyim yoktu, 556 00:37:21,197 --> 00:37:25,201 artık senin yüzünden eksilere düştüm beyinsiz. 557 00:37:25,284 --> 00:37:27,995 Erkek arkadaşın seni terk etti diye beni suçlama. 558 00:37:28,079 --> 00:37:29,497 Hiç değilse çabalıyorum! 559 00:37:29,580 --> 00:37:31,916 Bırak! Çabalamayı bırak! 560 00:37:32,667 --> 00:37:34,085 Umutlanmayı bırak. 561 00:37:34,627 --> 00:37:38,172 Etrafına baksana. Yardıma gelecek kimse yok. 562 00:37:39,465 --> 00:37:42,301 Ayrıca o kumru falan değil geri zekâlı! 563 00:37:42,385 --> 00:37:43,761 O güvercin. 564 00:37:43,844 --> 00:37:46,681 Ha güvercin ha kumru. Aynı bokun laciverti! 565 00:37:46,764 --> 00:37:49,308 Hayır, değil. 566 00:37:50,559 --> 00:37:53,062 Güvecinleri kimse siklemez. 567 00:38:19,088 --> 00:38:20,881 - Alo? - Alo. 568 00:38:20,965 --> 00:38:22,550 Sevgilim? Benim. 569 00:38:23,301 --> 00:38:24,302 Blanca? 570 00:38:26,804 --> 00:38:31,225 Aman Tanrım! Sesini duyduğum için o kadar rahatladım ki. 571 00:38:31,309 --> 00:38:34,353 Ne oldu? Neden aramadın? Anlamıyorum. 572 00:38:34,437 --> 00:38:35,771 Ben de anlamıyorum. 573 00:38:35,855 --> 00:38:37,648 Bize hiçbir şey söylemiyorlar. 574 00:38:38,566 --> 00:38:42,194 ICE beni Litchfield'tan çıkarken yakaladı, Arizona'dayım. 575 00:38:42,278 --> 00:38:46,115 Sorun değil. Yarın gelirim. 576 00:38:46,198 --> 00:38:48,826 Borç para alıp arabayla gelirim. 577 00:38:48,909 --> 00:38:51,078 Buna değmez. 578 00:38:52,163 --> 00:38:54,749 İnsanları sebepsiz nakledip duruyorlar. 579 00:38:55,333 --> 00:38:58,794 Bunu neden yaptıklarını sordum ama kimse söylemiyor. 580 00:38:58,878 --> 00:38:59,878 Bize davranışları... 581 00:38:59,920 --> 00:39:01,881 Bize öyle davranıyorlar ki... 582 00:39:04,091 --> 00:39:05,968 Neler olduğunu anlamıyorum. 583 00:39:06,677 --> 00:39:08,262 Ben de. 584 00:39:09,972 --> 00:39:11,349 Özür dilerim sevgilim. 585 00:39:12,641 --> 00:39:16,562 O yaşlı kaltak yüzünden hayatımızı mahvettim. 586 00:39:17,730 --> 00:39:20,733 Beni iki yıl bekleyeceğini söylerken durum farklıydı. 587 00:39:20,816 --> 00:39:21,816 Ama şimdi... 588 00:39:22,985 --> 00:39:24,987 Sonsuza kadar bekleyemezsin. 589 00:39:25,071 --> 00:39:26,906 Hayır sevgilim, öyle deme. 590 00:39:27,448 --> 00:39:29,825 Geçmişte her şeyi atlattık. 591 00:39:29,909 --> 00:39:32,244 Bunu da atlatacağız. Tamam mı? 592 00:39:32,787 --> 00:39:33,871 Bu işi çözmek için 593 00:39:33,954 --> 00:39:35,748 birkaç ay daha nedir ki? 594 00:39:35,831 --> 00:39:37,541 Önümüzde koca bir ömür var. 595 00:39:38,542 --> 00:39:41,629 Daha 80 yaşımızda eroin deneyeceğiz, unuttun mu? 596 00:39:42,713 --> 00:39:45,216 Kendi çamaşır ve kurutma makinemiz olacak. 597 00:39:45,299 --> 00:39:47,385 Bir köpeğimiz olacak, adı da... 598 00:39:47,468 --> 00:39:48,803 Mojito. 599 00:39:51,806 --> 00:39:52,807 Sevgilim. 600 00:39:53,474 --> 00:39:55,643 Seni çok seviyorum. Söyle. 601 00:39:55,726 --> 00:39:58,062 Ne yapabilirim? Bilmem lazım. 602 00:39:58,646 --> 00:39:59,855 Tamam. Bir kalem al. 603 00:40:00,606 --> 00:40:02,566 Sana göçmen numaramı vereceğim. 604 00:40:03,234 --> 00:40:04,860 Beni internetten takip et. 605 00:40:05,611 --> 00:40:07,196 "Kalıcı oturma" iznimdeki 606 00:40:07,279 --> 00:40:09,698 "kalıcı" ya ne olmuş, öğren. 607 00:40:10,533 --> 00:40:12,451 Sabret güzel kumrum. 608 00:40:14,286 --> 00:40:17,081 - Müdire Wardy, bekle! - Bana öyle hitap etme. 609 00:40:18,124 --> 00:40:19,291 Ne var Hellman? 610 00:40:19,834 --> 00:40:22,795 Hopper'a aldırma. Bu aralar büyük stres altında. 611 00:40:24,046 --> 00:40:25,423 O mu stres altında? 612 00:40:25,506 --> 00:40:28,342 Evet. Dinle, sana yardım edebilirim. 613 00:40:28,426 --> 00:40:31,762 Bu durumu inceledim. Fikrimi söyleyeyim mi? 614 00:40:32,471 --> 00:40:34,014 Vause'u naklettirmelisin. 615 00:40:35,766 --> 00:40:37,017 Vause'u mu? 616 00:40:37,852 --> 00:40:39,520 İnan, kendi güvenliği için. 617 00:40:39,603 --> 00:40:42,565 Düşününce, her şey ondan kaynaklanıyor. 618 00:40:42,648 --> 00:40:43,774 Murphy ve ekibi ona düşman. 619 00:40:43,858 --> 00:40:46,026 Buradan sedyeyle çıkması an meselesi. 620 00:40:46,652 --> 00:40:49,113 Çok yoğun olduğunu biliyorum, 621 00:40:49,196 --> 00:40:53,033 o yüzden dilekçeyi doldurdum. İmzalaman yeterli. 622 00:40:53,117 --> 00:40:54,869 Tabii, bir bakarım. 623 00:40:54,952 --> 00:40:57,163 Süper. Amacım seni kollamak. 624 00:40:57,746 --> 00:41:00,207 Yine öyle bir meydan kavgası çıkarsa 625 00:41:00,291 --> 00:41:02,126 yeni müdire açısından kötü görünür. 626 00:41:03,127 --> 00:41:04,127 Bu arada 627 00:41:05,004 --> 00:41:06,422 ceket çok yakışmış. 628 00:41:14,263 --> 00:41:16,182 Her şey düşündüğün gibi mi? 629 00:41:17,308 --> 00:41:18,517 Burada ne arıyorsun? 630 00:41:18,601 --> 00:41:22,354 Birkaç eşyamı alıyorum. Yeni ofisimde bir halt yok. 631 00:41:23,022 --> 00:41:24,565 İlk günün nasıldı? 632 00:41:25,107 --> 00:41:26,817 İyi. 633 00:41:27,985 --> 00:41:29,528 Bu mu? 634 00:41:30,696 --> 00:41:32,656 İş yeri kazası. 635 00:41:33,491 --> 00:41:34,533 Kahretsin! 636 00:41:35,409 --> 00:41:36,869 Bu nasıl ayarlanıyor? 637 00:41:36,952 --> 00:41:38,287 Ayarlanmıyor. Bozuk. 638 00:41:39,455 --> 00:41:40,623 Aylar önce yenisini istedim. 639 00:41:42,166 --> 00:41:43,166 Siktir. 640 00:41:43,918 --> 00:41:46,587 Bir koltuk bile seni böyle delirtiyorsa 641 00:41:46,670 --> 00:41:49,381 burada fazla dayanamazsın. 642 00:41:49,965 --> 00:41:51,926 Uyuz koltukla ilgisi yok. 643 00:41:53,511 --> 00:41:55,095 Dürüstçe bir soru sorabilir miyim? 644 00:41:55,179 --> 00:41:57,932 Müdanasız bir cevap istiyorsan. 645 00:41:59,642 --> 00:42:01,810 Bu işe siyahi olduğum için alındım, 646 00:42:02,978 --> 00:42:03,979 değil mi? 647 00:42:04,063 --> 00:42:05,189 Büyük ölçüde. 648 00:42:12,196 --> 00:42:15,866 Ben de kadın olduğum için alınmıştım. 649 00:42:15,950 --> 00:42:20,579 Yeni işe de cadının teki olduğum için alındım. 650 00:42:21,580 --> 00:42:25,251 İşe neden alındığımız önemli değil. 651 00:42:25,334 --> 00:42:28,546 Önemli olan, alındıktan sonra ne yaptığımız. 652 00:42:34,343 --> 00:42:36,512 Bu öneri kutun mu? 653 00:42:37,263 --> 00:42:38,263 Evet. 654 00:42:39,682 --> 00:42:40,683 Çok şeker. 655 00:42:42,226 --> 00:42:43,561 Sana önerim şu. 656 00:42:44,228 --> 00:42:47,606 Canın ne isterse onu yap. 657 00:42:49,149 --> 00:42:50,693 Ve daha iyi bir ceket al. 658 00:42:57,366 --> 00:42:58,366 Kızıl! Ne yapıyorsun? 659 00:43:04,623 --> 00:43:06,917 Seni her yerde aradım. 660 00:43:07,585 --> 00:43:11,839 Makine gürültüsü çok huzur verici. 661 00:43:20,889 --> 00:43:24,310 Hücreme gelip mutfak işini teklif ettiler. 662 00:43:26,020 --> 00:43:28,355 Ama senin reddettiğini de biliyorum. 663 00:43:28,439 --> 00:43:32,401 Bir de Rusların bilgi sızdırdığını söylerler. 664 00:43:32,484 --> 00:43:35,654 Ne zamandır mutfağı bana gönüllü olarak bırakıyorsun? 665 00:43:40,159 --> 00:43:41,160 Gloria... 666 00:43:43,203 --> 00:43:44,913 ...yapabileceğimi sanmıyorum. 667 00:43:47,458 --> 00:43:50,961 O delikte bana bir şeyler oldu. 668 00:43:52,630 --> 00:43:55,007 Bir parçamı orada bıraktım. 669 00:43:57,593 --> 00:43:59,637 Sen nasıl iyi olabiliyorsun? 670 00:44:00,220 --> 00:44:01,639 İyi olduğumu sanmıyorum. 671 00:44:05,392 --> 00:44:06,477 Fakat 672 00:44:07,478 --> 00:44:09,480 bence önceki hâlimize 673 00:44:10,397 --> 00:44:14,068 dönmenin yolu, önceden yaptığımız şeyleri yapmak. 674 00:44:14,151 --> 00:44:15,194 Anlıyor musun? 675 00:44:15,277 --> 00:44:16,737 Neyin öncesinde? 676 00:44:17,321 --> 00:44:20,407 Hücre hapsinin mi? Cezaevinin mi? 677 00:44:22,326 --> 00:44:23,535 Amerika'nın mı? 678 00:44:24,787 --> 00:44:28,540 Bak, mutfağı istiyorum ama sadece sen de yanımda olursan. 679 00:44:29,083 --> 00:44:31,960 O parçalarımızı bu şekilde geri kazanabiliriz Kızıl. 680 00:44:33,212 --> 00:44:34,213 Belki... 681 00:44:35,714 --> 00:44:38,133 ...eski ekibi toplayabiliriz. 682 00:44:38,842 --> 00:44:40,469 Nicky ve Lorna. 683 00:44:42,096 --> 00:44:43,597 Norma ve Gina. 684 00:44:46,642 --> 00:44:48,060 Norma ve Gina burada değiller. 685 00:44:50,604 --> 00:44:52,189 Tabii, değiller. 686 00:44:55,192 --> 00:44:57,236 Yani eskisi gibi mi olacak? 687 00:44:58,487 --> 00:44:59,487 Evet. 688 00:45:00,823 --> 00:45:04,243 Ben mutfağın başına geçeceğim, sen de yardımcım olacaksın. 689 00:45:07,830 --> 00:45:09,748 Siz Rusların sistemini anladım. 690 00:45:10,708 --> 00:45:13,460 Komünizm derken diktatörlüğü kastediyorsunuz. 691 00:45:17,172 --> 00:45:20,426 Suzanne, ne halt ediyorsun? Ceza yiyeceksin. 692 00:45:20,509 --> 00:45:21,802 Mutsuzum. 693 00:45:23,178 --> 00:45:24,847 Mutsuzum ve içim rahatlamadı. 694 00:45:24,930 --> 00:45:26,765 Cindy ve Taystee de aynı durumdalar 695 00:45:26,849 --> 00:45:29,059 ve hiçbir şey içimi rahatlatmıyor. 696 00:45:29,935 --> 00:45:32,771 Bir düşünelim. Bunu bir düşünelim. 697 00:45:32,855 --> 00:45:35,774 Durumu düzeltmemizin bir yolu olmalı. 698 00:45:37,526 --> 00:45:42,740 Söylesene, izlediğin o filmlerde başka bir şey oldu mu hiç? 699 00:45:42,823 --> 00:45:43,907 Bilmiyorum. 700 00:45:44,700 --> 00:45:48,245 Tek bildiğim, korkunç bir şey oldu 701 00:45:48,328 --> 00:45:51,081 ve geri dönüşü yok, Outlander'daki gibi 702 00:45:51,165 --> 00:45:54,042 Craigh na Dun taşından geçmezsek tabii... 703 00:45:54,126 --> 00:45:57,004 - Litchfield'da olanları anlat madem. - Anlatamam. 704 00:45:58,672 --> 00:46:01,508 - Cindy kimseye anlatma, dedi. - İyi. 705 00:46:04,678 --> 00:46:08,974 Sana hiçbir insana anlatma, dedi... 706 00:46:11,351 --> 00:46:12,853 ...ama bana anlatabilir misin? 707 00:46:14,396 --> 00:46:19,568 Teknik olarak insan değilim çünkü kanım ve hayati organlarım yok. 708 00:46:30,496 --> 00:46:34,833 Bunu kimseye söylemeyeceğine yemin eder misin? 709 00:46:36,210 --> 00:46:37,961 Yemin ederim. 710 00:46:46,470 --> 00:46:47,471 Tamam. O zaman... 711 00:46:57,648 --> 00:47:00,067 Donut getirdim. 712 00:47:01,360 --> 00:47:03,195 Annen beni Whole30 diyetine soktu. 713 00:47:03,278 --> 00:47:04,905 O ne, bilmiyorum. 714 00:47:06,657 --> 00:47:08,367 Hapisteydim hatırlarsan. 715 00:47:08,450 --> 00:47:11,620 Evet. İnan ki hiç unutmayacağım. 716 00:47:16,917 --> 00:47:17,960 Donut getirdiğine göre 717 00:47:18,043 --> 00:47:20,546 50 dolarlık borcunu da ödeyebilirsin herhâlde. 718 00:47:20,629 --> 00:47:23,006 Yakında. Çok yakında. 719 00:47:24,383 --> 00:47:27,553 Hani lisede yazın yanında stajyerlik yapmıştım ya? 720 00:47:28,387 --> 00:47:31,807 Acaba onu tekrar yapabilir miyim? 721 00:47:32,349 --> 00:47:35,060 Ama iş olarak. Beni işe alır mısın? 722 00:47:35,143 --> 00:47:38,146 Müşterilerim sabıkalı birinin kredi bilgilerine 723 00:47:38,230 --> 00:47:39,815 bakmasından rahatsız olur. 724 00:47:39,898 --> 00:47:43,735 Belgeleri dosyalar, fotokopi çeker, kahve yaparım, ne olursa. 725 00:47:43,819 --> 00:47:45,195 Borcumu ödemek istiyorum. 726 00:47:46,864 --> 00:47:48,490 Her şey için. 727 00:47:48,574 --> 00:47:51,034 Bana borcunu ödemene yardım mı edeceğim? 728 00:47:51,910 --> 00:47:52,911 Evet. 729 00:47:53,829 --> 00:47:55,372 Çünkü hâlâ kızınım. 730 00:47:56,790 --> 00:48:00,377 Çünkü hayat böyle küs kalacak kadar uzun değil. 731 00:48:02,588 --> 00:48:04,715 Belki bu eskiye dönmek için bir başlangıçtır. 732 00:48:07,676 --> 00:48:09,219 Dönmenin bir yolu olmalı. 733 00:48:13,849 --> 00:48:18,061 Bir süredir dosyalarımı bilgisayara aktarmak istiyordum. 734 00:48:21,690 --> 00:48:24,810 Detaylara dikkat edip talimatlara uymakta iyi misin? İyiyim. Hem de çok iyiyim. 735 00:48:28,238 --> 00:48:29,698 Hapisteydim hatırlarsan. 736 00:48:33,702 --> 00:48:35,037 Lütfen şu donutu at. 737 00:48:37,748 --> 00:48:39,833 Dünkü performansım nasıldı? 738 00:48:41,418 --> 00:48:44,087 Dibime kadar girmen biraz klişeydi 739 00:48:44,171 --> 00:48:46,131 ama sanırım Hellman yuttu. 740 00:48:47,132 --> 00:48:48,967 Yuttu tabii. Öyle sinirlendi ki 741 00:48:49,051 --> 00:48:51,345 getirdiği dürümlerin hepsini yedi. 742 00:48:53,972 --> 00:48:56,475 Bu arada malı getirdim. 743 00:48:57,601 --> 00:48:59,353 Annemin ecza dolabını yağmaladım. 744 00:49:00,103 --> 00:49:01,104 Bunlar ne, bilmiyorum. 745 00:49:01,188 --> 00:49:03,023 Bayat olabilirler. Yine de bir başlangıç. 746 00:49:03,106 --> 00:49:04,858 Rastgele birkaç hap mı? 747 00:49:06,777 --> 00:49:08,820 Bunda "Centrum Complete" yazıyor. 748 00:49:09,613 --> 00:49:11,073 Tipleri görmüyor musun? 749 00:49:11,657 --> 00:49:14,368 Bence multivitamin çok rağbet görür. 750 00:49:15,035 --> 00:49:17,371 Eroin lazım. Ya da işe yarar bir şey. 751 00:49:18,372 --> 00:49:22,542 İyi. Eroini nereden alıyorsan oradan alıp sat. 752 00:49:22,626 --> 00:49:24,044 Senden alıyorum. 753 00:49:24,836 --> 00:49:27,589 Eroin nereden bulunur, bilmiyorum. 754 00:49:28,590 --> 00:49:30,008 Beni saçma planına dâhil ederken 755 00:49:30,092 --> 00:49:31,885 bu iş nasıl olacak sanıyordun? 756 00:49:33,804 --> 00:49:36,098 Neden uyuşturucuyu tuvalete attırdın? 757 00:49:37,224 --> 00:49:40,143 Bilmiyorum. Gerçekçi görünmesi lazımdı. 758 00:49:42,062 --> 00:49:45,023 Eroin tedarik etmeyi bilmediğim için kusura bakma. 759 00:49:45,774 --> 00:49:48,235 Ben iyilerdenim. Bu işlere yabancıyım. 760 00:49:48,318 --> 00:49:51,530 Artık değilsin. Beni kendin için uyuşturucu satmaya zorluyorsun. 761 00:49:52,781 --> 00:49:57,619 Bak, şu aralar sıkışığım ve paraya çok ihtiyacım var, tamam mı? 762 00:49:58,286 --> 00:50:02,541 Uzun hikâye. Lazım işte. O yüzden sat şu hapları. 763 00:50:03,166 --> 00:50:04,166 Yoksa karışmam. 764 00:50:08,839 --> 00:50:12,217 Tamam, dinle. Yapabileceğimiz başka bir şey var. 765 00:50:14,094 --> 00:50:16,304 Herkeste telefon var, biliyorsun. 766 00:50:16,888 --> 00:50:18,515 Ne yok, biliyor musun? 767 00:50:20,142 --> 00:50:21,184 Kulaklık. 768 00:50:21,268 --> 00:50:23,061 Of, bu işten hiç anlamıyorsun. 769 00:50:23,145 --> 00:50:24,354 Elektrik yok. 770 00:50:24,896 --> 00:50:26,606 Badison herkese telefon sattı 771 00:50:26,690 --> 00:50:29,234 ama yakalanmadan şarj etmek çok zor. 772 00:50:29,317 --> 00:50:31,820 Taşınabilir şarj cihazlarından getirirsen 773 00:50:32,237 --> 00:50:33,447 iyi para kaldırırız. 774 00:50:33,530 --> 00:50:35,699 Hem ağır suç da değil. 775 00:50:36,408 --> 00:50:37,993 Şarj için para keseceğiz. 776 00:50:39,870 --> 00:50:41,121 Bir Target şubesine giderim. 777 00:50:43,206 --> 00:50:45,459 Yoksa onlar Costco'da mı bulunur? 778 00:50:45,542 --> 00:50:47,377 Fark etmez, işten sonra hemen giderim. 779 00:50:47,919 --> 00:50:49,129 Hemen sonra olmaz... 780 00:50:49,212 --> 00:50:52,007 - Bütün hayatını öğrenmeme gerek yok. - Tamam. 781 00:50:53,216 --> 00:50:57,095 Jefferson, Murphy'nin suratına nasıl geçirdi ama. Vay be. 782 00:50:59,681 --> 00:51:00,682 Günaydın. 783 00:51:03,560 --> 00:51:05,896 Hopper, şuna bir bak. 784 00:51:05,979 --> 00:51:07,731 Birkaç değişiklik yapıyoruz. 785 00:51:07,814 --> 00:51:10,358 Güzel. Umarım aklın başına gelmiştir. 786 00:51:10,442 --> 00:51:11,902 Hücre hapsini açıyor musun? 787 00:51:11,985 --> 00:51:16,323 Hayır. Onun yerine stratejik mahkûm nakilleri yapıyorum. 788 00:51:17,407 --> 00:51:21,661 Tasha Jefferson'ı tekrar D Blok'a, Cindy Hayes'i Florida'ya geçirelim. 789 00:51:24,122 --> 00:51:26,208 Hellman, Vause'a gelince... 790 00:51:26,958 --> 00:51:28,960 Önerin için sağ ol 791 00:51:29,044 --> 00:51:32,923 ama durumu inceledim. Asıl Murphy sürekli saldırıya uğruyor. 792 00:51:33,715 --> 00:51:35,884 O yüzden Missouri'ye nakledilecek. 793 00:51:36,468 --> 00:51:38,678 Ward, çok saçma. Bunları yapamazsın! 794 00:51:41,139 --> 00:51:43,642 Bir daha sakın neyi yapamayacağımı söyleme. 795 00:51:48,063 --> 00:51:52,859 Bu arada Dixon, şu koltuğu odama taşısana. 796 00:51:53,443 --> 00:51:54,443 Peki efendim. 797 00:52:03,537 --> 00:52:04,621 Hopper, pardon. 798 00:52:08,959 --> 00:52:12,045 Beni yeni ekibine aldığın için sağ ol. 799 00:52:12,129 --> 00:52:15,882 Her zaman en iyi kızlarımdandın ve açıkçası sadece sen kaldın. 800 00:52:15,966 --> 00:52:19,594 Seni özledik Kızıl. Sterling de özledi. 801 00:52:19,678 --> 00:52:20,678 Sterling kim? 802 00:52:21,179 --> 00:52:23,640 Doğru ya, daha onu tanımıyorsun bile. 803 00:52:23,723 --> 00:52:25,725 Çocuğu görmen lazım Kızıl. 804 00:52:25,809 --> 00:52:29,396 Evet, tabii. Küçük yozhik'i görmek için sabırsızlanıyorum. 805 00:52:29,479 --> 00:52:31,022 Geri dönmene çok sevindik. 806 00:52:31,106 --> 00:52:33,650 Blake, buranın patronu değilim, 807 00:52:33,733 --> 00:52:35,318 ama mutfak şu tarafta değil mi? 808 00:52:35,402 --> 00:52:37,946 Mutfak mı? Sizi minibüse götürmem söylendi. 809 00:52:40,031 --> 00:52:41,491 Belki güzel bir sürprizdir. 810 00:52:41,575 --> 00:52:44,953 Açık havada mangal gibi. 811 00:52:45,036 --> 00:52:49,708 Tabii. Bunu da şimdiye kadar bize yapılan güzel cezaevi sürprizlerine eklerim. 812 00:52:53,920 --> 00:52:55,172 "ABD Marşalları" mı? 813 00:52:56,339 --> 00:52:59,342 Eyvah, hayır. Neler oluyor? 814 00:52:59,885 --> 00:53:03,096 - Bizi nereye götürüyorsunuz? - Sakin ol. O size gelmedi. 815 00:53:03,638 --> 00:53:04,639 Yolu açın! 816 00:53:04,723 --> 00:53:07,142 Lütfen yapmayın. Missouri'de hiç tanıdığım yok. 817 00:53:07,225 --> 00:53:09,603 O zaman uslu duracaktın. 818 00:53:11,438 --> 00:53:13,190 Bu karıların da geleceğini söyleme. 819 00:53:13,273 --> 00:53:14,816 Hayır, sadece sen. 820 00:53:17,611 --> 00:53:19,404 - Lütfen. - Hayır. 821 00:53:22,908 --> 00:53:23,909 Siktir! 822 00:53:28,955 --> 00:53:32,709 Kafam çok karıştı. Nereye gidiyoruz? 823 00:53:35,128 --> 00:53:38,006 Böylece kardeşim gerçekten benim yazdığımı anlar. 824 00:53:38,089 --> 00:53:40,926 Kim gözaltı merkezinden senin adına sahte mektup gönderir? 825 00:53:41,009 --> 00:53:44,221 Sen anlayamazsın. Yıllarca bir sürü sapığım oldu. 826 00:53:44,804 --> 00:53:46,723 Tabii. Yüzünün güzelliğinden mi? 827 00:53:46,806 --> 00:53:48,183 Ve vücudumun. 828 00:53:51,436 --> 00:53:53,939 Pardon. Gönderilecek mektuplar nerede? 829 00:53:54,022 --> 00:53:57,442 Şurada. Ama önce pul yapıştırman lazım. 830 00:53:57,525 --> 00:53:59,778 Tamam. Pulu nereden alacağım? 831 00:54:00,362 --> 00:54:01,529 Makineden. 832 00:54:02,405 --> 00:54:04,032 Ama makine bozuk. 833 00:54:04,115 --> 00:54:07,285 O yüzden telefon kartı alamadım ve mektup yazdım. 834 00:54:07,369 --> 00:54:10,538 Üstelik bu zarfı çalarak gerçek bir düşman edindim 835 00:54:10,622 --> 00:54:13,541 ve kâğıt için yiyeceğimi, kalem için çoraplarımı 836 00:54:13,625 --> 00:54:14,793 takas ettim. 837 00:54:14,876 --> 00:54:17,337 Şimdi de pul kalmadı mı diyorsunuz? 838 00:54:19,714 --> 00:54:20,924 Keşke yardımcı olabilsem. 839 00:54:23,218 --> 00:54:26,221 Gel. Değmez. 840 00:54:26,304 --> 00:54:27,597 Dinlemek istemiyorum. 841 00:54:28,306 --> 00:54:29,557 Bir şey demeyecektim. 842 00:54:42,362 --> 00:54:45,740 Sevgilim, ağlıyor musun? 843 00:54:47,075 --> 00:54:48,368 Ah, aşkım. 844 00:54:51,288 --> 00:54:52,664 Çok güzelsin. 845 00:54:54,374 --> 00:54:55,583 Sen de öyle. 846 00:54:56,668 --> 00:54:59,629 Bu kadar öpüşüp koklaşma yeter. Konuş ya da çık. 847 00:55:03,300 --> 00:55:05,468 Sevgilim, durumu araştırdım. 848 00:55:07,512 --> 00:55:09,848 Biriktirdiğim tüm parayı kullanıp 849 00:55:09,931 --> 00:55:13,310 göçmenlik avukatından bir randevu aldım. 850 00:55:13,393 --> 00:55:15,603 Ne dedi? 851 00:55:17,063 --> 00:55:18,189 İç açıcı değil. 852 00:55:19,357 --> 00:55:21,526 Yeşil kartın iptal edilmiş 853 00:55:21,609 --> 00:55:24,112 çünkü sınır dışı cezası olan bir suç işlemişsin. 854 00:55:24,821 --> 00:55:27,157 İhtiyarın vurkaçını örtbas etmem mi? 855 00:55:27,240 --> 00:55:28,783 Hayır, o değil. 856 00:55:28,867 --> 00:55:32,996 İsyanı düzenleyenlerden biri olduğunu kabul ettiğin içinmiş. 857 00:55:34,873 --> 00:55:37,000 O yüzden cezamı uzatmadılar. 858 00:55:37,751 --> 00:55:39,377 Bana bu tuzağı kurmak için! 859 00:55:39,461 --> 00:55:42,130 Evet, biliyorum ama önemi yok. 860 00:55:42,672 --> 00:55:44,257 Sevgilim, ne olursa olsun, 861 00:55:44,507 --> 00:55:46,676 bunu çözeceğiz. 862 00:55:46,760 --> 00:55:49,137 Ya beni Santo Domingo'ya geri gönderirlerse? 863 00:55:49,220 --> 00:55:51,139 Oraya 15 yıldır gitmedim. 864 00:55:51,222 --> 00:55:52,974 Sevgilim, buna izin vermem. 865 00:55:53,516 --> 00:55:56,478 Ayrıca artık Litchfield'da olduğun için 866 00:55:57,645 --> 00:56:00,023 en azından ziyaretine gelirim, değil mi? 867 00:56:02,525 --> 00:56:05,904 Aşkım, en azından burada sana dokunabilirim. 868 00:56:07,530 --> 00:56:10,116 Ne zamandır tenine dokunamadım. 869 00:56:10,200 --> 00:56:11,701 Bay Zuniga? 870 00:56:12,869 --> 00:56:16,915 Yanınızda başka bir belge getirdiniz mi? Ehliyet ya da pasaport? 871 00:56:17,457 --> 00:56:20,543 Gerek olmadığı söylendi. New York kimliğim yeterliymiş. 872 00:56:20,627 --> 00:56:25,173 Evet ama protokolümüzün bir parçası da tesisimize girip çıkan ziyaretçilerin 873 00:56:25,256 --> 00:56:27,967 göçmenlik durumunu araştırmak. 874 00:56:28,510 --> 00:56:30,303 Sizinkinde bir pürüz çıktı. 875 00:56:30,387 --> 00:56:32,847 Pürüz mü? Ne pürüzü? 876 00:56:32,931 --> 00:56:36,017 Sadece soru soruyoruz. Sesinizi yükseltmenize gerek yok. 877 00:56:36,101 --> 00:56:37,685 Sesini yükseltmedi. 878 00:56:37,769 --> 00:56:38,895 Hayır, lütfen dinleyin. 879 00:56:38,978 --> 00:56:42,148 Yasal kalıcı oturma iznim var. Yeşil kartım var. 880 00:56:42,232 --> 00:56:43,232 Yaklaşın dedim mi? 881 00:56:43,858 --> 00:56:47,195 Ben söylemedikçe yaklaşamazsınız. 882 00:56:49,823 --> 00:56:51,533 Kartı gösterir misiniz? 883 00:56:51,616 --> 00:56:55,453 Yanımda getirmedim. Süresi doldu. Yenisini bekliyorum. 884 00:56:55,537 --> 00:56:57,163 Yasal iznim var, dediniz. 885 00:56:57,247 --> 00:56:58,081 Var. 886 00:56:58,164 --> 00:56:59,266 Yeşil kartınızın süresi dolduysa 887 00:56:59,290 --> 00:57:02,168 yasal olarak kalıcı oturma izniniz yoktur. 888 00:57:04,796 --> 00:57:07,924 Şöyle yapalım. Bunu araştırırken sizi işleme alalım. 889 00:57:08,007 --> 00:57:11,970 Dediğiniz gibi, bir terslik yoksa hiçbir sorun çıkmaz. 890 00:57:12,053 --> 00:57:14,347 Eğer öyleyse sizi evinize göndeririz. 891 00:57:14,431 --> 00:57:15,890 - Gelin. - Hayır, durun. 892 00:57:15,974 --> 00:57:20,395 Hayır, bunu yapamazsınız! Durun. Bunu yapamazsınız! O hiçbir şey yapmadı! 893 00:57:34,909 --> 00:57:36,161 Korkuyorum. 894 00:57:38,413 --> 00:57:39,414 Aynen. 895 00:57:40,832 --> 00:57:42,792 Burada olduğumuzu bile bilen yok.