1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:01:22,332 --> 00:01:24,542 배짱 하나는 인정해줘야지 3 00:01:24,626 --> 00:01:26,711 배짱 좋게 멍청하지, 모두 나와! 4 00:01:35,220 --> 00:01:37,138 내가 말을 더듬었나? 나와 5 00:01:37,222 --> 00:01:38,723 얼른 나와! 6 00:01:39,516 --> 00:01:41,893 집엔 못 가지만 여기도 못 있어 7 00:01:42,936 --> 00:01:45,146 레즈니코프, 나오라니까 8 00:01:46,606 --> 00:01:51,736 한 발을 다른 발 앞에 놓고 튀어 나오라고 9 00:02:02,247 --> 00:02:04,833 가자, 캐시, 일어날 시간이야 10 00:02:16,177 --> 00:02:19,472 수다왕 캐시가 과묵해지셨네 11 00:02:22,809 --> 00:02:25,478 어디로 데려가요? 개싸움 시키러? 12 00:02:26,020 --> 00:02:28,231 그놈의 역겨운 게임인지 알 길이 있나? 13 00:02:28,314 --> 00:02:31,317 걱정 마, 독방은 폐쇄된다 14 00:02:31,401 --> 00:02:34,195 - 뭐요? 왜? - 새로운 보안관님이 납셨거든 15 00:02:34,279 --> 00:02:35,905 옛날 보안관은 어떻게 됐지? 16 00:02:35,989 --> 00:02:38,658 끝까지 밀고 들어가야 해 17 00:02:39,492 --> 00:02:42,036 이런 미친 썅! 18 00:02:45,748 --> 00:02:46,875 다 됐어 19 00:02:47,208 --> 00:02:50,336 아기 만들잔 얘기 나왔을 때 이런 그림 상상했어? 20 00:02:50,420 --> 00:02:54,132 아일랜드 조리대 위로 몸을 굽히는 동작까진 맞아 21 00:02:54,716 --> 00:02:58,261 당신 몸에 말 걸어줄까? 힐링되게? 22 00:02:58,803 --> 00:03:00,847 아니면 그 부분 마사지라도? 조, 엉밑살 통해서 임신하는 거 아니야 23 00:03:03,683 --> 00:03:08,521 누가 당근 역할을 할지 애가 빨리 알수록 좋잖아 24 00:03:09,105 --> 00:03:11,774 그럼 난 채찍 되는 거야? 25 00:03:12,609 --> 00:03:15,361 당신은... 얼음이지 26 00:03:16,696 --> 00:03:19,032 내가 차갑고 매정해서? 27 00:03:19,115 --> 00:03:22,660 - 이민세관국 ICE의 새 여왕이니까 - 웃겨 죽겠네 날 좋은 엄마감으로 보지도 않으면서 이건 왜 해? 28 00:03:26,372 --> 00:03:30,835 난 자기를 위해 의료 전문가 돼가고 있어 29 00:03:30,919 --> 00:03:35,131 그 환상적인 엉덩이에 주삿바늘을 찌르는 이유가 뭐겠어? 30 00:03:35,673 --> 00:03:38,009 당신이 멋진 엄마 될 거라고 생각해서야 31 00:03:42,388 --> 00:03:44,974 가까이 가도 안전한 거지? 32 00:03:47,602 --> 00:03:50,688 왜 그래? 첫날이라 초조해? 33 00:03:50,772 --> 00:03:53,566 당신이 내 감정 예측하는 거 소름 끼치지만... 34 00:03:54,567 --> 00:03:55,401 맞아 35 00:03:56,361 --> 00:03:59,447 조 카푸토의 격려사가 필요한 건가? 36 00:04:00,031 --> 00:04:04,327 됐어, 내 자리 뺏은 12살짜리 수제자한테나 해 37 00:04:05,161 --> 00:04:06,663 엄밀히 말하면 당신이 잘린 거지 38 00:04:06,746 --> 00:04:08,915 그리고 그 친구 26살이야 39 00:04:08,998 --> 00:04:10,583 위로 안 돼! 40 00:04:22,345 --> 00:04:25,306 - 뭔 짓이야? - 호퍼 교도관, 좋은 아침 41 00:04:25,390 --> 00:04:26,808 격리동은 이미 다 찼는데 42 00:04:26,891 --> 00:04:29,227 부임 첫날 한 짓이 독방 폐쇄? 43 00:04:29,310 --> 00:04:32,480 맞아, 이제 독방 감금을 기강 잡는 수단으로 44 00:04:32,563 --> 00:04:33,773 사용하지 않을 거야 45 00:04:33,856 --> 00:04:38,403 많은 연구에서 밝혀졌어 그건 잔인하고 비효율적이며 46 00:04:38,486 --> 00:04:41,197 기억력 감퇴와 자살 충동만... 47 00:04:41,281 --> 00:04:43,032 기강 잡는 수단은 필요해 48 00:04:43,116 --> 00:04:45,535 그 수단으로 협박이 필요하다고 49 00:04:45,618 --> 00:04:48,121 인센티브 프로그램이 처벌에 대한 두려움보다 50 00:04:48,204 --> 00:04:49,872 동기 부여 효과가 훨씬 커 51 00:04:50,748 --> 00:04:54,168 처벌 안 할 거면 교도소의 목적이 뭔데? 52 00:04:54,419 --> 00:04:57,547 갱생이잖아, 최소한 노력은 해야지 53 00:04:57,630 --> 00:04:59,215 어련하시겠어 54 00:04:59,299 --> 00:05:02,218 아예 별 스티커도 주고 넛프리 간식도 제공할까? 55 00:05:02,302 --> 00:05:04,345 혹시 건의 사항이라면 56 00:05:04,429 --> 00:05:06,681 정식으로 의견함에 넣어줘 57 00:05:10,059 --> 00:05:13,688 내 생각을 말해줘? 수 쓰는 것 같아 58 00:05:14,230 --> 00:05:18,151 너한테 이 직책 준 걸 나름의 방식으로 정당화하려고 59 00:05:18,568 --> 00:05:22,780 왜 이래? 누가 준 게 아니야 내가 딴 거지 60 00:05:23,614 --> 00:05:25,074 그렇다고 해두자 61 00:05:25,158 --> 00:05:27,577 내 이력서를 읊을 필요는 없지만 62 00:05:27,660 --> 00:05:30,997 내가 몇 달간 교도소 운영 수업 듣는 동안 당신은... 63 00:05:31,080 --> 00:05:33,833 타미카, 위에서 네가 야간 수업 듣는 거 보고 64 00:05:33,916 --> 00:05:36,419 '와, 자격 있는데?' 했겠어? 65 00:05:36,502 --> 00:05:41,549 내가 너보다 훨씬 경력 많아 수년간 이 바닥에서 굴렀다고 66 00:05:41,632 --> 00:05:44,052 다들 알아, 네가 이 자리 딴 건... 67 00:05:48,181 --> 00:05:50,350 네가 조건에 들어맞아서야 68 00:05:51,184 --> 00:05:54,771 다양성 할당제 때문에 채용되기라도 했단 거야? 69 00:05:55,396 --> 00:05:56,397 아닌 줄 알았어? 70 00:06:08,117 --> 00:06:11,621 우리 같은 교도소에 대한 연방 기금이 20% 증가했죠 71 00:06:11,704 --> 00:06:13,247 ICE 요원들이 거리로 나가 72 00:06:13,331 --> 00:06:16,834 추방 대상자들을 계속 데려오니 여긴 늘 만원이에요 73 00:06:16,918 --> 00:06:19,128 그러다 추방하고 또 더 많이 데려오죠 74 00:06:19,670 --> 00:06:23,132 폴리콘은 수감자 한 명당 하루 150달러를 매겨요 75 00:06:23,216 --> 00:06:27,220 즉, 주가가 오르고 사람들은 안심하고 모두한테 좋은 거죠 76 00:06:27,303 --> 00:06:30,264 여기가 당신 새 사무실이에요 네스프레소도 놔드렸어요 77 00:06:33,351 --> 00:06:35,395 뭐 하자는 거죠, 린다? 78 00:06:35,478 --> 00:06:38,106 당신은 이걸 무슨 상처럼 말하는데 79 00:06:38,189 --> 00:06:41,317 난 아무리 생각해도 벌 같거든요 80 00:06:41,901 --> 00:06:42,819 아니, 왜요? 81 00:06:43,069 --> 00:06:47,407 내 최고 보안 시설 자리를 무자격 핏덩이한테 줘서? 82 00:06:49,409 --> 00:06:52,870 무자격이 아니라 다른 용도의 자격이죠 83 00:06:54,122 --> 00:06:56,290 타미카가 지금으로선 딱 좋은 얼굴이에요 84 00:06:56,874 --> 00:06:58,793 다양성 고용 수당을 받았군요? 85 00:06:59,794 --> 00:07:00,878 꽤 크거든요 86 00:07:02,505 --> 00:07:06,509 윈윈이죠, 이곳을 운영하기에 당신만 한 적임자도 없고요 87 00:07:06,592 --> 00:07:08,970 남의 시선 신경 안 쓰고 88 00:07:09,053 --> 00:07:11,472 무척... 가차 없잖아요 89 00:07:13,141 --> 00:07:15,643 - ICE 여왕? - 난 '교도소장'을 생각했지만 90 00:07:15,726 --> 00:07:17,895 본인 좋을 대로 불러도 돼요 91 00:07:17,979 --> 00:07:19,313 명판도 제작할 거예요 92 00:07:20,481 --> 00:07:21,899 여긴 당신의 왕국이죠 93 00:07:23,693 --> 00:07:24,527 고마워요 94 00:07:28,990 --> 00:07:29,991 자, 보세요 95 00:07:31,993 --> 00:07:33,202 너무 조용하네요 96 00:07:33,786 --> 00:07:36,789 최고 보안 시설에 비하면 훨씬 유순해요 97 00:07:37,623 --> 00:07:41,377 빨간 옷은 2단계죠 중죄로 유죄 판결 받은 사람들 98 00:07:41,461 --> 00:07:44,839 오렌지는 1단계 비범죄자들이고요 99 00:07:44,922 --> 00:07:47,175 오렌지색을 입었는데 범죄자가 아니라고요? 100 00:07:47,258 --> 00:07:51,220 범죄자는 맞죠, 여기 있으니까요 101 00:07:51,304 --> 00:07:54,474 - 불법으로 입국했잖아요 - 바로 그거예요, 카를로스 102 00:07:55,224 --> 00:07:57,810 카를로스 리트백 새 교도소장 내털리 피게로아 103 00:07:57,894 --> 00:08:00,938 리트백 씨는 폴리콘에 파견된 ICE 팀장이에요 104 00:08:01,022 --> 00:08:03,566 ICE는 법적인 절차와 추방을 맡고 105 00:08:03,649 --> 00:08:05,902 폴리콘은 숙식을 맡죠 106 00:08:08,070 --> 00:08:10,907 - 새가 있네요? - 귀엽죠? 107 00:08:12,158 --> 00:08:13,242 며칠 전에 날아들었어요 108 00:08:13,910 --> 00:08:17,038 재소자들 즐겁게 해주라고 추방 안 하기로 했죠 109 00:08:17,955 --> 00:08:20,208 영어 하는 사람은 있어요? 110 00:08:20,625 --> 00:08:24,962 몇 명은 하지만 대부분 '에스파뇰'을 선호하죠 111 00:08:25,046 --> 00:08:30,343 멕시코가 제일 많고 그 뒤로 엘살바도르, 온두라스, 과테말라 112 00:08:30,426 --> 00:08:31,969 그리고 기타 등등이에요 113 00:08:32,053 --> 00:08:36,349 아이티, 자메이카, 아프리카 114 00:08:36,432 --> 00:08:39,769 물론 아시아 범생이와 아시아 날라리도 있죠 115 00:08:39,852 --> 00:08:41,187 하지만 '플라스틱'을 조심하세요 116 00:08:42,939 --> 00:08:44,106 '퀸카로 살아남는 법' 대사죠 117 00:08:44,690 --> 00:08:48,236 디즈니랜드 놀이 기구 '잇츠 어 스몰 월드' 같은데 118 00:08:48,319 --> 00:08:53,783 즐거움과 노래가 빠지고 줄은 똑같이 긴 거군요 119 00:08:53,866 --> 00:08:56,994 정의감 넘치는 변호사들이 수감자들에게 120 00:08:57,078 --> 00:08:59,539 주방 일을 해도 돈 못 받고 121 00:08:59,622 --> 00:09:02,041 소송에도 좋은 거 없다고 말해서 다 관뒀어요 122 00:09:02,625 --> 00:09:04,335 첫 번째 임무가 주어졌네요 123 00:09:04,877 --> 00:09:07,672 다행히 미국에서 가장 싼 노동력이 코앞에 있군요 124 00:09:19,225 --> 00:09:23,646 너무 억울해! 이런 짓이 더 범죄 아닌가? 125 00:09:24,855 --> 00:09:26,566 그런 고추를 가진 남자라니 126 00:09:28,859 --> 00:09:32,405 정말 꿈의 고추였어 날 LA로 데려가려고 했다니까 127 00:09:33,489 --> 00:09:38,953 와이프감 될 뻔했다고, 트로피 와이프든, 리얼 하우스와이프든 128 00:09:40,830 --> 00:09:43,958 '와이프'란 말 들어가는 사람 되는 게 소원이었는데 129 00:09:44,917 --> 00:09:48,212 절대 안 되지! 거절해야 했어 130 00:09:48,296 --> 00:09:53,217 그리고 구려빠진 인디고 클럽에 갔다가 이 인간들이랑 잡혀 왔지 131 00:09:53,301 --> 00:09:55,428 - 나쁜 뜻은 없어 - 괜찮아 132 00:09:55,511 --> 00:09:58,889 이해가 안 돼, 신분증 없이 그 클럽엔 어떻게 들어갔어? 133 00:10:01,058 --> 00:10:05,354 이보세요? 보면 몰라? 난 원래 그냥 통과야 134 00:10:05,896 --> 00:10:07,398 내 특기라고나 할까 135 00:10:07,481 --> 00:10:11,485 '글리'에 나온 애 닮지 않았어? 좀 더 얄팍한 버전 136 00:10:12,069 --> 00:10:14,280 전과자는 신분증 만들기도 힘든 거 알아? 137 00:10:14,363 --> 00:10:17,241 - 미안한데 난 범죄자 아니야 - 이년이 왜 자꾸 긁어? 138 00:10:17,325 --> 00:10:20,036 너 같은 인간들 때문에 우리까지 이 고생 하는 거야 139 00:10:20,119 --> 00:10:24,040 야, 난 여기서 태어났어 난 합법적으로 죄지었다고 140 00:10:28,085 --> 00:10:32,965 너라도 있어서 다행이야 내 말 알지? 여긴 가혹해 141 00:10:34,008 --> 00:10:38,971 내가 여기서 태어났다는 걸 증명해줄 사람한테 연락해야 해 142 00:10:41,182 --> 00:10:44,101 - 전화하게 해달라고 해야지 - 전화 못 해 143 00:10:46,062 --> 00:10:49,357 - 전화가 저 앞에 있는데? - 공짜 전화 못 해 144 00:10:50,232 --> 00:10:53,444 돈 내고 계좌 만들어야 하고 요금도 분당 얼마야 145 00:10:54,028 --> 00:10:55,488 좆 까라고 해 146 00:10:55,571 --> 00:10:58,282 변호사 배정받으면 그것부터 할 거니까 147 00:10:58,366 --> 00:10:59,784 변호사 없어 148 00:11:00,910 --> 00:11:04,997 - 뭐? 여긴 미국이야 - 이 안은 아니야 149 00:11:06,457 --> 00:11:10,127 모양도 교도소, 냄새도 교도소지만 150 00:11:10,211 --> 00:11:11,754 교도소가 아니지 151 00:11:12,713 --> 00:11:13,631 더 나빠 152 00:11:14,507 --> 00:11:19,303 그래, 네가 울상인 건 이해해 불법 체류자니까 153 00:11:19,387 --> 00:11:20,513 하지만 난 달라 154 00:11:21,639 --> 00:11:23,140 나 불법 아니야 155 00:11:24,392 --> 00:11:26,894 미안해, '미등록'인가 뭔가 156 00:11:27,603 --> 00:11:28,979 우리가 힘을 모으면 157 00:11:29,063 --> 00:11:31,524 외부 사람한테 연락할 수 있어 158 00:11:32,274 --> 00:11:35,986 - 맞다! 네 남친은? - 다 끝났어 159 00:11:54,880 --> 00:11:56,549 도둑 관객 여러분 160 00:11:56,632 --> 00:11:59,218 경찰 뜨기 전에 161 00:11:59,301 --> 00:12:01,804 오늘 모인 이유를 상기합시다 162 00:12:01,887 --> 00:12:06,142 이 파티는 불법일지 몰라도 저 여성은 그렇지 않죠! 163 00:12:12,732 --> 00:12:17,695 디아블로, 섹시한 사랑꾼이 이 파티를 열어준 거예요 164 00:12:20,322 --> 00:12:23,033 영주권 받은 거 축하해, 블랑카! 165 00:12:26,746 --> 00:12:28,372 소감을 말해줘요 166 00:12:29,999 --> 00:12:30,833 이럴 거야? 167 00:12:38,048 --> 00:12:41,427 글쎄, 기분이... 168 00:12:42,052 --> 00:12:44,597 엄청 좋아요! 169 00:12:48,684 --> 00:12:51,187 안도감이 든다고 할까? 170 00:12:52,104 --> 00:12:55,483 바보 같은 얘기일지 모르지만... 171 00:12:55,566 --> 00:12:57,735 내 고향 도미니카공화국에서 172 00:12:57,818 --> 00:12:59,945 우리 부모님은 자주 다투셨어요 173 00:13:00,029 --> 00:13:03,240 방 두 칸짜리 집이라서 피할 곳도 없었죠 174 00:13:03,324 --> 00:13:09,413 근데 '퍼펙트 스트레인저스'란 드라마의 주제가가 생각났어요 175 00:13:11,415 --> 00:13:13,334 발키와 래리 알죠? 176 00:13:13,918 --> 00:13:20,216 발키가 써 붙인 문구 있잖아요 '미국 못 가면 장 파열' 177 00:13:21,342 --> 00:13:28,057 그거 보면서 미국은 멋진 나라고 기회의 땅이라고 생각했어요 178 00:13:28,390 --> 00:13:30,226 결국 와 있네요 179 00:13:30,309 --> 00:13:34,021 와서 한 일이라곤 성인용 기저귀 가는 일뿐이었지만 180 00:13:35,606 --> 00:13:40,027 온갖 서류를 작성하고 12년을 기다려서 드디어... 181 00:13:40,986 --> 00:13:43,113 미국에 안착! 182 00:13:50,329 --> 00:13:53,457 하지만 그런 건 나중 문제예요 183 00:13:53,541 --> 00:13:56,126 제가 이 나라를 사랑하는 건 184 00:13:56,210 --> 00:13:58,879 디아블로를 주셨기 때문이죠 185 00:14:01,507 --> 00:14:03,634 식상한 얘긴 작작 하지! 186 00:14:03,717 --> 00:14:05,553 그쪽이나 작작 하지! 187 00:14:09,974 --> 00:14:11,100 사랑해 188 00:14:11,934 --> 00:14:15,145 잠깐만, 날 사랑한다고? 189 00:14:15,729 --> 00:14:18,399 응, 그렇다니까 190 00:14:23,904 --> 00:14:26,073 자기, 나도 사랑해 191 00:14:26,156 --> 00:14:27,950 전부터 말할 기회만 기다렸는데 192 00:14:28,033 --> 00:14:30,035 자기 앞에선 작아지는 거야 193 00:14:30,119 --> 00:14:32,204 근데 자기가 말했으니까 194 00:14:32,288 --> 00:14:33,706 나도 말할 수 있어 195 00:14:33,789 --> 00:14:36,542 자기, 너무너무 사랑해 196 00:14:36,625 --> 00:14:39,420 닭살 돋게 굴 때마다 너무 꼴려 197 00:14:54,143 --> 00:14:57,855 야, 남의 푸딩 뺏는 짓 그만둬 198 00:14:58,439 --> 00:15:03,152 왜? 이 나라의 푸딩 강탈 역사는 유구하고 199 00:15:03,235 --> 00:15:06,363 그건 초콜릿이냐 바닐라냐에 따라 나뉘어 200 00:15:07,448 --> 00:15:11,619 버터스카치도 있지, 원주민 말이야 201 00:15:12,703 --> 00:15:13,954 그래서 내가... 202 00:15:14,788 --> 00:15:16,540 - 염병할 - 이 푸딩을 먹는 거야 203 00:15:17,583 --> 00:15:18,417 잘 들어 204 00:15:18,500 --> 00:15:22,129 이 시점에선 노인들 속만 뒤집는 일이야 205 00:15:22,212 --> 00:15:23,589 하나만 묻자 206 00:15:24,757 --> 00:15:28,010 - 네가 진짜 원하는 게 뭐야? - 아이스크림 207 00:15:29,929 --> 00:15:30,971 그리고 정의 208 00:15:32,181 --> 00:15:37,937 신디가 거짓말했다는 이유로 테이스티가 종신형인 게 말이 돼? 209 00:15:38,771 --> 00:15:41,148 평생 못 나간다? 그래 210 00:15:41,231 --> 00:15:42,733 오해를 풀 수도 없어 211 00:15:42,816 --> 00:15:45,235 둘이 한방에 있으려고도 안 하거든 212 00:15:45,319 --> 00:15:49,406 혹시 내가 한방에 몰아넣으면 모를까? 213 00:15:49,490 --> 00:15:50,449 근데 둘이 엄청 미워해 214 00:15:50,532 --> 00:15:56,497 혹시 내가 서로 미워하는 두 사람을 한방에 몰아넣는다면? 215 00:15:56,580 --> 00:15:59,333 왜 서로 미워하는데 한방에 있겠어? 216 00:15:59,416 --> 00:16:01,043 혹시... 아니다 217 00:16:01,335 --> 00:16:03,212 걔들... 아니, 가망 없어 218 00:16:03,295 --> 00:16:09,969 실질적이고 실현 가능하면서 현실적인 예를 생각해야 해 219 00:16:10,678 --> 00:16:14,306 - 맞다! 그거야! - 뭐? 220 00:16:15,891 --> 00:16:17,101 '페어런트 트랩' 221 00:16:18,060 --> 00:16:20,062 네가 임신했다고 말하고 다니니까 222 00:16:20,145 --> 00:16:23,899 필요도 없는 낙태 비용을 네 친구 새아빠가 대 주는 거? 223 00:16:25,317 --> 00:16:26,819 리메이크는 안 봤는데 224 00:16:28,070 --> 00:16:32,908 쿠킹 포일 하나면 되다니 파이퍼, 대단해요 225 00:16:32,992 --> 00:16:38,288 'DIY 감각 자극 활동 예산'을 검색했을 뿐이에요 226 00:16:38,372 --> 00:16:40,165 원하시면 링크 보내드릴게요 227 00:16:40,249 --> 00:16:43,043 난 됐어요 육아 정보는 그만 알아볼래요 228 00:16:43,127 --> 00:16:46,338 어제는 인터넷으로 아기 스푼 사려다가 6시간 후엔 어떻게 플라스틱 침출이 229 00:16:49,717 --> 00:16:52,094 인류를 멸망시키는지 읽고 있었다니까요 230 00:16:52,177 --> 00:16:54,304 그러니까 제발 딴 얘기 해요 좋아요, 파이퍼가 해봐요 231 00:16:56,849 --> 00:16:59,059 섹시한 사진들을 본 아내의 반응은? 232 00:16:59,143 --> 00:17:00,602 - 맞다! - 좋았어요 233 00:17:01,562 --> 00:17:03,147 네, 아주 좋아했죠 234 00:17:03,522 --> 00:17:07,317 젖꼭지 하나가 시간과 공간의 간극을 메운다는 게 놀라워요 235 00:17:07,401 --> 00:17:10,988 - 남아 있을 때 누려요 - 그런 것도 망가져요? - 망가지지 않는 건 없죠 - 이번엔 내 쉬야예요 236 00:17:14,742 --> 00:17:17,036 참고로, 그게 제일 망가져요 237 00:17:18,871 --> 00:17:21,040 다녀올 동안 안고 있을게요 238 00:17:21,123 --> 00:17:24,710 정말요? 낮에 혼자 싸는 거 한 달 만인데 239 00:17:25,377 --> 00:17:27,087 고마워요 240 00:17:31,341 --> 00:17:34,678 - 나가 봐요, 내가 볼게요 - 그래요 241 00:17:34,762 --> 00:17:35,929 아기가 돌고 도네 242 00:17:42,311 --> 00:17:43,437 채프먼 씨 243 00:17:45,064 --> 00:17:46,523 이게 다 뭐예요? 244 00:17:47,691 --> 00:17:49,151 아기를 굽는 거예요? 245 00:17:55,199 --> 00:17:57,951 보여? 보즈가 장사해 246 00:17:59,620 --> 00:18:04,124 글쎄? 요즘 분위기에 그럴 만큼 바보는 아니잖아 247 00:18:05,250 --> 00:18:07,127 작업 거는 거겠지 248 00:18:07,961 --> 00:18:11,298 아니, 뭔가 보였어, 알아보고 올게 249 00:18:19,348 --> 00:18:23,352 - 썅, 보즈, 뭐 하는 거지? - 마약을 변기에 버렸나? 250 00:18:26,897 --> 00:18:29,775 보즈, 네 꿍꿍이 다 알아 251 00:18:30,526 --> 00:18:32,486 더 곤란해지긴 싫잖아? 252 00:18:32,569 --> 00:18:35,614 약을 어디서 구했는지 말해 공급책이 누구야? 253 00:18:37,991 --> 00:18:39,618 - 말 안 하면? - 말 안 하면... 254 00:18:40,577 --> 00:18:42,871 널 독방에 처박아야지 255 00:18:42,955 --> 00:18:44,873 - 됐어, 왜 이래 - 응? 256 00:18:44,957 --> 00:18:48,210 다들 진정하자고 새 교도소장이 독방 폐쇄했잖아 257 00:18:48,293 --> 00:18:51,880 게다가 보지도 않고 뭔지 어떻게 알겠어? 258 00:18:52,214 --> 00:18:56,802 - 네, 피 묻은 탐폰이었어요 - 봐, 탐폰이래 259 00:18:58,053 --> 00:19:00,639 네가 여길 쫙 꿰고 있는 것 같지? 260 00:19:00,722 --> 00:19:03,475 새 교도소장한테 잘 보여야 하거든 넌 지금부터 261 00:19:03,559 --> 00:19:05,769 이 방 안이든 밖이든 아무것도 못 팔아 262 00:19:05,853 --> 00:19:08,730 공급책이 누군진 몰라도 망했다고 전해 263 00:19:09,231 --> 00:19:13,694 - 그래 - 탐폰은 절대 변기에 내리지 마 264 00:19:13,777 --> 00:19:15,362 막히면 난리 난다 265 00:19:32,171 --> 00:19:37,342 안녕, T! 수잰이야 너를 살벌하게 초대할게 266 00:19:37,426 --> 00:19:41,138 - 뭔 짓이야? - 도서관에서 만나... 267 00:19:42,389 --> 00:19:43,849 - 뭐더라... - 이리 줘 268 00:19:47,269 --> 00:19:51,690 일단 '살벌하게'가 아니라 '살갑게'야 269 00:19:53,233 --> 00:19:55,611 수잰이 뭐 한다고 날 도서관에서 보재? 270 00:19:57,112 --> 00:19:59,239 몰라, 네가 그리운가 보지 271 00:20:00,324 --> 00:20:04,036 솔직히 이해 안 돼 너희 우정이 그렇게 대단했어? 272 00:20:05,412 --> 00:20:06,914 내 경험상 273 00:20:06,997 --> 00:20:10,459 좋은 추억은 기억만큼 좋은 적 없고 274 00:20:10,542 --> 00:20:12,502 나쁜 추억은 기억보다 늘 나쁘거든 275 00:20:12,586 --> 00:20:15,589 근데 뇌가 보정하는 거야 자살하지 말라고 276 00:20:15,672 --> 00:20:17,424 그래서 계속하는 거지 277 00:20:18,508 --> 00:20:21,929 수잰이 나랑 그렇게 얘기하고 싶다면 왜 직접 안 오고? 278 00:20:22,012 --> 00:20:24,681 걔 몰라? 특이한 애잖아 279 00:20:26,183 --> 00:20:27,476 넌 어떤지 몰라? 엄청 무시무시해 280 00:20:32,648 --> 00:20:35,817 그냥 도서관에 가서 '웜홀드'를 통과해 봐 281 00:20:35,901 --> 00:20:39,613 - '웜홀'이겠지 - 아니, 아니야! 282 00:20:39,696 --> 00:20:42,574 그거 아니야 내가 새로 만들었거든 283 00:20:47,537 --> 00:20:49,665 이렇게 불쑥 오실 필요까지 있었을까요? 284 00:20:49,748 --> 00:20:54,378 당연하죠, 잊었어요, 채프먼 씨? 당신 보호 관찰 중이에요 285 00:20:54,461 --> 00:20:56,546 내 일은 불시 단속이고요 286 00:20:56,630 --> 00:20:59,466 안 그럼 어떻게 적발해요? 마약을 하는지 287 00:20:59,549 --> 00:21:01,009 아기 싸움 클럽 연 건지 288 00:21:01,093 --> 00:21:03,178 아기 싸움 클럽은 절대 아니에요 289 00:21:03,679 --> 00:21:05,639 알죠, 웃자고 한 말인데 290 00:21:07,140 --> 00:21:11,812 - 스니커두들이네, 먹어도 돼요? - 네, 저분들은 밀가루 안 먹어요 291 00:21:11,895 --> 00:21:12,896 뭐요? 292 00:21:13,772 --> 00:21:16,358 이건 웃자고 하는 말 아니에요 293 00:21:16,650 --> 00:21:18,610 내가 식당에 갔거든요 294 00:21:18,694 --> 00:21:21,947 새로 맡은 관찰 대상이 일하는 곳이라길래요 295 00:21:22,447 --> 00:21:25,951 근데 웬걸 지난주에 해고됐다 하더라고요 296 00:21:27,119 --> 00:21:30,122 해고됐다는 사실에 너무 상심한 나머지 297 00:21:30,205 --> 00:21:33,709 그 사실을 말씀드리고 싶지 않았나 봐요 298 00:21:33,792 --> 00:21:34,751 죄송해요 299 00:21:35,252 --> 00:21:40,215 고용 상태에 변화가 생기면 나한테 바로 알려줘야 해요 300 00:21:40,299 --> 00:21:44,344 - 그래서 새 일은 구했어요? - 이거예요, 조카 돌보기 301 00:21:44,678 --> 00:21:46,013 보수는 받아요? 302 00:21:46,596 --> 00:21:48,515 숙식과 아기 포옹이 제공되죠 303 00:21:49,349 --> 00:21:51,476 애교는 사양이에요 그건 나만 할 수 있어요 304 00:21:52,102 --> 00:21:55,689 고용인이 연말에 세금 신고하라고 W-2 용지를 줄까요? 305 00:21:55,772 --> 00:21:58,942 - 아닐걸요 - 그럼 일이 아닌 거예요 306 00:21:59,026 --> 00:22:00,152 호의 베푸는 거지 307 00:22:00,902 --> 00:22:03,030 뭐가 뭔지 좀 알려줄게요 채프먼 씨 308 00:22:03,613 --> 00:22:07,743 이렇게 화기애애하지만 언제 체포 영장 발급할지 몰라요 309 00:22:08,994 --> 00:22:11,955 진짜 직업을 구해요, 오늘 당장 310 00:22:15,083 --> 00:22:21,506 왔네요, 딴 분들은 다 갔어요 전과 어쩌고 하는 얘기 듣고요 311 00:22:21,590 --> 00:22:24,176 그래도 다들 파이퍼 옆에 있어요 312 00:22:25,469 --> 00:22:27,471 다 가시고 아무도 없는데 313 00:22:27,554 --> 00:22:30,766 이해하기 어려울 거예요 엄마가 아니니까요 314 00:22:30,849 --> 00:22:32,976 하지만 결국 우린... 315 00:22:33,060 --> 00:22:36,229 좀 편하질 않네요 난 상관 안 하는데 316 00:22:36,313 --> 00:22:38,565 이 녀석이 좀 엄격해서요 317 00:22:38,648 --> 00:22:40,525 하지만 난 다 이해해요 318 00:22:40,609 --> 00:22:44,529 출소해서 새 출발 하기 얼마나 힘들겠어요 319 00:22:44,613 --> 00:22:46,823 우린 응원해요 320 00:22:47,741 --> 00:22:51,203 좋은 기운 보낼게요, 알죠? 그래요 321 00:22:53,997 --> 00:22:57,876 이야, 참... 매정하네요 322 00:23:01,338 --> 00:23:02,464 안녕, 헬먼 323 00:23:05,258 --> 00:23:07,636 이러면 짜증 나요? 이래도 짜증 나나? 324 00:23:07,719 --> 00:23:10,847 - 이것도 짜증 나요? - 뭔 짓거리야, 머피? 325 00:23:11,431 --> 00:23:15,477 - 젠장, 기분이 바닥이신가 - 오늘은 놔둬라 326 00:23:16,311 --> 00:23:17,437 안타깝네 327 00:23:18,355 --> 00:23:20,565 독방에서 구상한 게 많은데 328 00:23:20,649 --> 00:23:21,858 그래? 329 00:23:23,235 --> 00:23:24,611 보즈 얘기 좀 하죠 330 00:23:25,153 --> 00:23:26,696 네 적은 제퍼슨 아니었나? 331 00:23:27,364 --> 00:23:30,158 보즈가 함정 안 팠으면 제퍼슨이랑 붙을 일도 없었죠 332 00:23:30,992 --> 00:23:33,036 제퍼슨한테 깝죽거리긴 겁나나 봐? 333 00:23:34,162 --> 00:23:37,416 그 미친 꼴통은 상황 봐서 처리할 거예요 334 00:23:37,499 --> 00:23:39,334 보즈부터 손봐 준 후에 335 00:23:40,335 --> 00:23:42,379 그래, 반대는 안 하지 336 00:23:42,462 --> 00:23:45,632 그 좆같은 년이 1,500달러 치 헤로인을 변기에 내렸거든 337 00:23:46,675 --> 00:23:47,759 딱이네 338 00:23:48,927 --> 00:23:52,639 그 좆같은 년을 딴 데로 이감시켜요 339 00:23:53,223 --> 00:23:54,683 겁나 멀어서 340 00:23:54,766 --> 00:23:58,103 레즈 아내 년을 다시는 못 볼 곳으로 341 00:24:00,480 --> 00:24:01,731 그거 나쁘지 않군 342 00:24:09,739 --> 00:24:13,034 내 출생증명서를 구할 방법을 찾아야겠어 343 00:24:13,118 --> 00:24:15,287 난 잘못 끌려왔다는 걸 증명해야지 344 00:24:17,247 --> 00:24:21,626 어머나! 봐, 멧비둘기야! 345 00:24:24,379 --> 00:24:30,635 저거 삶과 희망의 상징이잖아 졸라 계속 정진하라는 거라고 346 00:24:31,553 --> 00:24:35,307 언제든 똥 세례를 받을 수 있다는 거지, 실내에서조차 347 00:24:35,390 --> 00:24:39,811 전화부터 해야 해 데이지나 언니나 엄마한테 348 00:24:41,688 --> 00:24:43,482 한 명이라도 전화번호가 생각나는 대로 349 00:24:44,399 --> 00:24:47,360 아는 번호가 하나도 없어? 엄마 번호도? 350 00:24:48,069 --> 00:24:49,988 나 젊은 세대야, 잊었어? 351 00:24:52,741 --> 00:24:54,951 게다가 난 엄마랑 서먹서먹하고 352 00:24:55,035 --> 00:24:57,037 엄마는 전화 요금 내는 거랑 353 00:24:57,120 --> 00:24:58,497 서먹서먹해 354 00:24:58,580 --> 00:25:03,126 내가 기억하는 유일한 번호는 911이나 노래에 딸린 번호야 355 00:25:03,668 --> 00:25:05,337 피자 주문 번호 같은 거 356 00:25:08,131 --> 00:25:10,842 세상에, 누구한테 걸지 알았다! 357 00:25:11,134 --> 00:25:13,261 - 1-800-겟-스프렁! - 더러워 358 00:25:13,345 --> 00:25:17,015 이상한 거 아니야 그 변호사 몰라? 케이 스프렁? 359 00:25:25,690 --> 00:25:27,567 - 변호사 번호 확실해? - 그래! 360 00:25:27,651 --> 00:25:31,279 법률 사무소 직원이랑 자서 알아 그래서... 361 00:25:32,739 --> 00:25:35,534 1-800 번호잖아, 그럼 공짜야 362 00:25:37,035 --> 00:25:40,622 아직도 이해가 안 돼? 여긴 공짜가 없다고 363 00:25:40,705 --> 00:25:42,749 1-800 번호도 마찬가지야 364 00:25:43,333 --> 00:25:47,128 자판기에서 전화 카드를 사야 돼 돈을 내고 365 00:25:47,712 --> 00:25:49,130 돈 가진 거 있어? 366 00:25:49,714 --> 00:25:50,590 아니 367 00:25:52,842 --> 00:25:54,177 돈 가진 거 있어? 368 00:25:58,098 --> 00:25:58,974 그래 369 00:26:00,433 --> 00:26:02,894 저쪽 교도소에서 갖고 나온 30달러 370 00:26:03,728 --> 00:26:07,607 그럼 하자! 변호사가 우리 둘 다 도와줄 거야 371 00:26:13,905 --> 00:26:17,867 이거 봐, 비둘기가 희망의 상징 맞잖아 372 00:26:18,827 --> 00:26:20,203 9... 373 00:26:21,121 --> 00:26:23,331 '고장입니다, 전화 주세요' 기계에 악마가 씌었나! 374 00:26:27,419 --> 00:26:29,170 염병, 찢어 죽일 것들! 375 00:26:30,755 --> 00:26:32,132 죄다 쓰레기야 376 00:26:32,215 --> 00:26:34,175 아냐, 다시 한 번 해보자 377 00:26:35,594 --> 00:26:37,470 정말 맛있어? 이거 봐 378 00:26:37,554 --> 00:26:39,222 상코초는 더 맛있는데 379 00:26:39,306 --> 00:26:41,558 맛있다니까 그러네 380 00:26:42,976 --> 00:26:45,478 우리 엄마의 올라 수프만은 못하지만 381 00:26:45,562 --> 00:26:46,896 거의 근접했어 382 00:26:50,609 --> 00:26:52,902 비앙카? 비앙카! 383 00:26:52,986 --> 00:26:55,322 그만 가, 할머니 왔다 384 00:26:56,489 --> 00:26:57,616 비앙카! 385 00:26:59,034 --> 00:27:00,827 이런 미친 386 00:27:04,789 --> 00:27:06,166 어떻게 된 거예요? 387 00:27:06,249 --> 00:27:08,752 장 봐왔지, 보면 몰라? 388 00:27:08,835 --> 00:27:11,838 같이 짐 좀 내리자 이 남자는 왜 여기 있어? 389 00:27:11,921 --> 00:27:14,007 이 사람은 신경 끄세요 차는 왜 이래요? 390 00:27:15,717 --> 00:27:16,801 차 몰고 오는데 391 00:27:16,885 --> 00:27:20,305 우체부가 갑자기 튀어나와서 내 차랑 부딪혔어 392 00:27:20,388 --> 00:27:22,140 우체부 트럭이 들이받았다고요? 393 00:27:22,223 --> 00:27:27,646 아니, 우체부가 자기 몸으로 내 차를 받았어, 난데없이! 394 00:27:28,063 --> 00:27:29,105 맙소사 395 00:27:29,189 --> 00:27:32,275 노친네가 운전 다시 한다고 할 때부터 예상했어 396 00:27:32,359 --> 00:27:36,154 우체부는 어떻게 됐어요? 구급차가 와서 실어 갔어요? 397 00:27:36,237 --> 00:27:38,198 내가 어떻게 알아? 398 00:27:38,281 --> 00:27:42,118 나한테 덮어씌울까 봐 바로 왔어 그놈 잘못이거든 399 00:27:42,535 --> 00:27:44,162 경찰에 신고해야 돼 400 00:27:44,245 --> 00:27:45,121 아니, 그러지 마 401 00:27:45,205 --> 00:27:47,707 자기야, 이건 아닌 것 같아 402 00:27:47,791 --> 00:27:49,250 자기까지 곤란해져 403 00:27:49,334 --> 00:27:50,335 그럼 이 여자는? 404 00:27:51,628 --> 00:27:53,755 - 잡혀가면 난 직장을 잃어 - 비앙카 405 00:27:53,838 --> 00:27:56,758 내가 누누이 말했지 미국말 쓰라니까 정말 이래도 괜찮겠어? 406 00:27:59,844 --> 00:28:03,807 응, 개같은 할망구지만 내 고용주 할망구기도 하잖아 407 00:28:03,890 --> 00:28:06,893 보고만 있지 말고 같이 좀 꺼내 408 00:28:08,937 --> 00:28:10,855 12개를 1달러에 샀어 409 00:28:10,939 --> 00:28:13,233 착하게 굴면 하나쯤 줄지도 몰라 410 00:28:15,318 --> 00:28:18,697 그만 가, 이따 전화할게 괜찮을 거야 411 00:28:18,780 --> 00:28:20,782 그래, 꺼져, 인마! 412 00:28:36,047 --> 00:28:40,135 전설 섹션에 이렇게 썼죠 'D는 똥의 D다' 413 00:28:40,927 --> 00:28:46,975 설마 내가 독방에 간 동안 여기서 일어난 414 00:28:47,058 --> 00:28:49,978 모든 사건을 기록한 거니? 415 00:28:50,061 --> 00:28:53,523 아뇨, 특이한 일만 하루 3건씩 추렸어요 416 00:28:53,606 --> 00:28:55,108 한데 뒤섞이지 않게요 417 00:28:56,234 --> 00:28:59,320 살인 2건, 약물 과용 사망 1건이 일어났는데 418 00:28:59,404 --> 00:29:01,698 그것도 살인이란 소문이 있어요 419 00:29:01,781 --> 00:29:05,618 레즈니코프, 새 임무다 이제부터 주방을 책임져라 420 00:29:05,702 --> 00:29:08,747 도와줄 재소자 4명 골라서 내일까지 명단 제출해 421 00:29:08,830 --> 00:29:09,831 안 해요 422 00:29:09,914 --> 00:29:12,625 이건 권유가 아니다, 재소자 명령이야 423 00:29:12,709 --> 00:29:15,503 다시 말할게요, 안 해요 424 00:29:15,587 --> 00:29:19,174 드와이트 네 지겨운 책 계속 읽어줘 425 00:29:19,257 --> 00:29:21,384 듣기 싫어서 도망가겠지 426 00:29:22,051 --> 00:29:24,721 이건 '원더링'이란 섹션이에요 427 00:29:25,013 --> 00:29:28,975 스티비 원더의 곡 '아이 저스트 콜 투 세이 아이 러브 유'는 무슨 날? 428 00:29:29,058 --> 00:29:31,311 새해 첫날이 아닌 건 분명하죠 그리고... 429 00:29:31,394 --> 00:29:33,646 이해가 안 돼 주방은 다들 탐내는 자리야 430 00:29:33,730 --> 00:29:36,107 - 자기도 그런 줄 알았는데? - 이젠 아니에요 431 00:29:36,191 --> 00:29:39,903 목요일의 추억은 할머니의 빅스 베이포럽이었어요 432 00:29:40,987 --> 00:29:44,449 주방장을 해본 재소자가 나 혼자는 아니에요 433 00:29:45,742 --> 00:29:47,494 글로리아한테 물어봐요 434 00:29:48,328 --> 00:29:50,288 글로리아 누구? 435 00:29:52,081 --> 00:29:53,166 멘도사 436 00:29:55,585 --> 00:29:56,753 좋으실 대로 437 00:30:02,759 --> 00:30:03,593 이해가 안 돼 438 00:30:03,676 --> 00:30:06,179 '아웃랜더' 새 시즌은 아직 나오지도 않았어 439 00:30:06,971 --> 00:30:08,932 잠깐, 다크웹에 접속했구나? 440 00:30:09,682 --> 00:30:12,519 다크웹에 대해서는 블랙 트위터에서 익히 들었지 441 00:30:17,982 --> 00:30:19,776 이런... 442 00:30:21,152 --> 00:30:25,156 - 이건 뭔 지랄일까? - '페어런트 트랩'이잖아! 443 00:30:25,448 --> 00:30:27,534 뭔 짓이야, 수잰? 444 00:30:27,617 --> 00:30:32,163 지금은 모든 걸 좋게 만들 수 있는 기회야 445 00:30:32,247 --> 00:30:33,248 자... 446 00:30:34,541 --> 00:30:35,792 시작! 447 00:30:39,546 --> 00:30:40,922 시작하라고? 448 00:30:53,726 --> 00:30:56,896 테이스티, 바로잡으려고 했어 그것만은 알아줘 449 00:30:56,980 --> 00:30:58,982 진짜 그랬어, 변호사한테 말했는데 450 00:30:59,065 --> 00:31:00,608 - 너무 늦었대서... - 가지 마 451 00:31:00,692 --> 00:31:02,944 수잰, 널 저 벽까지 던져버리는 수가 있다 452 00:31:03,027 --> 00:31:04,153 내 말 좀 들어봐 453 00:31:06,114 --> 00:31:07,907 우리가 다시 친구 됐으면 좋겠어 454 00:31:07,991 --> 00:31:09,367 넌 이렇게 말하겠지 455 00:31:09,450 --> 00:31:14,247 '아니, 그 우정은 깨졌어' 근데 난 그걸 붙여야겠어 456 00:31:14,539 --> 00:31:16,833 - 우리가 어쩌길 바라는데? - 나도 몰라! 457 00:31:17,208 --> 00:31:19,544 스스로 정의를 구현해 458 00:31:20,211 --> 00:31:21,462 나라면 이럴 거야 459 00:31:22,547 --> 00:31:23,464 존나 패는 거지 460 00:31:27,760 --> 00:31:28,761 그렇게 해 나를 패 461 00:31:36,019 --> 00:31:37,103 난 맞아도 싸 462 00:31:39,147 --> 00:31:40,481 원하는 게 그거냐? 463 00:32:00,960 --> 00:32:02,211 좆 까 464 00:32:07,717 --> 00:32:08,718 테이스티... 465 00:32:16,768 --> 00:32:18,561 '아담스 패밀리' 여사 잘 봐둬 466 00:32:18,645 --> 00:32:22,023 내 덕에 그 소름 끼치는 몰골이랑 영영 안녕이거든 467 00:32:22,106 --> 00:32:23,399 어떻게 했길래? 468 00:32:23,483 --> 00:32:27,612 그건 알 거 없고 내 계획이 전개되는 걸 구경이나 하셔 469 00:32:28,279 --> 00:32:31,407 어쩌면 눈치도 못 채려나? 470 00:32:33,034 --> 00:32:35,453 어쨌든 그년은 고꾸라질 거라는 거! 471 00:32:36,829 --> 00:32:38,164 뭐라 그랬냐? 472 00:32:40,041 --> 00:32:42,877 네 얘기 한 거 아니야 딴 사람 얘기였어 473 00:32:43,461 --> 00:32:44,712 그럼 그렇지 474 00:32:48,466 --> 00:32:51,803 봐, 우리 괜찮아 내 친구 테이스티 아니겠냐 475 00:33:03,314 --> 00:33:05,400 그만! 제퍼슨, 그만해! 476 00:33:05,483 --> 00:33:08,444 비상! 지원 바람! 비상! 477 00:33:11,114 --> 00:33:13,658 테이스티, 놔줘! 478 00:33:17,829 --> 00:33:18,997 안 돼! 젠장! 479 00:33:33,177 --> 00:33:36,180 조용! 싸움 끝났으니 조용! 480 00:33:42,770 --> 00:33:44,147 호퍼, 얘들 어떻게 할까? 481 00:33:44,897 --> 00:33:46,524 독방에 넣을 수도 없고 482 00:33:47,525 --> 00:33:48,568 어쩌죠, 교도소장님? 483 00:33:48,651 --> 00:33:51,320 야간 학교에선 이럴 때 어쩌라고 합니까? 484 00:33:53,448 --> 00:33:54,866 그러니까... 485 00:33:57,702 --> 00:34:00,204 둘은 따로따로 감방에 가둬 486 00:34:00,288 --> 00:34:03,207 필요하면 딴 애들을 한데 넣고 방법을 찾아보자고 487 00:34:04,417 --> 00:34:05,460 어서 가! 488 00:34:14,260 --> 00:34:15,970 안녕? 참 예쁘게 생겼다 489 00:34:16,596 --> 00:34:19,557 저기, 내 친구가 계좌에 돈은 있는데 490 00:34:19,640 --> 00:34:22,310 자판기가 고장 나서 전화 카드가 안 나와 491 00:34:22,393 --> 00:34:23,978 - 그러니까... - 잠깐 492 00:34:24,062 --> 00:34:25,521 스페인어 해? 493 00:34:26,397 --> 00:34:28,107 그럼 프랑스어? 494 00:34:29,233 --> 00:34:30,068 영어? 495 00:34:30,443 --> 00:34:33,738 그래, 근데 넌 절대 모를 거다! 496 00:34:34,405 --> 00:34:37,075 나 건들지 마, 도둑년들아 497 00:34:38,951 --> 00:34:41,829 영어 하는 사람이 더 많길 바라면 재수 없는 걸까? 498 00:34:41,913 --> 00:34:42,747 웬 개고생이야 499 00:34:42,830 --> 00:34:45,458 응, 엄청 재수 없지 500 00:34:46,626 --> 00:34:50,463 안녕? 아까 어쩌다 너희 대화를 듣게 됐어 501 00:34:50,546 --> 00:34:52,632 말하자면 내 특기거든 502 00:34:53,424 --> 00:34:56,552 이게 내 전화 카드야 12달러 남았지 503 00:34:56,636 --> 00:34:58,679 자판기가 다시 돌아가면 504 00:34:58,763 --> 00:35:01,974 야성미 넘치는 분 계좌에서 30달러를 충전해줘 505 00:35:02,058 --> 00:35:03,434 완전 날강도네 506 00:35:03,518 --> 00:35:07,438 우리 잘 모르는 사이잖아 12달러와 위험 부담금이야 507 00:35:07,814 --> 00:35:09,190 - 그러자 - 안 돼 508 00:35:09,273 --> 00:35:12,443 야, 분당 5달러고 연결하는 데만 3분 걸려 509 00:35:12,527 --> 00:35:14,112 우린 2분만 있으면 돼 510 00:35:14,487 --> 00:35:16,572 - 내 전 재산이라고 - 고마워 511 00:35:17,573 --> 00:35:18,407 이름이 뭐라고? 512 00:35:18,491 --> 00:35:21,994 에푸아 오나지베보마 미안, 난 악수 안 해 513 00:35:22,078 --> 00:35:23,496 그래, 문화적인 거구나 514 00:35:24,080 --> 00:35:26,207 - 결벽증이라 - 아... 515 00:35:29,794 --> 00:35:30,795 됐다 516 00:35:32,547 --> 00:35:33,422 안녕하세요 517 00:35:34,090 --> 00:35:36,175 네, 제가 지금... 아뇨 518 00:35:37,093 --> 00:35:38,636 이년이 대기를 걸었어 519 00:35:39,846 --> 00:35:40,930 좋은 하루예요! 520 00:35:41,472 --> 00:35:44,267 네, 변호사 보조 제이슨 부탁드려요 521 00:35:45,143 --> 00:35:48,771 네, 제이슨요 얼굴 귀엽게 생기고... 522 00:35:49,397 --> 00:35:50,857 이년 또 대기시키네 523 00:35:51,649 --> 00:35:53,860 제이슨! 안녕? 524 00:35:54,652 --> 00:35:56,070 응, 마리차야 525 00:35:57,113 --> 00:35:58,364 마리차 라모스 526 00:35:59,907 --> 00:36:01,367 장례식에서 만났잖아 527 00:36:03,119 --> 00:36:06,497 클럽 기억 안 나? 사후 세계 테마였던 528 00:36:08,916 --> 00:36:11,043 손수레 체위는 나랑 처음 해본댔잖아 529 00:36:12,211 --> 00:36:13,462 저기, 나... 530 00:36:14,755 --> 00:36:15,882 변호사가 필요해 531 00:36:16,174 --> 00:36:19,886 난 미국 시민권자야 근데 ICE가 날 가뒀어 532 00:36:21,345 --> 00:36:22,346 썅, 뭔데? 533 00:36:24,390 --> 00:36:26,517 여보세요? 웬 개같은 경우? 534 00:36:26,851 --> 00:36:28,519 카드 다 썼냐? 535 00:36:30,771 --> 00:36:32,940 - 어떡해 - 기가 찬다! 536 00:36:33,357 --> 00:36:35,776 블랑카, 잠깐, 어디 가? 537 00:36:35,860 --> 00:36:37,153 아무 데도 안 가 538 00:36:37,236 --> 00:36:39,113 여긴 갈 데라곤 개뿔 없고 539 00:36:39,197 --> 00:36:43,159 전화할 사람도 개뿔 없으니까 대가리 텅텅 빈 콜롬비아 바비야 540 00:36:43,784 --> 00:36:46,245 좋아, 첫째 난 콜롬비아계 미국인이야 541 00:36:46,329 --> 00:36:48,748 둘째, 내가 섹시한 거랑 이게 뭔 상관? 542 00:36:49,415 --> 00:36:50,833 내 말 좀 들어봐 543 00:36:52,585 --> 00:36:54,754 긍정적인 생각을 버리면 안 돼 544 00:36:55,421 --> 00:36:57,882 저 희망의 새를 생각해 545 00:36:57,965 --> 00:37:00,760 네가 우리의 마지막 기회를 조져놨어 546 00:37:01,093 --> 00:37:03,554 나 좀 건들지 마라 547 00:37:04,263 --> 00:37:07,850 딴 사람도 아니고 네가 포기하다니 믿을 수가 없다! 548 00:37:08,226 --> 00:37:11,020 캠프에선 옷에 오줌까지 지리며 냄새 풍겨서 549 00:37:11,103 --> 00:37:12,772 교도관들도 못 건드렸잖아 550 00:37:13,397 --> 00:37:15,358 당당히 식탁 위에 서 있었어! 551 00:37:16,943 --> 00:37:18,402 그랬던 나는 지금 없어 552 00:37:19,320 --> 00:37:20,613 원래도 가진 거 없었는데 553 00:37:21,197 --> 00:37:25,201 지금은 더 없어졌어 너 때문에, 멍청아! 554 00:37:25,284 --> 00:37:27,995 남친한테 버림받은 것도 내 탓 하진 마! 555 00:37:28,079 --> 00:37:29,497 적어도 난 노력은 해! 556 00:37:29,580 --> 00:37:31,916 그만해! 그만 노력해! 557 00:37:32,667 --> 00:37:34,085 희망도 그만 품고 558 00:37:34,627 --> 00:37:38,172 둘러봐, 아무도 우리 안 찾아와 559 00:37:39,465 --> 00:37:42,301 저건 희망의 상징도 아냐 띨띨한 년아! 560 00:37:42,385 --> 00:37:43,761 그냥 더러운 똥 비둘기지 561 00:37:43,844 --> 00:37:46,681 어차피 똑같이 비둘기잖아 562 00:37:46,764 --> 00:37:49,308 아니, 달라 563 00:37:50,559 --> 00:37:53,062 아무도 거들떠도 안 보는 게 똥 비둘기야 564 00:38:19,088 --> 00:38:20,840 - 여보세요? - 여보세요? 565 00:38:20,923 --> 00:38:22,550 자기? 나야 566 00:38:23,301 --> 00:38:24,302 블랑카? 567 00:38:26,804 --> 00:38:31,225 세상에! 목소리 들으니까 마음이 놓인다 568 00:38:31,767 --> 00:38:34,353 어떻게 된 거야? 왜 전화 안 했어? 이해가 안 돼 569 00:38:34,437 --> 00:38:35,771 나도 이해 안 돼 570 00:38:35,855 --> 00:38:37,648 아무 얘기도 안 해주거든 571 00:38:38,566 --> 00:38:42,194 ICE가 리치필드 밖에서 낚아채서 애리조나로 데려왔어 572 00:38:42,278 --> 00:38:46,115 걱정하지 마, 내가 내일 갈게 573 00:38:46,198 --> 00:38:48,826 돈 빌려서 차 끌고 갈게 574 00:38:48,909 --> 00:38:51,078 아냐, 그럴 필요 없어 575 00:38:52,163 --> 00:38:54,749 이유도 없이 사람들을 계속 이동시켜 576 00:38:55,333 --> 00:38:58,794 왜 그러는 거냐고 물어봐도 말도 안 해주고 577 00:38:58,878 --> 00:38:59,837 우릴 정말... 578 00:38:59,920 --> 00:39:01,881 어떤 취급 받는지 알면... 579 00:39:04,091 --> 00:39:05,968 왜 이렇게 됐는지 모르겠어 580 00:39:06,886 --> 00:39:08,262 나도 모르겠다 581 00:39:09,972 --> 00:39:11,223 미안해, 자기 582 00:39:12,641 --> 00:39:16,562 그 할망구 때문에 내가 우리 앞길에 재를 뿌렸어 583 00:39:17,730 --> 00:39:20,733 2년 기다려준 것도 미안해 죽겠는데 584 00:39:20,816 --> 00:39:21,650 이것까지? 585 00:39:22,985 --> 00:39:24,987 영원히 나만 기다릴 순 없잖아 586 00:39:25,071 --> 00:39:26,906 아니야, 내 사랑, 그런 말 마 587 00:39:27,448 --> 00:39:29,825 우리 별의별 일 다 이겨냈잖아 588 00:39:29,909 --> 00:39:32,244 이것도 이겨낼 거야, 알지? 589 00:39:32,870 --> 00:39:33,871 몇 달만 더 참으면 590 00:39:33,954 --> 00:39:35,748 다 해결될 거라고 591 00:39:35,831 --> 00:39:37,541 그럼 평생 함께할 수 있어 592 00:39:38,542 --> 00:39:41,629 여든 살 되면 헤로인 해보자고 한 거 기억나? 593 00:39:42,713 --> 00:39:45,216 우리만의 세탁기와 건조기도 마련하고 594 00:39:45,299 --> 00:39:47,385 개도 키울 거야, 이름은... 595 00:39:47,760 --> 00:39:48,803 모히토 596 00:39:51,806 --> 00:39:52,807 자기 597 00:39:53,474 --> 00:39:55,643 너무 사랑해, 말해줘 598 00:39:55,726 --> 00:39:58,062 내가 뭘 할 수 있어? 알려줘 599 00:39:58,646 --> 00:39:59,855 펜 준비해 600 00:40:00,606 --> 00:40:02,566 내 외국인 번호 불러줄게 601 00:40:03,234 --> 00:40:04,860 온라인으로 조회할 수 있어 602 00:40:05,611 --> 00:40:07,196 내 영주권자 신분에 603 00:40:07,279 --> 00:40:09,698 변동이 있는지 알아봐 줘 604 00:40:10,533 --> 00:40:12,451 조금만 버텨, 나의 비둘기 605 00:40:14,286 --> 00:40:17,081 - 꼬꼬마 소장님, 기다려! - 그렇게 부르지 마 606 00:40:18,374 --> 00:40:19,291 뭔데, 헬먼? 607 00:40:19,834 --> 00:40:22,795 호퍼 일은 마음에 담지 마 요새 스트레스가 심한가 봐 608 00:40:24,046 --> 00:40:25,423 호퍼가 스트레스가 심해? 609 00:40:25,506 --> 00:40:28,342 그래, 근데 내가 널 도울 방법을 찾았어 610 00:40:28,426 --> 00:40:31,762 상황을 쭉 보니까 내 생각엔 말이야 611 00:40:32,471 --> 00:40:33,889 보즈를 이감시켜야겠어 612 00:40:36,016 --> 00:40:37,017 보즈? 613 00:40:37,852 --> 00:40:39,520 보즈를 보호하는 차원이야 614 00:40:39,603 --> 00:40:42,565 잘 보면 보즈가 모든 일의 화근이거든 615 00:40:42,648 --> 00:40:43,774 머피 패거리가 벼르고 있어 616 00:40:43,858 --> 00:40:46,026 들것에 실려 나가는 건 시간문제지 617 00:40:46,652 --> 00:40:49,113 신경 쓸 일 많은 거 알아 618 00:40:49,196 --> 00:40:53,033 그래서 요청서까지 써 왔으니까 서명만 하면 돼 619 00:40:53,117 --> 00:40:54,869 알았어, 검토할게 620 00:40:54,952 --> 00:40:57,163 그래, 널 위해서도 좋아 621 00:40:57,746 --> 00:41:00,207 아까 같은 난투극이 또 벌어지면 622 00:41:00,291 --> 00:41:02,042 새 교도소장 체면이 깎이잖아 623 00:41:03,127 --> 00:41:06,422 그나저나 그 재킷 멋지다 624 00:41:14,263 --> 00:41:16,182 직접 겪어 보니 어때요? 625 00:41:17,308 --> 00:41:18,517 여기서 뭐 하세요? 626 00:41:18,601 --> 00:41:22,354 좀 챙겨 가요 새 사무실이 너무 휑해서 627 00:41:23,022 --> 00:41:24,565 첫날인데 어땠어요? 628 00:41:25,441 --> 00:41:26,817 좋아요 629 00:41:27,985 --> 00:41:29,528 아, 이거... 630 00:41:30,696 --> 00:41:32,656 직업적인 위험 요소죠 631 00:41:33,491 --> 00:41:34,533 젠장 맞을! 632 00:41:35,409 --> 00:41:36,869 이건 대체 어떻게 조정해요? 633 00:41:36,952 --> 00:41:38,287 못 해요, 고장 났거든 634 00:41:39,455 --> 00:41:40,623 요청한 지 몇 달 됐어요 635 00:41:42,166 --> 00:41:43,000 젠장 636 00:41:43,918 --> 00:41:46,587 여기서 오래 못 버티겠네 637 00:41:46,670 --> 00:41:49,381 고장 난 의자 하나에 그렇게 열을 내다니 638 00:41:49,965 --> 00:41:51,926 이깟 의자 때문이 아니에요 639 00:41:53,719 --> 00:41:55,095 까놓고 하나만 여쭤봐도 돼요? 640 00:41:55,179 --> 00:41:57,932 가차 없는 대답을 원한다면야 641 00:41:59,642 --> 00:42:01,685 전 흑인이라서 뽑힌 것뿐이죠 642 00:42:02,978 --> 00:42:03,979 맞나요? 643 00:42:04,063 --> 00:42:05,189 그런 셈 644 00:42:12,196 --> 00:42:15,866 난 여자라는 이유만으로 뽑혔었어요 645 00:42:15,950 --> 00:42:20,579 이번에 새 직책을 얻은 건 피도 눈물도 없는 쌍년이라서고 646 00:42:21,580 --> 00:42:25,251 자리를 어떻게 얻느냐는 중요하지 않아요 647 00:42:25,334 --> 00:42:28,546 자리를 얻은 후에 어떻게 하느냐가 중요하지 648 00:42:34,343 --> 00:42:36,512 이건 의견함? 649 00:42:37,263 --> 00:42:38,097 네 650 00:42:39,682 --> 00:42:40,683 귀엽네 651 00:42:42,226 --> 00:42:43,561 내 의견은 이거예요 652 00:42:44,228 --> 00:42:47,606 뭐든 꼴리는 대로 다 해라 653 00:42:49,149 --> 00:42:50,693 재킷은 좋은 거 좀 입고 654 00:42:57,366 --> 00:42:58,325 레드! 뭐 하고 있어? 655 00:43:04,623 --> 00:43:06,917 얼마나 찾아다녔는지 몰라 656 00:43:07,585 --> 00:43:11,839 빨래 돌아가는 소리 들으면 마음이 진정돼 657 00:43:20,889 --> 00:43:24,310 교도관이 내 방에 와서 주방을 맡으라더라 658 00:43:26,020 --> 00:43:28,355 근데 자기가 거절한 거라며? 659 00:43:28,439 --> 00:43:32,401 이래놓고 유출하는 족속은 러시아인이래? 660 00:43:32,860 --> 00:43:35,404 나한테 자발적으로 주방 내줄 사람 아니잖아 661 00:43:40,159 --> 00:43:41,160 글로리아 662 00:43:43,203 --> 00:43:44,913 난 못 할 것 같아 663 00:43:47,458 --> 00:43:50,961 그 독방이 조화를 부렸나 봐 664 00:43:52,630 --> 00:43:55,007 내 일부를 놓고 온 것 같아 665 00:43:57,593 --> 00:43:59,637 어떻게 멀쩡할 수 있어? 666 00:44:00,220 --> 00:44:01,555 나도 멀쩡하진 않아 667 00:44:05,392 --> 00:44:06,477 하지만... 668 00:44:07,478 --> 00:44:09,480 예전의 우리로 돌아가려면 669 00:44:10,397 --> 00:44:14,068 예전에 하던 일을 하는 수밖에 없다고 봐 670 00:44:14,151 --> 00:44:15,194 무슨 뜻인지 알지? 671 00:44:15,736 --> 00:44:16,737 어느 예전? 672 00:44:17,529 --> 00:44:20,407 독방 전? 교도소 전? 673 00:44:22,493 --> 00:44:23,535 미국 오기 전? 674 00:44:24,787 --> 00:44:28,540 있지, 난 주방 맡고 싶어 자기가 같이하는 조건으로 675 00:44:29,083 --> 00:44:31,835 그렇게 우리 모습을 되찾는 거야, 레드 676 00:44:33,212 --> 00:44:34,213 상황 봐서... 677 00:44:35,714 --> 00:44:38,133 옛 멤버들 다시 모아도 되고 678 00:44:39,134 --> 00:44:40,469 니키와 로나 679 00:44:42,096 --> 00:44:43,597 노마와 지나 680 00:44:46,642 --> 00:44:48,060 노마랑 지나는 없어 681 00:44:50,604 --> 00:44:52,189 물론 그렇지 682 00:44:55,192 --> 00:44:57,236 그럼 예전 같아질까? 683 00:44:58,487 --> 00:44:59,363 그래 684 00:45:00,823 --> 00:45:04,243 내가 주방장 할게 넌 내 오른팔 해 685 00:45:08,038 --> 00:45:09,748 러시아 사람들 이렇게 하는구나 686 00:45:10,708 --> 00:45:13,460 공산주의를 외치지만 사실은 독재야 687 00:45:17,172 --> 00:45:20,426 수잰, 뭐 하는 짓이야? 그러다 징계받아 688 00:45:20,509 --> 00:45:21,802 슬퍼 689 00:45:23,178 --> 00:45:24,847 기분도 나아지지 않아 690 00:45:24,930 --> 00:45:26,765 신디도 그렇고 테이스티도 그래 691 00:45:26,849 --> 00:45:29,059 어떤 것도 기분을 나아지게 하지 않아! 692 00:45:29,935 --> 00:45:32,771 생각해보자, 생각 좀 해보자 693 00:45:32,855 --> 00:45:35,774 이 상황을 바로잡을 방법이 있을 거야 694 00:45:37,526 --> 00:45:42,740 네가 본 다른 영화 중에서 다른 일은 안 일어나? 695 00:45:42,823 --> 00:45:43,907 나도 몰라 696 00:45:44,700 --> 00:45:48,245 내가 아는 건 끔찍한 일이 일어났고 697 00:45:48,328 --> 00:45:51,081 되돌릴 수 없다는 거야 '아웃랜더'에서처럼 698 00:45:51,165 --> 00:45:54,042 크레이 나 둔의 돌을 통과하지 않는 한... 699 00:45:54,126 --> 00:45:57,004 - 캠프에선 무슨 일이 있었는데? - 그건 말 못 해줘 700 00:45:58,672 --> 00:46:01,508 - 신디가 누구한테도 말 말랬어 - 좋아 701 00:46:04,678 --> 00:46:08,974 어떤 사람한테도 말하지 말랬지 하지만... 702 00:46:10,851 --> 00:46:12,644 나한텐 말할 수 있니? 703 00:46:14,396 --> 00:46:19,568 엄밀히 말해 난 사람 아니야 피도 장기도 없으니까 704 00:46:30,496 --> 00:46:34,833 그럼 꼭꼭 약속해 말 옮기기 없기야 705 00:46:36,210 --> 00:46:37,961 꼭꼭 약속해 706 00:46:46,470 --> 00:46:47,471 좋아 그러니까... 707 00:46:57,648 --> 00:47:00,067 도넛 사 왔어요 708 00:47:01,360 --> 00:47:03,195 엄마가 시켜서 '홀 30 다이어트' 해 709 00:47:03,737 --> 00:47:04,905 전 그게 뭔지 몰라요 710 00:47:06,657 --> 00:47:08,367 교도소... 기억하시죠? 711 00:47:08,450 --> 00:47:11,620 그래, 그걸 어떻게 잊겠냐 712 00:47:16,917 --> 00:47:17,960 도넛을 사 온 거 보면 713 00:47:18,043 --> 00:47:20,546 빌려준 50달러도 갚을 수 있겠구나 714 00:47:20,629 --> 00:47:23,006 금방 갚을게요 715 00:47:24,383 --> 00:47:27,553 고등학교 여름 방학 때 아빠 회사 인턴 했었잖아요? 716 00:47:28,387 --> 00:47:31,807 그걸 다시 할 수 있나 궁금해요 717 00:47:32,349 --> 00:47:35,060 이번엔 직원으로요 채용하신다면요 718 00:47:35,143 --> 00:47:38,146 고객들은 중범죄자가 신용 정보를 본다고 하면 719 00:47:38,230 --> 00:47:39,815 달가워하지 않을 거야 720 00:47:39,898 --> 00:47:43,735 서류 정리, 복사 커피 끓이기 같은 거 있잖아요 721 00:47:43,819 --> 00:47:45,195 빚을 갚고 싶어요 722 00:47:47,030 --> 00:47:48,490 모든 빚을요 723 00:47:48,824 --> 00:47:51,034 나한테 진 빚을 갚는데 내가 도와야 한다? 724 00:47:51,910 --> 00:47:52,911 네 725 00:47:53,829 --> 00:47:55,372 여전히 아빠 딸이니까요 726 00:47:56,790 --> 00:48:00,377 이런 사이로 살기엔 인생은 너무 짧잖아요 727 00:48:02,588 --> 00:48:04,715 관계를 되돌리는 첫걸음일지 몰라요 728 00:48:07,676 --> 00:48:09,136 돌아갈 길이 있을 거예요 729 00:48:13,849 --> 00:48:18,061 예전 파일을 디지털화해야겠다고 생각하고 있었는데 730 00:48:21,690 --> 00:48:24,443 잡다한 일이나 지시에 적응할 수 있겠어? 그럼요, 하다마다요 731 00:48:28,238 --> 00:48:29,698 교도소, 기억하시죠? 732 00:48:33,702 --> 00:48:35,037 이 도넛 좀 치워줄래? 733 00:48:37,748 --> 00:48:39,833 어제 내 연기 어땠어? 734 00:48:41,418 --> 00:48:44,087 내 신경 긁자고 하는 소리는 좀 진부했지만 735 00:48:44,171 --> 00:48:46,131 헬먼은 속은 것 같아요 736 00:48:47,174 --> 00:48:48,926 제대로 속았지, 완전 열받아서 737 00:48:49,009 --> 00:48:51,345 싸 들고 온 부리토를 다 먹더라 738 00:48:53,972 --> 00:48:56,475 그건 그렇고 물건 가져왔어 739 00:48:57,768 --> 00:48:59,353 우리 엄마 약장을 털었지 740 00:49:00,270 --> 00:49:01,104 약 종류는 잘 모르고 741 00:49:01,188 --> 00:49:03,023 날짜 지난 것도 있을 텐데 어쨌든 시작이니까 742 00:49:03,106 --> 00:49:04,858 아무 약이나 모아 왔네요? 743 00:49:06,777 --> 00:49:08,820 이건 '센트룸 컴플리트'고 744 00:49:09,613 --> 00:49:11,073 여기 사람들 못 봤어? 745 00:49:11,657 --> 00:49:14,368 종합 비타민이 인기 상품 될 수도 있지 746 00:49:15,035 --> 00:49:17,371 최소 헤로인 급은 돼야 해요 747 00:49:18,580 --> 00:49:22,542 좋아, 헤로인 팔아 헤로인 구할 곳은 알 테니 748 00:49:22,876 --> 00:49:24,044 당신이 구해 와야죠 749 00:49:25,128 --> 00:49:27,589 난 헤로인 구할 방법 몰라 750 00:49:28,590 --> 00:49:30,008 어떻게 돌아가는지도 모르고 751 00:49:30,092 --> 00:49:31,677 호기롭게 날 끌어들였어요? 752 00:49:33,804 --> 00:49:36,098 약은 왜 진짜로 변기에 버리게 했죠? 753 00:49:37,224 --> 00:49:40,143 글쎄? 진짜처럼 보이고 싶었어 754 00:49:42,062 --> 00:49:44,773 헤로인 입수할 방법 몰라서 미안해 755 00:49:45,774 --> 00:49:48,235 난 착한 교도관이라 이런 게 다 처음이라고 756 00:49:48,568 --> 00:49:51,530 이젠 아니죠 나한테 약을 팔라고 시키는데 757 00:49:52,781 --> 00:49:57,619 요새 상황이 안 좋아서 돈이 정말 필요해 758 00:49:58,286 --> 00:50:02,541 사연은 긴데 어쨌든 필요해 그러니까 내가 준 약 팔아 759 00:50:03,166 --> 00:50:04,126 딴 거라도 760 00:50:08,839 --> 00:50:12,217 그럼... 다른 방법이 있긴 해요 761 00:50:14,302 --> 00:50:16,304 다들 휴대폰 갖고 있는 거 알죠? 762 00:50:16,888 --> 00:50:18,515 근데 없는 게 뭐게요? 763 00:50:20,350 --> 00:50:21,184 헤드폰 764 00:50:21,685 --> 00:50:23,061 세상에, 진짜 감 없다 765 00:50:23,145 --> 00:50:24,354 배터리가 모자라죠 766 00:50:24,896 --> 00:50:26,523 배디슨한테 너도나도 폰을 사서 767 00:50:26,815 --> 00:50:29,234 안 들키고 충전하기가 너무 힘들어요 768 00:50:29,568 --> 00:50:31,820 휴대용 충전기 같은 걸 들여오면 769 00:50:32,362 --> 00:50:33,447 짭짤할 거예요 770 00:50:33,905 --> 00:50:35,699 게다가 중죄도 아니고 771 00:50:36,408 --> 00:50:37,784 충전으로 현찰 충전하는 거죠 772 00:50:39,870 --> 00:50:41,121 타깃에 가볼게 773 00:50:43,206 --> 00:50:45,459 이런 건 코스트코가 더 어울리나? 774 00:50:45,709 --> 00:50:47,377 어디든 퇴근하고 바로 갈게 775 00:50:48,170 --> 00:50:49,129 사실 바로는 못 가 776 00:50:49,212 --> 00:50:52,007 - 사생활은 안 궁금해요 - 그래 777 00:50:53,383 --> 00:50:57,095 제퍼슨이 머피 얼굴에 라이트 크로스를 날리는데, 와우! 778 00:50:59,681 --> 00:51:00,682 좋은 아침 779 00:51:03,560 --> 00:51:05,896 호퍼, 이거 받아 780 00:51:06,188 --> 00:51:07,731 몇 가지 변경 사항이야 781 00:51:08,065 --> 00:51:10,358 잘됐네, 이제 정신 차려야지 782 00:51:10,442 --> 00:51:11,902 독방 다시 여나? 783 00:51:11,985 --> 00:51:16,323 아니, 재소자들을 전략적으로 이동시키려고 784 00:51:17,407 --> 00:51:21,661 타샤 제퍼슨은 다시 D동으로 신디 헤이스는 플로리다로 보내 785 00:51:24,122 --> 00:51:26,208 헬먼, 보즈 말인데... 786 00:51:26,958 --> 00:51:28,919 의견 줘서 고마워 787 00:51:29,002 --> 00:51:32,923 근데 알아보니까 계속 공격받는 건 머피더라고 788 00:51:33,924 --> 00:51:35,884 그래서 미주리로 이감할 거야 789 00:51:36,468 --> 00:51:38,678 워드, 미쳤어? 이걸 다 할 순 없어 790 00:51:41,139 --> 00:51:43,642 내가 뭘 할 수 없는지 다시 말해봐 791 00:51:48,063 --> 00:51:52,859 그리고 딕슨 저 의자 내 방으로 옮겨줘 792 00:51:53,443 --> 00:51:54,319 네, 교도소장님 793 00:52:03,537 --> 00:52:04,621 호퍼, 미안해 794 00:52:09,417 --> 00:52:12,045 새 팀에 끼워줘서 고마워 795 00:52:12,129 --> 00:52:15,882 내가 제일 아끼던 애들 중 너 하나 남았잖아 796 00:52:15,966 --> 00:52:19,594 보고 싶었어요, 레드 스털링도 보고 싶어 했는데 797 00:52:19,678 --> 00:52:20,637 스털링? 798 00:52:21,179 --> 00:52:23,640 맞다! 걔가 누군지도 모르시지 799 00:52:23,723 --> 00:52:25,725 이 아가 꼭 봐야 해요, 레드 800 00:52:25,809 --> 00:52:29,396 당연히 봐야지 빨리 보고 싶네, 그 고슴도치 801 00:52:29,479 --> 00:52:31,022 돌아와서 기뻐요 802 00:52:31,106 --> 00:52:33,650 블레이크, 내가 대장은 아니지만 803 00:52:33,733 --> 00:52:35,318 주방은 저쪽 아닌가요? 804 00:52:35,402 --> 00:52:37,946 주방? 밴으로 데려가라던데? 805 00:52:40,031 --> 00:52:41,491 좋은 서프라이즈일지도 몰라 806 00:52:41,992 --> 00:52:44,953 야외 바비큐 같은 거라거나 807 00:52:45,036 --> 00:52:49,708 그래, 우리가 교도소에서 겪은 좋은 서프라이즈 목록에 추가할게 808 00:52:53,920 --> 00:52:55,172 연방 보안관? 809 00:52:56,339 --> 00:52:59,342 이건 아니야, 이게 뭐죠? 810 00:52:59,885 --> 00:53:03,013 - 어디로 데려가려고요? - 걱정 마, 딴 사람 차야 811 00:53:03,638 --> 00:53:04,639 지나갑니다! 812 00:53:04,723 --> 00:53:07,142 이러지 말아요 미주리엔 아는 사람도 없어요 813 00:53:07,225 --> 00:53:09,603 그러게 '구디슨'으로 지내지 814 00:53:11,438 --> 00:53:13,190 설마 저년들도 같이 가요? 815 00:53:13,273 --> 00:53:14,816 아니, 너만 가 816 00:53:17,611 --> 00:53:19,404 - 제발 - 아니 817 00:53:22,908 --> 00:53:23,909 썅! 818 00:53:28,955 --> 00:53:32,709 정신이 하나도 없네 우린 어디로 가? 819 00:53:35,128 --> 00:53:38,006 이러면 진짜 나라는 걸 언니가 알 거야 820 00:53:38,089 --> 00:53:40,926 네가 교도소에서 보내는 편지를 누가 위조하냐? 넌 이해 못 하겠지 내 주변엔 스토커 천지였거든 821 00:53:44,804 --> 00:53:46,723 그래, 네 얼굴 때문에? 822 00:53:47,224 --> 00:53:48,183 몸매도 추가 823 00:53:51,436 --> 00:53:53,939 실례할게요 발신 우편물은 어디 두죠? 824 00:53:54,189 --> 00:53:57,442 저쪽, 근데 우표부터 붙여야지 825 00:53:57,859 --> 00:53:59,778 네, 우표는 어디서 구해요? 826 00:54:00,362 --> 00:54:01,529 자판기에서 827 00:54:02,405 --> 00:54:04,032 자판기는 고장 났던데요 828 00:54:04,115 --> 00:54:07,285 그래서 전화 카드를 못 샀고 그래서 편지를 쓴 거예요 829 00:54:07,661 --> 00:54:10,538 난 이 편지 봉투 훔치다가 진짜 적을 만들었어요 830 00:54:11,039 --> 00:54:13,541 편지지 얻으려고 내 밥까지 주고 831 00:54:13,625 --> 00:54:14,793 펜 구한다고 양말도 줬는데 832 00:54:14,876 --> 00:54:17,337 이제 와서 우표가 없다고 말하는 거예요? 833 00:54:19,714 --> 00:54:20,757 도움이 못 돼서 어쩌나 834 00:54:23,218 --> 00:54:26,221 가자, 그럴 가치 없어 835 00:54:26,304 --> 00:54:27,514 그런 말 듣기 싫어 836 00:54:28,306 --> 00:54:29,557 나도 안 하려고 했어 837 00:54:42,362 --> 00:54:45,740 자기, 우는 거야? 838 00:54:47,075 --> 00:54:48,368 내 사랑 839 00:54:51,288 --> 00:54:52,664 자기 예쁘다 840 00:54:54,374 --> 00:54:55,583 자기도 예뻐 841 00:54:56,668 --> 00:54:59,629 애정 행위는 그만 대화만 허용합니다 842 00:55:03,300 --> 00:55:05,468 자기, 내가 좀 알아봤어 843 00:55:07,512 --> 00:55:09,848 커피 깡통의 돈까지 털어서 844 00:55:09,931 --> 00:55:13,310 이민법 변호사랑 상담했거든 845 00:55:13,393 --> 00:55:15,603 근데? 뭐래? 846 00:55:17,063 --> 00:55:18,189 상황이 안 좋아 847 00:55:19,357 --> 00:55:21,526 자기가 지은 범죄가 추방감이라서 848 00:55:21,609 --> 00:55:24,112 영주권이 무효화된 거래 849 00:55:24,821 --> 00:55:27,157 노인네의 뺑소니를 은폐한 죄? 850 00:55:27,240 --> 00:55:28,783 아니, 그거 말고 851 00:55:29,117 --> 00:55:32,996 폭동 조직책이었다는 걸 인정했기 때문이라는 거야 852 00:55:35,040 --> 00:55:37,000 그래서 형량이 안 늘었던 거네 853 00:55:37,834 --> 00:55:39,377 이런 똥통에 처박으려고! 854 00:55:39,461 --> 00:55:42,130 알아, 하지만 상관없어 855 00:55:42,672 --> 00:55:43,965 자기, 무슨 일이 있어도 856 00:55:44,507 --> 00:55:46,676 우린 해결할 수 있어 857 00:55:46,760 --> 00:55:49,137 날 고향으로 돌려보내면? 858 00:55:49,220 --> 00:55:51,139 발길 끊은 지 15년이야 859 00:55:51,222 --> 00:55:52,974 내가 그렇게 안 두지 860 00:55:53,516 --> 00:55:56,478 그리고 이젠 리치필드에 있잖아 861 00:55:57,645 --> 00:55:59,939 면회라도 올 수 있는 게 어디야 862 00:56:02,734 --> 00:56:05,904 이렇게 자기를 만질 수도 있고 863 00:56:07,530 --> 00:56:10,116 자기 살 만지는 게 얼마 만인지 864 00:56:10,575 --> 00:56:11,743 수니가 씨? 865 00:56:12,869 --> 00:56:16,915 다른 신분증 소지하고 계십니까? 면허증이나 여권 같은 거 866 00:56:17,457 --> 00:56:20,543 필요 없다고 들었는데요 뉴욕 신분증이면 된다고 867 00:56:20,627 --> 00:56:25,173 네, 하지만 이 시설에 출입하는 방문객에 관해서도 868 00:56:25,256 --> 00:56:27,967 규정상 이민자 신분을 상호 참조합니다 869 00:56:28,718 --> 00:56:30,303 수니가 씨는 주의가 떴어요 870 00:56:30,387 --> 00:56:32,847 주의요? 무슨 주의요? 871 00:56:32,931 --> 00:56:36,017 그냥 질문하는 겁니다 언성을 높일 필요는 없죠 872 00:56:36,101 --> 00:56:37,685 언성 안 높였는데요 873 00:56:37,769 --> 00:56:38,895 저기요, 부탁드려요 874 00:56:38,978 --> 00:56:42,107 전 합법적인 영주권 취득자예요 그린 카드가 있다고요 875 00:56:42,190 --> 00:56:43,149 누가 앞으로 나오랬죠? 876 00:56:43,858 --> 00:56:47,195 제가 그러라고 하기 전엔 나오지 마세요 877 00:56:49,823 --> 00:56:51,533 그 카드 볼 수 있을까요? 878 00:56:51,616 --> 00:56:55,453 안 가져왔어요, 만료돼서 새 카드 기다리고 있거든요 879 00:56:55,537 --> 00:56:57,163 합법적인 거주자라면서요? 880 00:56:57,247 --> 00:56:58,081 그건 맞아요 881 00:56:58,164 --> 00:56:59,207 그린 카드가 만료됐다면 882 00:56:59,290 --> 00:57:02,168 합법적인 영주권자가 아니란 뜻인데요 883 00:57:04,796 --> 00:57:07,924 저희와 함께 확인 절차를 밟으셔야겠습니다 884 00:57:08,007 --> 00:57:11,970 말씀하신 대로 이상 없다면 문제없이 넘어가겠죠 885 00:57:12,053 --> 00:57:14,347 그럼 바로 보내드릴 겁니다 886 00:57:14,431 --> 00:57:15,890 - 가시죠 - 이거 놔요 887 00:57:15,974 --> 00:57:20,395 이러지 마요, 잠깐만요 그 사람은 아무 짓도 안 했어! 888 00:57:34,909 --> 00:57:36,161 무서워 889 00:57:38,413 --> 00:57:39,414 응 890 00:57:40,832 --> 00:57:42,584 우리가 어디 있는지 아무도 몰라