1 00:00:05,956 --> 00:00:07,875 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:01:25,827 --> 00:01:30,517 Velkommen til kjøkkenet i PolyCons ICE-interneringssenter. 3 00:01:30,541 --> 00:01:33,460 Det er 75 internerte der ute som venter på mat. 4 00:01:34,002 --> 00:01:36,022 Mesteparten snakker ikke engelsk, 5 00:01:36,046 --> 00:01:39,025 men de snakker sultensk, så opp med farten. 6 00:01:39,049 --> 00:01:40,259 Hvem er sjefen? 7 00:01:42,678 --> 00:01:44,054 Jeg kan sette oss i gang. 8 00:01:45,681 --> 00:01:47,867 - Du var... - Ja. 9 00:01:47,891 --> 00:01:51,436 Her på hellig grunn med deg, Reznikov. Kunne ikke holde meg unna. 10 00:01:53,313 --> 00:01:55,983 Vil du kutte? 11 00:01:58,068 --> 00:02:01,214 Jeg kan hjelpe. Det skal nok to til. 12 00:02:01,238 --> 00:02:02,573 Greit, skal vi se. 13 00:02:03,991 --> 00:02:08,495 Vi har utgåtte grønnsaker på boks, 14 00:02:09,830 --> 00:02:13,625 utgått kjøtterstatning, 15 00:02:15,043 --> 00:02:18,439 løk med spirer og melen hvitløk. 16 00:02:18,463 --> 00:02:20,942 Risen er i det minste i orden. 17 00:02:20,966 --> 00:02:25,012 Lorna, skrell hvitløken. Skjær bort det dårlige. 18 00:02:25,804 --> 00:02:28,473 Flaca, kok opp vann til risen. 19 00:02:29,099 --> 00:02:30,910 Jeg vet de er slemme barn, 20 00:02:30,934 --> 00:02:33,830 men trenger de ikke mer mat for å vokse? 21 00:02:33,854 --> 00:02:37,917 Det er ikke et ungdomsfengsel. Det er en annen type internering. 22 00:02:37,941 --> 00:02:39,401 Ja, for innvandrere. 23 00:02:39,985 --> 00:02:42,380 Hei, vil du bo i USA? 24 00:02:42,404 --> 00:02:46,968 Er du hvit? Helst vesteuropeisk eller australsk hvit? 25 00:02:46,992 --> 00:02:48,886 Ikke? Vent her. 26 00:02:48,910 --> 00:02:51,764 Ta litt falskt kjøtt tilberedt av straffanger. 27 00:02:51,788 --> 00:02:53,474 Velkommen til USA. 28 00:02:53,498 --> 00:02:57,895 Det er bedre enn Ellis Island, der alle fikk komme inn. 29 00:02:57,919 --> 00:03:00,273 - Se på oss nå. - Ja, se. 30 00:03:00,297 --> 00:03:05,278 Du er her fordi familien din kom inn via Ellis Island. 31 00:03:05,302 --> 00:03:07,864 Da tanken på at USA ville bli et fascistisk regime 32 00:03:07,888 --> 00:03:12,851 med ett regjerende parti bak en radikal diktator, var utenkelig. 33 00:03:14,269 --> 00:03:16,355 Som ting har forandret seg. 34 00:03:17,856 --> 00:03:20,585 Måtte du gjennom et interneringssenter 35 00:03:20,609 --> 00:03:22,986 da du kom hit fra Puerto Rico? 36 00:03:23,654 --> 00:03:27,133 Jeg er amerikansk statsborger. Puerto Rico er en del av USA. 37 00:03:27,157 --> 00:03:31,512 Det er en fattig utpost med latinamerikansk mat og få jobbmuligheter, 38 00:03:31,536 --> 00:03:32,972 men likevel en del av USA. 39 00:03:32,996 --> 00:03:34,539 Høres ut som Bronx. 40 00:03:35,123 --> 00:03:38,019 Greit, hvordan går det der borte? 41 00:03:38,043 --> 00:03:41,689 Vi bruker en veldig grundig tilnærmingsmåte. 42 00:03:41,713 --> 00:03:43,066 Greit, se her. 43 00:03:43,090 --> 00:03:44,096 Greit. 44 00:03:44,257 --> 00:03:49,054 Topp, bunn, del, skrell. 45 00:03:50,430 --> 00:03:52,033 Greit? Så kutter du. 46 00:03:52,057 --> 00:03:55,018 Hold tuppen av kniven på platen. Prøv å ikke gråte. 47 00:04:01,900 --> 00:04:03,961 Gloria, ikke stå der og heng. 48 00:04:03,985 --> 00:04:07,739 Og legg de oppskårne potetene i vann så de ikke blir brune. 49 00:04:08,532 --> 00:04:10,659 Greit, det høres lurt ut. 50 00:04:11,410 --> 00:04:12,953 Nicky, gjør dette ferdig. 51 00:04:13,203 --> 00:04:16,998 Små biter. Ingen late, store biter. 52 00:04:18,625 --> 00:04:19,631 Du... 53 00:04:21,086 --> 00:04:22,480 Begynn å steke løken. 54 00:04:22,504 --> 00:04:24,673 Lorna, gi meg hvitløken. 55 00:04:51,324 --> 00:04:52,367 Fy faen. 56 00:05:00,083 --> 00:05:02,127 De ser hjemsøkte ut. 57 00:05:04,171 --> 00:05:06,590 Som et rom med folk som nettopp så The Ring. 58 00:05:07,132 --> 00:05:09,801 Er det galt at jeg håpet på at de var menn? 59 00:05:13,013 --> 00:05:15,241 Er det galt at jeg ikke gjorde det? 60 00:05:15,265 --> 00:05:18,185 Greit, alle sammen, still dere opp. Maten er klar. 61 00:05:22,689 --> 00:05:23,695 Nyt maten. 62 00:05:25,192 --> 00:05:26,198 Hei. 63 00:05:29,404 --> 00:05:30,410 Nyt maten. 64 00:05:32,574 --> 00:05:33,617 Vær så god. 65 00:05:38,079 --> 00:05:42,250 Greit, du må... Du må fortsette å gå. Kom igjen. 66 00:05:44,294 --> 00:05:47,315 Herre... Hva gjør du her? 67 00:05:47,339 --> 00:05:50,884 Blanca, hva gjør du her? Jeg trodde du skulle slippe ut. 68 00:05:52,010 --> 00:05:53,016 Jeg også. 69 00:05:54,304 --> 00:05:58,576 De fraktet meg overalt, og det var en felle, etter opprørsdommen. 70 00:05:58,600 --> 00:05:59,994 Skynd deg! Jeg er sulten! 71 00:06:00,018 --> 00:06:01,829 Hold munn, jeg har gjenforening. 72 00:06:01,853 --> 00:06:02,997 Greit. 73 00:06:03,021 --> 00:06:04,457 Vent. Jeg skjønner ikke. 74 00:06:04,481 --> 00:06:07,418 Jeg kan forklare senere. Men... 75 00:06:07,442 --> 00:06:09,045 ...du må finne Diablo. 76 00:06:09,069 --> 00:06:10,254 Herregud! 77 00:06:10,278 --> 00:06:13,841 - Herregud! - Herregud! 78 00:06:13,865 --> 00:06:17,512 Ikke ta på den innsatte. Innvandrer. Ikke ta på innvandreren. 79 00:06:17,536 --> 00:06:19,287 Gå bort dit, dere. Jeg tar over her. 80 00:06:20,539 --> 00:06:24,227 Herregud, ser jeg syner? Trodde aldri jeg ville se deg igjen. 81 00:06:24,251 --> 00:06:27,647 - Du ser heit ut. - Selvsagt, jeg er jo fortsatt meg. 82 00:06:27,671 --> 00:06:29,714 Nei, jeg mener svett. 83 00:06:31,007 --> 00:06:33,945 Stedet er som en innestengt garderobe. Det er fælt. 84 00:06:33,969 --> 00:06:36,656 Flaca, du aner det ikke. Du må hjelpe meg ut. 85 00:06:36,680 --> 00:06:38,741 Hva mener du? Hjelpe deg å rømme? 86 00:06:38,765 --> 00:06:41,994 Nei. Det er en feil at jeg er her. Du må finne mora mi. 87 00:06:42,018 --> 00:06:44,622 Si at jeg vet hun er sint, men det er krise. 88 00:06:44,646 --> 00:06:45,832 Maria Ramos i Miami. 89 00:06:45,856 --> 00:06:47,333 Greit. Ikke vær redd. 90 00:06:47,357 --> 00:06:49,502 Bekymret ansikt gir deg rynker mellom brynene. 91 00:06:49,526 --> 00:06:50,986 - Greit. - Jeg ordner det. 92 00:06:57,450 --> 00:06:59,202 God ettermiddag, betjent Hopper. 93 00:06:59,828 --> 00:07:02,348 Du er en fryd for øyet, Mr. Caputo. 94 00:07:02,372 --> 00:07:03,540 Kall meg Joe. 95 00:07:04,332 --> 00:07:05,417 Ja. 96 00:07:06,585 --> 00:07:08,938 Visste at baby-bestyreren ikke ville vare lenge. 97 00:07:08,962 --> 00:07:11,065 Imponerende at de fikk deg hit så raskt. 98 00:07:11,089 --> 00:07:14,151 Hørte du at hun stengte isolatet? Skikkelig amatørmessig. 99 00:07:14,175 --> 00:07:17,071 Uten meg som redning i går, 100 00:07:17,095 --> 00:07:18,573 kunne det blitt ille. 101 00:07:18,597 --> 00:07:20,658 - Bra at du var der. - Ikke sant? 102 00:07:20,682 --> 00:07:23,244 Og hun tror at kveldskursene hennes 103 00:07:23,268 --> 00:07:27,039 hos en sørgelig sivilist vil gjøre henne til en ekspert på drive et fengsel. 104 00:07:27,063 --> 00:07:28,069 Kan du tro det? 105 00:07:29,566 --> 00:07:32,277 Professor Caputo. Hopper. 106 00:07:33,528 --> 00:07:36,132 Vil du komme inn og uttrykke noen av bekymringene dine? 107 00:07:36,156 --> 00:07:39,176 Bestyreren og jeg skal diskutere de nye utdanningsprogrammene. 108 00:07:39,200 --> 00:07:40,511 Jeg er her som frivillig 109 00:07:40,535 --> 00:07:43,055 for å støtte det dere gjør for kvinnene. 110 00:07:43,079 --> 00:07:45,057 Du har sikkert verdifull innsikt. 111 00:07:45,081 --> 00:07:48,209 Jeg burde komme meg tilbake. Noen må holde øye med de innsatte. 112 00:07:52,047 --> 00:07:54,925 Hvis du kommer på noe, er døra mi åpen. 113 00:07:57,385 --> 00:08:01,574 Har ikke sett deg på en stund. Trodde du var ferdig med dette. 114 00:08:01,598 --> 00:08:04,493 Nei, PolyCon er den største arbeidsgiveren i tre fylker, 115 00:08:04,517 --> 00:08:06,519 og babyer er dyre. 116 00:08:07,395 --> 00:08:11,709 Vi vil gi King en lillebror så snart Wanda har kommet seg. 117 00:08:11,733 --> 00:08:14,194 Du har også fått barn! 118 00:08:15,862 --> 00:08:20,033 Du er så heldig som får se ham hver dag. 119 00:08:20,784 --> 00:08:23,888 Jeg savner veslekaren min sånn. 120 00:08:23,912 --> 00:08:27,141 Jeg tenker støtt: "Hvordan har han det? Hva gjør han?" 121 00:08:27,165 --> 00:08:29,560 Men han gjør ikke så mye nå. 122 00:08:29,584 --> 00:08:34,899 Mest sover han og puster i små åndedrag. Inn og ut. 123 00:08:34,923 --> 00:08:39,219 King snøfter når han sover. Det er så søtt. Som en grisunge. 124 00:08:42,263 --> 00:08:46,452 "King". For et høyttravende navn. 125 00:08:46,476 --> 00:08:50,373 Jeg liker at dere ikke valgte Duke eller Earl. Dere gikk rett til topps. 126 00:08:50,397 --> 00:08:52,899 Vi skulle kalle ham Scott Junior, 127 00:08:53,566 --> 00:08:57,254 men da han begynte å krone, tenkte jeg: "For et vakkert ord", 128 00:08:57,278 --> 00:09:02,659 og hodet hans var så stort at han bare kronet og kronet, 129 00:09:03,410 --> 00:09:08,289 og jeg fikk et syn da han veltet ut av moras skamferte passasje. 130 00:09:12,544 --> 00:09:16,840 Beklager. Jeg har ikke kunnet dele fødselshistorien med så mange. 131 00:09:17,424 --> 00:09:19,193 Skjønner hva du mener. 132 00:09:19,217 --> 00:09:24,115 Etter keisersnittet prøvde jeg å sette meg opp og undersøke skaden, 133 00:09:24,139 --> 00:09:26,766 og innså at jeg var festet til sengen med håndjern. 134 00:09:27,600 --> 00:09:31,146 Det blir en morsom historie å fortelle Sterling en dag, hva? 135 00:09:32,731 --> 00:09:34,208 De måtte gi meg en liter blod. 136 00:09:34,232 --> 00:09:37,169 Jeg hadde grusom feber og skikkelig overfylte bryster, 137 00:09:37,193 --> 00:09:39,463 og det gjør så vondt, 138 00:09:39,487 --> 00:09:42,258 men Vinnie var der i det minste og fikk se dem. 139 00:09:42,282 --> 00:09:44,927 Bryster som gir melk, er et vidunder. 140 00:09:44,951 --> 00:09:46,262 Og melken er så søt. 141 00:09:46,286 --> 00:09:48,556 Den smaker Coffee-mate, fransk vanilje. 142 00:09:48,580 --> 00:09:49,586 Absolutt. 143 00:09:50,707 --> 00:09:52,601 Lorna fant visst endelig noen 144 00:09:52,625 --> 00:09:54,961 som også vil snakke om babyer. 145 00:09:55,587 --> 00:09:59,275 Enkelte menn blir helt forandret at farsrollen. 146 00:09:59,299 --> 00:10:01,051 Dmitri var ikke sånn. 147 00:10:01,760 --> 00:10:05,740 Hei! Der har vi min ærlige favoritt-sovjeter. 148 00:10:05,764 --> 00:10:09,601 Du trengte vel bare en sjanse til å sjefe over folk med en silskje. 149 00:10:10,935 --> 00:10:14,189 Det føles godt å gjøre noe jeg er flink til. 150 00:10:15,065 --> 00:10:16,917 Folk trenger et formål. 151 00:10:16,941 --> 00:10:18,443 Her er planen min. 152 00:10:19,027 --> 00:10:22,238 Jeg låner telefonen til noen, og det burde du også... 153 00:10:22,989 --> 00:10:26,260 Kan ikke bli tatt med smuglervarer. Jeg løslates i sommer. 154 00:10:26,284 --> 00:10:31,307 Det er ikke så viktig. Jeg låner støtt Zirconias for å sjekke horoskopet mitt. 155 00:10:31,331 --> 00:10:33,642 Jeg begynner med å finne Maritzas mor, 156 00:10:33,666 --> 00:10:35,895 og du sporer opp Diablo. 157 00:10:35,919 --> 00:10:37,504 Jeg må følge reglene. 158 00:10:38,296 --> 00:10:41,609 Jeg kan ringe sønnene mine med en vanlig fengselstelefon 159 00:10:41,633 --> 00:10:44,278 og be dem finne Diablo på PC-en, 160 00:10:44,302 --> 00:10:46,781 og da bryter jeg ingen regler. 161 00:10:46,805 --> 00:10:48,473 Hva sier du? 162 00:10:49,432 --> 00:10:53,162 De er fanget. Vi er deres eneste håp, Gloria. 163 00:10:53,186 --> 00:10:56,624 Det er vårt oppdrag å hjelpe dem. Vi er deres Obi-Wan. 164 00:10:56,648 --> 00:10:58,334 Ay, nena, jeg er ikke jedi. 165 00:10:58,358 --> 00:11:00,711 Mitt oppdrag er å dra hjem til sønnene mine. 166 00:11:00,735 --> 00:11:03,047 Har du sett kofferten min? 167 00:11:03,071 --> 00:11:05,198 Hvor er dere? 168 00:11:08,159 --> 00:11:11,287 Hvor er dere, elsklinger? 169 00:11:12,372 --> 00:11:14,791 Hvor kan de være? 170 00:11:20,130 --> 00:11:22,257 Ikke i skapet. 171 00:11:23,383 --> 00:11:24,902 Mamma, 172 00:11:24,926 --> 00:11:28,864 har du sett noen barn her? 173 00:11:28,888 --> 00:11:31,099 Barn? Hvilke barn? 174 00:11:34,561 --> 00:11:37,498 Når jeg finner dere, 175 00:11:37,522 --> 00:11:40,316 får dere en stor... 176 00:11:41,067 --> 00:11:42,902 ...klem! 177 00:11:43,945 --> 00:11:46,590 Hva er i veien, vennen? 178 00:11:46,614 --> 00:11:48,324 Hun vil ikke at du skal dra. 179 00:11:49,117 --> 00:11:50,123 Kom hit. 180 00:11:50,535 --> 00:11:51,762 Vi skal ta en prat. 181 00:11:51,786 --> 00:11:53,955 Vi skal fjerne denne, 182 00:11:54,873 --> 00:11:56,767 så blir det plass til mamma. 183 00:11:56,791 --> 00:11:58,626 Alle bort hit. Bort hit. 184 00:12:01,212 --> 00:12:02,218 Greit. 185 00:12:03,715 --> 00:12:06,652 Jeg vil heller ikke dra. 186 00:12:06,676 --> 00:12:09,572 Så hvorfor skal du det? 187 00:12:09,596 --> 00:12:11,323 Vi har snakket om dette. 188 00:12:11,347 --> 00:12:13,075 Jeg finner ikke jobb her. 189 00:12:13,099 --> 00:12:18,330 I New York skal jeg jobbe hardt og spare penger. 190 00:12:18,354 --> 00:12:24,068 Vi får egen leilighet, og dere får gå på gode skoler, 191 00:12:24,611 --> 00:12:27,047 så får vi et bedre liv. 192 00:12:27,071 --> 00:12:31,719 Så må ikke alle sove i samme seng. 193 00:12:31,743 --> 00:12:34,913 Men jeg liker å sove i samme seng. 194 00:12:35,496 --> 00:12:38,142 Ikke jeg. Du sparker meg. 195 00:12:38,166 --> 00:12:41,937 Det er fordi du klorer meg med tåneglene. 196 00:12:41,961 --> 00:12:45,941 Dere. I New York kan dere få køyesenger. 197 00:12:45,965 --> 00:12:49,570 - Seriøst? - Jeg vil ligge øverst. 198 00:12:49,594 --> 00:12:54,390 Ser du? Det blir gøy. 199 00:12:57,101 --> 00:12:59,771 Det blir bare en liten stund. 200 00:13:00,396 --> 00:13:02,666 Så er vi sammen igjen. 201 00:13:02,690 --> 00:13:03,696 Greit? 202 00:13:04,484 --> 00:13:06,819 Jeg vet det er vanskelig å forstå, 203 00:13:07,779 --> 00:13:10,865 men jeg gjør dette for dere. 204 00:13:11,950 --> 00:13:17,330 Jeg ville aldri reist fra dere om jeg ikke måtte. 205 00:13:33,137 --> 00:13:34,681 Vær så god. 206 00:13:40,853 --> 00:13:42,605 - Du er best. - Takk. 207 00:14:02,292 --> 00:14:03,298 BIOLOGISK FARE 208 00:14:17,682 --> 00:14:18,688 Søren. 209 00:14:43,958 --> 00:14:45,793 - Den var ikke riktig oppstilt. - Hei! 210 00:14:46,210 --> 00:14:48,230 Da Sharon viste deg hvordan du gjør dette, 211 00:14:48,254 --> 00:14:50,024 tror jeg ikke hun nevnte Pearl Jam. 212 00:14:50,048 --> 00:14:53,968 Ingen musikk? Eller bare ingen gammel grunge-musikk? 213 00:14:54,510 --> 00:14:59,742 Oppgaven virker kanskje ikke viktig, men regnskapsføring handler om presisjon. 214 00:14:59,766 --> 00:15:00,850 Ingen musikk. 215 00:15:01,851 --> 00:15:04,062 - Hold tankene på jobben. - Skjønner. 216 00:15:06,397 --> 00:15:07,523 Tankene på jobben. 217 00:15:09,233 --> 00:15:11,235 ADGANG FORBUDT 218 00:15:12,737 --> 00:15:15,591 Vært her i et kvarter. Kan ikke bli oppdaget her. 219 00:15:15,615 --> 00:15:17,551 Beklager. 220 00:15:17,575 --> 00:15:22,139 Jeg måtte høre på Luschek som bablet om den fyren med to peniser. 221 00:15:22,163 --> 00:15:24,516 Men bilen min er endelig reparert, 222 00:15:24,540 --> 00:15:28,228 så takk Jesusbarnet for at jeg ikke må sitte på med ham lenger. 223 00:15:28,252 --> 00:15:31,815 Han tror at hvis han spiller nok Huey Lewis & The News, suger jeg ham. 224 00:15:31,839 --> 00:15:34,401 Jeg antar at han bare har én. 225 00:15:34,425 --> 00:15:36,779 Jeg orker ikke prate om kjærlighetslivet ditt. 226 00:15:36,803 --> 00:15:37,988 Hva? 227 00:15:38,012 --> 00:15:40,807 - Du brakte det på bane. - Fordi det er ekkelt. 228 00:15:42,058 --> 00:15:43,559 Trodde du ville forstå. 229 00:15:52,276 --> 00:15:53,282 Samme det. 230 00:15:55,154 --> 00:15:56,406 Er det ikke en... 231 00:15:57,865 --> 00:15:58,908 Nettopp. 232 00:16:06,124 --> 00:16:07,375 Siste gang, ikke sant? 233 00:16:08,543 --> 00:16:10,753 Det går skikkelig bra. Ser du? 234 00:16:12,672 --> 00:16:14,340 Frynsegoder til deg også. 235 00:16:15,383 --> 00:16:18,654 Dette er ikke et frynsegode, men telefonen jeg ba deg skaffe 236 00:16:18,678 --> 00:16:20,847 med pengene jeg tjente på risikoen jeg tar. 237 00:16:22,557 --> 00:16:26,954 Vi er ikke ferdig før jeg sier det. Og du burde skaffe deksel til den. 238 00:16:26,978 --> 00:16:29,123 Greit. Jeg finner et i kiosken. 239 00:16:29,147 --> 00:16:31,232 Tror ikke kiosken selger... 240 00:16:32,233 --> 00:16:34,986 Morsomt. Du er morsom. 241 00:16:36,028 --> 00:16:37,113 Samme tid i morgen. 242 00:16:41,784 --> 00:16:44,412 - Har du ikke brettet disse? - Hva har det å si? 243 00:16:45,580 --> 00:16:49,226 Brettes de, går de fra et forvirrende ark 244 00:16:49,250 --> 00:16:53,230 til et lokkende hefte som tiltrekker folk til programmene. 245 00:16:53,254 --> 00:16:57,151 La meg sette meg i DeLoreanen, reise tilbake i tid og ordne det. 246 00:16:57,175 --> 00:17:00,178 Eller du kan sitte der og gjøre det nå. 247 00:17:06,476 --> 00:17:07,518 Fungerer denne? 248 00:17:09,437 --> 00:17:10,664 Ja, alt klart. 249 00:17:10,688 --> 00:17:15,109 Bare trykk på knappen for å skru den på, og ikke bruk for skarpe P-er. 250 00:17:15,818 --> 00:17:17,028 Skarpe P-er? 251 00:17:18,488 --> 00:17:21,282 Len deg bort fra mikrofonen og slapp av. 252 00:17:24,452 --> 00:17:27,347 God morgen, Litchfields beboere. 253 00:17:27,371 --> 00:17:29,499 Dette er bestyrer Ward med en spesiell... 254 00:17:32,919 --> 00:17:34,212 ...en viktig... 255 00:17:35,922 --> 00:17:37,131 Slapp av. 256 00:17:39,592 --> 00:17:40,598 ...kunngjøring. 257 00:17:41,802 --> 00:17:43,697 Jeg er glad for å fortelle dere 258 00:17:43,721 --> 00:17:48,684 om flere nye utdanningsprogrammer vi nå tilbyr. 259 00:17:49,477 --> 00:17:52,706 Beboere som tar del i disse programmene, 260 00:17:52,730 --> 00:17:58,402 vil kunne få spesielle privilegier, som ekstra utetid. 261 00:17:59,570 --> 00:18:06,494 Men vi håper den egentlige motivasjonen er muligheten for personlig utvikling. 262 00:18:07,620 --> 00:18:13,459 Jeg oppmuntrer dere til å lese brosjyrene som blir utdelt i dag og melde dere på. 263 00:18:14,585 --> 00:18:17,713 Du vet ikke hva du er i stand til før du prøver. 264 00:18:26,681 --> 00:18:30,726 Har du tenkt på at du bruker mer innsats på å unngå jobben enn å gjøre den? 265 00:18:32,979 --> 00:18:33,985 Nei. 266 00:18:37,191 --> 00:18:38,818 Ta en brosjyre, folkens. 267 00:18:45,157 --> 00:18:46,409 Det er et papirark. 268 00:18:47,034 --> 00:18:48,661 Du må brette det selv. 269 00:18:50,204 --> 00:18:53,708 Hei. Vil du kanskje lære og utvikle deg med meg? 270 00:18:54,792 --> 00:18:56,669 Komme oss ut av Florida? 271 00:18:58,629 --> 00:19:01,733 Siden kickballsesongen sluttet, er jeg så urolig 272 00:19:01,757 --> 00:19:03,676 fordi jeg må være her hele tida. 273 00:19:06,762 --> 00:19:07,768 Hallo? 274 00:19:09,307 --> 00:19:11,285 Hva skriver du, forresten? 275 00:19:11,309 --> 00:19:14,329 Er det enda en av de sexy, sære ytre rom-historiene? 276 00:19:14,353 --> 00:19:16,897 Nei! Dette er sannheten. 277 00:19:17,523 --> 00:19:20,693 Fordi sannheten ikke er sannheten. 278 00:19:21,319 --> 00:19:24,655 Og jeg vil ikke snakke om det, for selv å skrive det er utmattende. 279 00:19:25,656 --> 00:19:26,662 Greit. 280 00:19:28,326 --> 00:19:29,332 Ser du? 281 00:19:30,703 --> 00:19:32,246 Nå vil jeg ikke skrive om det. 282 00:19:35,374 --> 00:19:36,542 Jeg trenger fred og ro. 283 00:19:38,794 --> 00:19:40,397 - Du. - Beklager. 284 00:19:40,421 --> 00:19:43,734 Skrivemodus. Eller ikke-skrivemodus. Jeg så deg ikke. 285 00:19:43,758 --> 00:19:48,405 Du kunne faktisk svart på noen spørsmål. 286 00:19:48,429 --> 00:19:50,490 Da kommer jeg kanskje i skrivemodus. 287 00:19:50,514 --> 00:19:52,326 - Det hadde... - Faen, Suzanne. 288 00:19:52,350 --> 00:19:54,828 Dette er viktig. Dette skal fikse deg og Taystee. 289 00:19:54,852 --> 00:19:57,563 Slutt. 290 00:19:58,522 --> 00:20:00,083 Det som er gjort, er gjort. 291 00:20:00,107 --> 00:20:03,527 Det nytter ikke å tenke eller snakke med deg om det. 292 00:20:06,572 --> 00:20:08,824 Det kan ikke fikses, så gi deg. 293 00:20:13,412 --> 00:20:15,956 Bra dialog. Jeg legger den til. 294 00:20:17,625 --> 00:20:19,186 Hei, Berlin. 295 00:20:19,210 --> 00:20:22,230 Vet betjentene ikke vil tulle med galskapen til folk i Florida, 296 00:20:22,254 --> 00:20:24,090 men dette er vel i overkant? 297 00:20:24,757 --> 00:20:25,841 Hvor skal jeg sitte? 298 00:20:32,390 --> 00:20:35,935 Trenger du 27 tomme puddingkopper? 299 00:20:37,186 --> 00:20:40,231 Du burde ikke spise her inne. Det er uhygienisk. 300 00:20:56,914 --> 00:20:57,920 Ser du? 301 00:21:02,586 --> 00:21:05,381 Morn, damer. Jeg ser dere har fått brosjyrene. 302 00:21:09,301 --> 00:21:11,446 Har dere spørsmål om programmene? 303 00:21:11,470 --> 00:21:14,324 "Det talte ord" -timen burde bli morsom. 304 00:21:14,348 --> 00:21:16,809 Jeg har faktisk et spørsmål. 305 00:21:17,727 --> 00:21:21,373 Hva blir tilskyndelsene? Det står ikke i brosjyren. 306 00:21:21,397 --> 00:21:23,165 Det burde være ekteskapelige visitter. 307 00:21:23,524 --> 00:21:25,443 Du får forlate avdelingen. 308 00:21:27,278 --> 00:21:30,239 Gjøre noe konstruktivt med tiden. 309 00:21:30,781 --> 00:21:33,385 Siden dere er her, kan dere prøve å utvikle dere. 310 00:21:33,409 --> 00:21:35,327 Forberede dere på livet etter Litchfield. 311 00:21:52,970 --> 00:21:56,098 Du vet vel at jeg kunne overført deg og ikke Murphy? 312 00:21:56,974 --> 00:21:58,350 Hvorfor gjorde du ikke det? 313 00:22:00,519 --> 00:22:02,147 Jeg hørte at anken din ble avslått. 314 00:22:03,939 --> 00:22:04,945 Jepp. 315 00:22:07,443 --> 00:22:08,486 Så leit. 316 00:22:11,238 --> 00:22:13,341 Mr. Caputo sa at under opptøyene 317 00:22:13,365 --> 00:22:16,786 var et av kravene dine å gjeninnføre GED-programmet. 318 00:22:18,621 --> 00:22:22,601 Jeg mener du har rett og jeg vil gjøre dette til et annerledes fengsel. 319 00:22:22,625 --> 00:22:25,669 Så folk fortsatt føler seg som mennesker her. 320 00:22:26,420 --> 00:22:31,425 Ikke lat som om de nye programmene har noe med meg eller opptøyene å gjøre. 321 00:22:32,802 --> 00:22:36,555 Taystee, jeg kan få til det du ønsket. 322 00:22:41,894 --> 00:22:43,479 Så hva nå? 323 00:22:44,605 --> 00:22:47,233 Skal du sitte her hele dagen og vente på å dø? 324 00:22:49,026 --> 00:22:51,171 Du burde finne veien ut. 325 00:22:51,195 --> 00:22:53,548 Taystee, du er ikke slik. 326 00:22:53,572 --> 00:22:55,801 Du må finne en måte å leve på mens du er her. 327 00:22:55,825 --> 00:22:57,844 Nei. 328 00:22:57,868 --> 00:23:00,722 Jeg prøver å gjøre det bedre for deg. 329 00:23:00,746 --> 00:23:03,141 - Å gjøre det... - Hvis jeg ville høre et foredrag, 330 00:23:03,165 --> 00:23:07,211 hadde jeg meldt meg på et av de dumme jævla kursene. 331 00:23:22,643 --> 00:23:26,414 Hei, vennen. For en fin overraskelse. 332 00:23:26,438 --> 00:23:28,399 Forventet deg ikke før neste uke. 333 00:23:29,316 --> 00:23:30,568 Du er så vakker. 334 00:23:31,485 --> 00:23:34,881 Jeg skulle gjerne pyntet meg for deg, men det har jeg ikke. 335 00:23:34,905 --> 00:23:39,326 Du virker litt sliten selv. Hva er dette? Poser under øynene? 336 00:23:40,619 --> 00:23:42,472 Jeg fikk ikke sove i går. 337 00:23:42,496 --> 00:23:45,583 Vennen, du er sånn en god pappa. 338 00:23:47,585 --> 00:23:49,753 Leser du for ham hver kveld? 339 00:23:50,296 --> 00:23:53,549 Forteller du ham at jeg er glad i ham? 340 00:23:54,383 --> 00:23:56,385 Hvordan har vesle mucci-muccien vår det? 341 00:23:58,762 --> 00:24:01,682 Lorna, hør her. Jeg har dårlige nyheter. 342 00:24:02,808 --> 00:24:04,059 Sterling er... 343 00:24:05,352 --> 00:24:07,354 Lungene hans... Han fikk... 344 00:24:09,565 --> 00:24:11,442 Han fikk lungebetennelse. 345 00:24:13,986 --> 00:24:15,112 Å nei. 346 00:24:15,738 --> 00:24:19,384 Men de passer på ham og gir ham antibiotika. 347 00:24:19,408 --> 00:24:21,201 Ja, men det virket ikke. 348 00:24:23,787 --> 00:24:27,851 Hva skal de gjøre nå? Du burde være hos ham. 349 00:24:27,875 --> 00:24:30,604 De slipper meg sikkert ut av fengselet, 350 00:24:30,628 --> 00:24:32,939 - for det virker som han er veldig syk. - Lorna... 351 00:24:32,963 --> 00:24:34,524 - Han trenger meg. - De gjorde alt. 352 00:24:34,548 --> 00:24:36,943 - Jeg er mora. - Han var koblet til en respirator, 353 00:24:36,967 --> 00:24:38,904 og det var så mange slanger i ham 354 00:24:38,928 --> 00:24:43,015 og så mange leger at jeg ikke så ham. 355 00:24:44,141 --> 00:24:47,478 Og de lot meg holde ham lenge etterpå... 356 00:24:52,775 --> 00:24:54,485 ...men vi mistet ham. 357 00:24:58,739 --> 00:25:00,199 Vi mistet ham. 358 00:25:17,508 --> 00:25:18,568 Hallo? 359 00:25:18,592 --> 00:25:20,236 Hei, er dette Maria Ramos? 360 00:25:20,260 --> 00:25:21,571 Ja, hvem er dette? 361 00:25:21,595 --> 00:25:23,073 Hei, dette er Marisol. 362 00:25:23,097 --> 00:25:25,116 Jeg er ikke innkrever eller telefonselger. 363 00:25:25,140 --> 00:25:28,352 Jeg ringer på vegne av Maritza Ramos. Kjenner du henne? 364 00:25:29,478 --> 00:25:30,646 Hallo? 365 00:25:31,939 --> 00:25:33,023 Helvete. 366 00:25:43,075 --> 00:25:44,284 Beklager, nummeret du... 367 00:25:44,952 --> 00:25:45,995 Herregud. 368 00:25:54,086 --> 00:25:55,230 Hallo? 369 00:25:55,254 --> 00:25:58,257 - Kjenner du Maritza Ramos? - Ja. 370 00:25:58,757 --> 00:26:03,071 Seriøst? Herregud. Er du Maria Ramos, Maritzas mor? 371 00:26:03,095 --> 00:26:04,614 Ja. Hva er det som foregår? 372 00:26:04,638 --> 00:26:06,491 Hei, jeg er bestevennen hennes, Flaca. 373 00:26:06,515 --> 00:26:09,077 Jeg vet du ikke tok telefonen etter hun ble løslatt, 374 00:26:09,101 --> 00:26:11,329 men det er krise, så... 375 00:26:11,353 --> 00:26:12,539 Går det bra med Maritza? 376 00:26:12,563 --> 00:26:16,066 Hun er i immigrasjonsfengsel fordi hun mangler legitimasjon. 377 00:26:16,442 --> 00:26:19,945 Hun trenger fødselsattesten fra USA for å bevise at hun er statsborger. 378 00:26:22,865 --> 00:26:24,009 Jeg har den ikke. 379 00:26:24,033 --> 00:26:28,162 Kan du gå til arkivet og skaffe en erstatning? 380 00:26:30,748 --> 00:26:33,542 Nei, jeg sier at den ikke finnes. 381 00:26:34,460 --> 00:26:35,836 Maritza ble ikke født her. 382 00:26:42,843 --> 00:26:45,780 Jeg har et møte på andre siden av byen, så vi ses i morgen. 383 00:26:45,804 --> 00:26:47,765 - Ha det bra. - Vi ses, Mr. Chapman. 384 00:26:49,558 --> 00:26:51,435 Vent. Kan jeg spørre om noe? 385 00:26:54,021 --> 00:27:00,045 Mamma er flink med Bitmoji. Sært hvor mye den ligner på henne. 386 00:27:00,069 --> 00:27:02,255 Og det var jeg som lærte henne det. 387 00:27:02,279 --> 00:27:04,281 Nå er jeg gift med et muntert meme. 388 00:27:05,908 --> 00:27:10,996 Jeg lurte på om jeg kunne få fri fredag ettermiddag for å besøke Alex. 389 00:27:11,580 --> 00:27:13,641 Jeg skal komme på forkant med skanningen. 390 00:27:13,665 --> 00:27:17,211 Du får ferie etter 90 dager, som alle andre. 391 00:27:18,253 --> 00:27:20,023 Jeg kan jobbe på lørdag i stedet. 392 00:27:20,047 --> 00:27:22,841 Nei, Piper. Du får ikke særbehandling. 393 00:27:28,722 --> 00:27:30,283 - Har han gått? - Ja. 394 00:27:30,307 --> 00:27:31,683 Kysten er klar. 395 00:27:32,518 --> 00:27:35,121 Har dere sett videoen av apene som kjører bil? 396 00:27:35,145 --> 00:27:37,022 Jeg elsker den! Vent på meg! 397 00:27:37,606 --> 00:27:39,024 Hopp over reklame. 398 00:27:39,650 --> 00:27:42,361 - Damer? - Hvorfor ikke? Det er onsdag. 399 00:27:44,196 --> 00:27:45,906 - Vær så god. - Takk. 400 00:27:46,907 --> 00:27:50,512 Følg med. Han legger hånda på rumpa til hunden. 401 00:27:50,536 --> 00:27:51,542 Der! 402 00:27:53,205 --> 00:27:54,808 Piper, har du sett denne? 403 00:27:54,832 --> 00:27:56,309 Vil du smake litt? 404 00:27:56,333 --> 00:27:57,685 Takk, men jeg kan ikke. 405 00:27:57,709 --> 00:27:59,854 Beklager. Edru? 406 00:27:59,878 --> 00:28:04,049 Nei. Eller, akkurat nå. 407 00:28:04,716 --> 00:28:06,009 Kanskje hun er gravid. 408 00:28:08,470 --> 00:28:10,240 - Så god lukt. - Jeg henter asjetter. 409 00:28:10,264 --> 00:28:13,034 Vi kan ikke spise ennå. Den er til Heather. 410 00:28:13,058 --> 00:28:15,495 Hun er tilbake etter svangerskapspermisjon på fredag. 411 00:28:15,519 --> 00:28:17,664 Husker dere graviditetsdiabetesen? 412 00:28:17,688 --> 00:28:19,249 Tenkte vi kunne ta juksedagen da 413 00:28:19,273 --> 00:28:21,501 og få vanlig diabetes med henne. 414 00:28:21,525 --> 00:28:24,671 Hvorfor ikke kjøpe den på fredag så den er fersk? 415 00:28:24,695 --> 00:28:27,423 Det var onsdagssalg. Ti prosent avslag. 416 00:28:27,447 --> 00:28:29,992 Det er som en islatte. Den er fortsatt god. 417 00:28:30,909 --> 00:28:33,513 Apropos juks, jeg tror jeg skal gå. 418 00:28:33,537 --> 00:28:35,849 - Ja. - Klokka er 15.30 alt. 419 00:28:35,873 --> 00:28:38,017 Du kan også bare gå. Bli med oss. 420 00:28:38,041 --> 00:28:39,877 Gjerne, men jeg kan ikke. 421 00:28:41,170 --> 00:28:42,254 Jeg dømmer ikke. 422 00:28:43,297 --> 00:28:44,965 Jeg skal ikke si noe. 423 00:28:45,632 --> 00:28:48,611 Jeg prøver bare en ny livsstil. 424 00:28:48,635 --> 00:28:49,821 Bra for deg. 425 00:28:49,845 --> 00:28:53,974 Med din disiplin kunne jeg sikkert lukket buksa. 426 00:28:55,058 --> 00:28:58,562 - Ha det, damer! - Ha det! 427 00:28:59,188 --> 00:29:02,316 Elastisk linning, det er det som gjelder. 428 00:29:04,985 --> 00:29:08,715 Hallo, hallo! Hva skjer? Velkommen. 429 00:29:08,739 --> 00:29:11,759 Vi har selv en rosa som vil vokse her i boksen. 430 00:29:11,783 --> 00:29:16,181 Så? Skal vi bare stå her og rime? For en bortkastet time. 431 00:29:16,205 --> 00:29:17,515 Du gjorde det. 432 00:29:17,539 --> 00:29:19,893 Det talte ord er en av de eldste kunstformene. 433 00:29:19,917 --> 00:29:21,335 Fordi det bare er snakking. 434 00:29:22,044 --> 00:29:24,004 Prøv det. Lukk øynene. 435 00:29:26,173 --> 00:29:29,384 Gi slipp. 436 00:29:30,302 --> 00:29:35,891 Skli, gli, bli ett med drømmen, med tankestrømmen. 437 00:29:36,892 --> 00:29:37,898 Hva ser du? 438 00:29:38,727 --> 00:29:41,831 Mørke. Glødende punkter. Som gummiormer. 439 00:29:41,855 --> 00:29:45,251 Greit, jeg stanser deg der. Du må gjøre... 440 00:29:45,275 --> 00:29:46,461 Ikke dette. 441 00:29:46,485 --> 00:29:48,171 Du ser dem. Gummiormer. 442 00:29:48,195 --> 00:29:53,075 Gå. Gå din vei. Gå, slik Rosa Parks ikke gjorde. 443 00:30:15,639 --> 00:30:17,724 Én til denne trofaste kunden. 444 00:30:22,479 --> 00:30:23,939 Nydelig. Takk. 445 00:30:30,779 --> 00:30:34,259 - Besøkstoalettet. - Dumpet jeg Annalisa, skulle jeg få gulv. 446 00:30:34,283 --> 00:30:35,867 Jeg sa ikke du kunne komme sent. 447 00:30:41,290 --> 00:30:43,601 - Har du en avtale? - For å få en mopp? 448 00:30:43,625 --> 00:30:45,103 Du er ikke med på vaskegruppen, 449 00:30:45,127 --> 00:30:47,981 og du er ikke en kjent kunde hos vår hemmelige bedrift. 450 00:30:48,005 --> 00:30:49,440 Kan vi snakke sammen? 451 00:30:49,464 --> 00:30:51,466 Det går bra. Hun er grei. 452 00:30:54,720 --> 00:30:56,096 Alene? 453 00:30:56,972 --> 00:30:58,140 Kom inn på kontoret mitt. 454 00:31:06,231 --> 00:31:10,652 Jeg må kunne se henne. Jeg lytter ikke, bortsett fra etter krangling. 455 00:31:17,284 --> 00:31:18,290 Hva skjer? 456 00:31:19,328 --> 00:31:21,371 Jeg hørte om Pappa. 457 00:31:22,581 --> 00:31:25,542 Og jeg vil ha det du har til å drepe noen. 458 00:31:26,376 --> 00:31:29,272 Hvis du vil bruke badesaltet mitt til drap, 459 00:31:29,296 --> 00:31:30,922 må du spørre meg først. 460 00:31:31,465 --> 00:31:32,799 Gjør jeg ikke det? 461 00:31:34,509 --> 00:31:39,681 Jo, du har rett. Takk. Hvem er det til? 462 00:31:40,474 --> 00:31:42,225 Det er best om du ikke vet det. 463 00:31:43,268 --> 00:31:45,062 For noe respektløst tull. 464 00:31:46,188 --> 00:31:47,606 Da får du ingenting. 465 00:31:49,691 --> 00:31:51,068 Det er til meg. 466 00:31:51,651 --> 00:31:53,111 Ja, men hvem er det til? 467 00:31:54,905 --> 00:31:57,115 Til meg. 468 00:32:01,661 --> 00:32:02,788 Fy faen. 469 00:32:04,331 --> 00:32:05,582 Hvorfor vil du det? 470 00:32:06,458 --> 00:32:09,395 Kom igjen. Ikke si at du ikke har vurdert det. 471 00:32:09,419 --> 00:32:11,397 Hver natt du er her alene. 472 00:32:11,421 --> 00:32:14,508 Nei. For hvis du tenker, blir det bare kødd. 473 00:32:15,675 --> 00:32:16,681 Her. 474 00:32:16,885 --> 00:32:19,489 Dette får deg til å føle deg bra midt i det vonde. 475 00:32:19,513 --> 00:32:20,519 Nei. 476 00:32:21,264 --> 00:32:23,534 Vil du ikke ha dopen? Men du vil ha dopen. 477 00:32:23,558 --> 00:32:26,662 Det er hver eneste natt resten av livet ditt. 478 00:32:26,686 --> 00:32:30,857 Du må se på det samme jævla mørket i den samme jævla boksen. 479 00:32:31,942 --> 00:32:33,693 Det er 20 000 netter. 480 00:32:36,863 --> 00:32:39,908 - Regnet du det ut? - Hører du meg? 481 00:32:40,534 --> 00:32:42,470 Jeg doper meg ikke gjennom dette. 482 00:32:42,494 --> 00:32:44,514 Hver dag jeg er her, vinner de. 483 00:32:44,538 --> 00:32:46,516 Vinner de ikke om du begår selvmord? 484 00:32:46,540 --> 00:32:48,643 Nei. De vil ha meg levende og i fengsel. 485 00:32:48,667 --> 00:32:50,937 Kjenner du ikke hvor jævlig det er? 486 00:32:50,961 --> 00:32:53,898 Men hvis jeg ikke lever, er jeg ikke i fengsel. 487 00:32:53,922 --> 00:32:57,860 Bare sånn kan jeg kontrollere mitt eget liv. 488 00:32:57,884 --> 00:32:59,529 Men da er livet ditt over. 489 00:32:59,553 --> 00:33:00,988 Er du psykolog eller langer? 490 00:33:01,012 --> 00:33:02,323 - Langer. - Greit. 491 00:33:02,347 --> 00:33:04,617 - Du må betale, som alle andre. - Hvor mye? 492 00:33:04,641 --> 00:33:05,647 Tusen dollar. 493 00:33:06,768 --> 00:33:08,704 Kødder du? 494 00:33:08,728 --> 00:33:10,873 Trodde du ville forstå, av alle. 495 00:33:10,897 --> 00:33:12,917 Hvis enda en person tar overdose, 496 00:33:12,941 --> 00:33:15,336 blir det vanskeligere å smugle inn dop. 497 00:33:15,360 --> 00:33:18,071 Vet du hvor lenge det vil ta å skaffe så mye penger? 498 00:33:18,947 --> 00:33:20,699 Skal du noe sted? 499 00:33:24,119 --> 00:33:25,328 Det går bra. 500 00:33:30,667 --> 00:33:33,795 Er disse til pappmasjé-varmluftsballongen din? 501 00:33:34,921 --> 00:33:38,550 Jeg skal rive dem opp og stappe dem inn i puten min. 502 00:33:38,967 --> 00:33:40,802 Det eneste de er brukelige til. 503 00:33:43,346 --> 00:33:44,352 Kan du... 504 00:33:51,980 --> 00:33:54,065 "Det talte ords kunst." 505 00:33:54,691 --> 00:33:56,169 Kunst meg opp i ræva. 506 00:33:56,193 --> 00:33:57,837 "Hektet på hekling." 507 00:33:57,861 --> 00:34:02,341 "Forsoningsmøter: Forsoning med fortiden din." 508 00:34:02,365 --> 00:34:05,160 Vi kan sitte i en sirkel og gråte over det. 509 00:34:06,620 --> 00:34:09,247 Så du angrer ikke på noe? 510 00:34:10,999 --> 00:34:13,460 Det som er gjort, er gjort. 511 00:34:14,377 --> 00:34:16,147 Du får ikke tilbake fortiden, 512 00:34:16,171 --> 00:34:18,548 og ikke lorten din når den er spylt ned. 513 00:34:19,257 --> 00:34:21,343 Med mindre toalettet er tett. 514 00:34:24,179 --> 00:34:26,515 Kanskje du ikke kan få den tilbake, 515 00:34:28,225 --> 00:34:29,231 men hva med 516 00:34:31,144 --> 00:34:32,896 å gi oppreisning? 517 00:34:34,147 --> 00:34:35,398 Forsoning? 518 00:34:35,982 --> 00:34:37,234 Det finnes ikke. 519 00:34:41,279 --> 00:34:44,300 Kom igjen. Vi må gjøre noe med kakerlakkene. 520 00:34:44,324 --> 00:34:46,469 Ikke vær så redd dem. 521 00:34:46,493 --> 00:34:49,246 De er fightere. De er flittige. 522 00:34:50,372 --> 00:34:54,626 Og til syvende og sist er de ikke redd for å spise sine egne. 523 00:34:56,503 --> 00:34:58,547 Du og jeg vet alt om det. 524 00:35:04,052 --> 00:35:06,155 Hva vet vi om oss selv? 525 00:35:06,179 --> 00:35:10,660 Forsoningsmøter kan hjelpe oss med å forstå handlingene våre. 526 00:35:10,684 --> 00:35:14,121 Det kan hjelpe oss å føle hvordan handlingene våre påvirket 527 00:35:14,145 --> 00:35:16,499 folkene vi kan ha såret. I dette... 528 00:35:16,523 --> 00:35:19,001 Det står i brosjyren at du er ikke forbrytelsen din. 529 00:35:19,025 --> 00:35:21,027 Nei. Men den er en del av deg. 530 00:35:21,611 --> 00:35:26,551 I dette kurset skal vi jobbe med å ta ansvar for handlingene våre. 531 00:35:26,575 --> 00:35:29,804 Ja, så vi bare kommer hit og føler oss usle. 532 00:35:29,828 --> 00:35:33,623 Du kan ta ansvar for noe du gjorde uten å føle deg ussel. 533 00:35:35,667 --> 00:35:39,522 Av og til gjør jeg ting så kjæresten min blir såret. 534 00:35:39,546 --> 00:35:41,172 - Som? - Virkelig såret. 535 00:35:42,966 --> 00:35:44,426 Jeg glemte bursdagen hennes, 536 00:35:45,552 --> 00:35:51,367 fordi jeg aldri visste når den var, og hun virker udødelig, 537 00:35:51,391 --> 00:35:53,727 ikke som et ekte menneske med en bursdag. 538 00:35:56,229 --> 00:35:57,856 Men da ble hun såret. 539 00:35:58,815 --> 00:36:01,627 Jeg mente ikke å såre henne, men det gjorde jeg. 540 00:36:01,651 --> 00:36:03,337 Jeg kan ta ansvar for det, 541 00:36:03,361 --> 00:36:07,633 men også være grei mot meg selv, for alle gjør feil. 542 00:36:07,657 --> 00:36:10,469 Er det derfor du er her? Fordi du gjorde en feil? 543 00:36:10,493 --> 00:36:13,538 Er ikke du bestyreren som mistet kontroll over småkake-fengselet? 544 00:36:16,041 --> 00:36:22,189 Jeg er her fordi jeg hadde mange opplevelser ved Litchfield 545 00:36:22,213 --> 00:36:25,735 som jeg håper vil gjøre meg nyttig som gruppeleder. 546 00:36:25,759 --> 00:36:29,071 Men vi tar alle denne reisen sammen. 547 00:36:29,095 --> 00:36:33,701 Hvordan kan vi være på en reise sammen med noen som såret oss? Med vilje. 548 00:36:33,725 --> 00:36:34,976 Ved navn Beth. 549 00:36:35,769 --> 00:36:38,980 Hypotetisk sett må den personen erkjenne skyld 550 00:36:39,606 --> 00:36:42,668 og se om det finnes en måte å forsones på. 551 00:36:42,692 --> 00:36:44,361 Og dette er det perfekte stedet. 552 00:36:45,236 --> 00:36:49,717 Men vi skal snakke mer om det i... uke seks, tror jeg. 553 00:36:49,741 --> 00:36:52,845 Det står at vi skal møte ofrene våre i uke sju. 554 00:36:52,869 --> 00:36:54,263 Kommer de hit på besøk? 555 00:36:54,287 --> 00:36:56,015 Det er ikke alltid mulig. 556 00:36:56,039 --> 00:36:57,123 Som for Beth. 557 00:36:58,833 --> 00:37:01,586 For hun drepte barna sine, så de er døde. 558 00:37:02,337 --> 00:37:03,731 Ikke tenk for langt fremover. 559 00:37:03,755 --> 00:37:05,191 Vi kan lese om forskjellene 560 00:37:05,215 --> 00:37:07,985 mellom forsoningsmøter og strafferett. 561 00:37:08,009 --> 00:37:10,887 Det står på side tre i mappen. 562 00:37:11,638 --> 00:37:14,200 Ms. Doggett, kan du begynne? 563 00:37:14,224 --> 00:37:15,266 Greit. 564 00:37:19,062 --> 00:37:24,085 "Strafferett bruker straff og for-handels..." 565 00:37:24,109 --> 00:37:26,569 Jeg tror det står "forhandling". 566 00:37:28,238 --> 00:37:31,449 Tror du det? Kanskje du burde lese det. 567 00:37:36,079 --> 00:37:38,289 "Strafferett bruker straff..." 568 00:37:41,209 --> 00:37:44,063 - Noe nytt? - Jeg prøvde igjen. Ikke noe svar. 569 00:37:44,087 --> 00:37:46,357 Jeg får ikke tak i dem mellom skolen, 570 00:37:46,381 --> 00:37:49,318 fotballtreningen til Julio, fysioterapien til Benny. 571 00:37:49,342 --> 00:37:50,569 Men de jobber med det. 572 00:37:50,593 --> 00:37:52,887 Og Lourdes ringer også rundt. 573 00:37:53,888 --> 00:37:55,616 - Fant Flaca mora mi? - Ja, men... 574 00:37:55,640 --> 00:37:57,910 Ikke åpne vinduet før du er klar til å servere. 575 00:37:57,934 --> 00:37:59,078 De kommer svermende. 576 00:37:59,102 --> 00:38:01,771 Ingen forsamling. Trekk unna. 577 00:38:03,273 --> 00:38:06,651 Morello er ikke her. Vi trenger hjelp. De pleide å jobbe med meg. 578 00:38:07,610 --> 00:38:11,340 Du kan få én. Men de får ikke betalt. 579 00:38:11,364 --> 00:38:15,219 Jeg forstår det slik at de ikke vil jobbe uten noe til gjengjeld. 580 00:38:15,243 --> 00:38:16,637 Typisk. 581 00:38:16,661 --> 00:38:17,824 - Du kan gå. - Jeg kan gå. 582 00:38:18,955 --> 00:38:19,974 Bare hyggelig. 583 00:38:19,998 --> 00:38:23,519 Hvor er Morello? Ikke si at hun heller vil vaske toalett. 584 00:38:23,543 --> 00:38:29,048 Ginger sa legen. Jeg spurte hvorfor, og hun sa: "Alvorlig angår'kke." 585 00:38:30,049 --> 00:38:34,530 Jeg har hørt de må knekke tåa di for å fikse det. Stakkars jente. 586 00:38:34,554 --> 00:38:36,949 Nei, nei. Du tenker på liktorner. 587 00:38:36,973 --> 00:38:39,702 Dette står for "angår ikke deg". 588 00:38:39,726 --> 00:38:41,394 Pass på de kylling... 589 00:38:42,729 --> 00:38:44,999 Hei. Skal dere betjene meg nå? 590 00:38:45,023 --> 00:38:48,878 Ja. Det vil jeg gjerne. Betjene deg. 591 00:38:48,902 --> 00:38:50,153 ...brystene! 592 00:38:58,912 --> 00:39:01,015 Hei. Fant du henne? Min helt! 593 00:39:01,039 --> 00:39:04,351 Vet du hva? Denne poteten kom sikkert fra Canada 594 00:39:04,375 --> 00:39:07,313 eller Irland eller et annet land, og ingen bryr seg. 595 00:39:07,337 --> 00:39:10,941 Ingen sier: "Send den til Canada, der den ikke kjenner noen, 596 00:39:10,965 --> 00:39:12,485 for den har ikke fødselsattest." 597 00:39:12,509 --> 00:39:14,153 Det hadde vært så teit, 598 00:39:14,177 --> 00:39:19,575 og sløseri av en smart, sexy, morsom, bestevennaktig potet. 599 00:39:19,599 --> 00:39:22,185 Vent. Er jeg poteten? 600 00:39:24,395 --> 00:39:26,415 Hvorfor er et stykke papir så viktig? 601 00:39:26,439 --> 00:39:28,417 Hvorfor bestemmer det om du er amerikaner, 602 00:39:28,441 --> 00:39:30,961 og ikke at du kan teksten til "TiK ToK" 603 00:39:30,985 --> 00:39:34,757 eller farge striper så du er sexy og ikke ser ut som en Jersey-tøs. 604 00:39:34,781 --> 00:39:36,258 Jeg kan ikke miste deg igjen. 605 00:39:36,282 --> 00:39:38,719 Kan du hjelpe i vinduet? Kom igjen. 606 00:39:38,743 --> 00:39:40,161 Hva foregår her? Si det. 607 00:39:44,374 --> 00:39:46,101 Mora di sa du ble født i Colombia. 608 00:39:46,125 --> 00:39:48,962 Det blir vanskeligere enn vi trodde å få deg ut. 609 00:39:51,297 --> 00:39:52,303 Hvordan? 610 00:39:54,259 --> 00:39:55,426 Løy hun til meg? 611 00:39:58,513 --> 00:40:00,640 Jeg har aldri bodd et annet sted. 612 00:40:03,810 --> 00:40:05,579 Selvsagt løy hun, 613 00:40:05,603 --> 00:40:09,190 for hun er en løgnaktig, egoistisk, idiotisk fitte. 614 00:40:09,941 --> 00:40:12,711 Mora di flyktet fra en fryktelig situasjon 615 00:40:12,735 --> 00:40:14,296 så du fikk et bedre liv. 616 00:40:14,320 --> 00:40:18,074 Uansett hvilke feil hun gjorde, gjorde hun nok sitt beste. 617 00:40:19,576 --> 00:40:21,411 Hva faen vet vel du om det? 618 00:40:25,874 --> 00:40:26,880 Hei! 619 00:40:27,834 --> 00:40:29,937 - Er du ferdig? - Ja. 620 00:40:29,961 --> 00:40:34,149 Det er så varmt. Tenkte vi kunne koste på oss en drosje hjem i dag. 621 00:40:34,173 --> 00:40:35,568 Ja! Vi kan ta drosje! 622 00:40:35,592 --> 00:40:38,112 Bra. Du burde ikke gå mye i denne varmen. 623 00:40:38,136 --> 00:40:39,196 Du har rett. 624 00:40:39,220 --> 00:40:44,243 Vi kan stoppe innom thai-massasjestedet som gir utrolige skuldermassasjer. 625 00:40:44,267 --> 00:40:46,161 Hva foregår her? Har du vunnet i Lotto? 626 00:40:46,185 --> 00:40:47,454 Nei, bedre. 627 00:40:47,478 --> 00:40:49,397 Her. Ta bilde av meg. 628 00:40:50,148 --> 00:40:52,376 Jeg vil huske denne dagen. 629 00:40:52,400 --> 00:40:53,526 - Bilde? - Ja. 630 00:40:54,152 --> 00:40:55,158 Greit. 631 00:40:55,778 --> 00:40:57,631 Men se, ser du skiltet? 632 00:40:57,655 --> 00:40:58,549 - Greit? - Greit. 633 00:40:58,573 --> 00:41:00,384 - Det skiltet? - Ja. Hvordan ser det ut? 634 00:41:00,408 --> 00:41:02,344 Gi meg et øyeblikk. Få se. 635 00:41:02,368 --> 00:41:04,913 - Pass på at skiltet er med. - Skiltet er med. 636 00:41:06,539 --> 00:41:08,458 Bra! Takk. 637 00:41:11,085 --> 00:41:12,921 - Gjett hva. - Hva da? 638 00:41:15,298 --> 00:41:16,841 Dette skal bli min butikk. 639 00:41:18,426 --> 00:41:22,364 Mr. George vil pensjonere seg, og han vil gjøre meg til deleier. 640 00:41:22,388 --> 00:41:26,351 Så han gir deg bare en del av butikken sin? 641 00:41:26,851 --> 00:41:27,857 Jeg forstår ikke. 642 00:41:28,144 --> 00:41:32,958 Nei, jeg kjøper halvparten nå, og etter hvert kan jeg kjøpe resten. 643 00:41:32,982 --> 00:41:35,419 Men det koster vel tusenvis av dollar! 644 00:41:35,443 --> 00:41:36,986 Du har ikke så mye penger. 645 00:41:37,612 --> 00:41:39,173 Jeg kan bruke det jeg har spart, 646 00:41:39,197 --> 00:41:42,635 og han sa jeg kan betale resten med lønnen min. 647 00:41:42,659 --> 00:41:46,639 Trodde du skulle spare til en leilighet. 648 00:41:46,663 --> 00:41:48,223 Hva med jentene? 649 00:41:48,247 --> 00:41:49,558 Det vil ta lenger, 650 00:41:49,582 --> 00:41:52,519 men jeg vil få råd til leilighet i et bedre strøk. 651 00:41:52,543 --> 00:41:53,979 Ikke frekt ment. 652 00:41:54,003 --> 00:41:57,274 Det er gode mennesker i strøket mitt. Hardtarbeidende. 653 00:41:57,298 --> 00:42:02,863 Ja, jeg er et av dem! Men det er ikke så bra for barn. 654 00:42:02,887 --> 00:42:08,661 Nå har jeg råd til et hjem i et trygt nabolag med en god skole. 655 00:42:08,685 --> 00:42:12,122 Det skjer ikke med det samme, Gloria. 656 00:42:12,146 --> 00:42:16,251 Om et år. Eller to? Tre? Hvor mye lenger? 657 00:42:16,275 --> 00:42:21,131 Barn forstår ikke "trygt nabolag" eller "bra skole". 658 00:42:21,155 --> 00:42:22,508 De vil ha mora si. 659 00:42:22,532 --> 00:42:25,511 Hvilken nytte er jeg hvis jeg ikke kan gi dem et bedre liv? 660 00:42:25,535 --> 00:42:27,638 Trodde du ville være glad på mine vegne. 661 00:42:27,662 --> 00:42:30,140 Kanskje du ikke bør ta et slikt valg nå. 662 00:42:30,164 --> 00:42:31,558 Hvorfor ikke? 663 00:42:31,582 --> 00:42:32,476 Drosje! 664 00:42:32,500 --> 00:42:34,436 Fordi jeg er gravid? 665 00:42:34,460 --> 00:42:36,397 Ja, fordi du er gravid. 666 00:42:36,421 --> 00:42:39,441 Og fordi du valgte enda en mann som ikke ville bli 667 00:42:39,465 --> 00:42:41,509 - og forsørge barna sine! - Er det min feil? 668 00:42:43,720 --> 00:42:44,726 Kommer du? 669 00:42:46,556 --> 00:42:48,200 Kom deg av føttene. 670 00:42:48,224 --> 00:42:49,600 Jeg kan gå. 671 00:42:50,643 --> 00:42:52,746 Jeg vet mitt eget beste. 672 00:42:52,770 --> 00:42:53,896 Og min families. 673 00:43:01,988 --> 00:43:03,048 Hallo? 674 00:43:03,072 --> 00:43:04,198 Hei, kona mi. 675 00:43:05,199 --> 00:43:08,303 Alex! Hvordan ringer du meg? Er alt i orden? 676 00:43:08,327 --> 00:43:11,098 Ja, det går bra. Jeg er på cellen min. 677 00:43:11,122 --> 00:43:14,059 Ingen hører meg, og Creech sover dødstungt. 678 00:43:14,083 --> 00:43:15,728 Så du har en telefon? 679 00:43:15,752 --> 00:43:17,229 Ja, jeg har en telefon. 680 00:43:17,253 --> 00:43:19,898 Jeg må kunne snakke med meg uten at noen hører etter. 681 00:43:19,922 --> 00:43:20,928 Alex. 682 00:43:22,925 --> 00:43:24,093 Jeg er ikke sint. 683 00:43:25,011 --> 00:43:28,598 Jeg har vært så bekymret. 684 00:43:29,640 --> 00:43:32,810 Men jeg tror det jeg forestiller meg, er verre enn virkeligheten. 685 00:43:33,686 --> 00:43:36,059 Verre enn å bli tvunget til å selge Hellmans heroin? 686 00:43:36,522 --> 00:43:38,197 - Er det en spøk? - Skulle ønske det. 687 00:43:38,649 --> 00:43:40,610 Den gode nyheten er at det er over. 688 00:43:42,236 --> 00:43:47,950 Greit, ja. Så flott at du ikke lenger selger heroin. 689 00:43:49,494 --> 00:43:50,995 McCullough fikk meg ut, 690 00:43:53,289 --> 00:43:55,059 men jeg må selge ladere for henne. 691 00:43:55,083 --> 00:43:58,503 Så det er jævlig, men ikke heroin eller Hellman. 692 00:43:59,420 --> 00:44:01,440 Det var sånn jeg tjente penger til telefonen 693 00:44:01,464 --> 00:44:03,174 så jeg kunne fortelle deg dette. 694 00:44:05,593 --> 00:44:06,599 Piper? 695 00:44:06,886 --> 00:44:10,014 Jeg er her. Jeg fordøyer det. 696 00:44:10,848 --> 00:44:12,409 Beklager. Jeg ville ikke det. 697 00:44:12,433 --> 00:44:14,286 Men skal forholdet vårt fungere, 698 00:44:14,310 --> 00:44:15,496 må vi være ærlige. 699 00:44:15,520 --> 00:44:19,190 Skal forholdet vårt fungere, må du slippe ut av fengsel. 700 00:44:20,191 --> 00:44:22,169 Du sa du ville stole på meg. 701 00:44:22,193 --> 00:44:24,922 Tror du jeg hadde gjort dette om jeg hadde noe valg? 702 00:44:24,946 --> 00:44:27,216 Hellman trykket heroin ned i halsen på meg. 703 00:44:27,240 --> 00:44:29,510 Jeg måtte svelge det og drite det ut. 704 00:44:29,534 --> 00:44:31,512 Vet du hvor farlig det er? 705 00:44:31,536 --> 00:44:33,037 Så du kan ikke være sint. 706 00:44:33,704 --> 00:44:38,102 Alex, det er mye verre enn jeg har forestilt meg. Det er overfall. 707 00:44:38,126 --> 00:44:43,273 Overfall, tvang. Kan vi klage eller... 708 00:44:43,297 --> 00:44:46,175 Jeg gjorde det. Det var sånn McCullough tok meg. 709 00:44:46,843 --> 00:44:48,237 Mange ærlige folk her. 710 00:44:48,261 --> 00:44:50,930 - Vi må kunne gjøre noe. - Nei. 711 00:44:52,682 --> 00:44:56,227 Du kan ikke hjelpe meg. Jeg måtte bare si det. 712 00:44:59,021 --> 00:45:00,648 Jeg vet ikke hva jeg skal si. 713 00:45:01,524 --> 00:45:03,276 Hvordan går det på jobben? 714 00:45:06,445 --> 00:45:07,451 Så teit. 715 00:45:09,574 --> 00:45:10,580 Vil du fortelle? 716 00:45:12,243 --> 00:45:14,579 Pappa lar meg ikke besøke deg på fredag. 717 00:45:16,789 --> 00:45:20,209 Å, Bill. Skal jeg sende noen for å gi ham juling? 718 00:45:22,044 --> 00:45:23,921 Beklager at jeg ikke kan komme. 719 00:45:26,257 --> 00:45:28,009 Vi kan i det minste snakke sammen. 720 00:45:30,761 --> 00:45:34,891 Ja. I det minste. 721 00:45:45,860 --> 00:45:47,629 Dette er GED. Du er ikke påmeldt. 722 00:45:47,653 --> 00:45:49,488 Vet det. Skolen suger. 723 00:45:51,240 --> 00:45:52,742 Hvilke andre program har du? 724 00:45:57,163 --> 00:45:59,540 Det eneste du ikke har prøvd, er hekling. 725 00:46:00,708 --> 00:46:02,769 Begynner om en halvtime i Florida. 726 00:46:02,793 --> 00:46:05,355 Hele poenget er å slippe unna Florida. 727 00:46:05,379 --> 00:46:06,385 Skolen suger. 728 00:46:08,174 --> 00:46:10,968 Hyggelig å møte deg, Ms... 729 00:46:11,677 --> 00:46:14,347 Tiffany. Eller, Doggett. 730 00:46:14,931 --> 00:46:16,658 Kom igjen, Tiffany Doggett, 731 00:46:16,682 --> 00:46:18,827 så snakker vi om hvorfor skolen suger. 732 00:46:18,851 --> 00:46:20,287 Alle sammen. 733 00:46:20,311 --> 00:46:21,479 Skolen. 734 00:46:22,521 --> 00:46:24,190 Det er vel derfor vi er her? 735 00:46:26,484 --> 00:46:32,966 Hvorfor suger skolen sånn? 736 00:46:32,990 --> 00:46:35,618 SJU BEDRITNE TIMER AV LIVET VÅRT 737 00:46:36,369 --> 00:46:37,453 Noen? 738 00:46:38,037 --> 00:46:40,665 Dere må ha hatet noe, ellers ville dere fullført. 739 00:46:41,123 --> 00:46:42,309 Lekser. 740 00:46:42,333 --> 00:46:43,339 Prøver. 741 00:46:43,709 --> 00:46:47,105 Jeg likte faktisk skolen, men min sosioøkonomisk tilstand 742 00:46:47,129 --> 00:46:49,316 krevde at jeg sluttet for å jobbe... 743 00:46:49,340 --> 00:46:51,193 Jeg er glad du er her nå. 744 00:46:51,217 --> 00:46:53,528 Lærere som tror de er bedre enn deg. 745 00:46:53,552 --> 00:46:56,973 - Den håper jeg vi kan snu på. - Lærere som snakker om å snu på ting. 746 00:46:58,724 --> 00:46:59,730 Du er kjapp. 747 00:47:00,268 --> 00:47:02,162 Jeg liker heller ikke å lese, 748 00:47:02,186 --> 00:47:07,626 matte, naturfag, skriving, kalkulatorer, lyden av kritt, 749 00:47:07,650 --> 00:47:11,946 og jeg liker ikke at det lukter bløt pizza blandet med sorg. 750 00:47:14,115 --> 00:47:16,117 Takk. Noen andre? 751 00:47:17,285 --> 00:47:19,287 Falske kjerringer som tror de er søte. 752 00:47:21,414 --> 00:47:27,378 Greit. Jeg likte den delen av skolen, men... 753 00:47:28,379 --> 00:47:30,756 ...vi kan snakke om den setningen. 754 00:47:32,008 --> 00:47:34,444 Det er sånn folk snakker. 755 00:47:34,468 --> 00:47:35,904 FALSKE KJERRINGER TROR DE SØTE 756 00:47:35,928 --> 00:47:36,934 Høres bra ut. 757 00:47:37,305 --> 00:47:40,534 Og det virker, for det uttrykker tankene til taleren. 758 00:47:40,558 --> 00:47:42,077 Men for å bestå eksamen 759 00:47:42,101 --> 00:47:45,289 må dere kunne lese og skrive standard engelsk. 760 00:47:45,313 --> 00:47:46,581 Du mener hvit engelsk. 761 00:47:46,605 --> 00:47:49,543 Mange hvite kan ikke standard engelsk, 762 00:47:49,567 --> 00:47:50,836 men kløktig poeng. 763 00:47:50,860 --> 00:47:53,988 Hvem kan gjøre setningen grammatisk korrekt? 764 00:47:55,781 --> 00:47:58,200 Falske kjerringer tror de søte. 765 00:47:59,201 --> 00:48:02,288 Falske kjerringer som tror de er søte. 766 00:48:03,164 --> 00:48:07,144 Bra. "Falske kjerringer som tror de er søte." Men... 767 00:48:07,168 --> 00:48:11,189 Hei. Kommer du til timen? Det er vel aldri for sent. 768 00:48:11,213 --> 00:48:12,816 Kan vi snakkes utenfor? 769 00:48:12,840 --> 00:48:13,846 ...der. 770 00:48:14,300 --> 00:48:19,489 "They are". T-H-E-Y-apostrof-R-E. 771 00:48:19,513 --> 00:48:20,449 Bra. 772 00:48:20,473 --> 00:48:22,725 Beklager. Mente ikke at du er gammel. 773 00:48:23,809 --> 00:48:28,022 Av og til samarbeider ikke munnen og hodet mitt slik de burde. 774 00:48:28,606 --> 00:48:31,209 Nesten som om jeg har hodeskade eller... 775 00:48:31,233 --> 00:48:32,239 Helvete. 776 00:48:33,361 --> 00:48:35,922 Begynner på nytt. Lenge siden sist. 777 00:48:35,946 --> 00:48:38,199 Kanskje fordi jeg har vært på isolat. 778 00:48:40,034 --> 00:48:41,762 Du ba meg ikke besøke deg. 779 00:48:41,786 --> 00:48:46,415 Jeg vet at du smugler telefoner. Jeg trenger en. 780 00:48:47,333 --> 00:48:49,877 Søren. Og jeg som trodde du var så ærlig. 781 00:48:51,796 --> 00:48:52,880 Får jeg en telefon? 782 00:48:54,256 --> 00:48:55,262 Ja visst. 783 00:48:56,384 --> 00:48:59,780 Og siden det er deg, kan du få rabatt. 784 00:48:59,804 --> 00:49:01,323 Hva med 500 dollar? 785 00:49:01,347 --> 00:49:03,891 Du har rett. Som om du har hjerneskade. 786 00:49:05,726 --> 00:49:08,479 Eller gratis. Det også. 787 00:49:09,188 --> 00:49:12,525 Jeg trenger en med Internett. Ikke en sånn flipptelefon. 788 00:49:14,610 --> 00:49:16,380 - Hola. - Gloria. 789 00:49:16,404 --> 00:49:18,382 Mamma, velsigne deg. 790 00:49:18,406 --> 00:49:19,591 Velsigne deg også. 791 00:49:19,615 --> 00:49:21,843 Har jentene pakket? 792 00:49:21,867 --> 00:49:25,305 Jeg tok fri i morgen for å hente dem på flyplassen. 793 00:49:25,329 --> 00:49:28,290 Jeg vet ikke hvordan jeg skal si dette, men... 794 00:49:29,500 --> 00:49:31,502 ...jentene har valgt å ikke dra. 795 00:49:32,336 --> 00:49:34,231 Hva er det? Er de redde for å fly? 796 00:49:34,255 --> 00:49:38,592 De er sikkert redde for å få nye venner. 797 00:49:39,718 --> 00:49:41,613 - Det er en stor forandring. - Nei... 798 00:49:41,637 --> 00:49:42,906 Det er mer. 799 00:49:42,930 --> 00:49:44,723 Greit, få snakke med Ceci. 800 00:49:48,686 --> 00:49:51,331 Hvis du er stor nok til å avgjøre dette, 801 00:49:51,355 --> 00:49:54,108 er du stor nok til å si det selv. 802 00:49:59,697 --> 00:50:00,703 Hallo. 803 00:50:01,198 --> 00:50:04,034 Ceci? Hva er i veien? 804 00:50:04,743 --> 00:50:09,182 Du kommer til å elske å være her. Lover. Du trenger ikke være redd. 805 00:50:09,206 --> 00:50:10,600 Det er jeg ikke. 806 00:50:10,624 --> 00:50:12,042 Så hva gjelder dette? 807 00:50:14,336 --> 00:50:16,857 Jeg vet at det tok lenger tid enn jeg sa. 808 00:50:16,881 --> 00:50:20,718 Men alt vil ordne seg. 809 00:50:21,385 --> 00:50:23,989 Og jeg gleder meg til dere får treffe lillebroren deres. 810 00:50:24,013 --> 00:50:25,848 Vi kommer ikke, Gloria. 811 00:50:27,600 --> 00:50:30,060 Jo, Ceci. 812 00:50:30,686 --> 00:50:33,623 Du får ikke avgjøre det. Jeg er mora di. 813 00:50:33,647 --> 00:50:35,500 - Siden når da? - Alltid. 814 00:50:35,524 --> 00:50:38,903 Alt jeg har gjort her, har vært for dere. 815 00:50:40,446 --> 00:50:43,365 Jeg måtte reise fra dere for å gi dere muligheter. 816 00:50:44,033 --> 00:50:45,093 - Og nå... - Nei. 817 00:50:45,117 --> 00:50:47,888 Du trengte ikke å dra. Det var din avgjørelse. 818 00:50:47,912 --> 00:50:50,765 Og dette er min og Elenas. 819 00:50:50,789 --> 00:50:52,082 Vi kommer ikke. 820 00:51:01,425 --> 00:51:04,178 Stengetid, mine damer. Vi overlevde enda en. 821 00:51:04,970 --> 00:51:06,931 Jeg ligger to esker foran skjema. 822 00:51:07,431 --> 00:51:08,891 - Hva er dette? - Hva da? 823 00:51:09,391 --> 00:51:10,911 Hvorfor er pennene mine i søpla? 824 00:51:10,935 --> 00:51:12,871 Jeg kastet dem som ikke virket. 825 00:51:12,895 --> 00:51:14,438 Sjekket du dem først? 826 00:51:15,022 --> 00:51:17,107 Det var sånn jeg visste at de ikke virker. 827 00:51:17,608 --> 00:51:19,419 Når noe ikke virker, kastes det. 828 00:51:19,443 --> 00:51:21,118 Du kan ikke bare kaste pennene mine. 829 00:51:21,695 --> 00:51:26,367 Kan jeg ikke kaste penner til 29 cent som ikke virker? 830 00:51:27,826 --> 00:51:31,121 Jeg er så lei av at folk sier hva jeg ikke kan gjøre. 831 00:51:31,747 --> 00:51:35,060 Jeg kan ikke snakke om livet mitt. Jeg kan ikke drikke. 832 00:51:35,084 --> 00:51:38,522 Jeg kan ikke gå til en bar og se på at andre drikker. 833 00:51:38,546 --> 00:51:41,191 Jeg kan ikke være ute etter 23.00. 834 00:51:41,215 --> 00:51:45,695 Jeg kan ikke være sammen med babyer jeg ikke er i slekt med. 835 00:51:45,719 --> 00:51:47,656 - Ikke høre på musikk. - For et opptrinn. 836 00:51:47,680 --> 00:51:49,783 Ikke komme med opptrinn. Hva kan jeg gjøre? 837 00:51:49,807 --> 00:51:51,535 Ro ned. Ikke bli sint. 838 00:51:51,559 --> 00:51:54,120 Jeg kan ikke bli sint på Alex eller deg. 839 00:51:54,144 --> 00:51:58,107 Kan ikke komme sent for å tisse i en kopp, ellers blir jeg låst inne. 840 00:51:59,525 --> 00:52:04,422 Ikke vær redd. Klokka er 17.02. Jeg går ikke tidlig. 841 00:52:04,446 --> 00:52:05,739 Visste det var avrusning. 842 00:52:12,162 --> 00:52:14,683 Hei, jenta mi. Går det bedre? 843 00:52:14,707 --> 00:52:16,792 Savnet deg på ICE-anlegget i går. 844 00:52:17,376 --> 00:52:22,214 Ja. Bare en liten hodepine. Det går bra. Kom hit. 845 00:52:28,596 --> 00:52:29,888 Kan du tro det? 846 00:52:30,472 --> 00:52:33,451 Sterling får komme hjem i dag. 847 00:52:33,475 --> 00:52:36,395 Så flott. Gratulerer. 848 00:52:37,062 --> 00:52:40,333 Plutselig er han en tenåring med fet hud, 849 00:52:40,357 --> 00:52:43,485 og du må vaske sokker med sæd. 850 00:52:45,362 --> 00:52:50,635 Jeg lager en Instagram til ham nå som alle slangene er ute. 851 00:52:50,659 --> 00:52:52,995 Hva burde jeg skrive på dette? 852 00:52:55,331 --> 00:52:57,416 "Bæ, bæ, lille lammejævler!" 853 00:52:58,834 --> 00:53:02,379 "Ha det, melkedrikkere. Vi ses i kommentarene." 854 00:53:03,464 --> 00:53:04,983 Med en emneknagg først? 855 00:53:05,007 --> 00:53:06,443 - Alltid en emneknagg. - Greit. 856 00:53:06,467 --> 00:53:07,760 Må bruke emneknagg. 857 00:53:08,636 --> 00:53:11,847 Dette overrasker dere kanskje, men jeg var sint før. 858 00:53:12,765 --> 00:53:16,536 Så hadde jeg en nær-døden-opplevelse. Beth. 859 00:53:16,560 --> 00:53:19,372 Samme om det var åndelig eller menneskeskapt. 860 00:53:19,396 --> 00:53:24,836 Det fikk meg til å innse at jævlige ting kunne føre til morsomme kickballkamper, 861 00:53:24,860 --> 00:53:28,113 der ingen blir drept hvis du bare prøver å være god. 862 00:53:28,864 --> 00:53:30,366 Takk for at du delte det. 863 00:53:30,616 --> 00:53:32,177 Så jeg er glad for at jeg er her. 864 00:53:32,201 --> 00:53:34,453 Ikke bare på grunn av ekstra utetid. 865 00:53:35,162 --> 00:53:39,792 Jeg vet ikke om dette kurset vil oppnå noe for meg, 866 00:53:40,626 --> 00:53:42,503 men jeg leste i en brosjyre: 867 00:53:44,546 --> 00:53:47,067 "Ta det du vil ha og legg igjen resten." 868 00:53:47,091 --> 00:53:49,593 Som nasking, men for noe godt. 869 00:53:50,636 --> 00:53:52,530 Jeg tror kurset kan oppnå noe 870 00:53:52,554 --> 00:53:55,307 for alle som er villig til å møte opp. 871 00:53:58,018 --> 00:53:59,024 Kom inn. 872 00:54:00,229 --> 00:54:06,127 Vi kan bytte på å lese fra neste kapittel. 873 00:54:06,151 --> 00:54:07,986 Jeg begynner. 874 00:54:14,201 --> 00:54:15,207 "Hva er kriminalitet? 875 00:54:17,121 --> 00:54:19,474 Vi lager regler for å styre oppførselen vår 876 00:54:19,498 --> 00:54:22,126 så vi kan leve fredelig sammen med andre. 877 00:54:27,673 --> 00:54:30,676 Men av og til presser livene våre mot reglene. 878 00:54:33,262 --> 00:54:35,889 Reglene virker tilfeldige og begrensende. 879 00:54:39,685 --> 00:54:41,746 Av og til oppstår det konflikt 880 00:54:41,770 --> 00:54:46,525 mellom vår indre følelsesvirkelighet og det samfunnet krever. 881 00:55:03,292 --> 00:55:08,630 Vi oppfører oss på en måte som skader oss eller andre eller eiendommen deres. 882 00:55:11,467 --> 00:55:13,719 Kriminalitet er et bristepunkt. 883 00:55:14,553 --> 00:55:18,450 Av og til står vi på den ene siden som offer. 884 00:55:18,474 --> 00:55:20,684 Av og til på den andre som overtreder. 885 00:55:21,852 --> 00:55:24,730 Retten handler om å reparere bruddet. 886 00:55:25,272 --> 00:55:27,983 Men av og til er ikke middelet for reparasjon tydelig, 887 00:55:28,859 --> 00:55:31,195 og rettferdighet virker umulig." 888 00:56:01,475 --> 00:56:04,662 "Staten investerer i å beskytte folk, 889 00:56:04,686 --> 00:56:07,040 men er en institusjon dannet av mennesker." 890 00:56:07,064 --> 00:56:08,833 FRIHET FOR INNVANDRERE 891 00:56:08,857 --> 00:56:11,401 "Feilbarlige og fordomsfulle mennesker. 892 00:56:11,985 --> 00:56:14,988 Så av og til svikter systemet som skal beskytte oss. 893 00:56:16,657 --> 00:56:21,346 Av og til er det skjebnen eller tilfeldighetens system 894 00:56:21,370 --> 00:56:23,622 som setter oss i vanskelige situasjoner. 895 00:56:25,707 --> 00:56:29,211 Vi må ta vanskelige valg som andre ikke kan forstå. 896 00:56:38,637 --> 00:56:40,448 Av og til er vi menneskene 897 00:56:40,472 --> 00:56:43,284 som ikke kan forstå andres handlinger 898 00:56:43,308 --> 00:56:45,853 og hvorfor vi må bøte for deres handlinger. 899 00:56:48,021 --> 00:56:51,876 Ofte har vi ikke evnen til å håndtere livets kaos." 900 00:56:51,900 --> 00:56:54,504 SØK: nyfødt hvit baby svart hår søt 901 00:56:54,528 --> 00:56:57,781 "Ofte er det umulig å forberede seg på sjokkene og tilbakeslagene. 902 00:57:03,620 --> 00:57:08,434 Men hvis vi stadig vender oss bort fra det som er for vanskelig til å takle, 903 00:57:08,458 --> 00:57:11,920 definerer vi oss etter det vi vil unngå." 904 00:57:12,838 --> 00:57:18,343 NYTT INNLEGG - første dag i frihet! # hjemkjærehjem #søtestebabynoensinne 905 00:57:21,513 --> 00:57:26,768 "Ingen unnslipper dette livet uten å oppleve smerte eller urettferdighet. 906 00:57:30,397 --> 00:57:33,817 Og enkelte må tåle mer enn andre. 907 00:57:36,278 --> 00:57:38,363 Det kan føles som om man ikke har noen utvei. 908 00:57:40,407 --> 00:57:43,952 Det kan føles håpløst, som om ingen bryr seg. 909 00:57:44,703 --> 00:57:49,416 Hvordan gjenoppretter vi rettferdighet i en verden som er urettferdig? 910 00:57:51,335 --> 00:57:55,505 Hva gjør vi når vi når et punkt der vi ikke vet hva vi skal gjøre? 911 00:58:15,067 --> 00:58:16,485 Det finnes ikke et lett svar. 912 00:58:17,361 --> 00:58:22,199 Straff er ikke løsningen. Å gi opp er ikke løsningen. 913 00:58:23,617 --> 00:58:26,554 Vi må finne egne løsninger, 914 00:58:26,578 --> 00:58:28,914 og vi kan føles for svake til det. 915 00:58:31,917 --> 00:58:35,337 Men alt vi må gjøre først, er å forsøke." 916 00:59:40,402 --> 00:59:42,404 Tekst: Birthe Lorgen