1
00:00:05,956 --> 00:00:07,875
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:01:20,322 --> 00:01:21,990
Hun er klippen min.
3
00:01:23,700 --> 00:01:26,745
Hva skal jeg gjøre uten henne? Det...
4
00:01:31,083 --> 00:01:32,334
Ta deg sammen, mann.
5
00:01:32,918 --> 00:01:35,712
Universet sier
du ikke skal være i et forhold.
6
00:01:37,047 --> 00:01:39,192
Jeg bodde med en dame en gang.
7
00:01:39,216 --> 00:01:40,902
Og hun ville bli forlovet.
8
00:01:40,926 --> 00:01:42,487
Jeg trodde jeg måtte fri,
9
00:01:42,511 --> 00:01:44,930
for jeg bodde hos henne, og det var digg.
10
00:01:45,472 --> 00:01:48,743
Så kom hun hjem og tok meg
i å knulle kusina si,
11
00:01:48,767 --> 00:01:53,289
og slo opp, men enda viktigere er det
at hun nå hater stedet og flyttet ut.
12
00:01:53,313 --> 00:01:56,275
Hvem har to tomler
og bor i en digg leilighet?
13
00:01:57,025 --> 00:02:00,463
Treningsstudio i bygget,
og hun la igjen en Instant Pot.
14
00:02:00,487 --> 00:02:02,823
Du må se på det store bildet.
15
00:02:03,323 --> 00:02:04,491
Men hun er...
16
00:02:04,866 --> 00:02:05,872
Morn.
17
00:02:11,999 --> 00:02:15,019
Taystee? Kan du hjelpe meg litt?
18
00:02:15,043 --> 00:02:16,729
TIDLIG LØSLATELSE
19
00:02:16,753 --> 00:02:18,463
- Taystee?
- Helvete.
20
00:02:22,759 --> 00:02:25,220
Hørte du at jeg ba om hjelp?
21
00:02:25,929 --> 00:02:26,935
Hva?
22
00:02:27,764 --> 00:02:29,391
Noen beskjeder til meg?
23
00:02:31,602 --> 00:02:34,664
- Taystee, tok du imot...
- Kontoret til Linda ringte.
24
00:02:34,688 --> 00:02:36,291
Flott. Ring henne tilbake.
25
00:02:36,315 --> 00:02:38,793
Hun sa hun ville ha deg inn på et møte.
26
00:02:38,817 --> 00:02:39,823
Møte?
27
00:02:41,612 --> 00:02:44,781
Ansikt til ansikt? Alvorlig.
Sa hun hva det gjaldt?
28
00:02:46,450 --> 00:02:47,456
Nei.
29
00:02:48,785 --> 00:02:50,847
Jeg gjør alt de ba om.
30
00:02:50,871 --> 00:02:53,248
Feilstaver navnet mitt
fordi jeg signerer på så mye.
31
00:02:55,375 --> 00:02:58,545
Hopper fortalte nok om programmene.
Derfor han ikke ville se på meg.
32
00:02:58,795 --> 00:03:01,340
Når er møtet? Jeg må gjøre meg klar.
33
00:03:02,841 --> 00:03:05,135
Taystee? Går det bra?
34
00:03:05,802 --> 00:03:08,448
Ja, beklager, jeg har bare mye å tenke på.
35
00:03:08,472 --> 00:03:09,478
Ja.
36
00:03:18,023 --> 00:03:21,127
Det var på torsdag. Torsdag.
37
00:03:21,151 --> 00:03:22,277
Takk.
38
00:03:23,320 --> 00:03:26,323
Hvorfor er det korrekturtape
på underskriftstreken?
39
00:03:27,074 --> 00:03:28,635
Glemte hun navnet sitt?
40
00:03:28,659 --> 00:03:30,470
SAKSBEHANDLER
41
00:03:30,494 --> 00:03:33,097
Jeg har skjorter
som er eldre enn bestyreren.
42
00:03:33,121 --> 00:03:36,142
Uansett, papirarbeidet er ordnet,
43
00:03:36,166 --> 00:03:39,437
men jeg må ha adressen din
etter løslatelsen.
44
00:03:39,461 --> 00:03:40,837
Har du den?
45
00:03:42,464 --> 00:03:43,470
Nei.
46
00:03:43,924 --> 00:03:46,861
Har du i det minste kontaktet
familien din?
47
00:03:46,885 --> 00:03:49,137
Nei, jeg har ikke fått sjansen.
48
00:03:49,805 --> 00:03:51,056
Ms. Hayes, se på meg.
49
00:03:51,932 --> 00:03:56,144
Du må ha et sted å dra.
Frigangshjemmene er fulle.
50
00:03:56,770 --> 00:03:57,789
Beklager.
51
00:03:57,813 --> 00:04:00,982
Ikke be om unnskyldning.
Bare skaff en adresse.
52
00:04:02,693 --> 00:04:03,699
Greit.
53
00:04:06,238 --> 00:04:09,801
- Hadde du Visine i tisset?
- Jeg vet det.
54
00:04:09,825 --> 00:04:10,951
Gjør du det?
55
00:04:11,702 --> 00:04:14,972
Vet du hvor heldig du er
som bare ble sendt til NA?
56
00:04:14,996 --> 00:04:16,599
Hun kunne sendt deg hit.
57
00:04:16,623 --> 00:04:19,126
- Hva om det er det jeg underbevisst vil?
- Nei.
58
00:04:19,710 --> 00:04:23,672
Jeg tror jeg bare ville føle noe.
Det var dumt, og jeg er lei meg.
59
00:04:24,339 --> 00:04:28,361
Kanskje du bør finne
noen andre enn broren din å henge med?
60
00:04:28,385 --> 00:04:29,404
Hva med Neri?
61
00:04:29,428 --> 00:04:31,114
Hun er ikke så glad i meg for tida.
62
00:04:31,138 --> 00:04:34,725
Cal måtte love at vi var slavene hennes
så hun ikke kastet oss ut.
63
00:04:35,392 --> 00:04:37,227
Hva med jentene fra jobben?
64
00:04:38,937 --> 00:04:41,833
Jeg tror de vet det var jeg
som slukte kaka deres.
65
00:04:41,857 --> 00:04:44,711
Og jeg trodde jeg var den uvørne.
66
00:04:44,735 --> 00:04:47,070
Vi er like som to forpulte dråper vann.
67
00:04:48,447 --> 00:04:51,366
- Jeg vil dyppe tåa i vannet ditt.
- Ja. Jeg også.
68
00:04:52,743 --> 00:04:54,786
Synd at vi ikke engang er i samme innsjø.
69
00:05:03,503 --> 00:05:07,066
Piper, trenger du å finne et annet vann
å dyppe tåa i?
70
00:05:07,090 --> 00:05:08,175
Hva?
71
00:05:09,509 --> 00:05:10,515
Nei.
72
00:05:11,762 --> 00:05:14,574
Du er vanndråpen min.
Hvordan kan du spørre om det?
73
00:05:14,598 --> 00:05:18,018
Bare hør på meg.
74
00:05:18,685 --> 00:05:21,772
Du trenger åpenbart mer i livet ditt.
75
00:05:22,731 --> 00:05:25,585
Noen som er utenfor dette glasset.
76
00:05:25,609 --> 00:05:30,715
Noen som kan ta på deg,
og det er lovlig og føles godt.
77
00:05:30,739 --> 00:05:33,575
Jeg vil ikke høre detaljer, men...
78
00:05:34,993 --> 00:05:37,370
- Tror du ikke det ville hjulpet?
- Farlig.
79
00:05:38,330 --> 00:05:40,099
Dette er veldig farlig.
80
00:05:40,123 --> 00:05:41,833
Og det er ikke det du gjør?
81
00:05:44,544 --> 00:05:49,901
Du får aldri erstattet denne gullfitta.
Det vet jeg.
82
00:05:49,925 --> 00:05:52,820
Men jeg vet også
at du føler deg fanget av alle reglene,
83
00:05:52,844 --> 00:05:57,098
og jeg vil ikke at du skal hate
forholdet vårt fordi det begrenser deg.
84
00:05:57,682 --> 00:05:59,601
Det gjør jeg ikke.
85
00:06:01,812 --> 00:06:05,232
Dette er alt
jeg kan gjøre for deg her inne.
86
00:06:06,691 --> 00:06:08,294
La meg gjøre det.
87
00:06:08,318 --> 00:06:09,945
Dette er latterlig.
88
00:06:12,072 --> 00:06:14,324
Dessuten har jeg ikke vært i humør.
89
00:06:14,908 --> 00:06:18,328
Vi har omtrent tre år igjen.
Så bare tenk på det.
90
00:06:19,579 --> 00:06:23,500
Jeg vil være sammen med deg,
men ikke at du skal fengsles.
91
00:06:27,212 --> 00:06:29,339
Herregud, går hun i trappa allerede?
92
00:06:30,507 --> 00:06:32,509
Det går så fort.
93
00:06:33,718 --> 00:06:36,239
- Har hun nye ord denne uka?
- Ja.
94
00:06:36,263 --> 00:06:37,597
Sa at hun er smart.
95
00:06:38,473 --> 00:06:41,142
- Skal du si hvilke ord det er?
- "Ja".
96
00:06:41,893 --> 00:06:43,436
Det nye ordet er "ja".
97
00:06:44,104 --> 00:06:46,874
- Og "and".
- "Ja" og "and"?
98
00:06:46,898 --> 00:06:48,900
And som i kvakk-kvakk.
99
00:06:49,609 --> 00:06:51,820
Og hun lager kvakkelyden.
100
00:06:52,571 --> 00:06:53,905
Det høres mer ut som "kakk".
101
00:06:54,489 --> 00:06:55,495
Hun er et geni.
102
00:06:59,494 --> 00:07:01,204
Du, jeg må fortelle deg noe.
103
00:07:03,957 --> 00:07:05,166
Jeg er sammen med noen.
104
00:07:05,959 --> 00:07:08,062
Vi sa vi ikke skulle snakke om sånt.
105
00:07:08,086 --> 00:07:09,588
Dette er annerledes.
106
00:07:10,255 --> 00:07:14,944
- Hvor lenge?
- En måned. Sergio presenterte oss.
107
00:07:14,968 --> 00:07:18,197
- Jeg vil ikke høre om det.
- Jeg må være ærlig.
108
00:07:18,221 --> 00:07:23,685
Du må også holde Pepa utenfor.
En måned er ikke lenge.
109
00:07:24,352 --> 00:07:26,581
Hun må ikke bli knyttet
til en tilfeldig dame
110
00:07:26,605 --> 00:07:28,565
du dropper om en måned.
111
00:07:30,150 --> 00:07:35,006
Og hvorfor i helvete presenterer Sergio
deg for damer? Han er fetteren min.
112
00:07:35,030 --> 00:07:36,465
Vi flytter inn hos henne.
113
00:07:36,489 --> 00:07:37,949
Ikke faen!
114
00:07:41,578 --> 00:07:44,682
Du tar ikke med Pepa hit,
så hun ikke ser mora si i fengsel,
115
00:07:44,706 --> 00:07:48,686
men hun kan få se deg knulle et sprell?
116
00:07:48,710 --> 00:07:51,755
- Nei. Det skjer ikke.
- Ikke et sprell.
117
00:07:53,882 --> 00:07:57,778
Det er alvorlig,
og du får ikke avgjøre hva vi gjør.
118
00:07:57,802 --> 00:08:01,431
- Selvsagt gjør jeg det. Jeg er Pepas mor.
- Men du er her inne.
119
00:08:02,098 --> 00:08:05,560
Hold Pepa utenfor.
120
00:08:06,770 --> 00:08:10,941
Jeg er kanskje her inne,
men jeg kjenner deg.
121
00:08:12,275 --> 00:08:15,862
Og jeg vet
at dette sprellet ikke vil vare lenge.
122
00:08:16,488 --> 00:08:19,342
Jeg har sett deg forelsket. I meg.
123
00:08:19,366 --> 00:08:22,994
Og dette er ikke sånn.
Dette er sex eller noe sånt.
124
00:08:26,915 --> 00:08:29,125
Jeg liker visst Guess.
125
00:08:31,044 --> 00:08:35,090
Jeg liker visst å ha på meg Guess.
Da føler jeg meg sexy og rik.
126
00:08:50,063 --> 00:08:51,069
Stopp.
127
00:08:53,608 --> 00:08:57,463
Princesa, du burde alltid ha
de beste klærne.
128
00:08:57,487 --> 00:08:59,840
Den skal av. Herregud.
129
00:08:59,864 --> 00:09:03,177
Orlando hadde gått fra vettet
om han visste jeg knullet i kjolen.
130
00:09:03,201 --> 00:09:04,095
Helvete.
131
00:09:04,119 --> 00:09:06,162
Han er et sted i Europa.
132
00:09:07,330 --> 00:09:08,832
Du er sjefen nå.
133
00:09:12,585 --> 00:09:15,505
- Herregud.
- Sånn. Nå eier du den.
134
00:09:16,172 --> 00:09:18,651
Flaks for deg
at jeg kan sette på ny prislapp.
135
00:09:18,675 --> 00:09:22,095
Jeg har ikke råd til det.
Eller anledning til å bruke den.
136
00:09:23,138 --> 00:09:26,850
Jeg har kanskje en løsning på det.
137
00:09:36,901 --> 00:09:40,572
Vi har et helt bord
med True Religion-bukser. Få en ny idé.
138
00:09:42,532 --> 00:09:44,659
Disse koster en tredjedel av prisen.
139
00:09:47,328 --> 00:09:49,598
- Er hesteskoen opp-ned?
- Ikke tenk på det.
140
00:09:49,622 --> 00:09:51,541
Bare si det er en ny design.
141
00:09:53,376 --> 00:09:54,878
Navnet står på merkelappen.
142
00:09:55,670 --> 00:09:58,232
De vil føle det samme når de bruker dem.
143
00:09:58,256 --> 00:10:02,820
Eneste forskjell er pengene i lomma på deg
144
00:10:02,844 --> 00:10:05,180
når du selger disse til butikkpris.
145
00:10:06,806 --> 00:10:09,392
Så kan vi gå på klubb
146
00:10:10,143 --> 00:10:13,563
og fine restauranter.
147
00:10:14,564 --> 00:10:16,232
Vise frem denne kroppen.
148
00:10:17,358 --> 00:10:18,526
Hva sier du?
149
00:10:22,572 --> 00:10:23,578
Helvete.
150
00:10:27,911 --> 00:10:28,917
Er det kjæresten?
151
00:10:31,498 --> 00:10:34,292
- Jeg er tilbake om 20 minutter.
- Jeg kan vente.
152
00:10:35,502 --> 00:10:39,380
Jeg kan alltid vente på deg, Princesa.
153
00:10:48,890 --> 00:10:52,936
- Vil du gå ut på lunsj i morgen?
- Vi er ute.
154
00:10:53,478 --> 00:10:56,981
Nei, et sted der de kommer
med maten til bordet ditt.
155
00:10:57,941 --> 00:10:59,025
Jeg liker meg her.
156
00:11:08,701 --> 00:11:11,830
Ikke ta alt potetgullet.
Vil du se lubben ut i ringen?
157
00:11:12,580 --> 00:11:13,586
Jeg tar en pause.
158
00:11:14,791 --> 00:11:16,167
Når skulle du si det til meg?
159
00:11:16,835 --> 00:11:19,838
Jeg får fortsatt hodepine.
Og jeg gjør det bra her.
160
00:11:20,839 --> 00:11:23,109
Jeg har fått 30 påmeldinger
til Pro Access.
161
00:11:23,133 --> 00:11:25,301
Tretti til, så blir jeg assisterende sjef.
162
00:11:28,012 --> 00:11:32,559
Sergio ringte. Luis ble arrestert
for å selge heroin i går.
163
00:11:33,184 --> 00:11:36,580
Gjorde han? Sa han hvordan det skjedde?
164
00:11:36,604 --> 00:11:41,609
Alle har blitt arrestert i det siste.
Store Leo, Georgie, Chickie Jr.
165
00:11:42,569 --> 00:11:43,820
Alle havner i fengsel.
166
00:11:45,113 --> 00:11:46,364
Bra vi sluttet i tide.
167
00:11:49,868 --> 00:11:50,952
Savner du det?
168
00:11:52,245 --> 00:11:57,417
Vi er sammen. Vi er trygge,
vi har mat. Jeg er takknemlig.
169
00:11:58,042 --> 00:12:00,753
Jeg er så takknemlig for nok en dag
170
00:12:01,629 --> 00:12:05,842
i dette bedritne kjøpesenteret
med et slapt ost-og-skinke-smørbrød.
171
00:12:07,010 --> 00:12:08,553
Gi det litt tid.
172
00:12:09,762 --> 00:12:12,908
Med lønnen som assisterende sjef
og det du tjener som sjef,
173
00:12:12,932 --> 00:12:15,310
kan vi snart kjøpe
Panda Express til lunsj.
174
00:12:16,186 --> 00:12:17,192
Gleder meg.
175
00:12:20,899 --> 00:12:21,983
Sånn.
176
00:12:23,359 --> 00:12:26,839
Du har rett.
Dette får Biltilsynet til å virke koselig.
177
00:12:26,863 --> 00:12:30,092
Du kan vel få en underbetalt ansatt
til å slå ned den veggen
178
00:12:30,116 --> 00:12:32,887
og skape litt pusterom.
Du er jo bestyreren.
179
00:12:32,911 --> 00:12:37,975
ICE har all makten her.
Jeg er bare skjemautfyllende staffasje.
180
00:12:37,999 --> 00:12:40,769
Her, dette muntrer deg opp.
181
00:12:40,793 --> 00:12:42,021
Du kan være flink
182
00:12:42,045 --> 00:12:45,924
og belønne deg selv for flinkheten.
183
00:12:46,466 --> 00:12:47,526
Hva vil du?
184
00:12:47,550 --> 00:12:51,679
Kan vi snakke
uten et skrivebord mellom oss?
185
00:12:53,264 --> 00:12:57,912
Du har den tiden det tar meg
å spise opp Tony's Chocolonely-sjokoladen.
186
00:12:57,936 --> 00:13:03,459
Så må jeg tilbake til å trygle
småbyråkrater om imambesøk.
187
00:13:03,483 --> 00:13:07,755
Jeg burde gi dem et spesielt stempel med
"Faen ta de jævla muslimene"
188
00:13:07,779 --> 00:13:11,741
de kan bruke på alt som nevner muslimer.
189
00:13:13,326 --> 00:13:15,912
- Jeg var hos legen i morges.
- Og?
190
00:13:16,704 --> 00:13:21,918
Han sa at jeg har lite sæd
og at "svømmerne" er dorske.
191
00:13:28,633 --> 00:13:31,010
Jeg har aldri hørt deg le før.
192
00:13:32,512 --> 00:13:33,638
Det er skremmende.
193
00:13:35,515 --> 00:13:38,994
Hva skal de gjøre
for å vekke svømmerne dine?
194
00:13:39,018 --> 00:13:40,829
De skal helle kaffe i pikken min.
195
00:13:40,853 --> 00:13:42,230
- Seriøst?
- Nei!
196
00:13:42,939 --> 00:13:46,043
Jeg må bli operert i ballene.
197
00:13:46,067 --> 00:13:50,422
Så lenge ølboksen fortsatt kan sprute,
kutt dem opp.
198
00:13:50,446 --> 00:13:51,489
Det er bare...
199
00:13:52,740 --> 00:13:54,242
Det fikk meg til å tenke.
200
00:13:54,993 --> 00:13:57,870
Eggene dine er gamle, sæden min er sliten.
201
00:13:58,496 --> 00:14:02,017
Kanskje det betyr at vi bare bør slappe av
og nyte hverandres selskap.
202
00:14:02,041 --> 00:14:03,435
Ikke faen.
203
00:14:03,459 --> 00:14:05,729
Jeg har stukket hormoner i ræva lenge.
204
00:14:05,753 --> 00:14:07,606
Du takler en liten balleoperasjon.
205
00:14:07,630 --> 00:14:10,067
Hva vil du
at jeg skal gi videre til et barn?
206
00:14:10,091 --> 00:14:12,361
Mer hår i ørene enn på hodet?
207
00:14:12,385 --> 00:14:17,199
Barnet vårt blir 100 % meg.
Jeg har ingen recessive gener.
208
00:14:17,223 --> 00:14:18,701
Vitenskapen fungerer ikke sånn.
209
00:14:18,725 --> 00:14:24,397
Greit. Du kan få én prosent.
Det er ting ved deg jeg liker.
210
00:14:26,232 --> 00:14:27,238
Jaså?
211
00:14:29,736 --> 00:14:34,824
- Hvilke ting?
- Valpeøynene er ikke så verst.
212
00:14:37,118 --> 00:14:38,870
Det er nok, Fig. Det er nok.
213
00:14:47,045 --> 00:14:48,254
Du skal opereres.
214
00:14:49,213 --> 00:14:52,568
Jeg skal faen meg ikke
få kuttet av ballene mine.
215
00:14:52,592 --> 00:14:56,739
Jeg får kuttet av ballene her daglig,
men slutter jeg?
216
00:14:56,763 --> 00:14:59,015
Nok snakk om ballekutting.
217
00:15:03,644 --> 00:15:04,687
Seriøst?
218
00:15:07,398 --> 00:15:09,400
Hvor er resten av sjokoladen?
219
00:15:18,076 --> 00:15:22,181
Bare kom inn. Jeg er lei
for mat-møte-multitaskingen.
220
00:15:22,205 --> 00:15:24,266
Gyrotonic-læreren min var forsinket
i morges.
221
00:15:24,290 --> 00:15:26,209
Forskjøv hele dagen min. Sett deg.
222
00:15:41,766 --> 00:15:44,268
Du har kanskje hørt om programmene.
223
00:15:44,685 --> 00:15:45,691
Programmer?
224
00:15:46,396 --> 00:15:52,461
Vitnemål- og motivasjonskursene
for de innsatte.
225
00:15:52,485 --> 00:15:55,655
Det er ikke verdt å snakke om.
226
00:15:56,406 --> 00:15:57,758
Hvor mye koster de?
227
00:15:57,782 --> 00:15:59,885
Ingenting. De drives av frivillige.
228
00:15:59,909 --> 00:16:00,915
- Flott!
- Ja.
229
00:16:01,494 --> 00:16:03,889
Bra emne for intervjuet på Channel 3 News.
230
00:16:03,913 --> 00:16:07,017
Men når du sier det på kamera,
må du selge det.
231
00:16:07,041 --> 00:16:08,519
Noe sånt som:
232
00:16:08,543 --> 00:16:12,481
"Vi har flere spennende motivasjonskurs
til alle våre innsatte."
233
00:16:12,505 --> 00:16:13,756
Hvilket intervju?
234
00:16:14,132 --> 00:16:15,716
Fikk du ikke pressemeldingen?
235
00:16:17,677 --> 00:16:21,013
Vi skal stenge mentalen
og lage mer innlosjering til innsatte.
236
00:16:24,892 --> 00:16:26,769
Ja. Spennende, ikke sant?
237
00:16:27,478 --> 00:16:28,997
Er vi ikke bekymret for
238
00:16:29,021 --> 00:16:32,209
hvordan vi skal takle innsatte
fra mentalen i allmennfengselet?
239
00:16:32,233 --> 00:16:33,752
De var på mentalen av en grunn.
240
00:16:33,776 --> 00:16:35,712
Jeg har snakket med sykehus
241
00:16:35,736 --> 00:16:39,174
som har plass til
de mer utfordrende pasientene.
242
00:16:39,198 --> 00:16:41,593
Og resten kan håndteres med medisiner.
243
00:16:41,617 --> 00:16:44,328
Det er kjøpers marked for litium.
Vi burde fylle lageret.
244
00:16:45,288 --> 00:16:48,183
Alle medisiner passer ikke for alle.
245
00:16:48,207 --> 00:16:50,835
Vi har også Thorazine og Prolixin.
246
00:16:51,711 --> 00:16:54,731
Du burde få litt kvalitetstid
med PolyCon-håndboken.
247
00:16:54,755 --> 00:16:57,633
Der står medisinene
vi får spesielle priser på.
248
00:16:58,259 --> 00:17:00,845
Medisiner til full pris er jo for tosker.
249
00:17:02,096 --> 00:17:05,183
Hurra for bedriftsrabatter.
Her har du emnene.
250
00:17:06,934 --> 00:17:09,955
Jeg vet ikke om jeg passer
til å snakke om dette.
251
00:17:09,979 --> 00:17:12,040
Jeg har aldri blitt intervjuet før.
252
00:17:12,064 --> 00:17:17,004
Du klarer deg flott!
Litchfields unge, friske, etniske ansikt.
253
00:17:17,028 --> 00:17:18,571
Kameraet vil elske deg.
254
00:17:19,238 --> 00:17:22,200
Og ha håret slik. Det er flott.
255
00:17:23,784 --> 00:17:26,847
Dette blir en viktig uke.
256
00:17:26,871 --> 00:17:30,708
Vi skal skrive brev
til folk fra fortiden vår som...
257
00:17:31,292 --> 00:17:34,480
Jeg skal skrive til Raleigh Peck fra vgs.
Han var quarterback.
258
00:17:34,504 --> 00:17:36,356
Jeg tinger på Eckhart Tolle.
259
00:17:36,380 --> 00:17:38,066
Jeg skal skrive til Tolle.
260
00:17:38,090 --> 00:17:42,446
Power of Now-kalenderen hans gir meg
sikt i tåken, så trekk til helvete unna.
261
00:17:42,470 --> 00:17:46,224
Kom igjen, damer. La meg forklare.
262
00:17:46,807 --> 00:17:49,185
Dere skal skrive en unnskyldning
263
00:17:49,769 --> 00:17:55,125
til et offer for noe dere har gjort.
264
00:17:55,149 --> 00:17:57,002
Hva om forbrytelsen ikke har et offer?
265
00:17:57,026 --> 00:17:59,004
Ja. Jeg er også uskyldig.
266
00:17:59,028 --> 00:18:02,382
Det trenger ikke være offeret
for forbrytelsen som fikk deg sendt hit.
267
00:18:02,406 --> 00:18:05,159
Så du snakker om forbrytelser
vi ikke ble tatt for?
268
00:18:05,618 --> 00:18:06,994
Glem forbrytelsesdelen.
269
00:18:07,453 --> 00:18:12,416
Tenk på et traume du kan ha påført noen,
270
00:18:13,417 --> 00:18:16,420
med eller uten hensikt.
271
00:18:20,591 --> 00:18:24,011
Greit, vi tar en visualiseringsøvelse.
272
00:18:25,429 --> 00:18:26,597
Lukk øynene.
273
00:18:27,598 --> 00:18:31,310
Kom igjen. Lukk øynene. Greit?
274
00:18:33,229 --> 00:18:38,359
Forestill deg at du går inn i en heis
med et annet menneske,
275
00:18:39,151 --> 00:18:41,463
og du ser ikke ansiktet hennes ennå,
276
00:18:41,487 --> 00:18:44,091
for hun ser ned på telefonen sin.
277
00:18:44,115 --> 00:18:45,741
Så jævla frekt.
278
00:18:46,951 --> 00:18:49,179
Du er jævla frekk som avbryter.
279
00:18:49,203 --> 00:18:50,705
Heisen går opp.
280
00:18:51,956 --> 00:18:54,875
Sjuende etasje. Åttende etasje.
281
00:18:55,626 --> 00:18:57,104
Niende etasje.
282
00:18:57,128 --> 00:19:00,798
Plutselig rister heisen
og blir stående fast.
283
00:19:01,549 --> 00:19:03,634
Du snur deg til den andre personen,
284
00:19:04,510 --> 00:19:10,683
og innser at det er noen du har gjort
noe grusomt mot.
285
00:19:12,018 --> 00:19:13,978
Hvem er det mennesket
286
00:19:14,937 --> 00:19:17,315
du ikke vil sitte fast i en heis med?
287
00:19:21,235 --> 00:19:23,529
Jeg skal skrive
til kjæresten til Raleigh Peck.
288
00:19:24,780 --> 00:19:27,009
Jeg tar trappa i stedet.
289
00:19:27,033 --> 00:19:29,577
Jeg er offeret her.
Hvor er det jævla brevet mitt?
290
00:19:30,328 --> 00:19:34,957
Mora mi stakk, uten noe brev.
Faren min er en drittsekk, null brev.
291
00:19:36,208 --> 00:19:40,606
Jeg påtok meg skylden for opptøyene.
Typen min skal flytte sammen med ei hurpe.
292
00:19:40,630 --> 00:19:42,816
Burde skrive et brev til meg selv.
293
00:19:42,840 --> 00:19:46,344
"Kjære meg, så leit
at alle i livet ditt har vært en dritt."
294
00:19:47,261 --> 00:19:49,055
Prøv å grave litt dypere.
295
00:19:50,306 --> 00:19:51,932
Kom igjen. Nå begynner vi.
296
00:20:00,608 --> 00:20:01,734
Gjør et forsøk.
297
00:20:04,695 --> 00:20:07,573
Hayes, er det noe i veien?
Vi kan snakke om det.
298
00:20:08,824 --> 00:20:11,327
Du var i fantasiheisen min.
299
00:20:12,495 --> 00:20:14,080
Brevet mitt er til deg.
300
00:20:14,955 --> 00:20:16,415
Drepte ikke du barna dine?
301
00:20:17,208 --> 00:20:19,960
Jo, men de... De kan ikke lese.
302
00:20:27,176 --> 00:20:29,887
Princesa, når skal du slå opp
med den fyren?
303
00:20:31,305 --> 00:20:32,783
Når skal du gå fra kona di?
304
00:20:32,807 --> 00:20:34,934
Når du har gått fra din, går jeg fra min.
305
00:20:35,559 --> 00:20:37,019
Det er komplisert.
306
00:20:38,187 --> 00:20:41,023
Vi har en historie sammen.
Han fikk meg ut av pappas hus.
307
00:20:41,440 --> 00:20:42,446
Elsker du ham?
308
00:20:43,567 --> 00:20:44,860
Jeg elsker deg.
309
00:20:46,195 --> 00:20:47,446
Du er morsom.
310
00:20:49,031 --> 00:20:50,324
Og du snakker.
311
00:20:52,493 --> 00:20:54,495
Det er ikke sånn med ham.
312
00:20:55,788 --> 00:20:57,998
Men du må gi meg tid til å gjøre det rett.
313
00:21:00,209 --> 00:21:01,978
Jeg skylder ham såpass.
314
00:21:02,002 --> 00:21:03,008
Maria?
315
00:21:04,922 --> 00:21:07,800
En dame gjør sære ting.
Jeg takler det ikke.
316
00:21:19,603 --> 00:21:20,609
Hva?
317
00:21:22,690 --> 00:21:26,169
- Er du pervers, eller? Kom deg ut.
- Jeg må snakke med sjefen din.
318
00:21:26,193 --> 00:21:28,046
Det er meg.
Gå, før jeg ringer politiet.
319
00:21:28,070 --> 00:21:29,238
Jeg er politiet.
320
00:21:29,780 --> 00:21:32,825
Og du er arrestert
for å ha solgt falske varer.
321
00:21:37,121 --> 00:21:41,476
Dere to? Dere tok dere så godt ut
i jeansen jeg solgte dere forleden.
322
00:21:41,500 --> 00:21:44,146
Fordi de er ekte True Religion-jeans.
323
00:21:44,170 --> 00:21:46,231
Rett fra fabrikken i Los Angeles.
324
00:21:46,255 --> 00:21:48,275
Nei, jeg tror de er fra Kina.
325
00:21:48,299 --> 00:21:50,152
Alle falske lukter mugne,
326
00:21:50,176 --> 00:21:53,905
for produsentene legger dem i plastposer
før de er tørre.
327
00:21:53,929 --> 00:21:57,892
Folk som deg gjør jobben min for lett.
Kom igjen nå. Flytt på flesket.
328
00:22:01,729 --> 00:22:02,813
Hei.
329
00:22:03,481 --> 00:22:05,417
Hvem skal stenge butikken?
330
00:22:05,441 --> 00:22:06,790
Takk for at du slapp meg inn.
331
00:22:07,485 --> 00:22:09,129
Normalt hadde jeg ikke gjort dette,
332
00:22:09,153 --> 00:22:12,156
men sjefsvakta er innelåst
på pauserommet og gråter,
333
00:22:12,531 --> 00:22:14,450
så jeg tror jeg kan gjøre det jeg vil.
334
00:22:25,294 --> 00:22:27,922
Ikke kom inn
med mindre du har et dødsønske.
335
00:22:30,341 --> 00:22:34,094
Herregud! Det er noe dødt her inne.
336
00:22:34,720 --> 00:22:37,973
- Er det enda en rotte i veggen?
- Nei, det er sjela mi.
337
00:22:39,266 --> 00:22:42,704
Går det bra? Du gikk fra timen.
338
00:22:42,728 --> 00:22:46,315
Det er ikke noe poeng i å komme
om jeg ikke fullfører.
339
00:22:46,941 --> 00:22:48,359
Jeg slipper ut neste uke.
340
00:22:49,443 --> 00:22:53,572
Gratulerer! Det er utrolig, Hayes.
341
00:22:55,908 --> 00:22:57,243
Kom tilbake til timen.
342
00:22:58,327 --> 00:23:00,788
Vi finner på en plan
så du kan fortsette på utsiden.
343
00:23:01,831 --> 00:23:05,268
Jeg slipper bare ut
fordi jeg rævkjørte min beste venn.
344
00:23:05,292 --> 00:23:07,336
Ingen brev kan fikse det jeg har gjort.
345
00:23:08,379 --> 00:23:09,856
Det tror du ikke.
346
00:23:09,880 --> 00:23:12,442
Du kom på forsoningsmøtekurset.
347
00:23:12,466 --> 00:23:14,260
Du gjorde det valget.
348
00:23:14,927 --> 00:23:18,180
Fordi jeg ikke vil ende som en
349
00:23:19,181 --> 00:23:22,685
gal, gammel, stinkende,
kakerlakkelskende samler.
350
00:23:25,271 --> 00:23:28,983
Men nå skjønner jeg.
Dette er straffen min.
351
00:23:30,025 --> 00:23:33,004
Jeg vet ikke hva dette gjelder,
men du har sonet ferdig.
352
00:23:33,028 --> 00:23:34,506
Du kan legge det bak deg.
353
00:23:34,530 --> 00:23:36,633
Du kan bygge det livet du vil der ute.
354
00:23:36,657 --> 00:23:38,969
Jeg fortjener ikke å bli løslatt.
355
00:23:38,993 --> 00:23:40,119
Kom tilbake til timen.
356
00:23:41,287 --> 00:23:43,539
Jobb med å bli en som fortjener det.
357
00:23:46,333 --> 00:23:48,419
Ikke tenk på det du ikke kan fikse.
358
00:23:48,752 --> 00:23:50,730
Tenk på det du kan.
359
00:23:50,754 --> 00:23:55,443
Mens du fikser ting,
kan du gjerne ta deg av toalettet.
360
00:23:55,467 --> 00:23:57,011
Det har ikke virket på dagevis.
361
00:24:01,849 --> 00:24:02,855
Kom deg ut av cellen.
362
00:24:03,434 --> 00:24:06,478
Frisk luft gir deg
et nytt perspektiv og sunt vett.
363
00:24:07,062 --> 00:24:08,522
Vi ses i timen.
364
00:24:10,524 --> 00:24:16,572
Ja. En dag starter en idealist
et gjenvinningsprogram her,
365
00:24:17,406 --> 00:24:19,426
og da er jeg klar.
366
00:24:19,450 --> 00:24:20,951
Da vil jeg tjene fett.
367
00:24:40,179 --> 00:24:43,658
Hei. Hvordan går det med infoen?
368
00:24:43,682 --> 00:24:45,184
Ikke noe bra ennå.
369
00:24:45,768 --> 00:24:47,019
Så hvorfor er du her?
370
00:24:48,646 --> 00:24:51,065
Jeg må ta meg av andre saker.
371
00:24:51,774 --> 00:24:54,276
Jaså? Hva er viktigere
enn prosjektet vårt?
372
00:24:58,697 --> 00:25:01,283
Cindy slipper tidlig ut.
373
00:25:01,909 --> 00:25:05,871
Hun løy under ed, svek meg og blir fri.
374
00:25:09,959 --> 00:25:11,919
- Fy faen.
- Jepp.
375
00:25:15,422 --> 00:25:19,945
Se som hun gnir inn de frihets-Cheetosene.
376
00:25:19,969 --> 00:25:22,388
- Hun er skikkelig respektløs.
- Ja.
377
00:25:23,097 --> 00:25:27,935
- Hva skal vi gjøre med henne?
- "Vi"? Du vet jeg ikke har penger.
378
00:25:29,228 --> 00:25:32,147
Nei. Denne spanderer jeg.
379
00:25:33,023 --> 00:25:36,276
Tystende rotter fører med seg sykdom.
De gjør alle syke.
380
00:25:37,653 --> 00:25:40,906
Og du er livstidsøstera mi,
til du betaler meg for å dø.
381
00:25:42,282 --> 00:25:43,367
Vet du hva?
382
00:25:43,909 --> 00:25:46,513
Adeola kan lære henne om tyngdekraften.
383
00:25:46,537 --> 00:25:51,351
Nei. Jeg vil ikke
at noen skal bli kastet av en balkong.
384
00:25:51,375 --> 00:25:53,836
Kanskje vi bare kan plante en kniv?
385
00:25:56,338 --> 00:25:57,589
Ødelegge løslatelsen.
386
00:26:01,802 --> 00:26:04,680
Men jeg vil ikke se
trynet hennes her lenger.
387
00:26:05,389 --> 00:26:08,726
Hva har det å si?
Du skal ikke være her så mye lenger.
388
00:26:11,103 --> 00:26:12,688
Fy faen.
389
00:26:13,689 --> 00:26:16,567
Vi kan stokke om på ansiktet hennes
så hun ligner en Picasso.
390
00:26:17,401 --> 00:26:20,362
Jeg tror jeg må gjøre dette selv.
391
00:26:22,072 --> 00:26:24,384
Jeg heter Jason. Jeg er rusavhengig.
392
00:26:24,408 --> 00:26:25,951
Hei, Jason.
393
00:26:26,535 --> 00:26:30,039
For ti år siden tok jeg
mine siste 15 oxykodon.
394
00:26:32,750 --> 00:26:35,103
Og det er fordi dere gjentok
395
00:26:35,127 --> 00:26:38,005
dette mantraet for meg
til jeg trodde på det.
396
00:26:38,589 --> 00:26:40,966
"Fortsett å komme tilbake,
for du er verdt det."
397
00:26:42,843 --> 00:26:45,363
Jeg syntes det var så teit.
398
00:26:45,387 --> 00:26:47,699
Men jeg kom tilbake
399
00:26:47,723 --> 00:26:50,893
fordi folk som dere sa jeg skulle det.
400
00:26:52,436 --> 00:26:54,330
ALEX
Er du i humør ennå?
401
00:26:54,354 --> 00:26:57,500
Så en dag hørte jeg det endelig.
Jeg er verdt det.
402
00:26:57,524 --> 00:26:58,585
PIPER
Slutt å presse
403
00:26:58,609 --> 00:27:00,378
Jeg hadde aldri latt meg tro det,
404
00:27:00,402 --> 00:27:03,131
for foreldrene mine lot meg aldri tro det.
405
00:27:03,155 --> 00:27:06,950
Det var ikke nok å være en god svømmer.
Jeg måtte være perfekt.
406
00:27:07,701 --> 00:27:12,515
Altså kunne jeg ikke være sammen
med venner, og iallfall ikke ha kjæreste.
407
00:27:12,539 --> 00:27:15,143
Ingen TV, ingen videospill.
408
00:27:15,167 --> 00:27:17,062
Det var så mange regler.
409
00:27:17,086 --> 00:27:19,838
Kunne ikke engang gå på do
uten at de tok tiden.
410
00:27:20,130 --> 00:27:23,967
Så da pappa kom hjem med medisiner
fra kneoperasjonen sin,
411
00:27:25,135 --> 00:27:26,220
tok jeg en.
412
00:27:27,763 --> 00:27:29,391
Det var min måte å gjøre opprør på.
413
00:27:31,016 --> 00:27:35,246
Jeg la selv henstillingen om en imam
på skrivebordet ditt.
414
00:27:35,270 --> 00:27:37,499
Den ligger rett foran deg.
415
00:27:37,523 --> 00:27:41,652
Jeg vil ha den underskrevet
på mitt skrivebord i morgen tidlig!
416
00:27:44,863 --> 00:27:48,033
- Passer det dårlig?
- Ja!
417
00:27:48,826 --> 00:27:50,202
Jeg tok med denne.
418
00:27:51,161 --> 00:27:53,247
Jeg er gal etter gaveposer.
419
00:27:58,877 --> 00:28:03,507
Hva fikk deg til å tro
at jeg liker planter?
420
00:28:04,341 --> 00:28:09,805
Jeg hørte at planter klarer seg bedre
sammen med andre planter.
421
00:28:10,430 --> 00:28:13,326
Selv om de hater hverandre,
får det dem til å leve lenger.
422
00:28:13,350 --> 00:28:15,787
Du har åpenbart snakket med Joe.
423
00:28:15,811 --> 00:28:19,999
Han elsker å gi løv og kvister
menneskelige følelser.
424
00:28:20,023 --> 00:28:23,253
Hva sitter dere to
glade forkjempere fast på?
425
00:28:23,277 --> 00:28:27,882
Han sa han ikke er like flink
til å takle Linda-greier som deg.
426
00:28:27,906 --> 00:28:30,325
Og jeg har hørt at du taklet henne godt.
427
00:28:31,410 --> 00:28:34,222
Ja, så godt at jeg havnet her.
428
00:28:34,246 --> 00:28:36,790
Hva driver
den utspekulerte dritten med nå?
429
00:28:37,958 --> 00:28:40,728
Hun skal stenge mentalen.
430
00:28:40,752 --> 00:28:43,731
Selvsagt. Herregud.
431
00:28:43,755 --> 00:28:46,609
Sikkert flott for PolyCons aksjer.
432
00:28:46,633 --> 00:28:50,029
Det er farlig å ha innsatte fra mentalen
hos de andre innsatte.
433
00:28:50,053 --> 00:28:51,614
De trenger spesialistbehandling.
434
00:28:51,638 --> 00:28:53,408
Jeg har undersøkt det.
Jeg har tall...
435
00:28:53,432 --> 00:28:57,120
Spar på energien.
Toget har forlatt stasjonen.
436
00:28:57,144 --> 00:29:00,772
Du må bare avgjøre om du vil bli med,
eller i det minste late som.
437
00:29:01,523 --> 00:29:06,278
Det er greit å late som med Linda,
men jeg må snakke med pressen.
438
00:29:06,904 --> 00:29:08,864
Du er hennes menneskelige skjold.
439
00:29:09,823 --> 00:29:13,076
Jeg må nesten rose henne.
Hun overgår seg selv.
440
00:29:14,369 --> 00:29:20,083
Jeg er ingen flink løgner.
Pressen vil sluke meg.
441
00:29:24,171 --> 00:29:26,423
Nei.
442
00:29:27,132 --> 00:29:31,220
For jeg skal lære deg noe.
Det heter "sving unna og avled".
443
00:29:31,803 --> 00:29:33,323
Høres ut som dans.
444
00:29:33,347 --> 00:29:35,116
Det er det.
445
00:29:35,140 --> 00:29:39,370
De kommer frem med et spørsmål,
og du går til siden
446
00:29:39,394 --> 00:29:42,415
og svarer på spørsmålet
du skulle ønske de hadde spurt. Forstått?
447
00:29:42,439 --> 00:29:45,501
Jeg vil si ja fordi ansiktet ditt antyder
at jeg burde det,
448
00:29:45,525 --> 00:29:47,086
men jeg skjønner ikke.
449
00:29:47,110 --> 00:29:53,742
Forestill deg at du intervjuer meg
og spør om jeg liker gaven din.
450
00:29:54,868 --> 00:29:57,162
Liker du planten jeg ga deg?
451
00:29:57,871 --> 00:30:00,808
For et bra spørsmål.
452
00:30:00,832 --> 00:30:04,395
Men dette handler ikke
om hvor godt jeg liker sukkulenter.
453
00:30:04,419 --> 00:30:09,442
Det handler om gleden de kan gi alle.
454
00:30:09,466 --> 00:30:13,696
Så du må sørge for at de plantene
455
00:30:13,720 --> 00:30:18,976
gir så mange som mulig glede.
456
00:30:20,352 --> 00:30:21,358
Her.
457
00:30:22,020 --> 00:30:26,024
Jeg er så glad for at du gjør dette.
458
00:30:27,734 --> 00:30:29,361
Du er flink til dette.
459
00:30:32,364 --> 00:30:35,534
"Beklager, kjære lønnetrær i Vermont...
460
00:30:37,744 --> 00:30:40,622
...for at jeg kastet bort
den klebrige søtheten deres,
461
00:30:41,081 --> 00:30:42,416
deres hjerteblod,
462
00:30:43,625 --> 00:30:45,043
på å drukne en mann.
463
00:30:46,461 --> 00:30:47,629
Jeg er lei for det
464
00:30:49,214 --> 00:30:50,632
og takknemlig."
465
00:30:53,552 --> 00:30:55,345
Enkelte fortjener å dø.
466
00:30:57,764 --> 00:30:58,932
Greit nok.
467
00:30:59,599 --> 00:31:04,604
Jeg vet ikke om lønnetrærne burde ha fått
den unnskyldningen,
468
00:31:05,689 --> 00:31:07,190
men den kom fra hjertet.
469
00:31:08,066 --> 00:31:10,253
Jeg spiser pannekaker tørre
for å gjøre bot.
470
00:31:10,277 --> 00:31:11,320
Greit.
471
00:31:12,404 --> 00:31:14,156
Ruiz, din tur.
472
00:31:21,580 --> 00:31:23,123
"Faen ta deg, Yadriel.
473
00:31:24,791 --> 00:31:30,606
Du får ikke tillatelse til å ta med
barnet mitt for å bo hos en hore."
474
00:31:30,630 --> 00:31:32,233
Time out.
475
00:31:32,257 --> 00:31:34,902
På grunn av "hore"? Jeg var usikker.
476
00:31:34,926 --> 00:31:36,946
Vet vi ikke
skal kalle hverandre det lenger.
477
00:31:36,970 --> 00:31:38,197
Ta det tilbake, hore.
478
00:31:38,221 --> 00:31:40,450
Bruk "puta".
Det får mer kraft om det er etnisk.
479
00:31:40,474 --> 00:31:42,243
Det var ikke derfor jeg stoppet deg.
480
00:31:42,267 --> 00:31:45,121
Jeg stoppet fordi det ikke høres ut
som et brev til et offer.
481
00:31:45,145 --> 00:31:47,022
Men jeg har jo ikke noe offer.
482
00:31:47,689 --> 00:31:49,876
Jeg solgte bare falske klær
til noen kjerringer.
483
00:31:49,900 --> 00:31:52,462
De ville ha merkevarer,
jeg ga dem merkevarer.
484
00:31:52,486 --> 00:31:54,088
Så hvem er offeret?
485
00:31:54,112 --> 00:31:56,174
- Gucci?
- Til helvete med Gucci.
486
00:31:56,198 --> 00:32:00,845
Jeg er offeret, så jeg skrev et brev
til en som har gjort meg til offer.
487
00:32:00,869 --> 00:32:02,221
Det var ikke oppgaven.
488
00:32:02,245 --> 00:32:04,307
Hun ba trær om unnskyldning.
489
00:32:04,331 --> 00:32:06,333
Men det var en unnskyldning.
490
00:32:08,126 --> 00:32:11,189
Mitt råd er å prøve igjen.
491
00:32:11,213 --> 00:32:13,632
Ingen spurte deg, Dear Abby.
492
00:32:15,300 --> 00:32:16,593
Beklager at jeg er sen.
493
00:32:20,430 --> 00:32:22,408
Brevet tok lenger tid enn antatt.
494
00:32:22,432 --> 00:32:24,142
Jeg er glad du kom tilbake.
495
00:32:26,061 --> 00:32:27,622
Vil du dele det?
496
00:32:27,646 --> 00:32:30,065
Forblir alt som skjer her inne, her inne?
497
00:32:31,817 --> 00:32:33,795
Selvsagt. Ikke sant, damer?
498
00:32:33,819 --> 00:32:35,380
Holder hemmeligheter som Vegas.
499
00:32:35,404 --> 00:32:37,989
Det havner alltid på Instagram.
500
00:32:38,365 --> 00:32:40,784
Jeg holder hemmeligheter
som om dette var Fight Club.
501
00:32:50,919 --> 00:32:54,607
Jeg har mange ofre,
502
00:32:54,631 --> 00:32:57,259
og noen av dem kan jeg ikke gjøre noe med,
503
00:32:58,218 --> 00:33:01,054
så jeg begynner med noen
jeg håper å treffe på utsiden.
504
00:33:05,267 --> 00:33:08,395
"Kjære mamma, jeg er lei for det.
505
00:33:10,981 --> 00:33:13,150
Det har jeg nok aldri sagt til deg,
506
00:33:13,733 --> 00:33:16,338
men hvis du fikk en dollar
hver gang jeg skulle sagt det,
507
00:33:17,028 --> 00:33:20,157
hadde du hengt med Amazon-
og Facebook-fyrene og talt penger.
508
00:33:21,908 --> 00:33:23,493
Øverst på lista:
509
00:33:24,327 --> 00:33:28,165
Jeg er lei for at du måtte oppdra
mitt barn som ditt eget.
510
00:33:31,543 --> 00:33:37,048
Jeg er spesielt lei for det
hvis hun ligner meg.
511
00:33:39,509 --> 00:33:42,345
Og unnskyld for
at jeg prøvde å ta henne fra deg.
512
00:33:44,097 --> 00:33:46,558
Jeg vet jeg fødte henne,
513
00:33:47,976 --> 00:33:50,061
men du er mora hennes.
514
00:33:52,772 --> 00:33:54,691
Det er du som har vært der
515
00:33:55,358 --> 00:33:58,445
hver eneste dag,
enten hun liker det eller ei.
516
00:33:59,488 --> 00:34:02,032
Den som lager egg-og-bacon-smil til henne,
517
00:34:02,908 --> 00:34:06,077
gir henne puppe-drukne-klemmer
når hun er syk
518
00:34:06,953 --> 00:34:10,248
og vet hvilken Slurpee-smak
som får henne til å smile.
519
00:34:16,046 --> 00:34:19,192
Jeg vet hvor mye sannheten ville såret
både deg og Monica,
520
00:34:19,216 --> 00:34:20,592
så dette er siste gang
521
00:34:21,885 --> 00:34:24,679
jeg nevner at jeg fødte henne.
522
00:34:27,224 --> 00:34:29,452
Og det blir første steg
mot å bli det mennesket
523
00:34:29,476 --> 00:34:30,685
du kan være stolt av.
524
00:34:33,772 --> 00:34:36,483
Jeg håper vi kan bo sammen
når jeg slipper ut, så...
525
00:34:40,195 --> 00:34:42,322
Så jeg kan gjøre opp for det for dere.
526
00:34:44,366 --> 00:34:47,077
Kjærlig hilsen dattera di, Cindy."
527
00:34:55,502 --> 00:34:56,586
Det var flott.
528
00:35:05,178 --> 00:35:09,534
Du må stille inn kloa over kroppen,
ikke hodet.
529
00:35:09,558 --> 00:35:14,312
Hvordan kan du ellers vinne bjørnen?
Bruk sunn fornuft.
530
00:35:16,273 --> 00:35:18,334
- Ja?
- Du tok telefonen!
531
00:35:18,358 --> 00:35:19,919
Slutt å ringe meg.
532
00:35:19,943 --> 00:35:21,861
Jeg vil be om unnskyldning.
533
00:35:22,320 --> 00:35:24,239
La meg gjøre det, vær så snill.
534
00:35:26,408 --> 00:35:30,787
Jeg ble grådig og gjorde feil valg.
Det vet jeg.
535
00:35:31,705 --> 00:35:33,623
- Vi var ferdige med det.
- Ja.
536
00:35:34,624 --> 00:35:36,251
Og jeg ødela livet vårt.
537
00:35:38,044 --> 00:35:41,274
Vet du ikke som jeg skulle ønske
jeg var på kjøpesenteret
538
00:35:41,298 --> 00:35:42,924
og spiste smørbrød med deg?
539
00:35:44,342 --> 00:35:47,887
Jeg klarer ikke dette. Ikke ring igjen.
540
00:35:48,346 --> 00:35:50,724
Yadriel, vent. Jeg er gravid.
541
00:35:54,436 --> 00:35:55,729
Yadriel, er du der?
542
00:35:58,023 --> 00:35:59,029
Når skjedde det?
543
00:36:00,066 --> 00:36:01,072
Jeg vet ikke,
544
00:36:03,069 --> 00:36:05,155
men jeg har bare vært sammen med deg.
545
00:36:09,784 --> 00:36:11,661
Yadriel? Er du der?
546
00:36:13,413 --> 00:36:14,419
Yadriel.
547
00:36:18,168 --> 00:36:19,294
Jeg skal bli pappa.
548
00:36:23,089 --> 00:36:24,132
Ja.
549
00:36:25,133 --> 00:36:27,886
Ja. Det skal du.
550
00:36:30,096 --> 00:36:31,102
Det er tolags.
551
00:36:35,018 --> 00:36:36,102
Ja, det skal du.
552
00:36:41,524 --> 00:36:42,627
Slå deg ned.
553
00:36:42,651 --> 00:36:43,777
Bra.
554
00:36:45,904 --> 00:36:47,298
Hvordan var din dag?
555
00:36:47,322 --> 00:36:50,367
Niall kukblokkerer Adam
fra å ta fitta til Kendall.
556
00:36:51,159 --> 00:36:54,388
Hvorfor ser vi på Brexit-tilhengere
i bikinier?
557
00:36:54,412 --> 00:36:57,433
- Du vet de ikke stemte.
- Og da stemte de på Brexit.
558
00:36:57,457 --> 00:36:59,250
Men magemuskler.
559
00:36:59,918 --> 00:37:01,002
Du må slutte.
560
00:37:02,420 --> 00:37:05,941
Det etser bort hjernen din.
Fortell meg om dagen din.
561
00:37:05,965 --> 00:37:10,029
Nei, de glinsende kroppene
skal fjerne hjernen og dagen min.
562
00:37:10,053 --> 00:37:11,947
- ...hold kortene...
- Kan ikke.
563
00:37:11,971 --> 00:37:13,240
Jeg er litt vill.
564
00:37:13,264 --> 00:37:16,952
Jeg hadde et gjennombrudd
i forsoningsmøtetimen i dag.
565
00:37:16,976 --> 00:37:20,748
Jeg vil ikke høre
om Valget er ditt-dritten din
566
00:37:20,772 --> 00:37:22,583
når jeg må gjøre verden verre
567
00:37:22,607 --> 00:37:25,336
i skrekkversjonen
av Amerika for mine føtter.
568
00:37:25,360 --> 00:37:27,612
Vi gjør iallfall opp for hverandre.
569
00:37:29,531 --> 00:37:32,117
Kan ikke du gjøre noe godt
og lage middag til meg?
570
00:37:32,951 --> 00:37:34,804
Jeg kjøpte en gave til deg.
571
00:37:34,828 --> 00:37:36,955
Det bør ikke være en sukkulent.
572
00:37:37,747 --> 00:37:40,226
"To kan hate hverandre og likevel leve."
573
00:37:40,250 --> 00:37:42,645
Hvis Love Island har lært meg noe,
574
00:37:42,669 --> 00:37:45,130
er det at tre personer knuser hverandre.
575
00:37:49,968 --> 00:37:50,986
ERTER
576
00:37:51,010 --> 00:37:53,489
Med mindre du vil bruke dem
577
00:37:53,513 --> 00:37:57,308
i en villedende lavkarbo-carbonara,
er jeg ikke interessert.
578
00:37:59,352 --> 00:38:00,729
De skal ikke spises.
579
00:38:01,604 --> 00:38:02,915
De er til ballene mine.
580
00:38:02,939 --> 00:38:06,460
Herregud, Joe. Vi har ikke samme kink her.
581
00:38:06,484 --> 00:38:07,944
Ikke til det heller.
582
00:38:08,570 --> 00:38:13,116
Legen sa at jeg vil trenge dem til
å legge ballene på is etter operasjonen.
583
00:38:16,202 --> 00:38:19,414
Hva skjedde med å ta ballene dine
og bli hjemme?
584
00:38:20,582 --> 00:38:22,792
I timen du ikke lar meg snakke om,
585
00:38:24,753 --> 00:38:28,274
innså jeg at jeg kanskje har noe
586
00:38:28,298 --> 00:38:30,341
å bidra med til neste generasjon.
587
00:38:33,011 --> 00:38:36,282
Jeg vil uansett ikke høre om dagen din,
men jeg er glad for det.
588
00:38:36,306 --> 00:38:37,742
Operasjonen er neste uke.
589
00:38:37,766 --> 00:38:41,412
Legen sa at jeg vil leges og drive
med yoga, hvis jeg gjør sånt.
590
00:38:41,436 --> 00:38:42,997
- Ja.
- Men du må kjøre meg.
591
00:38:43,021 --> 00:38:44,165
Vent.
592
00:38:44,189 --> 00:38:48,335
Herregud. Hvorfor vil ingen
av disse damene ha legen?
593
00:38:48,359 --> 00:38:51,088
...Alex har sett noen stygge skader.
594
00:38:51,112 --> 00:38:53,340
Men alle leger vet
at ingenting smerter mer...
595
00:38:53,364 --> 00:38:54,633
Det er viktig å merke seg
596
00:38:54,657 --> 00:38:57,928
at selv om innsatte med
kompliserte mentalhelsebehov
597
00:38:57,952 --> 00:39:03,017
vil havne i gode hender hos utvalgte
føderale psykiatriske institusjoner,
598
00:39:03,041 --> 00:39:06,103
vil det også gi de innsatte
med mindre alvorlige problemer
599
00:39:06,127 --> 00:39:10,858
en sjanse til å integreres i allmenn-
fengselet og, forhåpentligvis, samfunnet.
600
00:39:10,882 --> 00:39:12,467
Så du taler deres sak?
601
00:39:13,301 --> 00:39:14,987
Jeg prøver det.
602
00:39:15,011 --> 00:39:19,492
Jeg prøver å hjelpe kvinnene
med å få tilbake selvrespekt.
603
00:39:19,516 --> 00:39:22,828
Det er viktig at de ser på seg selv
som mer enn innsatte.
604
00:39:22,852 --> 00:39:28,417
De er mødre, døtre, søstre, venner.
605
00:39:28,441 --> 00:39:31,962
Og folk vil høre
om hva som vil skje med dem.
606
00:39:31,986 --> 00:39:34,364
Kan du si mer om integreringsplanen?
607
00:39:34,948 --> 00:39:35,954
Akkurat.
608
00:39:39,994 --> 00:39:42,640
Jeg er glad for at du nevner det.
609
00:39:42,664 --> 00:39:46,769
Dette handler ikke
om hypotetiske fremtidsplaner,
610
00:39:46,793 --> 00:39:52,149
men om planer vi allerede har tilrettelagt
for de innsatte.
611
00:39:52,173 --> 00:39:54,693
Og jeg vil gjerne snakke mer
612
00:39:54,717 --> 00:39:59,055
om de nye rehabiliteringsprogrammene
vi har påbegynt.
613
00:39:59,681 --> 00:40:02,743
Studier viser at disse gir de innsatte
614
00:40:02,767 --> 00:40:05,436
den beste sjansen til å lykkes på utsiden.
615
00:40:06,145 --> 00:40:09,917
Kan de innsatte fra mentalen integreres
inn i disse programmene?
616
00:40:09,941 --> 00:40:15,005
De burde nok ha egne program
som er spesielt tilpasset deres behov.
617
00:40:15,029 --> 00:40:16,781
Og det er?
618
00:40:18,491 --> 00:40:22,787
Vi jobber fortsatt med dem
619
00:40:24,289 --> 00:40:26,684
og diskuterer hvilke muligheter vi har.
620
00:40:26,708 --> 00:40:29,002
Hva enn dere kommer på, blir nok utrolig.
621
00:40:29,460 --> 00:40:32,422
Spesielt siden dere får
2,5 millioner dollar å bruke per år.
622
00:40:34,007 --> 00:40:36,193
For et nøyaktig beløp.
623
00:40:36,217 --> 00:40:39,888
Det er det PolyCon sparer årlig
på å stenge mentalavdelingen.
624
00:40:42,140 --> 00:40:44,952
Ja, selvsagt.
625
00:40:44,976 --> 00:40:47,395
Er det ikke det PolyCon skal gjøre
med pengene?
626
00:40:49,606 --> 00:40:50,732
Jo.
627
00:40:52,525 --> 00:40:54,837
Pengene vil gå inn i fengselet igjen,
628
00:40:54,861 --> 00:40:58,382
og det vil tillate oss å ha
629
00:40:58,406 --> 00:41:04,388
en rekke spennende motivasjonskurs
alle våre innsatte kan delta i.
630
00:41:04,412 --> 00:41:07,957
Og de vil inkludere nye program
631
00:41:08,541 --> 00:41:13,963
og flere vakter som er spesielt opplært
for nevrodiversitet blant de innsatte.
632
00:41:16,341 --> 00:41:19,862
En innsatt fra Litchfield fengsel prøver
å ta kontakt.
633
00:41:19,886 --> 00:41:21,906
Ta imot. Hva skjer?
634
00:41:21,930 --> 00:41:27,202
Hei, jenta mi! Jeg håpet du ville svare.
Hvordan går det på skolen?
635
00:41:27,226 --> 00:41:29,663
- Gjør du leksene?
- Ja visst, jenta mi.
636
00:41:29,687 --> 00:41:32,041
Sier du "jenta mi" til meg nå?
637
00:41:32,065 --> 00:41:34,043
Greit nok, jenta mi...
638
00:41:34,067 --> 00:41:35,944
- Hvem er det?
- Henne.
639
00:41:37,070 --> 00:41:39,214
- Er Mr. Viktora mattelærer enda?
- Få telefonen.
640
00:41:39,238 --> 00:41:42,051
Han giftet seg med
en afrikansk prinsesse i fredskorpset.
641
00:41:42,075 --> 00:41:46,263
Mr. Viktora døde i fjor.
Av E. coli eller noe, tror jeg.
642
00:41:46,287 --> 00:41:49,350
- Eller så var han gammel. Vet ikke.
- Få telefonen.
643
00:41:49,374 --> 00:41:50,380
Bare et øyeblikk.
644
00:41:51,876 --> 00:41:54,772
Greit. Men du liker fortsatt matte?
645
00:41:54,796 --> 00:41:56,649
Når ble du interessert i matte?
646
00:41:56,673 --> 00:41:59,568
Nå. Skolen er viktig.
647
00:41:59,592 --> 00:42:03,155
Kjedelig. Jeg må ta igjen litt GloZell.
Ha det, jenta mi.
648
00:42:03,179 --> 00:42:05,950
Vent. Ser du fortsatt på
Zack og Codys søte hotelliv?
649
00:42:05,974 --> 00:42:08,726
Hun sluttet å se på det
for en stund siden.
650
00:42:10,269 --> 00:42:11,479
Hei, mamma.
651
00:42:13,898 --> 00:42:15,501
Kan jeg lese noe for deg?
652
00:42:15,525 --> 00:42:18,170
Jeg er på vei ut.
Kan du lese det for meg neste uke?
653
00:42:18,194 --> 00:42:19,964
Da er det ikke så hektisk.
654
00:42:19,988 --> 00:42:22,782
Jeg blir løslatt neste uke.
655
00:42:29,205 --> 00:42:33,001
Jeg er lei for
alt jeg har gjort mot deg, mamma.
656
00:42:33,501 --> 00:42:37,088
Og jeg vet det er langt igjen
til du vil stole på meg,
657
00:42:39,590 --> 00:42:43,177
men kan jeg bo hos dere?
658
00:42:49,017 --> 00:42:52,854
I så fall må vi ha noen regler.
659
00:42:53,438 --> 00:42:57,209
Monica er i en følsom periode,
660
00:42:57,233 --> 00:43:01,422
og du kan ikke komme inn
som orkanen Cindy.
661
00:43:01,446 --> 00:43:03,781
Ja, så klart. Selvsagt, mamma.
662
00:43:04,407 --> 00:43:08,095
Jeg følger alle regler du vil.
663
00:43:08,119 --> 00:43:10,872
- Du slipper ikke unna denne gangen.
- Forstått.
664
00:43:12,623 --> 00:43:15,001
Jeg prøver å forandre meg, mamma.
665
00:43:16,335 --> 00:43:18,254
Jeg vil gjøre deg stolt.
666
00:43:22,550 --> 00:43:25,845
Da får vi se hvordan det går.
667
00:43:27,889 --> 00:43:30,767
Så hvordan kan vi komme og hente deg?
668
00:43:36,856 --> 00:43:38,232
Kom igjen! Kom igjen!
669
00:44:03,800 --> 00:44:04,806
Ikke få meg til å le!
670
00:44:57,687 --> 00:44:59,373
Du holder sneglefart.
671
00:44:59,397 --> 00:45:01,649
Utrolig at vi ikke har blitt fersket.
672
00:45:04,861 --> 00:45:06,487
Jeg prøvde noe nytt i dag.
673
00:45:08,197 --> 00:45:12,719
Er den min? Tar du faen meg
en Enslig ung kvinne søker...?
674
00:45:12,743 --> 00:45:15,746
Nei. Her. Kjenn etter.
675
00:45:21,460 --> 00:45:24,606
Du har magemuskler. Så bra.
Legg den tilbake der du fant den.
676
00:45:24,630 --> 00:45:26,191
Skulle ønske det.
677
00:45:26,215 --> 00:45:29,361
I så fall hadde jeg blitt med
i bikinikonkurranse og vunnet penger.
678
00:45:29,385 --> 00:45:33,431
Dette er ladere.
Vi kan smugle mange flere sånn.
679
00:45:36,267 --> 00:45:37,393
Imponerende.
680
00:45:39,061 --> 00:45:40,521
Hjelper du med å ta den av?
681
00:45:41,814 --> 00:45:42,820
Jeg kan ikke...
682
00:45:58,873 --> 00:46:00,333
Hvor er du fra i Texas?
683
00:46:01,125 --> 00:46:02,335
Det? Nei...
684
00:46:03,085 --> 00:46:05,856
Da jeg var liten, leste vi om indianerne,
685
00:46:05,880 --> 00:46:10,360
og jeg fikk vite at Hasinai-stammeordet
"texas" betyr: "Hallo, min venn."
686
00:46:10,384 --> 00:46:12,529
Det ble sittende i minnet.
687
00:46:12,553 --> 00:46:14,263
Kunne du ikke ha valgt "aloha"?
688
00:46:15,348 --> 00:46:16,354
Din tur.
689
00:46:17,183 --> 00:46:19,870
Jeg tror jeg takler mitt eget korselett.
690
00:46:19,894 --> 00:46:23,439
Det er vanskelig med laderne.
Det er raskere om jeg gjør det.
691
00:46:35,243 --> 00:46:37,346
Min tatovering er ikke en klisjé.
692
00:46:37,370 --> 00:46:40,682
Faen ta deg. Det er lykkestjerna mi.
693
00:46:40,706 --> 00:46:42,124
Sikkert.
694
00:46:54,929 --> 00:46:55,935
Sånn.
695
00:46:58,391 --> 00:47:00,059
Du ligner en selvmordsbomber.
696
00:47:02,270 --> 00:47:03,562
Jeg burde gå tilbake.
697
00:47:07,024 --> 00:47:08,030
Ha det.
698
00:47:19,412 --> 00:47:21,789
Hva måtte du si ansikt til ansikt?
699
00:47:24,917 --> 00:47:26,085
Jeg vil lese noe til deg.
700
00:47:26,752 --> 00:47:30,047
Vet du hvor vanskelig det er
å finne barnevakt på kort varsel?
701
00:47:31,132 --> 00:47:32,435
Neste gang kan du sende det.
702
00:47:33,009 --> 00:47:34,361
Dette er ikke lett, greit?
703
00:47:34,385 --> 00:47:36,762
Så la meg lese det opp
før jeg ombestemmer meg.
704
00:47:49,483 --> 00:47:51,819
"Jeg vil be om unnskyldning for mye.
705
00:47:53,696 --> 00:47:56,824
Unnskyld at jeg ikke stolte på
hvordan du oppdro Pepa.
706
00:47:58,617 --> 00:48:01,078
Det er du som er hos henne hver dag.
707
00:48:02,288 --> 00:48:05,041
Den som tok hånd om ting
da jeg køddet til alt.
708
00:48:07,376 --> 00:48:10,605
Jeg har tatt mange dårlige valg
de siste årene,
709
00:48:10,629 --> 00:48:15,217
men det eneste jeg gjorde rett,
var å velge deg som Pepas far.
710
00:48:21,766 --> 00:48:24,477
Jeg forstår at du må gå videre i livet.
711
00:48:26,354 --> 00:48:28,230
Jeg har holdt deg tilbake lenge nok.
712
00:48:28,939 --> 00:48:31,209
Jeg prøver å si dette:
713
00:48:31,233 --> 00:48:34,403
Jeg ønsker ditt beste,
for det er bra for Pepa."
714
00:48:39,658 --> 00:48:40,868
Takk.
715
00:48:42,036 --> 00:48:43,245
Jeg er ikke ferdig.
716
00:48:44,872 --> 00:48:46,707
Jeg stoler på deg med henne der ute.
717
00:48:48,000 --> 00:48:51,337
Så du må stole på meg med henne her inne.
718
00:48:52,421 --> 00:48:57,027
Du må komme med henne igjen.
Hun burde kjenne til mammaen sin.
719
00:48:57,051 --> 00:48:59,696
Hun må ikke tro
at dette stedet er for henne.
720
00:48:59,720 --> 00:49:01,698
Ta henne med,
721
00:49:01,722 --> 00:49:03,891
så skal jeg vise henne at det ikke er det.
722
00:49:05,434 --> 00:49:07,186
Hun kommer til å spørre etter meg.
723
00:49:08,896 --> 00:49:10,356
Så det er best å være klar.
724
00:49:11,774 --> 00:49:12,780
Greit.
725
00:49:14,151 --> 00:49:17,530
Men hvis hun havner på feil vei,
slutter vi å komme.
726
00:49:18,447 --> 00:49:20,408
De avgjørelsene tar vi sammen.
727
00:49:24,078 --> 00:49:25,329
Det kan jeg gjøre.
728
00:49:31,335 --> 00:49:32,378
Én siste ting.
729
00:49:32,962 --> 00:49:36,590
Jeg vil møte den nye kvinnen
Pepa skal tilbringe tid med.
730
00:49:39,802 --> 00:49:40,970
Hva heter hun?
731
00:49:43,472 --> 00:49:44,849
Hun heter Maria.
732
00:49:45,349 --> 00:49:46,725
Kødder du, eller?
733
00:49:47,393 --> 00:49:50,664
Faen ta deg, di jævla pingle.
734
00:49:50,688 --> 00:49:52,273
Hvem ble stemt av øya?
735
00:49:53,607 --> 00:49:58,505
Litvack avslo henstillingen min om en imam
via e-post mens jeg ikke er på kontoret.
736
00:49:58,529 --> 00:49:59,589
Jævla feiging.
737
00:49:59,613 --> 00:50:02,384
Han sier, og jeg siterer:
"Vi kan ikke la kvinner samles
738
00:50:02,408 --> 00:50:04,761
og snakke et ukjent språk."
739
00:50:04,785 --> 00:50:07,514
De gjør det så grusomt som mulig
740
00:50:07,538 --> 00:50:10,559
så kvinnene trygler om å bli deportert.
741
00:50:10,583 --> 00:50:13,919
Og jeg er bare et hjul
i drittmaskinen deres.
742
00:50:14,670 --> 00:50:17,607
Kanskje det er på tide å trekke tilbake.
743
00:50:17,631 --> 00:50:19,216
Vurdere hva du vil.
744
00:50:20,843 --> 00:50:23,864
Jeg har vært mye lykkeligere
siden et vist menneske
745
00:50:23,888 --> 00:50:27,200
sa at jeg kunne oppnå mer
utenfor systemet.
746
00:50:27,224 --> 00:50:29,703
Kall meg sexy, ikke vis.
747
00:50:29,727 --> 00:50:32,581
I motsetning til deg
har jeg ikke forhåpninger om å oppnå noe.
748
00:50:32,605 --> 00:50:35,333
Vær stille så jeg kan se episode 38.
749
00:50:35,357 --> 00:50:36,567
På tide å dra!
750
00:50:38,194 --> 00:50:40,821
Greit. Da vekker vi troppene!
751
00:50:44,158 --> 00:50:48,763
La du ut noe
om operasjonen min på Facebook?
752
00:50:48,787 --> 00:50:52,267
Ifølge Facebook er jeg fortsatt
lykkelig gift, så nei.
753
00:50:52,291 --> 00:50:56,045
Forresten har jeg ikke logget på
siden russerne tok over.
754
00:50:57,004 --> 00:50:59,357
Jeg får mye kjærlighet og støtte.
755
00:50:59,381 --> 00:51:00,387
Unnskyld meg.
756
00:51:01,926 --> 00:51:03,177
Så rart.
757
00:51:04,386 --> 00:51:07,598
Til helvete med det. Det er bare løgner.
758
00:51:11,435 --> 00:51:12,704
Her kommer det.
759
00:51:12,728 --> 00:51:15,207
For noen år siden,
da jeg jobbet i fengsel,
760
00:51:15,231 --> 00:51:17,709
ble jeg seksuelt trakassert
av sjefen min, bestyreren,
761
00:51:17,733 --> 00:51:19,068
og så sparket han meg.
762
00:51:29,912 --> 00:51:32,098
- Så leit at dette hendte.
- Er så lei av dette.
763
00:51:32,122 --> 00:51:34,917
Han onanerer på kontoret.
Jeg verdsetter kvinner. #JegEndres
764
00:51:35,584 --> 00:51:37,521
Mrs. Caputo, nå går vi.
765
00:51:37,545 --> 00:51:39,713
Som om jeg hadde tatt hans navn. Kom.
766
00:51:40,673 --> 00:51:44,152
- Gi meg et øyeblikk.
- Ikke kjøp tid! Kom igjen!
767
00:51:44,176 --> 00:51:46,929
Jo før vi får gjort dette,
jo før får vi laget babyer.
768
00:51:55,145 --> 00:51:57,189
Vær snill mot den hyggelige sykepleieren.
769
00:52:01,944 --> 00:52:04,989
Hayes, er du klar?
770
00:52:09,285 --> 00:52:12,538
Det har vært interessant
å bo sammen med deg.
771
00:52:13,372 --> 00:52:14,849
Legger du igjen sakene dine?
772
00:52:14,873 --> 00:52:18,544
Ja. Jeg vil ikke ha med meg dette stedet.
773
00:52:19,295 --> 00:52:22,131
Hva skal jeg gjøre med alt det søppelet?
774
00:52:23,841 --> 00:52:27,803
Lykke til.
Jeg håper vi aldri treffes igjen.
775
00:52:33,726 --> 00:52:35,394
Vent litt. Kan jeg få et øyeblikk?
776
00:52:36,353 --> 00:52:39,273
Vil du bli lenger i fengselet?
Sett i gang.
777
00:52:46,113 --> 00:52:49,366
"Smeller kroppen ned."
778
00:52:59,293 --> 00:53:02,105
Dette er som julegaver og gjemsel
779
00:53:02,129 --> 00:53:05,132
og sufflé-bakst og toalettavlukker.
Ingen titting.
780
00:53:08,260 --> 00:53:10,638
Jeg kommer til å savne deg, Suzanne.
781
00:53:15,309 --> 00:53:17,353
Jeg kommer til å savne deg også.
782
00:53:21,607 --> 00:53:22,613
Vent litt.
783
00:53:24,610 --> 00:53:28,864
- Hvorfor skal jeg savne deg?
- Jeg skal dra. Jeg slipper ut.
784
00:53:30,574 --> 00:53:31,617
Nei.
785
00:53:33,911 --> 00:53:35,722
Nei, nei.
786
00:53:35,746 --> 00:53:39,208
Du kan ikke dra.
787
00:53:40,751 --> 00:53:41,978
Jeg er ikke ferdig.
788
00:53:42,002 --> 00:53:48,360
Har "avbrutt" én eller to T-er?
Og heter det "affekt" eller "effekt"?
789
00:53:48,384 --> 00:53:52,197
Så mange spørsmål
og så lite tid til å fikse deg og Taystee!
790
00:53:52,221 --> 00:53:53,472
Du kan ikke...
791
00:54:02,106 --> 00:54:03,112
Takk.
792
00:54:08,112 --> 00:54:11,990
Takk for at du alltid prøver
å gjøre ting bedre.
793
00:54:13,534 --> 00:54:15,744
Jeg har mye å lære av deg.
794
00:54:20,624 --> 00:54:22,251
Jeg skal skrive brev til deg.
795
00:54:27,214 --> 00:54:30,884
Jeg skal ringe og se hvordan det går.
796
00:54:36,014 --> 00:54:37,057
"Se"?
797
00:54:39,852 --> 00:54:41,770
Men jeg får ikke se hva du gjør.
798
00:54:44,773 --> 00:54:45,816
Det er en telefon.
799
00:54:59,371 --> 00:55:01,891
Kan du sende meg bilder
av at du gjør morsomme ting?
800
00:55:01,915 --> 00:55:06,146
Som å sykle eller... Sykler du?
801
00:55:06,170 --> 00:55:07,176
Ja.
802
00:55:08,589 --> 00:55:10,567
Eller å stå på skøyter når det er kaldt.
803
00:55:10,591 --> 00:55:14,762
Eller på berg-og-dal-bane i varmen.
De fleste bevegelser på hjul.
804
00:55:15,345 --> 00:55:16,614
Bortsett fra sparkesykler.
805
00:55:16,638 --> 00:55:20,184
Pappa sier at voksne på sparkesykler
ser idiotiske ut.
806
00:55:21,894 --> 00:55:26,106
Men jeg synes de ser morsomme ut.
807
00:55:41,872 --> 00:55:44,750
- Jeg hørte at Cindy ble løslatt i dag.
- Ja.
808
00:55:46,126 --> 00:55:48,545
Og det er greit for deg at hun får dra?
809
00:55:49,963 --> 00:55:52,692
Skulle latt meg mose trynet hennes
da vi hadde sjansen.
810
00:55:52,716 --> 00:55:54,694
Jeg vurderte det.
811
00:55:54,718 --> 00:55:56,446
Men jeg tror nok at livet hennes
812
00:55:56,470 --> 00:55:59,348
blir det hun fortjener på utsiden.
813
00:56:00,265 --> 00:56:04,788
MOR - SØSTER
814
00:56:04,812 --> 00:56:07,356
For livet liker å setter deg på prøve.
815
00:56:08,524 --> 00:56:11,985
KJÆRE MONICA,
816
00:56:21,245 --> 00:56:23,997
DU BURDE FÅ VITE SANNHETEN OM
817
00:56:34,758 --> 00:56:36,653
Du kan velge å gjøre det rette,
818
00:56:36,677 --> 00:56:39,322
eller du kan velge å gjøre
det du vet er galt.
819
00:56:39,346 --> 00:56:42,266
MORA DI, DIN EKTE MOR.
820
00:56:50,399 --> 00:56:52,502
Når du tar en dårlig avgjørelse,
821
00:56:52,526 --> 00:56:56,446
kan det å leve med det du har gjort,
være en straff i seg selv.
822
00:57:03,120 --> 00:57:05,098
For du kan være jævla sikker på
823
00:57:05,122 --> 00:57:08,000
at skjelettene i skapet ditt
vil hjemsøke deg.
824
00:57:10,836 --> 00:57:11,920
Cindy!
825
00:57:14,756 --> 00:57:16,216
HEI, JENTA MI!
826
00:57:16,884 --> 00:57:18,736
Sayonara, tullinger!
827
00:57:18,760 --> 00:57:21,364
Dere kan kysse meg bak!
828
00:57:21,388 --> 00:57:23,449
Kyss meg, kyss meg.
829
00:57:23,473 --> 00:57:28,037
Seriøst, Cindy? Må du være ufin?
830
00:57:28,061 --> 00:57:29,646
Å, ungen min.
831
00:57:34,359 --> 00:57:36,045
Hei, jenta mi.
832
00:57:36,069 --> 00:57:38,739
Kom igjen, kom hit, Monica.
Så på deg, jenta mi.
833
00:57:41,366 --> 00:57:42,868
Så stor.
834
00:57:44,286 --> 00:57:46,848
Er det det jeg tror det er?
835
00:57:46,872 --> 00:57:48,892
Appelsin og cola.
836
00:57:48,916 --> 00:57:52,836
Appelsin-cola! Takk, mamma!
837
00:59:03,824 --> 00:59:05,826
Tekst: Birthe Lorgen