1 00:00:05,956 --> 00:00:07,875 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:01:20,322 --> 00:01:21,990 Hun er klippen min. 3 00:01:23,700 --> 00:01:26,745 Hva skal jeg gjøre uten henne? Det... 4 00:01:31,083 --> 00:01:32,334 Ta deg sammen, mann. 5 00:01:32,918 --> 00:01:35,712 Universet sier du ikke skal være i et forhold. 6 00:01:37,047 --> 00:01:39,192 Jeg bodde med en dame en gang. 7 00:01:39,216 --> 00:01:40,902 Og hun ville bli forlovet. 8 00:01:40,926 --> 00:01:42,487 Jeg trodde jeg måtte fri, 9 00:01:42,511 --> 00:01:44,930 for jeg bodde hos henne, og det var digg. 10 00:01:45,472 --> 00:01:48,743 Så kom hun hjem og tok meg i å knulle kusina si, 11 00:01:48,767 --> 00:01:53,289 og slo opp, men enda viktigere er det at hun nå hater stedet og flyttet ut. 12 00:01:53,313 --> 00:01:56,275 Hvem har to tomler og bor i en digg leilighet? 13 00:01:57,025 --> 00:02:00,463 Treningsstudio i bygget, og hun la igjen en Instant Pot. 14 00:02:00,487 --> 00:02:02,823 Du må se på det store bildet. 15 00:02:03,323 --> 00:02:04,491 Men hun er... 16 00:02:04,866 --> 00:02:05,872 Morn. 17 00:02:11,999 --> 00:02:15,019 Taystee? Kan du hjelpe meg litt? 18 00:02:15,043 --> 00:02:16,729 TIDLIG LØSLATELSE 19 00:02:16,753 --> 00:02:18,463 - Taystee? - Helvete. 20 00:02:22,759 --> 00:02:25,220 Hørte du at jeg ba om hjelp? 21 00:02:25,929 --> 00:02:26,935 Hva? 22 00:02:27,764 --> 00:02:29,391 Noen beskjeder til meg? 23 00:02:31,602 --> 00:02:34,664 - Taystee, tok du imot... - Kontoret til Linda ringte. 24 00:02:34,688 --> 00:02:36,291 Flott. Ring henne tilbake. 25 00:02:36,315 --> 00:02:38,793 Hun sa hun ville ha deg inn på et møte. 26 00:02:38,817 --> 00:02:39,823 Møte? 27 00:02:41,612 --> 00:02:44,781 Ansikt til ansikt? Alvorlig. Sa hun hva det gjaldt? 28 00:02:46,450 --> 00:02:47,456 Nei. 29 00:02:48,785 --> 00:02:50,847 Jeg gjør alt de ba om. 30 00:02:50,871 --> 00:02:53,248 Feilstaver navnet mitt fordi jeg signerer på så mye. 31 00:02:55,375 --> 00:02:58,545 Hopper fortalte nok om programmene. Derfor han ikke ville se på meg. 32 00:02:58,795 --> 00:03:01,340 Når er møtet? Jeg må gjøre meg klar. 33 00:03:02,841 --> 00:03:05,135 Taystee? Går det bra? 34 00:03:05,802 --> 00:03:08,448 Ja, beklager, jeg har bare mye å tenke på. 35 00:03:08,472 --> 00:03:09,478 Ja. 36 00:03:18,023 --> 00:03:21,127 Det var på torsdag. Torsdag. 37 00:03:21,151 --> 00:03:22,277 Takk. 38 00:03:23,320 --> 00:03:26,323 Hvorfor er det korrekturtape på underskriftstreken? 39 00:03:27,074 --> 00:03:28,635 Glemte hun navnet sitt? 40 00:03:28,659 --> 00:03:30,470 SAKSBEHANDLER 41 00:03:30,494 --> 00:03:33,097 Jeg har skjorter som er eldre enn bestyreren. 42 00:03:33,121 --> 00:03:36,142 Uansett, papirarbeidet er ordnet, 43 00:03:36,166 --> 00:03:39,437 men jeg må ha adressen din etter løslatelsen. 44 00:03:39,461 --> 00:03:40,837 Har du den? 45 00:03:42,464 --> 00:03:43,470 Nei. 46 00:03:43,924 --> 00:03:46,861 Har du i det minste kontaktet familien din? 47 00:03:46,885 --> 00:03:49,137 Nei, jeg har ikke fått sjansen. 48 00:03:49,805 --> 00:03:51,056 Ms. Hayes, se på meg. 49 00:03:51,932 --> 00:03:56,144 Du må ha et sted å dra. Frigangshjemmene er fulle. 50 00:03:56,770 --> 00:03:57,789 Beklager. 51 00:03:57,813 --> 00:04:00,982 Ikke be om unnskyldning. Bare skaff en adresse. 52 00:04:02,693 --> 00:04:03,699 Greit. 53 00:04:06,238 --> 00:04:09,801 - Hadde du Visine i tisset? - Jeg vet det. 54 00:04:09,825 --> 00:04:10,951 Gjør du det? 55 00:04:11,702 --> 00:04:14,972 Vet du hvor heldig du er som bare ble sendt til NA? 56 00:04:14,996 --> 00:04:16,599 Hun kunne sendt deg hit. 57 00:04:16,623 --> 00:04:19,126 - Hva om det er det jeg underbevisst vil? - Nei. 58 00:04:19,710 --> 00:04:23,672 Jeg tror jeg bare ville føle noe. Det var dumt, og jeg er lei meg. 59 00:04:24,339 --> 00:04:28,361 Kanskje du bør finne noen andre enn broren din å henge med? 60 00:04:28,385 --> 00:04:29,404 Hva med Neri? 61 00:04:29,428 --> 00:04:31,114 Hun er ikke så glad i meg for tida. 62 00:04:31,138 --> 00:04:34,725 Cal måtte love at vi var slavene hennes så hun ikke kastet oss ut. 63 00:04:35,392 --> 00:04:37,227 Hva med jentene fra jobben? 64 00:04:38,937 --> 00:04:41,833 Jeg tror de vet det var jeg som slukte kaka deres. 65 00:04:41,857 --> 00:04:44,711 Og jeg trodde jeg var den uvørne. 66 00:04:44,735 --> 00:04:47,070 Vi er like som to forpulte dråper vann. 67 00:04:48,447 --> 00:04:51,366 - Jeg vil dyppe tåa i vannet ditt. - Ja. Jeg også. 68 00:04:52,743 --> 00:04:54,786 Synd at vi ikke engang er i samme innsjø. 69 00:05:03,503 --> 00:05:07,066 Piper, trenger du å finne et annet vann å dyppe tåa i? 70 00:05:07,090 --> 00:05:08,175 Hva? 71 00:05:09,509 --> 00:05:10,515 Nei. 72 00:05:11,762 --> 00:05:14,574 Du er vanndråpen min. Hvordan kan du spørre om det? 73 00:05:14,598 --> 00:05:18,018 Bare hør på meg. 74 00:05:18,685 --> 00:05:21,772 Du trenger åpenbart mer i livet ditt. 75 00:05:22,731 --> 00:05:25,585 Noen som er utenfor dette glasset. 76 00:05:25,609 --> 00:05:30,715 Noen som kan ta på deg, og det er lovlig og føles godt. 77 00:05:30,739 --> 00:05:33,575 Jeg vil ikke høre detaljer, men... 78 00:05:34,993 --> 00:05:37,370 - Tror du ikke det ville hjulpet? - Farlig. 79 00:05:38,330 --> 00:05:40,099 Dette er veldig farlig. 80 00:05:40,123 --> 00:05:41,833 Og det er ikke det du gjør? 81 00:05:44,544 --> 00:05:49,901 Du får aldri erstattet denne gullfitta. Det vet jeg. 82 00:05:49,925 --> 00:05:52,820 Men jeg vet også at du føler deg fanget av alle reglene, 83 00:05:52,844 --> 00:05:57,098 og jeg vil ikke at du skal hate forholdet vårt fordi det begrenser deg. 84 00:05:57,682 --> 00:05:59,601 Det gjør jeg ikke. 85 00:06:01,812 --> 00:06:05,232 Dette er alt jeg kan gjøre for deg her inne. 86 00:06:06,691 --> 00:06:08,294 La meg gjøre det. 87 00:06:08,318 --> 00:06:09,945 Dette er latterlig. 88 00:06:12,072 --> 00:06:14,324 Dessuten har jeg ikke vært i humør. 89 00:06:14,908 --> 00:06:18,328 Vi har omtrent tre år igjen. Så bare tenk på det. 90 00:06:19,579 --> 00:06:23,500 Jeg vil være sammen med deg, men ikke at du skal fengsles. 91 00:06:27,212 --> 00:06:29,339 Herregud, går hun i trappa allerede? 92 00:06:30,507 --> 00:06:32,509 Det går så fort. 93 00:06:33,718 --> 00:06:36,239 - Har hun nye ord denne uka? - Ja. 94 00:06:36,263 --> 00:06:37,597 Sa at hun er smart. 95 00:06:38,473 --> 00:06:41,142 - Skal du si hvilke ord det er? - "Ja". 96 00:06:41,893 --> 00:06:43,436 Det nye ordet er "ja". 97 00:06:44,104 --> 00:06:46,874 - Og "and". - "Ja" og "and"? 98 00:06:46,898 --> 00:06:48,900 And som i kvakk-kvakk. 99 00:06:49,609 --> 00:06:51,820 Og hun lager kvakkelyden. 100 00:06:52,571 --> 00:06:53,905 Det høres mer ut som "kakk". 101 00:06:54,489 --> 00:06:55,495 Hun er et geni. 102 00:06:59,494 --> 00:07:01,204 Du, jeg må fortelle deg noe. 103 00:07:03,957 --> 00:07:05,166 Jeg er sammen med noen. 104 00:07:05,959 --> 00:07:08,062 Vi sa vi ikke skulle snakke om sånt. 105 00:07:08,086 --> 00:07:09,588 Dette er annerledes. 106 00:07:10,255 --> 00:07:14,944 - Hvor lenge? - En måned. Sergio presenterte oss. 107 00:07:14,968 --> 00:07:18,197 - Jeg vil ikke høre om det. - Jeg må være ærlig. 108 00:07:18,221 --> 00:07:23,685 Du må også holde Pepa utenfor. En måned er ikke lenge. 109 00:07:24,352 --> 00:07:26,581 Hun må ikke bli knyttet til en tilfeldig dame 110 00:07:26,605 --> 00:07:28,565 du dropper om en måned. 111 00:07:30,150 --> 00:07:35,006 Og hvorfor i helvete presenterer Sergio deg for damer? Han er fetteren min. 112 00:07:35,030 --> 00:07:36,465 Vi flytter inn hos henne. 113 00:07:36,489 --> 00:07:37,949 Ikke faen! 114 00:07:41,578 --> 00:07:44,682 Du tar ikke med Pepa hit, så hun ikke ser mora si i fengsel, 115 00:07:44,706 --> 00:07:48,686 men hun kan få se deg knulle et sprell? 116 00:07:48,710 --> 00:07:51,755 - Nei. Det skjer ikke. - Ikke et sprell. 117 00:07:53,882 --> 00:07:57,778 Det er alvorlig, og du får ikke avgjøre hva vi gjør. 118 00:07:57,802 --> 00:08:01,431 - Selvsagt gjør jeg det. Jeg er Pepas mor. - Men du er her inne. 119 00:08:02,098 --> 00:08:05,560 Hold Pepa utenfor. 120 00:08:06,770 --> 00:08:10,941 Jeg er kanskje her inne, men jeg kjenner deg. 121 00:08:12,275 --> 00:08:15,862 Og jeg vet at dette sprellet ikke vil vare lenge. 122 00:08:16,488 --> 00:08:19,342 Jeg har sett deg forelsket. I meg. 123 00:08:19,366 --> 00:08:22,994 Og dette er ikke sånn. Dette er sex eller noe sånt. 124 00:08:26,915 --> 00:08:29,125 Jeg liker visst Guess. 125 00:08:31,044 --> 00:08:35,090 Jeg liker visst å ha på meg Guess. Da føler jeg meg sexy og rik. 126 00:08:50,063 --> 00:08:51,069 Stopp. 127 00:08:53,608 --> 00:08:57,463 Princesa, du burde alltid ha de beste klærne. 128 00:08:57,487 --> 00:08:59,840 Den skal av. Herregud. 129 00:08:59,864 --> 00:09:03,177 Orlando hadde gått fra vettet om han visste jeg knullet i kjolen. 130 00:09:03,201 --> 00:09:04,095 Helvete. 131 00:09:04,119 --> 00:09:06,162 Han er et sted i Europa. 132 00:09:07,330 --> 00:09:08,832 Du er sjefen nå. 133 00:09:12,585 --> 00:09:15,505 - Herregud. - Sånn. Nå eier du den. 134 00:09:16,172 --> 00:09:18,651 Flaks for deg at jeg kan sette på ny prislapp. 135 00:09:18,675 --> 00:09:22,095 Jeg har ikke råd til det. Eller anledning til å bruke den. 136 00:09:23,138 --> 00:09:26,850 Jeg har kanskje en løsning på det. 137 00:09:36,901 --> 00:09:40,572 Vi har et helt bord med True Religion-bukser. Få en ny idé. 138 00:09:42,532 --> 00:09:44,659 Disse koster en tredjedel av prisen. 139 00:09:47,328 --> 00:09:49,598 - Er hesteskoen opp-ned? - Ikke tenk på det. 140 00:09:49,622 --> 00:09:51,541 Bare si det er en ny design. 141 00:09:53,376 --> 00:09:54,878 Navnet står på merkelappen. 142 00:09:55,670 --> 00:09:58,232 De vil føle det samme når de bruker dem. 143 00:09:58,256 --> 00:10:02,820 Eneste forskjell er pengene i lomma på deg 144 00:10:02,844 --> 00:10:05,180 når du selger disse til butikkpris. 145 00:10:06,806 --> 00:10:09,392 Så kan vi gå på klubb 146 00:10:10,143 --> 00:10:13,563 og fine restauranter. 147 00:10:14,564 --> 00:10:16,232 Vise frem denne kroppen. 148 00:10:17,358 --> 00:10:18,526 Hva sier du? 149 00:10:22,572 --> 00:10:23,578 Helvete. 150 00:10:27,911 --> 00:10:28,917 Er det kjæresten? 151 00:10:31,498 --> 00:10:34,292 - Jeg er tilbake om 20 minutter. - Jeg kan vente. 152 00:10:35,502 --> 00:10:39,380 Jeg kan alltid vente på deg, Princesa. 153 00:10:48,890 --> 00:10:52,936 - Vil du gå ut på lunsj i morgen? - Vi er ute. 154 00:10:53,478 --> 00:10:56,981 Nei, et sted der de kommer med maten til bordet ditt. 155 00:10:57,941 --> 00:10:59,025 Jeg liker meg her. 156 00:11:08,701 --> 00:11:11,830 Ikke ta alt potetgullet. Vil du se lubben ut i ringen? 157 00:11:12,580 --> 00:11:13,586 Jeg tar en pause. 158 00:11:14,791 --> 00:11:16,167 Når skulle du si det til meg? 159 00:11:16,835 --> 00:11:19,838 Jeg får fortsatt hodepine. Og jeg gjør det bra her. 160 00:11:20,839 --> 00:11:23,109 Jeg har fått 30 påmeldinger til Pro Access. 161 00:11:23,133 --> 00:11:25,301 Tretti til, så blir jeg assisterende sjef. 162 00:11:28,012 --> 00:11:32,559 Sergio ringte. Luis ble arrestert for å selge heroin i går. 163 00:11:33,184 --> 00:11:36,580 Gjorde han? Sa han hvordan det skjedde? 164 00:11:36,604 --> 00:11:41,609 Alle har blitt arrestert i det siste. Store Leo, Georgie, Chickie Jr. 165 00:11:42,569 --> 00:11:43,820 Alle havner i fengsel. 166 00:11:45,113 --> 00:11:46,364 Bra vi sluttet i tide. 167 00:11:49,868 --> 00:11:50,952 Savner du det? 168 00:11:52,245 --> 00:11:57,417 Vi er sammen. Vi er trygge, vi har mat. Jeg er takknemlig. 169 00:11:58,042 --> 00:12:00,753 Jeg er så takknemlig for nok en dag 170 00:12:01,629 --> 00:12:05,842 i dette bedritne kjøpesenteret med et slapt ost-og-skinke-smørbrød. 171 00:12:07,010 --> 00:12:08,553 Gi det litt tid. 172 00:12:09,762 --> 00:12:12,908 Med lønnen som assisterende sjef og det du tjener som sjef, 173 00:12:12,932 --> 00:12:15,310 kan vi snart kjøpe Panda Express til lunsj. 174 00:12:16,186 --> 00:12:17,192 Gleder meg. 175 00:12:20,899 --> 00:12:21,983 Sånn. 176 00:12:23,359 --> 00:12:26,839 Du har rett. Dette får Biltilsynet til å virke koselig. 177 00:12:26,863 --> 00:12:30,092 Du kan vel få en underbetalt ansatt til å slå ned den veggen 178 00:12:30,116 --> 00:12:32,887 og skape litt pusterom. Du er jo bestyreren. 179 00:12:32,911 --> 00:12:37,975 ICE har all makten her. Jeg er bare skjemautfyllende staffasje. 180 00:12:37,999 --> 00:12:40,769 Her, dette muntrer deg opp. 181 00:12:40,793 --> 00:12:42,021 Du kan være flink 182 00:12:42,045 --> 00:12:45,924 og belønne deg selv for flinkheten. 183 00:12:46,466 --> 00:12:47,526 Hva vil du? 184 00:12:47,550 --> 00:12:51,679 Kan vi snakke uten et skrivebord mellom oss? 185 00:12:53,264 --> 00:12:57,912 Du har den tiden det tar meg å spise opp Tony's Chocolonely-sjokoladen. 186 00:12:57,936 --> 00:13:03,459 Så må jeg tilbake til å trygle småbyråkrater om imambesøk. 187 00:13:03,483 --> 00:13:07,755 Jeg burde gi dem et spesielt stempel med "Faen ta de jævla muslimene" 188 00:13:07,779 --> 00:13:11,741 de kan bruke på alt som nevner muslimer. 189 00:13:13,326 --> 00:13:15,912 - Jeg var hos legen i morges. - Og? 190 00:13:16,704 --> 00:13:21,918 Han sa at jeg har lite sæd og at "svømmerne" er dorske. 191 00:13:28,633 --> 00:13:31,010 Jeg har aldri hørt deg le før. 192 00:13:32,512 --> 00:13:33,638 Det er skremmende. 193 00:13:35,515 --> 00:13:38,994 Hva skal de gjøre for å vekke svømmerne dine? 194 00:13:39,018 --> 00:13:40,829 De skal helle kaffe i pikken min. 195 00:13:40,853 --> 00:13:42,230 - Seriøst? - Nei! 196 00:13:42,939 --> 00:13:46,043 Jeg må bli operert i ballene. 197 00:13:46,067 --> 00:13:50,422 Så lenge ølboksen fortsatt kan sprute, kutt dem opp. 198 00:13:50,446 --> 00:13:51,489 Det er bare... 199 00:13:52,740 --> 00:13:54,242 Det fikk meg til å tenke. 200 00:13:54,993 --> 00:13:57,870 Eggene dine er gamle, sæden min er sliten. 201 00:13:58,496 --> 00:14:02,017 Kanskje det betyr at vi bare bør slappe av og nyte hverandres selskap. 202 00:14:02,041 --> 00:14:03,435 Ikke faen. 203 00:14:03,459 --> 00:14:05,729 Jeg har stukket hormoner i ræva lenge. 204 00:14:05,753 --> 00:14:07,606 Du takler en liten balleoperasjon. 205 00:14:07,630 --> 00:14:10,067 Hva vil du at jeg skal gi videre til et barn? 206 00:14:10,091 --> 00:14:12,361 Mer hår i ørene enn på hodet? 207 00:14:12,385 --> 00:14:17,199 Barnet vårt blir 100 % meg. Jeg har ingen recessive gener. 208 00:14:17,223 --> 00:14:18,701 Vitenskapen fungerer ikke sånn. 209 00:14:18,725 --> 00:14:24,397 Greit. Du kan få én prosent. Det er ting ved deg jeg liker. 210 00:14:26,232 --> 00:14:27,238 Jaså? 211 00:14:29,736 --> 00:14:34,824 - Hvilke ting? - Valpeøynene er ikke så verst. 212 00:14:37,118 --> 00:14:38,870 Det er nok, Fig. Det er nok. 213 00:14:47,045 --> 00:14:48,254 Du skal opereres. 214 00:14:49,213 --> 00:14:52,568 Jeg skal faen meg ikke få kuttet av ballene mine. 215 00:14:52,592 --> 00:14:56,739 Jeg får kuttet av ballene her daglig, men slutter jeg? 216 00:14:56,763 --> 00:14:59,015 Nok snakk om ballekutting. 217 00:15:03,644 --> 00:15:04,687 Seriøst? 218 00:15:07,398 --> 00:15:09,400 Hvor er resten av sjokoladen? 219 00:15:18,076 --> 00:15:22,181 Bare kom inn. Jeg er lei for mat-møte-multitaskingen. 220 00:15:22,205 --> 00:15:24,266 Gyrotonic-læreren min var forsinket i morges. 221 00:15:24,290 --> 00:15:26,209 Forskjøv hele dagen min. Sett deg. 222 00:15:41,766 --> 00:15:44,268 Du har kanskje hørt om programmene. 223 00:15:44,685 --> 00:15:45,691 Programmer? 224 00:15:46,396 --> 00:15:52,461 Vitnemål- og motivasjonskursene for de innsatte. 225 00:15:52,485 --> 00:15:55,655 Det er ikke verdt å snakke om. 226 00:15:56,406 --> 00:15:57,758 Hvor mye koster de? 227 00:15:57,782 --> 00:15:59,885 Ingenting. De drives av frivillige. 228 00:15:59,909 --> 00:16:00,915 - Flott! - Ja. 229 00:16:01,494 --> 00:16:03,889 Bra emne for intervjuet på Channel 3 News. 230 00:16:03,913 --> 00:16:07,017 Men når du sier det på kamera, må du selge det. 231 00:16:07,041 --> 00:16:08,519 Noe sånt som: 232 00:16:08,543 --> 00:16:12,481 "Vi har flere spennende motivasjonskurs til alle våre innsatte." 233 00:16:12,505 --> 00:16:13,756 Hvilket intervju? 234 00:16:14,132 --> 00:16:15,716 Fikk du ikke pressemeldingen? 235 00:16:17,677 --> 00:16:21,013 Vi skal stenge mentalen og lage mer innlosjering til innsatte. 236 00:16:24,892 --> 00:16:26,769 Ja. Spennende, ikke sant? 237 00:16:27,478 --> 00:16:28,997 Er vi ikke bekymret for 238 00:16:29,021 --> 00:16:32,209 hvordan vi skal takle innsatte fra mentalen i allmennfengselet? 239 00:16:32,233 --> 00:16:33,752 De var på mentalen av en grunn. 240 00:16:33,776 --> 00:16:35,712 Jeg har snakket med sykehus 241 00:16:35,736 --> 00:16:39,174 som har plass til de mer utfordrende pasientene. 242 00:16:39,198 --> 00:16:41,593 Og resten kan håndteres med medisiner. 243 00:16:41,617 --> 00:16:44,328 Det er kjøpers marked for litium. Vi burde fylle lageret. 244 00:16:45,288 --> 00:16:48,183 Alle medisiner passer ikke for alle. 245 00:16:48,207 --> 00:16:50,835 Vi har også Thorazine og Prolixin. 246 00:16:51,711 --> 00:16:54,731 Du burde få litt kvalitetstid med PolyCon-håndboken. 247 00:16:54,755 --> 00:16:57,633 Der står medisinene vi får spesielle priser på. 248 00:16:58,259 --> 00:17:00,845 Medisiner til full pris er jo for tosker. 249 00:17:02,096 --> 00:17:05,183 Hurra for bedriftsrabatter. Her har du emnene. 250 00:17:06,934 --> 00:17:09,955 Jeg vet ikke om jeg passer til å snakke om dette. 251 00:17:09,979 --> 00:17:12,040 Jeg har aldri blitt intervjuet før. 252 00:17:12,064 --> 00:17:17,004 Du klarer deg flott! Litchfields unge, friske, etniske ansikt. 253 00:17:17,028 --> 00:17:18,571 Kameraet vil elske deg. 254 00:17:19,238 --> 00:17:22,200 Og ha håret slik. Det er flott. 255 00:17:23,784 --> 00:17:26,847 Dette blir en viktig uke. 256 00:17:26,871 --> 00:17:30,708 Vi skal skrive brev til folk fra fortiden vår som... 257 00:17:31,292 --> 00:17:34,480 Jeg skal skrive til Raleigh Peck fra vgs. Han var quarterback. 258 00:17:34,504 --> 00:17:36,356 Jeg tinger på Eckhart Tolle. 259 00:17:36,380 --> 00:17:38,066 Jeg skal skrive til Tolle. 260 00:17:38,090 --> 00:17:42,446 Power of Now-kalenderen hans gir meg sikt i tåken, så trekk til helvete unna. 261 00:17:42,470 --> 00:17:46,224 Kom igjen, damer. La meg forklare. 262 00:17:46,807 --> 00:17:49,185 Dere skal skrive en unnskyldning 263 00:17:49,769 --> 00:17:55,125 til et offer for noe dere har gjort. 264 00:17:55,149 --> 00:17:57,002 Hva om forbrytelsen ikke har et offer? 265 00:17:57,026 --> 00:17:59,004 Ja. Jeg er også uskyldig. 266 00:17:59,028 --> 00:18:02,382 Det trenger ikke være offeret for forbrytelsen som fikk deg sendt hit. 267 00:18:02,406 --> 00:18:05,159 Så du snakker om forbrytelser vi ikke ble tatt for? 268 00:18:05,618 --> 00:18:06,994 Glem forbrytelsesdelen. 269 00:18:07,453 --> 00:18:12,416 Tenk på et traume du kan ha påført noen, 270 00:18:13,417 --> 00:18:16,420 med eller uten hensikt. 271 00:18:20,591 --> 00:18:24,011 Greit, vi tar en visualiseringsøvelse. 272 00:18:25,429 --> 00:18:26,597 Lukk øynene. 273 00:18:27,598 --> 00:18:31,310 Kom igjen. Lukk øynene. Greit? 274 00:18:33,229 --> 00:18:38,359 Forestill deg at du går inn i en heis med et annet menneske, 275 00:18:39,151 --> 00:18:41,463 og du ser ikke ansiktet hennes ennå, 276 00:18:41,487 --> 00:18:44,091 for hun ser ned på telefonen sin. 277 00:18:44,115 --> 00:18:45,741 Så jævla frekt. 278 00:18:46,951 --> 00:18:49,179 Du er jævla frekk som avbryter. 279 00:18:49,203 --> 00:18:50,705 Heisen går opp. 280 00:18:51,956 --> 00:18:54,875 Sjuende etasje. Åttende etasje. 281 00:18:55,626 --> 00:18:57,104 Niende etasje. 282 00:18:57,128 --> 00:19:00,798 Plutselig rister heisen og blir stående fast. 283 00:19:01,549 --> 00:19:03,634 Du snur deg til den andre personen, 284 00:19:04,510 --> 00:19:10,683 og innser at det er noen du har gjort noe grusomt mot. 285 00:19:12,018 --> 00:19:13,978 Hvem er det mennesket 286 00:19:14,937 --> 00:19:17,315 du ikke vil sitte fast i en heis med? 287 00:19:21,235 --> 00:19:23,529 Jeg skal skrive til kjæresten til Raleigh Peck. 288 00:19:24,780 --> 00:19:27,009 Jeg tar trappa i stedet. 289 00:19:27,033 --> 00:19:29,577 Jeg er offeret her. Hvor er det jævla brevet mitt? 290 00:19:30,328 --> 00:19:34,957 Mora mi stakk, uten noe brev. Faren min er en drittsekk, null brev. 291 00:19:36,208 --> 00:19:40,606 Jeg påtok meg skylden for opptøyene. Typen min skal flytte sammen med ei hurpe. 292 00:19:40,630 --> 00:19:42,816 Burde skrive et brev til meg selv. 293 00:19:42,840 --> 00:19:46,344 "Kjære meg, så leit at alle i livet ditt har vært en dritt." 294 00:19:47,261 --> 00:19:49,055 Prøv å grave litt dypere. 295 00:19:50,306 --> 00:19:51,932 Kom igjen. Nå begynner vi. 296 00:20:00,608 --> 00:20:01,734 Gjør et forsøk. 297 00:20:04,695 --> 00:20:07,573 Hayes, er det noe i veien? Vi kan snakke om det. 298 00:20:08,824 --> 00:20:11,327 Du var i fantasiheisen min. 299 00:20:12,495 --> 00:20:14,080 Brevet mitt er til deg. 300 00:20:14,955 --> 00:20:16,415 Drepte ikke du barna dine? 301 00:20:17,208 --> 00:20:19,960 Jo, men de... De kan ikke lese. 302 00:20:27,176 --> 00:20:29,887 Princesa, når skal du slå opp med den fyren? 303 00:20:31,305 --> 00:20:32,783 Når skal du gå fra kona di? 304 00:20:32,807 --> 00:20:34,934 Når du har gått fra din, går jeg fra min. 305 00:20:35,559 --> 00:20:37,019 Det er komplisert. 306 00:20:38,187 --> 00:20:41,023 Vi har en historie sammen. Han fikk meg ut av pappas hus. 307 00:20:41,440 --> 00:20:42,446 Elsker du ham? 308 00:20:43,567 --> 00:20:44,860 Jeg elsker deg. 309 00:20:46,195 --> 00:20:47,446 Du er morsom. 310 00:20:49,031 --> 00:20:50,324 Og du snakker. 311 00:20:52,493 --> 00:20:54,495 Det er ikke sånn med ham. 312 00:20:55,788 --> 00:20:57,998 Men du må gi meg tid til å gjøre det rett. 313 00:21:00,209 --> 00:21:01,978 Jeg skylder ham såpass. 314 00:21:02,002 --> 00:21:03,008 Maria? 315 00:21:04,922 --> 00:21:07,800 En dame gjør sære ting. Jeg takler det ikke. 316 00:21:19,603 --> 00:21:20,609 Hva? 317 00:21:22,690 --> 00:21:26,169 - Er du pervers, eller? Kom deg ut. - Jeg må snakke med sjefen din. 318 00:21:26,193 --> 00:21:28,046 Det er meg. Gå, før jeg ringer politiet. 319 00:21:28,070 --> 00:21:29,238 Jeg er politiet. 320 00:21:29,780 --> 00:21:32,825 Og du er arrestert for å ha solgt falske varer. 321 00:21:37,121 --> 00:21:41,476 Dere to? Dere tok dere så godt ut i jeansen jeg solgte dere forleden. 322 00:21:41,500 --> 00:21:44,146 Fordi de er ekte True Religion-jeans. 323 00:21:44,170 --> 00:21:46,231 Rett fra fabrikken i Los Angeles. 324 00:21:46,255 --> 00:21:48,275 Nei, jeg tror de er fra Kina. 325 00:21:48,299 --> 00:21:50,152 Alle falske lukter mugne, 326 00:21:50,176 --> 00:21:53,905 for produsentene legger dem i plastposer før de er tørre. 327 00:21:53,929 --> 00:21:57,892 Folk som deg gjør jobben min for lett. Kom igjen nå. Flytt på flesket. 328 00:22:01,729 --> 00:22:02,813 Hei. 329 00:22:03,481 --> 00:22:05,417 Hvem skal stenge butikken? 330 00:22:05,441 --> 00:22:06,790 Takk for at du slapp meg inn. 331 00:22:07,485 --> 00:22:09,129 Normalt hadde jeg ikke gjort dette, 332 00:22:09,153 --> 00:22:12,156 men sjefsvakta er innelåst på pauserommet og gråter, 333 00:22:12,531 --> 00:22:14,450 så jeg tror jeg kan gjøre det jeg vil. 334 00:22:25,294 --> 00:22:27,922 Ikke kom inn med mindre du har et dødsønske. 335 00:22:30,341 --> 00:22:34,094 Herregud! Det er noe dødt her inne. 336 00:22:34,720 --> 00:22:37,973 - Er det enda en rotte i veggen? - Nei, det er sjela mi. 337 00:22:39,266 --> 00:22:42,704 Går det bra? Du gikk fra timen. 338 00:22:42,728 --> 00:22:46,315 Det er ikke noe poeng i å komme om jeg ikke fullfører. 339 00:22:46,941 --> 00:22:48,359 Jeg slipper ut neste uke. 340 00:22:49,443 --> 00:22:53,572 Gratulerer! Det er utrolig, Hayes. 341 00:22:55,908 --> 00:22:57,243 Kom tilbake til timen. 342 00:22:58,327 --> 00:23:00,788 Vi finner på en plan så du kan fortsette på utsiden. 343 00:23:01,831 --> 00:23:05,268 Jeg slipper bare ut fordi jeg rævkjørte min beste venn. 344 00:23:05,292 --> 00:23:07,336 Ingen brev kan fikse det jeg har gjort. 345 00:23:08,379 --> 00:23:09,856 Det tror du ikke. 346 00:23:09,880 --> 00:23:12,442 Du kom på forsoningsmøtekurset. 347 00:23:12,466 --> 00:23:14,260 Du gjorde det valget. 348 00:23:14,927 --> 00:23:18,180 Fordi jeg ikke vil ende som en 349 00:23:19,181 --> 00:23:22,685 gal, gammel, stinkende, kakerlakkelskende samler. 350 00:23:25,271 --> 00:23:28,983 Men nå skjønner jeg. Dette er straffen min. 351 00:23:30,025 --> 00:23:33,004 Jeg vet ikke hva dette gjelder, men du har sonet ferdig. 352 00:23:33,028 --> 00:23:34,506 Du kan legge det bak deg. 353 00:23:34,530 --> 00:23:36,633 Du kan bygge det livet du vil der ute. 354 00:23:36,657 --> 00:23:38,969 Jeg fortjener ikke å bli løslatt. 355 00:23:38,993 --> 00:23:40,119 Kom tilbake til timen. 356 00:23:41,287 --> 00:23:43,539 Jobb med å bli en som fortjener det. 357 00:23:46,333 --> 00:23:48,419 Ikke tenk på det du ikke kan fikse. 358 00:23:48,752 --> 00:23:50,730 Tenk på det du kan. 359 00:23:50,754 --> 00:23:55,443 Mens du fikser ting, kan du gjerne ta deg av toalettet. 360 00:23:55,467 --> 00:23:57,011 Det har ikke virket på dagevis. 361 00:24:01,849 --> 00:24:02,855 Kom deg ut av cellen. 362 00:24:03,434 --> 00:24:06,478 Frisk luft gir deg et nytt perspektiv og sunt vett. 363 00:24:07,062 --> 00:24:08,522 Vi ses i timen. 364 00:24:10,524 --> 00:24:16,572 Ja. En dag starter en idealist et gjenvinningsprogram her, 365 00:24:17,406 --> 00:24:19,426 og da er jeg klar. 366 00:24:19,450 --> 00:24:20,951 Da vil jeg tjene fett. 367 00:24:40,179 --> 00:24:43,658 Hei. Hvordan går det med infoen? 368 00:24:43,682 --> 00:24:45,184 Ikke noe bra ennå. 369 00:24:45,768 --> 00:24:47,019 Så hvorfor er du her? 370 00:24:48,646 --> 00:24:51,065 Jeg må ta meg av andre saker. 371 00:24:51,774 --> 00:24:54,276 Jaså? Hva er viktigere enn prosjektet vårt? 372 00:24:58,697 --> 00:25:01,283 Cindy slipper tidlig ut. 373 00:25:01,909 --> 00:25:05,871 Hun løy under ed, svek meg og blir fri. 374 00:25:09,959 --> 00:25:11,919 - Fy faen. - Jepp. 375 00:25:15,422 --> 00:25:19,945 Se som hun gnir inn de frihets-Cheetosene. 376 00:25:19,969 --> 00:25:22,388 - Hun er skikkelig respektløs. - Ja. 377 00:25:23,097 --> 00:25:27,935 - Hva skal vi gjøre med henne? - "Vi"? Du vet jeg ikke har penger. 378 00:25:29,228 --> 00:25:32,147 Nei. Denne spanderer jeg. 379 00:25:33,023 --> 00:25:36,276 Tystende rotter fører med seg sykdom. De gjør alle syke. 380 00:25:37,653 --> 00:25:40,906 Og du er livstidsøstera mi, til du betaler meg for å dø. 381 00:25:42,282 --> 00:25:43,367 Vet du hva? 382 00:25:43,909 --> 00:25:46,513 Adeola kan lære henne om tyngdekraften. 383 00:25:46,537 --> 00:25:51,351 Nei. Jeg vil ikke at noen skal bli kastet av en balkong. 384 00:25:51,375 --> 00:25:53,836 Kanskje vi bare kan plante en kniv? 385 00:25:56,338 --> 00:25:57,589 Ødelegge løslatelsen. 386 00:26:01,802 --> 00:26:04,680 Men jeg vil ikke se trynet hennes her lenger. 387 00:26:05,389 --> 00:26:08,726 Hva har det å si? Du skal ikke være her så mye lenger. 388 00:26:11,103 --> 00:26:12,688 Fy faen. 389 00:26:13,689 --> 00:26:16,567 Vi kan stokke om på ansiktet hennes så hun ligner en Picasso. 390 00:26:17,401 --> 00:26:20,362 Jeg tror jeg må gjøre dette selv. 391 00:26:22,072 --> 00:26:24,384 Jeg heter Jason. Jeg er rusavhengig. 392 00:26:24,408 --> 00:26:25,951 Hei, Jason. 393 00:26:26,535 --> 00:26:30,039 For ti år siden tok jeg mine siste 15 oxykodon. 394 00:26:32,750 --> 00:26:35,103 Og det er fordi dere gjentok 395 00:26:35,127 --> 00:26:38,005 dette mantraet for meg til jeg trodde på det. 396 00:26:38,589 --> 00:26:40,966 "Fortsett å komme tilbake, for du er verdt det." 397 00:26:42,843 --> 00:26:45,363 Jeg syntes det var så teit. 398 00:26:45,387 --> 00:26:47,699 Men jeg kom tilbake 399 00:26:47,723 --> 00:26:50,893 fordi folk som dere sa jeg skulle det. 400 00:26:52,436 --> 00:26:54,330 ALEX Er du i humør ennå? 401 00:26:54,354 --> 00:26:57,500 Så en dag hørte jeg det endelig. Jeg er verdt det. 402 00:26:57,524 --> 00:26:58,585 PIPER Slutt å presse 403 00:26:58,609 --> 00:27:00,378 Jeg hadde aldri latt meg tro det, 404 00:27:00,402 --> 00:27:03,131 for foreldrene mine lot meg aldri tro det. 405 00:27:03,155 --> 00:27:06,950 Det var ikke nok å være en god svømmer. Jeg måtte være perfekt. 406 00:27:07,701 --> 00:27:12,515 Altså kunne jeg ikke være sammen med venner, og iallfall ikke ha kjæreste. 407 00:27:12,539 --> 00:27:15,143 Ingen TV, ingen videospill. 408 00:27:15,167 --> 00:27:17,062 Det var så mange regler. 409 00:27:17,086 --> 00:27:19,838 Kunne ikke engang gå på do uten at de tok tiden. 410 00:27:20,130 --> 00:27:23,967 Så da pappa kom hjem med medisiner fra kneoperasjonen sin, 411 00:27:25,135 --> 00:27:26,220 tok jeg en. 412 00:27:27,763 --> 00:27:29,391 Det var min måte å gjøre opprør på. 413 00:27:31,016 --> 00:27:35,246 Jeg la selv henstillingen om en imam på skrivebordet ditt. 414 00:27:35,270 --> 00:27:37,499 Den ligger rett foran deg. 415 00:27:37,523 --> 00:27:41,652 Jeg vil ha den underskrevet på mitt skrivebord i morgen tidlig! 416 00:27:44,863 --> 00:27:48,033 - Passer det dårlig? - Ja! 417 00:27:48,826 --> 00:27:50,202 Jeg tok med denne. 418 00:27:51,161 --> 00:27:53,247 Jeg er gal etter gaveposer. 419 00:27:58,877 --> 00:28:03,507 Hva fikk deg til å tro at jeg liker planter? 420 00:28:04,341 --> 00:28:09,805 Jeg hørte at planter klarer seg bedre sammen med andre planter. 421 00:28:10,430 --> 00:28:13,326 Selv om de hater hverandre, får det dem til å leve lenger. 422 00:28:13,350 --> 00:28:15,787 Du har åpenbart snakket med Joe. 423 00:28:15,811 --> 00:28:19,999 Han elsker å gi løv og kvister menneskelige følelser. 424 00:28:20,023 --> 00:28:23,253 Hva sitter dere to glade forkjempere fast på? 425 00:28:23,277 --> 00:28:27,882 Han sa han ikke er like flink til å takle Linda-greier som deg. 426 00:28:27,906 --> 00:28:30,325 Og jeg har hørt at du taklet henne godt. 427 00:28:31,410 --> 00:28:34,222 Ja, så godt at jeg havnet her. 428 00:28:34,246 --> 00:28:36,790 Hva driver den utspekulerte dritten med nå? 429 00:28:37,958 --> 00:28:40,728 Hun skal stenge mentalen. 430 00:28:40,752 --> 00:28:43,731 Selvsagt. Herregud. 431 00:28:43,755 --> 00:28:46,609 Sikkert flott for PolyCons aksjer. 432 00:28:46,633 --> 00:28:50,029 Det er farlig å ha innsatte fra mentalen hos de andre innsatte. 433 00:28:50,053 --> 00:28:51,614 De trenger spesialistbehandling. 434 00:28:51,638 --> 00:28:53,408 Jeg har undersøkt det. Jeg har tall... 435 00:28:53,432 --> 00:28:57,120 Spar på energien. Toget har forlatt stasjonen. 436 00:28:57,144 --> 00:29:00,772 Du må bare avgjøre om du vil bli med, eller i det minste late som. 437 00:29:01,523 --> 00:29:06,278 Det er greit å late som med Linda, men jeg må snakke med pressen. 438 00:29:06,904 --> 00:29:08,864 Du er hennes menneskelige skjold. 439 00:29:09,823 --> 00:29:13,076 Jeg må nesten rose henne. Hun overgår seg selv. 440 00:29:14,369 --> 00:29:20,083 Jeg er ingen flink løgner. Pressen vil sluke meg. 441 00:29:24,171 --> 00:29:26,423 Nei. 442 00:29:27,132 --> 00:29:31,220 For jeg skal lære deg noe. Det heter "sving unna og avled". 443 00:29:31,803 --> 00:29:33,323 Høres ut som dans. 444 00:29:33,347 --> 00:29:35,116 Det er det. 445 00:29:35,140 --> 00:29:39,370 De kommer frem med et spørsmål, og du går til siden 446 00:29:39,394 --> 00:29:42,415 og svarer på spørsmålet du skulle ønske de hadde spurt. Forstått? 447 00:29:42,439 --> 00:29:45,501 Jeg vil si ja fordi ansiktet ditt antyder at jeg burde det, 448 00:29:45,525 --> 00:29:47,086 men jeg skjønner ikke. 449 00:29:47,110 --> 00:29:53,742 Forestill deg at du intervjuer meg og spør om jeg liker gaven din. 450 00:29:54,868 --> 00:29:57,162 Liker du planten jeg ga deg? 451 00:29:57,871 --> 00:30:00,808 For et bra spørsmål. 452 00:30:00,832 --> 00:30:04,395 Men dette handler ikke om hvor godt jeg liker sukkulenter. 453 00:30:04,419 --> 00:30:09,442 Det handler om gleden de kan gi alle. 454 00:30:09,466 --> 00:30:13,696 Så du må sørge for at de plantene 455 00:30:13,720 --> 00:30:18,976 gir så mange som mulig glede. 456 00:30:20,352 --> 00:30:21,358 Her. 457 00:30:22,020 --> 00:30:26,024 Jeg er så glad for at du gjør dette. 458 00:30:27,734 --> 00:30:29,361 Du er flink til dette. 459 00:30:32,364 --> 00:30:35,534 "Beklager, kjære lønnetrær i Vermont... 460 00:30:37,744 --> 00:30:40,622 ...for at jeg kastet bort den klebrige søtheten deres, 461 00:30:41,081 --> 00:30:42,416 deres hjerteblod, 462 00:30:43,625 --> 00:30:45,043 på å drukne en mann. 463 00:30:46,461 --> 00:30:47,629 Jeg er lei for det 464 00:30:49,214 --> 00:30:50,632 og takknemlig." 465 00:30:53,552 --> 00:30:55,345 Enkelte fortjener å dø. 466 00:30:57,764 --> 00:30:58,932 Greit nok. 467 00:30:59,599 --> 00:31:04,604 Jeg vet ikke om lønnetrærne burde ha fått den unnskyldningen, 468 00:31:05,689 --> 00:31:07,190 men den kom fra hjertet. 469 00:31:08,066 --> 00:31:10,253 Jeg spiser pannekaker tørre for å gjøre bot. 470 00:31:10,277 --> 00:31:11,320 Greit. 471 00:31:12,404 --> 00:31:14,156 Ruiz, din tur. 472 00:31:21,580 --> 00:31:23,123 "Faen ta deg, Yadriel. 473 00:31:24,791 --> 00:31:30,606 Du får ikke tillatelse til å ta med barnet mitt for å bo hos en hore." 474 00:31:30,630 --> 00:31:32,233 Time out. 475 00:31:32,257 --> 00:31:34,902 På grunn av "hore"? Jeg var usikker. 476 00:31:34,926 --> 00:31:36,946 Vet vi ikke skal kalle hverandre det lenger. 477 00:31:36,970 --> 00:31:38,197 Ta det tilbake, hore. 478 00:31:38,221 --> 00:31:40,450 Bruk "puta". Det får mer kraft om det er etnisk. 479 00:31:40,474 --> 00:31:42,243 Det var ikke derfor jeg stoppet deg. 480 00:31:42,267 --> 00:31:45,121 Jeg stoppet fordi det ikke høres ut som et brev til et offer. 481 00:31:45,145 --> 00:31:47,022 Men jeg har jo ikke noe offer. 482 00:31:47,689 --> 00:31:49,876 Jeg solgte bare falske klær til noen kjerringer. 483 00:31:49,900 --> 00:31:52,462 De ville ha merkevarer, jeg ga dem merkevarer. 484 00:31:52,486 --> 00:31:54,088 Så hvem er offeret? 485 00:31:54,112 --> 00:31:56,174 - Gucci? - Til helvete med Gucci. 486 00:31:56,198 --> 00:32:00,845 Jeg er offeret, så jeg skrev et brev til en som har gjort meg til offer. 487 00:32:00,869 --> 00:32:02,221 Det var ikke oppgaven. 488 00:32:02,245 --> 00:32:04,307 Hun ba trær om unnskyldning. 489 00:32:04,331 --> 00:32:06,333 Men det var en unnskyldning. 490 00:32:08,126 --> 00:32:11,189 Mitt råd er å prøve igjen. 491 00:32:11,213 --> 00:32:13,632 Ingen spurte deg, Dear Abby. 492 00:32:15,300 --> 00:32:16,593 Beklager at jeg er sen. 493 00:32:20,430 --> 00:32:22,408 Brevet tok lenger tid enn antatt. 494 00:32:22,432 --> 00:32:24,142 Jeg er glad du kom tilbake. 495 00:32:26,061 --> 00:32:27,622 Vil du dele det? 496 00:32:27,646 --> 00:32:30,065 Forblir alt som skjer her inne, her inne? 497 00:32:31,817 --> 00:32:33,795 Selvsagt. Ikke sant, damer? 498 00:32:33,819 --> 00:32:35,380 Holder hemmeligheter som Vegas. 499 00:32:35,404 --> 00:32:37,989 Det havner alltid på Instagram. 500 00:32:38,365 --> 00:32:40,784 Jeg holder hemmeligheter som om dette var Fight Club. 501 00:32:50,919 --> 00:32:54,607 Jeg har mange ofre, 502 00:32:54,631 --> 00:32:57,259 og noen av dem kan jeg ikke gjøre noe med, 503 00:32:58,218 --> 00:33:01,054 så jeg begynner med noen jeg håper å treffe på utsiden. 504 00:33:05,267 --> 00:33:08,395 "Kjære mamma, jeg er lei for det. 505 00:33:10,981 --> 00:33:13,150 Det har jeg nok aldri sagt til deg, 506 00:33:13,733 --> 00:33:16,338 men hvis du fikk en dollar hver gang jeg skulle sagt det, 507 00:33:17,028 --> 00:33:20,157 hadde du hengt med Amazon- og Facebook-fyrene og talt penger. 508 00:33:21,908 --> 00:33:23,493 Øverst på lista: 509 00:33:24,327 --> 00:33:28,165 Jeg er lei for at du måtte oppdra mitt barn som ditt eget. 510 00:33:31,543 --> 00:33:37,048 Jeg er spesielt lei for det hvis hun ligner meg. 511 00:33:39,509 --> 00:33:42,345 Og unnskyld for at jeg prøvde å ta henne fra deg. 512 00:33:44,097 --> 00:33:46,558 Jeg vet jeg fødte henne, 513 00:33:47,976 --> 00:33:50,061 men du er mora hennes. 514 00:33:52,772 --> 00:33:54,691 Det er du som har vært der 515 00:33:55,358 --> 00:33:58,445 hver eneste dag, enten hun liker det eller ei. 516 00:33:59,488 --> 00:34:02,032 Den som lager egg-og-bacon-smil til henne, 517 00:34:02,908 --> 00:34:06,077 gir henne puppe-drukne-klemmer når hun er syk 518 00:34:06,953 --> 00:34:10,248 og vet hvilken Slurpee-smak som får henne til å smile. 519 00:34:16,046 --> 00:34:19,192 Jeg vet hvor mye sannheten ville såret både deg og Monica, 520 00:34:19,216 --> 00:34:20,592 så dette er siste gang 521 00:34:21,885 --> 00:34:24,679 jeg nevner at jeg fødte henne. 522 00:34:27,224 --> 00:34:29,452 Og det blir første steg mot å bli det mennesket 523 00:34:29,476 --> 00:34:30,685 du kan være stolt av. 524 00:34:33,772 --> 00:34:36,483 Jeg håper vi kan bo sammen når jeg slipper ut, så... 525 00:34:40,195 --> 00:34:42,322 Så jeg kan gjøre opp for det for dere. 526 00:34:44,366 --> 00:34:47,077 Kjærlig hilsen dattera di, Cindy." 527 00:34:55,502 --> 00:34:56,586 Det var flott. 528 00:35:05,178 --> 00:35:09,534 Du må stille inn kloa over kroppen, ikke hodet. 529 00:35:09,558 --> 00:35:14,312 Hvordan kan du ellers vinne bjørnen? Bruk sunn fornuft. 530 00:35:16,273 --> 00:35:18,334 - Ja? - Du tok telefonen! 531 00:35:18,358 --> 00:35:19,919 Slutt å ringe meg. 532 00:35:19,943 --> 00:35:21,861 Jeg vil be om unnskyldning. 533 00:35:22,320 --> 00:35:24,239 La meg gjøre det, vær så snill. 534 00:35:26,408 --> 00:35:30,787 Jeg ble grådig og gjorde feil valg. Det vet jeg. 535 00:35:31,705 --> 00:35:33,623 - Vi var ferdige med det. - Ja. 536 00:35:34,624 --> 00:35:36,251 Og jeg ødela livet vårt. 537 00:35:38,044 --> 00:35:41,274 Vet du ikke som jeg skulle ønske jeg var på kjøpesenteret 538 00:35:41,298 --> 00:35:42,924 og spiste smørbrød med deg? 539 00:35:44,342 --> 00:35:47,887 Jeg klarer ikke dette. Ikke ring igjen. 540 00:35:48,346 --> 00:35:50,724 Yadriel, vent. Jeg er gravid. 541 00:35:54,436 --> 00:35:55,729 Yadriel, er du der? 542 00:35:58,023 --> 00:35:59,029 Når skjedde det? 543 00:36:00,066 --> 00:36:01,072 Jeg vet ikke, 544 00:36:03,069 --> 00:36:05,155 men jeg har bare vært sammen med deg. 545 00:36:09,784 --> 00:36:11,661 Yadriel? Er du der? 546 00:36:13,413 --> 00:36:14,419 Yadriel. 547 00:36:18,168 --> 00:36:19,294 Jeg skal bli pappa. 548 00:36:23,089 --> 00:36:24,132 Ja. 549 00:36:25,133 --> 00:36:27,886 Ja. Det skal du. 550 00:36:30,096 --> 00:36:31,102 Det er tolags. 551 00:36:35,018 --> 00:36:36,102 Ja, det skal du. 552 00:36:41,524 --> 00:36:42,627 Slå deg ned. 553 00:36:42,651 --> 00:36:43,777 Bra. 554 00:36:45,904 --> 00:36:47,298 Hvordan var din dag? 555 00:36:47,322 --> 00:36:50,367 Niall kukblokkerer Adam fra å ta fitta til Kendall. 556 00:36:51,159 --> 00:36:54,388 Hvorfor ser vi på Brexit-tilhengere i bikinier? 557 00:36:54,412 --> 00:36:57,433 - Du vet de ikke stemte. - Og da stemte de på Brexit. 558 00:36:57,457 --> 00:36:59,250 Men magemuskler. 559 00:36:59,918 --> 00:37:01,002 Du må slutte. 560 00:37:02,420 --> 00:37:05,941 Det etser bort hjernen din. Fortell meg om dagen din. 561 00:37:05,965 --> 00:37:10,029 Nei, de glinsende kroppene skal fjerne hjernen og dagen min. 562 00:37:10,053 --> 00:37:11,947 - ...hold kortene... - Kan ikke. 563 00:37:11,971 --> 00:37:13,240 Jeg er litt vill. 564 00:37:13,264 --> 00:37:16,952 Jeg hadde et gjennombrudd i forsoningsmøtetimen i dag. 565 00:37:16,976 --> 00:37:20,748 Jeg vil ikke høre om Valget er ditt-dritten din 566 00:37:20,772 --> 00:37:22,583 når jeg må gjøre verden verre 567 00:37:22,607 --> 00:37:25,336 i skrekkversjonen av Amerika for mine føtter. 568 00:37:25,360 --> 00:37:27,612 Vi gjør iallfall opp for hverandre. 569 00:37:29,531 --> 00:37:32,117 Kan ikke du gjøre noe godt og lage middag til meg? 570 00:37:32,951 --> 00:37:34,804 Jeg kjøpte en gave til deg. 571 00:37:34,828 --> 00:37:36,955 Det bør ikke være en sukkulent. 572 00:37:37,747 --> 00:37:40,226 "To kan hate hverandre og likevel leve." 573 00:37:40,250 --> 00:37:42,645 Hvis Love Island har lært meg noe, 574 00:37:42,669 --> 00:37:45,130 er det at tre personer knuser hverandre. 575 00:37:49,968 --> 00:37:50,986 ERTER 576 00:37:51,010 --> 00:37:53,489 Med mindre du vil bruke dem 577 00:37:53,513 --> 00:37:57,308 i en villedende lavkarbo-carbonara, er jeg ikke interessert. 578 00:37:59,352 --> 00:38:00,729 De skal ikke spises. 579 00:38:01,604 --> 00:38:02,915 De er til ballene mine. 580 00:38:02,939 --> 00:38:06,460 Herregud, Joe. Vi har ikke samme kink her. 581 00:38:06,484 --> 00:38:07,944 Ikke til det heller. 582 00:38:08,570 --> 00:38:13,116 Legen sa at jeg vil trenge dem til å legge ballene på is etter operasjonen. 583 00:38:16,202 --> 00:38:19,414 Hva skjedde med å ta ballene dine og bli hjemme? 584 00:38:20,582 --> 00:38:22,792 I timen du ikke lar meg snakke om, 585 00:38:24,753 --> 00:38:28,274 innså jeg at jeg kanskje har noe 586 00:38:28,298 --> 00:38:30,341 å bidra med til neste generasjon. 587 00:38:33,011 --> 00:38:36,282 Jeg vil uansett ikke høre om dagen din, men jeg er glad for det. 588 00:38:36,306 --> 00:38:37,742 Operasjonen er neste uke. 589 00:38:37,766 --> 00:38:41,412 Legen sa at jeg vil leges og drive med yoga, hvis jeg gjør sånt. 590 00:38:41,436 --> 00:38:42,997 - Ja. - Men du må kjøre meg. 591 00:38:43,021 --> 00:38:44,165 Vent. 592 00:38:44,189 --> 00:38:48,335 Herregud. Hvorfor vil ingen av disse damene ha legen? 593 00:38:48,359 --> 00:38:51,088 ...Alex har sett noen stygge skader. 594 00:38:51,112 --> 00:38:53,340 Men alle leger vet at ingenting smerter mer... 595 00:38:53,364 --> 00:38:54,633 Det er viktig å merke seg 596 00:38:54,657 --> 00:38:57,928 at selv om innsatte med kompliserte mentalhelsebehov 597 00:38:57,952 --> 00:39:03,017 vil havne i gode hender hos utvalgte føderale psykiatriske institusjoner, 598 00:39:03,041 --> 00:39:06,103 vil det også gi de innsatte med mindre alvorlige problemer 599 00:39:06,127 --> 00:39:10,858 en sjanse til å integreres i allmenn- fengselet og, forhåpentligvis, samfunnet. 600 00:39:10,882 --> 00:39:12,467 Så du taler deres sak? 601 00:39:13,301 --> 00:39:14,987 Jeg prøver det. 602 00:39:15,011 --> 00:39:19,492 Jeg prøver å hjelpe kvinnene med å få tilbake selvrespekt. 603 00:39:19,516 --> 00:39:22,828 Det er viktig at de ser på seg selv som mer enn innsatte. 604 00:39:22,852 --> 00:39:28,417 De er mødre, døtre, søstre, venner. 605 00:39:28,441 --> 00:39:31,962 Og folk vil høre om hva som vil skje med dem. 606 00:39:31,986 --> 00:39:34,364 Kan du si mer om integreringsplanen? 607 00:39:34,948 --> 00:39:35,954 Akkurat. 608 00:39:39,994 --> 00:39:42,640 Jeg er glad for at du nevner det. 609 00:39:42,664 --> 00:39:46,769 Dette handler ikke om hypotetiske fremtidsplaner, 610 00:39:46,793 --> 00:39:52,149 men om planer vi allerede har tilrettelagt for de innsatte. 611 00:39:52,173 --> 00:39:54,693 Og jeg vil gjerne snakke mer 612 00:39:54,717 --> 00:39:59,055 om de nye rehabiliteringsprogrammene vi har påbegynt. 613 00:39:59,681 --> 00:40:02,743 Studier viser at disse gir de innsatte 614 00:40:02,767 --> 00:40:05,436 den beste sjansen til å lykkes på utsiden. 615 00:40:06,145 --> 00:40:09,917 Kan de innsatte fra mentalen integreres inn i disse programmene? 616 00:40:09,941 --> 00:40:15,005 De burde nok ha egne program som er spesielt tilpasset deres behov. 617 00:40:15,029 --> 00:40:16,781 Og det er? 618 00:40:18,491 --> 00:40:22,787 Vi jobber fortsatt med dem 619 00:40:24,289 --> 00:40:26,684 og diskuterer hvilke muligheter vi har. 620 00:40:26,708 --> 00:40:29,002 Hva enn dere kommer på, blir nok utrolig. 621 00:40:29,460 --> 00:40:32,422 Spesielt siden dere får 2,5 millioner dollar å bruke per år. 622 00:40:34,007 --> 00:40:36,193 For et nøyaktig beløp. 623 00:40:36,217 --> 00:40:39,888 Det er det PolyCon sparer årlig på å stenge mentalavdelingen. 624 00:40:42,140 --> 00:40:44,952 Ja, selvsagt. 625 00:40:44,976 --> 00:40:47,395 Er det ikke det PolyCon skal gjøre med pengene? 626 00:40:49,606 --> 00:40:50,732 Jo. 627 00:40:52,525 --> 00:40:54,837 Pengene vil gå inn i fengselet igjen, 628 00:40:54,861 --> 00:40:58,382 og det vil tillate oss å ha 629 00:40:58,406 --> 00:41:04,388 en rekke spennende motivasjonskurs alle våre innsatte kan delta i. 630 00:41:04,412 --> 00:41:07,957 Og de vil inkludere nye program 631 00:41:08,541 --> 00:41:13,963 og flere vakter som er spesielt opplært for nevrodiversitet blant de innsatte. 632 00:41:16,341 --> 00:41:19,862 En innsatt fra Litchfield fengsel prøver å ta kontakt. 633 00:41:19,886 --> 00:41:21,906 Ta imot. Hva skjer? 634 00:41:21,930 --> 00:41:27,202 Hei, jenta mi! Jeg håpet du ville svare. Hvordan går det på skolen? 635 00:41:27,226 --> 00:41:29,663 - Gjør du leksene? - Ja visst, jenta mi. 636 00:41:29,687 --> 00:41:32,041 Sier du "jenta mi" til meg nå? 637 00:41:32,065 --> 00:41:34,043 Greit nok, jenta mi... 638 00:41:34,067 --> 00:41:35,944 - Hvem er det? - Henne. 639 00:41:37,070 --> 00:41:39,214 - Er Mr. Viktora mattelærer enda? - Få telefonen. 640 00:41:39,238 --> 00:41:42,051 Han giftet seg med en afrikansk prinsesse i fredskorpset. 641 00:41:42,075 --> 00:41:46,263 Mr. Viktora døde i fjor. Av E. coli eller noe, tror jeg. 642 00:41:46,287 --> 00:41:49,350 - Eller så var han gammel. Vet ikke. - Få telefonen. 643 00:41:49,374 --> 00:41:50,380 Bare et øyeblikk. 644 00:41:51,876 --> 00:41:54,772 Greit. Men du liker fortsatt matte? 645 00:41:54,796 --> 00:41:56,649 Når ble du interessert i matte? 646 00:41:56,673 --> 00:41:59,568 Nå. Skolen er viktig. 647 00:41:59,592 --> 00:42:03,155 Kjedelig. Jeg må ta igjen litt GloZell. Ha det, jenta mi. 648 00:42:03,179 --> 00:42:05,950 Vent. Ser du fortsatt på Zack og Codys søte hotelliv? 649 00:42:05,974 --> 00:42:08,726 Hun sluttet å se på det for en stund siden. 650 00:42:10,269 --> 00:42:11,479 Hei, mamma. 651 00:42:13,898 --> 00:42:15,501 Kan jeg lese noe for deg? 652 00:42:15,525 --> 00:42:18,170 Jeg er på vei ut. Kan du lese det for meg neste uke? 653 00:42:18,194 --> 00:42:19,964 Da er det ikke så hektisk. 654 00:42:19,988 --> 00:42:22,782 Jeg blir løslatt neste uke. 655 00:42:29,205 --> 00:42:33,001 Jeg er lei for alt jeg har gjort mot deg, mamma. 656 00:42:33,501 --> 00:42:37,088 Og jeg vet det er langt igjen til du vil stole på meg, 657 00:42:39,590 --> 00:42:43,177 men kan jeg bo hos dere? 658 00:42:49,017 --> 00:42:52,854 I så fall må vi ha noen regler. 659 00:42:53,438 --> 00:42:57,209 Monica er i en følsom periode, 660 00:42:57,233 --> 00:43:01,422 og du kan ikke komme inn som orkanen Cindy. 661 00:43:01,446 --> 00:43:03,781 Ja, så klart. Selvsagt, mamma. 662 00:43:04,407 --> 00:43:08,095 Jeg følger alle regler du vil. 663 00:43:08,119 --> 00:43:10,872 - Du slipper ikke unna denne gangen. - Forstått. 664 00:43:12,623 --> 00:43:15,001 Jeg prøver å forandre meg, mamma. 665 00:43:16,335 --> 00:43:18,254 Jeg vil gjøre deg stolt. 666 00:43:22,550 --> 00:43:25,845 Da får vi se hvordan det går. 667 00:43:27,889 --> 00:43:30,767 Så hvordan kan vi komme og hente deg? 668 00:43:36,856 --> 00:43:38,232 Kom igjen! Kom igjen! 669 00:44:03,800 --> 00:44:04,806 Ikke få meg til å le! 670 00:44:57,687 --> 00:44:59,373 Du holder sneglefart. 671 00:44:59,397 --> 00:45:01,649 Utrolig at vi ikke har blitt fersket. 672 00:45:04,861 --> 00:45:06,487 Jeg prøvde noe nytt i dag. 673 00:45:08,197 --> 00:45:12,719 Er den min? Tar du faen meg en Enslig ung kvinne søker...? 674 00:45:12,743 --> 00:45:15,746 Nei. Her. Kjenn etter. 675 00:45:21,460 --> 00:45:24,606 Du har magemuskler. Så bra. Legg den tilbake der du fant den. 676 00:45:24,630 --> 00:45:26,191 Skulle ønske det. 677 00:45:26,215 --> 00:45:29,361 I så fall hadde jeg blitt med i bikinikonkurranse og vunnet penger. 678 00:45:29,385 --> 00:45:33,431 Dette er ladere. Vi kan smugle mange flere sånn. 679 00:45:36,267 --> 00:45:37,393 Imponerende. 680 00:45:39,061 --> 00:45:40,521 Hjelper du med å ta den av? 681 00:45:41,814 --> 00:45:42,820 Jeg kan ikke... 682 00:45:58,873 --> 00:46:00,333 Hvor er du fra i Texas? 683 00:46:01,125 --> 00:46:02,335 Det? Nei... 684 00:46:03,085 --> 00:46:05,856 Da jeg var liten, leste vi om indianerne, 685 00:46:05,880 --> 00:46:10,360 og jeg fikk vite at Hasinai-stammeordet "texas" betyr: "Hallo, min venn." 686 00:46:10,384 --> 00:46:12,529 Det ble sittende i minnet. 687 00:46:12,553 --> 00:46:14,263 Kunne du ikke ha valgt "aloha"? 688 00:46:15,348 --> 00:46:16,354 Din tur. 689 00:46:17,183 --> 00:46:19,870 Jeg tror jeg takler mitt eget korselett. 690 00:46:19,894 --> 00:46:23,439 Det er vanskelig med laderne. Det er raskere om jeg gjør det. 691 00:46:35,243 --> 00:46:37,346 Min tatovering er ikke en klisjé. 692 00:46:37,370 --> 00:46:40,682 Faen ta deg. Det er lykkestjerna mi. 693 00:46:40,706 --> 00:46:42,124 Sikkert. 694 00:46:54,929 --> 00:46:55,935 Sånn. 695 00:46:58,391 --> 00:47:00,059 Du ligner en selvmordsbomber. 696 00:47:02,270 --> 00:47:03,562 Jeg burde gå tilbake. 697 00:47:07,024 --> 00:47:08,030 Ha det. 698 00:47:19,412 --> 00:47:21,789 Hva måtte du si ansikt til ansikt? 699 00:47:24,917 --> 00:47:26,085 Jeg vil lese noe til deg. 700 00:47:26,752 --> 00:47:30,047 Vet du hvor vanskelig det er å finne barnevakt på kort varsel? 701 00:47:31,132 --> 00:47:32,435 Neste gang kan du sende det. 702 00:47:33,009 --> 00:47:34,361 Dette er ikke lett, greit? 703 00:47:34,385 --> 00:47:36,762 Så la meg lese det opp før jeg ombestemmer meg. 704 00:47:49,483 --> 00:47:51,819 "Jeg vil be om unnskyldning for mye. 705 00:47:53,696 --> 00:47:56,824 Unnskyld at jeg ikke stolte på hvordan du oppdro Pepa. 706 00:47:58,617 --> 00:48:01,078 Det er du som er hos henne hver dag. 707 00:48:02,288 --> 00:48:05,041 Den som tok hånd om ting da jeg køddet til alt. 708 00:48:07,376 --> 00:48:10,605 Jeg har tatt mange dårlige valg de siste årene, 709 00:48:10,629 --> 00:48:15,217 men det eneste jeg gjorde rett, var å velge deg som Pepas far. 710 00:48:21,766 --> 00:48:24,477 Jeg forstår at du må gå videre i livet. 711 00:48:26,354 --> 00:48:28,230 Jeg har holdt deg tilbake lenge nok. 712 00:48:28,939 --> 00:48:31,209 Jeg prøver å si dette: 713 00:48:31,233 --> 00:48:34,403 Jeg ønsker ditt beste, for det er bra for Pepa." 714 00:48:39,658 --> 00:48:40,868 Takk. 715 00:48:42,036 --> 00:48:43,245 Jeg er ikke ferdig. 716 00:48:44,872 --> 00:48:46,707 Jeg stoler på deg med henne der ute. 717 00:48:48,000 --> 00:48:51,337 Så du må stole på meg med henne her inne. 718 00:48:52,421 --> 00:48:57,027 Du må komme med henne igjen. Hun burde kjenne til mammaen sin. 719 00:48:57,051 --> 00:48:59,696 Hun må ikke tro at dette stedet er for henne. 720 00:48:59,720 --> 00:49:01,698 Ta henne med, 721 00:49:01,722 --> 00:49:03,891 så skal jeg vise henne at det ikke er det. 722 00:49:05,434 --> 00:49:07,186 Hun kommer til å spørre etter meg. 723 00:49:08,896 --> 00:49:10,356 Så det er best å være klar. 724 00:49:11,774 --> 00:49:12,780 Greit. 725 00:49:14,151 --> 00:49:17,530 Men hvis hun havner på feil vei, slutter vi å komme. 726 00:49:18,447 --> 00:49:20,408 De avgjørelsene tar vi sammen. 727 00:49:24,078 --> 00:49:25,329 Det kan jeg gjøre. 728 00:49:31,335 --> 00:49:32,378 Én siste ting. 729 00:49:32,962 --> 00:49:36,590 Jeg vil møte den nye kvinnen Pepa skal tilbringe tid med. 730 00:49:39,802 --> 00:49:40,970 Hva heter hun? 731 00:49:43,472 --> 00:49:44,849 Hun heter Maria. 732 00:49:45,349 --> 00:49:46,725 Kødder du, eller? 733 00:49:47,393 --> 00:49:50,664 Faen ta deg, di jævla pingle. 734 00:49:50,688 --> 00:49:52,273 Hvem ble stemt av øya? 735 00:49:53,607 --> 00:49:58,505 Litvack avslo henstillingen min om en imam via e-post mens jeg ikke er på kontoret. 736 00:49:58,529 --> 00:49:59,589 Jævla feiging. 737 00:49:59,613 --> 00:50:02,384 Han sier, og jeg siterer: "Vi kan ikke la kvinner samles 738 00:50:02,408 --> 00:50:04,761 og snakke et ukjent språk." 739 00:50:04,785 --> 00:50:07,514 De gjør det så grusomt som mulig 740 00:50:07,538 --> 00:50:10,559 så kvinnene trygler om å bli deportert. 741 00:50:10,583 --> 00:50:13,919 Og jeg er bare et hjul i drittmaskinen deres. 742 00:50:14,670 --> 00:50:17,607 Kanskje det er på tide å trekke tilbake. 743 00:50:17,631 --> 00:50:19,216 Vurdere hva du vil. 744 00:50:20,843 --> 00:50:23,864 Jeg har vært mye lykkeligere siden et vist menneske 745 00:50:23,888 --> 00:50:27,200 sa at jeg kunne oppnå mer utenfor systemet. 746 00:50:27,224 --> 00:50:29,703 Kall meg sexy, ikke vis. 747 00:50:29,727 --> 00:50:32,581 I motsetning til deg har jeg ikke forhåpninger om å oppnå noe. 748 00:50:32,605 --> 00:50:35,333 Vær stille så jeg kan se episode 38. 749 00:50:35,357 --> 00:50:36,567 På tide å dra! 750 00:50:38,194 --> 00:50:40,821 Greit. Da vekker vi troppene! 751 00:50:44,158 --> 00:50:48,763 La du ut noe om operasjonen min på Facebook? 752 00:50:48,787 --> 00:50:52,267 Ifølge Facebook er jeg fortsatt lykkelig gift, så nei. 753 00:50:52,291 --> 00:50:56,045 Forresten har jeg ikke logget på siden russerne tok over. 754 00:50:57,004 --> 00:50:59,357 Jeg får mye kjærlighet og støtte. 755 00:50:59,381 --> 00:51:00,387 Unnskyld meg. 756 00:51:01,926 --> 00:51:03,177 Så rart. 757 00:51:04,386 --> 00:51:07,598 Til helvete med det. Det er bare løgner. 758 00:51:11,435 --> 00:51:12,704 Her kommer det. 759 00:51:12,728 --> 00:51:15,207 For noen år siden, da jeg jobbet i fengsel, 760 00:51:15,231 --> 00:51:17,709 ble jeg seksuelt trakassert av sjefen min, bestyreren, 761 00:51:17,733 --> 00:51:19,068 og så sparket han meg. 762 00:51:29,912 --> 00:51:32,098 - Så leit at dette hendte. - Er så lei av dette. 763 00:51:32,122 --> 00:51:34,917 Han onanerer på kontoret. Jeg verdsetter kvinner. #JegEndres 764 00:51:35,584 --> 00:51:37,521 Mrs. Caputo, nå går vi. 765 00:51:37,545 --> 00:51:39,713 Som om jeg hadde tatt hans navn. Kom. 766 00:51:40,673 --> 00:51:44,152 - Gi meg et øyeblikk. - Ikke kjøp tid! Kom igjen! 767 00:51:44,176 --> 00:51:46,929 Jo før vi får gjort dette, jo før får vi laget babyer. 768 00:51:55,145 --> 00:51:57,189 Vær snill mot den hyggelige sykepleieren. 769 00:52:01,944 --> 00:52:04,989 Hayes, er du klar? 770 00:52:09,285 --> 00:52:12,538 Det har vært interessant å bo sammen med deg. 771 00:52:13,372 --> 00:52:14,849 Legger du igjen sakene dine? 772 00:52:14,873 --> 00:52:18,544 Ja. Jeg vil ikke ha med meg dette stedet. 773 00:52:19,295 --> 00:52:22,131 Hva skal jeg gjøre med alt det søppelet? 774 00:52:23,841 --> 00:52:27,803 Lykke til. Jeg håper vi aldri treffes igjen. 775 00:52:33,726 --> 00:52:35,394 Vent litt. Kan jeg få et øyeblikk? 776 00:52:36,353 --> 00:52:39,273 Vil du bli lenger i fengselet? Sett i gang. 777 00:52:46,113 --> 00:52:49,366 "Smeller kroppen ned." 778 00:52:59,293 --> 00:53:02,105 Dette er som julegaver og gjemsel 779 00:53:02,129 --> 00:53:05,132 og sufflé-bakst og toalettavlukker. Ingen titting. 780 00:53:08,260 --> 00:53:10,638 Jeg kommer til å savne deg, Suzanne. 781 00:53:15,309 --> 00:53:17,353 Jeg kommer til å savne deg også. 782 00:53:21,607 --> 00:53:22,613 Vent litt. 783 00:53:24,610 --> 00:53:28,864 - Hvorfor skal jeg savne deg? - Jeg skal dra. Jeg slipper ut. 784 00:53:30,574 --> 00:53:31,617 Nei. 785 00:53:33,911 --> 00:53:35,722 Nei, nei. 786 00:53:35,746 --> 00:53:39,208 Du kan ikke dra. 787 00:53:40,751 --> 00:53:41,978 Jeg er ikke ferdig. 788 00:53:42,002 --> 00:53:48,360 Har "avbrutt" én eller to T-er? Og heter det "affekt" eller "effekt"? 789 00:53:48,384 --> 00:53:52,197 Så mange spørsmål og så lite tid til å fikse deg og Taystee! 790 00:53:52,221 --> 00:53:53,472 Du kan ikke... 791 00:54:02,106 --> 00:54:03,112 Takk. 792 00:54:08,112 --> 00:54:11,990 Takk for at du alltid prøver å gjøre ting bedre. 793 00:54:13,534 --> 00:54:15,744 Jeg har mye å lære av deg. 794 00:54:20,624 --> 00:54:22,251 Jeg skal skrive brev til deg. 795 00:54:27,214 --> 00:54:30,884 Jeg skal ringe og se hvordan det går. 796 00:54:36,014 --> 00:54:37,057 "Se"? 797 00:54:39,852 --> 00:54:41,770 Men jeg får ikke se hva du gjør. 798 00:54:44,773 --> 00:54:45,816 Det er en telefon. 799 00:54:59,371 --> 00:55:01,891 Kan du sende meg bilder av at du gjør morsomme ting? 800 00:55:01,915 --> 00:55:06,146 Som å sykle eller... Sykler du? 801 00:55:06,170 --> 00:55:07,176 Ja. 802 00:55:08,589 --> 00:55:10,567 Eller å stå på skøyter når det er kaldt. 803 00:55:10,591 --> 00:55:14,762 Eller på berg-og-dal-bane i varmen. De fleste bevegelser på hjul. 804 00:55:15,345 --> 00:55:16,614 Bortsett fra sparkesykler. 805 00:55:16,638 --> 00:55:20,184 Pappa sier at voksne på sparkesykler ser idiotiske ut. 806 00:55:21,894 --> 00:55:26,106 Men jeg synes de ser morsomme ut. 807 00:55:41,872 --> 00:55:44,750 - Jeg hørte at Cindy ble løslatt i dag. - Ja. 808 00:55:46,126 --> 00:55:48,545 Og det er greit for deg at hun får dra? 809 00:55:49,963 --> 00:55:52,692 Skulle latt meg mose trynet hennes da vi hadde sjansen. 810 00:55:52,716 --> 00:55:54,694 Jeg vurderte det. 811 00:55:54,718 --> 00:55:56,446 Men jeg tror nok at livet hennes 812 00:55:56,470 --> 00:55:59,348 blir det hun fortjener på utsiden. 813 00:56:00,265 --> 00:56:04,788 MOR - SØSTER 814 00:56:04,812 --> 00:56:07,356 For livet liker å setter deg på prøve. 815 00:56:08,524 --> 00:56:11,985 KJÆRE MONICA, 816 00:56:21,245 --> 00:56:23,997 DU BURDE FÅ VITE SANNHETEN OM 817 00:56:34,758 --> 00:56:36,653 Du kan velge å gjøre det rette, 818 00:56:36,677 --> 00:56:39,322 eller du kan velge å gjøre det du vet er galt. 819 00:56:39,346 --> 00:56:42,266 MORA DI, DIN EKTE MOR. 820 00:56:50,399 --> 00:56:52,502 Når du tar en dårlig avgjørelse, 821 00:56:52,526 --> 00:56:56,446 kan det å leve med det du har gjort, være en straff i seg selv. 822 00:57:03,120 --> 00:57:05,098 For du kan være jævla sikker på 823 00:57:05,122 --> 00:57:08,000 at skjelettene i skapet ditt vil hjemsøke deg. 824 00:57:10,836 --> 00:57:11,920 Cindy! 825 00:57:14,756 --> 00:57:16,216 HEI, JENTA MI! 826 00:57:16,884 --> 00:57:18,736 Sayonara, tullinger! 827 00:57:18,760 --> 00:57:21,364 Dere kan kysse meg bak! 828 00:57:21,388 --> 00:57:23,449 Kyss meg, kyss meg. 829 00:57:23,473 --> 00:57:28,037 Seriøst, Cindy? Må du være ufin? 830 00:57:28,061 --> 00:57:29,646 Å, ungen min. 831 00:57:34,359 --> 00:57:36,045 Hei, jenta mi. 832 00:57:36,069 --> 00:57:38,739 Kom igjen, kom hit, Monica. Så på deg, jenta mi. 833 00:57:41,366 --> 00:57:42,868 Så stor. 834 00:57:44,286 --> 00:57:46,848 Er det det jeg tror det er? 835 00:57:46,872 --> 00:57:48,892 Appelsin og cola. 836 00:57:48,916 --> 00:57:52,836 Appelsin-cola! Takk, mamma! 837 00:59:03,824 --> 00:59:05,826 Tekst: Birthe Lorgen