1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:01:19,662 --> 00:01:23,333 Vietnam Savaşı'nı çoğunlukla pestisit üreticileri finanse etti. 3 00:01:24,084 --> 00:01:26,419 Portakal gazı, araştır. 4 00:01:26,503 --> 00:01:27,962 Gerek yok. Doğru söylüyorsun. 5 00:01:28,046 --> 00:01:32,092 O yüzden böcek ilacı "Raid" e Son Tay Baskını'nın adı verildi. 6 00:01:32,884 --> 00:01:34,177 Çok güzel ya! 7 00:01:34,677 --> 00:01:37,806 Psikiyatri'den çıkmanın en iyi yanı ne, biliyor musun? 8 00:01:37,889 --> 00:01:40,100 Yani Psikiyatri'den çıkmak dışında. 9 00:01:40,892 --> 00:01:44,729 Güzelce muhabbet edebileceğin bir oda arkadaşın olması. 10 00:01:44,813 --> 00:01:46,106 Son oda arkadaşım 11 00:01:47,148 --> 00:01:50,068 iki kelimeyi bir araya getiremiyordu, 12 00:01:50,151 --> 00:01:53,863 getirdiğinde ise "ejderha piçi" ya da "ateş savaşı" diyordu. 13 00:01:53,947 --> 00:01:55,907 "Ejderha piçi, ateş savaşı." 14 00:01:55,990 --> 00:01:58,576 Kafasında tuhaf bir film dönüyordu. 15 00:02:00,578 --> 00:02:01,996 Yardımın lazım. 16 00:02:02,080 --> 00:02:03,957 Tabii. Ne istersen. 17 00:02:04,040 --> 00:02:07,460 Gidip bir kaşık araklamanı istiyorum. 18 00:02:07,544 --> 00:02:11,840 Tatlı kaşığı değil, yemek kaşığı. Metal olsun. 19 00:02:11,923 --> 00:02:14,175 Metal mi? O biraz zaman alabilir. 20 00:02:15,093 --> 00:02:18,388 Ne kadar sürerse sürsün. Uzun vadeli bir oyun oynuyoruz. 21 00:02:19,389 --> 00:02:20,431 Tamam. 22 00:02:33,444 --> 00:02:35,572 Nereye baksam kuş beyinli kaçıklar. 23 00:02:36,573 --> 00:02:37,907 O şekilde ifade etmen ilginç 24 00:02:37,991 --> 00:02:40,535 çünkü bugün gerçek bir kuş sürüsüyle çalışacağım. 25 00:02:42,537 --> 00:02:47,125 Müdire Ward'un kurduğu yeni çiftlik terapisi programındaki tavuklarla. 26 00:02:47,792 --> 00:02:51,045 Kahrolası Ward. Mahkûmun yönettiği bir tımarhane sanki. 27 00:02:51,129 --> 00:02:53,381 Bu suçlulara Bayan Bilmem Ne dedirtiyor. 28 00:02:53,464 --> 00:02:55,508 Pis suçlular değil de aile dostlarımızmış gibi. 29 00:02:55,592 --> 00:02:58,386 Ya "Bayan" cinsel kimliğini benimsemiyorlarsa? 30 00:02:58,469 --> 00:02:59,971 Çok duyarsızca. 31 00:03:00,054 --> 00:03:03,558 Kim takar lan? Hele o saçmalığa hiç girme. 32 00:03:03,641 --> 00:03:06,978 Hissettiğin neyse o değilsindir. Ya vajinan vardır ya aletin. 33 00:03:07,061 --> 00:03:09,061 Çinli gibi hissediyorum diye öyle olacak hâlim yok. 34 00:03:10,148 --> 00:03:11,274 Çinli gibi mi hissediyorsun? 35 00:03:11,357 --> 00:03:12,859 Röportajını izledin mi? 36 00:03:13,902 --> 00:03:16,196 Psikiyatri kapanınca Ward iki milyon almış. 37 00:03:16,279 --> 00:03:18,406 Bu bok çukurunda çatlakların başında duran 38 00:03:18,489 --> 00:03:19,991 insanlara dağıtacağına 39 00:03:20,074 --> 00:03:24,245 parayı tavuk çiftçilerine yatırıyor. O yüzden öfkeli hissediyorum. 40 00:03:24,829 --> 00:03:26,080 Aslında araştırmalara göre 41 00:03:26,164 --> 00:03:30,501 hayvanlarla çalışmak, nöroçeşitliliği olanlar için yararlı. 42 00:03:40,094 --> 00:03:41,179 Kitap ister misin? 43 00:03:42,222 --> 00:03:46,935 Aslında kendi yayınladığım çalışmamı dağıtmak için yardımını istiyorum. 44 00:03:47,018 --> 00:03:49,020 Kurgu değil. Benim için yeni bir tür 45 00:03:49,103 --> 00:03:51,940 ama bence yine de sürükleyici. 46 00:03:52,023 --> 00:03:54,609 Yeraltı piyasasına girmek istiyorsan 47 00:03:54,692 --> 00:03:58,071 çoğunluk ya porno istiyor ya da şu Bosch kitaplarından. 48 00:03:58,988 --> 00:04:01,074 Harry Bosch hayran kurgusu yazmak istersen 49 00:04:01,157 --> 00:04:03,743 burada yok satar. Adını "Kıllı Kuş" koyarsın. 50 00:04:03,826 --> 00:04:05,620 Kitlelere hitap etmek istemiyorum. 51 00:04:05,703 --> 00:04:09,249 Bunun Tasha Jefferson'a ulaştırılmasını istiyorum. 52 00:04:09,958 --> 00:04:11,042 Başkasına değil. 53 00:04:27,850 --> 00:04:29,352 Neden suratın asık? 54 00:04:29,435 --> 00:04:31,521 İyi hissetmelisin. Yazdığın onca kelimeyi düşün. 55 00:04:32,647 --> 00:04:36,067 Çok muydu? Bazen lafı fazla uzatabiliyorum 56 00:04:36,150 --> 00:04:39,487 ve Stephen King'in dediği gibi yazmak aslında yeniden yazmaktır. 57 00:04:39,570 --> 00:04:42,949 Belki geri alıp Taystee okumadan yine üstünden geçsem iyi olur. 58 00:04:43,032 --> 00:04:46,619 Ya da belki ilginç kılmak için biraz seks ekleyebilirim. 59 00:04:46,703 --> 00:04:49,080 Belki de boş verip hayatına devam etmelisin. 60 00:04:50,039 --> 00:04:51,791 Shandy diye bir aşçı tanırdım. 61 00:04:51,874 --> 00:04:55,378 Her şeyi kafasına takar, dert ederdi. 62 00:04:55,461 --> 00:04:56,879 Sonunda ölümü bundan oldu. 63 00:04:57,797 --> 00:05:00,258 - Beyni mi yandı? - Yok, metamfetamin laboratuvarı patladı. 64 00:05:01,384 --> 00:05:05,263 Demek istediğim, oyalanacak başka bir şey bulmalısın. 65 00:05:05,346 --> 00:05:07,432 Benimle Lise Denklik derslerine gelir misin? 66 00:05:07,515 --> 00:05:10,143 Bay Fantauzzo çok eğlenceli işliyor. 67 00:05:10,226 --> 00:05:13,855 Maalesef zaten liseden mezun oldum. 68 00:05:13,938 --> 00:05:17,483 O zaman Alvarez'in milleti sokmak istediği tavuk dersine gir. 69 00:05:18,901 --> 00:05:21,237 Tavuk dersi mi var? Ne... 70 00:05:22,071 --> 00:05:24,824 Tavuklara tavukları mı öğretecekler 71 00:05:24,907 --> 00:05:28,328 yoksa bize tavuk olmayı mı? Neden soruyorum ki? Varım! 72 00:05:28,411 --> 00:05:29,996 Ne yumurtluyorsun, varsın tabii. 73 00:05:31,039 --> 00:05:32,040 Ne yaptım, gördün mü? 74 00:05:33,333 --> 00:05:34,667 Olmayınca olmuyor. 75 00:05:39,464 --> 00:05:41,257 Yapma. Çok az kaldı. 76 00:05:53,728 --> 00:05:54,937 Ağzına sıçayım. 77 00:05:57,440 --> 00:05:58,858 Bir saniye. 78 00:05:58,941 --> 00:06:03,154 Pipes, çıkar mısın? Konuşmalıyız. 79 00:06:04,530 --> 00:06:06,616 Merhaba. Selam. 80 00:06:07,408 --> 00:06:10,328 Biraz bekler misiniz? Duşa girmek üzereydim. 81 00:06:10,411 --> 00:06:12,497 Bir kere boşaldın, açgözlülük etme. 82 00:06:16,000 --> 00:06:21,756 Yeni alışkanlıkların rahatsız edici hâle geldi. 83 00:06:21,839 --> 00:06:23,966 Vibratörünün titreşme frekansı 84 00:06:24,050 --> 00:06:25,843 bebek telsizinin sesini bozuyor. 85 00:06:25,927 --> 00:06:30,515 Çok özür dilerim. Sadece Alex'in tavsiyesine uyuyordum 86 00:06:30,598 --> 00:06:31,598 ve sonra 87 00:06:32,100 --> 00:06:33,309 acayip işe yaramaya başladı. 88 00:06:33,393 --> 00:06:35,436 Alex başkalarıyla yat, demişti. 89 00:06:35,520 --> 00:06:40,691 İçimde biriken baskıyı hafifletmem gerektiğini kastetmişti, 90 00:06:40,775 --> 00:06:45,822 böylece başka şekillerde isyan edip şartlı tahliyemi bozmayacaktım. 91 00:06:47,865 --> 00:06:49,826 Bu şekilde başkalarını işe karıştırmıyorum. 92 00:06:50,410 --> 00:06:52,370 İnsan sırf mastürbasyonla yaşayamaz. 93 00:06:52,453 --> 00:06:55,665 Kadınların dikişleri de hemen iyileşmiyor, tamam mı? 94 00:06:56,457 --> 00:06:58,042 İşe yarıyor muydu? 95 00:06:59,001 --> 00:07:02,130 Sonrasında 30 saniyeliğine huzur buluyordum. 96 00:07:03,756 --> 00:07:04,674 O da birikiyor. 97 00:07:04,757 --> 00:07:06,676 - Mastürbasyon bağımlılığı... - Yapma. 98 00:07:06,759 --> 00:07:09,095 - ...daha derin bir sorunun göstergesi. - Tanrım. 99 00:07:09,178 --> 00:07:11,681 Sorunu çözmüyorsun, üstünü örtüyorsun. 100 00:07:11,764 --> 00:07:17,019 En son ne zaman biriyle gerçek bir fiziksel yakınlaşma yaşadın? 101 00:07:17,103 --> 00:07:19,188 Çok oldu ama başkasıyla çıkmak istemiyorum. 102 00:07:19,272 --> 00:07:20,606 Çıkmak değil. 103 00:07:20,690 --> 00:07:23,568 Tamamen tek gecelik bir durum. 104 00:07:23,651 --> 00:07:24,902 - Tabii. - Aynen. 105 00:07:24,986 --> 00:07:27,155 Uyuşturucu toplantısına gittiğinde 106 00:07:27,238 --> 00:07:31,242 yan odadaki Seks Bağımlıları toplantısına uğra. 107 00:07:31,325 --> 00:07:33,119 Birkaç sapkınla tanış. 108 00:07:33,202 --> 00:07:34,954 Sapkın birini istemiyorum. 109 00:07:35,913 --> 00:07:37,999 Yani sanırım. Bilmiyorum. 110 00:07:38,916 --> 00:07:41,961 Başkasıyla yatarsam başından sonuna kadar 111 00:07:42,044 --> 00:07:44,505 onu Alex'le kıyaslamaktan korkuyorum. 112 00:07:45,214 --> 00:07:47,425 Tamam, o zaman karşı cinsle yap. 113 00:07:48,176 --> 00:07:51,053 Finans Bölgesi'nde ukalaların takıldığı bir spor salonuna git. 114 00:07:51,137 --> 00:07:53,431 Eskiden bir yabancıyla yatmak istediğimde 115 00:07:53,514 --> 00:07:56,184 spin dersinden çıkan Wall Street'li bir herif bulurdum. 116 00:07:56,267 --> 00:07:58,186 Vücudunun nasıl görüneceğini, 117 00:07:58,269 --> 00:08:00,313 terinin nasıl kokacağını bilirdim 118 00:08:00,396 --> 00:08:03,483 ve hiçbir duygusal bağ olmayacağından da emindim. 119 00:08:03,566 --> 00:08:07,904 Onunla nefretle düzüşüp o kapitalist aklını başından alırdım. 120 00:08:08,404 --> 00:08:12,533 Lehman Brothers dibe vurmadan önce Neri onları duvardan duvara vurmuş. 121 00:08:16,454 --> 00:08:19,123 Hayır. Buzdolabı ayrıcalığını geri kazanmadın. 122 00:08:19,207 --> 00:08:21,250 Oda sıcaklığıyla idare edeceksin. 123 00:08:22,793 --> 00:08:24,587 Yuh, inanamıyorum! 124 00:08:24,670 --> 00:08:27,548 123 beğeni, 125 00:08:27,632 --> 00:08:32,178 27 kalp, 18 ağlayan surat olmuş! 126 00:08:34,722 --> 00:08:36,140 Yavşak Luschek. 127 00:08:36,224 --> 00:08:37,975 Ne olmuş yavşak Luschek'e? 128 00:08:38,059 --> 00:08:39,310 Kadının beni 129 00:08:39,393 --> 00:08:42,480 Harvey Weinstein ilan ettiği gönderiye yorum yapıp duruyor. 130 00:08:42,563 --> 00:08:44,982 Seni cinsel tacizle suçladı, sodomiyle değil. 131 00:08:45,066 --> 00:08:46,317 İsim bile vermedi. 132 00:08:46,400 --> 00:08:50,154 Peki neden O'Neill ve Kirkpatrick beni aradılar? 133 00:08:50,238 --> 00:08:52,156 En bozulduğum şey de 134 00:08:52,240 --> 00:08:53,991 yalan yanlış şeyler yazması. 135 00:08:54,075 --> 00:08:57,875 Müdürün kovduğunu söylüyor. O zaman müdür bile değildim. İstersen ona mesaj atıp bunu netleştir. 136 00:09:00,706 --> 00:09:02,416 Dalga geçtiğini biliyorum 137 00:09:04,293 --> 00:09:07,421 ama belki de ona ulaşsam iyi olur. 138 00:09:07,505 --> 00:09:10,007 - Hayır! - Havayı yumuşatmak istiyorum. 139 00:09:10,091 --> 00:09:15,054 Bu artık iftiraya dönüşen büyük bir yanlış anlaşılma. 140 00:09:16,806 --> 00:09:20,017 Ona takıntılı olduğumu söylüyor. Değildim. 141 00:09:20,101 --> 00:09:22,478 Ama şimdi öylesin. Bunu unutmalısın. 142 00:09:27,191 --> 00:09:30,111 Luschek şimdi de "kadınlara inanın" yazdı. 143 00:09:30,194 --> 00:09:33,155 Bir de yumruk emojisi koydu ama ten rengini 144 00:09:33,239 --> 00:09:34,907 Simpsons sarısından beyaza çevirmiş. 145 00:09:34,991 --> 00:09:36,117 Bunu kim yapar? 146 00:09:36,200 --> 00:09:38,911 Beyazları üstün gördüğünü göze sokmuş. 147 00:09:38,995 --> 00:09:42,790 Bu konuda tavsiye verecek konumda olmayabilirim, 148 00:09:42,873 --> 00:09:45,793 ne de olsa bana şantajla oral seks yaptırmıştın. 149 00:09:45,876 --> 00:09:47,336 O rızaya dayalı bir şantajdı. 150 00:09:47,420 --> 00:09:50,840 Şimdi de nikâhsız mutlu mesut yaşıyoruz. 151 00:09:50,923 --> 00:09:53,509 Joe, heteroseksüel beyaz bir erkek olarak 152 00:09:53,593 --> 00:09:57,638 yapabileceğin en iyi şey, çeneni kapatıp oturmak. 153 00:09:57,722 --> 00:09:58,931 Ama bu çok saçma. 154 00:09:59,015 --> 00:10:03,311 Anlıyorum, erkekler ezelden beri tacizci dangalaklar olmuş 155 00:10:03,394 --> 00:10:05,396 ama ben onlardan değilim. 156 00:10:05,479 --> 00:10:08,357 Sadece gerçeklerin bilinmesi için uğraşıyorum. 157 00:10:08,441 --> 00:10:11,485 İyi bir adam olmandan daha sinir bozucu tek şey, 158 00:10:11,569 --> 00:10:14,697 herkese iyi biri olduğunu düşündürmeye çalışman. 159 00:10:14,780 --> 00:10:16,949 Öyle bir şey olmayacak ama bu olay unutulacak 160 00:10:17,033 --> 00:10:18,743 çünkü dünya kimseyi umursamıyor, 161 00:10:18,826 --> 00:10:20,369 hele kadınları hiç. 162 00:10:21,078 --> 00:10:23,914 O yüzden sabret, oturup geçmesini bekle. 163 00:10:25,958 --> 00:10:29,170 - Çok oturunca acıyor. - O zaman ayakta geçmesini bekle. 164 00:10:31,881 --> 00:10:33,299 Yavşak Luschek. 165 00:10:33,382 --> 00:10:34,582 Yap şunu pinpon. Konuşmalıyız. 166 00:10:37,428 --> 00:10:38,721 Baş başa. 167 00:10:39,430 --> 00:10:40,430 Alo. 168 00:10:41,641 --> 00:10:42,641 Beni yalnız bırakın. 169 00:10:45,436 --> 00:10:48,689 Gardiyanlar gece arama yapıp güvenli yerimizi boşaltmış. 170 00:10:48,773 --> 00:10:49,690 Ne almışlar? 171 00:10:49,774 --> 00:10:52,526 Telefonunu ve yedi esrarlı sigarayı. 172 00:10:53,110 --> 00:10:54,403 Neyse ki teslimat bekliyoruz 173 00:10:54,487 --> 00:10:56,822 ama daha güvenli bir yer bulmalıyız. 174 00:10:56,906 --> 00:10:58,741 Oraya "Güvenli Yer B" deriz. 175 00:10:58,824 --> 00:11:02,828 Bu hiç iyi olmadı. O telefonda her halt vardı. 176 00:11:03,454 --> 00:11:06,582 Anlaşmalar, miktarlar, hatta isimler. 177 00:11:06,666 --> 00:11:09,210 - Hiçbirini şifreli yazmadın mı? - Meşguldüm. 178 00:11:10,670 --> 00:11:13,130 Uygulamayacaksan neden güvenlik protokolü 179 00:11:13,214 --> 00:11:14,632 koymaya çalışıyorum ki? 180 00:11:14,715 --> 00:11:17,968 Bir şey olmaz. Hopper'la konuşurum. 181 00:11:18,678 --> 00:11:19,678 Hopper mı? 182 00:11:20,262 --> 00:11:22,556 Hopper iki gündür işe gelmiyor. 183 00:11:23,599 --> 00:11:24,599 Ne? 184 00:11:25,226 --> 00:11:26,977 Anneme dava için yardım ediyor. 185 00:11:27,061 --> 00:11:28,479 Ne iş lan? 186 00:11:28,562 --> 00:11:31,232 Hâlâ mantar kaptığı salonu dava etmeye mi çalışıyor? 187 00:11:31,315 --> 00:11:35,111 Hayır. Sevgilimin arabası sanıp bir herifin arabasını haşat etti. 188 00:11:35,194 --> 00:11:37,238 Kafayı sıyırdı resmen. 189 00:11:37,988 --> 00:11:41,117 Hopper onun pisliğini temizlemek için işi mi ekiyor? 190 00:11:41,200 --> 00:11:45,037 Üstüne üstlük Angel da benden ayrıldı, onu deli gibi özlüyorum. 191 00:11:46,038 --> 00:11:47,206 O benim her şeyim Daya. 192 00:11:47,289 --> 00:11:50,501 Ne yapacağım şimdi? Ağzına sıçayım Aleida. 193 00:11:51,335 --> 00:11:52,420 Siktir. 194 00:11:53,504 --> 00:11:55,423 Mutfak gönüllüleri göreve hazır. 195 00:11:55,840 --> 00:11:58,551 Harika. Her yardıma açığız. Sağ olun. 196 00:12:01,303 --> 00:12:02,304 Bir sorun var. 197 00:12:02,888 --> 00:12:03,931 Diablo mu? 198 00:12:04,014 --> 00:12:05,891 Hayır, onu hâlâ sistemde bulamıyorum. 199 00:12:05,975 --> 00:12:07,869 Sana ayarladığım ücretsiz avukat grubuyla ilgili, 200 00:12:07,893 --> 00:12:09,562 Göçmenlere Özgürlük'teki adamla. 201 00:12:09,645 --> 00:12:11,105 Evet, haftaya geliyor. 202 00:12:11,188 --> 00:12:12,898 Üzgünüm canım. Gelmiyor. 203 00:12:12,982 --> 00:12:16,152 Bu pendejo ICE'lılar artık gelmelerine izin vermiyor. 204 00:12:16,235 --> 00:12:18,112 Mikropenisli bok herifler. 205 00:12:18,195 --> 00:12:20,448 ICE'a göre bu örgüt, 206 00:12:20,531 --> 00:12:23,409 tutuklular arasında isyankâr davranışı körüklüyormuş. 207 00:12:23,492 --> 00:12:24,994 Yalana bak. 208 00:12:25,077 --> 00:12:25,953 Yalancılar! 209 00:12:26,036 --> 00:12:27,556 Ellerinden geldiği için yasaklıyorlar. 210 00:12:27,621 --> 00:12:30,624 Birkaç yeri arayıp seni bekleme listesine aldırdım 211 00:12:30,708 --> 00:12:33,335 ama ücretsiz bir avukatın gelmesi birkaç ayı bulacak. 212 00:12:33,794 --> 00:12:36,589 Duruşmamı o kadar erteletmem imkânsız. 213 00:12:36,672 --> 00:12:39,967 Salvadorlunun yargıca söylediklerini tekrarladığım için döndüm. 214 00:12:40,050 --> 00:12:41,886 Ondan yardım isteyebilirsin. 215 00:12:41,969 --> 00:12:45,514 Ama "Salvadorlu" diyeceğine adıyla hitap etsen daha iyi. 216 00:12:45,598 --> 00:12:47,808 Bana tepeden bakmakla meşgul. 217 00:12:48,517 --> 00:12:49,852 Yardımcı olmaz. 218 00:12:49,935 --> 00:12:51,103 Şu kadını göster. 219 00:12:55,858 --> 00:12:56,858 İşte orada. 220 00:12:57,860 --> 00:13:02,031 Yeri orası. Tabii ki hep yalnız oturuyor. 221 00:13:02,114 --> 00:13:04,033 Şu ICE piçine bak, 222 00:13:04,116 --> 00:13:06,869 nasıl da horoz gibi kasıla kasıla yürüyor. 223 00:13:07,787 --> 00:13:09,205 En iyi ve güzelleri postalıyor. 224 00:13:09,288 --> 00:13:12,041 Güneş gözlüğünü nasıl takacağını bile bilmiyor. 225 00:13:15,878 --> 00:13:18,756 Kaçak göçmenle yatan bitle kalkar. 226 00:13:19,590 --> 00:13:21,675 Terörist bile olabilir. 227 00:13:21,759 --> 00:13:25,554 Hep kadın canlı bomba kullanıyorlar. 228 00:13:26,263 --> 00:13:30,351 Patlayıcıları çarşaflarının içine saklıyorlar. Şeytani bir şey. 229 00:13:31,268 --> 00:13:34,104 Açıkçası o mutfaktayken güvende hissetmiyorum. 230 00:13:35,105 --> 00:13:36,190 Öyle değil mi? 231 00:13:38,651 --> 00:13:40,528 Evet. Evet, tabii. 232 00:13:40,611 --> 00:13:45,950 Tek isteklerinin yaşam tarzımızı mahvetmek olduğunu bile bile 233 00:13:46,033 --> 00:13:49,787 bu Müslümanları ülkemize neden aldığımızı anlamıyorum. 234 00:13:54,959 --> 00:13:58,254 Bu gerçek bir Amerikan televizyon programı mıydı, 235 00:13:58,337 --> 00:14:00,881 çocukluğumda hastayken gördüğüm bir rüya mıydı, bilmiyorum. 236 00:14:00,965 --> 00:14:04,635 İşe yaramaz pop kültürü bilgileri konusunda ayaklı Wikipedia'yım, 237 00:14:04,718 --> 00:14:06,011 seve seve cevaplarım. 238 00:14:07,304 --> 00:14:10,266 Gizlice suç çözen bir erkek model ajansıyla ilgili 239 00:14:10,349 --> 00:14:12,101 bir dizi var mıydı? 240 00:14:12,184 --> 00:14:16,397 Ha siktir. Cover Up'ı diyorsun. Onu izlediğine inanamıyorum. 241 00:14:17,022 --> 00:14:21,110 Amcamın kilometrelerce çeken kocaman bir çanak anteni vardı. 242 00:14:21,193 --> 00:14:24,363 Anlasam da anlamasam da her şeyi izlerdim. 243 00:14:24,446 --> 00:14:26,740 Ödev yaparken televizyon açık dururdu. 244 00:14:26,824 --> 00:14:30,452 Anlamsız muhabbetler kendimi daha az yalnız hissettirirdi. 245 00:14:31,453 --> 00:14:35,082 Anlamsız muhabbet seviyorsan aradığın kız benim. 246 00:14:35,666 --> 00:14:38,335 Senden bu kadar hoşlanmam boşuna değilmiş. 247 00:14:41,130 --> 00:14:43,215 Cover Up'la ilgili acayip bir bilgi. 248 00:14:43,299 --> 00:14:46,093 Aslında gizli bir CIA ajanı olan uluslararası erkek model rolündeki 249 00:14:46,176 --> 00:14:48,512 esas adam vardı ya? 250 00:14:49,513 --> 00:14:55,060 Aksesuar olarak kullanılan silahla sette kazara kendini öldürdü. 251 00:14:56,854 --> 00:14:59,481 - Biri gerçek kurşun mu koymuş? - Hayır, kurusıkıymış. 252 00:14:59,565 --> 00:15:02,234 Ama kafasına dayamış, geyiğine tetiği çekmiş. 253 00:15:02,318 --> 00:15:03,718 Kurusıkı öyle yakından öldürebilir. 254 00:15:04,820 --> 00:15:08,532 Tuhaf bir rüya değil de gerçek bir dizi olduğu için rahatladım. 255 00:15:08,616 --> 00:15:12,286 Ben de gerçek rüyanı dinlemek zorunda kalmadığım için rahatladım. 256 00:15:12,870 --> 00:15:14,204 Rüya dinlemeyi sevmez misin? 257 00:15:14,288 --> 00:15:15,539 Katı bir kuralım var. 258 00:15:15,623 --> 00:15:16,916 Benimle düzüşmüyorsa 259 00:15:16,999 --> 00:15:18,542 kimsenin rüyasını dinlemem. 260 00:15:19,627 --> 00:15:21,086 Rüyada yani. 261 00:15:29,303 --> 00:15:32,056 Bir dev beni kovalıyordu. 262 00:15:48,238 --> 00:15:51,450 Biyoloji Savaşı'nda bu turun son sorusu geliyor. 263 00:15:51,533 --> 00:15:55,329 Şu anda Fotosentez Takımı, 62 fıstıklı şekerle önde. 264 00:15:55,412 --> 00:15:58,207 Krebs Çemberi Takımı'nın 58 şekeri var. Başa baş bir yarış. 265 00:15:58,290 --> 00:16:02,336 Unutmayın, buna doğru cevap verirseniz her takım üyesi 266 00:16:02,419 --> 00:16:05,255 çikolata kaplı fıstık ezmesi kazanacak. 267 00:16:05,339 --> 00:16:07,758 Herkese ikişer tane mi? Pakette iki tane var. 268 00:16:08,342 --> 00:16:10,010 Hayır. Herkese bir tane. 269 00:16:11,178 --> 00:16:13,347 - Ne var? Sordum. - Biraz klas ol kızım. 270 00:16:13,931 --> 00:16:18,102 Pekâlâ. "Maddenin üç hâli nedir?" 271 00:16:18,185 --> 00:16:19,311 - Bızt. - Bızt. 272 00:16:19,395 --> 00:16:21,897 Çok yakın ama bir saliseyle Bayan Cabrera. 273 00:16:23,774 --> 00:16:26,777 Katı, sıvı ve... 274 00:16:30,864 --> 00:16:31,949 ...buz. 275 00:16:32,032 --> 00:16:33,659 Yanlış. Bayan Doggett'a geçiyoruz. 276 00:16:34,118 --> 00:16:36,787 Katı, sıvı ve gaz. 277 00:16:36,870 --> 00:16:38,956 Doğru! Çın, çın, çın! 278 00:16:39,039 --> 00:16:42,960 Fotosentez Takımı karbonu zafere çeviriyor. 279 00:16:43,502 --> 00:16:46,588 Son olarak, sosyal bilgiler çalışma kâğıtlarını inceleyin. 280 00:16:46,672 --> 00:16:50,092 Bu cuma ilk alıştırma sınavımızı yapacağız. 281 00:16:51,260 --> 00:16:52,553 Tamam. Biliyorum. 282 00:16:52,636 --> 00:16:56,098 Ama kurul, Riziko oyunu şeklinde sınav yapmama izin vermediği için 283 00:16:56,181 --> 00:16:58,142 şimdilik alıştırma sınavları yapacağız. 284 00:17:04,314 --> 00:17:05,399 Bakar mısınız? 285 00:17:06,233 --> 00:17:07,735 Merak ettim de... 286 00:17:07,818 --> 00:17:10,029 Ders sonunda tek sınav olacağını sanıyordum. 287 00:17:10,112 --> 00:17:12,031 Tabii, en son büyük sınav var. 288 00:17:12,114 --> 00:17:14,533 Ona hazırlanmak için küçük sınavlar olmalıyız. 289 00:17:15,117 --> 00:17:17,911 Sadece derse girip sınavlara girmesem olur mu? 290 00:17:18,620 --> 00:17:20,300 Peki lise denklik dereceni nasıl alacaksın? 291 00:17:21,582 --> 00:17:24,168 Birkaç yıl daha buradayım. 292 00:17:24,251 --> 00:17:26,670 Düşündüm ki dersi birkaç kez daha alırım, 293 00:17:26,754 --> 00:17:29,548 sınavlara girmem, sadece öğrenirim. 294 00:17:29,631 --> 00:17:33,010 Böylece Lise Denklik sınavına iyice hazırlanmış olarak girerim. 295 00:17:33,594 --> 00:17:36,597 Derste kalmak için son Lise Denklik Sınavı dâhil, 296 00:17:36,680 --> 00:17:38,474 tüm sınavlara girmek zorunlu. 297 00:17:38,557 --> 00:17:40,684 Derse devam edecekseniz girmeniz şart. 298 00:17:44,480 --> 00:17:45,606 Tamam. 299 00:17:45,689 --> 00:17:48,776 Notunuzu etkilemiyor. Sadece alıştırma sınavı. 300 00:17:50,652 --> 00:17:52,196 Cuma görüşüyor muyuz? 301 00:18:01,330 --> 00:18:02,331 Babacığım! 302 00:18:02,414 --> 00:18:05,000 Vay be. Neredeyse beni gebertecektin. 303 00:18:05,084 --> 00:18:07,086 Sen de ödümü kopardın. 304 00:18:08,587 --> 00:18:10,923 Ne zamandır yoksun. Kuzey Carolina'dasın sanıyordum. 305 00:18:11,006 --> 00:18:13,801 Oradaydım, sonra Teksas'ta. Şimdi de buradayım. 306 00:18:15,260 --> 00:18:17,805 Hafta sonu Weebreck Gölü'nde levrek tutma turnuvasına 307 00:18:17,888 --> 00:18:19,264 katılayım, dedim. 308 00:18:19,348 --> 00:18:21,225 Belki bana eşlik edersin. 309 00:18:21,308 --> 00:18:23,268 Niye, Trey kabul etmedi mi? 310 00:18:24,061 --> 00:18:26,897 Hayır, önce ilk tercihime sormak istedim. 311 00:18:26,980 --> 00:18:28,607 Demek ki Donny kabul etmedi. 312 00:18:30,567 --> 00:18:32,569 Tiff, istemezsen mecbur değilsin. 313 00:18:33,862 --> 00:18:35,572 Ama benimle balığa çıkmaya bayılırdın. 314 00:18:35,656 --> 00:18:38,659 Evet, sekiz yaşlarındayken. 315 00:18:40,452 --> 00:18:42,871 Sonra tekneyi rehin verdin, 316 00:18:42,955 --> 00:18:45,999 kasabadan ayrılıp Trina denen kadınla kaçtın. 317 00:18:46,083 --> 00:18:48,710 Tanrı onun için cezamı verdi, emin ol. 318 00:18:50,170 --> 00:18:52,214 Ne dersin? Var mısın? 319 00:18:52,297 --> 00:18:54,174 400 dolarlık ödülü paylaşırız. 320 00:18:55,217 --> 00:18:57,678 Yüz yıldır balığa çıkmadım. 321 00:18:57,761 --> 00:19:00,597 Tecrübenden ötürü teklif etmiyorum Tiff. 322 00:19:01,306 --> 00:19:03,308 Sen hep benim uğurumdun. 323 00:19:05,477 --> 00:19:06,477 Tamam. 324 00:19:07,563 --> 00:19:08,480 Olur, gelirim. 325 00:19:08,564 --> 00:19:11,108 Peki o zaman! Planımızı yaptık. 326 00:19:12,317 --> 00:19:14,111 O zamana kadar susuzluktan ölmezsem. 327 00:19:16,530 --> 00:19:18,073 Seni iyi gördüm baba. 328 00:19:18,157 --> 00:19:21,160 Son gördüğümde bayağı dağılmıştın. 329 00:19:21,243 --> 00:19:22,243 Evet. 330 00:19:22,369 --> 00:19:23,412 Artık temizim. 331 00:19:24,454 --> 00:19:27,332 Altı aydır sadece bira ve ot. 332 00:19:28,333 --> 00:19:29,333 Ya sen? 333 00:19:31,211 --> 00:19:32,546 Uğraşıyorum. 334 00:19:35,299 --> 00:19:40,179 Milleti tutup levreğin canına okumaya içelim. Ya da tam tersine. 335 00:19:48,562 --> 00:19:49,897 - Selam Joe. - Selam Sam. 336 00:19:49,980 --> 00:19:52,274 Selam. Seni gördüğüme sevindim. 337 00:19:52,357 --> 00:19:55,319 - Zaman ayırdığın için sağ ol. - Her zaman kardeşim. 338 00:19:55,402 --> 00:19:57,362 Corinna, molaya çıkıyorum, tamam mı? 339 00:19:59,406 --> 00:20:01,742 Smoothie yapacağım. İster misin? 340 00:20:01,825 --> 00:20:03,410 Hayır, sağ ol. 341 00:20:03,493 --> 00:20:06,079 Hadi. Kendime yapıyorum. Dert değil. 342 00:20:06,163 --> 00:20:07,456 Tabii, olur. 343 00:20:08,373 --> 00:20:13,253 Harika. Bu özel tarifim. Menüde yok. 344 00:20:15,714 --> 00:20:17,382 Ne var ne yok? 345 00:20:18,383 --> 00:20:21,428 - Enerjin biraz dengesiz gibi. - Evet. 346 00:20:23,847 --> 00:20:26,391 - İşin bitince konuşuruz. - Sorun değil. 347 00:20:26,475 --> 00:20:28,310 Gayet iyi duyuyorum. Ne oldu? 348 00:20:29,853 --> 00:20:32,689 - Facebook'taki şeyi görmüşsündür. - Pardon? 349 00:20:32,773 --> 00:20:35,984 Facebook'ta Susan Fischer'ın hakkımda yazdığı şeyi. 350 00:20:36,068 --> 00:20:37,361 Kim ne yapmış? 351 00:20:37,444 --> 00:20:40,197 Susan Fischer, cezaevindeki gardiyan. 352 00:20:40,280 --> 00:20:42,199 Evet. Küçük, tatlı kız. 353 00:20:42,282 --> 00:20:45,410 - Facebook'tan sana mı yazdı? - Beni tacizle suçladı. 354 00:20:54,628 --> 00:20:56,922 - Güzel görünüyor. - Evet, bayağı güzel. 355 00:20:59,549 --> 00:21:02,761 8,32 dolar. Para almam lazım. Hesabını tutuyorlar. 356 00:21:10,811 --> 00:21:13,814 Vay, sağ ol. Şuraya oturalım. 357 00:21:22,364 --> 00:21:23,365 Şuna baksana. 358 00:21:26,952 --> 00:21:28,203 Fenaymış. 359 00:21:28,954 --> 00:21:30,080 Eyvah. 360 00:21:31,248 --> 00:21:32,457 Çok fenaymış. 361 00:21:32,541 --> 00:21:33,917 Ne yapayım? 362 00:21:34,001 --> 00:21:37,296 Yani ondan biraz hoşlanıyordum 363 00:21:37,379 --> 00:21:39,965 ama hiç uygunsuz davranmadım, asılmadım. 364 00:21:40,048 --> 00:21:42,217 Şimdi öyle bir şey yazdı ki... 365 00:21:42,301 --> 00:21:44,386 Bunu koca bir akıma dâhil etti. 366 00:21:44,469 --> 00:21:47,848 Bu arada akımı elbette yüzde yüz destekliyorum. 367 00:21:47,931 --> 00:21:52,436 Kesinlikle. Ben de. Yani aynen. Akımı destekliyorum. 368 00:21:52,519 --> 00:21:53,812 Fig aldırma dedi. 369 00:21:54,730 --> 00:21:57,149 Bu iş için görüşmeye geldiğimde 370 00:21:57,232 --> 00:22:00,027 güçlü yanlarımı anlatmamı istediler 371 00:22:00,110 --> 00:22:03,530 ama ben zayıf yanlarımı da anlatmak istedim. 372 00:22:03,613 --> 00:22:04,823 Öyle mi? 373 00:22:04,906 --> 00:22:06,366 Evet, çok iyi bir danışmandım 374 00:22:06,450 --> 00:22:09,161 ama bazı kişiler arası becerilerden yoksundum. 375 00:22:09,244 --> 00:22:12,956 Bunu geliştirmeye çalışıyordum ve onlara söylemeye karar verdim. 376 00:22:13,040 --> 00:22:16,001 İşe yaramış. İşi kapmışsın. 377 00:22:16,084 --> 00:22:18,503 Evet, işi kaptım ama fazlası var. 378 00:22:18,587 --> 00:22:19,963 Sorunun önüne geçtim. 379 00:22:20,922 --> 00:22:25,927 Bu yüzden ekip üyemiz Rebecca kendini güvende hissetmediğinden şikâyet edince 380 00:22:26,803 --> 00:22:28,722 bana ikinci bir şans verdiler. 381 00:22:28,805 --> 00:22:30,432 Bizi aynı vardiyalara koymuyorlar 382 00:22:30,515 --> 00:22:33,310 ve artık omuz sıkmamam gerektiğini öğrendim. 383 00:22:35,103 --> 00:22:36,438 Sorunun önüne geçmelisin. 384 00:22:37,939 --> 00:22:39,024 Öyle mi diyorsun? 385 00:22:39,107 --> 00:22:40,901 Susan'dan özür dile. 386 00:22:41,777 --> 00:22:48,033 Kendi açından durumu açıkla ama en önemlisi onun açısından dinle. 387 00:22:48,909 --> 00:22:50,285 - Baksana Sam. - Efendim? 388 00:22:50,369 --> 00:22:52,412 Artık molanı bitir de gel dostum. 389 00:22:52,496 --> 00:22:54,247 Tamamdır Kanka C. 390 00:22:56,333 --> 00:22:58,627 Bu kadınlar sadece sesleri duyulsun istiyor. 391 00:22:58,710 --> 00:23:01,546 - Sam? - Tamam. Geliyorum. 392 00:23:03,173 --> 00:23:05,884 - Gitmem lazım. - Sam, çok teşekkürler. 393 00:23:05,967 --> 00:23:07,177 - Her zaman. - Sağ ol. 394 00:23:10,013 --> 00:23:11,973 KOMPOZİSYON KİTABI 395 00:23:12,057 --> 00:23:16,853 Hop, Sayın Sekreter Hanım. Bugün müdirenin odasında çalışıyor musun? 396 00:23:16,937 --> 00:23:18,105 Evet, daha sonra. 397 00:23:19,022 --> 00:23:22,442 Peki. Bana getirebileceğin bir şey buldum. 398 00:23:22,526 --> 00:23:25,028 Getirirsen ben de sana istediğini veririm. 399 00:23:25,946 --> 00:23:27,656 - Öyle mi? - Evet. 400 00:23:28,448 --> 00:23:30,242 Dün gece telefonuma el koymuşlar. 401 00:23:30,325 --> 00:23:33,120 Benim olduğu anlaşılmadan geri almalıyım. 402 00:23:33,203 --> 00:23:36,790 Sik kafalı üvey babam işe gelmediği için yardım edemiyor. 403 00:23:37,374 --> 00:23:39,626 El konulanların nerede tutulduğunu bilmiyorum 404 00:23:39,709 --> 00:23:41,086 ama ofisinde değil. 405 00:23:41,169 --> 00:23:43,296 Değil tabii. Kaçak eşya odasında. 406 00:23:44,423 --> 00:23:48,552 Hopper, polise teslim edilmeden önce birkaç gün orada tutulduğunu söyledi. 407 00:23:49,928 --> 00:23:54,433 Müdirede anahtarı var. Tek istediğim, o anahtarı alman. 408 00:23:54,516 --> 00:23:56,476 Nerede sakladığını biliyor musun? 409 00:23:56,560 --> 00:24:00,021 Kızım, her şeyi benden mi bekliyorsun? 410 00:24:00,105 --> 00:24:02,816 Asistanı sensin. Çöz bir şekilde. 411 00:24:04,484 --> 00:24:06,361 İlaç istemiyor musun? 412 00:24:15,120 --> 00:24:18,081 Siktir. Yanlış taktım. Bekle. 413 00:24:18,165 --> 00:24:19,374 Önemli değil. 414 00:24:20,667 --> 00:24:21,668 Kahretsin. 415 00:24:23,086 --> 00:24:24,796 Sen iyi misin? 416 00:24:24,880 --> 00:24:28,425 Piper'a başkalarıyla görüşebilirsin, dedim ama aklım hep onda. 417 00:24:29,092 --> 00:24:31,678 - Pişman mısın? - Pek sayılmaz. 418 00:24:31,761 --> 00:24:35,515 Ben buradayken doğru karar olduğunu biliyorum ama... 419 00:24:35,599 --> 00:24:38,435 Gözümde canlandırıp duruyorum. Yani acaba... 420 00:24:40,103 --> 00:24:41,980 ...şu anda birini mi öpüyor? 421 00:24:42,063 --> 00:24:44,274 Şu anda biriyle mi sevişiyor? 422 00:24:45,942 --> 00:24:48,528 Bakış açını değiştirmeyi deneyebilirsin. 423 00:24:49,196 --> 00:24:51,531 Düşünüp moralini bozacağına 424 00:24:51,615 --> 00:24:54,576 kendini bırakıp tahrik olabilirsin. 425 00:24:58,788 --> 00:25:02,626 Yardımın ve ilgin için sağ ol ama bunu konuşmak zorunda değiliz. 426 00:25:02,709 --> 00:25:05,795 - Hayır, benim için sorun değil. - Hayır, gerek yok. 427 00:25:07,172 --> 00:25:08,172 Sonra görüşürüz. 428 00:25:33,573 --> 00:25:37,244 - İçiniz yanmış. - Ne? Benim mi? Hayır, neden? 429 00:25:38,119 --> 00:25:40,330 Bu, çok yoğun bir susuzluk giderici. 430 00:25:40,413 --> 00:25:43,667 Aloe, Hindistan cevizi suyu ve salatalık. 431 00:25:43,750 --> 00:25:48,880 Lulus'unuza bayıldım. Vintage mı, bol paça modası geri mi geliyor? 432 00:25:50,048 --> 00:25:51,048 Vintage. 433 00:25:52,676 --> 00:25:54,594 - 18 dolar. - Cidden mi? 434 00:25:54,678 --> 00:25:55,845 Soğuk sıkım. 435 00:25:56,596 --> 00:25:58,848 Tüh. Kredi kartımı unutmuşum. 436 00:25:58,932 --> 00:26:00,517 Sorun değil. Üyelik numaranız ne? 437 00:26:01,268 --> 00:26:02,727 Suyla idare edeceğim. 438 00:26:28,587 --> 00:26:30,964 Seni tanıyorum. Brown mezunusun, değil mi? 439 00:26:32,340 --> 00:26:33,341 Smith. 440 00:26:34,342 --> 00:26:37,345 Brown "not yok" sistemiyle fazla gevşekti. 441 00:26:37,929 --> 00:26:38,929 Anladım. 442 00:26:39,431 --> 00:26:42,100 Kurallara uymayı seven akıllı uslu tiplerden misin? 443 00:26:42,892 --> 00:26:44,132 Kimin kuralları olduğuna bağlı. 444 00:26:45,729 --> 00:26:46,849 Tahmin edeyim, avukat mısın? 445 00:26:46,896 --> 00:26:48,148 Muhasebe işindeyim. 446 00:26:48,773 --> 00:26:50,358 Güzel. Hangi firma? 447 00:26:50,442 --> 00:26:52,861 Aslında işimi umursamıyorsun, değil mi? 448 00:26:52,944 --> 00:26:55,488 Çünkü ben senin işini zerre takmıyorum. 449 00:27:01,036 --> 00:27:02,203 Çok hoşuma gidiyor. 450 00:27:03,455 --> 00:27:06,708 - Benim de. - Öyle mi? Böyle sikmem hoşuna gidiyor mu? 451 00:27:06,791 --> 00:27:09,169 Aslında belki şöyle denesek... 452 00:27:09,252 --> 00:27:10,629 - Sen üstte. - Evet. 453 00:27:10,712 --> 00:27:11,838 Evet. 454 00:27:12,797 --> 00:27:13,840 Vay be. 455 00:27:15,467 --> 00:27:18,845 Cidden hoşuna gidiyor mu? Güzel mi? Binmek güzel mi... 456 00:27:18,928 --> 00:27:20,722 - Belki konuşmazsan. - Tamam. 457 00:27:20,805 --> 00:27:22,015 Hiç. 458 00:27:29,773 --> 00:27:31,232 - Ne oldu? - Pardon. Çişim geldi. 459 00:27:31,316 --> 00:27:32,484 Ne? 460 00:27:35,028 --> 00:27:37,072 - Yüzüme yapmak ister misin? - Yok, sağ ol. 461 00:27:37,614 --> 00:27:39,115 Şakaydı. Biliyorsun, değil mi? 462 00:27:40,200 --> 00:27:41,368 Çok âlemsin. 463 00:28:01,179 --> 00:28:02,597 Diş fırçamı mı kullanıyorsun? 464 00:28:29,874 --> 00:28:31,376 Dosya dolabı kilitli. 465 00:28:33,086 --> 00:28:34,796 Tamam, bir saniye. 466 00:28:40,009 --> 00:28:42,804 Linda röportajı izlemiştir 467 00:28:43,722 --> 00:28:46,349 ama henüz azarlamak için aramadı. 468 00:28:47,767 --> 00:28:50,770 Şimdi de Hopper geç kalıyor. 469 00:28:51,604 --> 00:28:52,981 Kesin görüşüyorlar. 470 00:28:53,690 --> 00:28:54,983 Bu iş böyledir. 471 00:28:55,066 --> 00:28:59,070 Seni kovmadan önce yerine geçecek kişiyi ayarlarlar. 472 00:28:59,612 --> 00:29:03,825 Hatırlattığın iyi oldu. Linda pazartesiye kadar tatilde, 473 00:29:03,908 --> 00:29:06,369 Hopper da boğaz ağrısı yüzünden izinli. 474 00:29:06,453 --> 00:29:08,121 Şimdi mi söylenir Taystee? 475 00:29:11,958 --> 00:29:13,501 Tamam, yetti artık. 476 00:29:14,127 --> 00:29:17,297 Birkaç tavukla tanışmaya gidiyoruz. 477 00:29:17,380 --> 00:29:19,090 Ama çok işim var. 478 00:29:19,174 --> 00:29:24,429 Hayır, asistanım olarak benimle oraya gelmen gerekiyor. 479 00:29:24,512 --> 00:29:25,805 Ama neden? 480 00:29:26,389 --> 00:29:29,976 Çünkü tavuk diyorum Taystee. Hadi. 481 00:29:37,609 --> 00:29:38,651 Günaydın. 482 00:29:42,489 --> 00:29:43,573 Bay Alvarez. 483 00:29:44,449 --> 00:29:45,449 Merhaba. 484 00:29:46,034 --> 00:29:49,245 Şimdiye kadar neler yaptığınızı anlatır mısın? 485 00:29:51,956 --> 00:29:55,251 Isıtma lambaları yeni. Fiyatı da iyiymiş. 486 00:29:55,335 --> 00:29:56,335 Evet, öyle. 487 00:29:58,171 --> 00:29:59,214 Taystee? 488 00:30:01,382 --> 00:30:03,134 Sen de mi bu programa yazıldın? 489 00:30:03,218 --> 00:30:05,678 Biz tavuklara bir şey öğretmiyoruz 490 00:30:05,762 --> 00:30:07,722 ama onlar bize öğretebilir. 491 00:30:07,806 --> 00:30:10,099 Hayır Suzanne, yazılmıyorum. 492 00:30:10,183 --> 00:30:11,893 Kitabımı okuyabildin mi? 493 00:30:13,686 --> 00:30:15,939 Hadi. Nasıl buldun? 494 00:30:16,022 --> 00:30:20,235 Dobra dobra söyle ama olumlu yanlarıyla başla 495 00:30:20,318 --> 00:30:23,446 çünkü eleştiriyi hazmedemeyip içime kapanabilirim. 496 00:30:23,530 --> 00:30:26,199 - Evet, okudum. - Tamam, güzel. 497 00:30:26,282 --> 00:30:30,537 Kurgu olmayan ilk denemem olduğu da aklında bulunsun. 498 00:30:31,246 --> 00:30:34,123 Bu konuda konuşmak istemiyorum. 499 00:30:34,207 --> 00:30:38,503 Peki ama Cindy'yle saklandığımız sırada adamları Piscadoodoo'nun cesedini 500 00:30:38,586 --> 00:30:41,840 sürüklerken gördüğümüz kısmı okudun mu? 501 00:30:41,923 --> 00:30:42,923 Yoksa göz mü gezdirdin? 502 00:30:42,966 --> 00:30:48,096 Hayır, okudum. Tüm ayrıntılarıyla okudum ama keşke okumasaydım. 503 00:30:49,639 --> 00:30:51,891 Gerçekte neler olduğunu bilmeni istedim. 504 00:30:51,975 --> 00:30:54,978 Neden? Hepsinin tuzak olduğunu öğrenince 505 00:30:55,061 --> 00:30:57,021 rahatlayacağımı mı sandın? Rahatlamadım. 506 00:30:57,105 --> 00:30:59,732 - Hayır ama düşündüm ki... - Hayır, düşünmedin! 507 00:30:59,816 --> 00:31:01,985 Sorun da bu. Düşünmedin. 508 00:31:02,068 --> 00:31:04,946 Eğer ben düşünebilseydim bilirdim ki zaten hiç... 509 00:31:09,325 --> 00:31:10,994 Zaten hiç şansım yokmuş. 510 00:31:16,374 --> 00:31:19,878 Şimdi ofise dönebilir miyim? Lütfen. 511 00:31:19,961 --> 00:31:21,504 Tabii, gidebilirsin. 512 00:31:51,200 --> 00:31:52,702 POLYCON GİRİŞ 513 00:32:02,295 --> 00:32:05,256 - Sen de mi davana çalışıyorsun? - Deniyorum. 514 00:32:08,259 --> 00:32:10,720 Avukat ayarlamıştım ama uyuz ICE onu içeri almıyor. 515 00:32:12,138 --> 00:32:14,098 Aylarca ücretsiz avukat bulamam. 516 00:32:16,184 --> 00:32:18,311 - Avukatın paralı mı? - Avukatım benim. 517 00:32:18,394 --> 00:32:20,688 - Avukat mısın? - Hayır. 518 00:32:22,190 --> 00:32:23,441 Ama bir şeyler biliyorsun. 519 00:32:24,651 --> 00:32:28,363 Yetkin bir avukat bulmak için davayı erteletmeyi başardın. 520 00:32:28,446 --> 00:32:29,906 Kendimden başkasına param yetmez. 521 00:32:30,615 --> 00:32:33,117 İzin verirsen yetkin olmaya çalışıyorum. 522 00:32:33,201 --> 00:32:36,579 - Hukuk dilini anlıyor musun? - Lütfen odaklanmama izin ver. 523 00:32:36,663 --> 00:32:38,957 Medeni yetişkinler gibi davranmazsanız 524 00:32:39,040 --> 00:32:40,249 bu ayrıcalığı kaybedersiniz. 525 00:32:40,333 --> 00:32:42,085 Bu bilgisayarlar ayrıcalık değil. 526 00:32:43,002 --> 00:32:45,213 Yasal haklarımızı en asgari şekilde karşılıyorlar. 527 00:32:46,297 --> 00:32:48,800 Bu merkez benim. Kuralları ben koyarım. 528 00:32:49,342 --> 00:32:51,302 Şimdi sandalyemden kıçını kaldır, 529 00:32:51,386 --> 00:32:54,055 benim olan ranzaya uzan ve çeneni kapa ki 530 00:32:54,138 --> 00:32:55,765 zırvalarını duymayayım. 531 00:32:56,474 --> 00:32:57,600 Ben bir insanım. 532 00:32:58,768 --> 00:33:01,312 Hukuk kütüphanesini kullanmaya çalışıyorum. 533 00:33:04,774 --> 00:33:07,151 Kütüphane tamirat için kapandı. 534 00:33:19,080 --> 00:33:21,916 ALIŞTIRMA SINAVI SOSYAL BİLGİLER 1. KISIM 535 00:33:40,059 --> 00:33:42,311 OREGON - COLORADO - TEKSAS 536 00:33:54,782 --> 00:33:57,035 Baba... Ha siktir. Galiba bir şey yakaladım. 537 00:33:57,118 --> 00:34:00,413 - Yakaladım! - Evet be! İşte bunu diyordum. 538 00:34:00,496 --> 00:34:02,081 - Uğurumsun benim. - Evet. 539 00:34:04,542 --> 00:34:06,002 - İşte. - Siktir. 540 00:34:07,003 --> 00:34:09,005 Yine beş para etmez koca ağızlı bir piç. 541 00:34:10,423 --> 00:34:12,925 Bugün hep bunlardan yakalıyorsun Tiff. 542 00:34:14,260 --> 00:34:15,511 Özür dilerim baba. 543 00:34:15,595 --> 00:34:17,430 Özürle keşkeyle olmaz bu iş. 544 00:34:17,513 --> 00:34:18,973 Şu haritaya bak, 545 00:34:19,057 --> 00:34:22,643 seçtiğin bu salak yer dışında gideceğimiz bir nokta bul. 546 00:34:31,402 --> 00:34:32,779 Bizim dilde, değil mi? 547 00:34:33,780 --> 00:34:34,780 Evet. 548 00:34:36,199 --> 00:34:40,495 Hop! Şu güzelliğe bakın! Bunu Küçük Gene yakaladı! 549 00:34:40,578 --> 00:34:42,747 Dört kilo vardır! 550 00:34:42,830 --> 00:34:45,917 Neredeyse koca götüne sığar o zaman! 551 00:34:47,627 --> 00:34:49,003 İyi espriydi baba. 552 00:34:49,087 --> 00:34:51,631 Sana güzel ve derin bir yer seç, dedim kahrolası! 553 00:34:51,714 --> 00:34:54,634 Şimdi bu ibneler önüme geçti. Amma aptalsın. 554 00:34:58,012 --> 00:35:00,348 - Hâlâ vaktimiz var. - Sen tutmuyorsun. 555 00:35:00,431 --> 00:35:01,431 Hayır. Baba. 556 00:35:02,934 --> 00:35:05,686 Öyle otur, işimin içine sıçmamaya çalış. 557 00:35:05,770 --> 00:35:06,896 Tamam. 558 00:35:19,033 --> 00:35:20,034 ÇEKMECE 559 00:35:31,587 --> 00:35:33,047 KAÇAK EŞYA - ODA 2005 560 00:35:47,895 --> 00:35:52,316 Gloria fazla malzemeye gerek yok, dedi. Çoğu kişi öğle yemeğini atlıyormuş. 561 00:35:53,568 --> 00:35:56,487 Kızıl'ın boktan yemekleri sonunda açlık grevine sebep olmuş. 562 00:35:56,571 --> 00:35:59,907 Hayır, domuz eti yüzünden. Müslümanlar yiyemiyor. 563 00:36:00,741 --> 00:36:04,787 Sığır eti olduğu için akşamları yiyorlar. Onu da Hindular yiyemiyor. 564 00:36:06,622 --> 00:36:10,918 Kızıl o kadar kötü bir aşçıysa neden mutfaktan o sorumlu? 565 00:36:11,836 --> 00:36:15,673 Hep böyle değildi. Tek kişilik hücrede hafiften sıyırdı. 566 00:36:16,507 --> 00:36:17,842 Ama eskiye dönecek. 567 00:36:18,843 --> 00:36:23,514 Sakın ona yemekleriyle ilgili kötü bir şey söyleme, tamam mı? 568 00:36:24,182 --> 00:36:28,352 Ceset torbasıyla sınır dışı edilmeni istemem. 569 00:36:28,436 --> 00:36:30,688 Ceset torbası nedir? 570 00:36:33,357 --> 00:36:38,779 Ölülerin içine konulduğu bir torba. 571 00:36:39,488 --> 00:36:42,491 Adı gayet açıklayıcı, hatta şairane bile denebilir. 572 00:36:49,790 --> 00:36:53,586 Sana açıklayabileceğim başka Amerikan deyimleri varsa 573 00:36:53,669 --> 00:36:56,005 ağzım hizmetindedir. 574 00:37:09,977 --> 00:37:12,939 Affedersin, özür dilerim. Çok hızlı ilerliyorsam... 575 00:37:13,022 --> 00:37:16,275 Sadece kültürel farklılıklarımızı tartmaya çalışıyorum. 576 00:37:16,359 --> 00:37:18,152 Kontrol sende. 577 00:37:18,236 --> 00:37:20,404 Sadece öpüşmek istersen öpüşürüz. 578 00:37:21,322 --> 00:37:23,658 Hayır. Tek istediğim o değil. 579 00:37:30,748 --> 00:37:33,834 Çok güzel ama her şey karşılıklı. 580 00:37:38,005 --> 00:37:39,840 Tamam, dur. 581 00:37:39,924 --> 00:37:42,718 Bu çok hoş ama ben vericiyim. 582 00:37:45,429 --> 00:37:46,472 Tamam. 583 00:37:47,139 --> 00:37:50,476 Ne derler bilirsin, iki cambaz bir ipte oynamaz. 584 00:37:58,651 --> 00:37:59,652 Peki. Peki, tamam. 585 00:38:03,239 --> 00:38:05,283 Peki, bayılmak üzereyim... 586 00:38:08,035 --> 00:38:10,288 Artık durman lazım. Öleceğim. 587 00:38:13,249 --> 00:38:14,583 Ölmeyeceksin. 588 00:38:16,919 --> 00:38:17,920 Bana güveniyor musun? 589 00:38:38,858 --> 00:38:41,277 Turuncu ışığın yanmasını beklemelisin. 590 00:38:41,902 --> 00:38:44,030 Daha demlenmedi. Acayip uzun sürecek 591 00:38:44,113 --> 00:38:46,490 çünkü içinde yüz bardaklık su var. 592 00:38:46,574 --> 00:38:49,410 Ama hiç değilse demlenince tadı bok gibi olacak. 593 00:38:51,954 --> 00:38:53,539 18 ay hapis yattım, 594 00:38:53,622 --> 00:38:55,124 bir bardak çamur da içsem 595 00:38:55,207 --> 00:38:56,967 onların kahve dediği şeyden daha lezzetlidir. 596 00:38:59,837 --> 00:39:03,174 Ben ilçede 90 gün yattım. Üç kez alkollü araba sürmenin şakası yok. 597 00:39:03,257 --> 00:39:04,425 Federal Maksimum. 598 00:39:05,259 --> 00:39:07,595 Uyuşturucu kaçırmanın da şakası yokmuş. 599 00:39:08,888 --> 00:39:11,265 Vay be. Sen neymişsin. 600 00:39:12,350 --> 00:39:13,351 Ben neymişim. 601 00:39:19,315 --> 00:39:20,566 Toplantı başlıyor. 602 00:39:29,867 --> 00:39:32,703 Hazırlığı yapmanın güzel yanı ne, biliyor musun? 603 00:39:32,787 --> 00:39:35,331 Sonrasında temizliğe kalmam gerekmiyor. 604 00:39:35,414 --> 00:39:36,582 Öyle mi? 605 00:39:37,375 --> 00:39:40,920 Evet. Toplantıdan sonra tamamen boşum. 606 00:39:42,088 --> 00:39:43,130 Ben de. 607 00:39:44,006 --> 00:39:45,508 Belki bir şeyler yaparız. 608 00:39:49,428 --> 00:39:52,848 - Belki biraz daha şey yapsan... - Böyle mi? 609 00:39:54,225 --> 00:39:56,143 Affedersin, hayır. Öyle değil. 610 00:39:56,227 --> 00:40:00,272 Uzun zamandır biriyle birlikte olmadım. 611 00:40:00,856 --> 00:40:04,026 Sorun değil. Ayıkken sevişmek acayip tuhaf. 612 00:40:06,195 --> 00:40:09,031 - Gözlerini kapat. - Tamam. 613 00:40:15,579 --> 00:40:17,790 Kusura bakma. Bunu yapamayacağım. 614 00:40:19,125 --> 00:40:20,209 Sorun sende değil. 615 00:40:21,001 --> 00:40:23,003 Sen harikasın. 616 00:40:25,089 --> 00:40:26,090 Evet. 617 00:40:27,174 --> 00:40:30,261 Evet, anlıyorum. 618 00:40:30,344 --> 00:40:32,012 İlk ayık sevişmem 619 00:40:33,347 --> 00:40:35,099 beni o kadar sarstı ki taş kokain içtim. 620 00:40:36,767 --> 00:40:38,686 Ama ağzıma içki sürmedim. 621 00:40:39,270 --> 00:40:41,355 Evet, aynen öyle. 622 00:40:44,984 --> 00:40:46,152 Anladığın için sağ ol. 623 00:40:48,404 --> 00:40:49,905 Günbegün iyileşecek. 624 00:40:55,786 --> 00:40:56,954 Konuşmalıyız. 625 00:41:03,127 --> 00:41:06,505 - İşimi hallettin mi bakalım? - İstediğim şey elinde mi? 626 00:41:06,589 --> 00:41:10,301 Evet ama anahtarın doğru olduğundan emin olmadan onu vermem. 627 00:41:10,384 --> 00:41:12,595 Tabii ki doğru anahtar. 628 00:41:12,678 --> 00:41:16,515 Ama sen ilaçları vermeden onu sana vermem. 629 00:41:16,599 --> 00:41:20,311 Bir düşün Taystee. İlaçları sana şimdi verdim diyelim. 630 00:41:20,394 --> 00:41:22,813 Beni kazıkladığını öğrenirsem 631 00:41:22,897 --> 00:41:25,774 ya da bilmeden bir hata yaptıysan ne yaparım? 632 00:41:25,858 --> 00:41:27,568 İki türlü de elim boş kalır. 633 00:41:28,444 --> 00:41:30,863 Ölmüş olacağın için malımı geri alamam. 634 00:41:30,946 --> 00:41:32,698 Sen istediğini almış olursun, 635 00:41:32,781 --> 00:41:34,241 bense yanlış anahtarla kalakalırım. 636 00:41:36,535 --> 00:41:38,287 Mantıklı davranıyorum. 637 00:41:45,044 --> 00:41:48,672 D, bana istediğimi versen iyi edersin. 638 00:42:02,811 --> 00:42:04,647 - Bay Caputo. - Lütfen, Joe de. 639 00:42:05,231 --> 00:42:06,607 Bay Caputo, burada ne arıyorsunuz? 640 00:42:07,274 --> 00:42:10,319 - Aslında umurumda değil. - Dur! 641 00:42:11,820 --> 00:42:15,324 Lütfen, bir dakika izin ver. Özür dilemeye geldim. 642 00:42:16,116 --> 00:42:17,116 Peki. 643 00:42:18,160 --> 00:42:22,957 Eğer sana kendini güvende değilmiş gibi, rahatsız ya da objeleştirilmiş 644 00:42:23,040 --> 00:42:26,627 hissettiren bir şey yaptıysam özür dilerim. 645 00:42:26,710 --> 00:42:30,756 Mesele yapıp yapmadığınız değil. Hepsini yaptınız. 646 00:42:30,839 --> 00:42:31,924 Doğru. 647 00:42:32,591 --> 00:42:35,594 Eğer böyle hissediyorsan gerçekten çok üzgünüm. 648 00:42:35,678 --> 00:42:39,473 "Eğer" demeyi kesin. Öyle hissettirdiniz, diyorum. 649 00:42:39,557 --> 00:42:40,808 Tamam. 650 00:42:42,560 --> 00:42:44,395 Pislik yaptım. Öyle. 651 00:42:44,937 --> 00:42:48,983 Senden hoşlanıyordum ve cidden senin de öyle hissettiğini düşündüm. 652 00:42:49,567 --> 00:42:51,652 Farkındayım, yine de patronundum 653 00:42:51,735 --> 00:42:55,197 ve seni grubumu izlemeye davet etmem göz korkutucuydu. 654 00:42:55,281 --> 00:42:58,284 Bunun için de çok özür dilerim. 655 00:42:58,367 --> 00:43:01,287 Beni sadece grubunuzu izlemeye davet etmediniz. 656 00:43:01,370 --> 00:43:04,456 Gece boş kalmam için iş programımı değiştirdiniz. 657 00:43:05,124 --> 00:43:08,669 Grubunuzun adı da Profilden Memeler'di. Ne hissetmemi bekliyordunuz? 658 00:43:08,752 --> 00:43:09,752 Profilden Meme. 659 00:43:10,254 --> 00:43:13,090 Bu daha iyi demiyorum ama farklı bir dönemdi... 660 00:43:13,173 --> 00:43:15,801 Size karşılık vermeyince beni kovdunuz. 661 00:43:15,884 --> 00:43:18,012 Onunla hiçbir ilgisi yoktu. 662 00:43:19,221 --> 00:43:23,183 - Berbat bir gardiyandın. - Öyle mi? 663 00:43:23,267 --> 00:43:25,311 Kendi inisiyatifimle mahkûmların 664 00:43:25,394 --> 00:43:27,771 telefon kayıtlarını dinlediğimde de mi? 665 00:43:27,855 --> 00:43:31,191 Hiçbir gardiyan yapamazken İspanyolcadan çevirdiğimde de mi? 666 00:43:31,275 --> 00:43:32,776 Madem o kadar berbattım, 667 00:43:32,860 --> 00:43:35,863 niye beni aniden kovmadan önce uyarıda bulunmadınız? 668 00:43:35,946 --> 00:43:37,990 Yok artık. Ciddi misin? 669 00:43:38,073 --> 00:43:41,118 İyi bir gardiyan olduğunu sanıyorsan hayal âlemindesin. 670 00:43:41,201 --> 00:43:43,829 Senden hoşlandığım için o kadar şans verdim. 671 00:43:44,830 --> 00:43:46,874 Aslında sana karşı hislerim işine yaradı. 672 00:43:46,957 --> 00:43:48,709 İğrençsin. 673 00:43:48,792 --> 00:43:50,294 Özrümü geri alıyorum. 674 00:43:50,377 --> 00:43:51,587 Asıl iğrenç olan, 675 00:43:51,670 --> 00:43:55,716 gerçek kurbanlar varken hikâyeni onlarla aynı kefeye koyman. 676 00:43:55,799 --> 00:43:57,760 Desteklediğim akımı lekeliyorsun. 677 00:43:57,843 --> 00:44:00,429 Ayrıca o zaman müdür değildim, ben... 678 00:44:01,805 --> 00:44:03,515 Hayret bir şey! 679 00:44:04,266 --> 00:44:05,351 Dikişim açıldı. 680 00:44:11,106 --> 00:44:13,317 Baksana, güneş gözlüğümü gördün mü? 681 00:44:13,901 --> 00:44:16,779 Ensenizde olmasın? Yani genellikle orada oluyor. 682 00:44:17,446 --> 00:44:18,864 Yemekten beri görmedim. 683 00:44:18,947 --> 00:44:21,825 Gözümü dört açarım efendim. Belki bir mahkûmdadır. 684 00:44:22,534 --> 00:44:24,370 Yani bir kaçak göçmende. 685 00:44:24,453 --> 00:44:27,289 Yani bir tutukluda. Gidip bakayım. 686 00:44:32,711 --> 00:44:34,338 Pardon senyör? 687 00:44:34,421 --> 00:44:38,258 Arkadaşımla çok gürültü yaptığımız için özür dileyecektim. 688 00:44:38,342 --> 00:44:41,428 Şimdilik Amerika'dasınız. Öyle davranamazsınız. 689 00:44:41,512 --> 00:44:45,849 Biliyorum. Özür dilerim. Sadece bilgisayar görünce heyecanlandık. 690 00:44:45,933 --> 00:44:47,851 Köyümüzde bilgisayarı olan yoktu. 691 00:44:47,935 --> 00:44:50,729 Belediye başkanı hariç, çünkü önemli bir adamdı. 692 00:44:50,813 --> 00:44:53,941 Hem de bir değil, iki tane görünce heyecanlandık. 693 00:44:56,110 --> 00:44:58,737 Kusura bakmayın. Bizim insanlar gürültücüdür. 694 00:44:59,530 --> 00:45:02,241 Heyecan verici, biliyorum ama kendinizi dizginlemelisiniz. 695 00:45:03,075 --> 00:45:06,286 Herkesi sakin tuttuğunuz ve merkezdeki imkânlar için de 696 00:45:06,370 --> 00:45:07,663 teşekkür ederim. 697 00:45:08,372 --> 00:45:11,291 Evet, yine de biraz eğlenmenizi istiyorum. 698 00:45:11,375 --> 00:45:13,919 Hatta iyilik olsun diye müzik bile yükledim. 699 00:45:14,878 --> 00:45:17,965 Müziğe bayılırım. Dinlemeye can atıyorum. 700 00:45:18,924 --> 00:45:21,260 Bilgisayarları kullanmamıza izin verdiğinizde tabii. 701 00:45:22,094 --> 00:45:24,722 Aslında şimdi fişlerini takmaya gidiyordum. 702 00:45:33,230 --> 00:45:36,608 Jason Mraz'i dinlemeni öneririm ama sesini çok açma. 703 00:45:36,692 --> 00:45:38,360 Tabii. Teşekkür ederim. 704 00:45:42,740 --> 00:45:44,992 - Orası dolu. - Ama "The Remedy" yi dinleyecektim. 705 00:45:57,838 --> 00:45:59,006 Bilgisayarı açıyorlarsa 706 00:45:59,089 --> 00:46:00,632 bilen biri kullanmalı. 707 00:46:00,716 --> 00:46:01,800 Teşekkürler. 708 00:46:03,218 --> 00:46:04,303 Onu nasıl ikna ettin? 709 00:46:04,887 --> 00:46:07,306 Hapse girmiş olmanın tek iyi yanı bu. 710 00:46:07,389 --> 00:46:10,726 Envaiçeşit pisliği ve güç gösterilerini idare etmeyi öğreniyorsun. 711 00:46:11,477 --> 00:46:13,687 Şu pislik, Amerikan kahramanı gibi hissetmeyi seviyor. 712 00:46:13,771 --> 00:46:15,105 Öyle hissettiriyorsun. 713 00:46:16,064 --> 00:46:19,526 Şu pislik, anasının gözde evladı gibi hissetmek istiyor. 714 00:46:19,610 --> 00:46:22,321 Yaptığı her iyilikte gururlu bir anne gibi davranıyorsun. 715 00:46:22,404 --> 00:46:24,948 Hayvan muamelesi görüp yalakalık mı yapacağız? 716 00:46:26,867 --> 00:46:27,867 Karla, değil mi? 717 00:46:29,036 --> 00:46:31,288 Bir kere başkaldırmayı denedim. 718 00:46:31,789 --> 00:46:32,789 Daha kötü oldu. 719 00:46:33,749 --> 00:46:36,877 Sadece dayak yedim ve daha da ağzıma sıçıldı. 720 00:46:37,920 --> 00:46:39,254 Hayvan muamelesi yaparlarsa 721 00:46:39,338 --> 00:46:41,089 evcilleşmiş gibi davran. 722 00:46:41,882 --> 00:46:42,758 Köpek gibi. 723 00:46:42,841 --> 00:46:46,428 Köpekler insanlara kendilerini besletip boklarını toplatmayı biliyor. 724 00:46:47,179 --> 00:46:50,432 Bak, vahşi doğada taşaklı bir kurdum. 725 00:46:50,516 --> 00:46:53,836 Bu kafeslerde ise beni besleyen eli ısıramam. Bilgisayarları açtırdığın için sağ ol. 726 00:46:59,900 --> 00:47:01,193 Bir şey değil. 727 00:47:06,031 --> 00:47:09,076 Bak, biz aynı takımdayız. 728 00:47:10,994 --> 00:47:12,037 Onlar düşman. 729 00:47:23,549 --> 00:47:25,467 Oturup beni seyredemezsin. 730 00:47:27,135 --> 00:47:29,346 Bunun adı LexisNexis. 731 00:47:30,138 --> 00:47:33,392 Google gibi ama eski davalara bakıyorsun. 732 00:47:35,018 --> 00:47:36,687 Bunları nereden öğrendin? 733 00:47:37,479 --> 00:47:41,024 Kocam öldükten sonra hukuk firmasında ofis işleri yaptım. 734 00:47:41,817 --> 00:47:44,444 Sonra sigorta şirketlerini dolandırmaktan kapatıldılar. 735 00:47:45,279 --> 00:47:46,279 Siktir. 736 00:47:46,947 --> 00:47:49,533 Sen de envaiçeşit pislikle uğraşmışsın. 737 00:47:59,459 --> 00:48:04,298 Geri çevrilmiş sınır dışı davalarını araştırıyorum, tamam mı? 738 00:48:04,381 --> 00:48:05,507 Buraya tıklıyorsun. 739 00:48:06,425 --> 00:48:07,467 Buraya mı? 740 00:48:08,427 --> 00:48:12,097 Doğrusu alıştırma sınavında herkes çok iyi notlar aldı. 741 00:48:12,180 --> 00:48:15,434 Bayan Kerson. Bayan Munoz, çok iyi. 742 00:48:16,852 --> 00:48:20,230 Bunu nineme göndereceğim. Altına sıçacak. 743 00:48:20,314 --> 00:48:21,607 Elbette bu daha ilki, 744 00:48:21,690 --> 00:48:24,860 yanlışlarınızı incelerseniz size yardımı dokunacaktır. 745 00:48:24,943 --> 00:48:28,280 Ders dışında ortak çalışmanızı istiyorum. Bayan Doggett. 746 00:48:29,615 --> 00:48:30,949 Ve Bayan Cabrera. 747 00:48:32,075 --> 00:48:34,036 İşte bu be! 69! 748 00:48:34,786 --> 00:48:37,122 69 geçer bir not sayılmaz Bayan Cabrera. 749 00:48:37,205 --> 00:48:38,874 Evet, ama 69 çok komik. 750 00:48:38,957 --> 00:48:41,126 Peki! Herkese teşekkürler. Bugünlük bu kadar. 751 00:48:41,209 --> 00:48:43,170 Bayan Doggett, biraz kalır mısınız? 752 00:48:49,426 --> 00:48:52,304 Sınavla ilgili konuşmak istiyorum. 753 00:48:52,387 --> 00:48:54,765 Neden? Kopya çekmedim. Paylaştık. 754 00:48:54,848 --> 00:48:58,143 Peki. Bayan Cabrera'nın cevaplarını kopyalarken 755 00:48:58,936 --> 00:49:00,395 yazım hataları yapmışsınız. 756 00:49:00,479 --> 00:49:02,814 Doğru cevapları bile yanlış geçirmişsiniz 757 00:49:02,898 --> 00:49:04,858 çünkü bazı harflerin yeri değişmiş. 758 00:49:04,942 --> 00:49:09,404 Haritaya bakın. Onun "Kansas" yazdığı yere siz "Sankas" yazmışsınız. 759 00:49:09,488 --> 00:49:11,990 "Teksas" yazdığı yere "taxes" yazmışsınız. 760 00:49:12,074 --> 00:49:15,994 Bu da bir kelime ama Güney'de bir eyalet ismi değil. 761 00:49:17,037 --> 00:49:20,457 Neyse ne. Umurumda değil çünkü bırakıyorum. 762 00:49:21,500 --> 00:49:23,752 Aptal sınavlara girmek istemediğimi söyledim. 763 00:49:23,835 --> 00:49:27,506 Şimdi de aptallıktan düzgün kopya bile çekemediğimi mi söylüyorsunuz? 764 00:49:27,589 --> 00:49:29,049 Bunu çekmek zorunda değilim. 765 00:49:29,132 --> 00:49:31,969 Hayır Bayan Doggett, aslında bu iyi bir haber. 766 00:49:32,594 --> 00:49:36,306 Bir şey sorabilir miyim? Haritaya bakmaktan kaçınıyor musunuz? 767 00:49:36,390 --> 00:49:39,309 Hayır. İhtiyacım yok. Yolumu biliyorum. 768 00:49:39,393 --> 00:49:43,397 Peki haritaya bakarken başınız dönüyor mu? 769 00:49:45,315 --> 00:49:46,441 Evet, biraz. 770 00:49:49,319 --> 00:49:51,029 Sanırım bir öğrenme güçlüğünüz var. 771 00:49:53,532 --> 00:49:56,284 Geri zekâlı değilim. 772 00:49:56,368 --> 00:49:59,329 Hayır, değilsiniz ama disleksik olabilirsiniz. 773 00:50:00,038 --> 00:50:02,207 Emin olmak için tanısal testler yaptırmak istiyorum 774 00:50:02,290 --> 00:50:04,292 ama belirtiler bunu gösteriyor ki bu harika. 775 00:50:04,376 --> 00:50:05,669 Aman ne harika. 776 00:50:05,752 --> 00:50:07,587 Öyle. Tanı konulması harika. 777 00:50:07,671 --> 00:50:10,799 Çünkü sorunu öğrenirsek size yardım edebiliriz. 778 00:50:11,883 --> 00:50:14,761 Kim disleksikti, biliyor musunuz? Steve Jobs. 779 00:50:15,262 --> 00:50:19,850 Whoopi Goldberg. Tom Cruise. Emmy ödüllü aktör Henry Winkler. 780 00:50:19,933 --> 00:50:23,103 - Bendeki şeyden Fonz'da da mı var? - Evet. 781 00:50:23,186 --> 00:50:26,732 Birçok başarılı insanda var ama çalışmak için araçlar lazım. 782 00:50:26,815 --> 00:50:28,668 Özel öğretmen tutmak için müdireyle konuşacağım. 783 00:50:28,692 --> 00:50:31,069 Esas sınavda ek süre almanızı sağlayacağım. 784 00:50:31,153 --> 00:50:34,156 Öğrenme sorunları olanlara genellikle izin verilir. 785 00:50:35,657 --> 00:50:36,742 Tamam. 786 00:50:40,370 --> 00:50:42,789 Whoopi Goldberg'ü severim. Komiktir. 787 00:50:43,582 --> 00:50:46,626 Bir ara Hayalet en sevdiğim filmdi. 788 00:50:46,710 --> 00:50:49,755 - Ben Yırtık Rahibe hayranıyım. - Evet! Ben de. 789 00:50:51,423 --> 00:50:52,663 Derste görüşürüz Bayan Doggett. 790 00:50:53,675 --> 00:50:54,675 Tamam. 791 00:51:08,899 --> 00:51:11,777 Siktir et. Nasılsa kaybettik, tarttırmayacağım. 792 00:51:11,860 --> 00:51:15,113 En küçük balık yarışmasını kazanabiliriz. Ödül 40 dolar. 793 00:51:15,614 --> 00:51:20,202 Boş ver. Kıçımı yırtıp yine de kaybettiğim için ödül istemem. 794 00:51:21,161 --> 00:51:23,663 Salak ile avanağa bak hele. 795 00:51:24,998 --> 00:51:26,041 O ne lan? 796 00:51:26,124 --> 00:51:27,125 LEVREKÇİ ADAM 797 00:51:27,209 --> 00:51:29,836 Hangi gerzek teknesinin adını Çevreci Madam koyar? 798 00:51:29,920 --> 00:51:31,797 Ne biçim bir isim bu? 799 00:51:31,880 --> 00:51:34,591 - "Levrekçi Adam" yazıyor. - Zahmet etme evlat. 800 00:51:34,674 --> 00:51:37,260 Adama balık tutmayı da, okumayı da öğretemezsin. 801 00:51:37,344 --> 00:51:40,972 Bana aptal mı diyorsun, seni Katolik karşıtı puşt? 802 00:51:42,265 --> 00:51:45,060 Tabii, arkanıza bakmadan kaçın ödlek herifler! 803 00:51:50,774 --> 00:51:54,402 Kimse kasabama gelip de bana saygısızlık edemez 804 00:51:54,486 --> 00:51:56,113 beş para etmez boklar sizi. 805 00:51:57,072 --> 00:51:58,490 Sen de mi bir şey diyeceksin aptal? 806 00:52:37,988 --> 00:52:38,989 Alex... 807 00:52:42,367 --> 00:52:43,952 ...bu iş olmuyor. 808 00:52:46,371 --> 00:52:47,873 Açık ilişki olayı. 809 00:52:48,999 --> 00:52:53,253 Bir şekilde gerginliğimi atmam lazım. Denedim de 810 00:52:53,336 --> 00:52:56,047 ama bence çözüm bu değil. 811 00:52:59,384 --> 00:53:00,969 Lütfen beni ara. 812 00:53:01,803 --> 00:53:03,305 Sana ihtiyacım var. 813 00:53:07,142 --> 00:53:08,476 Sonra da sanırım... 814 00:53:10,353 --> 00:53:12,480 - ...taşağımı avuçladım. - Pes artık Joe. 815 00:53:12,564 --> 00:53:15,525 - Dikişim açıldı! - Gitmemeni söylemiştim. 816 00:53:15,609 --> 00:53:17,861 Durumu düzeltebileceğimi, 817 00:53:17,944 --> 00:53:20,947 onu yazıyı Facebook'tan silmeye ikna edebileceğimi sandım. 818 00:53:25,911 --> 00:53:27,454 Olamaz. İsmini vermiş. 819 00:53:37,797 --> 00:53:43,470 Pardon, insan kanına benzeyen büyük bir birikinti bulduysam 820 00:53:43,553 --> 00:53:46,014 temizlemeden önce size bildirmeliyim, değil mi? 821 00:53:46,097 --> 00:53:49,726 Evet, kesinlikle önce bildir. Olası suç mahalline dokunma. 822 00:53:49,809 --> 00:53:53,855 Evet, ben de öyle düşündüm. Şuradaki merdivende. 823 00:53:54,481 --> 00:53:57,651 Çok büyük miktarda. Baş yaralanması olabilir. 824 00:54:07,285 --> 00:54:08,703 Evet, kan koktuğu kesin. 825 00:54:08,787 --> 00:54:10,455 Şimdi temizleyeyim mi? 826 00:54:11,081 --> 00:54:14,834 Hayır. Git, başka yerleri temizle. 827 00:54:14,918 --> 00:54:16,336 Bunu bildireceğim. 828 00:54:24,719 --> 00:54:25,887 Telefonu aldın mı? 829 00:54:25,971 --> 00:54:28,682 Aldım. Hâlâ biraz şarjı da var. 830 00:54:28,765 --> 00:54:31,935 Birkaç jilet ve cigara da aldım. İnandı, değil mi? 831 00:54:32,018 --> 00:54:34,729 Evet, Sherlock Holmes kan izi takibinde. 832 00:54:34,813 --> 00:54:37,399 Neyse ki karıların âdetleri aynı zamana denk geliyor. 833 00:54:37,482 --> 00:54:40,402 Kanı toplayan sen olmayınca söylemesi kolay. 834 00:54:55,208 --> 00:54:56,751 KABUL BİRİMİ 835 00:55:00,547 --> 00:55:04,050 Vay be! Burası fena dağılmış. 836 00:55:04,134 --> 00:55:05,385 Düşündüğümüz gibi. 837 00:55:05,468 --> 00:55:07,095 Neyse ki geldik de temizleyeceğiz. 838 00:55:07,178 --> 00:55:09,889 - Çok inandırıcı. - Gir içeri. 839 00:55:25,780 --> 00:55:27,741 Kızıl? Kızıl, iyi misin? 840 00:55:31,077 --> 00:55:32,370 Beni affet. 841 00:55:34,205 --> 00:55:35,582 Lütfen. 842 00:55:35,665 --> 00:55:36,791 Geçti. 843 00:55:46,426 --> 00:55:47,302 Merhaba. 844 00:55:47,385 --> 00:55:49,888 Bunu bana açıklar mısın? 845 00:55:53,016 --> 00:55:57,020 Bunda Piscatella'ya olanlarla ilgili önemli bilgiler var. 846 00:55:57,103 --> 00:56:00,023 Bir de acayip tuhaf çizimler. 847 00:56:00,690 --> 00:56:04,235 - Sence bu doğru mu? - Fark eder mi? 848 00:56:04,319 --> 00:56:05,319 Hop! 849 00:56:06,738 --> 00:56:07,989 Otur. 850 00:56:12,577 --> 00:56:15,705 Tabii ki fark eder. Senin neyin var? 851 00:56:17,248 --> 00:56:22,337 Taystee, burada davanı tamamen tersine döndürecek bir şey olabilir! 852 00:56:22,420 --> 00:56:25,048 Neden önemsizmiş gibi göz ardı ediyorsun? 853 00:56:25,131 --> 00:56:26,674 Çünkü önemsiz. 854 00:56:26,758 --> 00:56:28,134 Sence uydurdu mu? 855 00:56:28,927 --> 00:56:31,846 Bence iki türlü de önemli değil. 856 00:56:33,056 --> 00:56:35,934 Bu doğruysa defteri avukatına ulaştırmalısın. 857 00:56:39,396 --> 00:56:41,022 Senin neyin var ya? 858 00:56:42,357 --> 00:56:45,193 Bana bağır! İçinden geçeni söyle! 859 00:56:46,403 --> 00:56:49,489 - Sanki bir hayaletle konuşuyorum. - Diyecek sözüm yok. 860 00:56:50,156 --> 00:56:54,369 Durumunla ilgili bir şey yapmayacak kadar kendine acımakla mı meşgulsün? 861 00:56:54,452 --> 00:56:56,413 Bu işe girdiğimden beri 862 00:56:56,496 --> 00:56:59,457 ve öncesinde de her gün senin için savaşıyordum! 863 00:57:00,417 --> 00:57:03,628 Bari benim hatırım için umursuyormuş gibi yapar mısın? 864 00:57:03,711 --> 00:57:05,672 Neden senin hatırın için bir şey yapayım? 865 00:57:06,506 --> 00:57:09,884 Sen bu havalı işi kaptın, bense burada ölüp gideceğim. 866 00:57:09,968 --> 00:57:11,928 Ben sana nasıl yaşayacağını söylemiyorum. 867 00:57:12,011 --> 00:57:13,513 Öylece pes edemezsin. Pes edip... 868 00:57:13,596 --> 00:57:18,643 Sen bana ne hissettiğimi ya da hissetmem gerektiğini söyleyemezsin! 869 00:57:18,726 --> 00:57:21,688 Yargıç gerçekleri şimdi takar mı sanıyorsun? 870 00:57:21,771 --> 00:57:23,731 Çünkü önceden zerre takmadılar! 871 00:57:23,815 --> 00:57:25,400 Sen de oradaydın! 872 00:57:26,234 --> 00:57:27,944 İyi. Bir bok bilmiyorum. 873 00:57:28,570 --> 00:57:30,113 Ama sen de bilmiyorsun. 874 00:57:30,780 --> 00:57:33,783 Bunu görene kadar o gece olanları bile bilmiyordun. 875 00:57:33,867 --> 00:57:35,785 Tanıklar olduğunu bilmiyordun. 876 00:57:38,580 --> 00:57:40,957 Umudunu kaybedemezsin. 877 00:57:41,040 --> 00:57:44,794 Çünkü o zaman... Çoktan ölmüş sayılırsın Taystee. 878 00:57:48,923 --> 00:57:50,091 Lütfen. 879 00:57:51,134 --> 00:57:52,218 Karşındaki benim. 880 00:57:54,387 --> 00:57:55,430 Seni tanıyorum. 881 00:58:00,018 --> 00:58:01,227 Umut edemem. 882 00:58:04,147 --> 00:58:09,027 Benim... Benim artık mücadele edecek gücüm kalmadı. 883 00:58:10,862 --> 00:58:12,739 Bitkinim. 884 00:58:14,073 --> 00:58:16,034 Bitkinim. Yapamam. 885 00:58:17,285 --> 00:58:20,622 Ne olacağını bilmiyorsun. 886 00:58:21,789 --> 00:58:24,959 Öğrenebilmek için mücadeleye devam etmelisin. 887 00:58:25,043 --> 00:58:28,463 Kendini savunmaya, denemeye devam etmelisin.