1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:01:19,662 --> 00:01:23,333 베트남전을 주로 지원한 건 고엽제 제조업자들이에요 3 00:01:24,084 --> 00:01:26,419 에이전트 오렌지, 찾아봐요 4 00:01:26,503 --> 00:01:27,962 안 찾아봐도 맞는 말인 거 알아 5 00:01:28,421 --> 00:01:32,092 살충제 '레이드'도 선떠이 기습 작전에서 따왔잖아 6 00:01:32,884 --> 00:01:34,177 뭔가 좀 아시네! 7 00:01:34,761 --> 00:01:37,806 정신 병동에서 나오니까 뭐가 좋게요? 8 00:01:37,889 --> 00:01:40,100 나왔다는 거 자체가 좋지만 9 00:01:40,892 --> 00:01:44,729 진짜 말이 통하는 룸메이트가 생겼다는 거예요 10 00:01:44,813 --> 00:01:46,106 저번 룸메이트는 11 00:01:47,148 --> 00:01:50,068 두 단어도 간신히 이어 붙였고 하더라도 12 00:01:50,151 --> 00:01:53,863 '용 개자식' 아니면 '불을 꺼'였어요 13 00:01:53,947 --> 00:01:55,907 '용 개자식, 불을 꺼' 14 00:01:55,990 --> 00:01:58,576 머릿속에서 이상한 영화를 찍었나 봐요 15 00:02:00,745 --> 00:02:01,996 나 좀 도와주겠니? 16 00:02:02,080 --> 00:02:03,957 그럼요, 말만 하세요 17 00:02:04,040 --> 00:02:07,460 숟가락 하나만 집어 와 18 00:02:07,544 --> 00:02:11,840 티스푼 말고 큼직한 놈으로 금속으로 된 거 19 00:02:11,923 --> 00:02:14,175 금속? 시간 좀 걸릴 텐데 20 00:02:15,093 --> 00:02:18,388 얼마가 걸려도 괜찮아 길게 보고 가야지 21 00:02:19,389 --> 00:02:20,431 그래 22 00:02:33,736 --> 00:02:35,572 사방에 닭대가리들 천지야 23 00:02:36,573 --> 00:02:37,907 그 말 엄청 절묘하네 24 00:02:37,991 --> 00:02:40,535 나 오늘 진짜 닭들이랑 씨름해야 하거든 25 00:02:42,745 --> 00:02:47,125 워드 소장이 만든 농장 치료 프로그램에 쓰일 닭 말이야 26 00:02:47,792 --> 00:02:51,045 망할 워드 정신 병원을 하겠다는 건지 27 00:02:51,129 --> 00:02:53,381 이 범죄자들을 '미즈 아무개'로 부르래 28 00:02:53,464 --> 00:02:55,508 쟤들이 부모님 친구야? 더러운 흉악범들이지 29 00:02:55,592 --> 00:02:58,386 그래, 성별 정체성이 '미즈'가 아닐 수도 있는데 30 00:02:58,469 --> 00:02:59,971 어찌나 무신경하신지 31 00:03:00,054 --> 00:03:03,558 그딴 거 누가 신경 써? 그거 다 개소리야 32 00:03:03,641 --> 00:03:06,978 그런 건 자기 느낌이 아니라 성기로 정해지는 거야 33 00:03:07,061 --> 00:03:09,606 내가 중국인이라고 느끼면 중국인 되냐고 34 00:03:10,398 --> 00:03:11,274 중국인이라고 느껴? 35 00:03:11,357 --> 00:03:12,859 워드 인터뷰 봤어? 36 00:03:13,902 --> 00:03:16,196 정신 병동 폐쇄하고 2백만 끌어왔는데 37 00:03:16,279 --> 00:03:18,406 그걸 여기서 실제로 미친 것들 상대하는 38 00:03:18,489 --> 00:03:19,991 사람들한테 푸는 대신 39 00:03:20,074 --> 00:03:24,245 닭 키우는 농부들한테 쓰고 있지 내 정체성은 '빡침'이야 40 00:03:24,913 --> 00:03:26,080 사실 많은 연구에서 밝혀졌어 41 00:03:26,164 --> 00:03:30,501 신경다양성을 가진 사람들은 동물과 함께하는 게 이롭다고 42 00:03:40,136 --> 00:03:41,179 책 신청하게? 43 00:03:42,222 --> 00:03:46,935 자체 출판한 저작물을 배포하게 도와줬으면 해 44 00:03:47,018 --> 00:03:49,020 논픽션이야 나한텐 새로운 장르지만 45 00:03:49,103 --> 00:03:51,940 그래도 설득력은 있다고 봐 46 00:03:52,023 --> 00:03:54,609 지하 시장에 진출할 생각이면 47 00:03:54,692 --> 00:03:58,071 사람들이 원하는 건 포르노나 해리 보슈 같은 거야 48 00:03:58,988 --> 00:04:01,074 해리 보슈 팬픽 쓰면 49 00:04:01,157 --> 00:04:03,743 베스트셀러 될 거야 제목은 '털보 보슈'로 해 50 00:04:03,826 --> 00:04:05,620 대중을 겨냥한 거 아니야 51 00:04:05,703 --> 00:04:09,249 타샤 제퍼슨 손에만 들어가게 해줘 52 00:04:09,958 --> 00:04:11,042 딴 사람은 안 돼 53 00:04:27,850 --> 00:04:29,352 왜 그렇게 시무룩해? 54 00:04:29,435 --> 00:04:32,105 기분 좋아야지 그렇게 긴 글을 썼으면서 55 00:04:32,647 --> 00:04:36,067 너무 길게 썼나? 좀 장황할 순 있지만 56 00:04:36,150 --> 00:04:39,487 글쓰기란 고쳐쓰기라고 스티븐 킹이 그랬잖아 57 00:04:39,570 --> 00:04:42,949 도로 달라고 해야겠다 테이스티가 읽기 전에 고쳐야지 58 00:04:43,449 --> 00:04:46,619 아니면 흥미 유발용으로 섹스를 추가할까? 59 00:04:46,703 --> 00:04:49,080 그냥 내버려 두고 털어버려 60 00:04:50,206 --> 00:04:51,791 섄디라는 요리사가 있었는데 61 00:04:51,874 --> 00:04:55,378 늘 너무 생각도 많고 걱정도 많았어 62 00:04:55,461 --> 00:04:56,879 결국 그러다 죽었지 63 00:04:57,797 --> 00:05:00,258 - 뇌에 과부하가 일어나서? - 아니, 뽕 제조하다 폭발해서 64 00:05:01,384 --> 00:05:05,263 요점은 이거야 네 시간을 다른 데 쏟으라고 65 00:05:05,346 --> 00:05:07,432 이건 어때? 나랑 GED 수업 듣는 거야 66 00:05:07,890 --> 00:05:10,143 판타우조 선생님 완전 재밌어 67 00:05:10,226 --> 00:05:13,855 어쩌냐, 난 이미 고등학교 졸업장 있는데 68 00:05:13,938 --> 00:05:17,483 그럼 닭 수업 들어 알바레스가 수강생 모집하던데 69 00:05:18,901 --> 00:05:21,237 닭 수업이란 게 있어? 70 00:05:22,071 --> 00:05:24,824 그 수업에선 닭들한테 닭에 관해 가르쳐? 71 00:05:24,907 --> 00:05:28,328 우리한테 닭 되는 법을 가르쳐? 뭘 묻지? 무턱대고 듣겠어! 72 00:05:28,411 --> 00:05:29,996 무탉대고 들어야지, 암 73 00:05:31,039 --> 00:05:32,040 내 재치 어때? 74 00:05:33,333 --> 00:05:34,667 내가 졌다 75 00:05:39,464 --> 00:05:41,257 아니, 거의 다 갔어 76 00:05:53,728 --> 00:05:54,937 돌아버리겠네 77 00:05:57,440 --> 00:05:58,858 잠깐만! 78 00:05:58,941 --> 00:06:03,154 파이프, 잠깐 나와봐 얘기 좀 하자 79 00:06:04,530 --> 00:06:06,616 그래, 안녕? 80 00:06:07,408 --> 00:06:10,328 잠깐만 기다려줘 샤워하려던 참이라서 81 00:06:10,411 --> 00:06:12,330 한 번 느꼈잖아요 욕심 그만 부려요 82 00:06:16,000 --> 00:06:21,756 누나의 새로운... 습관이 약간 도를 넘은 것 같아 83 00:06:21,839 --> 00:06:23,966 바이브레이터의 공진 주파수가 84 00:06:24,050 --> 00:06:25,843 아기 모니터 소리를 왜곡해요 85 00:06:25,927 --> 00:06:30,515 너무 미안해요 그냥 알렉스의 제안에 따른 건데 86 00:06:30,598 --> 00:06:33,309 하다 보니 너무 잘 먹혔나 봐 87 00:06:33,393 --> 00:06:35,436 알렉스는 딴 사람이랑 자라고 한 거지 88 00:06:35,520 --> 00:06:40,691 알렉스의 의도는 쌓여가는 압박감을 풀라는 거야 89 00:06:40,775 --> 00:06:45,822 그래야 보호 관찰 규정을 어기는 짓을 안 할 테니까 90 00:06:47,865 --> 00:06:49,826 이렇게 하면 딴 사람은 필요 없어 91 00:06:50,410 --> 00:06:52,370 사람은 자위만으론 살 수 없어 92 00:06:52,453 --> 00:06:55,665 여자의 꿰맨 상처가 늘 빨리 아무는 건 아냐 93 00:06:56,749 --> 00:06:58,042 그게 효과 있었어요? 94 00:06:59,001 --> 00:07:02,130 끝나고 30초 정도 마음의 평화를 느껴요 95 00:07:03,756 --> 00:07:04,674 조금씩 늘어요 96 00:07:04,757 --> 00:07:06,634 - 강박적인 자위는... - 제발 좀 97 00:07:06,717 --> 00:07:09,095 - 문제가 더 깊다는 뜻이고 - 세상에 98 00:07:09,178 --> 00:07:11,681 지금은 해결하는 게 아니라 덮고 있는 거예요 99 00:07:11,764 --> 00:07:17,019 마지막으로 다른 사람과 제대로 된 육체관계를 가진 게 언제죠? 100 00:07:17,103 --> 00:07:19,188 좀 됐지만 누구랑 데이트하고 싶진 않아요 101 00:07:19,272 --> 00:07:20,606 데이트 얘기가 아니야 102 00:07:20,940 --> 00:07:23,526 철저히 하룻밤 상대를 찾는 상황이지 103 00:07:23,609 --> 00:07:24,902 - 맞아 - 알아 104 00:07:24,986 --> 00:07:27,155 다음번 약물 중독자 모임에 가면 105 00:07:27,238 --> 00:07:31,242 옆방 섹스 중독자 모임에 슬쩍 들러봐 106 00:07:31,325 --> 00:07:33,119 특이한 취향 좀 있을 거야 107 00:07:33,494 --> 00:07:34,996 누가 특이한 취향 원한대? 108 00:07:35,913 --> 00:07:37,999 적어도 별로 당기진 않아 109 00:07:38,916 --> 00:07:41,961 걱정되는 게 난 딴 사람 만나더라도 110 00:07:42,044 --> 00:07:44,505 알렉스랑 비교하느라 시간 다 갈 거야 111 00:07:45,214 --> 00:07:47,425 그럼 반대로 가봐요 112 00:07:48,176 --> 00:07:51,053 금융가의 아니꼬운 헬스장에서 고르는 거예요 113 00:07:51,137 --> 00:07:53,431 왕년에 나도 생판 남이랑 하고 싶으면 114 00:07:53,514 --> 00:07:56,184 스피닝 수업에서 나오는 월가 남자를 낚아챘어요 115 00:07:56,267 --> 00:07:58,186 몸이 어떻게 생겼는지도 알고 116 00:07:58,269 --> 00:08:00,313 땀 냄새가 어떤지도 알고 117 00:08:00,396 --> 00:08:03,483 감정적 애착이 안 생길 거란 것도 알았죠 118 00:08:03,566 --> 00:08:07,904 자본주의자의 골을 터뜨리겠단 기세로 격렬하게 섹스했어요 119 00:08:08,488 --> 00:08:12,533 리먼 브라더스가 무너지기 전 네리한테 무너진 리먼 직원 많았지 120 00:08:16,621 --> 00:08:19,123 냉장고 사용 권한 아직 회복 안 됐어 121 00:08:19,207 --> 00:08:21,250 실온에 있는 것만 먹어 122 00:08:22,793 --> 00:08:24,587 미치고 팔짝 뛰겠네 123 00:08:24,670 --> 00:08:27,548 무려 '좋아요'가 123개 124 00:08:27,632 --> 00:08:32,178 하트가 27개, 우는 얼굴이 18개야 125 00:08:34,722 --> 00:08:36,140 루스첵 새끼 126 00:08:36,224 --> 00:08:37,975 루스첵 새끼가 왜? 127 00:08:38,059 --> 00:08:39,310 계속 댓글 달고 있어 128 00:08:39,393 --> 00:08:42,480 그 여자가 나를 하비 와인스틴으로 모는 글에 129 00:08:42,563 --> 00:08:44,982 당신 혐의는 성희롱이야 남색이 아니라 130 00:08:45,066 --> 00:08:46,317 당신을 지목하지도 않았어 131 00:08:46,400 --> 00:08:50,154 그럼 오닐이 왜 연락했겠어? 커크패트릭은? 132 00:08:50,238 --> 00:08:52,156 진짜 열받는 게 뭔지 알아? 133 00:08:52,240 --> 00:08:53,991 사실 관계도 정확하지 않아 134 00:08:54,075 --> 00:08:56,953 교도소장한테 잘렸다는데 난 그때 교도소장도 아니었어 그럼 메시지 보내서 해명하든가 135 00:09:00,998 --> 00:09:02,416 비아냥인 거 다 알아 136 00:09:04,293 --> 00:09:07,421 근데 연락해봐야 하지 않나 생각은 했어 137 00:09:07,505 --> 00:09:10,007 - 안 돼! - 대화로 풀 수 있잖아 138 00:09:10,299 --> 00:09:15,054 말도 안 되는 오해 때문에 난 중상모략을 당하고 있어 139 00:09:16,806 --> 00:09:19,976 내가 자기한테 집착했다는데 난 집착한 적 없어 140 00:09:20,059 --> 00:09:22,478 지금은 하고 있네 조, 그냥 내버려 둬 141 00:09:27,358 --> 00:09:30,111 루스첵이 댓글 썼어 '여성을 믿어요'라고 142 00:09:30,194 --> 00:09:33,155 주먹 이모티콘을 넣으면서 피부색을 흰색으로 바꿨어 143 00:09:33,239 --> 00:09:34,907 노란색 그대로가 아니라 144 00:09:34,991 --> 00:09:36,117 누가 이런 짓을 해? 145 00:09:36,200 --> 00:09:38,911 딱 봐도 백인 우월주의자지 146 00:09:38,995 --> 00:09:42,790 내가 이 문제에 조언한다는 게 우습긴 한데... 147 00:09:42,873 --> 00:09:45,751 당신 고추를 빨라는 협박을 받았었으니까 148 00:09:45,835 --> 00:09:47,336 그건 합의된 협박이었어 149 00:09:47,420 --> 00:09:50,840 우린 행복한 비 결혼 생활을 하고 있잖아 150 00:09:50,923 --> 00:09:53,509 조, 이성애자 백인 남자로서 151 00:09:53,593 --> 00:09:57,638 가장 현명한 대응은 닥치고 있는 거야 152 00:09:57,722 --> 00:09:58,931 말도 안 돼 153 00:09:59,015 --> 00:10:03,311 그건 알아, 오랜 세월 남자들이 폭력이나 일삼았던 거 154 00:10:03,394 --> 00:10:05,396 하지만 난 그런 남자 아니야 155 00:10:05,896 --> 00:10:08,357 사실 관계만 밝히자는 거라고 156 00:10:08,441 --> 00:10:11,485 당신이 좋은 남자인 것보다 더 짜증 나는 건 157 00:10:11,569 --> 00:10:14,697 만인에게 좋은 남자로 보이고 싶어 한다는 거야 158 00:10:14,780 --> 00:10:16,949 그건 불가능하지만 이건 잠잠해질 거야 159 00:10:17,033 --> 00:10:18,743 세상은 남 일에 관심 없거든 160 00:10:18,826 --> 00:10:20,369 여자 일엔 특히 더 그렇지 161 00:10:21,078 --> 00:10:23,914 그러니까 가만히 앉아서 지나가길 기다려 162 00:10:25,958 --> 00:10:29,170 - 오래 앉아 있으면 아픈데 - 그럼 서서 기다리든가 163 00:10:31,881 --> 00:10:33,299 루스첵 새끼 164 00:10:33,382 --> 00:10:34,550 해봐, 탁구 얘기 좀 해 165 00:10:37,678 --> 00:10:38,763 따로 166 00:10:39,430 --> 00:10:40,348 야 167 00:10:41,641 --> 00:10:42,475 비켜줘 168 00:10:45,728 --> 00:10:48,689 어젯밤에 교도관들이 우리 안전지대를 쓸어 갔어 169 00:10:48,773 --> 00:10:49,690 뭘 가져갔는데? 170 00:10:49,774 --> 00:10:52,526 네 폰이랑 손으로 만 마리화나 6개비 171 00:10:53,110 --> 00:10:54,403 배달 기다리는 중이라 다행인데 172 00:10:54,487 --> 00:10:56,822 물건 들어오기 전에 더 안전한 곳을 찾아야 해 173 00:10:56,906 --> 00:10:58,741 '안전지대 B'라고 부르자 174 00:10:58,824 --> 00:11:02,828 이거 안 좋은데 그 폰에 별거 다 들었거든 175 00:11:03,454 --> 00:11:06,582 거래 내역, 금액, 망할 명단 176 00:11:06,666 --> 00:11:09,210 - 암호로 입력 안 했어? - 내가 좀 바빴냐 177 00:11:10,670 --> 00:11:13,130 내가 보안 프로토콜 설정한다고 애쓰면 뭐해 178 00:11:13,214 --> 00:11:14,632 네가 써먹질 않는데 179 00:11:14,715 --> 00:11:17,968 괜찮을 거야 호퍼한테 말하면 돼 180 00:11:18,678 --> 00:11:19,637 호퍼? 181 00:11:20,262 --> 00:11:22,556 호퍼는 이틀째 출근 안 했어 182 00:11:23,599 --> 00:11:24,433 뭐? 183 00:11:25,226 --> 00:11:26,977 호퍼는 엄마 재판 돕느라 바빠 184 00:11:27,061 --> 00:11:28,479 그게 뭔 소리야? 185 00:11:28,562 --> 00:11:31,232 아직도 무좀 옮겼다고 네일 숍 고소한대? 186 00:11:31,315 --> 00:11:35,111 아니, 내 남친 차인 줄 알고 남의 차 부쉈거든 187 00:11:35,194 --> 00:11:37,238 눈깔이 뒤집혔더라니까 188 00:11:37,988 --> 00:11:41,117 엄마 똥 치우느라 호퍼가 출근 안 한다고? 189 00:11:41,200 --> 00:11:45,037 난 에인절한테 차였어 보고 싶어 죽을 것 같아 190 00:11:46,038 --> 00:11:47,206 걘 내 인생이야 191 00:11:47,289 --> 00:11:50,501 나 이제 어떡해? 미친 알레이다 192 00:11:51,335 --> 00:11:52,420 좆 됐네 193 00:11:53,504 --> 00:11:55,172 주방 자원봉사자들 왔어 194 00:11:55,840 --> 00:11:58,551 잘됐다, 일손은 많을수록 좋죠 고마워요 195 00:12:01,303 --> 00:12:02,304 문제가 생겼어 196 00:12:02,888 --> 00:12:03,931 디아블로? 197 00:12:04,014 --> 00:12:05,891 아니, 디아블로는 아직 조회도 안 돼 198 00:12:05,975 --> 00:12:07,810 내가 연결해준 무료 변호사 있지? 199 00:12:07,893 --> 00:12:09,562 '이민자들의 자유' 쪽 사람 200 00:12:09,645 --> 00:12:11,105 그래, 다음 주에 온다며? 201 00:12:11,188 --> 00:12:12,898 미안한데 어렵게 됐어 202 00:12:12,982 --> 00:12:16,152 ICE 개자식들이 이제 못 오게 막는대 203 00:12:16,235 --> 00:12:18,112 그 쥐좆만 한 쓰레기들 204 00:12:18,195 --> 00:12:20,448 그래, ICE는 그 단체가 205 00:12:20,531 --> 00:12:23,409 억류자들의 난동을 부추긴다고 주장해 206 00:12:23,492 --> 00:12:24,994 완전히 개소리야 207 00:12:25,077 --> 00:12:25,953 말도 안 돼! 208 00:12:26,036 --> 00:12:27,538 막을 수 있으니까 막는 거야 209 00:12:27,621 --> 00:12:30,624 내가 전화 돌려서 대기 명단엔 올렸는데 210 00:12:30,708 --> 00:12:33,919 무료 변호사 접견은 두어 달은 기다려야 한대 211 00:12:34,003 --> 00:12:36,589 내가 무슨 수로 심리를 그렇게 연기해? 212 00:12:36,672 --> 00:12:37,757 엘살바도르 여자 따라 해서 213 00:12:37,840 --> 00:12:39,967 여기도 간신히 돌아온 건데 214 00:12:40,050 --> 00:12:41,886 그 여자한테 도와달라고 해봐 215 00:12:41,969 --> 00:12:45,514 이름을 부르면서 다가가 '엘살바도르 여자' 말고 216 00:12:45,598 --> 00:12:47,808 안 그래도 날 얼마나 깔보는데 217 00:12:48,517 --> 00:12:49,852 도와준다고 나설 리가 없어 218 00:12:49,935 --> 00:12:51,103 누군지나 좀 보자 219 00:12:55,858 --> 00:12:56,734 저기 있네 220 00:12:57,860 --> 00:13:02,031 지정석이야, 항상 혼자 앉아 있지 221 00:13:02,323 --> 00:13:04,033 저 ICE 개새끼 좀 봐 222 00:13:04,116 --> 00:13:06,869 똥밭에서 왕 됐다고 의기양양 223 00:13:07,787 --> 00:13:09,205 멋지고 예쁜 애부터 추방해 224 00:13:09,288 --> 00:13:11,957 선글라스도 제대로 쓸 줄 모르는 게! 225 00:13:15,878 --> 00:13:18,756 불법 체류자랑 자면 이가 옮을지니 226 00:13:19,590 --> 00:13:21,675 테러리스트일지 누가 알아요 227 00:13:21,759 --> 00:13:25,554 여자 자살 폭탄 테러도 얼마나 많은데 228 00:13:26,263 --> 00:13:30,351 폭탄은 부르카 속에 숨기죠 끔찍해라 229 00:13:31,268 --> 00:13:34,104 솔직히 같이 주방에 있기 불안해요 230 00:13:35,356 --> 00:13:36,190 안 그래요? 231 00:13:38,651 --> 00:13:40,528 그래, 당연하지 232 00:13:40,611 --> 00:13:45,950 왜 무슬림들을 우리 나라에 들어오게 하는지 이해 안 돼요 233 00:13:46,033 --> 00:13:49,787 그들은 우리 일상을 파괴하러 온다는 거 다들 알잖아요 234 00:13:54,959 --> 00:13:58,254 이게 진짜 미국 TV 드라마였는지 235 00:13:58,337 --> 00:14:00,881 어릴 때 꾼 악몽인지는 모르겠어 236 00:14:00,965 --> 00:14:04,635 내가 쓸데없는 대중문화 정보계의 걸어 다니는 위키백과니까 237 00:14:04,718 --> 00:14:06,011 팩트 체크 해줄게 238 00:14:07,388 --> 00:14:10,266 남자 모델 에이전시에서 비밀리에 범죄를 해결하는 239 00:14:10,349 --> 00:14:12,101 그런 드라마가 있었어? 240 00:14:12,184 --> 00:14:16,397 '특수공작원 아이언맨' 얘기야? 어떻게 그걸 봤지? 241 00:14:17,022 --> 00:14:21,110 삼촌이 동네에서 제일 큰 위성 안테나를 갖고 있었거든 242 00:14:21,193 --> 00:14:24,363 난 안 본 게 없어 알아듣든 못 알아듣든 243 00:14:24,446 --> 00:14:26,740 숙제할 때도 TV는 켜놨어 244 00:14:26,824 --> 00:14:30,452 말도 안 되는 수다를 들으면 덜 외로웠거든 245 00:14:31,453 --> 00:14:35,082 말도 안 되는 수다 좋아하면 내가 딱이지 246 00:14:35,666 --> 00:14:38,335 역시 네가 괜히 좋았던 건 아니었네 247 00:14:41,130 --> 00:14:43,215 그 드라마 충격적인 뒷얘기가 있어 248 00:14:43,299 --> 00:14:46,093 세계적인 모델로 활동하지만 실제론 CIA 요원인 249 00:14:46,176 --> 00:14:48,512 남자 배우 있잖아? 250 00:14:49,513 --> 00:14:55,060 촬영장에서 자기가 잘못 쏜 소품 총에 맞아 죽고 말았어 251 00:14:56,854 --> 00:14:59,481 - 누가 실탄을 넣은 거야? - 아니, 공포탄이었어 252 00:14:59,565 --> 00:15:02,234 총을 머리에 대고 갖고 놀다가 방아쇠를 당겼는데 253 00:15:02,318 --> 00:15:04,194 너무 근거리면 공포탄이라도 위험해 254 00:15:04,820 --> 00:15:08,532 이상한 꿈이 아니라 실제 드라마라니 안심이야 255 00:15:08,616 --> 00:15:12,286 네 꿈 얘기를 안 들어도 돼서 나도 안심이야 256 00:15:12,870 --> 00:15:14,204 꿈 얘기 듣는 거 싫어해? 257 00:15:14,288 --> 00:15:15,497 나만의 엄격한 방침이지 258 00:15:15,581 --> 00:15:16,916 남의 꿈 얘긴 사절이야 259 00:15:16,999 --> 00:15:18,542 나랑 떡치는 거 아니면 260 00:15:19,627 --> 00:15:21,086 꿈속에서 얘기야 261 00:15:29,303 --> 00:15:32,056 거인이 날 쫓아왔어 262 00:15:48,238 --> 00:15:51,450 '생물학 퀴즈 쇼'의 이번 라운드 마지막 문제! 263 00:15:51,533 --> 00:15:55,329 현재 땅콩 M&M's 62개로 광합성 팀이 앞서갑니다 264 00:15:55,412 --> 00:15:58,207 크레브스 회로 팀은 58개로 박빙이에요 265 00:15:58,290 --> 00:16:02,336 기억하세요, 이걸 맞히면 정 사이즈 리세스 피넛버터 컵을 266 00:16:02,419 --> 00:16:05,255 팀원 모두에게 드립니다 267 00:16:05,339 --> 00:16:07,758 그럼 인당 두 개라는 뜻이에요? 두 개씩 포장돼 있거든요 268 00:16:08,342 --> 00:16:10,010 아뇨, 하나씩만 드려요 269 00:16:11,178 --> 00:16:13,347 - 왜? 그냥 물어본 거야 - 격 떨어지잖아 270 00:16:13,931 --> 00:16:18,102 좋아요, 물질의 세 가지 상태는 무엇일까요? 271 00:16:18,185 --> 00:16:19,311 - 삐! - 삐! 272 00:16:19,395 --> 00:16:21,772 간발의 차이로 카브레라 씨가 빨랐네요 273 00:16:23,774 --> 00:16:26,777 고체, 액체, 그리고... 274 00:16:30,864 --> 00:16:31,907 얼음 275 00:16:31,991 --> 00:16:34,243 땡! 도깃 씨한테 기회가 왔네요 276 00:16:34,326 --> 00:16:36,787 고체, 액체, 기체 277 00:16:36,870 --> 00:16:38,956 정답! 딩동댕! 278 00:16:39,039 --> 00:16:42,960 광합성 팀이 승리의 광합성에 성공했군요! 279 00:16:43,502 --> 00:16:46,588 한 가지 더요 사회 과목 연습 문제지 복습하세요 280 00:16:46,672 --> 00:16:50,092 이번 주 금요일에 처음으로 모의시험을 보니까요 281 00:16:51,260 --> 00:16:52,553 싫은 거 아는데 282 00:16:52,636 --> 00:16:56,098 GED 시험을 퀴즈 쇼 형식으로 볼 순 없잖아요 283 00:16:56,181 --> 00:16:58,142 그러니까 모의시험을 준비하죠 284 00:17:04,565 --> 00:17:05,441 저기요 285 00:17:06,233 --> 00:17:07,735 궁금한 게 있는데 286 00:17:07,818 --> 00:17:10,029 이 수업엔 시험이 하나인 줄 알았는데요 287 00:17:10,112 --> 00:17:12,031 네, 마지막의 큰 시험인데 288 00:17:12,114 --> 00:17:14,533 그걸 준비하는 작은 시험들이 있죠 289 00:17:15,117 --> 00:17:17,911 수업은 듣고 시험을 안 보면요? 290 00:17:18,620 --> 00:17:20,289 그럼 GED를 어떻게 받죠? 291 00:17:21,582 --> 00:17:24,168 여기 몇 년 더 있을 거라서 292 00:17:24,251 --> 00:17:26,670 수업만 두어 번 더 들을 생각이었어요 293 00:17:26,754 --> 00:17:29,548 시험은 안 보고 배우기만 하는 거죠 294 00:17:29,840 --> 00:17:33,010 그러다 제대로 준비되면 GED 그거 보려고요 295 00:17:33,594 --> 00:17:36,597 도깃 씨, GED 시험 포함 모든 시험을 봐야 296 00:17:36,680 --> 00:17:38,474 이 수업을 들을 수 있어요 297 00:17:38,557 --> 00:17:40,684 계속 듣고 싶으면 시험을 보세요 298 00:17:44,480 --> 00:17:45,606 알겠어요 299 00:17:45,689 --> 00:17:48,776 성적엔 영향 안 줘요 그냥 모의시험이니까 300 00:17:50,652 --> 00:17:52,196 금요일에 올 거죠? 301 00:18:01,330 --> 00:18:02,331 아빠! 302 00:18:02,414 --> 00:18:04,958 세상에, 날 거의 죽일 뻔했다 303 00:18:05,042 --> 00:18:07,961 난 놀라서 거의 지릴 뻔했어 304 00:18:08,045 --> 00:18:10,923 간만이네 노스캐롤라이나에 있나 했는데 305 00:18:11,006 --> 00:18:13,801 거기 있다가 텍사스 거쳐 여기 왔다 306 00:18:15,260 --> 00:18:17,805 주말에 배스 낚시 대회나 나갈까 하고 307 00:18:17,888 --> 00:18:19,264 위브렉 호수에서 해 308 00:18:19,348 --> 00:18:21,225 같이 가고 싶어 할 것 같아서 309 00:18:21,308 --> 00:18:23,268 트레이는 싫다고 했나 보네? 310 00:18:24,061 --> 00:18:26,897 아니, 1순위한테 먼저 물어봐야지 했어 311 00:18:26,980 --> 00:18:28,607 도니가 거절했구나 312 00:18:30,567 --> 00:18:32,569 티프, 가기 싫으면 안 가도 돼 313 00:18:33,862 --> 00:18:35,572 나랑 낚시 가는 거 좋아했잖아 314 00:18:35,656 --> 00:18:38,659 응, 그때가 아마... 8살인가? 315 00:18:40,452 --> 00:18:42,871 그러다 배를 전당 잡히고 316 00:18:42,955 --> 00:18:45,999 그 트리나란 여자랑 같이 동네를 떴지 317 00:18:46,083 --> 00:18:48,710 그래서 하늘에서 벌을 내렸지 318 00:18:50,420 --> 00:18:52,214 어떻게 할래? 갈래? 319 00:18:52,297 --> 00:18:54,174 400달러 상금 반띵하고? 320 00:18:55,217 --> 00:18:57,678 낚시 안 한 지 백만 년은 됐어 321 00:18:57,761 --> 00:19:00,597 낚시 실력 보고 가자는 게 아니야 322 00:19:01,306 --> 00:19:03,308 넌 늘 행운의 부적이었어 323 00:19:05,477 --> 00:19:06,436 알았어 324 00:19:07,563 --> 00:19:08,480 같이 가자 325 00:19:08,564 --> 00:19:11,108 좋았어! 계획은 세워뒀다 326 00:19:12,317 --> 00:19:14,111 그전에 목말라 죽을까 걱정이지 327 00:19:16,530 --> 00:19:18,031 좋아 보이네, 아빠 328 00:19:18,115 --> 00:19:21,160 마지막으로 봤을 땐 꼴이 말이 아니더니 329 00:19:21,243 --> 00:19:23,412 이제 약 끊었어 330 00:19:24,454 --> 00:19:27,332 6개월째야 맥주랑 대마초만 하지 331 00:19:28,333 --> 00:19:29,168 넌 어때? 332 00:19:31,211 --> 00:19:32,546 그냥 조금만 333 00:19:35,299 --> 00:19:40,179 좋아, 상금 낚아 배스 받자 아니다... 거꾸로 334 00:19:48,729 --> 00:19:49,897 - 조 - 샘 335 00:19:49,980 --> 00:19:52,274 얼굴 보니까 좋군 336 00:19:52,357 --> 00:19:55,319 - 시간 내줘서 고마워 - 언제든 말만 해 337 00:19:55,402 --> 00:19:57,362 코리나, 나 잠깐만 쉴게요 338 00:19:59,573 --> 00:20:01,742 스무디 만들 건데 줄까? 339 00:20:01,825 --> 00:20:03,410 아니, 난 괜찮아 340 00:20:03,493 --> 00:20:06,079 내 거 만드는 김에 좀 더 하는 거야 341 00:20:06,163 --> 00:20:07,456 그럼 줘봐 342 00:20:08,373 --> 00:20:13,253 나만의 특별 레시피가 있지 메뉴엔 없어 343 00:20:15,714 --> 00:20:17,382 그래, 무슨 일이야? 344 00:20:18,383 --> 00:20:21,428 - 에너지가 불균형해 보여 - 응 345 00:20:23,847 --> 00:20:26,391 - 이거 다 되면 얘기해 - 아니, 괜찮아 346 00:20:26,475 --> 00:20:28,310 뭐든 완벽하게 들을 수 있어 뭔데? 347 00:20:29,853 --> 00:20:32,689 - 페이스북에 뜬 건 봤지? - 뭐라고? 348 00:20:32,773 --> 00:20:35,984 페이스북 수전 피셔가 나에 대해서 쓴 거 349 00:20:36,068 --> 00:20:37,361 누구라고? 350 00:20:37,444 --> 00:20:40,197 수전 피셔, 캠프 교도관이었던 351 00:20:40,280 --> 00:20:42,199 아, 그 귀여운 사람! 352 00:20:42,282 --> 00:20:45,410 - 자네 페북으로 연락했다고? - 날 미투로 걸었어 353 00:20:54,628 --> 00:20:56,922 - 맛있어 보이네 - 응, 그렇지 354 00:20:59,549 --> 00:21:02,761 8달러 32센트야 다 기록에 남아서 받아야 해 355 00:21:10,811 --> 00:21:13,814 고마워, 저쪽에 앉아 있어 356 00:21:22,531 --> 00:21:23,365 이것 좀 봐 357 00:21:26,952 --> 00:21:28,203 살벌하네 358 00:21:29,121 --> 00:21:32,457 이런, 정말 살벌해 359 00:21:32,833 --> 00:21:33,917 어쩌면 좋겠어? 360 00:21:34,251 --> 00:21:37,296 내가 호감 가졌던 건 맞지만 361 00:21:37,379 --> 00:21:39,965 부적절한 짓은 안 했어 추근대지도 않았고 362 00:21:40,048 --> 00:21:42,217 근데 이런 글을 올린 거야 363 00:21:42,301 --> 00:21:44,386 그런 운동이 붐이니까 364 00:21:44,469 --> 00:21:47,848 물론 나도 그 운동은 전적으로 지지하지 365 00:21:47,931 --> 00:21:52,436 그래, 미투야 나도 그 운동 지지한다고 366 00:21:52,519 --> 00:21:53,812 피그는 그냥 무시하래 367 00:21:54,730 --> 00:21:57,149 내가 여기 면접 볼 때 368 00:21:57,232 --> 00:22:00,027 이 사람들은 내 강점을 말하라고 했지만 369 00:22:00,110 --> 00:22:03,530 난 내 약점도 말하고 싶었어 370 00:22:03,613 --> 00:22:04,823 그래? 371 00:22:04,906 --> 00:22:06,366 난 훌륭한 상담사였지만 372 00:22:06,450 --> 00:22:09,161 대인 관계 기술이 부족했지 373 00:22:09,244 --> 00:22:12,956 난 노력하고 있었고 그걸 실토해야겠다고 생각했어 374 00:22:13,040 --> 00:22:16,001 효과가 있었네, 취직했으니 375 00:22:16,084 --> 00:22:18,503 그래, 취직했지 근데 그게 다가 아니야 376 00:22:18,795 --> 00:22:19,963 난 한발 앞서갔어 377 00:22:20,922 --> 00:22:25,927 그래서 팀원인 리베카가 불편하다고 불평했을 때 378 00:22:26,803 --> 00:22:28,722 한 번 더 기회를 받았지 379 00:22:28,805 --> 00:22:30,432 우린 다른 시간대에 근무하고 380 00:22:30,515 --> 00:22:33,310 난 이제 남의 어깨 주무르지 않아 381 00:22:35,270 --> 00:22:36,438 한발 앞서가야 하는 거야 382 00:22:38,106 --> 00:22:39,024 정말 그렇게 생각해? 383 00:22:39,107 --> 00:22:40,901 수전한테 사과해 384 00:22:41,777 --> 00:22:48,033 자네 입장도 해명해야 하지만 그쪽 입장을 듣는 게 제일 중요해 385 00:22:48,909 --> 00:22:50,285 - 샘 - 네? 386 00:22:50,369 --> 00:22:52,412 이제 일하셔야 할 것 같은데요 387 00:22:52,496 --> 00:22:54,247 알았어요, C 도그 388 00:22:56,333 --> 00:22:58,627 여자들은 자기 얘기 들어주는 걸 좋아하거든 389 00:22:58,710 --> 00:23:01,546 - 샘? - 네, 가요 390 00:23:03,173 --> 00:23:05,884 - 가볼게 - 샘, 고마워 391 00:23:05,967 --> 00:23:07,177 - 그래 - 그래 392 00:23:10,013 --> 00:23:11,973 "작문 연습장" 393 00:23:12,057 --> 00:23:16,853 야, 비서님 오늘 소장실 근무 있어? 394 00:23:16,937 --> 00:23:18,105 응, 이따가 395 00:23:19,022 --> 00:23:22,442 네가 나한테 해줄 일이 생겼다 396 00:23:22,526 --> 00:23:25,028 그것만 해주면 네가 원하는 물건 줄게 397 00:23:25,946 --> 00:23:27,656 - 그래? - 그래 398 00:23:28,448 --> 00:23:30,242 어젯밤 수색 때 폰이 쓸려갔어 399 00:23:30,325 --> 00:23:33,120 내 거란 거 들키기 전에 찾아와야 하는데 400 00:23:33,203 --> 00:23:36,790 띨띨한 엄마 남친은 이럴 때 출근도 안 하네 401 00:23:36,873 --> 00:23:39,626 압수품 보관 장소는 모르지만 402 00:23:39,709 --> 00:23:41,086 소장 사무실은 아니야 403 00:23:41,169 --> 00:23:43,296 알지, 금지품 보관실이 있어 404 00:23:44,506 --> 00:23:46,675 호퍼 말로는 이틀쯤 거기 뒀다가 405 00:23:46,758 --> 00:23:48,760 경찰한테 넘긴대 406 00:23:49,928 --> 00:23:54,433 교도소장한테 열쇠가 있어 넌 그 열쇠만 빼 오면 돼 407 00:23:54,891 --> 00:23:56,476 어디에다 두는진 알아? 408 00:23:56,977 --> 00:24:00,021 이년아, 일일이 떠먹여 줘야 돼? 409 00:24:00,105 --> 00:24:02,816 넌 비서잖아, 잘 구워삶아 봐 410 00:24:04,484 --> 00:24:06,361 약 받고 싶은 거 아니었어? 411 00:24:15,120 --> 00:24:18,081 젠장, 이게 아닌데, 잠깐만요 412 00:24:18,165 --> 00:24:19,374 괜찮아 413 00:24:20,667 --> 00:24:21,668 뭐가 이래! 414 00:24:23,086 --> 00:24:24,796 무슨 일 있어? 415 00:24:24,880 --> 00:24:28,425 파이퍼한테 딴 사람 만나라고 했더니 온통 그 생각뿐이네요 416 00:24:29,259 --> 00:24:31,678 - 후회하는 거야? - 그렇진 않아요 417 00:24:31,761 --> 00:24:35,515 내가 여기 있는 동안엔 그게 맞는 것 같은데, 다만... 418 00:24:35,599 --> 00:24:38,435 자꾸 상상이 되네요 지금 파이퍼가... 419 00:24:40,103 --> 00:24:41,980 딴 사람이랑 키스하고 있나? 420 00:24:42,063 --> 00:24:44,274 딴 사람이랑 떡치고 있나? 421 00:24:45,942 --> 00:24:48,528 생각의 틀을 다르게 짜봐 422 00:24:49,196 --> 00:24:51,531 그 생각 하면서 열받는 대신 423 00:24:51,615 --> 00:24:54,576 흥분되게 하는 거지 424 00:24:58,788 --> 00:25:02,626 친절한 관심 감사하지만 같이할 얘긴 아닌 것 같네요 425 00:25:02,709 --> 00:25:05,795 - 아니야, 난 괜찮아 - 아뇨, 됐어요 426 00:25:07,172 --> 00:25:08,131 나중에 봐요 427 00:25:33,573 --> 00:25:37,244 - 목마르신가 봐요? - 네? 저요? 아뇨, 왜요? 428 00:25:38,119 --> 00:25:40,330 수분 공급의 끝판왕이거든요 429 00:25:40,413 --> 00:25:43,667 알로에, 코코넛 워터, 오이... 430 00:25:43,750 --> 00:25:48,880 룰루레몬 멋져요, 빈티지예요? 아니면 부츠컷이 다시 유행해요? 431 00:25:50,048 --> 00:25:50,966 빈티지예요 432 00:25:52,676 --> 00:25:54,594 - 18달러예요 - 진짜요? 433 00:25:54,928 --> 00:25:55,845 냉압 주스니까요 434 00:25:56,596 --> 00:25:58,848 이런, 신용카드를 놓고 왔네 435 00:25:58,932 --> 00:26:00,517 괜찮아요, 회원 번호만 알려주세요 436 00:26:01,268 --> 00:26:02,727 그냥 물 마실래요 437 00:26:28,587 --> 00:26:30,964 낯이 익어요, 브라운대 나왔죠? 438 00:26:32,340 --> 00:26:33,341 스미스예요 439 00:26:34,342 --> 00:26:37,345 브라운은 성적 표기 안 한다면서 너무 풀어줘서요 440 00:26:37,929 --> 00:26:38,805 알았다 441 00:26:39,431 --> 00:26:42,100 모범생 타입이군요? 규칙도 잘 따르고 442 00:26:42,892 --> 00:26:44,060 누구의 규칙이냐에 달렸죠 443 00:26:45,895 --> 00:26:46,813 혹시 변호사? 444 00:26:47,188 --> 00:26:48,148 회계 쪽이에요 445 00:26:48,773 --> 00:26:50,358 멋지네요, 어느 법인? 446 00:26:50,775 --> 00:26:52,861 사실 내 직장은 관심 없잖아요? 447 00:26:52,944 --> 00:26:55,488 나도 당신 직업 따위 관심 없거든요 448 00:27:01,036 --> 00:27:02,203 느낌 너무 좋아요 449 00:27:03,455 --> 00:27:06,666 - 그쪽도요 - 이렇게 박으니까 좋아요? 450 00:27:06,750 --> 00:27:09,169 저기, 우리 이러지 말고... 451 00:27:09,252 --> 00:27:10,629 - 올라타게요? - 네 452 00:27:10,712 --> 00:27:11,838 그래... 453 00:27:12,797 --> 00:27:13,840 이럴 수가 454 00:27:15,467 --> 00:27:18,845 진짜 좋아요? 내 위에 올라타니까... 455 00:27:18,928 --> 00:27:20,722 - 말은 하지 마요 - 그래요 456 00:27:21,348 --> 00:27:22,223 아예 457 00:27:29,773 --> 00:27:31,232 - 왜 그래요? - 미안해요, 오줌 좀... 458 00:27:31,316 --> 00:27:32,484 뭐요? 459 00:27:35,028 --> 00:27:37,072 - 내 얼굴에 쌀래요? - 사양할게요 460 00:27:37,614 --> 00:27:39,115 농담이에요, 알죠? 461 00:27:40,200 --> 00:27:41,368 너무 웃겼어요 462 00:28:01,179 --> 00:28:02,597 내 칫솔 쓰는 거예요? 463 00:28:29,874 --> 00:28:31,376 파일 캐비닛이 잠겼어 464 00:28:33,086 --> 00:28:34,796 알았어, 잠깐만 465 00:28:40,009 --> 00:28:42,804 린다가 지금쯤이면 그 인터뷰 봤을 텐데 466 00:28:43,722 --> 00:28:46,349 전화해서 소리를 안 질렀어 467 00:28:47,767 --> 00:28:50,770 이럴 때 호퍼가 늦는다? 468 00:28:51,980 --> 00:28:53,189 둘이 만나고 있는 거야 469 00:28:53,690 --> 00:28:54,983 이런 식이지 470 00:28:55,066 --> 00:28:59,070 후임을 미리 준비시켜 놓고 날 자르는 거야 471 00:28:59,612 --> 00:29:03,825 참, 생각났다 린다는 월요일까지 휴가고 472 00:29:03,908 --> 00:29:06,369 호퍼는 패혈성 인두염으로 병가 냈어 473 00:29:06,661 --> 00:29:08,121 너 뭐야, 테이스티 474 00:29:11,958 --> 00:29:13,501 알았어, 됐네 475 00:29:14,127 --> 00:29:17,297 우린 닭을 만나러 가자 476 00:29:17,380 --> 00:29:19,090 난 할 일이 산더미야 477 00:29:19,174 --> 00:29:24,429 아니, 내 비서로서 넌 나랑 같이 가야 돼 478 00:29:24,804 --> 00:29:25,805 왜? 479 00:29:26,389 --> 00:29:29,976 왜냐하면 닭이니까, 테이스티 가자 480 00:29:37,609 --> 00:29:38,651 좋은 아침 481 00:29:42,489 --> 00:29:43,573 알바레스 교도관 482 00:29:44,449 --> 00:29:45,325 여기 483 00:29:46,034 --> 00:29:49,245 지금까지 진행 상황을 보고해주겠어? 484 00:29:52,373 --> 00:29:55,251 온열등은 처음 보네? 비싸진 않지? 485 00:29:55,335 --> 00:29:56,294 그게... 486 00:29:58,171 --> 00:29:59,214 테이스티! 487 00:30:01,382 --> 00:30:03,134 너도 이 프로그램 신청했어? 488 00:30:03,218 --> 00:30:05,678 우리가 닭을 가르치는 게 아니라 489 00:30:05,762 --> 00:30:07,722 닭이 우리를 가르치는 수업 같아 490 00:30:07,806 --> 00:30:10,099 아니, 수잰, 난 신청 안 했어 491 00:30:10,183 --> 00:30:11,893 내 책은 읽어봤어? 492 00:30:13,686 --> 00:30:15,939 읽어본 소감은? 493 00:30:16,022 --> 00:30:20,235 잔인할 만큼 솔직하되 긍정적인 말부터 해줘 494 00:30:20,318 --> 00:30:23,404 풀이 죽어서 비판을 수용 못 할 수도 있으니까 495 00:30:23,488 --> 00:30:26,199 - 그래, 읽었어 - 잘됐다 496 00:30:26,282 --> 00:30:30,537 잊지 마, 논픽션 쪽은 처음 시도하는 거라는 거 497 00:30:31,246 --> 00:30:34,123 그 얘긴 하고 싶지 않아 498 00:30:34,207 --> 00:30:38,503 그 대목도 읽었어? 나랑 신디가 숨어 있다가 499 00:30:38,586 --> 00:30:41,840 그 남자들이 피스카두두 시신을 끌고 들어오는 걸 봤잖아 500 00:30:41,923 --> 00:30:42,882 띄엄띄엄 읽은 거야? 501 00:30:42,966 --> 00:30:48,096 아니, 읽었어 샅샅이 읽었고 괜히 봤다 했지 502 00:30:49,639 --> 00:30:51,891 진짜로 있었던 일을 알려주고 싶었어 503 00:30:51,975 --> 00:30:54,978 왜? 전부 함정이었다는 걸 알면 504 00:30:55,061 --> 00:30:57,021 내 기분이 나아질 것 같았어? 아니거든? 505 00:30:57,105 --> 00:30:59,691 - 아니, 내 생각엔... - 아니, 넌 생각 안 했어! 506 00:30:59,774 --> 00:31:01,985 그게 문제야, 넌 생각을 안 했어 507 00:31:02,068 --> 00:31:04,946 내가 생각했다면 알았을 거야 나는... 508 00:31:09,325 --> 00:31:10,994 애초에 가망 없었다는 걸 509 00:31:16,374 --> 00:31:19,878 사무실로 돌아가도 돼? 부탁이야 510 00:31:20,336 --> 00:31:21,504 그래, 가봐 511 00:31:51,200 --> 00:31:52,702 "폴리콘 - 로그인" 512 00:32:02,295 --> 00:32:05,256 - 자기 사건 준비하는 거야? - 그러는 중이었지 513 00:32:08,384 --> 00:32:11,387 변호사를 구했는데 망할 ICE가 못 만나게 해 514 00:32:12,138 --> 00:32:14,098 무료 변호사는 몇 달 기다리래 - 돈 주고 변호사 써? - 내가 내 변호사야 515 00:32:18,770 --> 00:32:20,688 - 원래 변호사야? - 아니 516 00:32:22,357 --> 00:32:24,025 그래도 뭐 좀 알지? 517 00:32:24,651 --> 00:32:28,363 변호사 구할 시간을 더 받아낸 것도 그렇고 518 00:32:28,446 --> 00:32:29,906 내 형편에 맞는 변호사는 나뿐이야 519 00:32:30,615 --> 00:32:33,117 그러니까 일 좀 하게 그만 말 시켜 520 00:32:33,201 --> 00:32:36,579 - 법률 용어를 다 이해해? - 집중 좀 하자니까 521 00:32:36,663 --> 00:32:38,957 교양 있는 어른답게 행동하지 않으면 522 00:32:39,040 --> 00:32:40,249 이런 특권도 뺏는다 523 00:32:40,333 --> 00:32:42,919 컴퓨터는 특권이 아니에요 524 00:32:43,002 --> 00:32:45,213 우리가 가진 법적 권리의 최소치죠 525 00:32:46,297 --> 00:32:48,800 여긴 내 수용소고 규칙도 내가 만들어 526 00:32:49,384 --> 00:32:51,302 그러니까 내 의자에서 일어난 다음 527 00:32:51,386 --> 00:32:54,055 내 침대로 가서 입 닥치고 있어 528 00:32:54,138 --> 00:32:55,765 똥 같은 말 그만 싸지르고 529 00:32:56,474 --> 00:33:01,020 난 인간이에요 법률 도서관을 이용하려는 거예요 530 00:33:04,774 --> 00:33:07,151 도서관이 고장 나서 문 닫았어 531 00:33:19,080 --> 00:33:21,916 "모의시험 사회 과목 파트 1" 532 00:33:40,059 --> 00:33:42,311 "오리건 - 콜로라도 - 텍사스" 533 00:33:54,782 --> 00:33:57,035 아빠, 젠장, 뭔가 걸렸나 봐 534 00:33:57,118 --> 00:34:00,413 - 걸렸어! - 그렇지! 이거거든! 535 00:34:00,496 --> 00:34:02,081 - 내 행운의 부적 - 응 536 00:34:04,542 --> 00:34:06,002 - 아싸 - 제길 537 00:34:07,003 --> 00:34:09,005 또 이딴 입 큰 물고기잖아 538 00:34:10,631 --> 00:34:12,925 오늘은 이런 거만 잡으려나 봐? 539 00:34:14,552 --> 00:34:15,511 미안해, 아빠 540 00:34:15,595 --> 00:34:17,430 미안해하고 기도한다고 고기 안 잡혀 541 00:34:17,513 --> 00:34:18,973 이 지도나 잘 보고 542 00:34:19,057 --> 00:34:22,643 어디로 갈지 찾아봐 이런 구린 데 그만 고르고 543 00:34:31,402 --> 00:34:32,779 영어로 쓰여 있지? 544 00:34:33,780 --> 00:34:34,614 응 545 00:34:36,199 --> 00:34:40,495 이것 좀 봐요 우리 아들이 월척을 낚았죠! 546 00:34:40,578 --> 00:34:42,747 4kg은 나가겠어요! 547 00:34:42,830 --> 00:34:45,917 거대한 당신 똥꼬에 꽂으면 딱 맞겠네! 548 00:34:47,627 --> 00:34:49,003 잘했어, 아빠 549 00:34:49,087 --> 00:34:51,631 염병할! 명당 좀 똑바로 찍어보라고! 550 00:34:51,714 --> 00:34:54,634 저 새끼들이 털어 갔잖아 하여간 멍청하긴 551 00:34:58,012 --> 00:35:00,348 - 아직 시간 있어 - 넌 낚시 그만해 552 00:35:00,431 --> 00:35:01,390 안 돼, 아빠 553 00:35:02,934 --> 00:35:05,686 괜히 방해하지 말고 가만 앉아 있어 554 00:35:05,770 --> 00:35:06,896 알았어 555 00:35:19,033 --> 00:35:20,034 "R 서랍" 556 00:35:31,587 --> 00:35:33,047 "금지품 - RM 2005" 557 00:35:47,895 --> 00:35:52,316 글로리아가 그만큼 필요 없대 점심 거르는 사람이 많아서 558 00:35:53,568 --> 00:35:56,487 레드의 망한 요리가 단식 투쟁을 일으켰군 559 00:35:56,571 --> 00:35:59,907 아니, 돼지고기 때문이야 무슬림들은 못 먹거든 560 00:36:00,741 --> 00:36:04,787 저녁은 먹을 거야, 소고기니까 힌두교 신자는 못 먹지만 561 00:36:06,622 --> 00:36:10,918 레드 요리가 그렇게 엉망이면 왜 주방을 맡겨? 562 00:36:11,836 --> 00:36:15,673 원래는 안 그랬어 독방이 사람을 버려놨지 563 00:36:16,507 --> 00:36:17,842 그래도 금방 돌아올 거야 564 00:36:18,843 --> 00:36:23,514 어쨌든 레드 앞에서 요리 평가는 절대 하지 마 565 00:36:24,182 --> 00:36:28,352 네가 사체 자루에 담겨 추방되는 건 보기 싫으니까 566 00:36:28,811 --> 00:36:30,688 사체 자루가 뭔데? 567 00:36:33,357 --> 00:36:38,779 죽은 몸뚱이를 담는 자루라고나 할까? 568 00:36:39,488 --> 00:36:42,491 시적인 표현으로 쓸 때 아니면 의미가 뻔한 단어지 569 00:36:49,790 --> 00:36:53,586 내가 설명해줄 수 있는 다른 미국 관용구가 있다면 570 00:36:53,669 --> 00:36:56,005 기꺼이 내 입을 놀려줄게 571 00:37:09,977 --> 00:37:12,939 내가 너무 서두른 거면 미안해 572 00:37:13,231 --> 00:37:16,275 우리의 문화 차이를 탐색하려는 것뿐이야 573 00:37:16,359 --> 00:37:18,152 운전석에 있는 건 너야 574 00:37:18,236 --> 00:37:20,404 네가 키스만 하고 싶다면 키스만 할게 575 00:37:21,322 --> 00:37:23,658 아니, 그것만 하긴 싫은데 576 00:37:30,748 --> 00:37:33,834 좋아, 하지만 받았으면 줘야겠지 577 00:37:38,381 --> 00:37:39,840 저기... 잠깐만 578 00:37:39,924 --> 00:37:42,718 너무 고마운데 난 주는 쪽이야 579 00:37:45,429 --> 00:37:46,472 그래 580 00:37:47,139 --> 00:37:50,476 이런 속담이 있지 둘 다 위면 배가 산으로 간다 581 00:37:58,651 --> 00:37:59,652 그래 그래... 582 00:38:03,239 --> 00:38:05,283 나 기절할 것 같아서... 583 00:38:08,035 --> 00:38:10,288 그만해줘, 죽을 것 같아 584 00:38:13,249 --> 00:38:14,583 이런다고 안 죽어 585 00:38:17,086 --> 00:38:17,920 나 믿어? 586 00:38:38,858 --> 00:38:41,277 주황색 불이 켜질 때까지 기다려요 587 00:38:41,902 --> 00:38:44,030 아직 덜 끓었어요, 한세월 걸리죠 588 00:38:44,113 --> 00:38:46,490 물이 100컵은 들었거든요 589 00:38:46,574 --> 00:38:49,410 그래도 참고 기다리면 똥 맛 커피를 맛볼 수 있죠 590 00:38:51,954 --> 00:38:53,539 교도소에 18개월 있다 나와서 591 00:38:53,622 --> 00:38:55,124 진흙도 마실 수 있어요 592 00:38:55,207 --> 00:38:56,917 교도소 커피보단 맛있을 거라서 593 00:38:59,837 --> 00:39:03,174 난 카운티 교도소 90일요 음주 운전 세 번은 가차 없던데요 594 00:39:03,257 --> 00:39:04,425 연방 최고 보안 교도소예요 595 00:39:05,259 --> 00:39:07,595 약물 밀수도 가차 없더라고요 596 00:39:08,888 --> 00:39:11,265 이런, 대단하네요 597 00:39:12,516 --> 00:39:13,351 대단하죠 598 00:39:19,315 --> 00:39:20,566 자리에 앉으세요 599 00:39:29,867 --> 00:39:32,703 세팅을 하면 좋은 점은 600 00:39:32,787 --> 00:39:35,331 남아서 청소할 필요가 없다는 거예요 601 00:39:35,706 --> 00:39:36,582 그래요? 602 00:39:37,375 --> 00:39:40,920 네, 이것만 끝나면 시간 널널하죠 603 00:39:42,088 --> 00:39:43,130 나도 그래요 604 00:39:44,006 --> 00:39:45,508 같이 시간 때워볼까요? 605 00:39:49,428 --> 00:39:52,848 - 그것보단 조금 더... - 이렇게요? 606 00:39:54,225 --> 00:39:56,143 미안해요, 그게 아니에요 607 00:39:56,227 --> 00:40:00,272 너무 오랜만에 하는 거라서... 누군가랑 608 00:40:00,856 --> 00:40:04,026 괜찮아요 맨정신에 섹스라니 존나 이상하죠 609 00:40:06,195 --> 00:40:09,031 - 눈 감아봐요 - 네 610 00:40:15,579 --> 00:40:17,790 미안해요, 못 하겠어요 611 00:40:19,125 --> 00:40:20,209 당신 탓 아니에요 612 00:40:21,001 --> 00:40:23,003 당신은 훌륭해요 613 00:40:25,089 --> 00:40:26,090 네 614 00:40:27,174 --> 00:40:30,261 네, 이해해요 615 00:40:30,636 --> 00:40:32,012 처음 맨정신에 떡칠 땐 616 00:40:33,347 --> 00:40:35,099 너무 안 돼서 크랙을 피웠어요 617 00:40:37,143 --> 00:40:38,686 그래도 술은 입에도 안 댔죠 618 00:40:39,270 --> 00:40:41,355 네, 바로 그거예요 619 00:40:44,984 --> 00:40:46,152 이해해줘서 고마워요 620 00:40:48,404 --> 00:40:49,905 하루하루 버텨봐요 621 00:40:55,786 --> 00:40:56,954 얘기 좀 해 622 00:41:03,127 --> 00:41:06,505 - 물건은 입수했어? - 내 물건은 갖고 있어? 623 00:41:06,589 --> 00:41:10,301 당연하지, 그 열쇠가 맞는지 확인하면 줄 거지만 624 00:41:10,384 --> 00:41:12,595 당연히 그 열쇠 맞지 625 00:41:12,678 --> 00:41:16,515 그 약 받기 전엔 열쇠 못 내줘 626 00:41:16,599 --> 00:41:20,311 생각해봐, 테이스티 지금 약을 줬는데 627 00:41:20,394 --> 00:41:22,813 네가 뒤통수친 거면 어쩔 건데? 628 00:41:22,897 --> 00:41:25,774 속일 의도 아니었어도 실수할 수도 있고 629 00:41:25,858 --> 00:41:27,568 어느 쪽이든 나만 손해잖아 630 00:41:28,444 --> 00:41:30,863 환불도 못 받아 넌 이미 죽었을 테니까 631 00:41:30,946 --> 00:41:32,698 넌 원하는 걸 얻는데 632 00:41:32,781 --> 00:41:34,241 난 맞지도 않는 열쇠나 떠맡으라고? 633 00:41:36,535 --> 00:41:38,287 논리적으로 그렇지 않아? 634 00:41:45,211 --> 00:41:48,672 D, 그 약 꼭 줘야 한다 635 00:42:02,811 --> 00:42:04,647 - 카푸토 씨 - 그냥 조라고 해 636 00:42:05,314 --> 00:42:07,191 카푸토 씨, 왜 오신 거예요? 637 00:42:07,274 --> 00:42:10,319 - 됐어요, 상관없어요 - 잠깐만! 638 00:42:11,820 --> 00:42:15,324 잠깐만 시간을 줘 사과하러 온 거야 639 00:42:16,116 --> 00:42:17,076 알았어요 640 00:42:18,160 --> 00:42:22,957 미안해, 내가 만약 자네를 불안하게 하거나 641 00:42:23,040 --> 00:42:26,627 불편하게 하고 대상화했다면 말이야 642 00:42:27,044 --> 00:42:30,756 만약이 아니라 실제로 그랬어요 전부 다요 643 00:42:31,048 --> 00:42:32,049 맞아 644 00:42:32,591 --> 00:42:35,594 만약 자네가 그렇게 느낀다면 정말 미안해 645 00:42:35,678 --> 00:42:39,473 '만약' 소리 좀 그만해요 당신이 그렇게 했다니까요 646 00:42:39,557 --> 00:42:40,808 알았어 647 00:42:42,560 --> 00:42:44,395 내가 쓰레기였어 648 00:42:44,937 --> 00:42:48,983 자네한테 호감이 있었고 자네도 같은 감정인 줄 알았어 649 00:42:49,567 --> 00:42:51,652 하지만 알아, 난 상사였고 650 00:42:51,735 --> 00:42:55,197 내 밴드 공연에 초대한 것도 강압이었다는 거 651 00:42:55,281 --> 00:42:58,284 그래서 난... 정말 미안해 652 00:42:58,784 --> 00:43:01,287 단순히 공연에 초대만 한 게 아니었죠 653 00:43:01,370 --> 00:43:04,456 그날 밤 시간 비우라고 근무 일정까지 바꿨잖아요 654 00:43:05,124 --> 00:43:08,669 밴드 이름도 '사이드 찌찌'였죠 내 기분이 어땠겠어요? 655 00:43:08,752 --> 00:43:09,670 '사이드 붑'이야 656 00:43:10,254 --> 00:43:13,090 불쾌한 건 똑같겠지만 이름은 그때 지은 게... 657 00:43:13,173 --> 00:43:15,801 거절당하더니 날 해고했죠 658 00:43:16,176 --> 00:43:18,137 그거랑은 관계없었어 659 00:43:19,221 --> 00:43:23,183 - 자네는 교도관으로 낙제점이었지 - 그런가요? 그래요? 660 00:43:23,267 --> 00:43:25,311 내가 자발적으로 재소자들 전화 녹음을 듣고 661 00:43:25,394 --> 00:43:27,771 스페인어 번역까지 했을 때도 662 00:43:27,855 --> 00:43:31,191 그렇게 생각했어요? 다른 교도관들 아무도 못 했는데? 663 00:43:31,275 --> 00:43:32,776 내가 낙제점이었다면 664 00:43:32,860 --> 00:43:35,863 난데없이 자르기 전에 주의라도 줬어야죠 665 00:43:35,946 --> 00:43:37,990 세상에, 진심이야? 666 00:43:38,240 --> 00:43:41,118 좋은 교도관이었다고 생각한다면 단단히 착각한 거야 667 00:43:41,452 --> 00:43:43,829 자네를 좋아해서 기회를 여러 번 준 거라고 668 00:43:44,830 --> 00:43:46,874 내 감정 덕에 득을 본 셈이지 669 00:43:46,957 --> 00:43:48,709 역겨운 인간! 670 00:43:48,792 --> 00:43:50,294 사과한 거 도로 물러 671 00:43:50,377 --> 00:43:51,587 진짜 피해자들이 있는데 672 00:43:51,670 --> 00:43:55,716 자네처럼 슬쩍 숟가락 얻는 거 그게 역겨운 거지 673 00:43:55,799 --> 00:43:57,760 나도 미투 지지해 근데 그건 좀 아니지 674 00:43:57,843 --> 00:44:00,429 게다가 그때 난 교도소장이 아니라... 675 00:44:01,805 --> 00:44:03,515 웬일이야! 676 00:44:04,266 --> 00:44:05,351 꿰맨 게 터져서 그래 677 00:44:11,106 --> 00:44:13,317 저기요, 내 선글라스 못 봤어요? 678 00:44:13,901 --> 00:44:16,779 뒤통수에 없어요? 보통은 거기 있길래 679 00:44:17,446 --> 00:44:18,864 점심때부터 안 보이네요 680 00:44:19,323 --> 00:44:21,825 눈 크게 뜨고 살피죠 재소자한테 있을지도 모르니까 681 00:44:22,534 --> 00:44:24,370 아니, 추방 예정자요 682 00:44:24,453 --> 00:44:27,289 아니... 억류자, 찾아볼게요 683 00:44:32,711 --> 00:44:34,338 실례합니다, '세뇨르' 684 00:44:34,421 --> 00:44:38,258 아까는 죄송했어요 저랑 제 친구 시끄러웠어요 685 00:44:38,342 --> 00:44:41,428 여긴 미국이야 그렇게 행동하면 안 돼 686 00:44:41,512 --> 00:44:45,849 알아요, 죄송해요 컴퓨터 봐서 신났어요 687 00:44:45,933 --> 00:44:47,851 우리 마을엔 아무도 컴퓨터 없었어요 688 00:44:47,935 --> 00:44:50,729 시장님만 있었죠 워낙 중요한 분이니까 689 00:44:50,813 --> 00:44:53,941 그게 하나도 아니고 두 개나 있었으니 690 00:44:56,110 --> 00:44:58,737 죄송해요, 우리가 좀 시끄러워요 691 00:44:59,530 --> 00:45:02,241 신난 건 알겠는데 누를 줄도 알아야지 692 00:45:03,075 --> 00:45:06,286 조용하고 질서 잡힌 분위기 만들어주셔서 693 00:45:06,370 --> 00:45:07,663 감사하게 생각해요 694 00:45:08,372 --> 00:45:11,291 그래도 약간의 오락거리는 있어야지 695 00:45:11,375 --> 00:45:13,919 그래서 내가 듣던 음악을 컴퓨터로 좀 옮겼어 696 00:45:14,878 --> 00:45:17,965 저 음악 좋아하는데 얼른 듣고 싶어요 697 00:45:18,924 --> 00:45:21,260 컴퓨터를 다시 쓰게 해주실 때요 698 00:45:22,094 --> 00:45:24,722 안 그래도 다시 연결해줄 참이었어 699 00:45:33,230 --> 00:45:36,608 제이슨 므라즈 들어봐 너무 크게 틀진 말고 700 00:45:36,984 --> 00:45:38,360 그럼요, 고마워요 701 00:45:42,740 --> 00:45:44,992 - 예약석이야 - '더 리메디' 듣고 싶은데 702 00:45:57,838 --> 00:45:59,006 모처럼 컴퓨터 켜줬는데 703 00:45:59,089 --> 00:46:00,632 쓸 줄 아는 사람이 써야지 704 00:46:00,716 --> 00:46:01,800 고마워 705 00:46:03,218 --> 00:46:04,303 어떻게 구슬렸어? 706 00:46:04,887 --> 00:46:07,306 교도소 가서 터득한 거야 707 00:46:07,389 --> 00:46:10,726 갖은 꼴통들의 힘 자랑에 대처해야 하거든 708 00:46:11,477 --> 00:46:13,687 저 꼴통은 미국 영웅 뽕에 취했으니까 709 00:46:13,771 --> 00:46:15,105 장단 맞춰주는 거야 710 00:46:16,064 --> 00:46:19,526 저 꼴통은 엄마한테 사랑받는 아들 뽕 711 00:46:19,610 --> 00:46:22,321 잘해줄 때마다 아들 대견해하는 엄마처럼 굴어 712 00:46:22,404 --> 00:46:24,948 우릴 짐승 취급하는데 비위나 맞추라고? 713 00:46:26,867 --> 00:46:27,701 칼라 맞지? 714 00:46:29,036 --> 00:46:31,288 나도 맞서 싸워봤거든 715 00:46:31,789 --> 00:46:32,706 더 꼬이기만 했어 716 00:46:33,749 --> 00:46:36,877 얻어터지기나 하고 상황은 더 좆같아졌지 717 00:46:37,920 --> 00:46:39,254 저쪽에서 짐승 취급하면 718 00:46:39,338 --> 00:46:41,089 길든 것처럼 굴어 719 00:46:41,882 --> 00:46:42,758 우리가 개야? 720 00:46:42,841 --> 00:46:46,428 개는 인간이 먹을 것도 주고 똥도 치우게 만들지 721 00:46:47,179 --> 00:46:50,432 야생에선 나도 미쳐 날뛰는 늑대야 722 00:46:50,516 --> 00:46:51,475 하지만 우리에 살면서 723 00:46:51,558 --> 00:46:53,352 먹이 주는 손을 물 순 없어 724 00:46:56,396 --> 00:46:59,066 컴퓨터 연결하게 해줘서 고마워 725 00:47:00,192 --> 00:47:01,193 천만에 726 00:47:06,031 --> 00:47:09,076 저기... 우린 한 팀이야 727 00:47:11,161 --> 00:47:12,037 적은 쟤들이고 728 00:47:23,757 --> 00:47:25,467 나만 쳐다보고 있을 거야? 729 00:47:27,135 --> 00:47:29,346 '렉시스넥시스'라는 건데 730 00:47:30,138 --> 00:47:33,392 구글이랑 비슷해 옛날 소송 자료 검색할 때 써 731 00:47:35,018 --> 00:47:36,687 이런 건 어떻게 배웠어? 732 00:47:37,479 --> 00:47:41,024 남편 죽고 법률 회사 사무원으로 일했거든 733 00:47:42,025 --> 00:47:44,444 사장이 보험회사들에 사기 쳐서 폐업했지만 734 00:47:45,279 --> 00:47:46,113 세상에 735 00:47:46,947 --> 00:47:49,533 그쪽도 갖은 꼴통들 상대하며 산 거네 736 00:47:59,459 --> 00:48:04,298 난 지금 추방 결정이 뒤집힌 경우를 찾고 있어 737 00:48:04,381 --> 00:48:05,507 여길 클릭해 738 00:48:06,425 --> 00:48:07,467 여기? 739 00:48:08,427 --> 00:48:12,097 모두들 모의시험을 아주 잘 치러줬어요 740 00:48:12,180 --> 00:48:15,434 커슨 씨, 무뇨스 씨, 잘했어요 741 00:48:16,852 --> 00:48:20,230 할머니한테 보내줘야지 좋아서 똥 지릴걸? 742 00:48:20,314 --> 00:48:21,607 처음 본 시험인 만큼 743 00:48:21,690 --> 00:48:24,860 오답을 복습해야만 도움이 될 거예요 744 00:48:24,943 --> 00:48:28,280 수업 후에 모여서 공부하세요 도깃 씨 745 00:48:29,615 --> 00:48:30,949 카브레라 씨 746 00:48:32,075 --> 00:48:34,036 아싸! 69! 747 00:48:34,786 --> 00:48:37,122 69점이면 아슬아슬하게 턱걸이한 거예요 748 00:48:37,205 --> 00:48:38,874 그래도 69는 웃기잖아요 749 00:48:38,957 --> 00:48:41,126 수고들 많았어요, 수업 마칠게요 750 00:48:41,460 --> 00:48:43,170 도깃 씨, 잠깐만 남아요 751 00:48:49,426 --> 00:48:52,304 시험 얘길 하려고 해요 752 00:48:52,387 --> 00:48:54,765 왜요? 커닝이 아니라 공유한 거예요 753 00:48:54,848 --> 00:48:58,143 도깃 씨가 카브레라 씨 답안을 베낄 때 754 00:48:58,936 --> 00:49:00,395 철자를 몇 개 틀렸어요 755 00:49:00,687 --> 00:49:02,773 맞는 답도 틀리게 베꼈고요 756 00:49:02,856 --> 00:49:04,858 글자들이 뒤죽박죽이거든요 757 00:49:04,942 --> 00:49:09,404 이 지도에 '캔자스'라고 쓴 걸 '샌카스'라고 베꼈죠 758 00:49:09,488 --> 00:49:11,990 '텍사스'라고 쓴 건 '탁세스'라고 했고 759 00:49:12,074 --> 00:49:15,994 그런 단어가 있다 해도 남부에 있는 주는 아니죠 760 00:49:17,037 --> 00:49:20,457 어때요, 상관없어요 관둘 거거든요 761 00:49:21,500 --> 00:49:23,752 시험 그딴 거 보기 싫다고 했잖아요 762 00:49:23,835 --> 00:49:27,506 베끼는 것도 제대로 못 하는 바보라는 거예요? 763 00:49:27,756 --> 00:49:29,049 기분 나빠서 못 해 먹겠네 764 00:49:29,132 --> 00:49:31,969 아뇨, 도깃 씨 오히려 기쁜 소식이에요 765 00:49:32,594 --> 00:49:36,306 하나 물어볼게요 지도 보는 걸 꺼려요? 766 00:49:36,390 --> 00:49:39,309 아뇨, 필요 없거든요 길눈이 훤해서 767 00:49:39,393 --> 00:49:43,397 그래요, 근데 지도를 볼 때 어지럽거나 그래요? 768 00:49:45,315 --> 00:49:46,441 네, 조금 769 00:49:49,319 --> 00:49:51,029 학습 장애가 있는 것 같아요 770 00:49:53,532 --> 00:49:56,284 나 지능 안 낮아요 771 00:49:56,368 --> 00:49:59,329 물론이죠 그런데 난독증인 것 같아요 772 00:50:00,038 --> 00:50:02,207 진단 검사를 해봐야 확실하지만 773 00:50:02,290 --> 00:50:04,292 모든 징후가 들어맞아요 좋은 거죠 774 00:50:04,376 --> 00:50:05,669 무지하게 좋네요 775 00:50:05,752 --> 00:50:07,587 네, 진단은 좋은 거예요 776 00:50:07,671 --> 00:50:10,799 문제가 뭔지 알면 도움을 줄 수도 있으니까요 777 00:50:11,883 --> 00:50:14,761 또 누가 난독증이었게요? 스티브 잡스 778 00:50:15,262 --> 00:50:19,850 우피 골드버그, 톰 크루즈 에미상 받은 배우 헨리 윙클러 779 00:50:19,933 --> 00:50:23,103 - 폰지도 나랑 같았어요? - 네 780 00:50:23,353 --> 00:50:26,732 유명인들도 그런 경우 많아요 하지만 방치하면 안 돼요 781 00:50:26,815 --> 00:50:28,608 교도소장님께 말해서 개인 교사 붙여줄게요 782 00:50:28,692 --> 00:50:31,069 GED 시험 때 시간도 더 받게 할 거고요 783 00:50:31,153 --> 00:50:34,156 학습 장애 있는 분들은 원래 그렇게 해요 784 00:50:35,657 --> 00:50:36,742 알았어요 785 00:50:40,370 --> 00:50:42,789 우피 골드버그도 좋아요 웃기잖아요 786 00:50:43,582 --> 00:50:46,626 '사랑과 영혼'이 한때 최애 영화였죠 787 00:50:46,710 --> 00:50:49,755 - 전 '시스터 액트' 팬이에요 - 저도 그래요 788 00:50:51,423 --> 00:50:52,591 다음 시간에 봐요, 도깃 씨 789 00:50:53,675 --> 00:50:54,509 네 790 00:51:08,899 --> 00:51:11,777 무게 달기도 쪽팔려 승부는 났는데 791 00:51:11,860 --> 00:51:14,946 작은 고기 경연도 있어 상금은 40달러야 792 00:51:15,614 --> 00:51:20,202 닥쳐, '졌지만 잘 싸웠어' 상 따위 누가 좋대? 793 00:51:21,161 --> 00:51:23,663 저 꼴사나운 덤 앤 더머 794 00:51:24,998 --> 00:51:26,041 뭔 지랄이래? 795 00:51:26,124 --> 00:51:27,125 "배스 맨" 796 00:51:27,209 --> 00:51:29,836 뭔 놈의 배 이름이 '밴 매스'야? 797 00:51:29,920 --> 00:51:31,797 미사를 금지해? 가톨릭 안티야? 798 00:51:31,880 --> 00:51:34,591 - '배스 맨'이잖아요 - 상대할 거 없다 799 00:51:34,674 --> 00:51:37,260 낚시도 못 하고 글도 못 읽는 모양인데 800 00:51:37,344 --> 00:51:40,972 나 바보 취급했냐? 이 반가톨릭 새끼가 801 00:51:42,265 --> 00:51:45,060 종종거리며 도망친다고 용쓴다 802 00:51:50,774 --> 00:51:54,402 남의 동네에 와서 사람을 개무시해? 803 00:51:54,486 --> 00:51:56,113 똥 덩어리 같은 것들이 804 00:51:57,072 --> 00:51:58,490 너도 할 말 있냐, 바보야? 805 00:52:22,264 --> 00:52:24,141 "파이퍼" 806 00:52:37,988 --> 00:52:38,989 알렉스... 807 00:52:42,367 --> 00:52:43,952 이거 소용없어 808 00:52:46,371 --> 00:52:47,873 개방 연애 말이야 809 00:52:48,999 --> 00:52:53,253 나... 풀어야 하는 거 알고 애써 봤는데 810 00:52:53,336 --> 00:52:56,047 이건 답이 아닌 것 같아 811 00:52:59,384 --> 00:53:00,969 제발 전화해줘 812 00:53:01,803 --> 00:53:03,305 네가 필요해 813 00:53:07,142 --> 00:53:08,476 그런 다음 내가 아마... 814 00:53:10,353 --> 00:53:12,480 - 불알을 움켜쥐었지 - 맙소사, 조 815 00:53:12,564 --> 00:53:15,525 - 꿰맨 데가 터졌어 - 내가 가지 말랬잖아 816 00:53:15,609 --> 00:53:17,861 잘 해결할 수 있을 줄 알았어 817 00:53:17,944 --> 00:53:20,947 설득해서 페이스북 글을 내리게 하려고 818 00:53:25,911 --> 00:53:27,454 당신 이름까지 썼네 819 00:53:37,797 --> 00:53:43,470 저기요, 제가 사람 피로 보이는 거대한 흔적을 발견했다면 820 00:53:43,553 --> 00:53:46,014 보고부터 하고 닦는 게 맞죠? 821 00:53:46,097 --> 00:53:49,726 손대지 말고 보고해야지 범죄 현장일지도 모르는데 822 00:53:49,809 --> 00:53:53,855 네, 저도 그렇게 생각했어요 계단실에 있어요, 가시죠 823 00:53:54,481 --> 00:53:57,651 양이 엄청나요 머리 부상 아닐까 싶어요 824 00:54:07,285 --> 00:54:08,703 확실히 피 냄새군 825 00:54:08,787 --> 00:54:10,455 지금 닦을까요? 826 00:54:11,081 --> 00:54:14,834 아니, 그냥 다른 데나 청소해 827 00:54:14,918 --> 00:54:16,336 여긴 내가 맡을게 828 00:54:24,719 --> 00:54:25,887 폰 찾았어? 829 00:54:25,971 --> 00:54:28,682 찾았지, 아직 배터리도 남았어 830 00:54:28,765 --> 00:54:31,935 면도칼이랑 대마초도 챙겼고 교도관은 넘어갔어? 831 00:54:32,018 --> 00:54:34,729 응, 셜록 홈스께서 혈흔을 추적 중이야 832 00:54:34,813 --> 00:54:37,399 애들 생리 주기가 겹쳐서 쉽게 해결했네 833 00:54:37,482 --> 00:54:40,402 피를 직접 모아봐야 그 고충을 알지 834 00:54:55,208 --> 00:54:56,751 "입소" 835 00:55:00,547 --> 00:55:04,050 저런! 안이 난장판이네 836 00:55:04,134 --> 00:55:05,385 이럴 줄 알았어 837 00:55:05,468 --> 00:55:07,095 우리가 치우러 왔기 망정이지 838 00:55:07,554 --> 00:55:09,889 - 퍽도 설득력 있네 - 들어가 839 00:55:25,780 --> 00:55:27,741 레드? 레드, 괜찮아요? 840 00:55:31,077 --> 00:55:32,370 용서해줘 841 00:55:34,205 --> 00:55:35,582 제발 842 00:55:35,665 --> 00:55:36,791 괜찮아요 843 00:55:46,426 --> 00:55:47,302 나 왔어 844 00:55:47,719 --> 00:55:49,888 이것 좀 설명해줄래? 845 00:55:53,016 --> 00:55:57,020 피스카텔라 사건 관련해서 중요한 정보가 담겨 있고 846 00:55:57,103 --> 00:56:00,023 요상한 그림들도 있어 847 00:56:00,690 --> 00:56:04,235 - 이거 사실이라고 생각해? - 상관있나? 848 00:56:04,319 --> 00:56:05,236 야! 849 00:56:06,905 --> 00:56:07,989 앉아봐 850 00:56:12,786 --> 00:56:15,705 당연히 상관있지, 너 왜 그래? 851 00:56:17,248 --> 00:56:22,337 테이스티, 네 사건 전체를 뒤엎을 뭔가가 있을지도 몰라 852 00:56:22,420 --> 00:56:25,048 왜 별것도 아닌 것 취급해? 853 00:56:25,131 --> 00:56:26,674 별것도 아니니까 854 00:56:27,008 --> 00:56:28,134 지어낸 얘기라고 생각해? 855 00:56:28,927 --> 00:56:31,846 어느 쪽이든 상관없다고 생각해 856 00:56:33,056 --> 00:56:35,934 이게 사실이라면 네 변호사한테 알려야지 857 00:56:39,396 --> 00:56:41,022 너 대체 왜 이래? 858 00:56:42,357 --> 00:56:45,193 나한테 소리쳐! 솔직한 심정을 말해봐 859 00:56:46,403 --> 00:56:49,406 - 유령이랑 얘기하는 것 같네 - 난 할 말 없어 860 00:56:50,156 --> 00:56:54,369 신세 한탄하느라 바빠서 뭐라도 해볼 생각은 못 해? 861 00:56:54,452 --> 00:56:56,413 이 일을 맡은 후 매일... 862 00:56:56,496 --> 00:56:59,457 아니, 그 전부터 난 널 위해 싸웠어 863 00:57:00,417 --> 00:57:03,628 날 봐서라도 노력하는 척이라도 해줄래? 864 00:57:03,711 --> 00:57:05,672 내가 왜 널 봐서 뭘 해? 865 00:57:06,506 --> 00:57:09,884 넌 폼나는 직장 잡았고 난 여기서 죽을 판인데 866 00:57:09,968 --> 00:57:11,928 네 인생은 알아서 살아 867 00:57:12,011 --> 00:57:13,513 이대로 포기하면 안 돼, 절대로... 868 00:57:13,596 --> 00:57:18,643 넌 내 감정이 어떤지 어때야 하는지 명령할 자격 없어! 869 00:57:18,726 --> 00:57:21,688 판사가 이제 와서 진실에 관심 가질 것 같아? 870 00:57:21,771 --> 00:57:23,731 전엔 콧방귀도 안 뀌었거든 871 00:57:23,815 --> 00:57:25,400 너도 봤잖아 872 00:57:26,234 --> 00:57:27,944 그래, 난 쥐뿔도 몰라 873 00:57:28,570 --> 00:57:30,113 근데 너도 쥐뿔도 몰라 874 00:57:30,780 --> 00:57:33,783 저걸 읽기 전엔 그날 밤 무슨 일이 있었는지 875 00:57:33,867 --> 00:57:35,785 목격자가 있었는지도 몰랐어 876 00:57:38,830 --> 00:57:40,957 희망을 그냥 버릴 순 없어 877 00:57:41,040 --> 00:57:44,794 그러면 넌 이미 죽은 거나 마찬가지니까 878 00:57:48,923 --> 00:57:50,091 제발 879 00:57:51,342 --> 00:57:52,343 내가 부탁하잖아 880 00:57:54,387 --> 00:57:55,430 난 널 아니까 881 00:58:00,018 --> 00:58:01,227 희망이 안 생겨 882 00:58:04,147 --> 00:58:09,027 난... 내 안의 투지는 다 말라버렸어 883 00:58:10,862 --> 00:58:12,739 지쳤다고 884 00:58:14,324 --> 00:58:16,117 지쳐서 못 하겠어 885 00:58:17,285 --> 00:58:20,622 어떻게 될지는 모르는 거야 886 00:58:21,789 --> 00:58:24,959 계속 싸워야 알아낼 수 있어 887 00:58:25,043 --> 00:58:28,463 계속 드러내고 시도해야 돼