1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:01:27,045 --> 00:01:28,755 Sürekli böyle uyuyakalırsan 3 00:01:28,838 --> 00:01:31,716 devamsızlık yapmadığın için McDonald's hediye kartı kazanamazsın. 4 00:01:31,800 --> 00:01:34,844 Michelle Obama yüzünden ödülü sözlük olarak değiştirdiler. 5 00:01:34,928 --> 00:01:38,264 Eh, herkes dört dörtlük değil. 6 00:01:39,140 --> 00:01:41,684 Koy onu yerine. Onu yeme. 7 00:01:42,560 --> 00:01:45,188 Yumurta ye. Sana protein lazım. 8 00:01:45,688 --> 00:01:47,357 Bunu yemem. 9 00:01:47,440 --> 00:01:49,734 Kırmızı noktalar var. Âdetli yumurta mı verdin? 10 00:01:49,818 --> 00:01:52,654 Onlar âdet kanı değil, et parçası. Güç verir. 11 00:01:52,737 --> 00:01:54,989 Diklenmeyi bırak da, ne pişirdiysem onu ye. 12 00:01:55,073 --> 00:01:57,283 Çikolata parçacıklı krep yaptığında daha iyiydin. 13 00:01:57,367 --> 00:02:00,537 Sen de az konuştuğunda daha iyiydin. 14 00:02:00,620 --> 00:02:02,997 Bu sabah boş durmamışsın. 15 00:02:03,081 --> 00:02:06,084 Sırf kızarmış ekmek yeme. Sana protein lazım. 16 00:02:06,835 --> 00:02:08,294 Ben de öyle dedim. 17 00:02:08,378 --> 00:02:12,090 Yanlış. Koç maç günlerinde karbonhidrat yüklemesi yapmamızı söyledi. 18 00:02:12,882 --> 00:02:14,676 Formanı yıkadın mı? 19 00:02:14,759 --> 00:02:16,678 - Hatırlatmadın ki. - Rahat olun. 20 00:02:16,761 --> 00:02:18,763 Sabah çamaşırları katladım. Sepette. 21 00:02:18,847 --> 00:02:21,141 Kurutucudan yeni çıkmış çamaşır kokuyor. 22 00:02:21,224 --> 00:02:24,519 Sağ ol Cindy ama Monica çamaşırlarını kendi yıkamalı. 23 00:02:24,602 --> 00:02:27,647 Enerjinin birazını iş aramaya ayırsan iyi olur. 24 00:02:28,565 --> 00:02:30,024 Ayırdım bile. Bak. 25 00:02:34,404 --> 00:02:37,115 Bugün üç iş görüşmesi daha ayarladım. 26 00:02:37,198 --> 00:02:39,033 Anne, Family Life'a gitmem için 27 00:02:39,117 --> 00:02:40,785 izin kâğıdını imzalar mısın? 28 00:02:40,869 --> 00:02:43,163 Gerçi 80'lerden saçma videolar gösterip duruyorlar. 29 00:02:43,872 --> 00:02:45,999 Hâlâ onları mı gösteriyorlar? 30 00:02:46,082 --> 00:02:49,961 Var ya, bir tanesine kopacaksın, çizgi film karakteri bir kedi 31 00:02:50,044 --> 00:02:52,547 üç deliği olduğuyla ilgili rap yapıyor. 32 00:02:52,630 --> 00:02:55,758 Ama bunlar cidden çok önemli şeyler. 33 00:02:56,885 --> 00:02:58,261 Hoşça kal Cindy. 34 00:02:58,344 --> 00:03:00,763 Can kulağıyla dinle. 35 00:03:01,264 --> 00:03:03,766 Seni seviyorum. Peki... 36 00:03:06,853 --> 00:03:10,023 Lütfen benim de bu kadar kötü olmadığımı söyle. 37 00:03:10,607 --> 00:03:15,069 Dilin pabuç gibiydi. Bir de diğer mevzu vardı tabii. 38 00:03:16,112 --> 00:03:19,199 Ama özünde iyi bir çocuk. 39 00:03:19,282 --> 00:03:22,535 İster inan ister inanma, sen gelmeden önce daha kötüydü. 40 00:03:22,619 --> 00:03:26,039 Yani her ne yapıyorsan yapmaya devam et. 41 00:03:29,000 --> 00:03:33,421 Sanırım kadın bir tarikatta, adam ise bir tür sendromdan muzdarip. 42 00:03:34,214 --> 00:03:36,925 Dedim ya, buradaki gardiyanlarda iş yok. 43 00:03:37,008 --> 00:03:38,176 Hellman halleder. 44 00:03:38,259 --> 00:03:41,262 Ona oral yaptım, beni buraya naklettirdi... 45 00:03:41,346 --> 00:03:45,099 Hellman'ı siktir et. Eskiden beni döverdi. 46 00:03:47,018 --> 00:03:50,688 Peki siyahi kıza ne dersin? Şu boylardaki. 47 00:03:50,772 --> 00:03:52,023 Müdireyi mi diyorsun? 48 00:03:52,690 --> 00:03:54,776 Hemen bir kurye gardiyan bulmazsak 49 00:03:54,859 --> 00:03:57,153 annenle Hopper piyasayı ele geçirecekler. 50 00:03:57,237 --> 00:03:59,197 Kaç kere dedim, o kaltak sırf konuşur. 51 00:03:59,864 --> 00:04:01,783 Bizimkinin tadını aldıktan sonra 52 00:04:01,866 --> 00:04:03,660 onların boktan malını kimse istemez. 53 00:04:03,743 --> 00:04:09,332 Sınava hazırlık hocasına ne dersin? Asyalı olan. 54 00:04:09,832 --> 00:04:12,919 Ne tür bir Asyalı olduğuna bağlı. İnek mi, Tokyo Yarışı mı? 55 00:04:14,379 --> 00:04:16,214 Filipinli. Ayrıca bu ırkçılık. 56 00:04:16,297 --> 00:04:18,591 Kasıtlı değil, kasıtsız ırkçılık. Arada fark var. 57 00:04:19,175 --> 00:04:22,470 - Hızlı ve öfkeli birine benzemiyor. - Çok yakışıklıymış. 58 00:04:22,553 --> 00:04:25,765 Ama duvardan sektirebileceğim biriyle yatmama kuralım var. 59 00:04:25,848 --> 00:04:27,934 Kimse Elmer adlı biriyle yatmak zorunda değil. 60 00:04:28,810 --> 00:04:32,522 Bakın, adam içeri zaten kitap sokuyor. 61 00:04:33,481 --> 00:04:35,275 Biz de kendi kitabımızı getirtiriz. 62 00:04:35,858 --> 00:04:39,821 Benim kız arasına fentanil bantları koyar, adamın ruhu duymaz. 63 00:04:39,904 --> 00:04:42,156 Akıllıca düşünülmüş bir plan. 64 00:04:43,241 --> 00:04:47,578 Baksana, ırkçılıklar arasında ne fark var? 65 00:04:48,288 --> 00:04:52,083 Doğrudan ırkçılık, kişinin ırk üstünlüğü tasladığını 66 00:04:52,166 --> 00:04:54,919 ya da kasıtlı olarak ırkçı davranışlarda bulunduğunu ifade eder. 67 00:04:55,003 --> 00:04:59,841 Kasıtsız ırkçılık ise ırkla ilgili olumsuz ön yargıları ya da klişeleri içerir 68 00:04:59,924 --> 00:05:02,385 ve genellikle kasıtsız olarak rencide eder. 69 00:05:03,428 --> 00:05:04,804 İkisi de olumsuz etki yapar 70 00:05:04,887 --> 00:05:08,558 ama beni güldürdüğü için kasıtsız ırkçılığa müsamaha ediyorum. 71 00:05:29,704 --> 00:05:30,913 Ders harikaydı Bay Caputo. 72 00:05:30,997 --> 00:05:33,333 Soruların da harikaydı Denise. Böyle devam et. 73 00:05:34,417 --> 00:05:36,294 Bunu söyletmek için kaç para verdiniz? 74 00:05:36,377 --> 00:05:41,299 Dekan dersimi izlemediği zamanlarda genellikle daha rahat geçiyor. 75 00:05:41,382 --> 00:05:44,344 - Baskı gibi olmasın. - Belli etmediğimi sanıyordum. 76 00:05:44,427 --> 00:05:47,305 Bu övgünün kaynağını görmek istedim. 77 00:05:48,723 --> 00:05:50,183 Demek övgü var. 78 00:05:50,266 --> 00:05:55,063 Aslında önümüzdeki dönem bir ders daha vermek isteyip istemediğinizi soracaktım. 79 00:05:56,481 --> 00:05:57,481 Harika olur. 80 00:05:58,232 --> 00:06:01,611 Affedersiniz. Merhaba. Joe Caputo siz misiniz? 81 00:06:01,694 --> 00:06:03,321 Suçluyum sayın hâkim! 82 00:06:03,905 --> 00:06:04,989 Tebligatınız var. 83 00:06:06,908 --> 00:06:07,908 Anlamadım, bu nedir? 84 00:06:07,950 --> 00:06:09,452 Uzaklaştırma kararı. 85 00:06:13,748 --> 00:06:14,749 Ne için? 86 00:06:18,961 --> 00:06:20,129 Çok saçma. 87 00:06:22,590 --> 00:06:27,220 Eski işimde kovduğum bir kadın vardı. 88 00:06:28,388 --> 00:06:32,141 Şimdi yıllar sonra beni birtakım şeylerle suçluyor... 89 00:06:33,059 --> 00:06:35,144 Yapmadığım şeylerle. 90 00:06:35,228 --> 00:06:38,356 Onunla konuşmak için evine gittim. 91 00:06:38,898 --> 00:06:42,110 Fakat geçenlerde 92 00:06:42,777 --> 00:06:46,239 çok hassas bir bölgemden ameliyat oldum, 93 00:06:46,322 --> 00:06:52,245 o da bunu yanlış anlayıp malum yerime dokunduğumu zannetti ve... 94 00:06:52,829 --> 00:06:55,706 Kulağa olduğundan çok daha kötü geliyor. 95 00:06:55,790 --> 00:06:57,750 İnsan Kaynakları'na inelim, 96 00:06:57,834 --> 00:07:00,169 onlara tüm ayrıntılarıyla anlatırsınız. 97 00:07:02,922 --> 00:07:05,466 Boynum beş santim uzamış gibi hissediyorum. 98 00:07:05,550 --> 00:07:07,760 Dersin harika olduğunu söylemiştim. 99 00:07:09,971 --> 00:07:11,514 Madonna Kollu'nun 100 00:07:11,597 --> 00:07:14,517 tek elle amuda kalkışını herkesin gözüne sokması dışında. 101 00:07:17,186 --> 00:07:20,231 Cezaevi yoga eğitmenim hep derdi ki 102 00:07:20,314 --> 00:07:25,736 "Dengeyi kaybetmenin en kesin yolu kendini başkalarıyla kıyaslamaktır." 103 00:07:25,820 --> 00:07:28,573 Cezaevi yoga eğitmenin mi? 104 00:07:30,575 --> 00:07:31,701 Sağ ol. 105 00:07:33,161 --> 00:07:35,997 Tüylenmiş taytım yüzünden yeterince bakmadılar sanki. 106 00:07:36,080 --> 00:07:39,208 "Tüylenmiş" deme. "Dokulu" de. 107 00:07:39,292 --> 00:07:43,004 Hani kendini her yanınla benimsemeye söz vermiştin? 108 00:07:43,504 --> 00:07:45,256 Her yanımı benimsiyorum. 109 00:07:47,175 --> 00:07:51,053 Hatta bugün iş arkadaşlarıma açılacağım. 110 00:07:53,639 --> 00:07:55,057 Belki de haftaya. 111 00:07:55,141 --> 00:07:57,477 Üç aylık dönem sonları çok yoğun geçiyor. 112 00:07:57,560 --> 00:07:59,270 Mazeret uydurmayı bırakıp 113 00:07:59,353 --> 00:08:02,315 şu yara bandını söküp atmalısın. 114 00:08:03,774 --> 00:08:07,361 Ben yavaşça çekerek çıkarmayı severim. 115 00:08:07,945 --> 00:08:10,907 O utanç yarasını iyileştirmek için biraz havalandırmalısın. 116 00:08:10,990 --> 00:08:12,241 Ücretsiz denemeyi beğendiyseniz 117 00:08:12,325 --> 00:08:14,410 yeni öğrenci kampanyamız var. 118 00:08:14,494 --> 00:08:16,370 On ders 200 dolar. 119 00:08:16,454 --> 00:08:17,955 Bugün olmaz. Teşekkürler. 120 00:08:19,624 --> 00:08:21,751 Çünkü daha yeni hapisten çıktım 121 00:08:21,834 --> 00:08:25,630 ve düşük maaşlı işimle aylık şartlı tahliye ücretlerim yüzünden 122 00:08:25,713 --> 00:08:28,549 kiramı bile zor karşılıyorum. Yine de sağ olun. 123 00:08:29,133 --> 00:08:31,135 YENİ BİR KÜÇÜK PRENS 124 00:08:35,014 --> 00:08:36,014 Selam. 125 00:08:37,350 --> 00:08:39,977 - Kızıl'la konuşacağını sanıyordum. - Bak. 126 00:08:40,061 --> 00:08:44,190 Kızıl, işine karışmamı istemediğini açıkça belirtti. 127 00:08:44,273 --> 00:08:47,735 Hiç sorun değil çünkü zaten kendi derdime düştüm. 128 00:08:47,818 --> 00:08:49,278 Facebook'ta acilen 129 00:08:49,362 --> 00:08:52,949 Shani'nin eski sevgilisinin fotoğrafını bulmam gerekiyor. 130 00:08:53,658 --> 00:08:55,034 Pekâlâ, bak şimdi. 131 00:08:55,785 --> 00:08:58,788 Şu hızmalı olan diye tahmin ediyorum 132 00:08:58,871 --> 00:09:02,291 ama içten içe şu kalın baldırlı tip olmasını umuyorum. 133 00:09:02,375 --> 00:09:05,378 Sterling'in Instagram hesabında bir sorun var. 134 00:09:05,461 --> 00:09:07,838 Siktir. Aman be. 135 00:09:07,922 --> 00:09:09,966 Umarım "Gelecek Dişidir" tişörtü giyen değildir, 136 00:09:10,049 --> 00:09:12,218 gerçi gelecek böyle olacaksa ben varım. 137 00:09:12,301 --> 00:09:16,847 Uygunsuz içerik nedeniyle hesap kapatılmış. 138 00:09:16,931 --> 00:09:19,809 Belki banyodaki çıplak resimleri yüzündendir. 139 00:09:19,892 --> 00:09:22,562 Hayır, pipisi o kadar küçük ki zor görülüyor. 140 00:09:22,645 --> 00:09:25,064 Kullandıkları penis karşıtı algoritma 141 00:09:25,147 --> 00:09:27,024 boyuta göre ayrım yapmıyordur. 142 00:09:27,108 --> 00:09:30,528 Çok mantıksız. Bu fotoğraflar haftalardır duruyordu. 143 00:09:30,611 --> 00:09:32,154 Neden beni dinlemiyorsun? 144 00:09:32,238 --> 00:09:33,864 Ağır ol, tamam mı? 145 00:09:33,948 --> 00:09:39,203 Eş zamanlı hoşça vakit geçiren iki arkadaşız, tamam mı? 146 00:09:39,287 --> 00:09:41,872 Sen de, ben de doğanın bir gereği olarak 147 00:09:41,956 --> 00:09:43,207 telefona gömülüyoruz. 148 00:09:43,291 --> 00:09:45,334 Bence bunu ciddiye almıyorsun. 149 00:09:45,418 --> 00:09:47,920 Sterling'in tüm resimleri silinmiş. 150 00:09:48,004 --> 00:09:50,965 Anlamıyorum. Bir bebeğe bunu kim yapar? 151 00:09:51,048 --> 00:09:55,720 Çocuğun resimleri sende hâlâ duruyor, değil mi? Onlara baksana. 152 00:09:58,306 --> 00:09:59,599 Haklısın. 153 00:10:01,017 --> 00:10:03,019 O fotoğrafları kaydetmiştim. 154 00:10:04,020 --> 00:10:05,980 Yeni bir hesap açabilirim. 155 00:10:06,063 --> 00:10:08,524 Ben de Shani'nin Facebook'taki son paylaşımının 156 00:10:08,608 --> 00:10:13,279 karaoke barda "Don't Speak" i söylediği bir video olduğu gerçeğiyle cebelleşeceğim. 157 00:10:14,238 --> 00:10:16,032 Burada epey puan kaybetti. 158 00:10:22,830 --> 00:10:25,916 - Sıçayım böyle işe! - Yazık sana Fran. 159 00:10:26,000 --> 00:10:29,128 İşi ustasından izle de öğren. 160 00:10:29,211 --> 00:10:31,547 Sen sadece palavra atmakta ustasın. 161 00:10:31,631 --> 00:10:33,924 Sakso çekmekte demek istedin herhâlde. 162 00:10:35,092 --> 00:10:36,135 Yanlış kardeşi seçmişim. 163 00:10:36,218 --> 00:10:38,095 - Alo! - Ne var? Şaka yaptım. 164 00:10:38,179 --> 00:10:39,472 Başaracaksın Lorna. 165 00:10:39,555 --> 00:10:41,265 Tamam, hadi bakalım. 166 00:10:44,310 --> 00:10:46,979 Eyvah! Aman Tanrım. 167 00:10:47,063 --> 00:10:48,981 Sorun değil. Bir damla bile dökülmedi. 168 00:10:49,690 --> 00:10:52,943 Böyle bir batakhanede şampanya içmek yürek ister. 169 00:10:53,027 --> 00:10:55,780 Özel bir gün! 170 00:10:56,364 --> 00:10:58,783 Aman Tanrım! Çok güzel. 171 00:10:58,866 --> 00:11:01,702 Üç aylık maaşını yatır derler ama ben dört ay bekledim. 172 00:11:01,786 --> 00:11:05,665 Franny, bu ikisi aklını çelmeden gel, şu içkini al. 173 00:11:05,748 --> 00:11:07,583 Tebrikler. 174 00:11:07,667 --> 00:11:09,877 Burada teklif etmedin, değil mi? 175 00:11:09,960 --> 00:11:12,838 - Aşk olsun. Bunu iyi eğittim. - Hop! 176 00:11:12,922 --> 00:11:17,843 Ama burası ilk takıldığımız yerdi. Üç yıl önce bugün. 177 00:11:17,927 --> 00:11:20,012 Ne kadar romantik. 178 00:11:20,096 --> 00:11:22,473 Tone, duyuyor musun? Çok romantik. 179 00:11:22,556 --> 00:11:25,226 Harikaymış ama maçın ortasındayız. 180 00:11:25,309 --> 00:11:28,104 Maç bekler. Nasıl olduğunu dinlemek istiyorum. 181 00:11:28,688 --> 00:11:31,524 Sands Point'teki Pelican Hotel'e hiç gittin mi? 182 00:11:31,607 --> 00:11:32,607 Hayır. 183 00:11:32,650 --> 00:11:36,153 Okyanusa bakan bir çatı terası var. 184 00:11:36,237 --> 00:11:39,073 Önce kumsalda uzun uzun yürüdük... 185 00:11:39,156 --> 00:11:40,241 Kumsalda teklif edecektim 186 00:11:40,324 --> 00:11:43,411 ama kıyıya yosunlar vurunca çürük yumurta gibi koktu. 187 00:11:43,494 --> 00:11:46,455 Ama iyi ki beklemiş 188 00:11:46,539 --> 00:11:48,666 çünkü tam teklif ettiği anda 189 00:11:48,749 --> 00:11:53,879 güneş batıyordu. O kadar güzeldi ki. 190 00:11:53,963 --> 00:11:55,464 Hem de öyle planlamadığım hâlde. 191 00:11:55,548 --> 00:11:59,135 Önümüzdeki haziranda o çatıda evlenmeye karar verdik. 192 00:11:59,218 --> 00:12:01,220 Uygun değilse de bir sonraki haziranda. 193 00:12:01,303 --> 00:12:03,431 Lorna, sıra sende. Bekliyoruz. 194 00:12:03,514 --> 00:12:06,934 İkiniz adına çok ama çok mutlu oldum. 195 00:12:07,017 --> 00:12:09,937 Umarım günün birinde 196 00:12:10,020 --> 00:12:13,774 ben de ikinizin paylaştığı gibi bir aşk bulabilirim. 197 00:12:18,904 --> 00:12:20,865 - Peki, tamam. - Tamam. 198 00:12:20,948 --> 00:12:23,868 - Önce sen. Şöyle getireyim. - Sağ ol. Hallederim. 199 00:12:23,951 --> 00:12:25,035 Hayır, bana bırak. 200 00:12:25,119 --> 00:12:27,830 Hadi Lorna, ablan ve Jack gittiler. 201 00:12:27,913 --> 00:12:29,373 - Seni eve bırakayım. - Hayır. 202 00:12:29,457 --> 00:12:31,208 - Hava güzel. Yürürüm. - Hadi ama. 203 00:12:31,292 --> 00:12:33,127 Ne oldu? 204 00:12:33,210 --> 00:12:35,296 Neden birden soğuk davranmaya başladın? 205 00:12:35,379 --> 00:12:37,173 - Tamam. Yeter. - Gel buraya. 206 00:12:37,256 --> 00:12:39,341 - İzin ver... - Dur! Bu iş yürümez! 207 00:12:39,425 --> 00:12:41,635 Aşkı seven biriyle olmayı hak ediyorum. 208 00:12:43,512 --> 00:12:49,101 Tam gösterip de vermeyen tiplerdensin. Bütün gece sakso çekmekten bahsettin. 209 00:12:50,060 --> 00:12:51,187 Kendini afet mi sanıyorsun? 210 00:12:53,606 --> 00:12:54,606 İnanamıyorum. 211 00:12:58,152 --> 00:13:00,154 Bilardoda da bok gibisin! 212 00:13:12,625 --> 00:13:15,294 Evet! İşte bu harika! 213 00:13:16,295 --> 00:13:20,466 Padilla ve Kentucky davasına göre, ceza davamda çuvalladılarsa 214 00:13:20,549 --> 00:13:22,718 göçmenlik davam geçersiz sayılırmış. 215 00:13:22,802 --> 00:13:25,554 Buna emsal denir Matlock. 216 00:13:26,055 --> 00:13:27,264 Aferin sana. 217 00:13:27,348 --> 00:13:28,348 Matlock mı? 218 00:13:29,016 --> 00:13:31,685 Kendimi daha çok Latin Ally McBeal olarak görüyorum. 219 00:13:33,479 --> 00:13:34,814 Tutuklular! 220 00:13:36,857 --> 00:13:40,236 Posta çağrısı! 213. 221 00:13:43,280 --> 00:13:45,241 - 968. - Ben. Buradayım. 222 00:13:45,324 --> 00:13:46,534 Belki Diablo'dan gelmiştir. 223 00:13:46,617 --> 00:13:48,077 Sakin ol aşk böceği. 224 00:13:48,160 --> 00:13:50,037 Daha mektubunu bile almamıştır. 225 00:13:50,120 --> 00:13:51,247 Bunu bilemezsin. 226 00:13:52,498 --> 00:13:54,083 519. 227 00:13:54,166 --> 00:13:56,085 Davamla ilgili olmalı. 228 00:14:04,468 --> 00:14:07,054 Yabancı numaranın okunmasını beklemelisin. 229 00:14:07,137 --> 00:14:08,681 519 benim. 230 00:14:13,602 --> 00:14:14,895 643. 231 00:14:16,605 --> 00:14:19,859 Son olarak şanslı numara 439. 232 00:14:34,206 --> 00:14:37,418 Bana bir daha dokunursan seni hücreye atarım. 233 00:14:37,501 --> 00:14:42,089 İngilizce ya da İspanyolca konuşman gerekiyor. Comprende? 234 00:14:47,428 --> 00:14:48,721 Ne oldu? 235 00:14:50,389 --> 00:14:52,933 Pazartesi mahkemeye çıkmam gerekiyormuş 236 00:14:53,017 --> 00:14:55,269 yoksa çocuklarımın velayetini kaybedebilirmişim. 237 00:14:55,352 --> 00:14:56,562 Ne? 238 00:14:57,062 --> 00:14:58,314 Olamaz. 239 00:14:58,397 --> 00:15:00,107 Gitmene izin vermeleri gerekmiyor mu? 240 00:15:00,190 --> 00:15:04,361 Yasal olarak evet ama kimsenin umurunda değil. 241 00:15:04,945 --> 00:15:07,865 Yerine başkası gitse? Babaları, teyze veya dayıları? 242 00:15:07,948 --> 00:15:11,827 Kocam bir yıl önce öldü. 243 00:15:12,661 --> 00:15:19,460 Tanıdığım diğer herkes ya belgesiz ya da El Salvador'da. 244 00:15:22,087 --> 00:15:25,049 Evlatlarım söz konusu Blanca. Ne yapacağım? 245 00:15:35,309 --> 00:15:38,812 Haham Tatelbaum size parlak bir tavsiye mektubu yazmış 246 00:15:38,896 --> 00:15:41,106 ama federal cezaevinde dört yıl... 247 00:15:41,190 --> 00:15:43,067 Bayan Wernick, sözünüzü keseceğim. 248 00:15:43,150 --> 00:15:45,527 İdeal bir aday olmadığımı biliyorum 249 00:15:46,904 --> 00:15:48,364 ama bir şans verirseniz 250 00:15:48,447 --> 00:15:50,574 bu insanlara çok iyi bakacağıma söz veriyorum. 251 00:15:51,784 --> 00:15:54,536 Sebebi neydi, sorabilir miyim? 252 00:15:54,620 --> 00:15:56,664 Sorup soramayacağımı bile bilmiyorum. 253 00:15:56,747 --> 00:15:57,831 Söylemek istemezseniz... 254 00:15:57,915 --> 00:16:03,420 Hayır. Önemli değil. Evet, yaptım. 255 00:16:04,380 --> 00:16:06,465 Yapmamalıydım ama yaptım. 256 00:16:10,469 --> 00:16:14,640 Son işimde, Ulaştırma Güvenlik Dairesi'nde çalışırken 257 00:16:14,723 --> 00:16:16,725 almamam gereken bazı şeyler aldım. 258 00:16:16,809 --> 00:16:18,769 Ama artık o zamanki gibi değilim. 259 00:16:19,436 --> 00:16:24,108 Geçmişte yaptıklarımdan sorumluyum. 260 00:16:24,858 --> 00:16:27,987 Ama artık öyle biri olmak istemiyorum çünkü sonunda insanlar inciniyor. 261 00:16:28,070 --> 00:16:29,070 Fiziksel olarak değil. 262 00:16:29,822 --> 00:16:31,407 Dürüst olmam gerekirse, 263 00:16:31,490 --> 00:16:34,576 bu tarz bir işe uygun olduğundan emin değilim Cindy. 264 00:16:35,160 --> 00:16:39,623 Çoğu sakinimiz hem fiziksel hem de akli açıdan yetersiz durumda. 265 00:16:39,707 --> 00:16:43,293 Bez değiştirmek, dökülenleri temizlemek gerekiyor. 266 00:16:43,377 --> 00:16:46,130 Çığlıklar ve kırıcı sözler de cabası. 267 00:16:47,006 --> 00:16:48,590 Eski koğuşuma benziyor. 268 00:16:48,674 --> 00:16:50,300 Ciddiyim. 269 00:16:50,968 --> 00:16:54,972 Bakın, cezaevi böyle bir yer için dört dörtlük bir staj. 270 00:16:55,055 --> 00:16:57,474 Bakın. İkisinde de lapa gibi yemekler, 271 00:16:58,225 --> 00:17:01,937 birbirleriyle dip dibe, haşır neşir yaşayan insanlar var. 272 00:17:02,479 --> 00:17:04,398 Ben şunu öğrendim. 273 00:17:05,441 --> 00:17:07,276 İnsanları değiştiremezsiniz. 274 00:17:10,446 --> 00:17:12,573 Özellikle de yaşlı olanları. 275 00:17:14,074 --> 00:17:17,244 Fakat onlara karşı tavrınızı değiştirebilirsiniz. 276 00:17:18,287 --> 00:17:20,873 Daha da önemlisi, espri anlayışınız olmalı. 277 00:17:20,956 --> 00:17:24,543 Komiklik koli bandı gibidir. Her şeyi düzeltir. 278 00:17:27,588 --> 00:17:29,381 - Sanırım bir şans verebiliriz. - Evet! 279 00:17:29,465 --> 00:17:30,799 Ama şunu bilmelisin ki 280 00:17:31,508 --> 00:17:34,094 bu huysuzların yarısı zaten onlardan çaldığını düşünecek. 281 00:17:34,178 --> 00:17:37,097 Fark etmez. Hayatım boyunca siyahtım, anlıyorum. 282 00:17:41,101 --> 00:17:42,101 İşi kaptım mı? 283 00:17:43,645 --> 00:17:47,566 Evet! İşi kaptım! Çok teşekkürler patron hanım! 284 00:17:47,649 --> 00:17:49,693 Onda yedi. Süper! 285 00:17:49,777 --> 00:17:51,070 Yine de C eksi. 286 00:17:51,153 --> 00:17:54,615 Sonuncusundan altı puan fazla. Bir dakika. 287 00:17:57,034 --> 00:17:59,453 Tebrikler Bayan Doggett. Özel dersler işe yarıyor gibi. 288 00:17:59,536 --> 00:18:03,082 Evet. Taystee bana gerçekten çok yardımcı oluyor. 289 00:18:03,165 --> 00:18:07,669 Hem artık eskisi kadar somurtmuyor. Kimi kim kurtardı, belli değil. 290 00:18:08,253 --> 00:18:09,630 "Kim kimi" kurtardı. 291 00:18:09,713 --> 00:18:12,549 Ben de öyle diyorum. Ayırt etmek imkânsız. 292 00:18:14,760 --> 00:18:16,428 Üç kişiye daha yer var mı? 293 00:18:17,304 --> 00:18:19,431 Dönemin ortasına geldik 294 00:18:19,515 --> 00:18:22,017 ama öğrenme hevesini asla kırmam. 295 00:18:23,602 --> 00:18:26,021 Biz de öğrenmeye bayılırız. Değil mi? 296 00:18:26,105 --> 00:18:27,689 Dünya bizim sınıfımız. 297 00:18:27,773 --> 00:18:31,110 Amerikan İç Savaşı'yla ilgili bu pasaja göz atalım. 298 00:18:31,193 --> 00:18:33,695 Üniversitelilerin aldığı performans artırıcı haplardan 299 00:18:33,779 --> 00:18:35,364 satmaya ne dersin? 300 00:18:35,447 --> 00:18:37,950 Kim daha fazla ödev yapmak için hap atar aptal? 301 00:18:38,033 --> 00:18:41,537 Keser misiniz? Dinlemeye çalışıyorum. 302 00:18:42,371 --> 00:18:46,208 Galiba biri şu Filipin sigara böreğine yapışmak istiyor. 303 00:18:46,291 --> 00:18:47,793 Ona lumpia deniyor. 304 00:18:47,876 --> 00:18:49,962 Sigara böreğine mi, çüke mi? 305 00:18:50,045 --> 00:18:52,840 Sigara böreğine. Bu arada acayip lezzetli. 306 00:18:52,923 --> 00:18:54,758 Eminim çükü de öyledir. 307 00:19:09,565 --> 00:19:11,900 Lorna, şu patatesleri boşaltır mısın? 308 00:19:11,984 --> 00:19:13,527 Fazladan kutu işime yarar. 309 00:19:13,610 --> 00:19:15,696 Ne ilginç. Ben yardımını isterken 310 00:19:15,779 --> 00:19:18,991 Kraliçe Nefertiti'nin Facebook sayfasını didiklemekle meşguldün. 311 00:19:19,074 --> 00:19:20,701 Şimdi yardımımı istiyorsun. 312 00:19:21,743 --> 00:19:23,120 Kızıl, bunu kullanabilir miyim? 313 00:19:24,913 --> 00:19:25,998 Bir şey duydun mu? 314 00:19:27,499 --> 00:19:29,084 Hayır, duymadım. Sen? 315 00:19:29,751 --> 00:19:30,961 Anlamak zor. 316 00:19:31,044 --> 00:19:35,883 Çok yaşlanıyorum ve güçsüzleşiyorum. Galiba artık kulaklarım da ağır işitiyor. 317 00:19:35,966 --> 00:19:40,262 Ciddi misiniz? Siz var ya, resmen çocuksunuz. 318 00:19:48,270 --> 00:19:49,855 Ne yapıyorsun sen? 319 00:19:49,938 --> 00:19:52,608 Adı, Pantolona Sıçratma Operasyonu. 320 00:19:52,691 --> 00:19:55,068 Litvack'in klozetine koyacağım. 321 00:19:55,152 --> 00:19:58,447 Aman be kızım. Eşek şakalarıyla vaktini boşa harcama. 322 00:19:58,530 --> 00:20:00,199 Zaten onun tuvaletine giremezsin. 323 00:20:01,074 --> 00:20:05,329 Biraz daha destekleyici olur musun? Halkımız adına şaka yapıyorum. 324 00:20:05,412 --> 00:20:07,706 Ben onlara gerçekten yardım ediyorum. 325 00:20:07,789 --> 00:20:10,167 Sense sadece Maritza'nın koruyucusuymuşsun. 326 00:20:10,250 --> 00:20:12,169 Göçmen işçilerinizi getirdim. 327 00:20:12,753 --> 00:20:13,921 Teşekkürler... 328 00:20:15,130 --> 00:20:17,758 ...Bay C. Litvack. 329 00:20:21,178 --> 00:20:22,471 C. Litvack. 330 00:20:24,389 --> 00:20:27,392 C. Litvack. Aman Tanrım. Bu kadar kolay olamaz. 331 00:20:27,476 --> 00:20:30,604 - "Carlos"un "C"siymiş. - Ya da "Cibilliyetsiz"in. 332 00:20:31,772 --> 00:20:33,023 Anlamadınız mı? 333 00:20:33,106 --> 00:20:36,443 "C" artı "Litvack" "Klit-vak" diye okunuyor. 334 00:20:36,526 --> 00:20:38,904 Klitorisi vakumlamak gibi. 335 00:20:39,613 --> 00:20:40,613 Acı verici. 336 00:20:40,656 --> 00:20:42,866 Emme seviyesine göre müthiş de olabilir. 337 00:20:43,575 --> 00:20:45,577 Lisede Janice denen kaşara 338 00:20:45,661 --> 00:20:49,373 ballı hardal koktuğu ve sevgilimi çaldığı için 339 00:20:49,456 --> 00:20:51,667 "tavuk nugget" adını taktığım zamanki gibi olacak. 340 00:20:53,043 --> 00:20:55,837 Acımasız lakaplar zorbalıkta genital uçuğa denk gelir. 341 00:20:55,921 --> 00:20:58,674 Bir kere kaptın mı, asla geçmez. 342 00:20:59,758 --> 00:21:00,676 Bunlar ne? 343 00:21:00,759 --> 00:21:05,138 Çalışırken dışarıdan biraz izole olursak iyi olur diye düşündüm. 344 00:21:05,222 --> 00:21:07,516 Soğuktan korunmak için. 345 00:21:12,562 --> 00:21:15,107 Gizli sığınağıma hoş geldin. 346 00:21:24,032 --> 00:21:28,328 İdeal koşullarda seksi bir ışıklandırma ve havaya sokan müzik de olurdu. 347 00:21:28,912 --> 00:21:33,000 Keşke böğürtlenli çöreğim olsaydı ama bu civarda pek bulunmuyorlar. 348 00:21:34,001 --> 00:21:36,795 En azından, tabiri caizse 349 00:21:36,878 --> 00:21:41,091 eti terbiye edebileceğimiz sessiz bir yerimiz var. 350 00:21:44,553 --> 00:21:46,596 Böğürtlenli çörek sevdiğimi nereden bildin? 351 00:21:46,680 --> 00:21:48,974 Nefes alan bir insansın da ondan. 352 00:21:49,057 --> 00:21:52,561 Ayrıca sanırım geçen hafta bahsetmiştin. 353 00:21:54,354 --> 00:21:58,108 Facebook'unu didik didik ettim, bir de o var... 354 00:21:58,859 --> 00:21:59,859 Gururum okşandı. 355 00:22:00,777 --> 00:22:02,738 Hiç sapığım olmamıştı. 356 00:22:07,784 --> 00:22:11,705 Dur. Dinle. Artık sıra sende. 357 00:22:12,497 --> 00:22:13,874 Şimdi olmaz. 358 00:22:14,833 --> 00:22:15,959 Ben sana dokunayım. 359 00:22:18,003 --> 00:22:21,048 İnan, yaptığın şeylere bayılıyorum 360 00:22:21,131 --> 00:22:23,884 ama ara sıra iyiliğine karşılık vermeyi çok isterim. 361 00:22:24,593 --> 00:22:26,345 Bu sana neden yetmiyor, anlamıyorum. 362 00:22:28,430 --> 00:22:29,973 Yanlış bir şey mi yaptım? 363 00:22:31,516 --> 00:22:34,895 Eğer çok ses çıkarmaktan korkuyorsan 364 00:22:34,978 --> 00:22:40,525 fırın havalandırmasını açabiliriz. Çığlık atıyorsan da mikseri. 365 00:22:46,615 --> 00:22:48,617 - Tamam. - Yapacak çok işimiz var. 366 00:22:48,700 --> 00:22:49,951 Peki. 367 00:22:54,664 --> 00:22:55,707 Şimdi deneyin. 368 00:22:59,294 --> 00:23:01,797 O titrek ışık beni sara krizine sokuyordu. 369 00:23:02,005 --> 00:23:05,092 Duy konusunda haklıymışım. Temassızlık varmış. 370 00:23:05,175 --> 00:23:07,260 Bunu yapmayı nereden öğrendin yahu? 371 00:23:07,344 --> 00:23:08,512 Babasından öğrenmediği kesin. 372 00:23:08,595 --> 00:23:09,846 Aslında... 373 00:23:12,015 --> 00:23:17,646 Aslında elektrik becerileri dersi almak zorunda kalmıştım, şeydeyken... 374 00:23:17,729 --> 00:23:22,317 2008 Robinson vergi iadesi dosyasını bulur musun lütfen? 375 00:23:23,568 --> 00:23:24,986 Barış Gönüllüleri'ndeyken. 376 00:23:26,196 --> 00:23:28,865 Afrika köylerinde elektrik yok sanıyordum. 377 00:23:30,117 --> 00:23:33,537 Güneş panelleri. Güneş panelleri kurduk. 378 00:23:33,620 --> 00:23:34,996 Ne kadar güzel. 379 00:23:35,080 --> 00:23:39,584 Kendinden şanssızlara yardım etmişsin. Hem de çevre dostu bir şekilde. 380 00:23:40,127 --> 00:23:41,545 Büyütülecek bir şey değildi. 381 00:23:41,628 --> 00:23:45,715 Temiz enerji konusundaki uzmanlığınla burada çalışmana şaşırdım. 382 00:23:45,799 --> 00:23:47,843 Evet, yani... 383 00:23:47,926 --> 00:23:49,845 - Buyurun. - Teşekkürler. 384 00:23:50,470 --> 00:23:52,264 Cezaevindeydim. 385 00:23:54,057 --> 00:23:55,475 Barış Gönüllüleri'nde 386 00:23:55,559 --> 00:24:00,397 ya da Arizona'daki rehabilitasyon çiftliğinde değildim. 387 00:24:01,606 --> 00:24:05,193 Üniversiteden sonra uyuşturucu parası taşıdım 388 00:24:05,777 --> 00:24:08,405 ve o yüzden hapse girdim. 389 00:24:11,366 --> 00:24:13,201 Hepimiz hata yaparız tatlım. 390 00:24:13,285 --> 00:24:16,788 Hem de nasıl. İlk kocamı görecektin. 391 00:24:17,622 --> 00:24:19,875 Heather, kurabiyeli hoş geldin pastanı yedim. 392 00:24:19,958 --> 00:24:21,418 Joanne, tekilanı içtim. 393 00:24:21,501 --> 00:24:23,003 Ne tekilası? 394 00:24:23,086 --> 00:24:28,300 Bana kurabiyeli pasta mı aldınız? Çok tatlısınız. 395 00:24:32,304 --> 00:24:36,558 Bence iki tane daha sığdırabiliriz. 396 00:24:37,601 --> 00:24:41,438 Şöyle memenin altına yerleştirirsek. 397 00:24:42,814 --> 00:24:46,026 "Dikey entegrasyon" derken bunu mu kastediyorlar? 398 00:24:46,860 --> 00:24:49,112 Evet. Sanırım öyle. 399 00:24:49,779 --> 00:24:51,239 Bu işte iyisin. 400 00:24:51,323 --> 00:24:53,700 Mekânsal ilişkilerde yetenekliyim. 401 00:24:53,783 --> 00:24:56,161 Beni bir de artıkları saklama kabına yerleştirirken gör. 402 00:24:57,829 --> 00:24:59,623 Satış işini kastettim. 403 00:25:00,207 --> 00:25:02,375 Sen olmasaydın hâlâ annemin balık yağı haplarını 404 00:25:02,459 --> 00:25:03,585 satmaya çalışıyordum. 405 00:25:03,668 --> 00:25:06,588 Bu işi yapmaya devam etmen için söylemiyorum. 406 00:25:06,671 --> 00:25:08,215 Hayır, sorun değil. Biz... 407 00:25:10,425 --> 00:25:13,345 En azından sen toparlanana kadar devam edebiliriz. 408 00:25:13,428 --> 00:25:16,473 Emin misin? İstediğin zaman bırakabiliriz. 409 00:25:16,556 --> 00:25:17,974 Hayır, bırakmak istemiyorum. 410 00:25:19,392 --> 00:25:20,602 Şarj aleti satmayı. 411 00:25:22,354 --> 00:25:23,355 Güzel. 412 00:25:51,466 --> 00:25:53,677 Sakin ol. Tanrım, yavaşla. 413 00:25:54,177 --> 00:25:56,680 Bu yumuşak şeyi sertleştirmeye çalışıyorum. 414 00:25:57,222 --> 00:25:59,015 Burası yüzünden. İç karartıcı. 415 00:25:59,099 --> 00:26:00,433 Meşgul bir kadınım. 416 00:26:00,517 --> 00:26:02,227 Geçen defa masada domaltırken 417 00:26:02,310 --> 00:26:03,562 rahatsız olmamıştın. 418 00:26:03,645 --> 00:26:05,438 Hadi be... 419 00:26:05,522 --> 00:26:07,023 Hadi. 420 00:26:07,107 --> 00:26:08,984 - Kahretsin. Lütfen bana bırak... - Tamam. 421 00:26:09,067 --> 00:26:11,069 - Lütfen, ben deneyeyim. - Tamam. 422 00:26:16,741 --> 00:26:20,036 Kıçını parmaklamayı teklif ederdim ama yeni manikür yaptırdım. 423 00:26:22,205 --> 00:26:23,498 Sebebi ne, biliyor musun? 424 00:26:24,332 --> 00:26:27,544 Sıçtığımın uzaklaştırma emrini aklımdan çıkaramıyorum. 425 00:26:27,627 --> 00:26:30,505 Neden o kadının seni etkilemesine izin veriyorsun? 426 00:26:30,589 --> 00:26:32,048 Onun yüzünden işimi kaybettim. 427 00:26:32,132 --> 00:26:35,594 İş mi? Yüksekokulda tek bir ders veriyordun. 428 00:26:37,012 --> 00:26:39,598 - Tamika'ya söylemeliyim. - Kesinlikle olmaz. 429 00:26:39,681 --> 00:26:44,644 Olanları açıklayıp uzaklaştırma emrinden bahsetmeliyim. 430 00:26:44,728 --> 00:26:46,813 Ben söylemeden duyulursa 431 00:26:46,896 --> 00:26:49,357 onarıcı adalet programı mahvolur. 432 00:26:49,441 --> 00:26:51,943 Tamika'ya söylersen seni kovmak zorunda kalır. 433 00:26:52,027 --> 00:26:54,571 Fischer denen kadın da bunu istiyor. 434 00:26:54,654 --> 00:26:57,616 Joseph, sen iyilerden birisin. 435 00:26:57,699 --> 00:27:00,660 Eski bir çalışanına tuhaf bir ilgi duymuşsun, 436 00:27:00,744 --> 00:27:01,995 aman, ne büyük olay. 437 00:27:02,746 --> 00:27:06,750 Bambaşka bir zamanda, bambaşka bir mekânda yaşanan 438 00:27:06,833 --> 00:27:09,669 önemsiz bir artı 13 yaş hadisesinin 439 00:27:09,753 --> 00:27:14,591 şimdi yaptığın iyiliğe engel olmasına izin verme. 440 00:27:19,929 --> 00:27:21,056 Sence iyilik mi yapıyorum? 441 00:27:22,307 --> 00:27:24,809 Bunu benden bir daha duyamazsın ama evet, 442 00:27:24,893 --> 00:27:28,063 bu kadınların hayatında bir fark yaratıyorsun. 443 00:27:31,232 --> 00:27:33,568 Şimdi erkek ol da, bana bebek hamuru yap. 444 00:27:34,986 --> 00:27:38,948 Dinozor gibi. Kocaman bir dinozor yarağı. 445 00:27:39,032 --> 00:27:41,618 Onunla daracık kukumu genişleteceksin. 446 00:27:43,244 --> 00:27:44,746 Daracık kukumu genişlet. 447 00:27:48,208 --> 00:27:51,961 Müjdemi isterim! Turta da getirdim! 448 00:27:52,837 --> 00:27:55,131 - Bana yalan söyledin! - Başka çarem yoktu! 449 00:27:55,215 --> 00:27:57,175 Palavra! Bir terslik olduğunu biliyordum. 450 00:27:57,258 --> 00:27:58,968 Bana bakışın, davranışın, 451 00:27:59,052 --> 00:28:01,805 sürekli bağırman, aptal kuralların... 452 00:28:01,888 --> 00:28:03,264 - Senden nefret ediyorum! - Dur... 453 00:28:04,057 --> 00:28:07,268 Monica! Ne yaptıysa yaptı. Annenle böyle konuşamazsın. 454 00:28:07,352 --> 00:28:11,189 Annem mi? O da iyiymiş. Bu mektupta öyle yazmıyor. 455 00:28:11,272 --> 00:28:13,817 Nasıl yani? Bu ne? 456 00:28:13,900 --> 00:28:16,820 Ne o, hapis kuşu? Okuyamıyor musun? 457 00:28:17,904 --> 00:28:20,281 - Bunu kim gönderdi? - Mahkûm arkadaşlarından biri. 458 00:28:21,282 --> 00:28:22,784 Ona her şeyi söylemiş. 459 00:28:23,493 --> 00:28:25,078 İtiraf edecek misin? 460 00:28:25,161 --> 00:28:28,123 Yoksa hayatım boyunca yaptığın gibi yalana devam mı edeceksin? 461 00:28:31,334 --> 00:28:32,460 Siktirin gidin. 462 00:28:33,378 --> 00:28:35,505 Sen yalancı bir kaltaksın, sense oksijen israfısın. 463 00:28:35,588 --> 00:28:38,883 Benim gözümde artık bir annem yok. 464 00:28:38,967 --> 00:28:40,552 - Monica. - Dur. 465 00:28:40,635 --> 00:28:43,179 - Monica. Monica! - Gitme. Dur... 466 00:28:43,263 --> 00:28:44,263 Anne... 467 00:28:44,889 --> 00:28:48,393 Anne, İncil üstüne yemin ederim, bununla bir ilgim yoktu. 468 00:28:48,476 --> 00:28:50,395 Hayır anne, lütfen, inanmalısın. 469 00:28:50,478 --> 00:28:53,440 Hayatta istediğim son şey senin başına dert açmak. 470 00:28:53,523 --> 00:28:56,943 Suçu asla kendinde görmüyorsun, değil mi Cindy? 471 00:28:58,194 --> 00:29:02,532 Ama nedense, her geldiğinde 472 00:29:02,615 --> 00:29:05,994 temizlemem gereken yeni bir pislik çıkıyor. 473 00:29:06,953 --> 00:29:07,996 Anne... 474 00:29:13,460 --> 00:29:15,837 Konfederasyon, köleleri ağır işlerde kullandı 475 00:29:15,920 --> 00:29:17,172 ama siyahi köleleri 476 00:29:17,255 --> 00:29:19,674 silahlandırıp silahlandırmama konusu çok tartışıldı. 477 00:29:19,758 --> 00:29:23,303 Şimdi biri bana hatırlatsın, savaş bittikten sonraki dönemde 478 00:29:23,386 --> 00:29:25,889 Güney, Kuzey'le tekrar birleştiğinde buna ne isim verildi? 479 00:29:25,972 --> 00:29:27,557 LeBron James. 480 00:29:29,934 --> 00:29:31,478 Yeniden Yapılanma Planı. 481 00:29:31,561 --> 00:29:33,289 Bayan Doggett'in cevabını duyduğunuzu umuyorum 482 00:29:33,313 --> 00:29:35,982 çünkü yarın bunu tartışacağız. Ders bitti. 483 00:29:43,573 --> 00:29:46,951 Ne oluyor ya? Onları kovacaksınız, değil mi? 484 00:29:47,035 --> 00:29:48,077 Onlarla konuşacağım. 485 00:29:48,161 --> 00:29:50,163 Bari dersten sonra cezaya bırakın. 486 00:29:50,246 --> 00:29:52,040 Biraz gereksiz olmaz mı? 487 00:29:52,123 --> 00:29:57,962 Gülüşüyorlar, fısıldaşıyorlar. Bunlar beynimi çok rahatsız ediyor. 488 00:29:58,046 --> 00:29:59,464 Konfederasyon bayrağı 489 00:29:59,547 --> 00:30:02,425 iyi olan mı, kötü olan mı, onu bile bilmiyorum. 490 00:30:02,509 --> 00:30:04,177 Kötü olan. Kesinlikle kötü. 491 00:30:04,260 --> 00:30:09,474 Ama bunu sınavda dikkat dağıtacak şeyleri aşmak için bir alıştırma olarak düşünün. 492 00:30:09,557 --> 00:30:11,017 - Tamam. - Harika gidiyorsunuz. 493 00:30:11,100 --> 00:30:13,603 Odaklanırsanız başarıyla geçersiniz. 494 00:30:15,980 --> 00:30:17,774 - Evet, geçeceğim. - Evet. 495 00:30:19,484 --> 00:30:20,819 İnek. 496 00:30:20,902 --> 00:30:23,071 Bay Elmer, dersiniz süperdi. 497 00:30:23,154 --> 00:30:25,615 Sağ olun. Bir dahakine daha sessizce tadını çıkarırsınız. 498 00:30:26,491 --> 00:30:30,245 Coşkumuzu mazur görün. İç Savaş meraklılarıyız da. 499 00:30:30,745 --> 00:30:32,121 Kazananı merakla bekliyorum. 500 00:30:33,039 --> 00:30:34,039 Biliyorsunuz... 501 00:30:35,500 --> 00:30:37,085 Sürprizi bozma. 502 00:30:37,168 --> 00:30:39,671 Senin gibi zeki biri tüm ölmüş beyazları okumuştur. 503 00:30:39,754 --> 00:30:42,090 Beyin kastır. Okumak onu zinde tutar. 504 00:30:42,173 --> 00:30:43,800 Baksana, bir arkadaşım var. 505 00:30:43,883 --> 00:30:46,469 Okuduğu bir kitabı dilinden düşürmüyor. 506 00:30:46,553 --> 00:30:48,513 Sana onun numarasını versem 507 00:30:48,596 --> 00:30:50,306 kitabı ödünç alıp bize getirir misin? 508 00:30:50,390 --> 00:30:52,475 Mahkûmlara dışarıdan malzeme getiremem. 509 00:30:52,559 --> 00:30:54,185 Bu konuda dört saatlik eğitim aldık. 510 00:30:54,269 --> 00:30:58,273 Sana tantracı sekste dört saatlik eğitim verebilirim. 511 00:30:58,356 --> 00:31:01,192 Yeter, lütfen yapma. Hemen çıkmanızı istiyorum. 512 00:31:01,276 --> 00:31:04,612 - Biz de söylediğimizi yapmanı istiyoruz. - Evet. 513 00:31:06,281 --> 00:31:07,699 İşte arkadaşımın numarası. 514 00:31:10,910 --> 00:31:12,078 - Hissediyor musun? - Evet. 515 00:31:12,996 --> 00:31:14,956 Kitabı sana seve seve getirir. 516 00:31:15,498 --> 00:31:18,209 Flatbush'taki Küçükler Ligi'ne olabilir mesela. 517 00:31:19,419 --> 00:31:23,172 Çocuğunun T-ball takımına koçluk yaptığın yere. 518 00:31:25,216 --> 00:31:26,676 Sakın kaybetme. 519 00:31:28,845 --> 00:31:30,889 Soktuğumun kutuları, hadi be. 520 00:31:34,559 --> 00:31:35,559 El atmamı ister misin? 521 00:31:37,937 --> 00:31:40,064 Senden daha çok istediğim kesin. 522 00:31:49,073 --> 00:31:51,492 12 yaşına basmadan birkaç gün önce 523 00:31:53,077 --> 00:31:56,456 annem bir partiye gideceğimizi söyledi. 524 00:31:58,958 --> 00:32:03,880 Ama oraya vardığımızda diğer kızların hiçbirini tanımıyordum. 525 00:32:05,590 --> 00:32:09,052 Üst kattan çığlıklar duydum. 526 00:32:09,636 --> 00:32:11,804 Biraz acele eder misiniz? 527 00:32:11,888 --> 00:32:13,056 Vinnie ziyarete gelecek. 528 00:32:13,139 --> 00:32:14,682 Bir dakika izin ver. 529 00:32:19,395 --> 00:32:20,605 Evet? 530 00:32:22,023 --> 00:32:25,485 Oradaki kadın beni jiletle kesti. 531 00:32:27,862 --> 00:32:31,783 Damarlarımdan kızgın demir geçiyormuş gibi hissettim. 532 00:32:34,035 --> 00:32:35,244 Hele o kan... 533 00:32:36,704 --> 00:32:38,206 O kadar çok kanadı ki. 534 00:32:40,917 --> 00:32:45,171 "Neden?" diye çığlık atıp duruyordum. 535 00:32:46,631 --> 00:32:51,344 Bu mikroptan kurtulduğum için minnettar olmam gerektiğini söyledi. 536 00:32:52,261 --> 00:32:54,013 Şeyini mi kastediyorsun... 537 00:33:01,437 --> 00:33:03,940 Annen sana bunu yapmalarına nasıl izin verdi? 538 00:33:04,023 --> 00:33:05,483 Çünkü o da öyle. 539 00:33:06,526 --> 00:33:08,361 Bu, kültürümüzün bir parçası. 540 00:33:08,444 --> 00:33:11,239 Buraya gelip de o kelimeleri duyana kadar 541 00:33:12,615 --> 00:33:14,784 farklı olduğumu bilmiyordum. 542 00:33:15,702 --> 00:33:18,121 "Kadın sünneti." 543 00:33:19,372 --> 00:33:23,584 Shani, ne kadar üzüldüğümü anlatamam. 544 00:33:23,668 --> 00:33:25,378 Ne oyalanıyorsun? 545 00:33:25,461 --> 00:33:27,422 Önemli bir şey konuşuyorum. 546 00:33:27,505 --> 00:33:30,174 Peki. Geç kalırsam Vinnie kızar. 547 00:33:30,258 --> 00:33:34,262 O, sorumlulukları olan yalnız bir baba. Gidelim artık! 548 00:33:34,345 --> 00:33:35,345 Tamam. 549 00:33:37,223 --> 00:33:38,433 Kusura bakma. 550 00:33:39,308 --> 00:33:41,019 Hayır, sen kusura bakma. 551 00:33:42,478 --> 00:33:43,563 Seninle olmak istiyorum. 552 00:33:45,398 --> 00:33:46,941 İnan bana, gerçekten. 553 00:33:49,068 --> 00:33:50,361 Ama olamam. 554 00:33:51,487 --> 00:33:54,866 En azından o şekilde değil. 555 00:33:57,285 --> 00:33:58,536 Gel buraya. 556 00:34:02,331 --> 00:34:03,916 ...o sırada 557 00:34:04,000 --> 00:34:08,713 sadece GercekSterling_Boklu ismini seçebildim, 558 00:34:08,796 --> 00:34:11,632 - sonra onu da kapattılar. - Tanrım, Lorna, yeter! 559 00:34:13,551 --> 00:34:14,886 Ben yaptım. 560 00:34:16,304 --> 00:34:19,265 Hesaplarını şikâyet eden bendim. 561 00:34:21,851 --> 00:34:24,020 Neden böyle bir şey yapasın? 562 00:34:24,979 --> 00:34:27,231 Benim için ne zor olduğunun farkındasın, değil mi? 563 00:34:27,315 --> 00:34:29,192 Burada olup bebeğimi tutamamak... 564 00:34:29,275 --> 00:34:30,985 Elimde sadece o resimler var. 565 00:34:31,069 --> 00:34:32,069 O Sterling değil. 566 00:34:35,031 --> 00:34:37,825 O fotoğrafları nereden buluyorsun, bilmiyorum ama o değil. 567 00:34:38,993 --> 00:34:40,995 Başka birinin bebeği. 568 00:34:42,413 --> 00:34:43,873 Şunu söylemeyi keser misin? 569 00:34:45,166 --> 00:34:47,418 Senin bebeğin öldü Lorna. 570 00:34:48,961 --> 00:34:51,589 Bebeğimiz zatürreden öldü. 571 00:34:54,383 --> 00:34:58,554 Bunu kabullenemiyorsan belki de yardım alman gerekiyordur. 572 00:34:58,638 --> 00:34:59,931 Asıl sana yardım lazım! 573 00:35:00,014 --> 00:35:01,099 Elbette öyle! 574 00:35:01,682 --> 00:35:03,392 Oğlumun yasını tutuyorum, 575 00:35:03,476 --> 00:35:06,521 bu yeterince zorken sen o hayattaymış gibi davranıp 576 00:35:06,604 --> 00:35:08,523 durumu iyice kötüleştiriyorsun. 577 00:35:12,693 --> 00:35:14,695 Lütfen sesini alçaltır mısın? 578 00:35:19,742 --> 00:35:21,786 Onu çok özlüyorum. 579 00:35:25,748 --> 00:35:27,416 Onu her gün düşünüyorum. 580 00:35:28,334 --> 00:35:33,256 En azından bunu aşmakta birbirimize yardım edebileceğimizi düşünüyordum. 581 00:35:38,344 --> 00:35:41,097 Bebeği ablam Franny'ye bırakmadın, değil mi? 582 00:35:41,180 --> 00:35:43,808 Çünkü bir kere yeğenim diş çıkarırken 583 00:35:43,891 --> 00:35:46,477 sigara paketini ısırmasına izin vermişti. 584 00:35:46,561 --> 00:35:50,064 İnanabiliyor musun? Muhtemelen bir kereyle de kalmadı. 585 00:35:54,068 --> 00:35:55,444 Üzgünüm. 586 00:35:58,281 --> 00:36:00,116 Artık buna katlanamam. 587 00:36:02,785 --> 00:36:04,328 Seninle olmak istiyorum 588 00:36:05,955 --> 00:36:08,291 ama gerçek dünyada yaşayamıyorsan... 589 00:36:14,589 --> 00:36:17,133 ...belki de boşanmalıyız. 590 00:36:22,013 --> 00:36:23,055 Lorna? 591 00:36:24,515 --> 00:36:26,392 Ne dediğimi duydun mu? 592 00:36:34,567 --> 00:36:35,693 Lorna. 593 00:36:55,296 --> 00:36:59,425 Pardon efendim. Özel bir parti için hazırlıklara başlamamız gerekiyor. 594 00:37:01,677 --> 00:37:04,430 Tabii. Evet. 595 00:37:07,058 --> 00:37:08,392 Neredeyim? 596 00:37:09,018 --> 00:37:12,813 Burası çatı terasımız. Otel misafiri misiniz? 597 00:37:14,315 --> 00:37:15,315 Evet. 598 00:37:17,151 --> 00:37:19,070 Oda numaranız kaç? 599 00:37:20,196 --> 00:37:26,077 Emin değilim çünkü anahtarımı bulamıyorum. 600 00:37:29,205 --> 00:37:32,667 Konsiyerjimiz size seve seve yardımcı olacaktır. 601 00:37:32,750 --> 00:37:34,293 - Evet. - Adınız ne? 602 00:37:37,129 --> 00:37:40,925 Hanımefendi, iyi misiniz? Birini aramamı ister misiniz? 603 00:37:45,054 --> 00:37:46,722 Hayır, iyiyim. 604 00:37:48,516 --> 00:37:50,017 Lavabo nerede? 605 00:39:02,673 --> 00:39:04,425 Uygun bir zaman mı? 606 00:39:05,551 --> 00:39:07,803 Senin bunu sorman ilginç. 607 00:39:07,887 --> 00:39:08,888 Dinle... 608 00:39:10,097 --> 00:39:11,097 Baba. 609 00:39:13,309 --> 00:39:15,102 Mahcup ettiysem özür dilerim. 610 00:39:15,186 --> 00:39:17,605 Öncesinde seninle konuşmalıydım. 611 00:39:17,688 --> 00:39:20,733 Piper, anlamıyorum. Her şeyi tüm dünyayla paylaşma ihtiyacı 612 00:39:20,816 --> 00:39:23,944 sizin Y kuşağına özgü bir şey mi? 613 00:39:24,570 --> 00:39:29,116 Her gün hayatının bir parçası yokmuş gibi yaşamak 614 00:39:29,200 --> 00:39:32,912 ne kadar yorucu, biliyor musun? 615 00:39:32,995 --> 00:39:37,416 Hayır, bilmiyorum. Çünkü hiç suç işlemedim. 616 00:39:37,500 --> 00:39:39,210 Ama annemi aldattın. 617 00:39:46,258 --> 00:39:48,738 Bunu bildiğinden haberim yoktu. Özür dilerim. Haksızlık ettim. 618 00:39:53,015 --> 00:39:54,934 Annene de haksızlıktı. 619 00:39:56,227 --> 00:39:58,020 Sana ve erkek kardeşlerine de. 620 00:40:00,773 --> 00:40:03,150 Ama bunu aştık. Zamanla. 621 00:40:04,735 --> 00:40:06,570 Beni kovmak istersen anlarım. 622 00:40:09,115 --> 00:40:11,575 Seninle ne yapacağımı sahiden bilmiyorum. 623 00:40:12,785 --> 00:40:16,455 Baba, olmamı istediğin gibi biri olmadığımın farkındayım. 624 00:40:18,416 --> 00:40:21,168 Ama aile olmanın olayı bu değil mi? 625 00:40:22,294 --> 00:40:26,132 Payına birileri düşer ve yaptıkları her şeye rağmen onları seversin. 626 00:40:30,428 --> 00:40:31,762 Sanırım... 627 00:40:32,805 --> 00:40:35,141 Seni kovmak için bir gerekçem yok. 628 00:40:36,976 --> 00:40:38,018 İşinde iyisin. 629 00:40:38,644 --> 00:40:40,312 Çok şükür. 630 00:40:41,313 --> 00:40:44,859 Çünkü dünyanın en boktan garsonuyum. 631 00:40:46,569 --> 00:40:48,737 Fakat senden bir ricam olacak. 632 00:40:49,864 --> 00:40:52,616 Beyaz bir Anglosakson Protestan olarak 633 00:40:52,700 --> 00:40:56,203 bastırma ve içine atma içgüdülerine karşın şunu kabullen... 634 00:40:58,956 --> 00:41:00,541 Ben buyum. 635 00:41:02,293 --> 00:41:04,170 - Ne kadar dürüst olacağız? - Tüm geçmişim. 636 00:41:04,253 --> 00:41:08,966 Uyuşturucu kuryesi, federal cezaevi lezbiyen mahkûm eş, pasta hırsızı. 637 00:41:09,049 --> 00:41:10,134 Hepsi. 638 00:41:10,718 --> 00:41:14,221 Tamam. Bu dürüstlük kelimelerle mi sınırlı 639 00:41:14,972 --> 00:41:16,599 yoksa görseller de içerebilir mi? 640 00:41:18,309 --> 00:41:19,560 Olamaz. 641 00:41:20,144 --> 00:41:22,188 - Hayır, olamaz. - Evet, olur. 642 00:41:22,271 --> 00:41:25,566 - Hayır. - Kızlar bunu görene kadar bekle. 643 00:41:28,486 --> 00:41:30,321 Neyim var benim? 644 00:41:37,453 --> 00:41:39,663 KLİT-VAK 645 00:41:42,750 --> 00:41:43,834 Bunu gördü mü? 646 00:41:44,710 --> 00:41:45,920 Herif sinir küpü. 647 00:41:46,003 --> 00:41:48,172 En azından Alanis Morissette çalmayı bıraktı. 648 00:41:52,968 --> 00:41:54,595 Bu da çıkmıyor! 649 00:41:59,517 --> 00:42:02,686 Bay Klit... Litvack. 650 00:42:03,479 --> 00:42:06,148 Pardon. Tutuklu Córdova sizi görmek istiyor. 651 00:42:15,157 --> 00:42:18,786 Ben de hukuk firmasında çalışırken evrak işim çok sanırdım. 652 00:42:22,373 --> 00:42:25,084 - Yardımcı olabilir miyim? - Evet. 653 00:42:25,167 --> 00:42:26,835 Yani belki. 654 00:42:28,254 --> 00:42:29,880 Çocuklarınız var mı? 655 00:42:29,964 --> 00:42:32,591 Tutuklularla özel hayatımı paylaşmam. 656 00:42:32,675 --> 00:42:36,428 Çok da meşgulüm. Dışarı çık ya da sadede gel. 657 00:42:36,512 --> 00:42:39,890 Peki efendim. Pazartesi çocuklarımın velayet davasına 658 00:42:39,974 --> 00:42:43,018 katılmak için sevkimi talep edecektim. 659 00:42:43,102 --> 00:42:44,895 Al. Bunu doldur. 660 00:42:46,230 --> 00:42:50,067 Bu formların işlenmesi haftalar sürer 661 00:42:50,943 --> 00:42:52,820 ama duruşmaya iki gün var. 662 00:42:52,903 --> 00:42:56,448 Harika, o zaman cevabım hayır. İkimiz de evrak işinden kurtulduk. 663 00:42:57,074 --> 00:42:58,659 Ama orada olmaya hakkım var. 664 00:43:00,119 --> 00:43:03,330 Siz de hukuken beni sevk etmekle yükümlüsünüz. 665 00:43:07,209 --> 00:43:10,170 Klit-vak! Bayıldım. 666 00:43:11,755 --> 00:43:13,424 Pekâlâ, vámonos hanımlar. 667 00:43:13,507 --> 00:43:16,093 - Bana işimi mi öğretiyorsun? - Hayır. 668 00:43:17,303 --> 00:43:21,265 Ama orada şahsen bulunmazsam çocuklarımın velayetini kaybedebilirim. 669 00:43:21,348 --> 00:43:22,641 Onu bu ülkeye 670 00:43:22,725 --> 00:43:24,977 kanunsuzca girmeden önce düşünecektin. 671 00:43:40,743 --> 00:43:44,371 Jamilla'nın annesi aradı. Orada kalıyormuş. 672 00:43:46,749 --> 00:43:49,251 Gerçi pek endişeli görünmüyorsun. 673 00:44:01,805 --> 00:44:02,890 Üzgünüm anne. 674 00:44:03,515 --> 00:44:05,893 Bunu gösterme şeklin çok tuhaf. 675 00:44:05,976 --> 00:44:07,978 İkiniz bensiz daha iyisiniz. 676 00:44:08,562 --> 00:44:13,734 Yarın dönecek. İkimiz oturup onunla konuşmalıyız. 677 00:44:14,318 --> 00:44:16,654 Bence en iyisi çekip gitmem. 678 00:44:18,530 --> 00:44:21,992 Dur Cindy! Bu kadar mı yani? 679 00:44:22,076 --> 00:44:26,622 Evimin orta yerine bir bomba atıp kaçıyor musun? 680 00:44:27,206 --> 00:44:29,366 Değiştiğini söylemiştin. Farklı olacağını düşünmüştüm. 681 00:44:32,836 --> 00:44:37,341 Yeterince çabalarsam bozduğum şeyleri düzeltebileceğimi sandım. 682 00:44:38,634 --> 00:44:42,304 Ama ne yaptığım, ne kadar değişmek istediğim önemli değil. 683 00:44:42,388 --> 00:44:45,683 Sonunda her şeyi daha da kötüleştiriyorum. 684 00:44:45,766 --> 00:44:49,978 Cindy, burada kalıp kızınla konuşmanı 685 00:44:50,062 --> 00:44:52,064 ve işleri yoluna sokmaya çalışmanı istiyorum. 686 00:44:55,317 --> 00:44:56,860 Monica'ya onu sevdiğimi söyle. 687 00:44:58,612 --> 00:44:59,738 Öyle olsun. 688 00:45:01,865 --> 00:45:04,952 Bir daha sakın buraya gelme. 689 00:45:17,172 --> 00:45:18,172 Taystee! 690 00:45:20,008 --> 00:45:21,008 Vay! 691 00:45:21,635 --> 00:45:23,887 Nereye kaybolduğunuzu merak ediyordum. 692 00:45:27,141 --> 00:45:28,684 Gelin şöyle. 693 00:45:29,476 --> 00:45:30,602 Vay be. 694 00:45:32,312 --> 00:45:33,897 Burada ne yapıyorsun? 695 00:45:35,566 --> 00:45:38,402 Sizin için yaptığımın aynısını. 696 00:45:38,485 --> 00:45:42,614 Telefon, dosyalama, randevular. 697 00:45:43,699 --> 00:45:47,578 Çok ilginç, adınızı listede göremiyorum. 698 00:45:48,996 --> 00:45:52,332 Evet, plansız bir ziyaret. Onunla konuşmayı umuyordum. 699 00:45:52,416 --> 00:45:55,669 Olur. Şimdi bir toplantıda. Bekleyebilir misiniz? 700 00:45:55,753 --> 00:45:57,463 - Tabii. - Peki. 701 00:46:02,885 --> 00:46:04,344 Seni görmek cidden harika. 702 00:46:05,304 --> 00:46:07,931 Son zamanlarda aklımdasınız, 703 00:46:08,599 --> 00:46:13,187 Tamika'yı da saat ikide yeşil çay ve jelibona alıştırdım. 704 00:46:13,270 --> 00:46:16,148 Gece uykunu kaçırmadan gün ortası miskinliğini alır. 705 00:46:16,231 --> 00:46:19,276 Ona söylemeyin. Benim keşfim sanıyor. 706 00:46:19,359 --> 00:46:22,029 Ağzımı bile açmam. Ayrıca rica ederim. 707 00:46:25,449 --> 00:46:28,744 Size teşekkür etmek istiyorum Bay Caputo. 708 00:46:33,123 --> 00:46:34,917 Benim için yaptığınız her şey için. 709 00:46:42,174 --> 00:46:43,759 Keşke daha fazlasını yapabilseydim. 710 00:46:46,887 --> 00:46:52,100 Aslında avukatım yeni delilleri gözden geçiriyor. Göreceğiz bakalım. 711 00:46:52,184 --> 00:46:54,770 - Ciddi misin? Bu müthiş. - Evet. 712 00:46:55,896 --> 00:46:58,106 Savaşmaktan asla vazgeçme dememiş miydim? 713 00:46:58,190 --> 00:47:00,651 Kulaklarımı kanatana kadar. 714 00:47:01,610 --> 00:47:04,738 Profesör Caputo. Sizi buraya hangi rüzgâr attı? 715 00:47:06,114 --> 00:47:07,449 Birkaç dakikan var mı? 716 00:47:08,033 --> 00:47:09,827 Yeter ki kötü haber olmasın. 717 00:47:10,536 --> 00:47:13,789 Çünkü Lise Denklik Sınavı hocası birden işi bıraktı. 718 00:47:14,414 --> 00:47:16,917 Illinois'teki büyükannesi hastaymış. 719 00:47:17,000 --> 00:47:18,877 - Cidden mi? - Kızım ya. 720 00:47:18,961 --> 00:47:22,965 Öğrenciler onu çok seviyordu. Neredeyse sizi sevdikleri kadar. 721 00:47:25,217 --> 00:47:26,217 Bak, ne diyeceğim. 722 00:47:27,010 --> 00:47:28,220 Önemli değil. 723 00:47:28,303 --> 00:47:31,807 Ayrıca unutmuşum, Fig'le erkenden öğle yemeği yiyecektim. 724 00:47:31,890 --> 00:47:34,393 O yüzden yakında görüşürüz. 725 00:47:35,227 --> 00:47:36,937 Onun da mı büyükannesi hasta? 726 00:47:37,396 --> 00:47:40,566 Hayır. Cidden başka zaman konuşuruz. 727 00:47:40,649 --> 00:47:41,942 Nasıl isterseniz. 728 00:47:42,025 --> 00:47:44,361 Evet, sorun yok. Önemli değildi. 729 00:47:45,863 --> 00:47:48,490 - Sizi gördüğüme sevindim. - Ben de seni. 730 00:47:55,914 --> 00:47:58,917 Sonra ruh dünyasına rehber eşliğinde meditasyon yapıp 731 00:47:59,001 --> 00:48:01,128 Çilli'den deneyimini paylaşmasını istedik. 732 00:48:01,211 --> 00:48:04,214 Türümüzün en açık tenlilerinden olduğumu biliyorum 733 00:48:04,298 --> 00:48:06,508 - ama bu tam bir beyaz palavrası. - Biliyorum. 734 00:48:06,592 --> 00:48:08,594 Ama ne kadar saçma gelse de 735 00:48:09,428 --> 00:48:13,015 aslında dönüştürücü bir etkisi oldu. 736 00:48:13,098 --> 00:48:14,600 Hakikat ve keramet şarkıları mı, 737 00:48:14,683 --> 00:48:16,643 Koyun Shaun'un kuzenini öldürdüğünüz kısım mı? 738 00:48:16,727 --> 00:48:20,355 Ciddiyim. Ormanda Zelda'yla bir kuzu ceninini gömmek 739 00:48:21,189 --> 00:48:22,357 çok etkileyiciydi. 740 00:48:23,108 --> 00:48:24,735 Neri ve Maia'yla olduğunu sanıyordum. 741 00:48:24,818 --> 00:48:26,862 Neri iki Xanax alıp sızdı, 742 00:48:26,945 --> 00:48:30,115 Maia ise kasaplığa merak salıp hayvanı parçalamak için kaldı. 743 00:48:30,198 --> 00:48:32,743 Peki bu Zelda nereden çıktı? 744 00:48:32,826 --> 00:48:35,746 Maia'nın arkadaşı. Hafta sonu oda arkadaşımdı. 745 00:48:36,371 --> 00:48:37,247 Oda arkadaşın mı? 746 00:48:37,331 --> 00:48:39,958 Evet. Ayrıca ranza vardı. Alex, ranzadan kurtulamıyorum. 747 00:48:44,087 --> 00:48:46,757 Neyse, sanki 748 00:48:47,841 --> 00:48:52,512 inzivadan önce bir yanımı tüm dünyadan saklıyordum. 749 00:48:52,596 --> 00:48:55,974 Yine kendim gibi davranıyordum ama tek bir yanımı gösteriyordum 750 00:48:56,058 --> 00:49:00,312 çünkü cezaevi kısmını öğrenirlerse insanların ne düşüneceğinden 751 00:49:00,395 --> 00:49:02,064 çok korkuyordum. 752 00:49:02,147 --> 00:49:04,274 Yeniden eş cinsel olduğunu açıklamak gibi 753 00:49:04,358 --> 00:49:07,361 ama bu kez Ellen'ı sevdiğini söyleyen daha az akraba oluyor. 754 00:49:07,444 --> 00:49:11,406 Sanki omuzlarımdan bir yük kalktı. 755 00:49:12,032 --> 00:49:13,617 İsyan etme dürtüsü... 756 00:49:15,494 --> 00:49:16,703 ...tamamen yok oldu. 757 00:49:17,913 --> 00:49:19,289 Tebrikler. 758 00:49:19,373 --> 00:49:24,002 Açık ilişki yaşamamızı teklif ettiğin için teşekkür ederim. 759 00:49:24,795 --> 00:49:27,506 Ama meğer envaiçeşit rastgele yabancıyla 760 00:49:27,589 --> 00:49:30,926 orgazmsız seks yapmaya pek hevesli değilmişim. 761 00:49:31,635 --> 00:49:32,886 Kaç yabancı oldu? 762 00:49:34,930 --> 00:49:37,683 Narkotik toplantımdan Willie Nelson otu bağımlısı biri vardı. 763 00:49:37,766 --> 00:49:39,184 Fazla detaylı oldu. 764 00:49:39,267 --> 00:49:41,979 Goldman Sachs'ten vücut tüylerini aldırmış bir finansçı. 765 00:49:42,062 --> 00:49:43,981 Sanırım adı Kyle'dı. 766 00:49:44,064 --> 00:49:48,443 Her şeyi paylaşacağımızı söylemiştik ama fikrimi değiştirdim. Az ve öz olsun. 767 00:49:48,527 --> 00:49:49,820 Tamam. 768 00:49:49,903 --> 00:49:52,739 Ama artık kimseden bir şey saklamak istemiyorum. 769 00:50:00,580 --> 00:50:03,125 Bu kaltak seni hâlâ satmaya zorlamıyor, değil mi? 770 00:50:03,208 --> 00:50:06,044 Neyse ki hayır. Artık değil. 771 00:50:09,297 --> 00:50:13,677 Acele et Gonzales. ICE'taki sinyoritalar taco ister. 772 00:50:14,553 --> 00:50:18,015 Bayan Gonzales diyeceksin. Taco da salı günü. 773 00:50:20,267 --> 00:50:21,643 Bir eksik yok mu? 774 00:50:21,727 --> 00:50:24,479 - Reznikov C Blok'ta. - Morello'yu diyorum. 775 00:50:25,647 --> 00:50:30,152 Matmazel Nichols, sayın Bayan Morello nerede olabilir acaba? 776 00:50:30,235 --> 00:50:32,029 Bekçisi gibi bir hâlim mi var? 777 00:50:32,112 --> 00:50:34,322 Artık gidebilir miyiz? Orada çok işim var. 778 00:50:34,406 --> 00:50:35,907 Evet, benim de. 779 00:50:35,991 --> 00:50:38,827 Bu üçünü Uluslararası Krep Evi'ne götür. 780 00:50:38,910 --> 00:50:40,662 Ben Bayan Morello'yu bulurum. 781 00:50:40,746 --> 00:50:45,792 Artık Bayan Muccio adını kullanıyor. Yoksa kendi soyadını da tuttu mu? 782 00:50:54,843 --> 00:50:56,803 Morello'yu gören var mı? 783 00:51:21,203 --> 00:51:24,289 Selam. Ne zaman döneceğini merak ediyorduk. 784 00:51:24,372 --> 00:51:27,667 Bunsuz fazla uzaklaşamazdın. Telefonun da hiç susmadı. 785 00:51:35,634 --> 00:51:38,512 Merak etme, paranın hepsi içinde. 786 00:51:38,595 --> 00:51:40,806 Ödül falan beklediğimizden değil. 787 00:51:42,557 --> 00:51:43,557 Teşekkürler. 788 00:51:45,393 --> 00:51:48,563 12 CEVAPSIZ ÇAĞRI FRANNY 789 00:51:52,025 --> 00:51:54,528 Aman Tanrım, Lorna! Bütün gece neredeydin? 790 00:51:54,611 --> 00:51:56,404 - Neredesin? - Franny? 791 00:51:56,488 --> 00:51:58,615 Franny tabii. Gece boyu seni aradım. 792 00:51:58,698 --> 00:52:00,075 Öldün diye korktum. 793 00:52:00,909 --> 00:52:02,702 Bir 50'lik aşıralım demiştim. 794 00:52:10,752 --> 00:52:12,712 İnanmıyorum sana Lorna. Ta buralarda ne işin var? 795 00:52:15,966 --> 00:52:17,134 Emin değilim. 796 00:52:18,343 --> 00:52:20,554 Buraya gelmenin bir nedeni olmalı. 797 00:52:21,596 --> 00:52:23,181 Tony mi getirdi? 798 00:52:24,474 --> 00:52:25,934 Yürümüş olabilirim. 799 00:52:27,060 --> 00:52:29,980 Dalga mı geçiyorsun? Evden 25 kilometre uzaktayız. 800 00:52:32,274 --> 00:52:33,733 Bilmiyorum Franny. 801 00:52:34,568 --> 00:52:36,444 Hiçbir şey hatırlayamıyorum. 802 00:52:44,369 --> 00:52:46,371 Çocuklarımı kaybetmek zaten kötü. 803 00:52:47,372 --> 00:52:50,250 Velayet duruşmasındaki hâlleri aklımdan çıkmıyor. 804 00:52:52,169 --> 00:52:55,505 Annelerinin onlar için savaşmaya bile 805 00:52:56,548 --> 00:52:59,176 tenezzül etmediğini düşünecekler. 806 00:53:02,095 --> 00:53:04,389 Ya umursamadığımı sanırlarsa? 807 00:53:05,390 --> 00:53:06,933 Kaçıp onları terk ettiğimi? 808 00:53:07,017 --> 00:53:10,395 Asla öyle düşünmezler. Sen onların annesisin. 809 00:53:10,478 --> 00:53:14,566 Çok küçükler Blanca. Olan biteni anlamıyorlar. 810 00:53:15,400 --> 00:53:16,693 Ben de anlamıyorum. 811 00:53:16,776 --> 00:53:21,865 Onları arayıp ne kadar sevdiğimi bile söyleyemiyorum 812 00:53:21,948 --> 00:53:24,743 çünkü ICE bana yerlerini söylemiyor. 813 00:53:36,671 --> 00:53:37,964 Merak etme. 814 00:53:39,549 --> 00:53:42,219 Çocuklarınla konuşmanın bir yolunu bulacağız. 815 00:53:44,804 --> 00:53:46,932 Gracias Blanca. 816 00:53:50,977 --> 00:53:52,771 Uyan bakalım evlat! 817 00:53:55,106 --> 00:53:56,106 Siktir git! 818 00:54:22,175 --> 00:54:24,719 Dün gece biraz araştırma yaptım. 819 00:54:24,803 --> 00:54:29,140 Dünyanın sorunlarını çözebileceğini sanan aptal Amerikalı gibi görünmek istemem 820 00:54:29,224 --> 00:54:32,644 ama tabiri caizse eğer buna açıksan 821 00:54:34,104 --> 00:54:35,855 G noktanı kolonize etmeyi denemek isterim. 822 00:54:37,023 --> 00:54:40,443 Bu aptallık değil. Düpedüz emperyalizm. 823 00:54:40,527 --> 00:54:45,073 Açıkçası seni bir şeye zorlamaya çalışmıyorum. Sadece... 824 00:54:45,907 --> 00:54:47,367 Seni mutlu etmek istiyorum. 825 00:54:47,450 --> 00:54:50,245 Nice cesur kâşifler bu yolda can verdi. 826 00:54:50,328 --> 00:54:54,666 Yeni dünyayı keşfetmek istiyorsan bu riski göze alacaksın. 827 00:55:03,967 --> 00:55:06,886 Morello hukuk kütüphanesinde ya da çok amaçlı odada değil. 828 00:55:06,970 --> 00:55:12,475 Mahkûmlar, hemen hücrelerinize dönün! Sana diyorum Bayan Tawney. 829 00:55:12,559 --> 00:55:15,937 Sayın Tawney olacak. Neden illa cinsiyeti karıştırıyorsun? 830 00:55:17,022 --> 00:55:19,357 Onun mu, bilmiyorum ama güney koridorunun ortasında 831 00:55:19,441 --> 00:55:21,568 duvardan 60 santim mesafede buldum. 832 00:55:21,651 --> 00:55:25,447 Biri yere basıyor, diğeri tabanı yukarıda, T şeklinde üstünde duruyordu. 833 00:55:25,530 --> 00:55:28,950 Siktir! Biri Ward'u arasın. Tecride girmeliyiz. 834 00:55:30,910 --> 00:55:31,995 Kalkın. Hadi. 835 00:56:14,120 --> 00:56:15,246 Siktir. 836 00:56:15,330 --> 00:56:18,041 Boktan şey. 837 00:56:20,668 --> 00:56:21,836 Tabii. 838 00:56:21,920 --> 00:56:24,631 Şimdi arabana biner miyim sanıyorsun şerefsiz? 839 00:56:25,340 --> 00:56:28,802 Bir şey diyeyim mi? Siktir git Tony! 840 00:56:33,765 --> 00:56:35,058 Tanrım! 841 00:56:36,893 --> 00:56:37,893 Tanrım. 842 00:56:40,188 --> 00:56:41,648 Siz iyi misiniz? 843 00:56:43,191 --> 00:56:44,442 İyi misiniz? 844 00:56:45,193 --> 00:56:47,695 Siz... Aman Tanrım. 845 00:56:50,073 --> 00:56:51,073 Aman Tanrım. 846 00:56:52,951 --> 00:56:54,744 Tanrım! Hayır! 847 00:56:54,828 --> 00:56:59,165 Olamaz. Daha yeni nişanlandınız. Hayır! Hayır, olamaz. Olamaz. 848 00:57:04,921 --> 00:57:06,089 Peki... 849 00:57:06,172 --> 00:57:07,632 Olamaz. Tanrım. 850 00:57:22,814 --> 00:57:24,065 Tanrım. 851 00:57:25,275 --> 00:57:26,401 Tanrım. 852 00:57:28,736 --> 00:57:31,239 Aman Tanrım.