1
00:00:05,956 --> 00:00:07,875
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:01:26,995 --> 00:01:28,765
Hvis du sover så længe,
3
00:01:28,789 --> 00:01:31,726
får du ingen McDonald's-gavekort
for at møde til tiden.
4
00:01:31,750 --> 00:01:34,854
Nu får man ordbøger
på grund af Michelle Obama.
5
00:01:34,878 --> 00:01:38,215
Ja, ingen er perfekt.
6
00:01:39,091 --> 00:01:41,635
Du skal ikke spise det der.
7
00:01:42,511 --> 00:01:45,138
Spis æg. Du har brug for protein.
8
00:01:45,639 --> 00:01:47,367
Det vil jeg ikke have.
9
00:01:47,391 --> 00:01:49,744
Der er røde pletter i. Er det mensesæg?
10
00:01:49,768 --> 00:01:52,664
Det er kødpletter. Dem bliver du stærk af.
11
00:01:52,688 --> 00:01:54,999
Tal pænt, og spis din mad.
12
00:01:55,023 --> 00:01:57,293
Jeg kunne bedre lide dine pandekager.
13
00:01:57,317 --> 00:02:00,547
Og jeg kunne bedre lide,
da du talte mindre.
14
00:02:00,571 --> 00:02:03,007
Du har vist haft travlt.
15
00:02:03,031 --> 00:02:06,034
Ikke kun brød. Du har brug for protein.
16
00:02:06,785 --> 00:02:08,304
Det sagde jeg også.
17
00:02:08,328 --> 00:02:12,040
I tager fejl.
Træneren siger kulhydrater inden en kamp.
18
00:02:12,833 --> 00:02:14,686
Vaskede du din spillerdragt?
19
00:02:14,710 --> 00:02:16,688
Du mindede mig ikke om det.
20
00:02:16,712 --> 00:02:18,773
Jeg har lagt dit tøj sammen.
21
00:02:18,797 --> 00:02:21,150
Det dufter af tørretumbler.
22
00:02:21,174 --> 00:02:24,529
Tak, Cindy, men Monica skal selv vaske.
23
00:02:24,553 --> 00:02:27,598
Brug hellere din energi
på at finde et arbejde.
24
00:02:28,515 --> 00:02:29,975
Det har jeg gjort.
25
00:02:34,354 --> 00:02:37,125
Jeg har tre jobsamtaler i dag.
26
00:02:37,149 --> 00:02:40,795
Mor, du skal skrive under,
så jeg kan gå til bibelkreds.
27
00:02:40,819 --> 00:02:43,113
Selvom de bare viser gamle videoer.
28
00:02:43,822 --> 00:02:46,009
Viser de stadig dem?
29
00:02:46,033 --> 00:02:52,557
Vent, til du ser den med tegneseriekatten,
der rapper om at have tre huller.
30
00:02:52,581 --> 00:02:55,709
Men det er meget vigtigt.
31
00:02:56,835 --> 00:02:58,271
Farvel, Cindy.
32
00:02:58,295 --> 00:03:00,714
Du skal høre godt efter.
33
00:03:01,214 --> 00:03:03,717
Jeg elsker dig.
34
00:03:06,803 --> 00:03:09,973
Jeg håber ikke, at jeg var lige så slem.
35
00:03:10,557 --> 00:03:15,020
Du var også rapkæftet.
Og så var der jo det andet der.
36
00:03:16,063 --> 00:03:19,208
Men inderst inde er hun en god pige.
37
00:03:19,232 --> 00:03:22,462
Tro det eller ej,
hun var meget værre, før du kom.
38
00:03:22,486 --> 00:03:25,989
Så hvad det end er, du gør,
skal du endelig blive ved.
39
00:03:28,950 --> 00:03:33,372
Hende der er vist med i en kult.
Og ham der er lidt småautistisk.
40
00:03:34,164 --> 00:03:36,934
Alle vagterne er nogle idioter.
41
00:03:36,958 --> 00:03:38,186
Brug Hellman.
42
00:03:38,210 --> 00:03:41,272
Han lod mig flytte herind,
da jeg gav ham et blowjob.
43
00:03:41,296 --> 00:03:45,050
Fuck Hellman. Han tævede mig altid.
44
00:03:46,968 --> 00:03:50,698
Hvad så med hende den sorte? Cirka så høj?
45
00:03:50,722 --> 00:03:51,973
Fængselsinspektøren?
46
00:03:52,641 --> 00:03:57,163
Hvis vi ikke finder en leverandør,
snupper din mor og Hopper hele markedet.
47
00:03:57,187 --> 00:03:59,147
Kællingen snakker bare.
48
00:03:59,815 --> 00:04:03,670
Ingen gider have deres lort,
når først de smager vores.
49
00:04:03,694 --> 00:04:09,282
Hvad med ham EUD-læreren? Ham asiaten.
50
00:04:09,783 --> 00:04:12,869
Hvilken slags asiat?
Matematiknørd eller Tokyo Drift?
51
00:04:14,329 --> 00:04:16,224
Filippiner. Og det er racistisk.
52
00:04:16,248 --> 00:04:18,542
Hverdagsracisme, ikke formel.
Der er forskel.
53
00:04:19,126 --> 00:04:22,480
- Han ser ikke særlig barsk ud.
- Han er en flot fyr,
54
00:04:22,504 --> 00:04:25,775
men jeg går ikke i seng med nogen,
jeg kan tæve.
55
00:04:25,799 --> 00:04:27,884
Ingen bør kneppe en Elmer.
56
00:04:28,760 --> 00:04:32,472
Hør nu lige.
Han har allerede bøger med ind.
57
00:04:33,432 --> 00:04:35,225
Vi må skaffe vores egen bog.
58
00:04:35,809 --> 00:04:39,831
Hun gemmer fentanylet i den,
uden at han ved noget om det.
59
00:04:39,855 --> 00:04:42,107
Det er en kløgtig plan.
60
00:04:43,191 --> 00:04:47,529
Hvad er forskellen
på de forskellige slags racisme?
61
00:04:48,238 --> 00:04:52,093
Formel racisme er, når racisten føler sig
racemæssigt overlegen
62
00:04:52,117 --> 00:04:54,929
eller bevidst diskriminerer.
63
00:04:54,953 --> 00:04:59,851
Hverdagsracisme er negative fordomme
eller stereotyper omkring race
64
00:04:59,875 --> 00:05:02,335
og er ofte ubevidst krænkende.
65
00:05:03,378 --> 00:05:04,814
Begge har negativ effekt,
66
00:05:04,838 --> 00:05:08,508
men hverdagsracisme er morsom,
så den benytter jeg.
67
00:05:29,654 --> 00:05:30,923
Rigtig god time.
68
00:05:30,947 --> 00:05:33,283
Og rigtig gode spørgsmål, Denise.
69
00:05:34,367 --> 00:05:36,304
Hvad fik hun for at sige det?
70
00:05:36,328 --> 00:05:41,309
Det plejer at gå nemmere,
når dekanen ikke overværer undervisningen.
71
00:05:41,333 --> 00:05:44,353
- Ingen pres.
- Jeg var da meget diskret.
72
00:05:44,377 --> 00:05:47,255
Jeg ville bare se, hvad alle snakker om.
73
00:05:48,673 --> 00:05:50,193
Snakker de?
74
00:05:50,217 --> 00:05:55,013
Jeg ville høre, om du kunne tage
et hold mere næste semester.
75
00:05:56,431 --> 00:05:57,437
Meget gerne.
76
00:05:58,183 --> 00:06:01,621
Undskyld, hej. Er du Joe Caputo?
77
00:06:01,645 --> 00:06:03,271
Skyldig.
78
00:06:03,855 --> 00:06:04,940
Du er blevet stævnet.
79
00:06:06,858 --> 00:06:07,877
Hvad er det?
80
00:06:07,901 --> 00:06:09,402
Det er et tilhold.
81
00:06:13,698 --> 00:06:14,704
For hvad?
82
00:06:18,912 --> 00:06:20,080
Det er vanvittigt.
83
00:06:22,541 --> 00:06:27,170
Der var den her kvinde,
som jeg fyrede i mit gamle job,
84
00:06:28,338 --> 00:06:32,092
og som nu flere år senere
anklager mig for...
85
00:06:33,009 --> 00:06:35,154
...noget, jeg ikke har gjort.
86
00:06:35,178 --> 00:06:38,306
Så jeg tog ud for at tale med hende.
87
00:06:38,849 --> 00:06:42,060
Men jeg er for nylig...
88
00:06:42,727 --> 00:06:46,249
...blevet opereret et meget følsomt sted,
89
00:06:46,273 --> 00:06:52,195
hvilket hun misforstod,
som om jeg rørte ved min du-ved-nok...
90
00:06:52,779 --> 00:06:55,716
Det lyder meget værre, end det er.
91
00:06:55,740 --> 00:07:00,078
Nu går vi ned til HR,
og så kan du forklare dem detaljerne.
92
00:07:02,873 --> 00:07:05,476
Min hals er blevet fem centimeter længere.
93
00:07:05,500 --> 00:07:07,711
Jeg sagde jo, det var godt.
94
00:07:09,921 --> 00:07:14,467
Bortset fra Madonna-arme,
der blærer sig med at stå på én hånd.
95
00:07:17,137 --> 00:07:20,241
Min yogalærer i fængslet sagde altid:
96
00:07:20,265 --> 00:07:25,746
"Den sikreste måde at skabe uligevægt på
er at sammenligne sig med andre."
97
00:07:25,770 --> 00:07:28,523
Din yogalærer i fængslet?
98
00:07:30,525 --> 00:07:31,651
Tak for det.
99
00:07:33,111 --> 00:07:36,007
Som om mine fnuggede leggings
ikke var nok.
100
00:07:36,031 --> 00:07:39,218
Du skal ikke kalde dem "fnuggede".
Sig "med struktur".
101
00:07:39,242 --> 00:07:42,954
Lovede du ikke
at stå ved alle sider af dig selv?
102
00:07:43,455 --> 00:07:45,206
Det gør jeg da også.
103
00:07:47,125 --> 00:07:51,004
Jeg vil fortælle mine kolleger alt i dag.
104
00:07:53,590 --> 00:07:57,486
Eller i næste uge.
Der er altid så travlt sidst i kvartalet.
105
00:07:57,510 --> 00:08:02,265
Drop alle de undskyldninger,
og se at få hevet plasteret af.
106
00:08:03,725 --> 00:08:07,312
Jeg er mere typen,
der fjerner det langsomt.
107
00:08:07,896 --> 00:08:10,917
Hvis det skam-sår skal hele,
skal det have luft.
108
00:08:10,941 --> 00:08:14,420
Hvis du kunne lide det,
har vi studenterrabat lige nu.
109
00:08:14,444 --> 00:08:16,380
Ti gange for 200 dollar.
110
00:08:16,404 --> 00:08:17,906
Ikke i dag, tak.
111
00:08:19,574 --> 00:08:21,761
Jeg er lige kommet ud af fængslet,
112
00:08:21,785 --> 00:08:25,640
og med min lave løn
og det månedlige løsladelsesgebyr
113
00:08:25,664 --> 00:08:28,500
har jeg knap råd til huslejen. Men tak.
114
00:08:29,084 --> 00:08:31,086
EN NY LILLE PRINS
115
00:08:34,965 --> 00:08:35,971
Hej.
116
00:08:37,300 --> 00:08:39,987
- Skulle du ikke tale med Red?
- Jo.
117
00:08:40,011 --> 00:08:44,200
Men Red har gjort det helt klart,
at jeg ikke skal blande mig,
118
00:08:44,224 --> 00:08:47,745
hvilket er fint,
for jeg har selv noget at ordne.
119
00:08:47,769 --> 00:08:52,899
Jeg skal straks have fundet et billede
af Shanis eks på Facebook.
120
00:08:53,608 --> 00:08:54,985
Okay, se her.
121
00:08:55,735 --> 00:08:58,798
Jeg vil vædde med,
at det er hende med næseringen,
122
00:08:58,822 --> 00:09:02,301
men jeg håber,
det er hende med de tykke lægge.
123
00:09:02,325 --> 00:09:05,388
Der er noget galt
med Sterlings Instagram-konto.
124
00:09:05,412 --> 00:09:07,848
For helvede da.
125
00:09:07,872 --> 00:09:09,976
Ikke hende
i "The Future Is Female" -T-shirt,
126
00:09:10,000 --> 00:09:12,228
skønt det er en pæn fremtid.
127
00:09:12,252 --> 00:09:16,857
Der står, at kontoen er blevet lukket
på grund af upassende indhold.
128
00:09:16,881 --> 00:09:19,819
Det var nok alle de nøgenbilleder
fra badet.
129
00:09:19,843 --> 00:09:22,571
Nej, man kan næsten ikke
se hans lille tap.
130
00:09:22,595 --> 00:09:27,034
Anti-penis-algoritmen diskriminerer næppe
ud fra størrelsen.
131
00:09:27,058 --> 00:09:30,538
Det forstår jeg ikke.
De billeder har ligget der i ugevis.
132
00:09:30,562 --> 00:09:32,164
Hvorfor hører du ikke efter?
133
00:09:32,188 --> 00:09:33,874
Rolig nu.
134
00:09:33,898 --> 00:09:39,213
Vi er to venner, der tilbringer
noget parallel kvalitetstid sammen.
135
00:09:39,237 --> 00:09:41,882
Du glor på din telefon, jeg glor på min.
136
00:09:41,906 --> 00:09:43,175
Helt naturligt.
137
00:09:43,199 --> 00:09:45,344
Du tager det ikke alvorligt.
138
00:09:45,368 --> 00:09:47,930
Alle billederne af Sterling er væk.
139
00:09:47,954 --> 00:09:50,975
Hvem ville gøre det mod en baby?
140
00:09:50,999 --> 00:09:55,670
Du har da stadig billeder af ungen.
Kan du ikke kigge på dem?
141
00:09:58,256 --> 00:09:59,549
Du har ret.
142
00:10:00,967 --> 00:10:02,969
Jeg har gemt alle billederne.
143
00:10:03,970 --> 00:10:05,990
Jeg kan oprette en ny konto.
144
00:10:06,014 --> 00:10:10,244
Jeg må leve med, at Shanis sidste opslag
var en Facebook-video,
145
00:10:10,268 --> 00:10:13,229
hvor hun synger "Don't Speak"
på en karaokebar.
146
00:10:14,189 --> 00:10:15,982
Der mistede hun nogle point.
147
00:10:22,781 --> 00:10:25,926
- Hold kæft, noget pis!
- Bare ærgerligt, Fran.
148
00:10:25,950 --> 00:10:29,138
Nu skal jeg vise dig,
hvordan en mester gør.
149
00:10:29,162 --> 00:10:31,557
Du er kun mester i pis.
150
00:10:31,581 --> 00:10:33,875
Du mener vist pik.
151
00:10:35,043 --> 00:10:36,145
Tog jeg den forkerte søster?
152
00:10:36,169 --> 00:10:38,105
Hvad? Det var for sjov.
153
00:10:38,129 --> 00:10:39,482
Kom så, Lorna.
154
00:10:39,506 --> 00:10:41,216
Okay, nu skal I se.
155
00:10:44,260 --> 00:10:46,989
Gud! Åh nej dog.
156
00:10:47,013 --> 00:10:48,932
Rolig, jeg spildte ikke en dråbe.
157
00:10:49,641 --> 00:10:52,953
I er modige
at drikke champagne et sted som her.
158
00:10:52,977 --> 00:10:55,730
Det er en særlig lejlighed.
159
00:10:56,314 --> 00:10:58,793
Gud, hvor er den smuk!
160
00:10:58,817 --> 00:11:01,712
Man siger tre måneders løn,
men jeg brugte fire.
161
00:11:01,736 --> 00:11:05,674
Franny, kom og spil,
inden de giver dig gode idéer.
162
00:11:05,698 --> 00:11:07,593
Tillykke.
163
00:11:07,617 --> 00:11:09,887
Du friede vel ikke her?
164
00:11:09,911 --> 00:11:12,848
Gider du lige? Jeg har da dresseret ham.
165
00:11:12,872 --> 00:11:17,853
Men det var her, vi mødtes.
For tre år siden i dag.
166
00:11:17,877 --> 00:11:20,022
Hvor er det romantisk.
167
00:11:20,046 --> 00:11:22,483
Tone, hørte du det? Meget romantisk.
168
00:11:22,507 --> 00:11:25,236
Det er pragtfuldt,
men vi er midt i et spil.
169
00:11:25,260 --> 00:11:28,054
Det kan vente.
Jeg vil høre, hvordan det skete.
170
00:11:28,638 --> 00:11:31,534
Har du været på Pelican Hotel
ved Sands Point?
171
00:11:31,558 --> 00:11:32,576
Nej.
172
00:11:32,600 --> 00:11:36,163
De har en tagterrasse
med udsigt over havet.
173
00:11:36,187 --> 00:11:39,083
Og vi havde lige gået
en lang tur på stranden...
174
00:11:39,107 --> 00:11:40,251
Jeg ville fri dernede,
175
00:11:40,275 --> 00:11:43,337
men der lå en masse tang
og stank af rådne æg.
176
00:11:43,361 --> 00:11:46,465
Jeg er så glad for, at han ventede,
177
00:11:46,489 --> 00:11:52,596
for da han endelig friede,
var solen lige ved at gå ned.
178
00:11:52,620 --> 00:11:53,889
Det var så smukt.
179
00:11:53,913 --> 00:11:55,474
Det var slet ikke planlagt.
180
00:11:55,498 --> 00:11:59,145
Vi vil gifte os næste juni
på den samme tagterrasse.
181
00:11:59,169 --> 00:12:01,230
Eller året efter, hvis der ikke er ledigt.
182
00:12:01,254 --> 00:12:03,440
Lorna, din tur. Vi venter.
183
00:12:03,464 --> 00:12:06,944
Jeg er så glad på jeres vegne.
184
00:12:06,968 --> 00:12:08,404
Og jeg håber,
185
00:12:08,428 --> 00:12:13,725
at jeg vil samme slags kærlighed,
som I to har sammen.
186
00:12:18,855 --> 00:12:20,875
Okay, ja.
187
00:12:20,899 --> 00:12:23,878
- Du går først. Kom herover.
- Tak. Jeg kan godt.
188
00:12:23,902 --> 00:12:25,045
Jeg har dig.
189
00:12:25,069 --> 00:12:27,840
Kom nu, Lorna.
Din søster og Jack tog hjem.
190
00:12:27,864 --> 00:12:29,383
- Jeg kører dig hjem.
- Nej.
191
00:12:29,407 --> 00:12:31,218
Det er dejligt vejr. Jeg går.
192
00:12:31,242 --> 00:12:33,137
Hvad er der i vejen?
193
00:12:33,161 --> 00:12:35,306
Hvorfor får jeg den kolde skulder?
194
00:12:35,330 --> 00:12:37,183
- Nej... Stop.
- Kom nu her.
195
00:12:37,207 --> 00:12:39,351
Stop! Det her går ikke.
196
00:12:39,375 --> 00:12:41,586
Jeg fortjener en, som elsker kærlighed.
197
00:12:43,463 --> 00:12:49,052
Du er fandeme en narrefisse.
Du snakker om at sutte pik hele aftenen.
198
00:12:50,011 --> 00:12:51,137
Tror du, du er lækker?
199
00:12:53,681 --> 00:12:55,016
Utroligt.
200
00:12:58,102 --> 00:13:00,104
Og du er elendig til pool!
201
00:13:12,575 --> 00:13:15,245
Ja! Det er jo fantastisk.
202
00:13:15,745 --> 00:13:20,476
Der står her, at hvis de har lavet rod
i min straffesag,
203
00:13:20,500 --> 00:13:22,728
er min udvisning ugyldig.
204
00:13:22,752 --> 00:13:25,505
Det hedder præcedens, Matlock.
205
00:13:26,005 --> 00:13:27,274
Godt gået.
206
00:13:27,298 --> 00:13:28,304
Matlock?
207
00:13:28,967 --> 00:13:31,636
Jeg er latinaudgaven af Ally McBeal.
208
00:13:33,429 --> 00:13:34,764
Indsatte!
209
00:13:36,808 --> 00:13:40,186
Så er der post! 213.
210
00:13:43,231 --> 00:13:45,251
- 968.
- Det er mig.
211
00:13:45,275 --> 00:13:46,543
Måske noget fra Diablo.
212
00:13:46,567 --> 00:13:48,087
Slap nu af.
213
00:13:48,111 --> 00:13:50,047
Han har næppe fået dit brev.
214
00:13:50,071 --> 00:13:51,197
Det ved du ikke.
215
00:13:52,448 --> 00:13:54,093
519.
216
00:13:54,117 --> 00:13:56,035
Det må være noget om min sag.
217
00:14:04,419 --> 00:14:07,064
Du skal vente,
til dit nummer bliver råbt op.
218
00:14:07,088 --> 00:14:08,631
Jeg er 519.
219
00:14:13,553 --> 00:14:14,846
643.
220
00:14:16,556 --> 00:14:19,809
Og sidst, men ikke mindst, heldige 439.
221
00:14:34,157 --> 00:14:37,428
Hvis du rører mig igen, ryger du i buret.
222
00:14:37,452 --> 00:14:42,040
Og du skal tale engelsk eller spansk.
Comprende?
223
00:14:47,378 --> 00:14:48,671
Hvad nu?
224
00:14:50,340 --> 00:14:52,943
Jeg skal møde i retten på mandag.
225
00:14:52,967 --> 00:14:55,279
Ellers kan jeg miste mine børn.
226
00:14:55,303 --> 00:14:56,512
Hvad?
227
00:14:57,013 --> 00:15:00,117
Skal de ikke give dig mulighed for
at møde op?
228
00:15:00,141 --> 00:15:04,312
Rent juridisk, jo, men de er ligeglade.
229
00:15:04,896 --> 00:15:07,875
Kan deres far ikke møde op?
En tante eller onkel?
230
00:15:07,899 --> 00:15:11,778
Min mand døde for et år siden.
231
00:15:12,612 --> 00:15:19,410
Alle andre, jeg kender,
er enten illegale eller i El Salvador.
232
00:15:22,038 --> 00:15:24,999
Det er mine børn. Hvad skal jeg gøre?
233
00:15:35,259 --> 00:15:38,822
Rabbiner Tatelbaum har givet dig
en flot anbefaling,
234
00:15:38,846 --> 00:15:41,116
men fire år i fængsel...
235
00:15:41,140 --> 00:15:43,077
Fru Wernick, lige et øjeblik.
236
00:15:43,101 --> 00:15:45,478
Jeg er ikke den ideelle kandidat,
237
00:15:46,854 --> 00:15:50,525
men får jeg chancen,
skal jeg nok tage mig godt af dem.
238
00:15:51,734 --> 00:15:54,546
Må jeg gerne spørge?
239
00:15:54,570 --> 00:15:57,841
Jeg ved ikke, om jeg må.
Hvis du ikke vil sige det...
240
00:15:57,865 --> 00:16:03,371
Nej, det er fint. Jeg gjorde det.
241
00:16:04,330 --> 00:16:06,416
Det var forkert, men det skete.
242
00:16:10,420 --> 00:16:14,650
I mit sidste job,
da jeg arbejdede i lufthavnen,
243
00:16:14,674 --> 00:16:16,735
tog jeg noget, jeg ikke måtte.
244
00:16:16,759 --> 00:16:18,719
Men jeg har forandret mig.
245
00:16:19,387 --> 00:16:24,058
Jeg tager ansvar for mine handlinger.
246
00:16:24,809 --> 00:16:27,996
Sådan er jeg ikke mere,
for folk bliver såret.
247
00:16:28,020 --> 00:16:29,026
Ikke fysisk.
248
00:16:29,772 --> 00:16:34,527
Hvis jeg skal være ærlig, tror jeg ikke,
du egner dig til den slags arbejde.
249
00:16:35,111 --> 00:16:39,633
Mange af beboerne er
både fysisk og kognitivt hæmmede.
250
00:16:39,657 --> 00:16:43,303
Der skal skiftes ble
og tørres op efter dem.
251
00:16:43,327 --> 00:16:46,080
Nogle af dem skriger og taler grimt.
252
00:16:46,956 --> 00:16:48,600
Som min gamle celleblok.
253
00:16:48,624 --> 00:16:50,251
Nej, jeg mener det.
254
00:16:50,918 --> 00:16:54,982
Fængslet er den perfekte træning
til et sted som det her.
255
00:16:55,006 --> 00:16:57,425
Hør nu. Man får samme udkogte mad,
256
00:16:58,176 --> 00:17:01,888
folk bor tæt sammen
og blander sig i hinandens sager.
257
00:17:02,430 --> 00:17:04,348
Og jeg lærte én ting.
258
00:17:05,391 --> 00:17:07,226
Man kan ikke ændre på folk.
259
00:17:10,396 --> 00:17:12,523
Især ikke de gamle.
260
00:17:14,025 --> 00:17:17,195
Men man kan ændre sin indstilling til dem.
261
00:17:18,237 --> 00:17:20,883
Det vigtigste er at have humor.
262
00:17:20,907 --> 00:17:24,494
Sjov er som gaffertape. Det fikser alt.
263
00:17:27,538 --> 00:17:29,349
Vi kan vel godt prøve.
264
00:17:29,373 --> 00:17:30,750
Men du skal vide,
265
00:17:31,459 --> 00:17:34,104
at de vil tro,
du stjæler fra dem alligevel.
266
00:17:34,128 --> 00:17:37,048
Jeg har været sort hele livet,
så det kender jeg.
267
00:17:41,052 --> 00:17:42,058
Får jeg jobbet?
268
00:17:43,596 --> 00:17:47,576
Ja, jeg fik det! Tusind tak, chefdame!
269
00:17:47,600 --> 00:17:49,703
Syv ud af ti. Fedt.
270
00:17:49,727 --> 00:17:51,079
Det er stadig et C.
271
00:17:51,103 --> 00:17:54,565
Det er seks point mere end sidste gang.
Nej, vent...
272
00:17:56,984 --> 00:17:59,463
Tillykke. Den støttelærer hjælper vist.
273
00:17:59,487 --> 00:18:03,091
Ja, Taystee er en stor hjælp.
274
00:18:03,115 --> 00:18:07,679
Og hun er ikke så sur mere.
Gad vide hvem, som der redder hvem.
275
00:18:07,703 --> 00:18:09,640
Hvem, der redder hvem.
276
00:18:09,664 --> 00:18:12,500
Netop, det er umuligt at afgøre.
277
00:18:14,710 --> 00:18:16,379
Har du plads til tre mere?
278
00:18:17,255 --> 00:18:21,968
Vi er halvvejs gennem semesteret,
men jeg påskønner ønsket om at lære.
279
00:18:23,553 --> 00:18:26,031
Og vi elsker at lære. Gør vi ikke?
280
00:18:26,055 --> 00:18:27,699
Verden er vores skole.
281
00:18:27,723 --> 00:18:31,119
Godt, lad os se på kapitlet
om den amerikanske borgerkrig.
282
00:18:31,143 --> 00:18:35,374
Vi kan sælge præstationsfremmende piller,
som de studerende tager.
283
00:18:35,398 --> 00:18:37,960
Hvem fanden tager stoffer
for at lave lektier?
284
00:18:37,984 --> 00:18:41,487
Gider I holde kæft?
Jeg forsøger at høre efter.
285
00:18:42,321 --> 00:18:46,218
Der er nok en,
der vil sutte filippinsk forårsrulle.
286
00:18:46,242 --> 00:18:47,803
Det hedder lumpia.
287
00:18:47,827 --> 00:18:49,972
Forårsrullerne eller pikken?
288
00:18:49,996 --> 00:18:52,849
Forårsrullerne. Og de smager skidegodt.
289
00:18:52,873 --> 00:18:54,709
Det gør pikken sikkert også.
290
00:19:09,515 --> 00:19:11,910
Lorna, gider du tømme kartoflerne ud?
291
00:19:11,934 --> 00:19:13,537
Jeg skal bruge kassen.
292
00:19:13,561 --> 00:19:15,706
Sjovt. Da jeg skulle bruge hjælp,
293
00:19:15,730 --> 00:19:19,001
havde du for travlt
med dronning Nefertittys Facebook,
294
00:19:19,025 --> 00:19:20,651
men nu vil du have hjælp.
295
00:19:21,694 --> 00:19:23,070
Red, må jeg tage den her?
296
00:19:24,864 --> 00:19:25,948
Hørte du noget?
297
00:19:27,450 --> 00:19:29,678
Nej. Gjorde du?
298
00:19:29,702 --> 00:19:30,971
Svært at sige.
299
00:19:30,995 --> 00:19:35,892
Jeg er jo så gammel og affældig.
Måske er jeg ved at miste hørelsen.
300
00:19:35,916 --> 00:19:40,212
Seriøst, I to?
Hold kæft, hvor er I barnlige.
301
00:19:48,220 --> 00:19:49,865
Hvad fanden laver du?
302
00:19:49,889 --> 00:19:52,618
Det hedder Operation Sprøjtebuks.
303
00:19:52,642 --> 00:19:55,078
Jeg sætter det på Litvacks toiletsæde.
304
00:19:55,102 --> 00:19:58,457
Hold nu op med at spilde tiden
på practical jokes.
305
00:19:58,481 --> 00:20:00,149
Du kommer jo aldrig derind.
306
00:20:01,025 --> 00:20:05,339
Gider du bakke mig lidt op?
Jeg gør det på vegne af mit folk.
307
00:20:05,363 --> 00:20:07,716
Og jeg gør noget for at hjælpe dem.
308
00:20:07,740 --> 00:20:10,177
Men du var vel kun en Jedi for Maritza.
309
00:20:10,201 --> 00:20:12,119
Her er jeres arbejdere.
310
00:20:12,703 --> 00:20:13,871
Tak...
311
00:20:15,081 --> 00:20:17,708
...hr. C. Litvack.
312
00:20:21,128 --> 00:20:22,421
C. Litvack.
313
00:20:24,340 --> 00:20:27,402
C. Litvack. Gud, det er jo alt for nemt.
314
00:20:27,426 --> 00:20:30,554
- C'et står vist for "Carlos".
- Eller "cirkusklovn".
315
00:20:31,722 --> 00:20:33,033
Fatter I det ikke?
316
00:20:33,057 --> 00:20:36,453
"C" plus "Litvack" giver "Clitvack".
317
00:20:36,477 --> 00:20:38,854
Som når nogen støvsuger ens klit.
318
00:20:39,563 --> 00:20:40,582
Lyder smertefuldt.
319
00:20:40,606 --> 00:20:42,817
Eller fantastisk alt efter sugeevnen.
320
00:20:43,526 --> 00:20:45,587
Ligesom dengang i skolen,
321
00:20:45,611 --> 00:20:49,383
hvor jeg fik alle til at kalde
klamme Janice for "Chicken nugget".
322
00:20:49,407 --> 00:20:51,617
Hun lugtede af sennep og stjal min fyr.
323
00:20:52,993 --> 00:20:55,847
Lede øgenavne er som mobningens herpes.
324
00:20:55,871 --> 00:20:58,624
Når man først får et, går det aldrig væk.
325
00:20:59,709 --> 00:21:00,686
Hvad er det?
326
00:21:00,710 --> 00:21:05,148
Jeg syntes, vi trængte til lidt isolering,
mens vi arbejder.
327
00:21:05,172 --> 00:21:07,466
For at holde kulden ude.
328
00:21:12,513 --> 00:21:15,057
Velkommen i min hule.
329
00:21:23,983 --> 00:21:28,279
I den ideelle verden
ville vi have sexet belysning og musik.
330
00:21:28,863 --> 00:21:32,950
Gid jeg havde en brombærscone til dig,
men de er sjældne herinde.
331
00:21:33,951 --> 00:21:37,371
I det mindste har vi fred og ro til...
332
00:21:38,372 --> 00:21:41,041
...at mørne kødet, som man siger.
333
00:21:44,503 --> 00:21:46,606
Ved du, jeg kan lide brombærscones?
334
00:21:46,630 --> 00:21:48,984
Du er jo et levende menneske.
335
00:21:49,008 --> 00:21:52,511
Og jeg mener,
at du nævnte det i sidste uge.
336
00:21:54,305 --> 00:21:58,058
Og så er jeg dykket ned i din Facebook...
337
00:21:58,851 --> 00:21:59,857
Jeg er smigret.
338
00:22:00,728 --> 00:22:02,688
Jeg har aldrig haft en stalker.
339
00:22:07,735 --> 00:22:11,655
Hov... Jeg tror altså nok, det er din tur.
340
00:22:12,448 --> 00:22:13,824
Ikke lige nu.
341
00:22:14,825 --> 00:22:15,910
Lad mig røre ved dig.
342
00:22:17,953 --> 00:22:23,834
Tro mig, jeg er vild med alt det, du gør,
men jeg vil gerne gengælde tjenesten.
343
00:22:24,543 --> 00:22:26,295
Hvorfor er det her ikke nok?
344
00:22:28,380 --> 00:22:29,924
Har jeg gjort noget galt?
345
00:22:31,467 --> 00:22:34,905
Hvis du er bange for at larme for meget,
346
00:22:34,929 --> 00:22:40,476
kan vi bare tænde emhætten.
Eller blenderen, hvis du er en skriger.
347
00:22:46,565 --> 00:22:48,627
- Okay.
- Vi har for meget arbejde.
348
00:22:48,651 --> 00:22:49,902
Ja...
349
00:22:54,615 --> 00:22:55,658
Prøv nu.
350
00:22:59,370 --> 00:23:01,455
Den blinken gav mig epilepsi.
351
00:23:01,956 --> 00:23:05,101
Det var fatningen,
der ikke ramte kontaktpunktet.
352
00:23:05,125 --> 00:23:07,270
Hvor i alverden har du lært det?
353
00:23:07,294 --> 00:23:08,522
Ikke fra sin far.
354
00:23:08,546 --> 00:23:09,797
Faktisk...
355
00:23:11,966 --> 00:23:17,656
Faktisk var jeg tvunget til
at tage elektrikertimer, da jeg var...
356
00:23:17,680 --> 00:23:22,268
Beverly, kan du finde filen fra '08
om Robinsons afkast?
357
00:23:23,519 --> 00:23:24,770
...fredsvagt.
358
00:23:26,146 --> 00:23:28,816
Har afrikanske landsbyer strøm?
359
00:23:30,067 --> 00:23:33,547
Solcellepaneler.
Vi installerede solceller.
360
00:23:33,571 --> 00:23:35,006
Det må jeg sige.
361
00:23:35,030 --> 00:23:39,535
At bruge tid på at hjælpe
de dårligt stillede. Og så miljøvenligt.
362
00:23:40,077 --> 00:23:41,555
Det var ikke noget særligt.
363
00:23:41,579 --> 00:23:45,725
Utroligt, at du arbejder her
med din ekspertise i grøn energi.
364
00:23:45,749 --> 00:23:47,853
Tja...
365
00:23:47,877 --> 00:23:49,795
- Her er den.
- Tak.
366
00:23:50,421 --> 00:23:52,214
Jeg har været i fængsel.
367
00:23:54,008 --> 00:23:55,485
Jeg var ikke fredsvagt,
368
00:23:55,509 --> 00:24:00,347
og jeg var ikke
på den der afvænningsranch i Arizona.
369
00:24:01,557 --> 00:24:05,144
Jeg smuglede narkopenge efter college
370
00:24:05,728 --> 00:24:08,355
og kom i fængsel for det.
371
00:24:11,317 --> 00:24:13,211
Vi kan alle begå fejl.
372
00:24:13,235 --> 00:24:16,739
Seriøst, du skulle se min første mand.
373
00:24:17,573 --> 00:24:19,885
Og, Heather, jeg spiste din kage.
374
00:24:19,909 --> 00:24:21,428
Joanne, jeg drak din tequila.
375
00:24:21,452 --> 00:24:23,013
Hvilken tequila?
376
00:24:23,037 --> 00:24:28,250
Havde I købt kage til mig?
Hvor var det sødt af jer!
377
00:24:32,254 --> 00:24:36,508
Vi kan godt få plads til to mere,
hvis vi placerer dem...
378
00:24:37,551 --> 00:24:41,388
...sådan her, lige under brysterne.
379
00:24:42,765 --> 00:24:45,976
Er det, hvad de mener
med "vertikal integration"?
380
00:24:46,810 --> 00:24:49,063
Ja, det tror jeg.
381
00:24:49,730 --> 00:24:51,249
Du er god til det.
382
00:24:51,273 --> 00:24:53,710
Jeg har talent for rumlighed.
383
00:24:53,734 --> 00:24:56,320
Du skulle se mig putte madrester i bøtter.
384
00:24:57,780 --> 00:24:59,573
Jeg mente til at sælge.
385
00:25:00,157 --> 00:25:03,595
Jeg ville stadig sælge fiskeolie,
var det ikke for dig.
386
00:25:03,619 --> 00:25:06,598
Det var ikke for, at du skulle blive ved.
387
00:25:06,622 --> 00:25:08,165
Det er fint. Vi kan...
388
00:25:10,417 --> 00:25:13,355
Vi kan godt blive ved.
Til du kommer ovenpå igen.
389
00:25:13,379 --> 00:25:16,483
Er du sikker? Vi kan stoppe, når du vil.
390
00:25:16,507 --> 00:25:18,133
Nej, jeg vil ikke stoppe.
391
00:25:19,343 --> 00:25:20,678
Med at sælge opladere.
392
00:25:22,304 --> 00:25:23,310
Godt.
393
00:25:51,417 --> 00:25:53,627
Rolig. Sæt farten ned.
394
00:25:54,169 --> 00:25:56,630
Den skal jo pumpes op fra slap.
395
00:25:57,214 --> 00:25:59,025
Det er, fordi her er så trist.
396
00:25:59,049 --> 00:26:00,443
Jeg har meget travlt.
397
00:26:00,467 --> 00:26:03,571
Desuden generede det dig ikke,
da du tog mig på bordet.
398
00:26:03,595 --> 00:26:05,448
Kom nu.
399
00:26:05,472 --> 00:26:07,033
Kom nu...
400
00:26:07,057 --> 00:26:08,994
For fanden da. Må jeg...
401
00:26:09,018 --> 00:26:11,020
- Lad mig lige prøve selv.
- Okay.
402
00:26:16,692 --> 00:26:19,987
Du får ikke en finger i røven,
for jeg har lige ordnet negle.
403
00:26:22,156 --> 00:26:23,449
Ved du, hvad det er?
404
00:26:24,283 --> 00:26:27,554
Det er det skide tilhold.
Jeg kan ikke glemme det.
405
00:26:27,578 --> 00:26:30,515
Hvorfor lader du hende gå dig sådan på?
406
00:26:30,539 --> 00:26:32,058
Hun kostede mig mit job.
407
00:26:32,082 --> 00:26:35,544
Job? Du underviste ét hold på HF.
408
00:26:36,962 --> 00:26:39,607
- Tamika skal vide det.
- Helt udelukket!
409
00:26:39,631 --> 00:26:44,654
Jeg må forklare hende, hvad der skete,
og fortælle om tilholdet.
410
00:26:44,678 --> 00:26:49,367
Hvis det slipper ud først,
smadrer det hele EUD-programmet.
411
00:26:49,391 --> 00:26:51,953
Tamika vil være nødt til at fyre dig.
412
00:26:51,977 --> 00:26:54,581
Det er præcis, hvad hende Fischer vil.
413
00:26:54,605 --> 00:26:55,611
Joseph...
414
00:26:56,065 --> 00:26:57,625
Du er en af de gode.
415
00:26:57,649 --> 00:27:01,945
Du var lidt klam over for en ansat,
og hvad så?
416
00:27:02,696 --> 00:27:06,009
Du må ikke lade en uskyldig ikke-hændelse,
417
00:27:06,033 --> 00:27:09,679
som fandt sted i en helt anden tid
på et helt andet sted,
418
00:27:09,703 --> 00:27:14,541
overskygge alt det gode, du gør nu.
419
00:27:19,880 --> 00:27:21,006
Synes du, jeg er god?
420
00:27:22,257 --> 00:27:24,819
Jeg siger det aldrig igen, men ja.
421
00:27:24,843 --> 00:27:28,013
Du gør en forskel i de kvinders liv.
422
00:27:31,183 --> 00:27:33,519
Nos dig sammen, og lav noget babydej.
423
00:27:34,937 --> 00:27:38,958
Den er som en dinosarus.
En stor dinosauruspik.
424
00:27:38,982 --> 00:27:41,568
Du skal udvide min lille fisse med den.
425
00:27:43,195 --> 00:27:44,696
Udvid min lille fisse.
426
00:27:48,158 --> 00:27:51,912
Jeg har en nyhed! Og en tærte!
427
00:27:52,788 --> 00:27:55,141
- Nej, du løj!
- Det var jeg nødt til.
428
00:27:55,165 --> 00:27:57,185
Jeg vidste, der var noget galt.
429
00:27:57,209 --> 00:28:01,815
Sådan som du ser på mig og råber ad mig
og alle dine åndssvage regler.
430
00:28:01,839 --> 00:28:02,965
Jeg hader dig!
431
00:28:04,007 --> 00:28:07,278
Monica! Sådan skal du ikke tale til mor.
432
00:28:07,302 --> 00:28:09,656
Mor? Den var god.
433
00:28:09,680 --> 00:28:11,199
Her står noget andet.
434
00:28:11,223 --> 00:28:13,827
Hvad mener du? Hvad er det?
435
00:28:13,851 --> 00:28:16,770
Hvad så, fængselstøs? Kan du ikke læse?
436
00:28:17,855 --> 00:28:20,232
- Hvem har sendt det?
- En fra fængslet.
437
00:28:21,233 --> 00:28:22,734
De har fortalt det hele.
438
00:28:23,443 --> 00:28:25,088
Vil du indrømme det?
439
00:28:25,112 --> 00:28:28,073
Eller lyver du stadig,
som du har gjort hele mit liv?
440
00:28:31,285 --> 00:28:32,411
Fuck jer!
441
00:28:33,328 --> 00:28:35,515
Du er en led løgner, og du er en taber.
442
00:28:35,539 --> 00:28:38,893
Sådan som jeg ser det...
har jeg ikke nogen mor.
443
00:28:38,917 --> 00:28:40,562
- Monica.
- Vent.
444
00:28:40,586 --> 00:28:43,189
- Monica!
- Du må ikke gå...
445
00:28:43,213 --> 00:28:44,219
Mor...
446
00:28:44,840 --> 00:28:48,486
Jeg sværger på,
at jeg har ikke noget med det her at gøre.
447
00:28:48,510 --> 00:28:50,405
Nej, du må tro på mig.
448
00:28:50,429 --> 00:28:53,449
Det sidste, jeg ønsker,
er at give dig ballade.
449
00:28:53,473 --> 00:28:56,894
Det er aldrig din skyld, er det, Cindy?
450
00:28:58,145 --> 00:29:02,542
Men hver eneste gang du dukker op,
451
00:29:02,566 --> 00:29:05,944
kommer der en masse nyt rod,
jeg må rydde op.
452
00:29:06,904 --> 00:29:07,946
Mor...
453
00:29:13,410 --> 00:29:17,182
Slaver blev brugt til manuelt arbejde,
men der var stor debat om,
454
00:29:17,206 --> 00:29:19,684
hvorvidt sorte slaver burde bevæbnes.
455
00:29:19,708 --> 00:29:23,313
Kan nogen fortælle mig,
hvad perioden efter krigens slutning,
456
00:29:23,337 --> 00:29:25,899
hvor Syd blev genforenet med Nord, hed?
457
00:29:25,923 --> 00:29:27,507
LeBron James.
458
00:29:29,885 --> 00:29:31,487
Rekonstruktionstiden?
459
00:29:31,511 --> 00:29:34,556
Jeg håber, I hørte svaret,
for det taler vi om i morgen.
460
00:29:35,057 --> 00:29:36,063
Tak for i dag.
461
00:29:43,523 --> 00:29:46,961
Hvad fanden? Du smider dem vel ud?
462
00:29:46,985 --> 00:29:48,087
Jeg taler med dem.
463
00:29:48,111 --> 00:29:50,173
Giv dem eftersidninger.
464
00:29:50,197 --> 00:29:52,050
En smule overflødigt, ikke?
465
00:29:52,074 --> 00:29:57,972
De griner, og de hvisker.
Det ophidser virkelig min hjerne.
466
00:29:57,996 --> 00:29:59,474
Jeg ved slet ikke,
467
00:29:59,498 --> 00:30:02,435
om sydstatsflaget er det gode
eller det onde?
468
00:30:02,459 --> 00:30:04,187
Det onde. Helt sikkert.
469
00:30:04,211 --> 00:30:09,484
Se det som en øvelse i at undgå
at blive distraheret under prøven.
470
00:30:09,508 --> 00:30:11,027
Det går rigtig fint.
471
00:30:11,051 --> 00:30:13,553
Hvis du kan fokusere, skal du nok bestå.
472
00:30:15,931 --> 00:30:17,724
- Ja, jeg gør.
- Ja.
473
00:30:19,434 --> 00:30:20,828
Stræber.
474
00:30:20,852 --> 00:30:23,081
Hr. Elmer, det var en fed time.
475
00:30:23,105 --> 00:30:25,565
Tak. Måske kan I nyde den mere stille.
476
00:30:26,441 --> 00:30:30,195
Undskyld vores entusiasme.
Vi er vilde med borgerkrigen.
477
00:30:30,696 --> 00:30:32,072
Hvem mon vinder?
478
00:30:32,990 --> 00:30:33,996
I ved godt...
479
00:30:35,450 --> 00:30:37,095
Du må ikke afsløre noget.
480
00:30:37,119 --> 00:30:39,681
Du læser vel mange bøger
af døde, hvide mænd.
481
00:30:39,705 --> 00:30:42,100
Hjernen er en muskel, der skal trænes.
482
00:30:42,124 --> 00:30:46,479
Jeg har en veninde,
som snakker om en bog, hun har læst.
483
00:30:46,503 --> 00:30:50,316
Hvis jeg giver dig hendes nummer,
kan du låne den og tage den med.
484
00:30:50,340 --> 00:30:54,195
Jeg må ikke have noget med ind.
Vi havde fire timers kursus om det.
485
00:30:54,219 --> 00:30:58,283
Jeg kan give dig fire timers kursus
i tantrisk sex.
486
00:30:58,307 --> 00:31:01,202
Hold lige op. I skal gå nu.
487
00:31:01,226 --> 00:31:04,563
- Og du skal gøre, som vi siger.
- Ja.
488
00:31:06,231 --> 00:31:07,649
Her er hendes nummer.
489
00:31:10,861 --> 00:31:12,029
Kan du mærke det?
490
00:31:12,946 --> 00:31:14,906
Hun vil gerne komme med bogen.
491
00:31:15,449 --> 00:31:18,160
Måske i baseballklubben i Flatbush?
492
00:31:19,369 --> 00:31:23,123
Hvor du træner din søn i T-ball?
493
00:31:25,167 --> 00:31:26,626
Mist den nu ikke.
494
00:31:28,795 --> 00:31:30,839
Lortekasser. Kom nu...
495
00:31:34,509 --> 00:31:35,515
Vil du have en hånd?
496
00:31:37,888 --> 00:31:40,015
Ja, åbenbart mere end du vil.
497
00:31:49,024 --> 00:31:51,443
Nogle dage før jeg fyldte 12,
498
00:31:53,028 --> 00:31:56,406
sagde min mor, at vi skulle til fest.
499
00:31:58,909 --> 00:32:03,830
Men da vi kom derhen,
kendte jeg ikke nogen af de andre piger.
500
00:32:05,540 --> 00:32:09,002
Og så hørte jeg nogen, der skreg ovenpå.
501
00:32:09,586 --> 00:32:13,066
Gider I godt skynde jer lidt?
Vinnie kommer på besøg.
502
00:32:13,090 --> 00:32:14,633
Giv os lige et øjeblik.
503
00:32:19,346 --> 00:32:20,555
Ja?
504
00:32:21,973 --> 00:32:25,435
Kvinden skar mig med et barberblad.
505
00:32:27,813 --> 00:32:31,733
Det føltes som glohedt stål
gennem mine blodårer.
506
00:32:33,985 --> 00:32:35,195
Så kom blodet.
507
00:32:36,655 --> 00:32:38,156
Der var meget blod.
508
00:32:40,867 --> 00:32:45,122
Jeg skreg hele tiden: "Hvorfor?"
509
00:32:46,581 --> 00:32:51,294
Hun sagde, jeg skulle være glad for
at slippe af med det stads.
510
00:32:52,212 --> 00:32:53,964
Mener du din...
511
00:33:01,388 --> 00:33:03,950
Hvordan kunne din mor tillade det?
512
00:33:03,974 --> 00:33:05,434
Sådan er hun også selv.
513
00:33:06,476 --> 00:33:08,371
Det er vores kultur.
514
00:33:08,395 --> 00:33:11,189
Jeg vidste ikke, jeg var anderledes,
før jeg kom her
515
00:33:12,566 --> 00:33:14,734
og hørte ordene:
516
00:33:15,652 --> 00:33:18,071
"Kvindelig omskæring."
517
00:33:19,322 --> 00:33:23,594
Shani, det er jeg virkelig ked af.
518
00:33:23,618 --> 00:33:25,388
Er I gået helt i stå?
519
00:33:25,412 --> 00:33:27,432
Jeg er lige midt i noget.
520
00:33:27,456 --> 00:33:30,184
Vinnie bliver sur,
hvis jeg kommer for sent.
521
00:33:30,208 --> 00:33:34,272
Han er enlig far med mange pligter.
Kom så!
522
00:33:34,296 --> 00:33:35,302
Okay.
523
00:33:37,174 --> 00:33:38,383
Det må du undskylde.
524
00:33:39,259 --> 00:33:40,969
Det er mig, der undskylder.
525
00:33:42,429 --> 00:33:43,732
Jeg vil være sammen med dig.
526
00:33:45,348 --> 00:33:46,892
Tro mig.
527
00:33:49,019 --> 00:33:50,312
Men jeg kan ikke.
528
00:33:51,438 --> 00:33:54,816
Ikke på den måde.
529
00:33:57,235 --> 00:33:58,487
Kom her.
530
00:34:02,282 --> 00:34:08,723
...og til sidst kunne jeg kun vælge
TheRealSterling_Pooper,
531
00:34:08,747 --> 00:34:10,224
og så lukkede de også den.
532
00:34:10,248 --> 00:34:11,583
Lorna, hold nu op!
533
00:34:13,502 --> 00:34:14,836
Det var mig.
534
00:34:16,254 --> 00:34:19,216
Jeg anmeldte dine konti.
535
00:34:21,801 --> 00:34:23,970
Hvorfor gjorde du dog det?
536
00:34:24,930 --> 00:34:27,241
Du ved, hvor svært det er for mig.
537
00:34:27,265 --> 00:34:29,202
At være her uden mit barn...
538
00:34:29,226 --> 00:34:30,995
Jeg har kun de billeder.
539
00:34:31,019 --> 00:34:32,025
Det er ikke Sterling.
540
00:34:34,981 --> 00:34:37,776
Jeg ved ikke, hvem det er,
men det er ikke ham.
541
00:34:38,944 --> 00:34:40,946
Det er nogle andres baby.
542
00:34:42,364 --> 00:34:43,823
Hold op med at sige det.
543
00:34:45,116 --> 00:34:47,369
Din baby er død, Lorna.
544
00:34:48,912 --> 00:34:51,540
Vores baby døde af lungebetændelse.
545
00:34:54,334 --> 00:34:58,564
Hvis du ikke kan acceptere det,
skal du have noget hjælp.
546
00:34:58,588 --> 00:34:59,941
Du skal have hjælp!
547
00:34:59,965 --> 00:35:01,049
Selvfølgelig!
548
00:35:01,633 --> 00:35:03,402
Jeg sørger over min søn,
549
00:35:03,426 --> 00:35:04,820
hvilket er svært nok,
550
00:35:04,844 --> 00:35:08,473
uden at du gør det værre ved at lade,
som om han lever.
551
00:35:12,644 --> 00:35:14,646
Er du sød at tale lidt lavere?
552
00:35:19,693 --> 00:35:21,736
Jeg savner ham sådan.
553
00:35:25,699 --> 00:35:27,367
Jeg tænker på ham hver dag.
554
00:35:28,285 --> 00:35:33,206
Men jeg troede,
at vi kunne hjælpe hinanden igennem det.
555
00:35:38,295 --> 00:35:41,107
Du efterlod vel ikke babyen
hos min søster Franny?
556
00:35:41,131 --> 00:35:46,487
For sidst jeg så hende,
lod hun min nevø gumle på en cigaretpakke.
557
00:35:46,511 --> 00:35:50,015
Er det ikke utroligt?
Det var nok mere end én gang.
558
00:35:54,019 --> 00:35:55,395
Jeg er ked af det.
559
00:35:58,231 --> 00:36:00,066
Men jeg kan ikke mere.
560
00:36:02,736 --> 00:36:04,446
Jeg vil være sammen med dig,
561
00:36:05,905 --> 00:36:08,366
men hvis du ikke lever i virkeligheden...
562
00:36:14,539 --> 00:36:17,083
...burde vi måske blive skilt.
563
00:36:21,963 --> 00:36:23,006
Lorna?
564
00:36:24,466 --> 00:36:26,343
Hørte du, hvad jeg sagde?
565
00:36:34,726 --> 00:36:35,852
Lorna.
566
00:36:55,246 --> 00:36:59,376
Undskyld, frøken?
Vi skal stille op til et privat selskab.
567
00:37:01,628 --> 00:37:04,381
Selvfølgelig. Ja.
568
00:37:07,008 --> 00:37:08,343
Hvor er jeg?
569
00:37:08,968 --> 00:37:12,764
Det her er vores tagterrasse.
Er De gæst på hotellet?
570
00:37:14,265 --> 00:37:15,271
Ja.
571
00:37:17,102 --> 00:37:19,020
Hvilket værelse bor De på?
572
00:37:20,146 --> 00:37:26,027
Det ved jeg ikke,
for jeg kan ikke finde min nøgle.
573
00:37:29,155 --> 00:37:32,677
Jeg er sikker på,
at vores portier kan hjælpe Dem.
574
00:37:32,701 --> 00:37:34,244
- Ja.
- Hvad er Deres navn?
575
00:37:37,664 --> 00:37:40,875
Er De okay? Skal jeg ringe efter nogen?
576
00:37:45,004 --> 00:37:46,673
Nej. Det er fint.
577
00:37:48,466 --> 00:37:49,968
Hvor er toilettet?
578
00:39:02,624 --> 00:39:04,375
Er det et godt tidspunkt?
579
00:39:05,502 --> 00:39:07,813
Interessant, at du spørger om det.
580
00:39:07,837 --> 00:39:08,843
Hør lige...
581
00:39:10,048 --> 00:39:11,054
...far.
582
00:39:13,259 --> 00:39:17,615
Undskyld, hvis det var pinligt.
Jeg burde have talt med dig først.
583
00:39:17,639 --> 00:39:20,743
Jeg forstår det ikke.
Er det noget, alle I unge har?
584
00:39:20,767 --> 00:39:23,895
Et behov for at dele alt med hele verden?
585
00:39:24,395 --> 00:39:25,522
Ved du,
586
00:39:26,940 --> 00:39:32,922
hvor udmattende det er hver dag at lade,
som om en del af ens liv ikke findes?
587
00:39:32,946 --> 00:39:37,426
Nej, for jeg har aldrig været kriminel.
588
00:39:37,450 --> 00:39:39,160
Men du var mor utro.
589
00:39:46,209 --> 00:39:47,794
Vidste du godt det?
590
00:39:49,629 --> 00:39:51,297
Undskyld. Det var ikke fair.
591
00:39:52,966 --> 00:39:54,884
Heller ikke over for din mor.
592
00:39:56,177 --> 00:39:57,720
Eller dig og dine brødre.
593
00:40:00,723 --> 00:40:03,101
Men vi kom over det. Med tiden.
594
00:40:04,686 --> 00:40:06,521
Du vil formentlig fyre mig.
595
00:40:09,065 --> 00:40:11,609
Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre med dig.
596
00:40:12,735 --> 00:40:16,406
Jeg ved godt, at jeg ikke er,
som du ville ønske, jeg var.
597
00:40:18,366 --> 00:40:21,119
Men er det ikke idéen med familie?
598
00:40:22,245 --> 00:40:26,082
Man får, hvad man får,
og man elsker dem uanset hvad.
599
00:40:30,378 --> 00:40:31,713
Ja, det...
600
00:40:32,755 --> 00:40:35,091
Det er vel næppe fyringsgrund.
601
00:40:36,926 --> 00:40:37,969
Du arbejder godt.
602
00:40:38,595 --> 00:40:40,263
Gudskelov.
603
00:40:41,264 --> 00:40:44,809
Jeg er verdens mest elendige servitrice.
604
00:40:46,519 --> 00:40:48,688
Men jeg må bede dig,
605
00:40:49,814 --> 00:40:52,626
trods dine hvide protestantiske instinkter
606
00:40:52,650 --> 00:40:56,154
med at undertrykke og fortrænge,
at acceptere...
607
00:40:58,907 --> 00:41:00,491
...at sådan er jeg.
608
00:41:02,243 --> 00:41:04,179
- Hvor ærlig vil du være?
- Alt.
609
00:41:04,203 --> 00:41:08,976
Narkokurér, fængsel,
gift med lesbisk indsat, kagetyv.
610
00:41:09,000 --> 00:41:10,084
Det hele.
611
00:41:10,585 --> 00:41:11,478
Okay.
612
00:41:11,502 --> 00:41:14,172
Og er alle de sandheder begrænset til ord,
613
00:41:14,923 --> 00:41:16,549
eller må der være video?
614
00:41:18,259 --> 00:41:19,510
Åh nej.
615
00:41:20,094 --> 00:41:22,197
- Nej...
- Åh jo.
616
00:41:22,221 --> 00:41:25,516
- Nej.
- Vent, til pigerne ser det her.
617
00:41:28,436 --> 00:41:30,271
Hvad fejler jeg?
618
00:41:42,700 --> 00:41:43,785
Har han set det?
619
00:41:44,661 --> 00:41:48,122
Han er i fælt humør.
Men han har slukket for Alanis Morissette.
620
00:41:52,919 --> 00:41:54,545
Og jeg kan ikke få det af.
621
00:41:59,467 --> 00:42:02,637
Hr. Clit... Litvack.
622
00:42:03,429 --> 00:42:06,099
Undskyld. Indsat Córdova vil tale med dig.
623
00:42:15,108 --> 00:42:18,736
Jeg troede, jeg havde meget papirarbejde
for advokatfirmaet.
624
00:42:22,323 --> 00:42:25,094
- Kan jeg hjælpe med noget?
- Ja.
625
00:42:25,118 --> 00:42:26,786
Jeg mener, måske.
626
00:42:28,204 --> 00:42:29,890
Har De børn?
627
00:42:29,914 --> 00:42:33,018
Jeg drøfter ikke mit privatliv
med de indsatte.
628
00:42:33,042 --> 00:42:36,438
Og jeg har travlt.
Så forsvind eller kom til sagen.
629
00:42:36,462 --> 00:42:39,900
Ja. Jeg vil gerne anmode om transport,
630
00:42:39,924 --> 00:42:43,028
så jeg kan komme
i statsforvaltningen på mandag.
631
00:42:43,052 --> 00:42:44,846
Her. Udfyld den.
632
00:42:46,180 --> 00:42:50,018
Men de formularer tager jo
flere uger at behandle,
633
00:42:50,893 --> 00:42:52,830
og høringen er om to dage.
634
00:42:52,854 --> 00:42:56,399
Fint, så er svaret nej.
Så sparer vi også det papirarbejde.
635
00:42:57,025 --> 00:42:58,776
Jeg har ret til at være der.
636
00:43:00,069 --> 00:43:03,281
Og I er forpligtet til
at transportere mig.
637
00:43:07,160 --> 00:43:10,121
Clitvack! Hvor er det fedt!
638
00:43:11,706 --> 00:43:13,434
Okay, vámonos, de damer.
639
00:43:13,458 --> 00:43:16,044
- Belærer du mig om mit arbejde?
- Nej.
640
00:43:17,295 --> 00:43:21,275
Men jeg skal møde op,
ellers kan jeg miste mine børn.
641
00:43:21,299 --> 00:43:24,927
Det skulle du have tænkt på,
før du kom illegalt ind i landet.
642
00:43:40,693 --> 00:43:44,322
Jamillas mor har ringet.
Hun sover der i nat.
643
00:43:46,699 --> 00:43:49,202
Ikke at du virker interesseret.
644
00:44:01,756 --> 00:44:02,840
Jeg er ked af det.
645
00:44:03,466 --> 00:44:05,903
Du viser det på en underlig måde.
646
00:44:05,927 --> 00:44:07,929
I har det bedre uden mig.
647
00:44:08,513 --> 00:44:13,684
Hun kommer hjem i morgen.
Vi bør begge to tale med hende.
648
00:44:14,268 --> 00:44:16,604
Det er nok bedst, hvis jeg går.
649
00:44:18,481 --> 00:44:22,002
Vent, Cindy! Går du bare?
650
00:44:22,026 --> 00:44:26,572
Du smider en bombe midt i mit hus,
og så stikker du bare af?
651
00:44:27,156 --> 00:44:29,301
Du sagde, du havde ændret dig.
652
00:44:29,325 --> 00:44:31,828
Jeg troede, at det ville blive anderledes!
653
00:44:32,787 --> 00:44:37,291
At hvis jeg anstrengte mig,
kunne jeg få fikset alt mit rod.
654
00:44:38,709 --> 00:44:45,692
Men uanset hvad jeg gør for at ændre mig,
ender jeg bare med at gøre det hele værre.
655
00:44:45,716 --> 00:44:49,988
Cindy, du skal blive her
og tale med din datter
656
00:44:50,012 --> 00:44:52,014
og få styr på tingene igen.
657
00:44:55,268 --> 00:44:56,811
Sig til Monica, jeg elsker hende.
658
00:44:58,563 --> 00:44:59,689
Javel.
659
00:45:01,816 --> 00:45:04,902
Så skal du ikke komme tilbage.
660
00:45:17,123 --> 00:45:18,129
Taystee!
661
00:45:19,959 --> 00:45:20,965
Hold da kæft.
662
00:45:21,669 --> 00:45:23,754
Hvor har du gemt dig henne?
663
00:45:27,091 --> 00:45:28,634
Kom nu her.
664
00:45:29,427 --> 00:45:30,553
Hold da op.
665
00:45:32,263 --> 00:45:33,848
Hvad laver du her?
666
00:45:35,516 --> 00:45:38,412
Det samme, som jeg lavede for dig.
667
00:45:38,436 --> 00:45:42,565
Passer telefonen,
arkiverer, laver aftaler.
668
00:45:43,649 --> 00:45:47,528
Det er underligt,
for du står ikke på listen.
669
00:45:48,946 --> 00:45:52,342
Det er et spontant besøg.
Jeg ville gerne tale med hende.
670
00:45:52,366 --> 00:45:55,679
Ja. Hun sidder i møde. Vil du vente?
671
00:45:55,703 --> 00:45:57,413
Ja.
672
00:46:02,835 --> 00:46:04,295
Det er dejligt at se dig.
673
00:46:05,254 --> 00:46:07,882
Jeg har tænkt på dig for nylig.
674
00:46:08,549 --> 00:46:13,197
Jeg har sat Tamika på grøn te
og vingummibamser klokken 14.
675
00:46:13,221 --> 00:46:16,158
Det tager døsigheden
uden at holde en vågen om natten.
676
00:46:16,182 --> 00:46:19,286
Det må du ikke sige.
Hun tror, jeg opfandt det.
677
00:46:19,310 --> 00:46:21,979
Jeg tier stille. Og det var så lidt.
678
00:46:25,399 --> 00:46:28,694
Jeg vil gerne sige tak, hr. Caputo...
679
00:46:33,074 --> 00:46:34,867
...for alt det, du har gjort.
680
00:46:42,124 --> 00:46:43,709
Gid det var mere.
681
00:46:46,837 --> 00:46:52,110
Min advokat gennemgår nogle nye beviser,
så vi får se.
682
00:46:52,134 --> 00:46:54,720
Er det rigtigt? Det er fantastisk.
683
00:46:55,846 --> 00:46:58,116
Jeg sagde jo, du skulle kæmpe videre.
684
00:46:58,140 --> 00:47:00,601
Ja, til mine ører blødte.
685
00:47:01,560 --> 00:47:04,689
Lærer Caputo. Hvad laver du her?
686
00:47:06,148 --> 00:47:07,400
Har du et øjeblik?
687
00:47:07,984 --> 00:47:09,777
Hvis det ikke er dårligt nyt.
688
00:47:10,486 --> 00:47:13,739
Min EUD-lærer har lige sagt op.
689
00:47:14,365 --> 00:47:16,927
Han har åbenbart en syg mormor i Illinois.
690
00:47:16,951 --> 00:47:18,887
- Seriøst?
- Hvad tror du?
691
00:47:18,911 --> 00:47:22,915
Eleverne elskede ham virkelig.
Næsten lige så højt, som de elsker dig.
692
00:47:25,167 --> 00:47:26,173
Ved du hvad?
693
00:47:26,961 --> 00:47:28,230
Det er ikke vigtigt.
694
00:47:28,254 --> 00:47:31,817
Jeg havde glemt,
at jeg skal spise frokost med Fig.
695
00:47:31,841 --> 00:47:34,343
Så... vi ses snart.
696
00:47:35,177 --> 00:47:36,804
Er hendes mormor også syg?
697
00:47:37,346 --> 00:47:40,575
Nej. Men vi snakkes ved en anden gang.
698
00:47:40,599 --> 00:47:41,952
Hvis du siger det.
699
00:47:41,976 --> 00:47:44,312
Ja. Det er fint. Det var ikke vigtigt.
700
00:47:45,813 --> 00:47:48,441
- Det var godt at se dig.
- I lige måde.
701
00:47:55,865 --> 00:47:58,927
Og så lavede vi en meditation
til åndeverdenen,
702
00:47:58,951 --> 00:48:01,138
hvor vi bad Freckles dele sin visdom.
703
00:48:01,162 --> 00:48:04,224
Jeg er klar over,
at jeg er så bleg, man kan blive,
704
00:48:04,248 --> 00:48:06,518
- men det er sgu noget hvidt pis.
- Ja.
705
00:48:06,542 --> 00:48:08,544
Det var noget hokuspokus,
706
00:48:09,378 --> 00:48:13,025
men også ret transformerende.
707
00:48:13,049 --> 00:48:14,609
Sangene om sandhed og undere?
708
00:48:14,633 --> 00:48:16,653
Eller at myrde Frode Fårs kusine?
709
00:48:16,677 --> 00:48:20,306
Jeg mener det. Zelda og jeg begravede
fårefosteret i skoven...
710
00:48:21,140 --> 00:48:22,308
Meget stærkt.
711
00:48:23,059 --> 00:48:24,745
Var Neri og Maia der ikke?
712
00:48:24,769 --> 00:48:26,872
Neri tog to Xanax og gik kold,
713
00:48:26,896 --> 00:48:30,125
og Maia blev grebet af slagtningen
og blev til parteringen.
714
00:48:30,149 --> 00:48:32,753
Hvor kom hende Zelda så fra?
715
00:48:32,777 --> 00:48:35,696
Maias veninde.
Vi delte værelse i weekenden.
716
00:48:36,322 --> 00:48:37,257
Delte værelse?
717
00:48:37,281 --> 00:48:39,909
Ja, og der var køjesenge.
718
00:48:40,701 --> 00:48:43,329
Alex, jeg kan ikke slippe for køjesenge.
719
00:48:44,038 --> 00:48:46,707
Nå, men altså...
720
00:48:47,792 --> 00:48:52,522
Før det ophold skjulte jeg
en del af mig selv for omverdenen.
721
00:48:52,546 --> 00:48:55,984
Jeg var stadig mig selv, men kun delvist,
722
00:48:56,008 --> 00:49:00,322
fordi jeg var så bange for,
hvad folk ville tænke,
723
00:49:00,346 --> 00:49:02,074
hvis de vidste det med fængslet.
724
00:49:02,098 --> 00:49:04,284
Det lyder, som da jeg sprang ud.
725
00:49:04,308 --> 00:49:07,371
Men med færre, der fortæller en,
at de elsker Ellen.
726
00:49:07,395 --> 00:49:11,357
Det er som et åg,
der er blevet løftet fra mine skuldre.
727
00:49:11,982 --> 00:49:13,734
Trangen til at afreagere...
728
00:49:15,444 --> 00:49:16,654
...den er væk.
729
00:49:17,863 --> 00:49:19,299
Tillykke.
730
00:49:19,323 --> 00:49:23,953
Så tak, fordi du tilbød
at åbne vores forhold.
731
00:49:24,745 --> 00:49:30,876
Men det viser sig, at ikke-orgastisk sex
med tilfældige, ikke er nødvendigt.
732
00:49:31,585 --> 00:49:32,837
Hvor mange tilfældige?
733
00:49:34,880 --> 00:49:37,692
Der var potmisbrugeren fra mit NA-møde.
734
00:49:37,716 --> 00:49:39,194
Ja, meget specifikt.
735
00:49:39,218 --> 00:49:41,988
Og den glatvoksede finansfyr
fra Goldman Sachs.
736
00:49:42,012 --> 00:49:43,990
Han hed vist Kyle.
737
00:49:44,014 --> 00:49:47,369
Vi aftalte at dele alt,
men jeg har skiftet mening.
738
00:49:47,393 --> 00:49:48,453
Mindre er mere.
739
00:49:48,477 --> 00:49:49,830
Javel.
740
00:49:49,854 --> 00:49:52,690
Men jeg vil ikke skjule noget mere.
741
00:50:00,531 --> 00:50:03,135
Tvinger den so dig stadig til at sælge?
742
00:50:03,159 --> 00:50:05,995
Nej, heldigvis. Ikke mere.
743
00:50:09,248 --> 00:50:13,627
Fart på, Gonzales.
Señoritas i ICE skal have deres tacos.
744
00:50:14,503 --> 00:50:17,965
Det hedder frøken Gonzales.
Og tacos er om tirsdagen.
745
00:50:20,217 --> 00:50:21,653
Mangler I ikke en?
746
00:50:21,677 --> 00:50:24,430
- Reznikov er i blok C.
- Jeg mente Morello.
747
00:50:25,598 --> 00:50:30,162
Mademoiselle Nichols, ved De,
hvor den højtærede frøken Morello er?
748
00:50:30,186 --> 00:50:32,038
Ligner jeg hendes vogter?
749
00:50:32,062 --> 00:50:34,332
Kom nu, jeg har en masse at lave.
750
00:50:34,356 --> 00:50:35,917
Ja, også mig.
751
00:50:35,941 --> 00:50:38,837
Kør dem ned til Pandekagehuset.
752
00:50:38,861 --> 00:50:40,672
Jeg finder frøken Morello.
753
00:50:40,696 --> 00:50:45,743
Hun hedder faktisk fru Muccio nu.
Eller bruger hun bindestreg?
754
00:50:54,793 --> 00:50:56,754
Har nogen set Morello?
755
00:51:21,153 --> 00:51:24,299
Hej. Vi tænkte nok, du kom tilbage.
756
00:51:24,323 --> 00:51:27,743
Du kom vel ikke langt uden den her.
Din telefon har kimet.
757
00:51:35,584 --> 00:51:38,522
Bare rolig, alle pengene er der.
758
00:51:38,546 --> 00:51:40,756
Ikke at vi forventer en dusør.
759
00:51:42,508 --> 00:51:43,514
Tak.
760
00:51:45,344 --> 00:51:48,514
12 UBESVAREDE OPKALD
761
00:51:52,017 --> 00:51:54,496
Lorna!
Hvor fanden har du været hele natten?
762
00:51:54,520 --> 00:51:56,498
- Hvor er du?
- Franny?
763
00:51:56,522 --> 00:52:00,317
Selvfølgelig. Jeg har ringet hele natten.
Jeg troede, du var død.
764
00:52:00,859 --> 00:52:02,653
Vi skulle have taget en 50'er.
765
00:52:10,703 --> 00:52:12,246
Gudfader, Lorna.
766
00:52:13,497 --> 00:52:15,040
Hvad laver du helt herude?
767
00:52:15,916 --> 00:52:17,084
Det ved jeg ikke.
768
00:52:18,294 --> 00:52:20,504
Du skulle vel noget herude?
769
00:52:21,547 --> 00:52:23,132
Kørte Tony dig herud?
770
00:52:24,425 --> 00:52:25,884
Jeg tror, jeg gik.
771
00:52:27,011 --> 00:52:29,930
Det er da løgn.
Vi er 25 kilometer hjemmefra.
772
00:52:32,224 --> 00:52:33,684
Jeg ved det ikke.
773
00:52:34,518 --> 00:52:36,395
Jeg kan ikke huske noget.
774
00:52:40,149 --> 00:52:41,567
Så så.
775
00:52:44,361 --> 00:52:46,196
Det er slemt nok at miste dem.
776
00:52:47,323 --> 00:52:50,200
Men jeg ser dem for mig til den høring.
777
00:52:52,119 --> 00:52:55,456
De må føle, at deres mor slet ikke gad...
778
00:52:56,498 --> 00:52:59,126
...møde op og kæmpe for dem.
779
00:53:02,046 --> 00:53:04,340
Måske tror de, jeg er ligeglad.
780
00:53:05,341 --> 00:53:06,943
At jeg har forladt dem.
781
00:53:06,967 --> 00:53:10,405
Det vil de aldrig tro. Du er deres mor.
782
00:53:10,429 --> 00:53:14,516
De er så små. De forstår ikke alt det her.
783
00:53:15,351 --> 00:53:16,703
Heller ikke mig.
784
00:53:16,727 --> 00:53:21,875
Jeg kan ikke engang ringe til dem og sige,
hvor højt jeg elsker dem,
785
00:53:21,899 --> 00:53:24,693
for ICE vil ikke sige, hvor de er.
786
00:53:36,622 --> 00:53:37,915
Tag det nu roligt.
787
00:53:39,500 --> 00:53:42,169
Vi finder en måde,
så du kan tale med dine børn.
788
00:53:44,755 --> 00:53:46,882
Gracias.
789
00:53:50,928 --> 00:53:52,721
Så er det op!
790
00:53:55,057 --> 00:53:56,063
Fuck dig!
791
00:54:22,126 --> 00:54:24,729
Jeg researchede lidt i går aftes.
792
00:54:24,753 --> 00:54:29,150
Ikke for at være den dumme amerikaner,
som tror, hun kan redde verden,
793
00:54:29,174 --> 00:54:32,594
men hvis du er åben... som man siger,
794
00:54:34,054 --> 00:54:35,806
vil jeg kolonisere dit g-punkt.
795
00:54:36,974 --> 00:54:40,453
Det er ikke dumt. Det er ren imperialisme.
796
00:54:40,477 --> 00:54:45,023
Det er ikke for at presse dig.
797
00:54:45,858 --> 00:54:47,377
Jeg vil bare gøre dig glad.
798
00:54:47,401 --> 00:54:50,255
Taprere folk end dig er døde i forsøget.
799
00:54:50,279 --> 00:54:54,616
Hvis man vil opdage en ny verden,
er det jo risikoen.
800
00:55:03,917 --> 00:55:06,896
Morello er ikke
i biblioteket eller fællesstuen.
801
00:55:06,920 --> 00:55:12,485
Indsatte, tilbage til cellerne!
Jeg taler til dig, frøken Tawney.
802
00:55:12,509 --> 00:55:15,888
Xr. Tawney. Behøver det at handle om køn?
803
00:55:16,972 --> 00:55:21,578
Er det hendes? De lå i sydgangen
cirka en halv meter fra væggen.
804
00:55:21,602 --> 00:55:25,457
Den ene vendte nedad,
den anden lå tværs over med sålen op.
805
00:55:25,481 --> 00:55:28,901
Pis! Ring til Ward. Vi skal i lockdown.
806
00:55:30,861 --> 00:55:31,945
Op med jer.
807
00:56:14,071 --> 00:56:15,256
Pis.
808
00:56:15,280 --> 00:56:17,991
Pis også.
809
00:56:21,870 --> 00:56:24,581
Som om jeg vil køre med dig nu, din nar.
810
00:56:25,290 --> 00:56:28,752
Ved du hvad? Fuck dig, Tony!
811
00:56:33,715 --> 00:56:35,008
Åh gud.
812
00:56:40,138 --> 00:56:41,598
Er I okay derovre?
813
00:56:43,141 --> 00:56:44,393
Er I okay?
814
00:56:45,143 --> 00:56:47,646
Er I... Åh gud.
815
00:56:52,901 --> 00:56:54,754
Nej!
816
00:56:54,778 --> 00:56:59,116
Det kan ikke passe.
I er lige blevet forlovet.
817
00:57:06,123 --> 00:57:07,583
Åh nej.
818
00:58:59,152 --> 00:59:01,780
Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve