1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ - Mutfak? - Temiz. 2 00:01:28,630 --> 00:01:30,423 - Kazan dairesi? - Temiz. 3 00:01:30,965 --> 00:01:33,259 - Çamaşırhane? - Temiz. 4 00:01:33,343 --> 00:01:35,553 - Ziyaret alanı? - Temiz. 5 00:01:35,637 --> 00:01:36,637 Aktivite odası? 6 00:01:37,889 --> 00:01:40,892 - Aktivite odasına kim baktı? - Hellman bakacaktı. 7 00:01:41,726 --> 00:01:44,270 Ben avluya bakacaktım beyinsiz, yani çuvalladın. 8 00:01:44,354 --> 00:01:47,565 Hayır, çuvallamadım. Not almıştım. Yani sen çuvalladın. 9 00:01:47,649 --> 00:01:51,569 Kimin çuvalladığı önemli değil. Önceliğimiz Bayan Morello'yu bulmak. 10 00:01:51,653 --> 00:01:54,197 Firar sırasında önceliğimiz çevreyi güvence altına almaktır. 11 00:01:54,280 --> 00:01:55,990 Bir mahkûm çıkarsa diğerleri de çıkabilir. 12 00:01:56,491 --> 00:01:58,219 - Firar mı? - Silahlı olduğunu varsaymalıyız. 13 00:01:58,243 --> 00:02:01,037 - Felaket senaryosu yazmayalım. - Ya silahlıysa? 14 00:02:01,121 --> 00:02:04,332 Aramaya ikili gruplar hâlinde devam edeceğiz. 15 00:02:05,083 --> 00:02:07,544 Alvarez, Hopper, siz... 16 00:02:07,627 --> 00:02:09,796 Onu buldum. Destek lazım. Kümesteyim. Acele edin. 17 00:02:09,879 --> 00:02:12,799 Plan değişti. Siz benimle gelin. Siz burada kalın. 18 00:02:20,765 --> 00:02:23,309 Bir kabarıklık görüyorum. Galiba silahlı. 19 00:02:25,520 --> 00:02:27,772 Bayan Morello? İyi misiniz? 20 00:02:32,360 --> 00:02:33,361 Silahını indir. 21 00:02:34,904 --> 00:02:37,949 Bayan Morello, şimdi kümese giriyoruz. 22 00:02:39,826 --> 00:02:41,953 Bir, iki... 23 00:02:42,036 --> 00:02:43,246 Hadi, hadi! 24 00:02:43,329 --> 00:02:44,414 - Dur! - Bekle! 25 00:02:48,418 --> 00:02:49,794 - Siktir. - Onu yakaladık. 26 00:02:49,878 --> 00:02:53,715 Siktir. Özür dilerim. O iyi mi? 27 00:02:53,798 --> 00:02:55,133 Buna gerek yoktu. 28 00:02:57,594 --> 00:02:58,595 - Hellman. - Evet? 29 00:02:58,678 --> 00:03:00,346 Onu kaldır, revire götür. 30 00:03:02,056 --> 00:03:05,185 Sakin ol. Sorun yok. Kabarıklık vardı. 31 00:03:05,977 --> 00:03:07,520 Yavaşça. Tamam. 32 00:03:09,147 --> 00:03:10,148 İşte kabarıklık. 33 00:03:13,735 --> 00:03:15,653 Resmen kızarmış tavuk kokuyor. 34 00:03:32,378 --> 00:03:33,755 Tecrit sona erdi. 35 00:03:33,838 --> 00:03:38,259 Lütfen günlük faaliyetlerinize devam edin ve aptal gibi kaçmaya kalkışmayın. 36 00:03:42,597 --> 00:03:44,599 Peki, hanımlar. Dışarı gelin, eğer isterseniz. 37 00:03:44,682 --> 00:03:45,850 Kusacak mısın? 38 00:03:46,559 --> 00:03:51,064 Kusma. Tecrit sonrası kontrol listesi saçmalığını halletmemiz lazım. 39 00:03:53,399 --> 00:03:54,525 Biraz izin ver. 40 00:03:56,110 --> 00:03:58,321 Kızım, bunlar korkuyu sezer, ona göre. 41 00:04:02,116 --> 00:04:07,121 "Tecritten sonra her mahkûma duşa girme imkânı sunuldu." 42 00:04:07,205 --> 00:04:08,498 Evet, tik. 43 00:04:09,666 --> 00:04:10,750 Bunu yapmadık ki. 44 00:04:13,044 --> 00:04:16,214 Git, bir toparlan, tamam mı? Ciddiyim, git. 45 00:04:16,839 --> 00:04:20,051 Hadi. Bir koğuş dolusu kaltağı idare ederim. 46 00:04:21,678 --> 00:04:23,888 Kalk. Hadi bakalım. 47 00:04:25,181 --> 00:04:30,228 Tanrım. Biraz su iç, yüzünü falan yıka. Bombok görünüyorsun. 48 00:04:32,772 --> 00:04:34,065 Ne bakıyorsun mahkûm? 49 00:04:38,861 --> 00:04:41,114 Sylvie, bekler misin? 50 00:04:41,197 --> 00:04:45,285 Beni arkadaşlarımın önünde rezil edeceksen bara gelmeyi bırak. 51 00:04:45,368 --> 00:04:47,704 - Kendi kendini rezil ettin. - Bırak. 52 00:04:47,787 --> 00:04:52,959 - Keser misin? Saçmalıyorsun. - Hayır, sen saçmalıyorsun. 53 00:04:57,338 --> 00:05:00,258 Tanrım. Sarhoş olmasaydın bu halt olmazdı. 54 00:05:01,259 --> 00:05:03,136 Bardan hep en son çıkmamız gerekmiyor. 55 00:05:03,219 --> 00:05:06,472 Bir saat önce kalkmak istedim, geçen haftaki gibi oralı olmadın. 56 00:05:07,140 --> 00:05:08,683 - Kalkabilirdin. - Ciddi misin? 57 00:05:08,766 --> 00:05:09,600 Evet. 58 00:05:09,684 --> 00:05:11,811 Birinin kapısında sızasın diye mi? 59 00:05:15,982 --> 00:05:19,235 Şu adamdaki şeyi ödünç almaya çalışayım. 60 00:05:25,700 --> 00:05:27,285 - Ne yapıyorsunuz? - Tanrım! 61 00:05:27,368 --> 00:05:29,495 Siktir. Sylvie, çık oradan. 62 00:05:30,621 --> 00:05:32,540 Dalga geçmiyorum. Hadi. 63 00:05:34,250 --> 00:05:35,250 Siktir. 64 00:05:44,469 --> 00:05:45,595 Kahretsin. 65 00:05:45,678 --> 00:05:48,765 - İyi misin? - Evet, İyiyiz. 66 00:05:51,601 --> 00:05:52,727 Özür dilerim. 67 00:05:55,188 --> 00:05:56,481 Özür dilerim. 68 00:05:57,732 --> 00:06:00,610 Her şey yolunda. Yanındayım. 69 00:06:02,528 --> 00:06:03,613 Yanındayım. 70 00:06:14,082 --> 00:06:17,752 Kızıl, yarın için patatesleri hazırlamak istemiştin, hatırlıyor musun? 71 00:06:17,835 --> 00:06:19,253 Öyle mi istemiştim? 72 00:06:19,879 --> 00:06:23,383 - Evet. Hadi. - Doğru ya. 73 00:06:28,179 --> 00:06:29,013 Ona dikkat et. 74 00:06:29,097 --> 00:06:32,016 Tamam. Bulaşıkları yıkayacaktım 75 00:06:32,100 --> 00:06:35,895 ama sanırım gözaltı merkezinde kapıya çorap asmanın karşılığı bu oluyor. 76 00:06:39,524 --> 00:06:41,567 Yemek 6.00'da başlıyor. 77 00:06:43,736 --> 00:06:44,737 Ne var? 78 00:06:52,328 --> 00:06:54,539 Ne var? Öğünler arasında yemek yok. 79 00:06:59,710 --> 00:07:01,170 Ne diyor bu? 80 00:07:01,921 --> 00:07:05,800 İspanyolca konuşmuyor. Belki gönüllü olmak istiyordur. 81 00:07:07,427 --> 00:07:11,055 Bir eksiğimiz var. Ona bir sürü iş verebilirim. 82 00:07:11,139 --> 00:07:15,101 İyi. Ama ona biraz İngilizce öğretin, olur mu? 83 00:07:25,027 --> 00:07:30,491 Tamam. Gevşe. Gözlerini kapat. Derin bir nefes al. 84 00:07:31,200 --> 00:07:35,079 Tamam. Çok yavaş ve yumuşak olacağım, tamam mı? 85 00:07:47,675 --> 00:07:48,675 Tamam. 86 00:07:59,896 --> 00:08:02,106 - Ama daha hiç... - Biliyorum ama acıdı. 87 00:08:03,524 --> 00:08:05,318 Bazen işerken bile acıyor. 88 00:08:06,277 --> 00:08:08,112 Bence bu işe yaramayacak. 89 00:08:08,196 --> 00:08:10,364 Canını yakmak istemiyorum. 90 00:08:10,990 --> 00:08:13,284 Hoşuma gitti, ta ki... 91 00:08:13,993 --> 00:08:14,993 Tamam. 92 00:08:15,620 --> 00:08:17,622 Tamam, harika. 93 00:08:19,373 --> 00:08:21,250 Sana kırılmam. 94 00:08:22,251 --> 00:08:24,811 İşin mekaniğini çözmeye çalışıyoruz. Bana her şeyi anlatmalısın. 95 00:08:26,088 --> 00:08:29,467 Amacım sekste acayip iyi olduğumu kanıtlamak değil. 96 00:08:29,550 --> 00:08:33,429 Önemli olan, senin kendini harika hissetmen, tamam mı? 97 00:09:02,208 --> 00:09:03,292 Ne yapıyorsun? 98 00:09:09,674 --> 00:09:11,300 MAYDANOZ 99 00:09:15,888 --> 00:09:19,517 Maydanoz mu? O genellikle garnitür olmaz mı? 100 00:09:25,773 --> 00:09:27,149 Tamam. Buradan. 101 00:09:32,863 --> 00:09:36,158 Kızıl, maydanoz çorbası yapan bir ülke duydun mu hiç? 102 00:09:37,785 --> 00:09:38,911 Aman Tanrım! Kızıl! 103 00:09:38,995 --> 00:09:41,235 - Mutfağa yardım gönderin. - Anlaşıldı. - Bu ne ya? - Ne oldu? 104 00:09:42,248 --> 00:09:43,291 Bıçaktan uzaklaş. 105 00:09:43,374 --> 00:09:46,460 Bıçaklara dokunan yok. Onu hemen revire götürmeliyiz. 106 00:09:46,544 --> 00:09:47,461 Kızıl, ne oldu? 107 00:09:47,545 --> 00:09:48,855 - Ona dikkat edecektin. - Özür dilerim. 108 00:09:48,879 --> 00:09:51,340 - Bakıcıya ihtiyacım yok. - Kanaması var. 109 00:09:51,424 --> 00:09:53,175 Evet, gidelim. 110 00:09:59,015 --> 00:09:59,849 Bırak. 111 00:09:59,932 --> 00:10:02,101 - Bastırmalısın. - Beni rahat bırak Nicky. 112 00:10:02,184 --> 00:10:03,185 Doktora görünmeli. 113 00:10:03,269 --> 00:10:05,855 Parmağını kesmiş. Dikişi halledebilirim. 114 00:10:05,938 --> 00:10:07,690 Tek sorun parmak değil. 115 00:10:07,773 --> 00:10:09,233 Hatırlamakta zorlanıyor 116 00:10:09,317 --> 00:10:10,985 - ve ruh hâli dengesiz. - Ona aldırmayın. 117 00:10:11,068 --> 00:10:12,695 Saçma sapan konuşuyor. 118 00:10:12,778 --> 00:10:13,988 - Hadi Kızıl. - Tamam. 119 00:10:14,071 --> 00:10:16,073 Şimdilik eline bakalım, tamam mı? 120 00:10:17,450 --> 00:10:19,785 Gel, Seni bloğa geri götüreceğim. 121 00:10:20,453 --> 00:10:23,039 Dur biraz. Morello'ya ne oldu? 122 00:10:23,122 --> 00:10:26,917 Sanırım bulunduktan sonra kendi güvenliği için yatıştırıcı verildi. 123 00:10:27,752 --> 00:10:30,004 Hadi. Gidiyoruz. 124 00:10:36,594 --> 00:10:39,180 - İdare eder, değil mi? - Evet. 125 00:10:40,389 --> 00:10:44,549 Bizim iş yerinde Manhattan'ın sadece posterleri var. Manzara asla bıktırmıyor. Bedava öğle yemeği de öyle. 126 00:10:47,688 --> 00:10:50,524 - Stumptown mı, Bitchin' Booch mu? - Sürpriz olsun. 127 00:10:51,817 --> 00:10:55,071 Nihayet çalıştığım yeri görmeye gelmene çok sevindim. 128 00:10:55,655 --> 00:10:59,283 Evet. Chapman Muhasebe'de büyük cezaevi sırrı açığa çıkınca 129 00:10:59,367 --> 00:11:01,327 babam biraz rahatladı. 130 00:11:01,410 --> 00:11:04,288 İşleri bitirdiğim sürece kendi mesaimi belirlememe 131 00:11:04,372 --> 00:11:05,623 aldırmayacağını söyledi. 132 00:11:05,706 --> 00:11:08,834 Bak işte. Yara bandını söktün 133 00:11:08,918 --> 00:11:12,129 - ve şahane bir kabuk oluşmaya başladı. - Evet. 134 00:11:12,213 --> 00:11:16,133 Yani artık sadece pazarları değil, hafta içi de yogaya gelebilecek misin? 135 00:11:16,217 --> 00:11:17,635 Olabilir ama seni uyarıyorum, 136 00:11:17,718 --> 00:11:20,763 iyi bir kalça açma dersi beni kesin ağlatır. 137 00:11:20,846 --> 00:11:22,640 Başa çıkabilirim. 138 00:11:22,723 --> 00:11:23,723 Gel, otur. 139 00:11:26,852 --> 00:11:32,191 Bu salıncaklar Barneys'in dinlenme salonundakileri hatırlattı. 140 00:11:32,274 --> 00:11:34,568 Barneys'de mi çalışıyordun? Alıcı mıydın? 141 00:11:34,652 --> 00:11:36,278 Onlar benim alıcımdı. 142 00:11:36,904 --> 00:11:40,366 Çok kısa bir süreliğine el yapımı sabun şirketim vardı. 143 00:11:40,449 --> 00:11:44,036 Çok iyiymiş. Neden o işe geri dönmedin? 144 00:11:44,787 --> 00:11:48,791 Karmaşık bir durum. Şirketi en iyi arkadaşımla kurdum. 145 00:11:50,042 --> 00:11:51,377 Sonra nişanlımla yattı. 146 00:11:52,795 --> 00:11:53,921 Ben cezaevindeydim. 147 00:11:54,588 --> 00:11:57,174 Yani birbirleriyle yattılar. Hâlâ birlikteler. 148 00:11:59,051 --> 00:12:00,177 Yuh be kızım. 149 00:12:00,928 --> 00:12:03,347 Burada tam olarak ne yapıyorsun? 150 00:12:03,431 --> 00:12:06,517 Kâr amacı gütmeyen kuruluşların para toplamasına yardım ediyorum. 151 00:12:06,600 --> 00:12:09,270 Şu anda büyük bir yardım galası üzerinde çalışıyorum. 152 00:12:09,353 --> 00:12:11,355 Şu nişanlıyı biraz daha anlatsana. 153 00:12:11,439 --> 00:12:13,524 Kadının adı neydi? Küçük şehir, belki tanıyorumdur. 154 00:12:13,607 --> 00:12:14,607 Larry. 155 00:12:16,318 --> 00:12:18,320 - Affedersin. - İyi misin? 156 00:12:19,780 --> 00:12:23,534 Meğer cezaevi öncesi Piper'ı yeterince tanımıyormuşum. 157 00:12:24,201 --> 00:12:27,288 Peki onlarla hiç görüşüyor musun? 158 00:12:27,913 --> 00:12:32,835 Benden haber almak istediklerini sanmam. Son görüşmemiz bayağı kötüydü. 159 00:12:32,918 --> 00:12:34,545 Arayıp barışmaya çalışırsan 160 00:12:34,628 --> 00:12:37,298 son görüşmeniz artık son görüşmeniz olmaz. 161 00:12:37,923 --> 00:12:39,175 Baştan başlarsınız. 162 00:12:39,759 --> 00:12:43,429 Sanırım kendimi bunlarla başa çıkmaya hazır hissetmeyi bekliyorum. 163 00:12:43,512 --> 00:12:47,016 Piper, kendini asla hazır hissetmeyeceksin. 164 00:12:47,641 --> 00:12:49,685 Yogadaki gibi poza girmeyi dene, 165 00:12:49,769 --> 00:12:53,522 belki paldır küldür önündekinin terli kıçına düşersin 166 00:12:53,606 --> 00:12:56,734 ama öylece durursan hiçbir şey olmaz, 167 00:12:56,817 --> 00:12:58,611 düzeltecek bir şeyin de olmaz. 168 00:12:59,653 --> 00:13:00,988 Telefonuna bakalım... 169 00:13:01,071 --> 00:13:02,072 Ne yapıyorsun? 170 00:13:02,156 --> 00:13:06,869 Larry mi demiştin? İşte burada. Hemen şimdi ara. 171 00:13:06,952 --> 00:13:09,413 Ne? Hayır, çok kötü bir fikir. 172 00:13:09,497 --> 00:13:11,290 Düşünme, sadece yap. 173 00:13:11,373 --> 00:13:13,334 Çok berbat olursa da, hiç değilse 174 00:13:13,417 --> 00:13:16,796 sonunda ne olursa olsun burada, yanında olacak biri var. 175 00:13:16,879 --> 00:13:19,131 - Bunu yapacağıma inanamıyorum. - Bana güven. 176 00:13:19,840 --> 00:13:22,635 Ödül olarak ikimize küçük kurabiyeler getireyim. 177 00:13:30,976 --> 00:13:32,478 Onu dene. Nereye girecek? 178 00:13:33,020 --> 00:13:36,440 Yaklaştın. Hassas motor becerilerin üzerinde çalışıyoruz. 179 00:13:36,524 --> 00:13:39,109 Evet, motor becerileri. Evet. 180 00:13:39,193 --> 00:13:41,737 Benimkiler daha iyi ama hiç fena değilsin. 181 00:13:41,821 --> 00:13:42,863 İlerleme kaydediyorsun. 182 00:13:43,739 --> 00:13:46,158 Orası. Orayı dene. Alo? 183 00:13:46,242 --> 00:13:47,451 - Burası. - Selam. Larry? 184 00:13:47,535 --> 00:13:49,328 Alo, merhaba. Kimsiniz? 185 00:13:50,371 --> 00:13:51,371 Piper? 186 00:13:52,122 --> 00:13:54,875 Evet, ben Piper. Çıktım. 187 00:13:54,959 --> 00:13:58,879 Çıktın mı? Cezaevinden mi? Cezaevinden çıktın. Aman Tanrım. 188 00:13:59,505 --> 00:14:02,091 İnanılmaz. Tebrikler. 189 00:14:02,174 --> 00:14:04,260 - Kim o? - Piper arıyor. Piper. 190 00:14:04,343 --> 00:14:06,804 Bekle Piper. Polly geldi. Hoparlöre alıyorum. 191 00:14:08,681 --> 00:14:11,100 Selam Polly. Nasılsın? 192 00:14:11,809 --> 00:14:14,311 İyiyim. 193 00:14:15,855 --> 00:14:17,273 Aramana şaşırdım. 194 00:14:17,815 --> 00:14:21,110 Evet. Şey, cezaevinden çıktım. 195 00:14:21,652 --> 00:14:26,323 Düşündüm de, seninle... Yani ikinizle de... 196 00:14:27,908 --> 00:14:30,327 Affedersiniz, tuhaf olduğunu biliyorum. 197 00:14:31,245 --> 00:14:33,247 Yani kendinizi mecbur hissetmeyin 198 00:14:33,914 --> 00:14:36,166 ama kahve içmek ister misiniz? 199 00:14:36,792 --> 00:14:39,253 Bugünlerde kahveyi bıraktık. 200 00:14:39,336 --> 00:14:42,840 Tamam, sorun değil. Tabii. Sorun değil. Anlıyorum. 201 00:14:42,923 --> 00:14:44,800 - Akşam yemeğine ne dersin? İster... - Ne? 202 00:14:44,884 --> 00:14:46,051 - Ne? - Akşam yemeği mi? 203 00:14:46,135 --> 00:14:47,636 Evet, harika olur. 204 00:14:48,512 --> 00:14:51,098 Tamam. Eskiden gittiğimiz suşi lokantasını hatırlıyor musun? 205 00:14:51,181 --> 00:14:54,435 Otoparkın altında kuytudaydı ama yemekleri çok iyiydi. 206 00:14:54,518 --> 00:14:57,646 Oraya bayılırım. Suşicinin yoyo oynadığı yer mi? 207 00:14:57,730 --> 00:14:59,398 Evet, aynen. Yer ayırtırım. 208 00:14:59,481 --> 00:15:02,443 Zaten Polly'yle baş başa çıkmak istiyorduk, iyi oldu. 209 00:15:02,526 --> 00:15:04,528 Pot kırdığı için şimdiden pişman. 210 00:15:04,612 --> 00:15:05,821 Önemli değil. 211 00:15:06,906 --> 00:15:08,282 Sizi görmek harika olacak. 212 00:15:08,365 --> 00:15:10,409 Yoğurdunu yedi mi? Görüşürüz Piper. 213 00:15:10,492 --> 00:15:11,327 Görüşürüz. 214 00:15:11,410 --> 00:15:13,996 Suşi de yiyemem. Okyanus plastik atıklarla dolu. 215 00:15:14,079 --> 00:15:16,040 Menüde başka şeyler de var. Görüşürüz Piper. 216 00:15:16,123 --> 00:15:18,876 - Görüşürüz. Hoşça kalın. - Yüzüne sürdü. 217 00:15:18,959 --> 00:15:20,961 - Galiba bir tatlı kaşığı yedi. - Tatlı kaşığı mı? 218 00:15:21,045 --> 00:15:22,713 - Tamamını yemeli. - Denedim... 219 00:15:22,796 --> 00:15:24,396 - Olsun. İyi bir babasın. - Sağ ol aşkım. 220 00:15:27,343 --> 00:15:32,264 Sana yaptığım şey için beni affetmeni beklemiyorum. 221 00:15:34,308 --> 00:15:37,269 Açıkçası yaptığımı bile hatırlamıyorum. 222 00:15:38,354 --> 00:15:40,064 Seni boğmaya çalıştığımı. 223 00:15:40,147 --> 00:15:43,192 Ama yaptığımı biliyorum. Yapmadım demiyorum. 224 00:15:43,275 --> 00:15:44,568 Şimdi buna ne denir? 225 00:15:44,652 --> 00:15:49,406 Zor. Ama olumlu yanından bakarsan Beth senin yaşadıklarını inkâr etmiyor. 226 00:15:49,490 --> 00:15:52,242 Acı çekmene sebep olduğunu kabulleniyor. 227 00:15:52,868 --> 00:15:55,621 Bence şimdi sana düşen, bu durumda 228 00:15:55,704 --> 00:16:00,042 sana göre başka ne şekilde adalet sağlanabileceğini ona söylemek. 229 00:16:01,919 --> 00:16:02,919 Hadi bakalım. 230 00:16:07,800 --> 00:16:13,847 Sanırım bana göre adaleti sağlamanın yolu onu bir yere kapatıp 231 00:16:13,931 --> 00:16:17,393 buradaki herkesten olabildiğince uzakta tutmak olur. 232 00:16:18,352 --> 00:16:23,524 Kendini kontrol edemiyorsa insanları ondan korumamız gerekmez mi? 233 00:16:24,108 --> 00:16:27,695 Yani sen hiç açıklayamadığın şeyler yapmaz mısın? 234 00:16:27,778 --> 00:16:32,408 Öyle şeyler değil. Başka bir insana karşı öyle barbarca şeyler yapmam. 235 00:16:32,491 --> 00:16:33,617 Gerçekten mi? 236 00:16:35,160 --> 00:16:37,454 Sende kişilik bölünmesi falan mı var? 237 00:16:38,038 --> 00:16:39,456 Yoksa sana göre insan değil miyim? 238 00:16:41,166 --> 00:16:46,755 Memur Dixon, bu temel olarak mahkûmlar ve kurbanlarına yönelik bir program. 239 00:16:46,839 --> 00:16:51,260 Biliyorum. Ben bir kurbanım, o da mahkûm. 240 00:16:52,136 --> 00:16:55,723 Onun yapabildiği gibi ben de failimle yüzleşmek istiyorum. 241 00:16:56,348 --> 00:16:59,560 Kurbanlar, failleriyle yüzleşmeden önce 242 00:16:59,643 --> 00:17:01,729 travmayla başa çıkmak için eğitimden geçiyor. 243 00:17:01,812 --> 00:17:04,106 - Sana seve seve yardım... - Sorun değil. 244 00:17:06,025 --> 00:17:07,025 O haklı. 245 00:17:09,445 --> 00:17:11,780 Benimle konuşmak istiyorsa izin verebilir miyiz? 246 00:17:17,244 --> 00:17:19,455 Tamam. Peki. 247 00:17:20,330 --> 00:17:22,082 Beth, teşekkürler. İyi iş çıkardın. 248 00:17:22,916 --> 00:17:25,419 Memur Dixon, oturun lütfen. 249 00:17:28,756 --> 00:17:34,219 Faile başınıza gelenleri anlatarak başlamaya ne dersiniz? 250 00:17:39,725 --> 00:17:42,936 İsyan sırasında beni rehin aldın. 251 00:17:43,937 --> 00:17:44,938 Evet. 252 00:17:46,565 --> 00:17:47,983 Bunun için özür dilerim. 253 00:17:48,901 --> 00:17:50,360 Beni hapsettin, 254 00:17:51,695 --> 00:17:52,905 bana işkence ettin, 255 00:17:54,656 --> 00:17:56,241 beni küçük düşürdün... 256 00:17:58,744 --> 00:18:00,454 ...ve bir daha eskisi gibi olamadım. 257 00:18:02,289 --> 00:18:05,542 Dün tecrit sırasında alarmlar çalınca hepsini yeniden hatırladım. 258 00:18:07,503 --> 00:18:08,837 Hâlâ uyuyamıyorum. 259 00:18:10,631 --> 00:18:12,382 Uykuya dalmaya çalışırken bile 260 00:18:12,466 --> 00:18:14,676 elinde copla kâbuslarıma giriyorsun. 261 00:18:16,762 --> 00:18:18,639 Bir daha asla seyyar tuvalete giremeyeceğim. 262 00:18:25,437 --> 00:18:28,357 Çok ama çok özür dilerim. 263 00:18:32,611 --> 00:18:35,155 Sana çok boktan şeyler yaşattım. 264 00:18:36,657 --> 00:18:37,991 Laf oyunu yapmıyorum. 265 00:18:38,867 --> 00:18:41,620 Sana yaptığım şey hâlâ hayatını mahvediyor. 266 00:18:45,040 --> 00:18:48,794 Bunu geri alamam. Keşke alabilsem. 267 00:18:49,378 --> 00:18:55,092 Umarım sana ne yaptığımın farkında olmam sana biraz teselli olur. 268 00:18:55,801 --> 00:18:58,387 Bir daha hiç kimse benim yüzümden 269 00:18:58,470 --> 00:19:03,559 senin hissettiklerini hissetmesin diye daha iyi bir insan olmaya çabalıyorum. 270 00:19:12,693 --> 00:19:15,237 - Sarılmak ister misin? - Hayır. 271 00:19:16,989 --> 00:19:18,532 Tamam, olur. 272 00:19:23,996 --> 00:19:25,998 Hadi. Sen de gel. 273 00:19:28,458 --> 00:19:30,377 Ben de boktan şeyler yaptım. 274 00:19:31,753 --> 00:19:34,339 Özür dilediğin için teşekkür ederim. 275 00:19:35,007 --> 00:19:37,342 Hiçbir şeyi düzeltmez ama anlamı büyük. 276 00:19:43,932 --> 00:19:47,978 Tamam. Pekâlâ. Hepiniz harikaydınız. 277 00:19:50,439 --> 00:19:52,900 Onarıcı adalete bir şans verirsek 278 00:19:52,983 --> 00:19:56,862 bizi beklenmeyen yerlere götürebileceğine tanık olduk. 279 00:19:57,529 --> 00:20:00,490 Bir sonraki derste görüşürüz. İyi iş çıkardınız. 280 00:20:01,074 --> 00:20:02,075 Hadi bakalım. 281 00:20:19,927 --> 00:20:20,927 Merhaba. 282 00:20:24,348 --> 00:20:28,477 Haftaya akşam yemeği planımızı teyit etmeye gelmiştim. 283 00:20:28,977 --> 00:20:32,773 Erkek arkadaşım başkalarına yemek yapma konusunda fazla heyecanlı. 284 00:20:33,732 --> 00:20:36,735 Fig, çatalını tabakta yalandan gezdirip durur 285 00:20:36,818 --> 00:20:38,487 - ama ben ikimizin yerine yerim. - Tamam. 286 00:20:38,570 --> 00:20:40,781 - Sabırsızlıkla bekliyorum. Teşekkürler. - Ben de. 287 00:20:45,619 --> 00:20:49,373 Umarım burada yaptığınız işle gurur duyuyorsunuzdur Bay Caputo. 288 00:20:50,540 --> 00:20:56,004 Bence programlarımızın olumlu etkilerini ciddi anlamda görmeye başlıyoruz. 289 00:21:00,759 --> 00:21:04,263 Bugün Rusya ulusumuza, özgürlüğümüze ve dünya barışına karşı 290 00:21:04,346 --> 00:21:09,851 büyük bir tehdit olarak kabul ediliyor. Neden böyle? Onu tehdit kılan nedir? 291 00:21:10,519 --> 00:21:13,313 Dikkatle bakarsak bir ipucu görürüz. 292 00:21:13,397 --> 00:21:16,650 Affedersin. Bu konu sınavda yok. 293 00:21:17,484 --> 00:21:18,318 Yani? 294 00:21:18,402 --> 00:21:22,114 Yani mi? Bilmemiz gereken bir şey öğrenmiyoruz. 295 00:21:22,197 --> 00:21:25,450 Ben öğreniyorum. Tarih kendini tekrarlayan bir süreçtir. 296 00:21:25,534 --> 00:21:27,119 - Sessiz olur musun? - Hayır. 297 00:21:27,494 --> 00:21:30,372 Ne zaman gerçekten öğreten bir öğretmen gelecek? 298 00:21:31,707 --> 00:21:33,041 Bilmiyorum. 299 00:21:33,959 --> 00:21:38,880 Federal Cezaevi Bürosu onayladığında. Herhâlde birkaç ayı vardır. 300 00:21:39,756 --> 00:21:41,466 Sınav daha önce olacak. 301 00:21:44,136 --> 00:21:47,639 Bir şey öğreteyim mi? Al sana önemli bir hayat dersi. 302 00:21:47,723 --> 00:21:51,101 Umursamayan kişi asla hayal kırıklığına uğramaz. 303 00:21:52,728 --> 00:21:54,021 Daha az umursamayı dene. 304 00:21:54,604 --> 00:21:56,148 Yedek öğretmenler hep kötüdür. 305 00:21:56,231 --> 00:21:57,274 İyi. 306 00:21:58,734 --> 00:21:59,568 Ders bitti. 307 00:21:59,651 --> 00:22:03,071 Dur. Proletaryanın neden başka kaybedecek bir şeyi yok? 308 00:22:03,155 --> 00:22:05,157 LİSE DENKLİK SINIFI 309 00:22:14,624 --> 00:22:17,669 Matematikte falan yardım istemeyin çünkü edemem. 310 00:22:17,753 --> 00:22:18,753 Hayır. 311 00:22:19,004 --> 00:22:20,589 Sana bir iş teklifim var. 312 00:22:22,883 --> 00:22:24,634 Banka hesabı matematiği sever misin? 313 00:22:25,302 --> 00:22:29,056 Dur bakalım. Galiba yasa dışı bir şey yapmamı isteyeceksin. 314 00:22:33,810 --> 00:22:36,271 Tamam, yaparım. 315 00:22:37,814 --> 00:22:38,974 Ne olduğunu bile bilmiyorsun. 316 00:22:39,816 --> 00:22:43,487 Tahmin edeyim. İçeri bir şey sokmamı istiyorsun. 317 00:22:45,614 --> 00:22:47,574 Sen satacaksın, ben pay alacağım. 318 00:22:48,033 --> 00:22:49,033 Evet. 319 00:22:49,618 --> 00:22:52,178 Fentanil bandı sokacağız çünkü kitabın içine saklamak daha kolay 320 00:22:52,537 --> 00:22:54,581 ve derse kitap getirebilirsin. 321 00:22:54,664 --> 00:22:56,458 Olmaz, kitap getirirsem şüphelenirler. 322 00:22:57,542 --> 00:22:58,627 Kıçıma sokarım. 323 00:23:00,379 --> 00:23:03,256 Tamam. Normalde bunu gönüllü yapmazlar. 324 00:23:03,340 --> 00:23:06,301 En iyi yolu bu, inan. Kimse makatıma bakmak istemez. 325 00:23:07,052 --> 00:23:10,222 Madem orana ne soktuğun fark etmiyor, 326 00:23:11,098 --> 00:23:13,975 hap sokalım çünkü onu bulması daha kolay. 327 00:23:14,601 --> 00:23:18,063 Bana uyar. Ben getirmezsem başka bir göt getirir. 328 00:23:21,650 --> 00:23:23,151 Benimkiler seni arayacak. 329 00:23:26,196 --> 00:23:28,698 Anladın mı? "Başka bir göt"? 330 00:23:30,492 --> 00:23:33,078 Hiç tepki yok mu? Pes. 331 00:23:35,997 --> 00:23:40,419 Yeni Gıdak Şehri'nde güzel ve verimli bir gün. 332 00:23:41,128 --> 00:23:42,128 Evet. 333 00:23:44,047 --> 00:23:46,842 Şuna bak, ibiğini nasıl da neşeyle sallıyor. 334 00:23:49,469 --> 00:23:52,305 Asıl şuna bak, yan gelmiş yatıyor. 335 00:23:53,056 --> 00:23:58,437 Güneşleniyor. Cumartesi günü pazar keyfi yaşıyor. 336 00:23:59,896 --> 00:24:00,896 Hayır. 337 00:24:02,399 --> 00:24:06,069 Sanırım Leydi Cacciatore tahtalı köyü boylamış. 338 00:24:12,742 --> 00:24:14,327 Belki güneş çarpmıştır. 339 00:24:14,411 --> 00:24:16,037 Bağımlılar uyuşturucuyu bırakınca 340 00:24:16,121 --> 00:24:18,623 toleransları düştüğü için aşırı dozdan giderler ya? 341 00:24:18,707 --> 00:24:21,585 Belki de gölgeye alıştığı için güneş fazla gelmiştir. 342 00:24:21,668 --> 00:24:23,420 - Çok yazık. - Hayır. 343 00:24:25,005 --> 00:24:26,005 Bu bir cinayet. 344 00:24:26,882 --> 00:24:28,425 On üçüncü mü? 345 00:24:30,177 --> 00:24:34,181 Alçak familyasının hain cinsinden bir tavuk türüsün sen. 346 00:24:34,806 --> 00:24:36,141 Onunla ilgili haklıymışsın. 347 00:24:38,768 --> 00:24:40,020 Peki ne yapacağız? 348 00:24:41,271 --> 00:24:44,566 Yine saldırmaması için onu diğerlerinden ayıracağız. 349 00:24:47,152 --> 00:24:51,198 Diğerlerinin huzurlu ve yasalara saygılı hayatını bozmasına izin veremeyiz. 350 00:25:00,832 --> 00:25:02,542 Öldürülen tavuk ne olacak? 351 00:25:05,253 --> 00:25:06,379 Ölmüş. 352 00:25:07,047 --> 00:25:09,424 Cesedini ne yapacağız? 353 00:25:09,508 --> 00:25:10,425 Anladım, yiyeceğiz. 354 00:25:10,509 --> 00:25:12,761 Hayır. Gizlice gömüp 355 00:25:12,844 --> 00:25:16,681 bu hiç olmamış gibi yapacağız. 356 00:25:19,017 --> 00:25:21,102 Bu durum biraz tanıdık gelmeye başladı. 357 00:25:22,896 --> 00:25:24,814 Gününüz nasıl geçiyor Bayan Cathy? 358 00:25:24,898 --> 00:25:27,692 Fena değil, sorduğun için sağ ol. 359 00:25:27,776 --> 00:25:31,947 Bugün yeni bir işleme öğrendim, Çift taraflı Tunus işi. 360 00:25:32,614 --> 00:25:37,869 Her ne yapıyorsan açık ve havadar bir alan sağlıyor. 361 00:25:44,501 --> 00:25:46,378 Psikozlu bir mahkûmun 362 00:25:46,461 --> 00:25:49,798 tavuk programında bulunduğu büyük bir kriz mi yaşandı? 363 00:25:49,881 --> 00:25:54,052 İyi günler. Büyük bir kriz denemez. 364 00:25:54,135 --> 00:25:57,889 Burası bir cezaevi tesisi, Waldorf okulu değil. 365 00:25:57,973 --> 00:26:00,684 Bu programlar sorun çıkarmaktan başka bir işe yaramadı. 366 00:26:00,767 --> 00:26:03,603 Demin de koridorda Joe Caputo'ya rastladım. 367 00:26:04,312 --> 00:26:09,025 Joe Caputo! Anladığım kadarıyla bir tür grup terapisinden sorumluymuş. 368 00:26:09,693 --> 00:26:11,133 Ne yaptığına dair bir fikrin var mı? 369 00:26:12,028 --> 00:26:13,029 Evet. 370 00:26:14,114 --> 00:26:16,992 Size bolca tasarruf ettiriyorum. 371 00:26:18,702 --> 00:26:22,831 İnsanlara amaç ve faaliyet sunduğumuzda huzursuzluk çıkarma eğilimleri azalıyor. 372 00:26:23,373 --> 00:26:26,126 Şimdiden şiddetli kavgalar azaldı, 373 00:26:26,209 --> 00:26:28,795 yani tıbbi harcamalarınız düştü. 374 00:26:29,504 --> 00:26:32,591 Yani Lise Denklik Sınavı programı tasarruf ettiriyor. 375 00:26:33,091 --> 00:26:35,385 Çiftlik terapisi programı da öyle. 376 00:26:35,468 --> 00:26:39,180 Joe Caputo'yla kişisel geçmişinizi bilmiyorum 377 00:26:39,264 --> 00:26:43,351 ama burada yaptığı başarılı çalışma size tasarruf ettiriyor. 378 00:26:44,769 --> 00:26:45,770 Buna minnettarım. 379 00:26:46,813 --> 00:26:48,607 Ama şunu bil ki deneme sürecin bitti 380 00:26:48,690 --> 00:26:53,278 ve başka bir terslik olduğu anda hiç düşünmeden yerine başkasını atarım. 381 00:26:54,904 --> 00:26:55,904 Anlaşıldı. 382 00:26:56,615 --> 00:26:58,867 Bilmeniz gereken başka bir şey olursa 383 00:26:59,492 --> 00:27:01,411 bizzat bilgilendireceğim. 384 00:27:11,546 --> 00:27:13,131 - Merhaba. - Merhaba. 385 00:27:14,215 --> 00:27:15,925 - İyi misin? - Evet. 386 00:27:17,177 --> 00:27:21,306 İyiyim. Sadece beni öyle gördüğün için kendimi aptal gibi hissediyorum. 387 00:27:22,265 --> 00:27:24,559 Kayıp mahkûm silahlı olabilir dediler, 388 00:27:24,643 --> 00:27:26,436 ben de paniğe kapıldım. 389 00:27:26,519 --> 00:27:27,729 Lorna mı? 390 00:27:30,231 --> 00:27:31,231 Affedersin. 391 00:27:33,568 --> 00:27:36,738 Mantıksız olduğunu biliyorum ama isyan başladığında 392 00:27:36,821 --> 00:27:41,117 ne zaman biteceğini bilmiyordum. Giderek şiddetlendi. 393 00:27:41,201 --> 00:27:44,496 Şimdi küçücük olaylarda bile düşünmeden edemiyorum, 394 00:27:45,163 --> 00:27:48,083 "Acaba bu korkunç bir şeyin başlangıcı mı?" 395 00:27:54,381 --> 00:27:55,965 Artık bunu yapmadığını sanıyordum. 396 00:27:57,842 --> 00:27:59,177 Ben de öyle. 397 00:28:00,261 --> 00:28:03,473 Önemli değil. Bu sıçtığımın yeri yüzünden. 398 00:28:07,977 --> 00:28:08,977 Siktir. 399 00:28:23,368 --> 00:28:26,830 Sanki bir korku tüm bedenimi ele geçiriyor, 400 00:28:27,997 --> 00:28:30,083 geçtiği zaman ise mantıksız geliyor 401 00:28:30,166 --> 00:28:32,585 çünkü her şey yoluna girmiş gibi oluyor. 402 00:28:34,629 --> 00:28:38,550 Kötü bir şey yaşadığımı hissetmenin ya da bunu içimden atmanın 403 00:28:39,551 --> 00:28:44,139 bir yolunu bulmam gerekiyor ki bu olanları hayal etmediğimi bileyim. 404 00:28:46,433 --> 00:28:48,017 Başka bir yol bulacağız. 405 00:28:54,733 --> 00:28:56,943 Göz kalemi kalemtıraşımı gördün mü? 406 00:28:57,569 --> 00:29:01,322 - Müthiş görünüyorsun. - Altı aydır ayık gibi görünüyor muyum? 407 00:29:02,198 --> 00:29:06,119 Bence altı ay, üç günü bile yutturursun. 408 00:29:07,078 --> 00:29:09,581 - O ne? - Köpüklü elma şarabı. 409 00:29:10,457 --> 00:29:13,418 Tebrikler hayatım. Acayip önemli bir başarı. 410 00:29:19,382 --> 00:29:24,179 - İkimize yemek rezervasyonu yaptırdım. - Öyle mi? Bana söylemedin. 411 00:29:24,262 --> 00:29:26,181 Sürpriz olmasını istedim. 412 00:29:26,264 --> 00:29:29,309 Sponsorum ve Adsız Alkolikler grubumdan birkaç kişiyle planlarım var. 413 00:29:29,976 --> 00:29:32,376 Bu gece toplantıdan sonra çıkıyoruz. Sen de bunu söylemedin. 414 00:29:34,647 --> 00:29:39,444 Cumartesi akşamları genellikle çalışırsın, ayrıca davetli olduğunu biliyorsun. 415 00:29:39,527 --> 00:29:41,613 - Her zaman davetlisin. - Peki. 416 00:29:42,155 --> 00:29:43,907 Bizimle gelsene. 417 00:29:45,116 --> 00:29:46,701 Neden kıllık yapıyorsun? 418 00:29:46,785 --> 00:29:49,496 Bilmem. Belki de artık yepyeni bir hayatın olduğu 419 00:29:49,579 --> 00:29:51,873 ve "kıllık yapmak" gibi şeyler söylediğin içindir. 420 00:29:51,956 --> 00:29:55,335 Elbette yepyeni bir hayatım var. Amacımız bu sanıyordum. 421 00:29:55,418 --> 00:29:58,713 Öyle. Sadece kendimi hayatının bir parçası gibi hissetmiyorum. 422 00:29:58,797 --> 00:30:01,800 Yapma Alex. Elbette hayatımın bir parçasısın. 423 00:30:02,342 --> 00:30:06,513 Ama sadece senin değil, birçok kişinin yardımıyla buralara geldim. 424 00:30:07,138 --> 00:30:08,866 İçkiyi bırakan arkadaşlarım benim için çok önemli 425 00:30:08,890 --> 00:30:11,559 ama onları tanımaya bile çalışmadın. 426 00:30:13,019 --> 00:30:15,021 Bu gece baş başa olmak istemiştim. 427 00:30:15,814 --> 00:30:18,733 Kusura bakma. 428 00:30:29,118 --> 00:30:30,829 Onunla işin bitti sanıyordum. 429 00:30:30,912 --> 00:30:33,706 - Kedini öldürmemiş miydi? - İstemeden yaptı. 430 00:30:34,749 --> 00:30:37,961 Ama evet, öyle. Onunla işim bitti. 431 00:30:39,087 --> 00:30:40,505 Benimle işi bitmediyse başka. 432 00:30:44,133 --> 00:30:45,760 Yeni bir hatun geliyor. 433 00:30:49,222 --> 00:30:53,017 Sen Sylvie'ye katılıp zencefilli bira içmeyecek miydin? 434 00:30:53,101 --> 00:30:57,021 Evet. Belki bir tur daha gerçek içki içtikten sonra. 435 00:30:57,105 --> 00:30:59,274 Güzel. Sen ısmarlıyorsun. Değil mi para babası? 436 00:30:59,357 --> 00:31:00,357 Her zaman. 437 00:31:08,992 --> 00:31:13,079 "Uzunluğunu bulacağınız hipot... Hipot..." 438 00:31:13,162 --> 00:31:14,539 "Hipotenüs." 439 00:31:15,290 --> 00:31:17,166 - Hipotenüs. - Bunları nasıl hatırlayacağım? 440 00:31:17,250 --> 00:31:22,380 Hipotenüs deyince "yolu kısaltmak" aklıma gelir 441 00:31:22,463 --> 00:31:24,757 çünkü bana kestirme yolu hatırlatır. 442 00:31:24,841 --> 00:31:30,638 Bir örnek verecek olursam, eskiden okuldan eve dönerken 443 00:31:30,722 --> 00:31:33,975 hipotenüs olarak Bay O'Connor'ın bahçesini kullanırdım. 444 00:31:34,058 --> 00:31:36,144 Evet, "Çimlerime basma." der gibi. 445 00:31:36,227 --> 00:31:39,731 Bay O'Connor'ın bahçesi çimenden ziyade hurdalıktı, 446 00:31:39,814 --> 00:31:45,320 bir de Salmon adlı zincirli bir pitbulu vardı ama neyse. Anladın sen. 447 00:31:45,862 --> 00:31:48,990 Ders veriyormuşsun. Yeni öğretmen berbat. 448 00:31:49,073 --> 00:31:52,785 Evet, Luschek'in birçok yeteneği var ama akademik tarafı eksik. 449 00:31:54,370 --> 00:31:55,370 Sana uyar mı? 450 00:31:56,915 --> 00:31:59,042 Öğrenmek istedikleri sürece uyar. 451 00:32:00,460 --> 00:32:04,339 Tamam, oturun. 58. sayfadayız. 452 00:32:08,051 --> 00:32:09,177 Vay! 453 00:32:10,303 --> 00:32:12,347 Hepiniz alıcı mısınız? 454 00:32:13,598 --> 00:32:17,310 Makul fiyata bol bol malım var. 455 00:32:17,393 --> 00:32:18,978 Lise Denklik Sınavı'na çalışıyoruz. 456 00:32:20,313 --> 00:32:24,692 Kızım... Kızım, o diploma beş para etmez. 457 00:32:25,485 --> 00:32:28,446 Dışarıda geçinmek için nakit para lazım. 458 00:32:29,280 --> 00:32:31,908 Böylece başınızı sokacak bir ev bulup 459 00:32:31,991 --> 00:32:35,620 yatakta berbat, soluk tenli bir keltoşun yanına taşınmazsınız. 460 00:32:35,703 --> 00:32:40,208 Yalandan bir saadet zincirine bulaşmadan karnınızı doyurursunuz. 461 00:32:40,291 --> 00:32:43,336 Sağlam bir avukat tutacak paranız olur. 462 00:32:44,504 --> 00:32:47,340 Yine buraya, bu sürtüklerin yanına düşmezsiniz. 463 00:32:49,592 --> 00:32:51,469 Diploma dışarıda ne işine yaradı? 464 00:32:53,137 --> 00:32:55,431 Aynen öyle. Evet... 465 00:32:56,683 --> 00:32:58,768 Peçete vereyim mi? 466 00:32:58,851 --> 00:33:01,646 Sefil hayatın sızıntı yapıyor da. 467 00:33:03,064 --> 00:33:05,650 Evet ya, gider misin? Odaklanmalıyız. 468 00:33:07,944 --> 00:33:09,445 Aman, iyi. 469 00:33:10,279 --> 00:33:13,449 Kafayı bulmadan boşa vakit harcamak mı istiyorsunuz? 470 00:33:14,325 --> 00:33:16,703 Siz bilirsiniz kaltaklar. 471 00:33:17,704 --> 00:33:19,038 Lise Denklik Sınavı'ymış. 472 00:33:20,498 --> 00:33:21,498 Eyvallah. 473 00:33:22,333 --> 00:33:25,378 Pekâlâ, Pisagor teoremini çalışıyoruz. 474 00:33:26,713 --> 00:33:29,340 Yürüyün mutfak ekibi. Aracınız bekliyor. 475 00:33:29,424 --> 00:33:31,050 Bugünlük bu kadarız. 476 00:33:32,677 --> 00:33:33,928 Kızıl iyileşecek mi? 477 00:33:34,470 --> 00:33:37,056 Ne cevap vereceğimi bilmediğim zor bir soru. 478 00:33:37,932 --> 00:33:40,226 Lorna'dan haberi olan var mı? 479 00:33:40,852 --> 00:33:42,520 Sinir krizi geçirdiğini duydum. 480 00:33:42,603 --> 00:33:45,815 Ne? Kim söyledi? Biri onu görmüş mü? 481 00:33:45,898 --> 00:33:46,983 Bayan Nichols? 482 00:33:47,191 --> 00:33:48,943 Revire çağrılıyorsunuz. 483 00:33:51,654 --> 00:33:53,031 Morello'yla mı ilgili? 484 00:34:07,503 --> 00:34:08,755 Girin Bayan Nichols. 485 00:34:15,762 --> 00:34:17,764 Beni görmek istediğini sanmıyorum. 486 00:34:17,847 --> 00:34:21,059 Oturun, size teşhisi açıklayayım. 487 00:34:22,310 --> 00:34:23,352 Teşhis mi? 488 00:34:24,520 --> 00:34:25,980 Yok bir şey. Girin. 489 00:34:37,033 --> 00:34:43,998 Bayan Reznikov, belirtileriniz erken bunama başlangıcını işaret ediyor. 490 00:34:46,834 --> 00:34:51,214 Muhtemelen hızlı ilerlemenin nedeni, tecrit hücresinde 491 00:34:51,297 --> 00:34:55,468 tek başınıza kalırken başlayan akut bir hezeyan vakası. 492 00:34:56,552 --> 00:35:01,015 Fakat kan tahlillerinize bakılırsa ağır bir idrar yolu enfeksiyonu da 493 00:35:01,099 --> 00:35:04,477 hezeyanı kesinlikle şiddetlendirmiş. 494 00:35:05,937 --> 00:35:09,023 Enfeksiyonu ve hezeyanı ilaçlarla tedavi edebiliriz 495 00:35:09,107 --> 00:35:13,402 ancak maalesef bunama, işlevlerine sekte vurmaya devam edecek. 496 00:35:13,486 --> 00:35:15,446 Süre veremiyorum ama eninde sonunda 497 00:35:15,530 --> 00:35:19,784 günlük hayattaki tüm faaliyetlerinizde yardıma ihtiyaç duyacaksınız. 498 00:35:23,704 --> 00:35:29,043 Bayan Reznikov'a güvendiği biri olup olmadığını sorduğumda sizi söyledi. 499 00:35:40,012 --> 00:35:42,140 Sizi yalnız bırakayım. 500 00:35:49,480 --> 00:35:51,732 - Elim acıyor. - Hayır. 501 00:35:55,111 --> 00:35:56,821 Üzgünüm. 502 00:35:58,406 --> 00:36:00,324 Çok üzgünüm. 503 00:36:00,408 --> 00:36:03,035 Yanında olacağım, tamam mı? Buradayım. 504 00:36:03,995 --> 00:36:06,873 Buradayım, tamam mı? Merak etme. 505 00:36:09,250 --> 00:36:10,293 Merak etme. 506 00:36:21,971 --> 00:36:24,473 Öldüren tavuğu kümese alırken katil olduğunu biliyor muydun? 507 00:36:24,557 --> 00:36:25,600 Hayır. 508 00:36:26,726 --> 00:36:31,814 Sınırı işgalcilere karşı güçlendirmem tavsiye edilmişti 509 00:36:31,898 --> 00:36:32,982 ama dinlemedim. 510 00:36:33,816 --> 00:36:36,569 Şimdi sadece bunun tekrarlanmasını önlemeye çalışabilirim. 511 00:36:36,652 --> 00:36:40,531 Bunun için de faili diğer tavuklardan ayırdım. 512 00:36:41,240 --> 00:36:42,867 Tavuğu tecrit mi ettin? 513 00:36:42,950 --> 00:36:46,120 Tecrit olumsuz bir çağrışım yapıyor. 514 00:36:46,871 --> 00:36:50,249 Onu bir terapi modülüne koydum. 515 00:36:53,836 --> 00:36:56,923 Benimkini yiyebilirsin. Aç değilim. 516 00:36:59,467 --> 00:37:01,802 Umarım doğru tavuğu modüle atmışsındır. 517 00:37:01,886 --> 00:37:05,431 Nasıl yani? Katil yeni tavuk olmalı. 518 00:37:06,390 --> 00:37:08,059 Tanığın var mı? 519 00:37:08,142 --> 00:37:13,356 Hayır ama yeni tavuk şüpheli hareketler yapıyor ve sinsice davranıyordu. 520 00:37:13,439 --> 00:37:18,027 Ayrıca yeni tavuk gelene kadar her şey yolundaydı. 521 00:37:19,862 --> 00:37:20,863 Öyle miydi acaba? 522 00:37:30,081 --> 00:37:32,541 "Hepsi benim suçum sanıyordum. 523 00:37:33,084 --> 00:37:37,421 Bana boktan davranmanı hak ettiğimi düşünüyordum ama hak etmiyordum." 524 00:37:39,006 --> 00:37:41,008 Saçmalama Kimberly. İş icabıydı. 525 00:37:41,092 --> 00:37:43,135 İkimiz de para kazandık. 526 00:37:43,219 --> 00:37:45,429 Önceki pezevengin gibi seni benimle yatmaya zorlamadım. 527 00:37:45,513 --> 00:37:46,681 Sana iyi davrandım. 528 00:37:46,764 --> 00:37:49,642 "Beni çok tehlikeli adamlara gönderdin 529 00:37:49,725 --> 00:37:54,063 ve dört kez trikomonas kaptım." 530 00:37:54,647 --> 00:37:57,149 Sert adamları sorun etmediğini söylemiştin Kim. 531 00:37:57,233 --> 00:37:58,233 Ara verelim. 532 00:37:59,402 --> 00:38:03,698 Biri bana gelip "Bana bunu yaptın." derse 533 00:38:04,282 --> 00:38:05,825 bana düşen onu dinlemektir. 534 00:38:05,908 --> 00:38:09,161 Ne düşündüğünü ya da hissettiğini düzeltmek bana düşmez. 535 00:38:09,578 --> 00:38:13,165 Damiva, kalk. Vazquez, kurbanını ben oynayacağım. 536 00:38:16,627 --> 00:38:20,047 N'aber Kim? Kelleşmiş gördüm seni. 537 00:38:21,632 --> 00:38:24,510 Tamam Juanita. Hadi bakalım. Bunu ciddiye alalım. 538 00:38:25,636 --> 00:38:30,766 Kim, bir kurban olarak neler yaşadığını Bayan Vazquez'e anlatacak. Ben de Kim'in tanık ifadesini kullanarak onu canlandıracağım. 539 00:38:37,189 --> 00:38:38,189 Juanita... 540 00:38:39,442 --> 00:38:41,861 - Senden isteğim... - Önce bir şey sorabilir miyim Kim? 541 00:38:43,279 --> 00:38:44,822 - Evet. - Neden beni ele verdin 542 00:38:44,905 --> 00:38:48,159 ispiyoncu orospu? Senin yüzünden içerideyim. 543 00:38:49,118 --> 00:38:52,830 "Seni ele verdim çünkü birinin seni durdurması gerekiyordu." 544 00:38:54,623 --> 00:38:55,958 Affedersiniz. 545 00:38:59,670 --> 00:39:00,921 "Seni ele verdim 546 00:39:02,548 --> 00:39:06,761 çünkü benim çektiklerimi başka kızların da çekmesini istemedim." 547 00:39:07,553 --> 00:39:09,221 Senin çektiklerini, öyle mi? 548 00:39:10,222 --> 00:39:12,767 Çok kokainimi çektin, onu biliyorum. 549 00:39:13,893 --> 00:39:16,771 Kim, kokain manyağı mısın kız sen? 550 00:39:17,688 --> 00:39:19,023 Beni dinlemiyorsun. 551 00:39:19,607 --> 00:39:23,569 Senin yüzünden çektiklerimi anlatmaya çalışıyorum. 552 00:39:24,195 --> 00:39:25,738 Neler çektin Kim? 553 00:39:27,031 --> 00:39:30,576 "Başlarda seni arkadaşım sandım. 554 00:39:35,122 --> 00:39:37,333 Ama istediklerini yapmadığımda... 555 00:39:41,629 --> 00:39:43,089 ...beni cezalandırdın. 556 00:39:45,383 --> 00:39:47,885 - Beni neyin beklediğini hiç bilmiyordum." - Ciddi misin? 557 00:39:48,552 --> 00:39:50,679 Para karşılığı düzüşüyorsan o hayatı bekleyeceksin. 558 00:39:51,430 --> 00:39:54,266 - Hâlâ dinlemiyorsun. - İşinde iyi bile değildin. 559 00:39:54,809 --> 00:39:57,603 Bir sürü şikâyet aldım, diş geçiriyor, pis kokuyor... 560 00:39:57,686 --> 00:40:01,107 Ona neler yaptığını anlatmaya çalışıyor 561 00:40:01,190 --> 00:40:02,775 ama sen onu dinlemiyorsun. 562 00:40:08,030 --> 00:40:11,325 Bay Caputo, iyi misiniz? 563 00:40:16,122 --> 00:40:18,874 Özür dilerim. 564 00:40:25,589 --> 00:40:27,883 Keşke işin aslını anlatsan. 565 00:40:28,759 --> 00:40:31,262 Ama suçlu sensen söylediklerine nasıl inanırım? 566 00:40:35,558 --> 00:40:38,811 Bu tavuk neden uygun olmayan boyutta bir kafesin içinde? 567 00:40:39,895 --> 00:40:40,938 Yaramazlık yaptı. 568 00:40:44,400 --> 00:40:45,734 Bunun faydası oluyor mu? 569 00:40:46,944 --> 00:40:47,944 Emin değilim. 570 00:40:47,987 --> 00:40:48,987 Hayır! 571 00:40:51,240 --> 00:40:52,158 Hayır. 572 00:40:52,241 --> 00:40:55,202 Hayır, olamaz. 573 00:40:55,286 --> 00:41:01,167 Bal gibi de oluyor. Bir hapis kuşu daha göklerdeki tavuk arkadaşlarına katıldı. 574 00:41:01,250 --> 00:41:03,043 Masum bir tavuğu hapsetmişim. 575 00:41:04,086 --> 00:41:05,504 Mutfak ekibi! 576 00:41:07,923 --> 00:41:10,009 - Yok artık. - Ne var? Duolingo'dan öğreniyorum. 577 00:41:13,345 --> 00:41:14,345 Baksana. 578 00:41:17,850 --> 00:41:19,226 Hoş geldin. 579 00:41:19,894 --> 00:41:20,895 İyi misin? 580 00:41:22,313 --> 00:41:25,566 Merhaba. Seni kümeste bulduklarını duydum 581 00:41:25,649 --> 00:41:29,320 ama inanasım gelmedi. Taşra hayatından nefret edersin. 582 00:41:30,988 --> 00:41:32,323 Bilmiyorum. 583 00:41:33,949 --> 00:41:38,787 Hatırladığım son şey, Vinnie... Vinnie beni görmeye geldi. 584 00:41:40,080 --> 00:41:41,999 Sonra bebeği uzaklara götürdü. 585 00:41:43,959 --> 00:41:46,253 Sonra da dönmeyeceğini söyledi. 586 00:41:47,046 --> 00:41:50,299 - Bunu yapamaz. - Evet, bunu kesinlikle yapamaz. 587 00:41:51,091 --> 00:41:55,095 Bebeği uzaklara götürdü de ne demek? 588 00:41:55,179 --> 00:41:56,889 Sana ne dediğini söyle. 589 00:41:59,850 --> 00:42:03,103 Şimdilik biraz dinlen, olur mu? 590 00:42:03,771 --> 00:42:06,815 Sana yiyecek doğru düzgün bir şeyler bulmaya çalışacağım. 591 00:42:12,112 --> 00:42:14,949 Hadi bakalım. Dur. Ayaklarını kaldırayım. 592 00:42:16,575 --> 00:42:20,120 Tamam. Minik ayaklarını koyalım. İşte oldu canım. 593 00:42:26,210 --> 00:42:28,003 Bana bunu anlatmalıydın. 594 00:42:31,048 --> 00:42:33,968 Hayır, özür dilerim. Yanında olmalıydım. 595 00:42:36,554 --> 00:42:39,098 Son zamanlarda herkesi yüzüstü bırakıyorum. 596 00:42:39,890 --> 00:42:42,518 Umarım geçici bir dönemdir. 597 00:42:43,686 --> 00:42:46,897 "Tam bir dangalağım, bunu nasıl gözden kaçırdım?" dönemim. 598 00:42:50,484 --> 00:42:51,484 Hadi bakalım. 599 00:42:59,118 --> 00:43:00,327 Gidemem. 600 00:43:01,412 --> 00:43:04,915 Ayakta zor duruyor. Yanında kalacağım. 601 00:43:04,999 --> 00:43:09,295 Tamam. Ginger'a hasta olduğunu söylerim. Yoksa seni zorla götürürler. 602 00:43:09,378 --> 00:43:10,421 Sağ ol. 603 00:43:12,131 --> 00:43:16,552 Shani'ye onun yanında olamadığım için üzgün olduğumu söyle. 604 00:43:17,386 --> 00:43:19,763 Bu aralar herkesi hayal kırıklığına uğratıyorum, 605 00:43:19,847 --> 00:43:23,309 ihmalkârlığım konusunda kendini yalnız hissetmesin. 606 00:43:23,392 --> 00:43:25,185 Onu en kısa zamanda göreceğim. 607 00:43:40,367 --> 00:43:41,367 Toplu mu? 608 00:43:42,828 --> 00:43:43,829 Açık mı? 609 00:43:44,913 --> 00:43:48,626 Topluyken çok zarif duruyor, açıkken de çok romantik. 610 00:44:17,821 --> 00:44:19,823 SON SEVK EMRİ 611 00:44:31,418 --> 00:44:34,922 Merhaba. Arkadaşlarımla buluşmaya geldim. 612 00:44:35,005 --> 00:44:37,383 Rezervasyon, Bloom adına. Larry Bloom. 613 00:44:37,466 --> 00:44:40,719 - Evet, bakayım. - Ayrıca dört kişi olacak. 614 00:44:40,803 --> 00:44:43,263 - Selam, ben geldim. - Evet, dördüncü kişi. 615 00:44:43,347 --> 00:44:44,181 Dördüncü benim. 616 00:44:44,264 --> 00:44:47,518 Geldiğin için sağ ol. Çok revaçta olduğunu biliyorum. 617 00:44:47,601 --> 00:44:49,186 Ne demek. Arayı yumuşatmaya geldim. 618 00:44:49,269 --> 00:44:51,355 Gerginliği alan bir tampon bölge gibi. 619 00:44:51,438 --> 00:44:53,899 Arkadaşlarınız burada. Sanırım barda bekliyorlar. 620 00:44:54,441 --> 00:44:55,441 Hadi bakalım. 621 00:44:57,778 --> 00:45:01,657 Onunla mı nişanlıydın? Çok hoşmuş. Sana hak verdim. 622 00:45:02,783 --> 00:45:06,537 Hayır, Larry farklı... bir tip. 623 00:45:07,913 --> 00:45:10,165 Merhaba. Larry. 624 00:45:10,249 --> 00:45:12,084 - Merhaba. Piper, merhaba. - Merhaba. 625 00:45:12,167 --> 00:45:13,167 Merhaba. 626 00:45:17,172 --> 00:45:20,884 O şahane Japon tuvaletleri duruyor mu diye bakmaya gittim. 627 00:45:21,593 --> 00:45:24,888 Duruyormuş. Kıç deliğim pirüpak oldu. 628 00:45:29,268 --> 00:45:30,811 Bu, arkadaşım Zelda. 629 00:45:31,895 --> 00:45:34,565 Selam, ben Larry. 630 00:45:34,648 --> 00:45:38,944 Zelda. Senin hakkında dehşet verici şeyler duydum 631 00:45:39,027 --> 00:45:40,946 ama en azından anüsünün 632 00:45:41,029 --> 00:45:43,574 tertemiz olduğunu öğrenmek rahatlatıcı. 633 00:45:46,785 --> 00:45:48,495 - Masaya geçelim mi? - Evet, geçelim. 634 00:45:51,039 --> 00:45:53,000 Selam, ben Piper. Şu anda cevap veremiyorum. 635 00:46:00,841 --> 00:46:03,385 ZELDA KÂR AMACI GÜTMEYEN KURULUŞ NEW YORK 636 00:46:11,852 --> 00:46:12,852 Piper. 637 00:46:13,270 --> 00:46:14,271 - Merhaba. - Merhaba. 638 00:46:14,354 --> 00:46:15,898 - Konsantre ol. - Tamam. 639 00:46:15,981 --> 00:46:18,192 - Evet. - Şu duruşa bak. 640 00:46:19,568 --> 00:46:23,280 Duruşu kaptı. 641 00:46:25,365 --> 00:46:26,365 Başardı. 642 00:46:31,163 --> 00:46:32,623 Amuda kalkamıyorum. 643 00:46:38,337 --> 00:46:41,006 Sanırım o amuda kalktı. Ben kalkamıyorum. 644 00:46:42,549 --> 00:46:45,928 Defol! Ondan uzak dur! 645 00:46:48,013 --> 00:46:52,518 İnanılır gibi değil. Şimdiden beni aldatıyor muydun? 646 00:46:52,601 --> 00:46:55,479 Onu yumruklamak zorunda değildin. Ara verdiğimizi sanıyordum. 647 00:46:55,562 --> 00:46:57,481 Bunu da nereden çıkardın? 648 00:46:57,564 --> 00:46:59,191 Çünkü bana bağırdın 649 00:46:59,274 --> 00:47:01,860 ve bir lambayı kırıp üç gün ortadan kayboldun. 650 00:47:01,944 --> 00:47:04,446 Dedim ya, bir şeyleri çözmeye çalışıyordum! 651 00:47:04,988 --> 00:47:10,244 Kafana göre gidip de karşına çıkan ilk ucuz karıyla yatamazsın. 652 00:47:11,370 --> 00:47:13,872 Sylvie, artık kafalarımız uyuşmuyor. 653 00:47:13,956 --> 00:47:20,295 Hayır. Sana ihtiyaç duyulduğunu hissetmek için sorunlu olmamı istiyorsun. 654 00:47:20,379 --> 00:47:23,382 Artık daha iyi olduğum için beni uzaklaştırıyorsun. 655 00:47:23,465 --> 00:47:24,508 Öyle mi oluyor? 656 00:47:24,591 --> 00:47:26,009 Kahrolası baban değilim. 657 00:47:27,344 --> 00:47:29,179 Seni terk etmeyeceğim. 658 00:47:30,722 --> 00:47:32,140 Hep böyle yapıyorsun. 659 00:47:32,224 --> 00:47:34,601 Kontrolü kaybetmekten o kadar korkuyorsun ki 660 00:47:34,685 --> 00:47:38,063 biri seni incitmeden her şeyi yakıp yıkıyorsun. 661 00:47:53,036 --> 00:47:55,080 Aman Tanrım. Şu kurabiyelere bak! 662 00:47:56,707 --> 00:47:58,000 Kurabiye. 663 00:48:52,262 --> 00:48:53,263 Ben aptal mıyım? 664 00:48:54,723 --> 00:48:55,849 Nasıl yani? 665 00:48:59,811 --> 00:49:01,772 Yanlış bir şey yapmıyoruz. 666 00:49:02,606 --> 00:49:04,399 Ben duş alan bir mahkûmum, 667 00:49:05,859 --> 00:49:07,945 sense bana göz kulak olan bir gardiyansın. 668 00:49:09,237 --> 00:49:13,200 Hayır, aramızda bir şey olduğunu düşünmem aptalca mı? 669 00:49:14,076 --> 00:49:15,827 Gerçek bir şey. 670 00:49:17,079 --> 00:49:20,248 Çünkü sanki ben... Ben... 671 00:49:21,083 --> 00:49:22,167 Aptal değilsin. 672 00:49:32,427 --> 00:49:33,804 Onları özlüyorum. 673 00:49:33,887 --> 00:49:36,473 Cal ile ormanda erkek erkeğe çok iyi vakit geçirirdik. 674 00:49:36,556 --> 00:49:37,766 Onu arasana. 675 00:49:37,849 --> 00:49:40,852 Eminim seni görmek ister. İki baba buluşup kaynatırsınız. 676 00:49:40,936 --> 00:49:42,145 - Öyle mi? - Tuhaf olmaz mı? 677 00:49:43,146 --> 00:49:44,481 Bence tuhaflığı aştık. 678 00:49:44,564 --> 00:49:48,443 Siz birliktesiniz, ben evliyim. Hepimiz iyiyiz. 679 00:49:48,527 --> 00:49:49,527 Evli misiniz? 680 00:49:50,237 --> 00:49:52,155 Hayır, Alex'le. 681 00:49:54,408 --> 00:49:55,909 Nasıl gidiyor? 682 00:49:57,202 --> 00:49:58,370 İyi. 683 00:49:59,079 --> 00:50:03,000 Bildiğin gibi, eşlerden biri hapiste olunca zor. 684 00:50:03,083 --> 00:50:09,256 Ama sanırım iletişim hâlinde ve açık olmanın bir yolunu buluyoruz. 685 00:50:10,674 --> 00:50:14,886 Yani birbirimize karşı açığız, açık bir ilişkimiz yok. 686 00:50:14,970 --> 00:50:17,389 Gerçi onu da denedik. 687 00:50:18,015 --> 00:50:19,266 - Sahi mi? - Bak işte. 688 00:50:19,349 --> 00:50:21,768 - Asla yürümez. - Öyle demedi ki. 689 00:50:21,852 --> 00:50:23,020 İma etti. 690 00:50:24,604 --> 00:50:25,897 Sasa dango. 691 00:50:27,691 --> 00:50:29,276 - Hatırlamışsın. - Artık menüde yok 692 00:50:29,359 --> 00:50:31,903 - ama istek üzerine yapıyorlar. - Larry. 693 00:50:33,238 --> 00:50:34,489 Sıcak sake. 694 00:50:35,240 --> 00:50:37,117 - Ya siz? - Ben almayayım. 695 00:50:37,617 --> 00:50:38,617 Sıcak sakeye bayılırsın. 696 00:50:39,953 --> 00:50:40,953 Biliyorum. 697 00:50:46,418 --> 00:50:47,418 Hamileyim. 698 00:50:55,427 --> 00:50:56,427 Ne çabuk. 699 00:50:56,928 --> 00:51:00,432 - Yaşları yakın olsun istedik. - Yakın, evet. 700 00:51:01,850 --> 00:51:02,850 Oğlan olacak. 701 00:51:03,643 --> 00:51:05,187 Ev çükten geçilmeyecek. 702 00:51:05,270 --> 00:51:06,563 Kraliçe arımızsın. 703 00:51:07,773 --> 00:51:10,650 Kız kardeşimle aramızda 16 ay var. 704 00:51:10,734 --> 00:51:12,819 Ergenliğe kadar sürekli kavga ettik 705 00:51:12,903 --> 00:51:16,281 ama sonra birden en çok birbirimizi sevdiğimizde karar kıldık. 706 00:51:16,364 --> 00:51:17,824 O en iyi arkadaşım. 707 00:51:18,366 --> 00:51:21,912 Peki, yani sadece önümüzdeki 12 yıl zor geçecek. Anlaşıldı. 708 00:51:23,580 --> 00:51:26,583 Sizin adınıza sevindim. Gerçekten. 709 00:51:27,167 --> 00:51:29,169 İyi ki birbirinize sahipsiniz. 710 00:51:34,508 --> 00:51:35,425 Üç kart mı? 711 00:51:35,509 --> 00:51:37,177 - Ne kadar? - Bölüşelim Larry. 712 00:51:37,260 --> 00:51:38,260 Ben hallederim. 713 00:51:40,138 --> 00:51:41,138 Buyurun. 714 00:51:48,522 --> 00:51:50,649 Çocuklar, kokaine dönmek süper. 715 00:51:51,399 --> 00:51:57,239 Evet ama fentanil dandik kokain gibi değil. Acayip sert. 716 00:51:57,322 --> 00:51:59,116 Annenin malından çok daha iyi. 717 00:52:00,242 --> 00:52:03,370 Adı bu olsun. Annenin Malı Değil. 718 00:52:03,453 --> 00:52:05,705 Prince fentanilden mi ölmüştü? 719 00:52:06,456 --> 00:52:07,374 Adı Purple Rain olsun. 720 00:52:07,457 --> 00:52:10,210 Bana göre Annenin Malı Değil daha özgün 721 00:52:10,293 --> 00:52:12,337 ve yerel piyasamıza daha çok hitap ediyor. 722 00:52:14,673 --> 00:52:16,591 Tepsini ben götürebilir miyim? 723 00:52:20,929 --> 00:52:23,014 Hepiniz bana böyle davranmalısınız. 724 00:52:23,098 --> 00:52:25,851 Tamponlarını takmam için para verir misin? 725 00:52:27,018 --> 00:52:28,687 Hasta mısın sen? 726 00:52:28,770 --> 00:52:32,691 Hayır. Kardashianlar öyle birini tutmuş. Ayak uydurmaya çalışıyorum. 727 00:52:35,944 --> 00:52:36,944 Oturabilir miyim? 728 00:52:37,946 --> 00:52:38,947 Siktir git sansar. 729 00:52:40,323 --> 00:52:42,159 Bir dosta ihtiyacın var gibi. 730 00:52:43,326 --> 00:52:46,955 Yalnız yemeyi severim. Kemirgenlere bakınca midem bulanıyor. 731 00:52:49,166 --> 00:52:50,917 Akrabanın yeni bir bağlantısı var. 732 00:52:56,381 --> 00:52:59,426 Daya yeni bir kurye mi bulmuş? Kim? 733 00:53:00,093 --> 00:53:03,680 Kemirgenleri sevmeyebilirsin ama köstebekler işe yarayabilir. 734 00:53:06,183 --> 00:53:07,434 Bizi görüyor mu? 735 00:53:11,146 --> 00:53:12,146 Evet. 736 00:53:13,106 --> 00:53:16,735 Güzel. O zaman düşmanlarını el ele verirken izliyor demektir. 737 00:53:27,495 --> 00:53:30,832 Tüp bebek için haftaya cumayı onayladılar. 738 00:53:32,834 --> 00:53:35,295 Uyan! Haftaya cuma nihayet 739 00:53:35,378 --> 00:53:37,923 sperminle yumurtam pılıyı pırtıyı toplayıp 740 00:53:38,006 --> 00:53:39,466 rahmime taşınabilirler. 741 00:53:40,675 --> 00:53:42,969 - İstifa etmeliyim. - Hay, sıçayım. 742 00:53:43,053 --> 00:53:45,805 - Merhaba. Geldiğinize çok sevindim. - Merhaba. 743 00:53:45,889 --> 00:53:48,266 - Biz de öyle. - Evet. Harika. 744 00:53:52,062 --> 00:53:55,065 İlk tecrit deneyimini yaşamışsın. Nasıl idare ettin? 745 00:53:56,274 --> 00:53:57,525 Bence harikaydım. 746 00:53:59,027 --> 00:54:01,988 Profesör Caputo'nun dersinin de büyük katkısı oldu. 747 00:54:02,948 --> 00:54:05,867 İkiniz de inanılmaz derecede yardımcı oldunuz. 748 00:54:05,951 --> 00:54:07,911 Siz olmasaydınız ne yapardım, bilmem. 749 00:54:07,994 --> 00:54:10,622 Senin gibi zeki bir kadın üstesinden gelirdi. 750 00:54:10,705 --> 00:54:16,211 Her şeyi yapabileceğimi düşündüğünü biliyorum ama demek istediğim, 751 00:54:16,294 --> 00:54:20,298 sizin desteğinizle işim kesinlikle çok daha kolaylaştı. 752 00:54:21,925 --> 00:54:24,761 Joe... Natalie, 753 00:54:25,345 --> 00:54:26,930 ikinizin şerefine. 754 00:54:27,013 --> 00:54:28,181 Tamam, üçünüzün şerefine. 755 00:54:30,934 --> 00:54:35,689 Cehennemde geçirdiğimiz onca yılın birine faydası olmasına 756 00:54:35,772 --> 00:54:37,816 sevindim doğrusu. 757 00:54:40,819 --> 00:54:43,947 İş muhabbetini uzatmak gibi olmasın 758 00:54:44,030 --> 00:54:46,533 ama şeytan karıyla aranız nasıl? 759 00:54:46,616 --> 00:54:49,828 - Onarıcı adaletten istifa etmem gerekiyor. - Hayır, gerekmiyor. 760 00:54:51,371 --> 00:54:52,747 Aşırı tepki gösteriyor. 761 00:54:53,373 --> 00:54:54,416 Neye? 762 00:54:56,126 --> 00:54:58,169 Aleyhimde bir uzaklaştırma emri var. 763 00:54:58,253 --> 00:55:01,298 Saçmalık. Yok yere taciz suçlamasına maruz kaldı. 764 00:55:01,381 --> 00:55:02,381 Yok yere değil. 765 00:55:03,591 --> 00:55:05,677 Ayrıca maruz kalmadım. 766 00:55:06,678 --> 00:55:08,054 Kurban ben değildim. 767 00:55:09,347 --> 00:55:10,347 Yani yaptınız mı? 768 00:55:11,850 --> 00:55:12,934 Ne yaptınız? 769 00:55:14,019 --> 00:55:16,146 Evet, yaptım. 770 00:55:17,105 --> 00:55:21,901 Susan Fischer adlı genç bir kadın vardı. Minimumda gardiyandı, ondan hoşlanıyordum. 771 00:55:21,985 --> 00:55:23,570 Uygunsuzdu. 772 00:55:24,654 --> 00:55:29,034 İş yerinde cinselliği çağrıştıran bir atmosfer yarattım 773 00:55:29,117 --> 00:55:33,330 ve bu onu huzursuz etti. Aşmamam gereken çizgileri aştım. 774 00:55:34,873 --> 00:55:39,878 Beni reddettiğinde ise onu kovdum. 775 00:55:41,838 --> 00:55:46,092 Kovmasının tek nedeni o değil. Parlak bir gardiyan sayılmazdı. 776 00:55:53,016 --> 00:55:54,184 İstifa etmelisiniz. 777 00:55:55,685 --> 00:55:56,685 Evet. 778 00:56:01,399 --> 00:56:05,487 Şey... Profiterol yapmıştım. 779 00:56:10,533 --> 00:56:12,660 Sence bazı ilişkiler, 780 00:56:14,037 --> 00:56:15,789 nasıl desem, tamamlanır mı? 781 00:56:17,415 --> 00:56:23,171 Sonunda başka bir şeye ihtiyaç duymadığın bir noktaya ulaşabilir misin? 782 00:56:23,838 --> 00:56:24,838 Evet. 783 00:56:26,007 --> 00:56:30,929 Evet, bence bazı ilişkiler de asla o noktaya ulaşmaz ama bu iyi bir şeydir. 784 00:56:31,721 --> 00:56:35,600 Gelişmeye, seni şaşırtmaya devam ederler. 785 00:56:40,271 --> 00:56:43,900 Yorgunluktan ölüyorum. Yogada görüşür müyüz? 786 00:56:43,983 --> 00:56:46,152 Evet, olur. Orada görüşürüz. 787 00:56:52,075 --> 00:56:55,578 Kullandığın şampuan her neyse sonuna kadar destekliyorum. 788 00:56:57,789 --> 00:56:58,789 Pekâlâ... 789 00:57:01,084 --> 00:57:02,585 Bu keyifli gece için sağ ol Piper. 790 00:57:07,507 --> 00:57:08,883 Acaba benimle... 791 00:57:13,430 --> 00:57:17,183 ...şu galaya gelmek ister misin? 792 00:57:17,976 --> 00:57:20,478 Çok isterim. İyi geceler. 793 00:57:21,563 --> 00:57:22,563 İyi geceler. 794 00:57:39,873 --> 00:57:40,915 ALEX ÜÇ CEVAPSIZ ÇAĞRI 795 00:57:40,999 --> 00:57:42,125 ALEX Nasıl gidiyor? 796 00:58:04,397 --> 00:58:06,024 GELEN ÇAĞRI PIPER