1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 "NETFLIX 오리지널 시리즈" - 주방? - 없어 2 00:01:28,630 --> 00:01:30,423 - 보일러실? - 없어 3 00:01:30,965 --> 00:01:33,259 - 세탁실? - 없어 4 00:01:33,343 --> 00:01:35,553 - 면회실? - 없어 5 00:01:35,637 --> 00:01:36,554 휴게실? 6 00:01:37,889 --> 00:01:40,892 - 휴게실은 누가 체크했지? - 헬먼 담당인데 7 00:01:41,726 --> 00:01:44,270 난 운동장 담당이야 네가 개판 쳤네 8 00:01:44,646 --> 00:01:47,565 아니, 난 분명히 적었으니까 네가 개판 친 거야 9 00:01:47,649 --> 00:01:51,569 누가 개판 쳤는지가 아니라 모렐로 씨를 찾는 게 우선이야 10 00:01:51,653 --> 00:01:54,197 탈옥 상황에선 경계망 확보가 우선이지 11 00:01:54,280 --> 00:01:55,949 한 명 나가면 딴 애들도 따라가 12 00:01:56,491 --> 00:01:58,159 - 탈옥? - 무장했을지도 몰라 13 00:01:58,243 --> 00:02:01,037 - 최악을 상상하지 마 - 무기를 갖고 있으면 어떡해? 14 00:02:01,121 --> 00:02:04,332 2인 1조로 수색이나 마저 하자고 15 00:02:05,083 --> 00:02:07,544 알바레스랑 호퍼는 휴게실 확인해 16 00:02:07,627 --> 00:02:09,796 찾았다, 지원 요청한다 닭장으로 신속 출동 17 00:02:09,879 --> 00:02:12,382 계획 변경이다 둘은 나랑 가고 둘은 남아 18 00:02:21,015 --> 00:02:23,309 뭔가 불룩한 게 무기를 숨겼나 봐 19 00:02:25,520 --> 00:02:27,772 모렐로 씨, 괜찮나? 20 00:02:32,360 --> 00:02:33,361 무기 내려 21 00:02:34,904 --> 00:02:37,949 모렐로 씨 닭장 안으로 진입하겠다 22 00:02:39,826 --> 00:02:41,953 하나, 둘... 23 00:02:42,036 --> 00:02:43,246 들어가! 24 00:02:43,329 --> 00:02:44,831 - 거기 서, 재소자! - 잠깐만! 25 00:02:48,459 --> 00:02:49,794 - 젠장 - 잡았네 26 00:02:49,878 --> 00:02:53,715 썅, 미안해, 모렐로는 괜찮아? 27 00:02:53,798 --> 00:02:55,133 이럴 필요 없었잖아 28 00:02:57,594 --> 00:02:58,595 - 헬먼 - 응 29 00:02:58,678 --> 00:03:00,346 안아서 병동에 데려가 30 00:03:02,056 --> 00:03:05,185 괜찮아, 불룩한 게 있었잖아 31 00:03:05,977 --> 00:03:07,520 살살... 됐다 32 00:03:09,147 --> 00:03:10,148 불룩한 게 이거였네 33 00:03:13,985 --> 00:03:15,653 프라이드치킨 냄새야 34 00:03:31,878 --> 00:03:33,755 폐쇄는 끝났다 35 00:03:34,172 --> 00:03:37,800 정규 활동 재개하고 멍청하게 도망칠 생각 마라 36 00:03:42,597 --> 00:03:44,599 자, 이제 됐으니 나와도 돼 37 00:03:44,682 --> 00:03:45,850 왜, 토할 것 같아? 38 00:03:46,559 --> 00:03:51,064 토하지 마, 폐쇄 후 점검표인지 머시긴지 작성해야 돼 39 00:03:53,399 --> 00:03:54,525 잠시만 기다려 40 00:03:56,110 --> 00:03:58,321 이봐, 쟤들은 겁먹은 건 바로 알아채 41 00:04:02,492 --> 00:04:07,121 '폐쇄 후 재소자 전원에게 샤워할 기회가 주어졌다' 42 00:04:07,205 --> 00:04:08,498 그래, 체크 43 00:04:09,666 --> 00:04:10,750 하지도 않은 거잖아 44 00:04:13,211 --> 00:04:16,214 흥분 가라앉히고 와, 얼른 가 45 00:04:16,839 --> 00:04:20,051 여기 드글드글한 쌍년들쯤은 감당할 수 있으니까 46 00:04:21,678 --> 00:04:23,888 일어나, 그래 47 00:04:25,181 --> 00:04:30,228 세상에, 물 좀 마시고 세수도 해 아주 죽어 가네 48 00:04:32,772 --> 00:04:34,065 뭘 꼬나봐, 재소자? 49 00:04:38,861 --> 00:04:41,114 실비, 기다려봐 50 00:04:41,197 --> 00:04:45,285 바에 오지를 마 내 친구들 앞에서 나 망신 줄 거면 51 00:04:45,368 --> 00:04:47,704 - 다 너 스스로 한 거야 - 됐어 52 00:04:47,787 --> 00:04:52,959 - 한심한 짓 좀 그만해 - 한심한 짓은 네가 하지 53 00:04:57,338 --> 00:05:00,258 못 살아, 안 취했으면 이따위 일도 없지 54 00:05:01,259 --> 00:05:03,136 왜 맨날 술집 문 닫을 때까지 있어? 55 00:05:03,219 --> 00:05:06,472 1시간 전에 나오고 싶댔는데 무시했지, 지난주에도 그러더니 56 00:05:07,140 --> 00:05:08,683 - 그냥 가지 그랬어 - 진심이야? 57 00:05:08,766 --> 00:05:09,600 그래 58 00:05:09,684 --> 00:05:11,811 넌 어느 집 문간에 쓰러져 잘 텐데? 59 00:05:15,982 --> 00:05:19,235 저거 빌려줄 수 있나 물어보고 올게 60 00:05:25,700 --> 00:05:27,285 - 뭐 하는 거예요? - 세상에 61 00:05:27,368 --> 00:05:29,495 썅, 실비, 빨리 올라와 62 00:05:30,621 --> 00:05:32,540 농담 아니라고, 얼른! 63 00:05:34,500 --> 00:05:35,668 젠장 64 00:05:44,469 --> 00:05:45,595 젠장 65 00:05:45,678 --> 00:05:48,765 - 괜찮아요? - 네, 괜찮아요 66 00:05:51,601 --> 00:05:52,727 미안해 67 00:05:55,188 --> 00:05:56,481 미안 68 00:05:57,732 --> 00:06:00,610 괜찮아, 나 여기 있어 69 00:06:02,528 --> 00:06:03,613 여기 있어 70 00:06:14,082 --> 00:06:17,752 레드, 내일 먹을 감자 준비하기로 한 거 기억나? 71 00:06:18,169 --> 00:06:19,253 내가? 72 00:06:19,879 --> 00:06:23,383 - 응, 이리 와 - 맞다 73 00:06:28,179 --> 00:06:29,013 잘 지켜봐 74 00:06:29,263 --> 00:06:32,016 알았어, 설거지하려고 보니까 75 00:06:32,100 --> 00:06:35,895 옆에 구치소 버전 '섹스 중' 팻말이 있네 76 00:06:39,816 --> 00:06:41,567 저녁은 6시 이후야 77 00:06:43,736 --> 00:06:44,737 뭔데? 78 00:06:52,328 --> 00:06:54,539 왜? 간식 같은 건 없어 79 00:06:59,710 --> 00:07:01,170 뭐라는 거야? 80 00:07:01,921 --> 00:07:05,800 스페인어가 아닌데 자원봉사 하고 싶단 건가? 81 00:07:07,427 --> 00:07:11,055 한 명이 빠져서 일손은 부족해요 82 00:07:11,514 --> 00:07:15,101 좋아, 그래도 영어는 좀 가르쳐 83 00:07:25,027 --> 00:07:30,491 자, 긴장 풀고 눈 감아 심호흡하고 84 00:07:31,200 --> 00:07:35,079 내가 아주 천천히 살살 할게 알았지? 85 00:07:47,675 --> 00:07:48,509 그래 86 00:07:59,896 --> 00:08:02,106 - 나 아직... - 알아, 근데 아파 87 00:08:03,691 --> 00:08:05,318 어떤 땐 오줌 눌 때도 아파 88 00:08:06,277 --> 00:08:08,112 아무래도 안 되겠어 89 00:08:08,196 --> 00:08:10,364 널 아프게 하긴 싫어 90 00:08:10,990 --> 00:08:13,284 그전까진 기분 좋았는데... 91 00:08:13,993 --> 00:08:14,827 알았어 92 00:08:15,620 --> 00:08:17,622 알았어, 좋아 93 00:08:19,373 --> 00:08:21,250 나 기분 안 상해 94 00:08:22,251 --> 00:08:23,878 메커니즘을 연구해보자 95 00:08:23,961 --> 00:08:25,379 그러니까 뭐든지 말해줘 96 00:08:26,088 --> 00:08:29,467 내가 섹스 존나 잘하는 걸 증명하려는 게 아니라 97 00:08:29,550 --> 00:08:33,429 네가 기분 좋은 게 중요하니까 98 00:09:02,208 --> 00:09:03,292 뭐 하는 거야? 99 00:09:09,674 --> 00:09:11,300 "파슬리" 100 00:09:16,138 --> 00:09:19,517 파슬리? 그건 보통 고명 아닌가? 101 00:09:25,773 --> 00:09:27,149 아, 이렇게 해 102 00:09:33,155 --> 00:09:36,158 레드, 파슬리 수프 먹는 나라 들어봤어요? 103 00:09:37,785 --> 00:09:38,911 어머나! 레드! 104 00:09:38,995 --> 00:09:40,496 - 주방에 지원 바람 - 알았다 105 00:09:40,580 --> 00:09:42,164 - 웬 난리야? - 무슨 일이야? 106 00:09:42,248 --> 00:09:43,291 칼에서 떨어져 107 00:09:43,374 --> 00:09:46,502 아무도 칼 안 만져요 당장 병동에 옮겨야 한다고요 108 00:09:46,586 --> 00:09:47,461 레드, 어쩌다 이랬어? 109 00:09:47,545 --> 00:09:48,796 - 잘 지켜보랬잖아 - 미안해 110 00:09:48,879 --> 00:09:51,340 - 아무도 지켜봐 줄 필요 없어 - 피가 나잖아 111 00:09:51,424 --> 00:09:53,175 네, 가자고요 112 00:09:59,015 --> 00:09:59,849 놔 113 00:09:59,932 --> 00:10:02,101 - 꾹 누르고 있어야 해요 - 놔두라고, 니키 114 00:10:02,184 --> 00:10:03,185 의사가 필요해요 115 00:10:03,269 --> 00:10:05,855 손가락 벤 거잖아요 꿰매는 건 저도 해요 116 00:10:05,938 --> 00:10:07,690 다행이네요 근데 손가락뿐만 아니라 117 00:10:07,773 --> 00:10:09,233 요새 기억력 문제가 심각하고 118 00:10:09,317 --> 00:10:10,985 - 기분도 오락가락하거든요 - 듣지 마세요 119 00:10:11,068 --> 00:10:12,695 쥐뿔도 모르면서 떠드는 거예요 120 00:10:12,778 --> 00:10:13,988 - 제발, 레드 - 알겠어요 121 00:10:14,071 --> 00:10:16,073 일단 손부터 살펴볼게요 122 00:10:17,450 --> 00:10:19,785 주방으로 다시 가야지 123 00:10:20,453 --> 00:10:23,039 잠깐만요, 모렐로는 왜 저래요? 124 00:10:23,456 --> 00:10:26,917 불상사가 생길까 봐 발견한 후 진정시켰겠지 125 00:10:27,752 --> 00:10:30,004 어서, 가자고 126 00:10:36,927 --> 00:10:39,180 - 나쁘지 않지? - 응 127 00:10:40,389 --> 00:10:43,684 우리 사무실엔 맨해튼 포스터만 있는데 봐도 봐도 안 질려 공짜 점심도 그렇고 128 00:10:47,772 --> 00:10:50,524 - 스텀프타운? 비친 부치? - 알아서 갖다줘 129 00:10:51,817 --> 00:10:55,071 드디어 내 직장에 놀러 와줘서 너무 기뻐 130 00:10:55,655 --> 00:10:59,283 이제 내가 교도소 출신인 게 회사에 쫙 퍼지니 131 00:10:59,367 --> 00:11:01,327 아빠가 좀 느긋해지셨어 132 00:11:01,786 --> 00:11:04,288 맡은 일만 잘 마치면 내 근무 시간은 133 00:11:04,372 --> 00:11:05,623 내가 정해도 된대 134 00:11:05,706 --> 00:11:08,834 봐, 반창고를 떼버렸더니 135 00:11:08,918 --> 00:11:12,129 - 멋진 딱지가 앉으려고 하잖아 - 응 136 00:11:12,213 --> 00:11:16,133 그럼 일요일만이 아니라 주중에도 요가 다닐 수 있어? 137 00:11:16,217 --> 00:11:17,635 아마도? 근데 경고할게 138 00:11:17,718 --> 00:11:20,763 난 골반 열기 수업 들으면 분명히 울 거야 139 00:11:20,846 --> 00:11:22,640 그건 참을 수 있어 140 00:11:22,723 --> 00:11:23,683 와서 앉아 141 00:11:26,852 --> 00:11:32,191 이 그네 보니까 바니스 휴게실에 있던 거 생각나 142 00:11:32,274 --> 00:11:34,568 바니스에서 일했어? 구매 담당자였나? 143 00:11:35,027 --> 00:11:36,278 내 물건을 팔았지 144 00:11:36,904 --> 00:11:40,366 수제 비누 회사를 했거든 아주 잠깐이지만 145 00:11:40,449 --> 00:11:44,036 너무 멋지다 다시 해볼 생각은 없어? 146 00:11:44,787 --> 00:11:48,791 좀 복잡해 내 절친이랑 동업했던 건데 147 00:11:50,042 --> 00:11:52,002 걔가 내 약혼자랑 잤어 148 00:11:52,962 --> 00:11:54,088 나 감옥에 있을 때 149 00:11:54,880 --> 00:11:57,174 둘이 잔 거지, 지금도 같이 살아 150 00:11:59,051 --> 00:12:00,177 기가 막히네 151 00:12:00,928 --> 00:12:03,347 여기서 하는 일이 정확히 뭐야? 152 00:12:03,848 --> 00:12:06,517 비영리 단체들의 모금을 도와 153 00:12:06,600 --> 00:12:09,270 지금은 큰 자선 행사를 준비 중이고 154 00:12:09,353 --> 00:12:11,355 약혼자 얘기 더 해봐 155 00:12:11,439 --> 00:12:13,524 그 여자 이름은? 좁은 동네라 알지도 몰라 156 00:12:13,607 --> 00:12:14,442 래리 157 00:12:16,318 --> 00:12:18,320 - 뭐? - 괜찮아? 158 00:12:19,780 --> 00:12:23,534 교도소 이전 파이퍼에 관해선 아는 게 부족하네 159 00:12:24,201 --> 00:12:27,288 그 사람들이랑 연락하고 지내? 160 00:12:27,913 --> 00:12:32,835 내 연락 바라지 않을걸 끝이 엄청 추했거든 161 00:12:32,918 --> 00:12:34,545 그래도 연락해서 잘 풀면 162 00:12:34,628 --> 00:12:37,298 추하게 끝난 채로 끝나지 않을 수도 있잖아 163 00:12:37,923 --> 00:12:39,175 리셋하는 거지 164 00:12:39,759 --> 00:12:43,429 그 모든 걸 감당할 준비가 됐구나 싶을 때를 기다리나 봐 165 00:12:43,512 --> 00:12:47,016 파이퍼 준비가 됐구나 싶을 때란 없어 166 00:12:47,641 --> 00:12:49,685 일단 뛰어들고 보는 거지 167 00:12:49,769 --> 00:12:53,522 땀 줄줄 나는 남의 엉덩이에 코를 박는 한이 있어도 168 00:12:53,606 --> 00:12:56,734 하지만 가만있으면 아무 일도 안 일어나고 169 00:12:56,817 --> 00:12:58,444 아무것도 바로잡지 못해 170 00:12:59,653 --> 00:13:00,988 폰 좀 볼까... 171 00:13:01,071 --> 00:13:02,072 뭐 하는 거야? 172 00:13:02,156 --> 00:13:06,869 래리랬지? 여기 있네 지금 전화해, 여기서 173 00:13:06,952 --> 00:13:09,413 뭐? 싫어! 끔찍한 생각이야 174 00:13:09,497 --> 00:13:11,290 생각하지 말고 저질러 175 00:13:11,373 --> 00:13:13,334 결과가 완전히 꽝이라도 176 00:13:13,417 --> 00:13:16,796 어떤 상황에서든 자기 편에 설 내가 있잖아 177 00:13:16,879 --> 00:13:19,131 - 이런 짓을 하게 되다니 - 나만 믿어 178 00:13:19,840 --> 00:13:22,426 상으로 쿠키 몇 개 갖다줄게 179 00:13:31,477 --> 00:13:32,645 해봐, 그건 어디다 놓지? 180 00:13:33,354 --> 00:13:36,440 비슷했어 우린 네 운동 기능 연마하는 거야 181 00:13:36,732 --> 00:13:39,109 그래, 운동 기능 182 00:13:39,193 --> 00:13:41,737 내 운동 기능은 너보다 낫지 너도 금방 돼 183 00:13:41,821 --> 00:13:42,863 팍팍 향상되고 있어 184 00:13:43,989 --> 00:13:46,158 그래, 거기다 놔, 여보세요? 185 00:13:46,242 --> 00:13:47,451 - 여기 - 안녕, 래리? 186 00:13:47,535 --> 00:13:49,328 네, 누구시죠? 187 00:13:50,371 --> 00:13:51,205 파이퍼? 188 00:13:52,289 --> 00:13:54,875 그래, 파이퍼야, 나 나왔어 189 00:13:55,209 --> 00:13:58,879 나와? 교도소에서? 교도소에서 나왔다고? 190 00:13:59,505 --> 00:14:02,091 놀라운데! 축하해 191 00:14:02,466 --> 00:14:04,260 - 누구야? - 파이퍼야, 파이퍼 192 00:14:04,343 --> 00:14:06,804 잠깐만, 폴리가 들어왔어 스피커폰으로 돌릴게 193 00:14:08,681 --> 00:14:11,100 안녕, 폴리, 어떻게 지내? 194 00:14:11,809 --> 00:14:14,311 좋아, 좋지 195 00:14:15,855 --> 00:14:17,273 연락 와서 놀랐어 196 00:14:17,815 --> 00:14:21,110 응, 나 교도소에서 나왔어 197 00:14:21,652 --> 00:14:26,323 그래서 궁금해 네가... 너희 둘이... 198 00:14:27,908 --> 00:14:33,247 미안해, 어색한 거 알아 억지로 할 필요는 없는데 199 00:14:33,914 --> 00:14:36,166 커피나 한잔하면 어떨까 해서 200 00:14:36,792 --> 00:14:39,253 우리 커피 끊었는데 201 00:14:39,336 --> 00:14:42,840 알았어, 괜찮아, 상관없어, 이해해 202 00:14:43,257 --> 00:14:44,800 - 저녁은 어때? 혹시... - 뭐? 203 00:14:44,884 --> 00:14:46,051 - 왜? - 저녁? 204 00:14:46,594 --> 00:14:47,636 그래, 저녁 좋지 205 00:14:48,512 --> 00:14:51,098 우리 자주 가던 초밥집 기억나? 206 00:14:51,181 --> 00:14:54,435 주차 빌딩 아래 있어서 아무도 모르는 맛집 207 00:14:54,518 --> 00:14:57,646 거기 완전 좋지 초밥 만드는 남자가 요요도 하잖아 208 00:14:57,730 --> 00:14:59,398 맞아, 내가 예약할게 209 00:14:59,481 --> 00:15:02,443 폴리랑 나도 데이트한 지 오래됐는데 잘됐네 210 00:15:02,526 --> 00:15:04,528 할 말 못 할 말 못 가려서 미안해 211 00:15:04,612 --> 00:15:05,821 괜찮아 212 00:15:06,906 --> 00:15:08,282 만나면 너무 반갑겠다 213 00:15:08,365 --> 00:15:10,409 얘 요거트 먹었어? 안녕, 파이퍼 214 00:15:10,492 --> 00:15:11,327 안녕 215 00:15:11,410 --> 00:15:13,996 난 초밥도 못 먹어 바다에 버려진 플라스틱 몰라? 216 00:15:14,079 --> 00:15:16,040 메뉴에 딴 것도 많아 안녕, 파이퍼 217 00:15:16,123 --> 00:15:18,876 - 안녕 - 안 먹고 얼굴에 발랐어 218 00:15:18,959 --> 00:15:20,961 - 한 숟가락 먹은 거 같아 - 한 숟가락? 219 00:15:21,045 --> 00:15:22,713 - 하나 다 먹어야 하는데 - 그랬는데... 220 00:15:22,796 --> 00:15:24,089 - 괜찮아, 잘했어 - 고마워 221 00:15:27,343 --> 00:15:32,264 내가 너한테 한 짓을 용서해주길 바라진 않아 222 00:15:34,308 --> 00:15:37,269 솔직히 기억도 안 나 223 00:15:38,354 --> 00:15:40,064 널 익사시키려고 한 거 224 00:15:40,147 --> 00:15:43,192 하지만 내가 그런 건 알아 안 했다는 건 아니야 225 00:15:43,275 --> 00:15:44,568 뭐라고 대꾸해야 하죠? 226 00:15:44,652 --> 00:15:49,406 어렵네요, 긍정적인 건 베스는 당신 경험을 부정하진 않죠 227 00:15:49,490 --> 00:15:52,242 당신에게 고통을 준 걸 인정하고 있어요 228 00:15:52,868 --> 00:15:55,621 본인이 결정하기 나름이라고 봐요 229 00:15:55,704 --> 00:16:00,042 이 상황에서 정의를 실현하려면 뭐가 더 필요할까요? 230 00:16:01,919 --> 00:16:02,753 말해봐요 231 00:16:07,967 --> 00:16:13,847 제 생각엔 정의가 실현되려면 이 여자를 가둬서 232 00:16:13,931 --> 00:16:17,393 최대한 남들과 접촉 못 하게 해야 해요 233 00:16:18,352 --> 00:16:23,524 스스로 통제가 안 된다면 사회가 막아줘야죠 234 00:16:24,108 --> 00:16:27,695 설명할 수 없는 일은 절대 안 하나 봐? 235 00:16:27,778 --> 00:16:32,408 그런 짓은 안 하지 딴 사람한테 폭력을 쓰진 않아 236 00:16:32,866 --> 00:16:33,867 그러셔? 237 00:16:35,160 --> 00:16:37,454 혹시 다중 인격 같은 거야? 238 00:16:38,038 --> 00:16:39,456 아니면 난 사람도 아닌가? 239 00:16:41,166 --> 00:16:46,755 딕슨 교도관, 이 프로그램은 재소자와 피해자를 위한 거예요 240 00:16:46,839 --> 00:16:51,260 알죠, 제가 피해자예요 저 여자는 재소자고 241 00:16:52,136 --> 00:16:55,723 저도 가해자와 대면하고 싶어요 저 여자처럼요 242 00:16:56,348 --> 00:16:59,560 피해자는 트라우마를 어떻게 다룰지 훈련받은 후에 243 00:16:59,643 --> 00:17:01,729 가해자와 대면해야 해요 244 00:17:01,812 --> 00:17:04,106 - 돕고 싶지만... - 괜찮아요 245 00:17:06,025 --> 00:17:06,900 맞는 말이에요 246 00:17:09,445 --> 00:17:11,780 저한테 할 말이 있다면 하게 해주죠 247 00:17:17,244 --> 00:17:19,455 네, 좋아요 248 00:17:20,581 --> 00:17:21,874 베스, 수고했어요 249 00:17:22,916 --> 00:17:25,419 딕슨 교도관, 와서 앉아요 250 00:17:28,964 --> 00:17:34,219 본인한테 어떤 일이 일어났는지 가해자에게 말해봐요 251 00:17:39,725 --> 00:17:42,936 폭동 때 네가 날 인질로 잡았어 252 00:17:43,937 --> 00:17:44,938 네 253 00:17:46,565 --> 00:17:47,983 그 일은 미안해요 254 00:17:48,901 --> 00:17:52,905 날 감금하고 고문하고 255 00:17:54,656 --> 00:17:56,241 굴욕감을 줬지 256 00:17:58,744 --> 00:18:00,454 그때 이후 난 딴사람이 됐어 257 00:18:02,289 --> 00:18:05,542 폐쇄 명령 때 알람이 울리니까 악몽이 되살아나더군 258 00:18:07,503 --> 00:18:08,837 아직도 잠을 못 자 259 00:18:10,798 --> 00:18:12,382 잠들려고 애쓸 때도 260 00:18:12,466 --> 00:18:14,676 보이는 건 그날의 너와 진압봉뿐이지 261 00:18:16,762 --> 00:18:18,639 간이 화장실엔 들어갈 엄두도 안 나 262 00:18:25,437 --> 00:18:28,357 너무너무 미안해요 263 00:18:32,611 --> 00:18:35,155 나 때문에 똥통에 빠진 거예요 264 00:18:36,657 --> 00:18:37,991 그 똥 얘긴 아닌데... 265 00:18:38,867 --> 00:18:41,620 암튼 내가 한 짓 때문에 아직도 괴롭다니 266 00:18:45,040 --> 00:18:48,794 시간을 되돌리고 싶지만 그럴 순 없어요 267 00:18:49,378 --> 00:18:55,092 다만 내가 뉘우치고 있다는 게 조금이나마 도움이 됐으면 해요 268 00:18:55,801 --> 00:18:58,387 더 좋은 사람 되도록 정말 노력할게요 269 00:18:58,470 --> 00:19:03,559 저 때문에 당신 같은 고통 겪는 사람이 다시는 없어야죠 270 00:19:12,693 --> 00:19:15,237 - 안아줄까요? - 아니 271 00:19:16,989 --> 00:19:18,532 그러지, 뭐 272 00:19:24,204 --> 00:19:25,998 이리 와 273 00:19:28,458 --> 00:19:30,377 나도 좆같은 짓 한 적 있어 274 00:19:31,753 --> 00:19:34,339 사과해줘서 고마워 275 00:19:35,007 --> 00:19:37,342 해결되는 건 없지만 큰 의미가 있어 276 00:19:43,932 --> 00:19:47,978 자, 됐어요, 다들 수고했어요 277 00:19:50,439 --> 00:19:52,900 다들 잘 봤죠? 기회만 주어진다면 278 00:19:52,983 --> 00:19:56,862 회복적 사법은 우리를 예상치 못한 곳으로 이끌어줍니다 279 00:19:57,529 --> 00:20:00,490 다음 시간에 봅시다, 수고했어요 280 00:20:01,074 --> 00:20:02,075 가지 281 00:20:19,927 --> 00:20:20,761 안녕하세요 282 00:20:24,348 --> 00:20:28,477 다음 주 저녁 약속 유효한지 확인하러 왔어요 283 00:20:29,061 --> 00:20:32,439 다른 사람들 위해 요리한다고 남친이 완전 신났어요 284 00:20:33,732 --> 00:20:36,735 피그는 음식을 접시 가장자리로 밀어낼 거고 285 00:20:36,818 --> 00:20:38,487 - 결국 내가 다 먹을 거예요 - 알겠어요 286 00:20:38,570 --> 00:20:40,781 - 기대돼요, 고마워요 - 저도요 287 00:20:45,619 --> 00:20:49,373 여기서 하시는 일 자랑스러워하셨으면 좋겠어요 288 00:20:50,540 --> 00:20:56,004 우리 프로그램의 긍정적인 영향이 보이기 시작한 것 같거든요 289 00:21:00,801 --> 00:21:04,263 오늘날 러시아는 우리 나라에 중대한 위협으로 간주됩니다 290 00:21:04,346 --> 00:21:09,851 우리의 자유와 세계 평화에도요 왜일까요? 왜 위협적이죠? 291 00:21:10,519 --> 00:21:13,313 자세히 살피면 단서가 보입니다 292 00:21:13,397 --> 00:21:16,650 저기요 이건 시험에 안 나오는데요 293 00:21:17,484 --> 00:21:18,318 그래서? 294 00:21:18,735 --> 00:21:22,114 그래서라뇨? 알 필요 없는 걸 배우고 있잖아요 295 00:21:22,197 --> 00:21:25,450 난 아니야 역사는 돌고 도는 연속체거든 296 00:21:25,534 --> 00:21:26,952 - 조용히 좀 해줄래? - 아니 297 00:21:27,494 --> 00:21:30,372 진짜 가르칠 줄 아는 선생님은 언제 와요? 298 00:21:31,707 --> 00:21:33,041 나도 몰라 299 00:21:33,959 --> 00:21:38,880 연방 교정국 승인받은 사람이어야 하니까... 몇 달 후? 300 00:21:39,923 --> 00:21:41,466 GED 시험 끝난 후인데요? 301 00:21:44,136 --> 00:21:47,639 내가 뭐라도 가르쳐줘? 중요한 인생 교훈이다 302 00:21:48,140 --> 00:21:51,101 신경 쓰지 않으면 실망할 일도 없다 303 00:21:52,728 --> 00:21:53,770 신경을 덜 쓰면 돼 304 00:21:54,604 --> 00:21:56,148 대체 교사는 꼭 저 모양이지 305 00:21:56,231 --> 00:21:57,274 좋아 306 00:21:58,734 --> 00:21:59,568 수업 끝 307 00:21:59,651 --> 00:22:03,071 잠깐만요, 그래서 프롤레타리아가 잃은 것은 뭐라고요? 308 00:22:03,155 --> 00:22:05,157 "GED 수업" 309 00:22:14,791 --> 00:22:17,669 수학 같은 거 물어보지 마 그런 거 안 해 310 00:22:17,753 --> 00:22:20,589 아뇨, 사업 제의하려고요 311 00:22:22,883 --> 00:22:24,634 돈 세는 수학은 좋아하죠? 312 00:22:25,302 --> 00:22:29,056 잠깐만 불법적인 걸 하라는 것 같은데 313 00:22:33,810 --> 00:22:36,271 좋아! 할게 314 00:22:37,814 --> 00:22:38,940 뭔지도 모르잖아요 315 00:22:39,816 --> 00:22:43,487 맞혀볼까? 뭘 숨겨서 들여오란 거잖아 316 00:22:45,614 --> 00:22:47,449 넌 팔고 난 몫을 챙기고 317 00:22:48,033 --> 00:22:48,867 맞아요 318 00:22:49,618 --> 00:22:50,994 펜타닐 패치를 들여올 거예요 책 속에 숨기기 쉬우니까 319 00:22:52,537 --> 00:22:54,581 - 이 수업에 책을 들고 와요 - 아니 320 00:22:54,664 --> 00:22:56,458 내가 책 들고 오면 의심 사지 321 00:22:57,542 --> 00:22:58,627 똥꼬에 넣을게 322 00:23:00,379 --> 00:23:03,256 그걸 자원하는 사람은 흔치 않은데요 323 00:23:03,340 --> 00:23:06,301 그 방법이 최고야 내 똥집 들춰볼 사람 없어 324 00:23:07,052 --> 00:23:10,222 거기 뭐 넣는 거에 거부감이 없다면 325 00:23:11,098 --> 00:23:13,975 알약으로 가죠 구하기 더 쉬우니까 326 00:23:14,601 --> 00:23:18,063 난 좋아, 내가 안 하면 다른 똥차가 할 거잖아 327 00:23:21,650 --> 00:23:23,026 우리 애들이 연락할 거예요 328 00:23:26,196 --> 00:23:28,698 안 웃겨? 다른 똥차란 말? 329 00:23:30,492 --> 00:23:33,078 별로? 젠장 330 00:23:35,997 --> 00:23:40,419 뉴닭시티의 아름답고 풍요로운 하루군 331 00:23:41,128 --> 00:23:41,962 맞아 332 00:23:44,047 --> 00:23:46,842 쟤 좀 봐 기분 좋게 아랫볏을 퍼덕거려 333 00:23:49,469 --> 00:23:52,305 아니, 쟤 좀 봐 세상 편하게 누워 있네 334 00:23:53,056 --> 00:23:58,437 일광욕하는 날이구나 '일'요일! 오늘은 토요일이지만 335 00:23:59,896 --> 00:24:00,856 아니야 336 00:24:02,399 --> 00:24:06,069 저 여사님은 이미 저세상 가신 것 같은데 337 00:24:12,742 --> 00:24:14,327 일사병 아니었을까? 338 00:24:14,411 --> 00:24:16,037 중독자들이 그렇잖아 339 00:24:16,121 --> 00:24:18,623 약을 안 하다 하면 내성이 없어져서 과다 복용이 돼 340 00:24:18,707 --> 00:24:21,585 얘도 그늘에 익숙해서 햇볕을 감당 못 한 거 아닐까? 341 00:24:21,918 --> 00:24:23,420 - 너무 슬프다 - 아니 342 00:24:25,005 --> 00:24:25,964 이건 살해 사건이야 343 00:24:26,882 --> 00:24:28,425 13번 344 00:24:30,177 --> 00:24:34,181 사악과 독설속 닭종 345 00:24:34,806 --> 00:24:36,141 네 말이 맞았네 346 00:24:38,768 --> 00:24:40,020 그럼 이제 어떡해? 347 00:24:41,271 --> 00:24:44,566 격리시켜야 또 사고 안 치지 348 00:24:47,152 --> 00:24:51,198 법을 준수하는 이들의 평화로운 삶을 깽판 치는 건 용납 못 해 349 00:25:00,832 --> 00:25:02,542 살해당한 닭은 어떡해? 350 00:25:05,253 --> 00:25:06,338 죽었잖아 351 00:25:07,047 --> 00:25:09,424 시체를 어떻게 하냐고 352 00:25:09,508 --> 00:25:10,425 먹으면 되겠다 353 00:25:10,509 --> 00:25:12,761 아니, 몰래 묻어주고 354 00:25:12,844 --> 00:25:16,681 아예 없었던 일인 척할 거야 355 00:25:19,017 --> 00:25:21,102 전에도 이런 적 있는 것 같은데 356 00:25:22,896 --> 00:25:24,814 오늘 하루 어때, 캐시 씨? 357 00:25:24,898 --> 00:25:27,692 나쁘진 않아요 물어봐 줘서 고마워요 358 00:25:27,776 --> 00:25:31,947 오늘 더블 터니시안이란 뜨개질법을 배웠어요 359 00:25:32,614 --> 00:25:37,869 뭘 만들든 구멍이 숭숭 나서 통풍이 잘 되죠 360 00:25:44,501 --> 00:25:46,378 중대한 사고가 있었다면서요? 361 00:25:46,461 --> 00:25:49,798 정신병 있는 수감자가 닭 프로그램 구역에서 발견돼요? 362 00:25:49,881 --> 00:25:54,052 안녕하세요? 중대한 사고라고 보진 않습니다 363 00:25:54,135 --> 00:25:57,889 여긴 교정 시설이지 대안 학교가 아니에요 364 00:25:57,973 --> 00:26:00,684 이 프로그램들은 문제만 일으킬 뿐이고요 365 00:26:01,142 --> 00:26:03,603 게다가 복도에서 조 카푸토를 봤어요 366 00:26:04,312 --> 00:26:09,025 조 카푸토가 그룹 상담 같은 걸 담당하고 있나 본데 367 00:26:09,693 --> 00:26:11,027 무슨 짓을 하는 건지나 알아요? 368 00:26:12,028 --> 00:26:13,029 네 369 00:26:14,114 --> 00:26:16,992 돈을 엄청나게 절약해드리고 있죠 370 00:26:18,702 --> 00:26:22,831 목표와 활동할 거리를 주면 사고 칠 확률이 훨씬 줄어요 371 00:26:23,373 --> 00:26:26,126 이미 폭력적인 충돌이 줄어서 372 00:26:26,209 --> 00:26:28,795 그만큼 의료비도 줄었습니다 373 00:26:29,504 --> 00:26:32,340 GED 프로그램으로도 많이 절약했고 374 00:26:33,091 --> 00:26:35,385 농장 치료 프로그램도 마찬가지예요 375 00:26:35,468 --> 00:26:39,139 조 카푸토 씨와의 개인적 역사가 어떤진 모르지만 376 00:26:39,222 --> 00:26:43,351 그분이 여기서 하는 일도 돈을 절약하는 거예요 377 00:26:44,769 --> 00:26:45,770 고맙군요 378 00:26:46,980 --> 00:26:48,607 하지만 유예 기간은 끝났으니까 379 00:26:48,690 --> 00:26:53,278 또 다른 문제가 발생하면 그 즉시 교체될 각오 해요 380 00:26:54,904 --> 00:26:55,739 알겠습니다 381 00:26:56,615 --> 00:26:58,867 관심 가지실 만한 일이 또 생기면 382 00:26:59,492 --> 00:27:01,411 제가 직접 보고드리죠 383 00:27:11,546 --> 00:27:13,131 - 왔어? - 응 384 00:27:14,215 --> 00:27:15,925 - 괜찮아? - 응 385 00:27:17,177 --> 00:27:21,056 괜찮아, 아까처럼 쳐다보면 바보 된 기분이지만 386 00:27:22,265 --> 00:27:24,559 재소자가 없어졌고 무기를 가졌다니까 387 00:27:24,643 --> 00:27:26,436 순간 겁에 질렸어 388 00:27:26,519 --> 00:27:27,729 로나 때문에? 389 00:27:30,231 --> 00:27:31,066 미안해 390 00:27:33,860 --> 00:27:36,738 이성적이지 않은 건 아는데 폭동이 시작됐을 때도 391 00:27:36,821 --> 00:27:41,117 언제 끝날지 알 수 없었고 심해지기만 했어 392 00:27:41,201 --> 00:27:44,496 그래서 이제는 사소한 일이 벌어져도 393 00:27:45,163 --> 00:27:48,083 진짜 지옥의 시작인가 싶어지는 거지 394 00:27:54,381 --> 00:27:55,965 이제 안 하는 줄 알았는데 395 00:27:57,842 --> 00:27:59,177 나도 그랬어 396 00:28:00,261 --> 00:28:03,473 괜찮아, 이놈의 교도소가 문제야 397 00:28:07,977 --> 00:28:08,812 젠장 398 00:28:23,535 --> 00:28:26,830 공포가 온몸을 휘감은 것 같아 399 00:28:28,206 --> 00:28:30,083 지나고 나면 어이가 없는 거야 400 00:28:30,166 --> 00:28:32,502 모든 게 다시 정상으로 돌아오니까 401 00:28:34,629 --> 00:28:38,550 실제로 나쁜 일이 생겼다고 느낄 방법이 필요해 402 00:28:39,551 --> 00:28:44,139 내 상상만은 아니었다는 걸 확인해야 하니까 403 00:28:46,433 --> 00:28:48,017 다른 방법을 찾아보자 404 00:28:54,733 --> 00:28:56,943 내 아이라이너 연필깎이 봤어? 405 00:28:57,569 --> 00:29:01,322 - 안 해도 멋있어 - 6개월째 술 끊은 것 같아? 406 00:29:02,198 --> 00:29:06,119 6개월하고도 3일 됐다고 해도 믿을 정도야 407 00:29:07,078 --> 00:29:09,581 - 뭐야? - 스파클링 애플 사이다 408 00:29:10,457 --> 00:29:13,418 축하해, 자기야, 졸라 엄청난 거야 409 00:29:19,382 --> 00:29:24,179 - 저녁도 예약했어 - 정말? 말 안 했잖아 410 00:29:24,637 --> 00:29:26,181 놀라게 해주고 싶었거든 411 00:29:26,264 --> 00:29:29,893 내 스폰서하고 알코올 중독자 모임 사람들이랑 선약이 있는데 412 00:29:29,976 --> 00:29:31,686 오늘 모임 끝나고 만나 그것도 말 안 했잖아 413 00:29:34,647 --> 00:29:39,444 넌 보통 토요일 밤에 일하잖아 같이 가서 놀자 414 00:29:39,527 --> 00:29:41,613 - 언제든 환영이야 - 알았어 415 00:29:42,155 --> 00:29:43,907 그러지 말고 같이 놀자 416 00:29:45,116 --> 00:29:46,701 왜 그렇게 뾰로통한데? 417 00:29:46,785 --> 00:29:49,496 글쎄? 네가 완전히 새 인생을 살고 있고 418 00:29:49,579 --> 00:29:51,873 '뾰로통' 같은 말을 쓰니까? 419 00:29:51,956 --> 00:29:55,335 새 인생 살려고 술 끊기로 한 건데? 420 00:29:55,418 --> 00:29:58,713 맞아, 그 안에 내가 없는 것 같아서 그래 421 00:29:58,797 --> 00:30:01,800 무슨 소리야, 알렉스 네가 왜 없어? 422 00:30:02,342 --> 00:30:06,513 하지만 많은 사람이 도와서 여기까지 왔어, 너만이 아니라 423 00:30:07,138 --> 00:30:08,807 금주 모임 친구들이 나한텐 중요한데 424 00:30:08,890 --> 00:30:11,559 넌 그 사람들을 알려고 하지도 않았잖아 425 00:30:13,019 --> 00:30:15,021 오늘 밤은 둘이 보내고 싶었을 뿐이야 426 00:30:15,814 --> 00:30:18,733 너무 미안해 427 00:30:29,118 --> 00:30:30,829 그놈하고 끝난 거 아니었어? 428 00:30:30,912 --> 00:30:33,706 - 네 고양이를 죽였다며 - 일부러 그런 건 아니야 429 00:30:34,749 --> 00:30:37,961 그래, 맞아, 그놈이랑 끝났어 430 00:30:39,254 --> 00:30:40,505 그놈이 나랑 안 끝났을 뿐 431 00:30:44,425 --> 00:30:45,760 뉴페이스 등장 432 00:30:49,430 --> 00:30:53,017 실비 만나서 진저비어 마실 거 아니었어? 433 00:30:53,101 --> 00:30:57,021 응, 진짜 비어 한 병쯤 더 마신 후에 434 00:30:57,105 --> 00:30:59,274 네가 사는 거지 억만장자 워벅스 님? 435 00:30:59,357 --> 00:31:00,191 새삼스럽게 436 00:31:08,992 --> 00:31:13,079 '길이를 구하시오, 비... 빕...' 437 00:31:13,162 --> 00:31:14,539 '빗변' 438 00:31:15,290 --> 00:31:17,166 - 빗변 - 그걸 어떻게 다 외워? 439 00:31:17,250 --> 00:31:22,380 빗변은... 비스듬하게 기울어진 변이야 440 00:31:22,463 --> 00:31:24,757 네모의 모서리를 가르는 느낌이지 441 00:31:24,841 --> 00:31:30,638 예를 들어볼까? 나도 예전에 빗변을 만들곤 했어 442 00:31:30,722 --> 00:31:33,975 학교 끝나고 집에 갈 때 어느 집 마당을 가로질렀거든 443 00:31:34,309 --> 00:31:36,144 잔디 밟는다고 싫어했겠네 444 00:31:36,227 --> 00:31:39,731 그 집 마당은 잔디밭보다는 쓰레기장이었어 445 00:31:39,814 --> 00:31:45,320 거기다 새먼이란 이름의 핏불을 묶어 놨었어, 암튼 알겠지? 446 00:31:45,862 --> 00:31:48,990 네가 과외한다며? 새 쌤이 끔찍 이상이라서 447 00:31:49,073 --> 00:31:52,785 루스첵이 다른 재능은 많지만 학문 쪽은 영 아니야 448 00:31:54,370 --> 00:31:55,288 괜찮겠어? 449 00:31:57,123 --> 00:31:59,042 배우려고 온 거라면야 450 00:32:00,460 --> 00:32:04,339 좋아, 앉아, 58쪽 펼쳐 451 00:32:08,051 --> 00:32:09,177 이런! 452 00:32:10,303 --> 00:32:12,347 다들 사려고 대기 중? 453 00:32:13,056 --> 00:32:17,310 난 질 좋은 물건을 값싸게 공급하지 454 00:32:17,393 --> 00:32:18,978 우린 GED 공부하는 거야 455 00:32:20,313 --> 00:32:24,692 언니야, GED 따위를 어디다 써먹어? 456 00:32:25,485 --> 00:32:29,197 사회에 나가면 쓸모 있는 건 현찰뿐이야 457 00:32:29,280 --> 00:32:31,908 그래야 살 집이라도 구하지 458 00:32:31,991 --> 00:32:35,620 허여멀건 한 민머리 새끼한테 얹혀살지 않고 459 00:32:36,120 --> 00:32:40,208 다단계 사기 안 치고도 먹고살 수 있어야 하잖아 460 00:32:40,291 --> 00:32:43,336 진짜 변호사도 구할 수 있지 461 00:32:44,504 --> 00:32:47,340 그래야 다시 교도소로 질질 끌려오지 않아 462 00:32:49,759 --> 00:32:52,053 학위 그딴 거 따봐야 뭐에 써? 그거거든! 그래서... 463 00:32:56,683 --> 00:32:58,768 수건 필요하지 않아? 464 00:32:58,851 --> 00:33:01,646 님의 우울한 인생이 여기 줄줄 새고 난리야 465 00:33:03,064 --> 00:33:05,650 그래, 좀 가줄래? 집중해야 돼 466 00:33:07,944 --> 00:33:09,445 그래? 좋아 467 00:33:10,279 --> 00:33:13,449 시간 낭비나 하면서 취하지도 않겠다고? 468 00:33:14,325 --> 00:33:16,703 꼴리는 대로 해봐 469 00:33:17,704 --> 00:33:18,788 GED라니 470 00:33:20,498 --> 00:33:21,416 잘 있어라 471 00:33:22,333 --> 00:33:25,378 피타고라스의 정리를 살펴볼게 472 00:33:26,713 --> 00:33:29,340 갑시다, 주방 팀, 일들 하셔야지 473 00:33:29,424 --> 00:33:31,050 오늘은 셋이 다예요 474 00:33:32,677 --> 00:33:33,845 레드는 괜찮을까? 475 00:33:34,470 --> 00:33:37,056 섣불리 대답하기 어려운 질문이네요 476 00:33:37,932 --> 00:33:40,226 로나 소식은 못 들었어요? 477 00:33:40,852 --> 00:33:42,520 정신 줄을 놨었다던데? 478 00:33:42,812 --> 00:33:45,815 뭐? 누가 그래? 누가 봤대? 479 00:33:45,898 --> 00:33:48,943 니콜스 씨, 병동에서 호출이다 480 00:33:51,654 --> 00:33:52,947 모렐로 때문이에요? 481 00:34:07,545 --> 00:34:08,629 들어와요, 니콜스 씨 482 00:34:15,762 --> 00:34:17,722 절 보고 싶어 하지 않는데요 483 00:34:17,805 --> 00:34:21,059 앉으세요 진단 내용을 설명해드리죠 484 00:34:22,310 --> 00:34:23,352 진단요? 485 00:34:24,520 --> 00:34:25,980 괜찮아요, 들어와요 486 00:34:37,033 --> 00:34:43,998 레즈니코프 씨, 증상이 조기 치매 증상과 일치합니다 487 00:34:46,834 --> 00:34:51,214 병세가 빠르게 진행된 건 아마도 독방에서 고립됐을 때 488 00:34:51,297 --> 00:34:55,468 급성 섬망을 겪은 것이 원인이 아닐까 합니다 489 00:34:56,552 --> 00:35:01,015 하지만 혈액 검사 결과 요로 감염도 심각합니다 490 00:35:01,099 --> 00:35:04,477 그래서 섬망 증상이 심해진 것 같아요 491 00:35:05,937 --> 00:35:09,023 요로 감염과 섬망은 약으로 치료 가능하지만 492 00:35:09,107 --> 00:35:13,402 불행히도 치매는 신체 기능을 지속적으로 손상시킬 겁니다 493 00:35:13,486 --> 00:35:15,446 언제가 될진 몰라도 결국엔 494 00:35:15,530 --> 00:35:19,784 일상생활의 모든 활동에 도움이 필요할 겁니다 495 00:35:23,704 --> 00:35:29,043 레즈니코프 씨가 지목한 믿을 만한 사람은 니콜스 씨였어요 496 00:35:40,012 --> 00:35:42,140 잠시 시간을 드리죠 497 00:35:49,480 --> 00:35:51,732 - 미안하다 - 아니에요 498 00:35:55,111 --> 00:35:56,821 내가 미안하죠 499 00:35:58,406 --> 00:36:00,324 내가 미안하지, 미안하다 500 00:36:00,408 --> 00:36:03,035 내가 있을게요, 나 여기 있어요 501 00:36:03,995 --> 00:36:06,873 나 여기 있어요, 괜찮아요 502 00:36:09,250 --> 00:36:10,293 괜찮아요 503 00:36:21,971 --> 00:36:24,473 킬러 닭을 들였을 때 킬러인 걸 알았어? 504 00:36:24,557 --> 00:36:25,600 아니! 505 00:36:26,893 --> 00:36:31,814 근데 침입자가 못 들어오게 경계를 강화하라는 조언을 506 00:36:31,898 --> 00:36:32,982 새겨듣질 않았어 507 00:36:33,816 --> 00:36:36,569 지금으로선 재발을 막는 게 최선이라서 508 00:36:36,652 --> 00:36:40,531 킬러를 다른 닭들한테 못 가게 격리했어 509 00:36:41,240 --> 00:36:42,867 닭을 독방에 가뒀다고? 510 00:36:42,950 --> 00:36:46,120 독방은 어감이 안 좋잖아 511 00:36:46,871 --> 00:36:50,249 치료 모듈에 넣었다고 하자 512 00:36:53,336 --> 00:36:56,923 내 거 먹어, 난 배 안 고파 513 00:36:59,467 --> 00:37:01,802 엉뚱한 닭을 가둔 건 아니길 빌자 514 00:37:01,886 --> 00:37:05,431 무슨 뜻이야? 새로 온 닭이 아니면 누구겠어? 515 00:37:06,390 --> 00:37:08,059 목격자 있어? 516 00:37:08,142 --> 00:37:13,356 아니, 하지만 새로 온 닭은 엉큼하고 수상쩍게 굴었어 517 00:37:13,439 --> 00:37:18,027 게다가 새 닭이 나타나기 전엔 모든 게 순조로웠거든 518 00:37:19,862 --> 00:37:20,863 과연? 519 00:37:30,081 --> 00:37:32,541 모든 게 내 탓이라고 생각했어 520 00:37:33,084 --> 00:37:37,421 개 취급 당해도 싼 줄 알았는데 아니더라 521 00:37:39,006 --> 00:37:41,008 왜 그래, 킴벌리, 그건 사업이었어 너도 돈 벌고 나도 돈 벌고 522 00:37:43,177 --> 00:37:45,429 지난번 포주처럼 나랑 자라고도 안 하잖아 523 00:37:45,513 --> 00:37:46,681 난 잘해줬어 524 00:37:46,764 --> 00:37:49,642 날 엄청 위험한 놈들한테 보냈고 525 00:37:49,725 --> 00:37:54,063 난 질... 질편모충증에 네 번이나 걸렸어 526 00:37:54,647 --> 00:37:57,149 킴, 거친 녀석들 상관없다고 한 건 너야 527 00:37:57,233 --> 00:37:58,150 타임 아웃 528 00:37:59,402 --> 00:38:03,698 누가 나한테 '당신이 나한테 이랬어'라고 하면 529 00:38:04,282 --> 00:38:05,825 내가 할 일은 듣는 거죠 530 00:38:05,908 --> 00:38:09,036 그들의 생각이나 감정을 바로잡으려고 하면 안 돼요 531 00:38:09,578 --> 00:38:13,165 다미바, 비켜봐요 바스케스, 내가 피해자 할게요 532 00:38:16,627 --> 00:38:20,047 안녕, 킴? 머리가 좀 벗겨졌네 533 00:38:21,632 --> 00:38:24,510 좋아요, 후아니타 이제 진지하게 갑시다 534 00:38:25,636 --> 00:38:30,766 킴은 바스케스 씨에게 피해자로서의 경험을 말할 거고 535 00:38:31,142 --> 00:38:35,980 저는 킴의 증인 진술을 토대로 그 역할을 할 겁니다 536 00:38:37,356 --> 00:38:38,232 후아니타 537 00:38:39,442 --> 00:38:41,861 - 난... - 뭐 하나 물어봐도 돼, 킴? 538 00:38:43,279 --> 00:38:44,822 - 그래 - 왜 날 신고했어? 539 00:38:44,905 --> 00:38:48,159 입 싼 걸레년아 너 때문에 빵에 들어왔잖아 540 00:38:49,118 --> 00:38:52,830 '널 신고한 건 누군가는 널 막아야 해서야' 541 00:38:54,623 --> 00:38:55,958 미안합니다 542 00:38:59,670 --> 00:39:00,921 '널 신고한 건' 543 00:39:02,548 --> 00:39:06,761 '다른 여자애들이 내가 겪은 일을 겪지 않길 원해서야' 544 00:39:07,553 --> 00:39:08,971 네가 겪은 일? 545 00:39:10,222 --> 00:39:12,767 그래서 내 코카인은 좋다고 빨아 재꼈지? 546 00:39:13,893 --> 00:39:16,771 킴, 가루에 환장한 파우더 퍼프 걸이었냐? 547 00:39:17,688 --> 00:39:19,023 내 말을 안 듣고 있네 548 00:39:19,607 --> 00:39:23,569 너 때문에 내가 겪은 일을 말하려는 거잖아 549 00:39:24,195 --> 00:39:25,738 무슨 일을 겪었어, 킴? 550 00:39:27,031 --> 00:39:30,576 '처음에는 널 내 친구라고 생각했어' 551 00:39:35,122 --> 00:39:37,333 '하지만 내가 네 뜻대로 안 하면...' 552 00:39:41,629 --> 00:39:43,089 '넌 내게 벌을 줬어' 553 00:39:45,383 --> 00:39:47,885 - '어떡해야 할지 모르겠더라' - 진심? 554 00:39:48,552 --> 00:39:50,679 떡쳐서 돈 벌면서 곱게 살 줄 알았다? 555 00:39:51,430 --> 00:39:54,266 - 아직도 안 듣고 있잖아 - 넌 잘하지도 못했어 556 00:39:54,809 --> 00:39:57,603 네 이빨이나 거기 냄새 때문에 손님들 불만이 많았다고 557 00:39:57,686 --> 00:40:01,107 당신이 자기한테 한 짓을 말하려고 하는데 558 00:40:01,190 --> 00:40:02,775 들을 생각조차 없군요 559 00:40:08,030 --> 00:40:11,325 카푸토 씨, 괜찮아요? 560 00:40:16,122 --> 00:40:18,874 미안합니다, 미안해요 561 00:40:25,589 --> 00:40:27,883 무슨 일이 있었는지 말해주면 얼마나 좋을까 562 00:40:28,759 --> 00:40:31,262 근데 네가 진범이면 네 말을 어떻게 믿지? 563 00:40:35,558 --> 00:40:38,811 얜 왜 부적절한 크기의 우리 안에 있지? 564 00:40:40,062 --> 00:40:41,105 못되게 굴어서요 565 00:40:44,400 --> 00:40:45,484 이러면 도움이 돼? 566 00:40:46,944 --> 00:40:47,903 글쎄요 567 00:40:47,987 --> 00:40:48,821 안 돼! 568 00:40:51,240 --> 00:40:52,158 안 돼 569 00:40:52,241 --> 00:40:55,202 안 돼! 이럴 순 없어! 570 00:40:55,286 --> 00:41:01,167 없긴! 또 다른 수감닭이 하늘닭 가족에 합류했네 571 00:41:01,250 --> 00:41:03,043 내가 무고한 닭을 가뒀어 572 00:41:04,086 --> 00:41:05,504 주방 팀! 573 00:41:07,923 --> 00:41:10,009 - 저건 또 뭐래 - 왜? 요즘 배우는 중이야 574 00:41:13,345 --> 00:41:14,180 저기 봐 575 00:41:17,850 --> 00:41:19,226 어서 와 576 00:41:19,894 --> 00:41:20,895 괜찮아? 577 00:41:22,313 --> 00:41:25,566 널 닭장에서 발견했다고 하던데 578 00:41:25,649 --> 00:41:29,320 말이 안 되잖아 넌 시골 생활 질색하는데 579 00:41:30,988 --> 00:41:32,323 나도 몰라 580 00:41:33,949 --> 00:41:38,787 기억나는 거라고는 비니가 면회 왔던 거랑 581 00:41:40,080 --> 00:41:41,999 내 아기를 뺏어간 것뿐이야 582 00:41:43,959 --> 00:41:46,253 다시는 안 오겠다고 하면서 583 00:41:47,046 --> 00:41:50,299 - 그럴 순 없지 - 그래, 절대 그럴 순 없어 584 00:41:51,091 --> 00:41:55,095 근데 아기를 데려갔다는 게 무슨 뜻이야? 585 00:41:55,179 --> 00:41:56,889 정확히 뭐라고 했어? 586 00:41:59,850 --> 00:42:03,103 일단은 앉아서 숨 돌리자 587 00:42:03,771 --> 00:42:06,815 제대로 된 음식 좀 구해볼게 588 00:42:12,112 --> 00:42:14,949 됐다, 발도 올리자 589 00:42:16,575 --> 00:42:20,120 그래, 네 작은 발, 이제 됐다 590 00:42:26,210 --> 00:42:28,003 나한테 말했어야지 591 00:42:31,048 --> 00:42:33,968 아니다, 미안해 옆에 있어줘야 했는데 592 00:42:36,554 --> 00:42:39,014 요새 모두한테 실망만 주고 있어 593 00:42:39,890 --> 00:42:42,518 이게 단계라면 좋겠어 594 00:42:43,686 --> 00:42:46,897 지금 난 '한심한 인간아 어떻게 그걸 놓쳐' 단계고 595 00:42:50,484 --> 00:42:51,318 그래 596 00:42:59,118 --> 00:43:00,327 난 못 가요 597 00:43:01,412 --> 00:43:04,915 제대로 걷지도 못하는데 옆에 있어줘야죠 598 00:43:04,999 --> 00:43:09,295 그래, 진저한텐 너 아프다고 할게 그래야 봐줄 테니까 599 00:43:09,378 --> 00:43:10,421 고마워요 600 00:43:12,131 --> 00:43:16,552 샤니한테 같이 못 있어서 미안하다고 전해줘요 601 00:43:17,386 --> 00:43:19,763 나 요새 사람 실망시키기 파티 중이니까 602 00:43:19,847 --> 00:43:23,392 자기한테만 소홀하다고 생각하진 말라고요 603 00:43:23,475 --> 00:43:25,185 최대한 빨리 만나러 갈 거예요 604 00:43:40,367 --> 00:43:41,327 올릴까? 605 00:43:42,995 --> 00:43:43,996 내릴까? 606 00:43:44,913 --> 00:43:48,626 올리면 우아한데 내리는 게 로맨틱해 607 00:44:17,821 --> 00:44:19,823 "최종 추방 명령" 608 00:44:31,418 --> 00:44:34,922 안녕하세요 친구들 만나러 왔는데요 609 00:44:35,005 --> 00:44:37,383 예약자는 래리 블룸이에요 610 00:44:37,466 --> 00:44:40,719 - 네, 볼게요 - 4명이고요 611 00:44:41,095 --> 00:44:43,263 - 나 왔어 - 그래, 4명이에요 612 00:44:43,347 --> 00:44:44,181 제가 4번째죠 613 00:44:44,264 --> 00:44:47,518 와줘서 너무 고마워 찾는 데 많을 텐데 614 00:44:47,601 --> 00:44:49,186 난 어색함 해결사 버퍼야 615 00:44:49,269 --> 00:44:51,355 뱀파이어 해결사 버피처럼 616 00:44:51,438 --> 00:44:53,899 일행은 바에서 기다리시는 것 같네요 617 00:44:54,441 --> 00:44:55,359 가자 618 00:44:58,070 --> 00:45:01,657 저 남자랑 약혼했었어? 멋져, 이해되네 619 00:45:02,783 --> 00:45:06,537 아니, 래리는 다른... 타입이야 620 00:45:08,122 --> 00:45:10,165 안녕, 래리 621 00:45:10,249 --> 00:45:12,084 - 안녕, 파이퍼 - 안녕 622 00:45:12,167 --> 00:45:13,001 안녕 623 00:45:17,172 --> 00:45:20,884 그 대단한 일본식 변기가 아직 있나 보고 왔어 624 00:45:21,593 --> 00:45:24,888 있더라고 내 똥꼬가 아주 깨끗해졌어 625 00:45:29,268 --> 00:45:30,811 내 친구 젤다야 626 00:45:31,895 --> 00:45:34,565 안녕하세요, 래리예요 627 00:45:34,648 --> 00:45:38,944 젤다예요, 당신에 대해선 추잡한 얘기만 들었는데 628 00:45:39,027 --> 00:45:40,946 이제야 안심되네요, 적어도 항문은 629 00:45:41,029 --> 00:45:43,574 깨끗하다는 거잖아요 630 00:45:46,285 --> 00:45:48,412 - 앉을까? - 그래, 가자 631 00:45:51,039 --> 00:45:53,000 파이퍼입니다, 나중에 걸어주세요 632 00:46:00,841 --> 00:46:03,385 "젤다, 비영리 단체, 뉴욕" 633 00:46:04,011 --> 00:46:05,512 "댓젤다쇼" 634 00:46:11,852 --> 00:46:12,728 파이퍼 635 00:46:13,270 --> 00:46:14,271 - 안녕 - 안녕 636 00:46:14,354 --> 00:46:15,898 - 집중해 - 그래 637 00:46:15,981 --> 00:46:18,192 - 그래 - 폼 좋고 638 00:46:19,568 --> 00:46:23,280 폼이 제대로네, 아주 제대로야 639 00:46:25,365 --> 00:46:26,325 해냈어! 640 00:46:31,163 --> 00:46:32,623 난 물구나무서기 못 해 641 00:46:38,337 --> 00:46:41,006 파이퍼는 한 것 같아 난 못 하는데 642 00:46:42,841 --> 00:46:45,928 나가! 얘 앞에 알짱거리지 마! 643 00:46:48,013 --> 00:46:52,518 어이가 없어서! 벌써 바람을 피우고 있어? 644 00:46:52,601 --> 00:46:55,479 때릴 것까진 없었잖아 우리 잠깐 시간 갖는 줄 알았어 645 00:46:55,562 --> 00:46:57,481 왜 그따위 생각을 하셨을까? 646 00:46:57,564 --> 00:46:59,191 네가 나한테 소리 지르고 647 00:46:59,274 --> 00:47:01,860 램프를 깨고 사흘간 사라졌으니까? 648 00:47:01,944 --> 00:47:04,238 생각을 정리하는 중이라고 했잖아! 649 00:47:04,988 --> 00:47:10,244 제이크루 세일 상품 고르듯이 아무나하고 떡치면 안 되지 650 00:47:11,370 --> 00:47:13,872 실비, 우린 이제 달라 651 00:47:13,956 --> 00:47:20,254 아니, 넌 내가 망가져서 네 보살핌이 필요하길 원해 652 00:47:20,337 --> 00:47:23,382 이제 내가 나아지니까 날 밀어내는 거야 653 00:47:23,465 --> 00:47:24,508 이게 그런 거였어? 654 00:47:24,591 --> 00:47:29,179 난 네 망할 아빠랑 달라 널 버리고 떠나지 않는다고 655 00:47:30,180 --> 00:47:32,140 넌 이런 식이야 656 00:47:32,224 --> 00:47:34,601 네 통제력을 잃는 게 겁나서 657 00:47:34,685 --> 00:47:38,063 누가 상처 주기 전에 먼저 망쳐버리는 거지 658 00:47:53,036 --> 00:47:55,080 세상에! 이 쿠키들 좀 봐 659 00:47:56,707 --> 00:47:58,000 쿠키! 660 00:48:52,429 --> 00:48:53,263 내가 멍청한 건가? 661 00:48:54,723 --> 00:48:55,849 무슨 뜻이야? 662 00:49:00,103 --> 00:49:01,772 우린 잘못하는 거 없어 663 00:49:02,606 --> 00:49:04,399 난 샤워하는 수감자고 664 00:49:05,859 --> 00:49:07,945 당신은 날 지켜보는 교도관이지 665 00:49:09,237 --> 00:49:13,200 아니, 여기에 의미 두는 게 멍청한 거냐고 666 00:49:14,076 --> 00:49:15,827 진짜 뭐라도 되는 양 667 00:49:17,079 --> 00:49:20,248 왜냐하면 내 감정은... 668 00:49:21,083 --> 00:49:22,167 멍청한 거 아니야 669 00:49:32,427 --> 00:49:33,804 나도 그리워, 진짜야 670 00:49:33,887 --> 00:49:36,473 칼이랑 숲에서 우정을 돈독히 쌓았지 671 00:49:36,556 --> 00:49:37,766 연락하지 그래? 672 00:49:37,849 --> 00:49:40,852 걔도 보고 싶어 할걸 둘이 아빠 데이트 해 673 00:49:40,936 --> 00:49:42,145 - 그럴까? - 이상하지 않을까? 674 00:49:43,146 --> 00:49:44,398 그 단계는 지난 것 같아 675 00:49:44,481 --> 00:49:48,443 두 사람은 같이 살고 난 결혼했고, 다 괜찮아 676 00:49:48,527 --> 00:49:49,361 둘이 결혼했어? 677 00:49:50,237 --> 00:49:52,155 아니, 알렉스랑 678 00:49:54,408 --> 00:49:55,909 결혼 생활은 어때? 679 00:49:57,202 --> 00:49:58,370 좋아 680 00:49:59,079 --> 00:50:03,000 물론 한 명이 교도소에 있다는 게 힘들긴 해 681 00:50:03,083 --> 00:50:09,256 하지만 방법을 찾아야겠지 계속 연결되고 개방되도록 682 00:50:10,674 --> 00:50:14,886 서로에게 말이야 개방된 연애 같은 거 말고 683 00:50:14,970 --> 00:50:17,389 물론 시도는 해봤어 684 00:50:18,015 --> 00:50:19,266 - 정말? - 봤지? 685 00:50:19,349 --> 00:50:21,768 - 안 된다니까 - 그런 말은 없었는데 686 00:50:21,852 --> 00:50:23,020 결국 그 얘기지 687 00:50:24,604 --> 00:50:25,897 사사 당고네요 688 00:50:27,691 --> 00:50:29,276 - 기억하는구나 - 메뉴에선 없어졌는데 689 00:50:29,359 --> 00:50:31,903 - 주문하면 해줘 - 래리 690 00:50:33,238 --> 00:50:34,489 따뜻한 사케입니다 691 00:50:35,240 --> 00:50:37,117 - 손님도요? - 전 괜찮아요 692 00:50:37,701 --> 00:50:39,161 따뜻한 사케 좋아하잖아 693 00:50:39,953 --> 00:50:40,871 맞아 694 00:50:46,418 --> 00:50:47,335 임신했거든 695 00:50:55,427 --> 00:50:56,261 얼마 안 됐잖아 696 00:50:56,928 --> 00:51:00,432 - 터울이 많이 안 지길 원했어 - 맞아 697 00:51:01,850 --> 00:51:02,684 아들이야 698 00:51:03,643 --> 00:51:05,187 집이 고추밭 되겠지 699 00:51:05,270 --> 00:51:07,147 당신은 여왕벌이야 700 00:51:07,773 --> 00:51:10,650 저희 자매는 16개월 터울인데 701 00:51:10,734 --> 00:51:12,819 사춘기까지 쉬지 않고 싸웠어요 702 00:51:12,903 --> 00:51:16,281 그러다 갑자기 서로를 제일 사랑하기로 했죠 703 00:51:16,364 --> 00:51:17,824 이젠 제 절친이에요 704 00:51:18,366 --> 00:51:21,912 그럼 앞으로 12년만 참으면 되는 거네요 705 00:51:23,580 --> 00:51:26,583 두 사람 보기 좋아, 진심이야 706 00:51:27,667 --> 00:51:29,169 둘이 행복해 보여서 기뻐 707 00:51:34,508 --> 00:51:35,425 각자 계산? 708 00:51:35,509 --> 00:51:37,177 - 얼마예요? - 나눠서 내 709 00:51:37,260 --> 00:51:38,178 내가 낼게 710 00:51:40,138 --> 00:51:41,014 여기요 711 00:51:48,522 --> 00:51:50,649 다시 약을 하니까 이렇게 좋네 712 00:51:51,650 --> 00:51:57,239 응, 펜타닐이 비싼 값을 하는지 열라 강해 713 00:51:57,322 --> 00:51:59,116 네 엄마 것보다 훨 나아 714 00:52:00,242 --> 00:52:03,370 이름을 그걸로 정하자 '네 엄마 거 아님' 715 00:52:03,453 --> 00:52:05,705 프린스가 펜타닐 먹고 죽은 거 맞지? 716 00:52:06,456 --> 00:52:07,374 '퍼플 레인'으로 하자 717 00:52:07,457 --> 00:52:10,210 '네 엄마 거 아님'이 더 독특하고 718 00:52:10,293 --> 00:52:12,337 지역 상권에 먹힐 거라고 봐 719 00:52:14,673 --> 00:52:16,591 내가 쟁반 치워줄까? 720 00:52:20,929 --> 00:52:23,014 다들 이런 건 좀 보고 배워 721 00:52:23,431 --> 00:52:25,851 내가 탐폰 넣어주면 돈 줄래? 722 00:52:27,018 --> 00:52:28,687 그게 뭔 개소리야? 723 00:52:28,770 --> 00:52:32,691 아니야, 카다시안네는 그런 거 하는 사람 있다길래 724 00:52:35,944 --> 00:52:36,903 같이 먹을까? 725 00:52:38,113 --> 00:52:38,947 꺼져, 흰족제비 726 00:52:40,323 --> 00:52:42,159 친구가 필요해 보이는데 727 00:52:43,326 --> 00:52:46,955 혼자 먹는 게 좋아 설치류 보면 속 뒤집히거든 728 00:52:49,166 --> 00:52:50,917 당신 딸 새 운반책 구했어 729 00:52:56,381 --> 00:52:59,426 다야가 새 루트를 뚫은 거야? 누군데? 730 00:53:00,093 --> 00:53:03,555 설치류를 싫어하더라도 쥐새끼는 잘 써먹으면 좋지 731 00:53:06,183 --> 00:53:07,434 다야가 우리 보고 있어? 732 00:53:11,146 --> 00:53:11,980 그래 733 00:53:13,106 --> 00:53:16,735 좋아, 적들의 연합을 보고 있는 거지 734 00:53:27,495 --> 00:53:30,832 다음 주 금요일로 체외 수정 확정됐어 735 00:53:32,834 --> 00:53:35,295 이보세요, 다음 주 금요일에 736 00:53:35,378 --> 00:53:37,923 당신 정자와 내 난자가 드디어 결합해서 737 00:53:38,006 --> 00:53:39,466 내 자궁으로 옮겨진다고 738 00:53:40,675 --> 00:53:42,969 - 나 사임해야겠어 - 또 그 소리 739 00:53:43,053 --> 00:53:45,805 - 안녕! 와주셔서 너무 기뻐요 - 안녕! 740 00:53:45,889 --> 00:53:48,266 - 우리도요 - 반가워요 741 00:53:52,062 --> 00:53:55,065 첫 폐쇄 조치가 있었다죠? 어떻게 했어요? 742 00:53:56,441 --> 00:53:57,525 잘 해결한 것 같아요 743 00:53:59,194 --> 00:54:01,863 카푸토 교수님 수업에 무한 감사드려요 744 00:54:02,948 --> 00:54:05,867 두 분 다 저한텐 너무 힘이 돼주세요 745 00:54:05,951 --> 00:54:07,911 두 분 안 계셨으면 어쩔 뻔했을까요? 746 00:54:07,994 --> 00:54:10,622 자긴 똑똑해서 잘했을 거야 747 00:54:10,705 --> 00:54:16,211 자기야 내가 뭐든 잘할 거라고 생각하지만 제 말은... 748 00:54:16,294 --> 00:54:20,298 두 분이 도와주셔서 훨씬 쉬웠다는 거죠 749 00:54:21,925 --> 00:54:26,930 조, 내털리, 두 분을 위해 건배 750 00:54:27,222 --> 00:54:28,265 자기도 끼워줄게 751 00:54:30,934 --> 00:54:35,689 우리가 그 지옥에서 그렇게 오래 고생한 보람이 752 00:54:35,772 --> 00:54:37,816 누구한테라도 돌아간다니 기쁘네요 753 00:54:40,819 --> 00:54:43,947 일 얘기만 해서 미안한데 이것만 물어볼게요 754 00:54:44,030 --> 00:54:46,533 지옥의 마녀하곤 어때요? 755 00:54:46,616 --> 00:54:49,828 - 회복적 사법 수업 그만둘게요 - 무슨 소리야 756 00:54:51,371 --> 00:54:52,706 과민 반응이에요 757 00:54:53,373 --> 00:54:54,416 뭐에 대해서요? 758 00:54:56,334 --> 00:54:58,169 접근 금지 명령을 받았어요 759 00:54:58,253 --> 00:55:01,298 헛소리예요 아무 일도 아닌데 미투당했어요 760 00:55:01,381 --> 00:55:02,257 아무 일도 아니긴 761 00:55:03,591 --> 00:55:08,054 미투를 '당한' 것도 아니야 난 피해자가 아니니까 762 00:55:09,347 --> 00:55:10,181 그럼 그러신 거예요? 763 00:55:11,850 --> 00:55:12,934 뭘 하셨는데요? 764 00:55:14,019 --> 00:55:16,146 네, 그랬어요 765 00:55:17,105 --> 00:55:21,901 수전 피셔란 젊은 여성이 있었어요 캠프 교도관이었고 내가 좋아했죠 766 00:55:22,360 --> 00:55:23,653 부적절한 일이었어요 767 00:55:24,654 --> 00:55:29,034 직장 내에서 성적인 분위기를 조성해서 768 00:55:29,117 --> 00:55:33,330 그 사람을 불편하게 했어요 넘지 말아야 할 선을 넘었죠 769 00:55:34,873 --> 00:55:39,878 그리고 거절당하고 나서 해고했어요 770 00:55:41,838 --> 00:55:46,092 꼭 그 이유만은 아니에요 교도관으로서 별로였어요 771 00:55:53,016 --> 00:55:54,184 그만두셔야겠네요 772 00:55:55,685 --> 00:55:56,519 네 773 00:56:01,399 --> 00:56:05,487 제가 만든 프로피트롤 드실래요? 774 00:56:10,533 --> 00:56:12,660 완벽한 관계라는 게... 775 00:56:14,037 --> 00:56:15,789 존재한다고 생각해? 776 00:56:17,415 --> 00:56:23,171 끝 단계까지 가서 더는 필요한 게 없는 관계 777 00:56:23,838 --> 00:56:24,672 응 778 00:56:26,007 --> 00:56:30,929 거기 다다르지 않는 관계도 있고 좋은 의미로 779 00:56:31,721 --> 00:56:35,600 계속 진화하고 놀라움을 주는 관계지 780 00:56:40,271 --> 00:56:43,900 나 취했네, 요가 수업 때 볼까? 781 00:56:44,275 --> 00:56:46,152 그래, 거기서 봐 782 00:56:52,075 --> 00:56:55,578 어떤 샴푸 쓰는진 몰라도 계속 쓰는 거 추천해 783 00:56:57,789 --> 00:56:58,748 그래... 784 00:57:01,084 --> 00:57:02,585 덕분에 재밌었어, 파이퍼 785 00:57:07,507 --> 00:57:08,883 저기 혹시... 786 00:57:13,430 --> 00:57:17,183 자선 행사에 내 파트너로 가줄래? 787 00:57:17,976 --> 00:57:20,478 좋지, 잘 가 788 00:57:21,563 --> 00:57:22,397 잘 가 789 00:57:39,873 --> 00:57:40,915 "알렉스 부재중 전화 3통" 790 00:57:40,999 --> 00:57:42,125 "알렉스: 별일 없지?" 791 00:58:04,397 --> 00:58:06,024 "수신 전화 파이퍼"