1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:01:28,755 --> 00:01:31,299 O kırıntılarla anca sıçan yakalarsın. 3 00:01:31,382 --> 00:01:33,635 Yakalamaya değil, beslemeye çalışıyorum. 4 00:01:34,886 --> 00:01:37,555 Ne dediği anlaşılmayan kız dönene kadar buraya koysam olur mu? 5 00:01:37,639 --> 00:01:38,723 Dönerse tabii. 6 00:01:38,807 --> 00:01:40,934 Yapma. Ölmedi, revirde yatıyor. 7 00:01:41,017 --> 00:01:43,228 Belki nakil ya da sınır dışı ettiler. 8 00:01:43,311 --> 00:01:46,898 Sınır dışı edilmemiştir. Gitmeden çarşafını toplatıyorlar. 9 00:01:46,981 --> 00:01:49,567 519. 813. 10 00:01:51,152 --> 00:01:52,278 Mektubun var. 11 00:01:53,655 --> 00:01:57,492 - 741. Mektubun var. - Hâlâ AOL mu kullanıyorsun? 12 00:01:57,575 --> 00:01:59,661 - Duruşmamı öne çekmişler. - Benimkini de. 13 00:01:59,744 --> 00:02:01,079 Mektubun var. 14 00:02:01,162 --> 00:02:04,040 431. Mektubun var. 15 00:02:05,416 --> 00:02:06,543 893. 16 00:02:07,544 --> 00:02:10,004 - Shani, sana gelmedi mi? - Duruşmam kalmadı. 17 00:02:10,088 --> 00:02:14,467 ICE Hava Yolları beni cenazeme bedava uçuracak. 18 00:02:14,551 --> 00:02:16,511 Shani, çok üzüldüm. 19 00:02:16,594 --> 00:02:19,097 Hâlâ savunma dosyamın kopyasını bekliyorum. 20 00:02:20,014 --> 00:02:21,766 Boktan avukatım yüzünden dava kararının 21 00:02:21,850 --> 00:02:24,352 içine sıçıldığını kanıtlayamadan bu davayı nasıl düşürtürüm? 22 00:02:27,772 --> 00:02:29,983 Mahkemenin atadığı dava vekilimin 23 00:02:30,066 --> 00:02:34,487 ihmalkârlığı nedeniyle ceza davası sonuçlarımın etkilendiğini kanıtlayamadan 24 00:02:34,571 --> 00:02:38,074 göçmenlik davamın düşmesini nasıl sağlarım? 25 00:02:38,158 --> 00:02:41,202 Halledersin. Doğru dürüst her yargıç davanı düşürür. 26 00:02:41,286 --> 00:02:43,705 Bugünlerde "Doğru dürüst" olmak göreceli. 27 00:02:51,254 --> 00:02:53,840 Nezaket göster, kafana sıçsınlar. 28 00:02:53,923 --> 00:02:55,884 Tanrı Amerika'yı korusun. 29 00:02:59,470 --> 00:03:00,471 Harika, değil mi? 30 00:03:00,555 --> 00:03:02,557 Çok güzel Bayan Ferguson. 31 00:03:02,640 --> 00:03:03,725 Sağ olun Bay Litvack. 32 00:03:03,808 --> 00:03:06,728 Tahıl gevreği kutusu gibi ama eşantiyonu yok. 33 00:03:07,312 --> 00:03:10,481 Eşantiyon şu, artık tutukluları duruşma için otobüsle 34 00:03:10,565 --> 00:03:12,442 eyaletin diğer ucuna göndermemiz gerekmiyor. 35 00:03:12,525 --> 00:03:17,697 Aynen. Essex ve Clinton ilçelerindeki her tutuklu da buraya gönderilecek. 36 00:03:19,032 --> 00:03:20,450 Hep en kârlı sonuca bakarsın. 37 00:03:21,367 --> 00:03:22,202 Sağ ol. 38 00:03:22,285 --> 00:03:25,830 Bu ihaleyi kazandığımızda doğrusu biraz gözüm korkmuştu. 39 00:03:25,914 --> 00:03:29,250 Bu duruşmalar çok tartışmalı olabiliyor. 40 00:03:29,334 --> 00:03:31,920 Burayı çok hızlı kurma baskısı da vardı. 41 00:03:32,003 --> 00:03:34,923 Ama sonra Carlos, DHS'in Katrina'dan sonraki hafta 42 00:03:35,006 --> 00:03:39,552 New Orleans'ta bir cezaevi yaptığına dair ilham verici bir hikâye anlattı. 43 00:03:39,636 --> 00:03:42,722 Onlar selin ortasında koca bir cezaevi yapabildiyse 44 00:03:42,805 --> 00:03:45,475 ben de bu boktan kaosun ortasında mahkeme salonu yapabilirdim. 45 00:03:45,558 --> 00:03:47,685 Standartların imrendirici. 46 00:03:47,769 --> 00:03:50,480 Fakat yargıç odası görmüyorum. 47 00:03:50,563 --> 00:03:53,483 Koridorda takılmalarını mı planlıyorsun 48 00:03:53,566 --> 00:03:55,568 yoksa ofisim ortak alan mı olacak? 49 00:03:55,652 --> 00:03:57,487 Yargıçlar kürsüden kalkmayacak. 50 00:03:57,820 --> 00:03:59,405 Günde en az 100 davaya bakacaklar. 51 00:03:59,489 --> 00:04:03,117 Belki şu astronot kadın gibi yetişkin bezi takarlar, değil mi? 52 00:04:03,743 --> 00:04:07,455 Ama yargıçların işi web kamerasıyla yapabilmesi için 53 00:04:07,538 --> 00:04:11,584 telekonferans hattı kurmaya çalışıyorum. Bizi %32 hızlandıracak. 54 00:04:11,668 --> 00:04:15,213 Skype'ta seksi hissiz bulanlar bir de bunu görsün. 55 00:04:15,880 --> 00:04:19,884 Linds... Bayan Ferguson, yargıç koltuğuna oturun da 56 00:04:19,968 --> 00:04:22,929 - fotoğrafınızı çekeyim. - Hayır. 57 00:04:23,012 --> 00:04:24,389 - Hadi. - Yapamam. 58 00:04:24,472 --> 00:04:26,432 Yaparsınız. Lütfen. 59 00:04:28,726 --> 00:04:29,811 Sen yok musun... 60 00:04:29,894 --> 00:04:31,229 Peki. 61 00:04:37,151 --> 00:04:39,654 Çok tatmin edici. Carlos, sen mübaşir ol. 62 00:04:39,737 --> 00:04:42,865 - Bizi çeker misin? - Hayır, ben gidiyorum. 63 00:04:42,949 --> 00:04:46,452 Böldüğüm için özür dilerim. Revirde küçük bir sorun var. 64 00:04:49,747 --> 00:04:50,665 Ona ne oldu? 65 00:04:50,748 --> 00:04:54,002 Hasta şiddetli karın ağrısı ve vajinal kanama ile geldi. 66 00:04:54,085 --> 00:04:56,212 Ama neyse ki hamileliği sürüyor. 67 00:04:56,296 --> 00:04:57,297 Hamile mi? 68 00:04:58,506 --> 00:05:00,008 Neredeyse dokuz haftalık. 69 00:05:00,091 --> 00:05:02,593 - Peki, neden hâlâ bağırıyor? - Zavallıcık korkuyor. 70 00:05:02,677 --> 00:05:05,555 Bebeciğinin iyi olup olmayacağını bilmiyor. 71 00:05:05,638 --> 00:05:10,601 Annecik, bebeğine bir şey olmayacak. Evet, bebeğine bir şey olmayacak. 72 00:05:14,272 --> 00:05:15,606 Çevirmeni nerede? 73 00:05:15,690 --> 00:05:17,275 Bizde bu şeyin çevirmeni yok. 74 00:05:17,358 --> 00:05:21,863 Bir tutukluya dil desteği gerekiyorsa dilekçe vermen gerek. 75 00:05:21,946 --> 00:05:26,326 Yeni mahkeme salonuyla ilgilenmem lazım, o yüzden bu senin sorunun. 76 00:05:36,252 --> 00:05:38,755 Neden kimse mutfakta çalışmak istemiyor, anlamadım. 77 00:05:39,297 --> 00:05:41,257 Sınır dışı edilmekten mi korkuyorlar? 78 00:05:41,341 --> 00:05:43,468 Çünkü Mendoza kolay biri değil. 79 00:05:43,551 --> 00:05:44,635 Sen neden istiyorsun? 80 00:05:44,719 --> 00:05:49,057 Kişisel gelişim yolculuğuma devam etmeye çalışıyorum. 81 00:05:54,604 --> 00:05:58,149 Aslında önce hücre arkadaşımla aramı düzeltsem daha iyi 82 00:05:58,232 --> 00:06:00,151 çünkü dün gece tuvaletten sızan şeyi 83 00:06:00,234 --> 00:06:01,944 temizlettiğim için bana kızgın. 84 00:06:02,028 --> 00:06:03,905 Çok geç. Mutfak ekibi lazım. 85 00:06:05,323 --> 00:06:07,617 Sadece bir kişi mi getirdin? 86 00:06:08,201 --> 00:06:10,995 Beyaz kadromuz tamamen eksik, görmüyor musun? 87 00:06:11,913 --> 00:06:15,500 Bir Latin, üç beyaz kadar sıkı çalışır diye duymuştum. 88 00:06:15,583 --> 00:06:18,211 İltifat sandığını biliyorum ama hakaret olarak alıyorum. 89 00:06:18,294 --> 00:06:19,921 Diaz'i istedim, Ruiz'i değil. 90 00:06:20,004 --> 00:06:21,839 Büyük ve Küçük Diaz reddettiler. 91 00:06:21,923 --> 00:06:23,091 Kim büyük, kim küçük? 92 00:06:23,174 --> 00:06:25,343 Karışıyor çünkü yaşlı olan daha ufak. 93 00:06:25,426 --> 00:06:28,429 - Hiçbir Diaz gelmiyor. - Ruiz de istemiyorum. 94 00:06:33,810 --> 00:06:37,605 Gloria, aramızda çok kötü şeyler yaşandığını biliyorum. 95 00:06:37,688 --> 00:06:39,524 Ama belki... 96 00:06:40,566 --> 00:06:45,738 Belki bu iş sıfırdan başlamamız için bir şans olur diye umuyordum. 97 00:06:46,739 --> 00:06:50,868 Ne de olsa arayı düzeltmenin en iyi yolu birlikte çalışmaktır. 98 00:06:52,286 --> 00:06:53,287 Siktir git. 99 00:06:59,627 --> 00:07:01,170 - İşte çekim. - Peki. 100 00:07:01,254 --> 00:07:04,382 Bir de yardım gecesine gitmek için izin isteyecektim. 101 00:07:04,465 --> 00:07:06,843 Arkadaşım davet etti. 102 00:07:06,926 --> 00:07:10,638 Alkol de olacak ama kullanmayacağım. 103 00:07:10,721 --> 00:07:12,723 Muhtemelen dönüş saatimi de aşacağım 104 00:07:12,807 --> 00:07:14,100 ama önemli bir amaç için... 105 00:07:14,183 --> 00:07:17,270 Randevunun detaylarıyla ilgilenmiyorum ama gidebilirsin. 106 00:07:17,353 --> 00:07:19,522 Randevu değil ama onayınız için teşekkürler. 107 00:07:19,605 --> 00:07:23,609 Kendine teşekkür et. İş durumun istikrarlı, 108 00:07:23,693 --> 00:07:25,862 uyuşturucu testlerin temiz çıkıyor 109 00:07:25,945 --> 00:07:30,366 ve numunenin berraklığına bakılırsa sağlıklı bir yaşam sürüyorsun. 110 00:07:30,450 --> 00:07:32,201 Alkali su mu içiyorsun? 111 00:07:32,285 --> 00:07:36,456 Evet. Kendimi harika hissediyorum. Hatta yeniden koşuyorum. 112 00:07:36,539 --> 00:07:39,500 Nihayet kendi gerçeğimi yaşadığımı hissediyorum. 113 00:07:40,585 --> 00:07:42,170 Klişe olduğunu biliyorum. 114 00:07:43,171 --> 00:07:44,797 KENDİ GERÇEĞİNİ YAŞA 115 00:07:44,881 --> 00:07:48,134 - Klişeler boş yere klişe olmuyor. - Evet, doğru. 116 00:07:48,217 --> 00:07:49,719 Aslında akılda kalıcı gerçekler. 117 00:07:49,802 --> 00:07:51,679 Sincapların dişleri durmadan uzarmış. 118 00:07:51,762 --> 00:07:55,600 Şartlı tahliye süren bitmek üzere. Hayatının geri kalanında 119 00:07:55,683 --> 00:07:57,518 ne yapmak istediğine karar vermelisin. 120 00:07:59,770 --> 00:08:00,980 Ayrıntıya girer misiniz? 121 00:08:01,063 --> 00:08:03,858 Peki. "Kendine bir ev buldun mu?" 122 00:08:04,484 --> 00:08:05,610 Henüz değil. 123 00:08:05,693 --> 00:08:07,737 - Hayır. Tamam. - Hayır. 124 00:08:08,321 --> 00:08:11,866 "Geçmişteki suçlarınla ilgisi olan insanlarla bağlantını kestin mi?" 125 00:08:11,949 --> 00:08:14,702 Evliliğim yüzünden bu biraz zor. 126 00:08:15,328 --> 00:08:17,580 Hayır. Peki. 127 00:08:17,663 --> 00:08:20,374 "Şu anki işinin dışında kariyer konusunda isteklerin var mı?" 128 00:08:20,458 --> 00:08:22,919 - Evet, tabii. - Peki, neymiş bakalım? 129 00:08:23,002 --> 00:08:27,632 Ne olduklarından tam olarak emin değilim, yalnızca istek uyandırıyorlar. 130 00:08:28,674 --> 00:08:29,675 Hayır. 131 00:08:33,137 --> 00:08:35,139 Cevaplar ne zamana lazım? 132 00:08:37,266 --> 00:08:40,228 Bunlar benim için değil, tamam mı? 133 00:08:41,479 --> 00:08:44,398 Bu cevapları kendin için bulman gerekiyor. 134 00:08:51,531 --> 00:08:54,825 Çık. Sıradaki için kapıyı açık bırak lütfen. 135 00:08:54,909 --> 00:08:56,202 - Sağ olun. - Bir şey değil. 136 00:08:57,370 --> 00:08:58,246 Sophia! 137 00:08:58,329 --> 00:09:00,998 Kız, seni geçen seferden beri görmedim. 138 00:09:01,582 --> 00:09:03,876 - Müthiş görünüyorsun. - Sen de... 139 00:09:04,752 --> 00:09:08,631 ...geçen seferki gibisin ama daha sönüksün. 140 00:09:10,716 --> 00:09:12,510 Ona kartınızı verin Bayan Burset. 141 00:09:12,593 --> 00:09:15,763 Havalı bir partiye gidecekmiş ve saçına acil müdahale lazım. 142 00:09:18,641 --> 00:09:20,101 Aynen. 143 00:09:21,477 --> 00:09:24,689 Herkes derhâl hücrelerinden çıkıp duvara dayansın! 144 00:09:27,900 --> 00:09:29,569 - Ne oluyor? - Rastgele arama. 145 00:09:29,652 --> 00:09:33,281 - Ne? Neden bana bildirilmedi? - O zaman rastgele olmazdı. 146 00:09:35,032 --> 00:09:37,827 Kaldır kıçını mahkûm. Acele et. 147 00:09:44,000 --> 00:09:45,209 Üstünde bir şey var mı? 148 00:09:45,293 --> 00:09:48,212 Merak etme. Hepsini duş borularına tıktık. 149 00:09:48,296 --> 00:09:50,089 Birazını da çük boruma tıktım. 150 00:09:52,717 --> 00:09:56,387 Derin dalış yaptım. Kıllı bir kalamar yakaladım. 151 00:09:57,430 --> 00:09:58,889 Anasını sikeyim. 152 00:09:59,432 --> 00:10:01,183 Daha doğrusu ananı sikeyim. 153 00:10:12,737 --> 00:10:15,031 Çok fazlaymış. 154 00:10:15,114 --> 00:10:19,243 İhbar güvenilir demiştim. Şu haplara bak. 155 00:10:19,327 --> 00:10:21,954 Asıl saçlara bak. Peruk bile yaparsın. 156 00:10:23,539 --> 00:10:26,375 Seni kastetmedim. Herhangi biri yapabilir. 157 00:10:27,376 --> 00:10:29,253 Bunu içeri nasıl sokmuşlar yahu? 158 00:10:29,879 --> 00:10:31,631 Istakoz pençesi gibi. 159 00:10:31,714 --> 00:10:33,883 Hangisi gıdıklıyor, hangisi giriyor? 160 00:10:33,966 --> 00:10:36,218 Hopper, Ginger, bunların hepsini 161 00:10:36,302 --> 00:10:39,555 kaçak mal odasına götürüp düzgünce sınıflandırın. 162 00:10:40,181 --> 00:10:42,350 Tabii. Ayrıca rica ederim. 163 00:10:44,101 --> 00:10:45,144 Baksana. 164 00:10:48,189 --> 00:10:50,024 Bu konuda ne biliyorsun? 165 00:10:50,608 --> 00:10:54,904 Ben mi? Hiç. Ben... Hiçbir şey. 166 00:10:54,987 --> 00:10:57,657 Malları bu testis kardeşliğinden kimin 167 00:10:57,740 --> 00:10:59,742 içeri soktuğunu öğrenmeliyim. 168 00:10:59,825 --> 00:11:02,662 Keşke söyleyebilsem ama bilmiyorum. 169 00:11:03,287 --> 00:11:05,081 Yardıma ihtiyacım var. 170 00:11:05,164 --> 00:11:08,709 İçeriden bana destek olur musun? Bir şey görürsen söyler misin? 171 00:11:08,793 --> 00:11:11,921 - Tabii. Arkandayım. - Peki. 172 00:11:29,605 --> 00:11:31,941 Merhaba Nicky. Geldiğin için sağ ol. 173 00:11:32,024 --> 00:11:33,734 Taşaklıymışsın, hakkını vereyim. 174 00:11:34,318 --> 00:11:39,073 - Lorna nasıl? - Nasıl olsun, keyiften yerinde duramıyor. 175 00:11:39,156 --> 00:11:43,994 Lorna'nın bu konuda çok zorlandığını biliyorum, ben de aynı durumdayım. 176 00:11:44,537 --> 00:11:47,540 Bu beni mahvediyor ama hayatıma devam etmeliyim. 177 00:11:48,249 --> 00:11:50,501 Boşanma belgelerini imzalaması gerektiğini 178 00:11:50,584 --> 00:11:53,170 anlamasına yardım etmeni umuyordum. 179 00:11:54,255 --> 00:11:57,258 Boşanmana yardım etmemi istemek için mi çağırdın? 180 00:11:57,341 --> 00:12:00,553 Pes artık Vinnie. Çürümüş ruhunun kokusu 181 00:12:00,636 --> 00:12:01,738 - buraya kadar geliyor. - Nicky... 182 00:12:01,762 --> 00:12:04,557 Çocuğunun babası olarak ona karşı sorumlusun 183 00:12:04,640 --> 00:12:06,600 ve birden Sterling'i yanına alıp 184 00:12:06,684 --> 00:12:07,768 taşınamazsın. 185 00:12:07,852 --> 00:12:10,354 Çocuk onun her şeyi. Onu görmeye hakkı var. 186 00:12:10,438 --> 00:12:12,648 Lorna sana ne dedi, bilmiyorum ama... 187 00:12:17,528 --> 00:12:22,074 Aslında ne dediğini çok iyi biliyorum, sorun da bu. 188 00:12:23,242 --> 00:12:28,038 Nicky, bebek yoğun bakımda öldü. 189 00:12:31,125 --> 00:12:32,460 Nasıl yani? 190 00:12:32,543 --> 00:12:35,583 Dün fotoğrafını gördüm. Salyaları akıyordu çünkü çok erken diş çıkarıyormuş. 191 00:12:38,132 --> 00:12:42,887 İnternet'ten başkalarının fotoğraflarını alıyor. O bizim bebeğimiz değil. 192 00:12:48,058 --> 00:12:49,268 Siktir. 193 00:12:50,352 --> 00:12:53,105 Vinnie, çok üzüldüm. 194 00:12:57,401 --> 00:13:00,446 - Hayal dünyasında yaşıyor. - Çünkü kabullenemiyor. 195 00:13:01,030 --> 00:13:04,700 Kafasının içinde bir yere çekildi ve ona ulaşamıyorum. 196 00:13:05,701 --> 00:13:09,205 Cezaevi doktoru onu yaşlılarla delilerin olduğu bir birime 197 00:13:09,288 --> 00:13:11,540 nakledeceklerini söyledi, 198 00:13:11,624 --> 00:13:15,464 belki yardımı olurmuş. En azından gözetim altında olacak. Ne? Olmaz. Florida'da hiç tanıdığı yok. 199 00:13:16,962 --> 00:13:19,924 Orada olmamalı. Yanımda olmalı. 200 00:13:20,007 --> 00:13:24,011 Nicky, onu sevdiğini biliyorum ve onun için yaptıklarına minnettarım. 201 00:13:24,094 --> 00:13:25,429 O yüzden yanlış anlama 202 00:13:25,513 --> 00:13:30,142 ama onca zaman yanındaydın ve durumunu anlamadın. 203 00:13:31,602 --> 00:13:34,104 Ona sunabileceğimizden daha çok yardıma ihtiyacı var. 204 00:13:34,188 --> 00:13:38,651 Evet, dikkatim dağınıktı ama artık buradayım. 205 00:13:38,734 --> 00:13:42,655 Anlıyorum. Hayatına devam etmen gerekiyor 206 00:13:42,738 --> 00:13:46,283 ama bana en çok ihtiyacı olduğu anda onu bırakamam. 207 00:13:47,034 --> 00:13:50,955 Onu naklettirmemelerini söylemelisin. 208 00:13:51,038 --> 00:13:55,000 Kararı bana bırakmadılar. Sanırım çoktan kesinleşmiş. 209 00:13:58,045 --> 00:13:59,171 Üzgünüm. 210 00:14:06,220 --> 00:14:08,889 Annelerim sınav öncesi balık kafası çorbası yaparlardı. 211 00:14:08,973 --> 00:14:10,683 Beyin hücreleri zekâmızı açarmış. 212 00:14:10,766 --> 00:14:12,184 Balık beyni mi? Yok artık. 213 00:14:12,268 --> 00:14:15,187 En son ne zaman "Bu ne zeki bir balık." dedin? 214 00:14:15,271 --> 00:14:16,951 Kayıp Balık Nemo'da. Taystee, bitirdin mi? 215 00:14:18,566 --> 00:14:22,486 Duyan da soslu patates kızartması bekliyorsunuz sanır. 216 00:14:22,570 --> 00:14:25,239 Soslu patates kızartması aptal olup olmadığını söyleyemez. 217 00:14:25,322 --> 00:14:26,322 Nasıl yani, kaldım mı? 218 00:14:26,949 --> 00:14:28,784 Yaşasın, B artı! 219 00:14:28,868 --> 00:14:32,621 Luschek'e balık kafası getirtebilirsem bunu havada karada geçerim. 220 00:14:32,705 --> 00:14:35,958 Luschek'e muamele çekersem ben de havada karada geçerim. 221 00:14:36,250 --> 00:14:38,377 Sınavı makine okuyor, biliyorsun, değil mi? 222 00:14:38,460 --> 00:14:41,672 Biliyorum. Sperm hücreleri zekâmı açar diye düşündüm. 223 00:14:41,755 --> 00:14:44,884 Tebrikler Doggett. İyi iş çıkarmışsın. 224 00:14:45,467 --> 00:14:46,467 O da mı geçti? 225 00:14:46,969 --> 00:14:48,387 Kâğıdımı ver. 226 00:14:48,470 --> 00:14:52,750 Özel aptallık derslerine rağmen sürüyle hata yapmışsın. - Aptal değilim. - Yeter. İkiniz de dâhisiniz, oldu mu? 227 00:14:54,643 --> 00:14:57,354 Hata yaptığınız temel cebir sorularına bakalım. 228 00:14:57,438 --> 00:14:59,940 Beynim patlayacak. Hem bunları kimse kullanmıyor. 229 00:15:00,024 --> 00:15:02,401 Saçmalama. Bunlar yaşamak için lazım. 230 00:15:02,484 --> 00:15:04,284 - Akers, ne zaman çıkıyorsun? - İki yıl sonra. 231 00:15:04,361 --> 00:15:08,240 Peki. O gün için bir bütçe çıkaralım. 232 00:15:08,324 --> 00:15:12,786 Diyelim ki çıktığın ilk hafta bir iş buldun 233 00:15:12,870 --> 00:15:15,205 çünkü şahanesin, tamam mı? 234 00:15:16,332 --> 00:15:22,296 Ama şartlı tahliye ödemelerine, suya, elektriğe 235 00:15:22,379 --> 00:15:26,467 ve internete de para gidecek. Karnını da doyurmalısın. 236 00:15:26,550 --> 00:15:29,510 - Çocuğumu da. - Besleyeceği bir boğaz var. Ayakkabılar, vesaire. Değil mi? 237 00:15:30,638 --> 00:15:33,057 Bir de X var. 238 00:15:33,140 --> 00:15:36,602 X, kira için geriye kalan miktar. 239 00:15:36,685 --> 00:15:38,771 İki odalı bir eve yetse iyi olur. 240 00:15:38,854 --> 00:15:40,856 Galiba yanlış yaptım çünkü eksi 300 çıktı. 241 00:15:40,940 --> 00:15:42,316 Bende de aynısı çıktı. 242 00:15:45,110 --> 00:15:47,738 Öyle de ondan. 243 00:15:48,697 --> 00:15:50,115 Bende artı 500 çıktı. 244 00:15:50,199 --> 00:15:52,409 Çünkü ek gelir için uyuşturucu satıyorum. 245 00:15:53,369 --> 00:15:54,787 Matematik çok saçma. 246 00:15:54,870 --> 00:15:55,871 Belki kredi çekersin. 247 00:15:55,955 --> 00:15:58,666 Hiçbir banka sabıkalı birine kredi vermez. 248 00:15:58,749 --> 00:16:01,794 Kamu kredisi al. Karavanımız çekildiğinde annem almıştı. 249 00:16:01,877 --> 00:16:04,505 Herkes katkıda bulunup ödememize yardım etti. 250 00:16:04,588 --> 00:16:08,133 Öyle mi? İyiymiş. Krediler öyle olmalı. 251 00:16:08,217 --> 00:16:10,886 Ona kredi denmez. Taşra usulü bağış denir. 252 00:16:10,970 --> 00:16:13,138 Hayır, krediydi çünkü John John'ın karavanı yanınca 253 00:16:13,222 --> 00:16:14,890 annem onu geri ödedi. 254 00:16:14,974 --> 00:16:17,518 Hatırlamıyorum, belki de ona sakso çekmiştir 255 00:16:17,601 --> 00:16:18,852 ama sonuçta ödendi. 256 00:16:24,483 --> 00:16:27,236 Söyle ona, büyük bölme fırında makarna için. 257 00:16:27,319 --> 00:16:28,529 Büyük bölme... 258 00:16:28,612 --> 00:16:32,074 Seni duyuyorum Gloria ve benimle konuşmaya hazır olduğunda... 259 00:16:32,157 --> 00:16:33,867 Yarım saat geciktin Mendoza. 260 00:16:33,951 --> 00:16:35,285 Bu hafta üçüncü oluyor. 261 00:16:35,369 --> 00:16:38,038 Gönüllü getirmediğinizde elimden bu kadarı geliyor. 262 00:16:47,214 --> 00:16:48,465 Herkes nerede? 263 00:16:48,549 --> 00:16:50,592 İyi bir yerde değillerdir. 264 00:17:00,185 --> 00:17:03,313 Vay be. Lafa gelince Azize Gloria. 265 00:17:03,397 --> 00:17:05,774 Aleida'nın malını mı satıyor, Daya'nınkini mi? 266 00:17:05,858 --> 00:17:10,696 Bunun iki Diaz'le de alakası yok. 267 00:17:13,073 --> 00:17:15,784 Lütfen, Nicky'yle konuşmalıyım. Nerede o? 268 00:17:15,868 --> 00:17:19,413 Bilmiyorum. Onu içeride gördüm, 269 00:17:19,496 --> 00:17:22,291 yani kaçmadı ya da tahliye edilmedi. 270 00:17:22,374 --> 00:17:25,002 Shani, Nicky gelmek istedi 271 00:17:25,085 --> 00:17:27,212 ama yakınları kötü günler geçiriyor. 272 00:17:27,296 --> 00:17:29,173 Çok ağır mevzularla uğraşıyor. 273 00:17:29,256 --> 00:17:33,093 Burada da ağır mevzular var. Ne zaman gelir? Onunla konuşmalıyım. 274 00:17:33,969 --> 00:17:35,054 Bilmiyorum. 275 00:17:39,892 --> 00:17:41,685 Herkes nerede? Blanca iyi mi? 276 00:17:41,769 --> 00:17:44,563 Davasının üzerinden geçiyor. Herkesin duruşmaları öne çekiliyor. 277 00:17:44,646 --> 00:17:46,815 Siktir. Oğullarınla konuşabildin mi? 278 00:17:46,899 --> 00:17:49,234 Koruyucu aile gözaltı merkezinden arama kabul etmiyor, 279 00:17:49,318 --> 00:17:52,613 o yüzden bir iyilik daha istemek zorundayım. 280 00:17:52,696 --> 00:17:55,032 Telefonunu getirebilir misin? 281 00:17:56,658 --> 00:17:58,368 Hayır, yapamam. 282 00:17:58,994 --> 00:18:01,622 - Lütfen, anlamıyorsun. - Birkaç haftaya çıkıyorum. 283 00:18:01,705 --> 00:18:02,915 Lütfen, yalvarırım. 284 00:18:04,958 --> 00:18:08,337 Ben de kendi çocuklarımı düşünmeliyim. Kusura bakma. 285 00:18:14,468 --> 00:18:17,554 Bayan Córdova, sizi çağırdıkları için çok üzgünüm 286 00:18:17,638 --> 00:18:19,973 ama Abel sabahtan beri durmadan ağlıyor. 287 00:18:20,057 --> 00:18:22,559 Benji'yi dersten çağırdık ama o da sakinleştiremedi. 288 00:18:22,643 --> 00:18:25,187 - Sağ olun. Neredeler? - Hemşire odasında. 289 00:18:25,771 --> 00:18:29,066 Bayan Córdova, başınız sağ olsun. 290 00:18:33,737 --> 00:18:35,155 HEMŞİRE 291 00:18:36,990 --> 00:18:37,825 Merhaba. 292 00:18:37,908 --> 00:18:39,660 Geri dönmeyeceğinden korktu. 293 00:18:40,619 --> 00:18:44,957 Tatlım, anneciğin her gün olduğu gibi saat üçte geri gelir. 294 00:18:46,458 --> 00:18:47,709 Konu baban mı? 295 00:18:49,211 --> 00:18:50,211 Gel. 296 00:18:52,589 --> 00:18:55,175 Onu çok özlediğinizi biliyorum. 297 00:18:55,801 --> 00:18:59,888 Daha da uzun zaman özleyeceğiz ama biz bir aradayız. 298 00:18:59,972 --> 00:19:01,682 Ya sen de ölürsen? 299 00:19:02,391 --> 00:19:04,351 Yavrum, ben ölmeyeceğim. 300 00:19:04,434 --> 00:19:07,771 Şişko Enzo herkes ölür diyor, bebekler bile. 301 00:19:07,855 --> 00:19:12,401 Şişko Enzo'yu dinleme, Sıska Enzo'yu ya da başka bir Enzo'yu da. 302 00:19:13,068 --> 00:19:17,573 Ben ölemem. Yanınızda kalıp üniversiteye gitmenizi sağlamalıyım. 303 00:19:17,656 --> 00:19:19,950 Sonra çok çalışmanızı, kadınlara iyi davranmanızı, 304 00:19:20,033 --> 00:19:23,120 sevdiğinizle evlenmenizi, iyi işler bulmanızı 305 00:19:23,203 --> 00:19:28,584 ve her cumartesi bana bırakacağınız çocuklarınız olmasını sağlamalıyım. 306 00:19:29,209 --> 00:19:32,296 Sonra belki siz 70 yaşındayken, 307 00:19:32,379 --> 00:19:35,382 yine altınız değiştirilecek hâle geldiğinizde ölürüm. 308 00:19:37,134 --> 00:19:42,431 Bak, o zaman 100 yaşında olacağım. Önemi kalmayacak. 309 00:19:43,015 --> 00:19:47,769 Yine de her gün gelip size dadanacağım, uslu dursanız iyi edersiniz. 310 00:19:49,271 --> 00:19:52,608 Hadi. Dondurma almaya gidelim mi? 311 00:19:52,691 --> 00:19:53,851 Sonra televizyon izler miyiz? 312 00:19:54,568 --> 00:19:57,654 Olur ama bana söz verin. 313 00:19:57,738 --> 00:20:01,783 Yarın hayatlarımıza geri dönmek için elimizden geleni yapacağız. 314 00:20:07,664 --> 00:20:08,874 Peki. 315 00:20:10,083 --> 00:20:12,377 Yeniden giyinip süsleneceğine çok sevindim. 316 00:20:12,461 --> 00:20:17,049 Şu erkeksi lezbiyenlere dönüşmenden korkuyordum. 317 00:20:17,716 --> 00:20:20,469 - Anne. - Affedersin. Biseksüellere. 318 00:20:20,552 --> 00:20:22,804 Bunu nasıl yapıyorsun, anlamıyorum. 319 00:20:22,888 --> 00:20:25,432 İki cinsle birden. Çok yorucu geliyor. 320 00:20:25,515 --> 00:20:29,895 Baban bir kadınla vakit geçirirken zaten tedirgin oluyorum. 321 00:20:30,437 --> 00:20:34,691 Erkeklerle dışarı çıktığında da tedirgin olmam gerekseydi delirirdim. 322 00:20:34,775 --> 00:20:36,944 Alex tedirgin olması gerekmediğini biliyor. 323 00:20:38,570 --> 00:20:40,364 Evet, buna ne diyorsun? 324 00:20:41,406 --> 00:20:44,493 Hoşmuş. Yalnız pek benim tarzım değil. 325 00:20:44,576 --> 00:20:46,662 Ama Bergdorf'tan. 326 00:20:47,579 --> 00:20:49,957 - Vintage bir şeye ne dersin? - Vintage. 327 00:20:50,040 --> 00:20:53,794 Eskiden çok havalı elbiselerin vardı, öyle değil mi? 328 00:20:53,877 --> 00:20:54,877 Var. 329 00:20:58,090 --> 00:20:59,090 Merhaba hayatım. 330 00:20:59,424 --> 00:21:04,012 - Bugün bir mektup geldi. - Harika. Açtın mı? 331 00:21:04,096 --> 00:21:06,974 Düşünceli bir gardiyan o kısmı benim adıma halletmiş. 332 00:21:08,183 --> 00:21:10,560 - Bunlar şans kurabiyesi falı mı? - Sayılır. 333 00:21:10,644 --> 00:21:12,104 Sadece kurabiyesi eksik. 334 00:21:12,187 --> 00:21:16,525 "Çünkü karnındaki tüyler yanağıma değince süet gibi geliyor." 335 00:21:17,150 --> 00:21:21,280 "Çünkü Hindistan cevizi yağının leziz bir kayganlaştırıcı olduğunu öğrettin." 336 00:21:21,363 --> 00:21:24,157 - Bunlar ne? - Seni sevmemin nedenleri. 337 00:21:24,241 --> 00:21:26,201 Hepsi de seksle ilgili değil. 338 00:21:26,285 --> 00:21:28,870 Tesadüfen daha pornomsu olanları seçtin. 339 00:21:28,954 --> 00:21:32,165 Ama hepsini okuyamazsın. Saklamalısın. 340 00:21:32,249 --> 00:21:35,085 Kalan her haftan için bir tane. 341 00:21:35,168 --> 00:21:37,087 Cezamı cümleten atlatmak için cümleler mi? 342 00:21:37,170 --> 00:21:39,631 Klişe olduğunu biliyorum ama... 343 00:21:39,715 --> 00:21:44,303 Hayır, değil. Buna bayıldım Pipes. Teşekkür ederim. 344 00:21:45,137 --> 00:21:48,765 Son birkaç haftanın biraz boktan geçtiğini 345 00:21:48,849 --> 00:21:50,809 ve konuşmakta zorlandığımızı biliyorum. 346 00:21:51,393 --> 00:21:56,565 Ama şunu bilmeni istiyorum ki beni bir gün arayamasan da 347 00:21:56,648 --> 00:22:02,821 ya da bir hafta ziyaretine gelemesem de hep seni düşünüyorum Alex. 348 00:22:03,780 --> 00:22:04,781 Ben de. 349 00:22:07,367 --> 00:22:08,577 Vintage! 350 00:22:10,162 --> 00:22:13,582 80'ler öncesinden bir şey olsa? 351 00:22:15,417 --> 00:22:16,293 Peki. 352 00:22:16,376 --> 00:22:17,544 Neler oluyor? 353 00:22:17,627 --> 00:22:23,008 Külkedisi baloya gidecek. Vaktinde bir elbise bulabilirse tabii. 354 00:22:23,091 --> 00:22:24,902 Yaş günü partisinde masal karakteri mi olacaksın? 355 00:22:24,926 --> 00:22:27,888 - Çocuklarla çalışamıyorum hatırlarsan. - Evet. 356 00:22:27,971 --> 00:22:31,600 Bu gerçek bir balo ama Külkedisi tarzı olmayabilir 357 00:22:31,683 --> 00:22:34,895 çünkü o aslında The Bachelor'ın şatafatlı bir bölümü gibiydi. 358 00:22:34,978 --> 00:22:36,813 Ne tür bir balo bu? 359 00:22:36,897 --> 00:22:41,860 Yardım toplanan türden. Turist olarak gidiyorum. Zelda ayarladı. 360 00:22:48,617 --> 00:22:49,659 Eğlenceli olacak gibi. 361 00:22:53,455 --> 00:22:55,999 Umarım iyilik perin elbiseni getirir. 362 00:22:56,750 --> 00:22:57,959 Bence de. 363 00:23:02,255 --> 00:23:04,424 İki cins de bayılacak. 364 00:23:04,508 --> 00:23:07,511 Litchfield Federal Cezaevi'nden bir mahkûm size ulaşmaya çalışıyor. 365 00:23:07,594 --> 00:23:09,471 Evet, evet. Alo? 366 00:23:10,389 --> 00:23:12,641 Yoksa kıçınızda pireler mi uçuşuyordu? 367 00:23:13,475 --> 00:23:16,019 Selam Taystee. Hayır, uyanıktım. 368 00:23:16,103 --> 00:23:19,439 Dün sizi aradım, artık ders vermediğinizi söylediler. 369 00:23:19,523 --> 00:23:21,817 Hastaysanız gelmediğinize minnettarız 370 00:23:21,900 --> 00:23:24,903 çünkü burada her şey ne çabuk yayılır, bilirsiniz. 371 00:23:24,986 --> 00:23:28,281 Anaokulu gibi ama burada kasık biti yayılıyor. 372 00:23:28,365 --> 00:23:31,284 Hayır Taystee, hasta değilim. Sadece... 373 00:23:32,828 --> 00:23:35,455 Uzun hikâye. Yardımcı olabileceğim bir konu var mı? 374 00:23:35,539 --> 00:23:38,542 Aslında var. 375 00:23:38,625 --> 00:23:41,670 - Temyizinle mi ilgili? - Yok, hayır. Konu... 376 00:23:41,753 --> 00:23:45,799 Aklıma bir fikir geldi, saçma geleceğini biliyorum ama... 377 00:23:47,759 --> 00:23:49,636 - Dinliyorum. - Kadınlar hapisten 378 00:23:49,719 --> 00:23:52,431 ilk çıktıklarında neler olduğunu biraz araştırdım. 379 00:23:52,514 --> 00:23:57,644 Özetle, ilk 72 saat içinde herhangi bir yardım almazlarsa 380 00:23:58,395 --> 00:24:02,023 muhtemelen suç işleyip yeniden içeri düşüyorlar, 381 00:24:02,107 --> 00:24:03,108 tıpkı benim gibi. 382 00:24:03,191 --> 00:24:05,277 Ben de düşündüm ki... 383 00:24:05,902 --> 00:24:09,448 Toparlanmalarına yardım edecek onlara özel bir kredi programı olsa 384 00:24:09,531 --> 00:24:11,366 nasıl olur? Elleri açılınca geri öderler, 385 00:24:13,368 --> 00:24:16,246 o para da bir sonraki kişiye gider. 386 00:24:16,329 --> 00:24:20,709 Yeni tahliye edilen mahkûmlar için mikro kredi gibi mi? 387 00:24:20,792 --> 00:24:21,960 Öyle bir şey var mı? 388 00:24:22,043 --> 00:24:23,545 Sanmıyorum ama olmalı. 389 00:24:25,422 --> 00:24:28,383 Başlatmama yardım etmenizi istesem aptalca mı olur? 390 00:24:28,467 --> 00:24:31,052 Hayır. Aptalca değil. 391 00:24:31,761 --> 00:24:35,599 Taystee, bu müthiş bir fikir ama bu tarz bir şeye dâhil olmam için 392 00:24:36,725 --> 00:24:38,518 uygun bir zaman değil. 393 00:24:44,065 --> 00:24:47,360 Bak, ne diyeceğim. Sen bir teklif hazırla. 394 00:24:47,444 --> 00:24:49,362 Şahsen yardımcı olamayabilirim 395 00:24:49,446 --> 00:24:51,323 ama arayabileceğim tanıdıklarım var. 396 00:24:52,199 --> 00:24:54,743 Yaşasın! İşte budur. 397 00:24:54,826 --> 00:24:57,329 Peki. Öncelikle, eğer biz... 398 00:24:57,412 --> 00:24:59,623 - Taystee? - Efendim? 399 00:24:59,706 --> 00:25:01,249 Geri dönmen çok güzel. 400 00:25:05,045 --> 00:25:08,632 Devletim yıllarca benim gibilere zulmetti. 401 00:25:08,715 --> 00:25:10,300 Sizin gibilere mi, size mi? 402 00:25:10,383 --> 00:25:12,469 Bu kaltak, davamı hayatta düşürmez. 403 00:25:12,552 --> 00:25:15,430 Siyasi sığınma başvurunuzu delil yetersizliğinden reddediyorum. 404 00:25:15,514 --> 00:25:18,183 Umarım biz çağrılmadan öğle yemeği arası verir. 405 00:25:18,266 --> 00:25:20,727 Yemekten sonra mahkûmiyet oranı %30 düşüyor. 406 00:25:20,810 --> 00:25:24,105 Sıradaki dava, 519, Córdova, Karla. 407 00:25:31,738 --> 00:25:33,615 Gerçek ve tam adınızı belirtin. 408 00:25:34,366 --> 00:25:36,368 Karla Diana Adilene Córdova. 409 00:25:36,451 --> 00:25:37,327 Son duruşmanızda 410 00:25:37,410 --> 00:25:40,121 bir avukat bulmanız için davanız ertelenmiş. 411 00:25:40,205 --> 00:25:41,957 Fakat bugün avukatınız yok. 412 00:25:42,040 --> 00:25:44,125 Kendimi temsil ediyorum Sayın Yargıç. 413 00:25:44,209 --> 00:25:48,713 İşkenceye Karşı Sözleşme Yasası uyarınca muafiyet başvurumu sunmak istiyorum. 414 00:25:48,797 --> 00:25:52,259 Doldurulmuş I-589 başvuru formunuz 415 00:25:52,342 --> 00:25:54,678 ve bugün El Salvador'a dönerseniz 416 00:25:54,761 --> 00:25:57,055 işkence göreceğinize dair ek deliliniz var mı? 417 00:25:57,138 --> 00:25:58,348 Var Sayın Yargıç. 418 00:26:02,435 --> 00:26:07,065 Gazete makalesindeki El Aleph, eskiden öğretmenlik yaptığım okuldur. 419 00:26:07,148 --> 00:26:10,277 Oradan ayrıldığım yıl 36 kişi öldü. 420 00:26:10,360 --> 00:26:13,405 Hepsi de çetelere katılmayı reddeden oğlanlardı. 421 00:26:13,488 --> 00:26:16,783 Hepsini bizzat tanıyordum. Çoğu da öğrencimdi. 422 00:26:16,866 --> 00:26:19,077 İyi çocuklardı ama çıkış yolları yoktu. 423 00:26:19,160 --> 00:26:22,330 Hamile kaldığımda eşimle oradan ayrılmamız gerektiğini biliyorduk. 424 00:26:23,081 --> 00:26:24,374 Çocuğumuzun hayatını riske... 425 00:26:24,457 --> 00:26:28,837 Çete şiddeti, Sözleşme için gerekçe değil. Sığınma için bile değil. 426 00:26:28,920 --> 00:26:31,172 - Oraya geliyorum. - Acele edin Bayan Córdova. 427 00:26:31,256 --> 00:26:33,383 İki oğlum var. Amerikalı çocuklar. 428 00:26:34,009 --> 00:26:39,472 Onları tek seçenekleri ölmek ya da öldürmek olan bir ülkeye götüremem. 429 00:26:39,556 --> 00:26:45,103 İşkenceye Karşı Sözleşme'de, işkencenin bilgi elde etmek 430 00:26:45,186 --> 00:26:49,983 ya da kişiyi zorlamak için uygulanan yoğun ızdırap olduğu açıkça belirtiliyor. 431 00:26:51,109 --> 00:26:54,779 Oğullarımı geri götürürsem çetelere katılmaya zorlanacaklar, 432 00:26:54,863 --> 00:27:00,285 aksi hâlde sonuçlarına, Sözleşme'nin temel aldığı tanıma katlanacaklar. 433 00:27:00,368 --> 00:27:03,330 Devlet, Bayan Córdova'nın çocuklarını sınır dışı etmiyor. 434 00:27:03,413 --> 00:27:05,290 Bayan Córdova'yı ediyor. 435 00:27:05,373 --> 00:27:06,374 Onları bırakmam. 436 00:27:06,458 --> 00:27:09,210 Babaları geçen sene öldü. Benden başka kimseleri yok. 437 00:27:09,294 --> 00:27:12,047 Çocuklarının velayetine bile sahip değil. 438 00:27:12,130 --> 00:27:13,381 Burada olduğum için. 439 00:27:13,465 --> 00:27:17,177 Çocuklarınız evlat edinme öncesi geçici bakıma verilmiş bile. 440 00:27:17,260 --> 00:27:20,096 Anneleriyim. Onları geri almak için dava açarım. 441 00:27:20,180 --> 00:27:22,807 Çocuklarınız burada daha güvende olur. 442 00:27:22,891 --> 00:27:24,893 Bunu savunan biri varsa sizdiniz. 443 00:27:24,976 --> 00:27:28,521 Ne yazık ki kendiniz için yeterli delil sunamadınız. 444 00:27:28,605 --> 00:27:31,274 Bu başvuru Sözleşme kapsamında muafiyet için 445 00:27:31,358 --> 00:27:33,234 ön delil bile teşkil etmiyor. 446 00:27:33,318 --> 00:27:38,323 Talebinizi reddediyor ve yazılı sınır dışı emri çıkarıyorum. 447 00:27:38,406 --> 00:27:39,532 Yapamazsınız! 448 00:27:43,078 --> 00:27:44,078 Hayır. Hayır. 449 00:27:50,460 --> 00:27:52,420 SOPHIA'DAN HAVALI SAÇLAR 450 00:27:53,380 --> 00:27:55,423 Sevdiğin işi yapmana çok sevindim. 451 00:27:55,507 --> 00:27:58,218 Sevinmelisin çünkü bu hâlini düzelteceğim. 452 00:27:58,301 --> 00:28:01,763 Nasıl bir etkinliğe gideceğinle başlayalım. 453 00:28:02,347 --> 00:28:04,182 Tabak altlığı kadar bir tabloya 454 00:28:04,265 --> 00:28:06,935 Lexus parası verecekleri türden bir yere. 455 00:28:07,977 --> 00:28:09,979 Dört ayak üstüne düşmüşsün. 456 00:28:10,063 --> 00:28:12,399 Sağ ol. Sadece birine eşlik ediyorum. 457 00:28:12,982 --> 00:28:15,026 Eşlik ediyorsun ha? 458 00:28:15,110 --> 00:28:16,194 Aferin sana. 459 00:28:16,903 --> 00:28:21,074 Bazı sersemler cezaevindeki ilişkilerinden vazgeçmekte zorlanır. 460 00:28:21,157 --> 00:28:24,703 Hayır, o anlamda eşlik etmiyorum. Alex'le hâlâ beraberiz. 461 00:28:24,786 --> 00:28:26,204 Hatta evlendik. 462 00:28:26,287 --> 00:28:29,124 Resmî değil, cezaevi evliliği ama aynı şey. 463 00:28:29,207 --> 00:28:31,751 Birkaç yıl sonra çıktığında daha resmî bir şey yaparız. 464 00:28:32,961 --> 00:28:36,214 Birkaç yıl çok fazla gün ediyor, farkındasın, değil mi? 465 00:28:36,881 --> 00:28:40,343 Evliliğin ebedî olduğunu düşünürsen o kadar da çok değil. 466 00:28:41,511 --> 00:28:43,596 Tatlım, sen bile o kadar saf değilsindir. 467 00:28:43,680 --> 00:28:44,889 Zor. 468 00:28:46,349 --> 00:28:47,976 Zor ama çabalıyoruz. 469 00:28:49,352 --> 00:28:51,312 Çabalamaya mecbur değilsin. 470 00:28:52,564 --> 00:28:54,566 Artık hapiste değiliz. 471 00:28:54,649 --> 00:28:58,027 İstediğimizi yapabilir, ne istersek olabiliriz. 472 00:28:59,696 --> 00:29:02,866 Evet ama hiç hapse girmemiş gibi yapamazsın. 473 00:29:02,949 --> 00:29:06,745 Doğru ama hayatımın geri kalanını da onu anımsayarak geçiremem. 474 00:29:07,328 --> 00:29:08,872 Cezamı çektim. 475 00:29:09,539 --> 00:29:15,003 Artık ileriye bakıyorum. Sen ve saçın da öyle yapmalısınız. 476 00:29:15,920 --> 00:29:19,007 Şimdi söyle, bu sarışınlardan hangisi olmak istersin? 477 00:29:23,845 --> 00:29:28,767 Selam. Dün gelemediğim için kusura bakma. Dışarısı acayip hareketliydi. 478 00:29:28,850 --> 00:29:30,685 Sürüyle şarj aletine el koyduk. 479 00:29:30,769 --> 00:29:32,061 Buna son vermeliyiz. 480 00:29:33,605 --> 00:29:36,316 Kesinlikle. En azından bir süre ara verelim. 481 00:29:36,399 --> 00:29:38,735 Hayır, her şeyi kastediyorum. 482 00:29:40,320 --> 00:29:41,320 Bizi mi? 483 00:29:41,905 --> 00:29:43,364 "Biz" değiliz. 484 00:29:43,448 --> 00:29:46,618 Ya duşta söylediklerin? 485 00:29:46,701 --> 00:29:49,120 Aramızda bir şey varmış gibi hissettirdiğim için üzgünüm. 486 00:29:49,204 --> 00:29:50,580 Bu gerçek, biliyorsun. 487 00:29:50,663 --> 00:29:54,292 Farklı şartlar altında öyle olabilirdi ama ben evliyim. 488 00:29:54,375 --> 00:29:57,629 Seninle olamayan biriyle. Bu ne biçim bir evlilik? 489 00:29:57,712 --> 00:29:59,547 Bilmiyorum ama sonuçta evliyim. 490 00:30:00,465 --> 00:30:03,802 Yaptığımız Piper'a da, sana da haksızlık. 491 00:30:03,885 --> 00:30:06,262 - Saçmalık! - Sesini alçalt. 492 00:30:07,847 --> 00:30:09,557 Bunu yapmak zorunda değilsin. 493 00:30:12,352 --> 00:30:13,478 Özür dilerim. 494 00:30:29,410 --> 00:30:31,704 Sevgili Nicky, bugün beni Mısır'a geri yolluyorlar. 495 00:30:31,788 --> 00:30:33,665 Keşke sana teşekkür edebilseydim... 496 00:30:37,126 --> 00:30:40,797 582, gitme zamanı. Aracın dışarıda bekliyor. 497 00:30:40,880 --> 00:30:43,925 Yatağını topla, eşyalarını al ve ön tarafa gel. 498 00:30:44,008 --> 00:30:45,677 Mutfak ekibi geldi mi? 499 00:30:45,760 --> 00:30:47,554 Uçakta yemek verecekler. 500 00:30:48,179 --> 00:30:49,305 Tamam. Geliyorum. 501 00:30:58,523 --> 00:31:00,483 - Hop! Ne yapıyorsun? - Dur! 502 00:31:00,567 --> 00:31:01,943 582, kes şunu! 503 00:31:04,654 --> 00:31:05,697 Ne yapıyorsunuz? 504 00:31:07,490 --> 00:31:08,634 - Durun! - Canını yakıyorsunuz! 505 00:31:08,658 --> 00:31:11,786 Geri çekilin! Hepiniz kesin sesinizi! 506 00:31:12,996 --> 00:31:13,830 Bırak beni. 507 00:31:13,913 --> 00:31:15,290 - Sen de sakin ol! - Kes! 508 00:31:15,373 --> 00:31:17,166 - Gidelim. - Gel buraya! Hadi! 509 00:31:17,250 --> 00:31:18,585 Beni oraya geri gönderemezsiniz! 510 00:31:18,668 --> 00:31:20,044 - İşe dönün. - Shani, sakin ol. 511 00:31:21,671 --> 00:31:24,382 Beni oraya geri götüremezsiniz! 512 00:31:25,758 --> 00:31:26,758 Shani. 513 00:31:27,760 --> 00:31:28,760 Gel buraya. 514 00:31:31,806 --> 00:31:33,057 Bu neden gelmiş? 515 00:31:33,725 --> 00:31:36,686 Kuzenin seni turistlerin gittiği şu otel barında görmüş. 516 00:31:37,395 --> 00:31:38,980 Onu içeri almaları bile mucize. 517 00:31:39,063 --> 00:31:40,148 Shani! 518 00:31:40,857 --> 00:31:42,025 Şaka yaptım. 519 00:31:42,108 --> 00:31:44,944 Kız arkadaşlarımla çıktım ve kimseyle konuşmadım. 520 00:31:45,028 --> 00:31:46,905 Saat daha on bir bile değildi. 521 00:31:46,988 --> 00:31:49,365 Bir kadını öpüyormuşsun. 522 00:31:49,449 --> 00:31:52,702 Babası Al Bairat'taki özel okulun müdürü olan kız. 523 00:31:52,785 --> 00:31:54,162 Hayır, doğru değil. 524 00:31:54,245 --> 00:31:56,873 Bilgisayarını böyle şeyler için nasıl kullanabildin? 525 00:31:56,956 --> 00:31:59,208 Tüm fotoğrafların bu kızla. 526 00:32:03,713 --> 00:32:07,008 Bunları herkesin göreceği şekilde mi yazdın? 527 00:32:09,677 --> 00:32:11,095 Baba, özür dilerim. 528 00:32:20,647 --> 00:32:25,193 Sana asla zarar veremeyeceğimi biliyorsun. 529 00:32:28,279 --> 00:32:30,031 Ama akrabalar için aynısını söyleyemem. 530 00:32:34,452 --> 00:32:36,537 Yani beni öldürmelerine izin verir misin? 531 00:32:36,621 --> 00:32:39,958 Ailenin adını ve namusumuzu lekeledin. 532 00:32:51,761 --> 00:32:55,473 Davalının Çin'e gönderilmesine karar verilmiştir. 533 00:32:56,099 --> 00:33:00,895 813, Flores, Bianca. Blanca. 534 00:33:00,979 --> 00:33:02,021 Haklıydın. 535 00:33:02,105 --> 00:33:05,233 Bu yargıç davanı düşürmez. Stratejini değiştirmelisin. 536 00:33:05,316 --> 00:33:08,069 Delirdin mi? Şimdi strateji değiştiremem. 537 00:33:08,152 --> 00:33:09,946 Sınır dışı için erteleme iste. 538 00:33:10,029 --> 00:33:12,657 Ceza mahkemesinde ilk karara itiraz edeceğini söyle. 539 00:33:12,740 --> 00:33:14,867 - 813. - Biraz zaman kazanırsın. 540 00:33:19,998 --> 00:33:23,167 Davalı, lütfen gerçek ve tam adınızı belirtin. 541 00:33:23,251 --> 00:33:24,460 Blanca Raiza Flores. 542 00:33:24,544 --> 00:33:26,796 Dominik Cumhuriyeti vatandaşı mısınız? 543 00:33:26,879 --> 00:33:29,048 Evet ama kalmayı talep ediyorum. 544 00:33:30,049 --> 00:33:33,720 Evet, herkes kalmak istiyor. Hepimiz o yüzden buradayız. 545 00:33:33,803 --> 00:33:36,889 Demek istediğim, sınır dışı için erteleme talep ediyorum. 546 00:33:36,973 --> 00:33:38,307 Süre mi istiyorsunuz? 547 00:33:40,059 --> 00:33:43,730 Evet Sayın Yargıç. Ceza mahkemesinde önceki dava kararıma itiraz için. 548 00:33:43,813 --> 00:33:46,190 İlk dava kararına itiraz edebileceğine 549 00:33:46,274 --> 00:33:49,193 inanmamızı sağlayacak yeni bir delil sunulmadı. 550 00:33:49,277 --> 00:33:51,571 Cezamın uzatılmaması karşılığında 551 00:33:51,654 --> 00:33:54,741 isyan düzenlemeye yardım ettiğimi kabul etmem tavsiye edildi. 552 00:33:55,366 --> 00:33:59,078 Avukatım göçmenlik durumumun etkileneceği ya da yeşil kartımın 553 00:33:59,162 --> 00:34:01,456 iptal edileceği konusunda bilgi vermedi. 554 00:34:01,539 --> 00:34:04,709 Bu da yetersiz hukuki danışmanlıktır. 555 00:34:04,792 --> 00:34:07,795 Sonuçlarla ilgili bilgilendirilseydim 556 00:34:08,379 --> 00:34:12,508 riski kabullenip mahkemede davamı savunurdum. 557 00:34:13,426 --> 00:34:16,763 Bunu şimdi yapma fırsatı istiyorum. 558 00:34:17,847 --> 00:34:21,142 Sayın Yargıç, ilk dava kararımın tersine çevrilmesi için 559 00:34:21,225 --> 00:34:23,561 ceza mahkemesine gitmek istiyorum. 560 00:34:23,644 --> 00:34:25,813 - Yani bozulması için mi? - Aynen. 561 00:34:32,695 --> 00:34:36,157 Doğu Berlinliler sınır boyunca evlerini boşlatmaya zorlanırken 562 00:34:36,240 --> 00:34:38,493 Komünist polisi de... 563 00:34:46,501 --> 00:34:47,668 Siktir! 564 00:34:49,587 --> 00:34:52,507 Ne... Bütün sınıf nereye gitmiş? 565 00:34:52,590 --> 00:34:57,178 Doğu Almanya'daki güncel olaylar pek ilgilerini çekmemiş anlaşılan. 566 00:34:58,888 --> 00:35:00,389 Ama senin çekti, öyle mi? 567 00:35:00,473 --> 00:35:01,682 Pekâlâ. 568 00:35:04,393 --> 00:35:06,395 - İyilik isteyeceğim. - Kusura bakma. 569 00:35:07,438 --> 00:35:08,606 Ağzına kadar doluyum. 570 00:35:08,689 --> 00:35:10,483 Götümde bir milim yer kalmadı. 571 00:35:10,566 --> 00:35:13,319 Hayır be. Bak, ben... 572 00:35:15,154 --> 00:35:17,698 Lorna'nın Florida'ya naklini durdurmanı istiyorum. 573 00:35:17,782 --> 00:35:20,284 Onun yerine beni onun hücresine 574 00:35:20,368 --> 00:35:22,203 ya da onu yanıma naklettir. 575 00:35:23,329 --> 00:35:24,872 - Olur. - Cidden mi? 576 00:35:24,956 --> 00:35:27,750 Hayır. Nakil çok evrak işi gerektiriyor. 577 00:35:27,834 --> 00:35:31,087 Psikiyatri koğuşu olan bir cezaevine gönderilmediğine şükretsin. 578 00:35:31,170 --> 00:35:32,650 Tavuk emzirmeye çalışırken yakalandı. 579 00:35:32,713 --> 00:35:36,134 Onunla ilgilenecek birine ihtiyacı var. 580 00:35:36,217 --> 00:35:37,885 Çaresi de sihirli parmakların mı? 581 00:35:37,969 --> 00:35:40,346 Sana neden soruyorum, bilmem. 582 00:35:40,429 --> 00:35:43,391 Bana son kazık attığından bu yana bir ihtimal 583 00:35:43,474 --> 00:35:46,394 içinde biraz cesaret ya da iyilik uyanmıştır diye. 584 00:35:46,477 --> 00:35:48,479 Anlaşılan ikisi de olmamış. 585 00:35:50,857 --> 00:35:54,694 Bak arkadaşım. Her şeyi sıçıp batırdım, tamam mı? 586 00:35:54,777 --> 00:35:56,497 Ailemi yüzüstü bıraktım. Kızıl için çok geç 587 00:35:59,991 --> 00:36:04,370 ama Lorna'yla hâlâ bir şansım olabilir. 588 00:36:05,413 --> 00:36:06,747 O yüzden lütfen. 589 00:36:07,999 --> 00:36:10,001 İyi, tamam. 590 00:36:11,294 --> 00:36:12,461 Tamam da, lütfen... 591 00:36:13,588 --> 00:36:15,006 Kes şu... 592 00:36:15,840 --> 00:36:19,051 Aman Tanrım. Seksi bir kızı sıçarken izlemek gibi. 593 00:36:19,135 --> 00:36:21,929 Yaptığını bilirsin ama hiç... 594 00:36:22,555 --> 00:36:24,182 Hiç görmek istemezsin. 595 00:36:28,060 --> 00:36:28,936 Sadece müşteriler. 596 00:36:29,020 --> 00:36:31,981 Başlatma müşterinden, o sansar burnunu kafatasına gömerim. 597 00:36:36,861 --> 00:36:38,821 Kusura bakma. Çaresiz kaldım. 598 00:36:40,948 --> 00:36:43,534 Çaresiz demişken, umarım mal almaya gelmedin 599 00:36:43,618 --> 00:36:45,995 çünkü sana nah satarım. 600 00:36:46,078 --> 00:36:49,498 Baskında senin hiçbir malını bulmamaları çok ilginç. 601 00:36:53,336 --> 00:36:56,589 Herhâlde şansım açık. 602 00:36:57,757 --> 00:36:59,675 Belki bu sayede kullanmayı bırakırsın. 603 00:36:59,759 --> 00:37:02,762 Belki de senin gibi olmalıyım. 604 00:37:02,845 --> 00:37:04,555 Kendi işini göremeyince 605 00:37:04,639 --> 00:37:07,308 keltoş piçleri kafalayıp taşaklarını yalarsın, 606 00:37:07,391 --> 00:37:08,517 köpekleri olursun. 607 00:37:09,143 --> 00:37:13,314 Artık lider benim kızım. Hopper'la geri bassanız iyi edersiniz. 608 00:37:13,397 --> 00:37:16,651 Bu boku satmaya bayıldığımı mı sanıyorsun geri zekâlı? 609 00:37:16,734 --> 00:37:19,820 Her şeyi çocuklarım doysun, bir evleri olsun, 610 00:37:19,904 --> 00:37:23,532 sen de her keş gibi aşırı dozdan geberip gitme diye yapıyorum. 611 00:37:23,616 --> 00:37:27,828 Yaptığın tek şey bize kendimizi değersiz hissettirmekti, tamam mı? 612 00:37:27,912 --> 00:37:29,747 O yüzden senden nefret ediyoruz. 613 00:37:29,830 --> 00:37:31,374 Hiç değilse sizi bırakmadım. 614 00:37:31,457 --> 00:37:35,419 Buradan bile çocuklarıma hâlâ bir anneleri olduğunu hissettiriyorum. 615 00:37:36,212 --> 00:37:37,838 Senin gibi değil... 616 00:37:37,922 --> 00:37:39,840 Nasıl benim gibi değil? 617 00:37:40,549 --> 00:37:42,009 Ne? Söyle. 618 00:37:42,093 --> 00:37:44,971 Bebeğini oynamaktan sıkıldığın bir evcil hayvanmış gibi 619 00:37:45,054 --> 00:37:46,681 başkasına vermenden bahsediyorum! 620 00:37:54,897 --> 00:37:56,274 Ağzına sıçayım Aleida. 621 00:38:16,836 --> 00:38:18,671 Yine yanlış dil deme. 622 00:38:22,758 --> 00:38:24,468 Hayır, bu Kiçece. 623 00:38:24,552 --> 00:38:25,720 Çok şükür. Pekâlâ. 624 00:38:26,345 --> 00:38:29,890 Lütfen Bayan Chaj'a bebeğinin iyi olduğunu söyle. 625 00:38:44,155 --> 00:38:45,865 Ne dedi? 626 00:38:45,948 --> 00:38:47,742 Onu istemediğini söylüyor. 627 00:38:56,417 --> 00:38:57,960 Burada öleceğiz. 628 00:38:58,711 --> 00:39:00,546 Çıkarın bizi! 629 00:39:00,629 --> 00:39:02,173 Bayılmamak için şunu ısır. 630 00:39:13,517 --> 00:39:14,685 Geldik mi? 631 00:39:14,769 --> 00:39:17,188 Sessiz olun! Polisler olabilir. 632 00:39:21,359 --> 00:39:22,401 N!'aber? 633 00:39:22,485 --> 00:39:26,822 Biraz güneşe çıkmak istemez misiniz? İyi gelir. D vitamini. 634 00:39:28,616 --> 00:39:30,242 İnin aşağı! 635 00:39:34,163 --> 00:39:38,292 Son düzlüğe hoş geldiniz. Buradan nehre yürüyebilirsiniz. 636 00:39:38,376 --> 00:39:39,794 Çok heyecan verici. 637 00:39:41,212 --> 00:39:42,421 Ağır ol bakalım. 638 00:39:42,505 --> 00:39:43,881 Kimse bedava geçemez. 639 00:39:43,964 --> 00:39:45,966 Bunu Amerika'ya girmeden öğren. 640 00:39:46,050 --> 00:39:47,301 Her şeyin bedeli var. 641 00:39:47,385 --> 00:39:49,887 Biz ödedik. Ona sor! 642 00:39:49,970 --> 00:39:53,140 Bölgemizden geçecekseniz geçiş ücreti ekstra. 643 00:39:59,063 --> 00:40:00,147 Başka paramız yok. 644 00:40:00,231 --> 00:40:03,275 Amerika'daki akrabalarınızı arayın, hesabıma yatırsınlar. 645 00:40:03,359 --> 00:40:04,193 Telefon lazım mı? 646 00:40:04,276 --> 00:40:05,778 Arama ücretini de eklerim. 647 00:40:05,861 --> 00:40:08,239 Orada akrabamız yok. 648 00:40:17,957 --> 00:40:19,792 Başka şekilde de ödeyebilirsin. 649 00:40:27,383 --> 00:40:29,969 Kadın kliniğine nakil için onayın lazım. 650 00:40:30,052 --> 00:40:31,429 Yine mi mantar salgını? 651 00:40:31,512 --> 00:40:33,264 Bu kadınlar şekeri azaltmalı. 652 00:40:33,347 --> 00:40:34,557 Chaj için. 653 00:40:35,141 --> 00:40:37,184 Doktor, onun ve bebeğin iyi olduğunu söyledi. 654 00:40:37,268 --> 00:40:39,562 Öncelikle o bebek değil, fetüs. 655 00:40:39,645 --> 00:40:42,523 Onu düşürmeye çalışıyormuş. 656 00:40:42,606 --> 00:40:46,652 Tanrım, bunların insan hayatına hiç mi saygısı yok? 657 00:40:46,735 --> 00:40:48,195 Ona verebileceğim tek araç, 658 00:40:48,279 --> 00:40:50,489 onu geldiği yere götürecek araç olur. 659 00:40:52,199 --> 00:40:55,453 Kadın bu ülkeye girmeye çalışırken tecavüze uğramış. 660 00:40:55,536 --> 00:40:57,955 Ben senin kurallarına karışmıyorum Bayan Figueroa. 661 00:40:58,038 --> 00:40:59,623 Sen de benimkilere karışma. 662 00:40:59,748 --> 00:41:02,585 Bu kural değil, kanun meselesi. 663 00:41:02,668 --> 00:41:05,921 Belki de burada farklı kanunlar uyguladığımızı anlamanın vakti gelmiştir. 664 00:41:08,090 --> 00:41:11,093 Sırası gelene kadar bebeği çıkarır mısınız? 665 00:41:13,971 --> 00:41:15,598 İyi günler hanımlar ve beyler. 666 00:41:15,681 --> 00:41:17,516 Adım Yargıç Christine Holister. 667 00:41:17,600 --> 00:41:21,020 New York, Litchfield'da göçmenlik mahkemesindeyiz. 668 00:41:21,103 --> 00:41:24,982 Alma ve Santiago Casías kardeşlerin sınır dışı davasına bakıyoruz. 669 00:41:25,065 --> 00:41:27,818 Davalıların mahkemede olduğu ama avukatlarının olmadığı 670 00:41:27,902 --> 00:41:29,028 kayıtlara geçsin. 671 00:41:29,111 --> 00:41:32,198 Bu davanın neyle ilgili olduğunu anlıyor musunuz? 672 00:41:32,781 --> 00:41:35,743 Bayan Casías, kardeşinizle bir avukatınız var mı? 673 00:41:37,912 --> 00:41:40,706 - Avukatın ne olduğunu biliyor musunuz? - Hayır. 674 00:41:41,373 --> 00:41:45,169 İkinizin ABD'de kalıp kalamayacağınızı 675 00:41:45,252 --> 00:41:48,214 belirlemek için toplandığımızın farkında mısınız? 676 00:41:48,297 --> 00:41:50,132 Tuvalete gidebilir miyim? 677 00:41:50,216 --> 00:41:54,011 Bu salonun yetişkin duruşmaları için olduğunu sanıyordum. 678 00:41:54,094 --> 00:41:56,180 Cumaları çocuk duruşmaları var. 679 00:41:56,889 --> 00:41:59,016 Minik de olsa kaçak kaçaktır. 680 00:41:59,642 --> 00:42:03,395 Büyümüş de olsa aşağılık bir bok, aşağılık bir boktur. 681 00:42:03,479 --> 00:42:04,897 "Bok" dedi. 682 00:42:11,987 --> 00:42:14,698 Büyük sırrınız aşk mektupları mıydı? 683 00:42:14,782 --> 00:42:15,842 Ruiz'e söyle, sesini kessin. 684 00:42:15,866 --> 00:42:18,869 Aman be. İkiniz de sesinizi kesin. 685 00:42:18,953 --> 00:42:22,456 Tanrım. Hem sizin aranızda ne oldu? 686 00:42:22,540 --> 00:42:24,333 Götlük etti, olan bu. 687 00:42:27,670 --> 00:42:30,047 Gloria, sıçıp batırdığımı biliyorum 688 00:42:30,130 --> 00:42:33,050 ve yaptıklarımın tüm sorumluluğunu kabul ediyorum. 689 00:42:33,717 --> 00:42:36,220 Beni affetmenin uzun süreceğini biliyorum. 690 00:42:39,390 --> 00:42:41,016 Belki de hiç affetmezsin 691 00:42:41,100 --> 00:42:44,728 ama umarım bir gün en azından medeni bir şekilde konuşabiliriz. 692 00:42:44,812 --> 00:42:45,812 Evet... 693 00:42:46,939 --> 00:42:48,983 Şimdi bunun sana ne hissettirdiğini söyle. 694 00:42:49,066 --> 00:42:51,068 Ne hissettiğimi mi soruyorsun? 695 00:42:51,151 --> 00:42:55,573 Bence sen ucuzcularda satılan varoş Barbie'si gibisin. 696 00:42:55,656 --> 00:42:59,076 Hamile Maria var, Çeteci Maria var, 697 00:42:59,159 --> 00:43:02,871 İsa'nın Kurtardığı Maria var, Falanca Tuhaf Tarikattan Maria var. 698 00:43:02,955 --> 00:43:04,665 O kadar ucuzlar ki birini beğenmezsen 699 00:43:04,748 --> 00:43:07,293 çöpe atıyorsun, haftaya yenisi geliyor. 700 00:43:11,547 --> 00:43:14,216 En azından gelişmeye çalışıyorum, tamam mı? 701 00:43:14,842 --> 00:43:18,846 Senin aksine yaptıklarımın arkasında duruyorum. Değil mi Yüce Anne? 702 00:43:18,929 --> 00:43:21,599 Palavra sıkarak cezama on yıl eklettiğini 703 00:43:21,682 --> 00:43:24,018 itiraf bile edemiyorsun, değil mi? 704 00:43:24,101 --> 00:43:27,229 Siktir. Öyle mi oldu? 705 00:43:27,313 --> 00:43:28,814 Bakın, kimler döndü. 706 00:43:28,897 --> 00:43:31,900 Geç olsun, güç olmasın. En azından temizliğe yardım ederler. 707 00:43:33,777 --> 00:43:35,237 Flores mi? Siktir. 708 00:43:35,321 --> 00:43:37,448 Hainler kongresi sanki. 709 00:43:37,531 --> 00:43:38,866 Ruiz burada ne arıyor? 710 00:43:38,949 --> 00:43:41,869 Tanrım. Çalışmamı sürdürmek için çok fırsatım var. 711 00:43:42,828 --> 00:43:44,330 Pembe dizi gibi. 712 00:43:44,413 --> 00:43:46,749 Sanki biriniz birazdan komaya girecek. 713 00:43:46,832 --> 00:43:48,208 Duruşmada ne oldu? 714 00:43:48,292 --> 00:43:51,045 Ceza davamı yeniden açtırmam için süre tanıdılar. 715 00:43:51,712 --> 00:43:54,131 İyi oldu, bana mücadele etme şansı verdi. 716 00:43:55,299 --> 00:43:58,510 Karla ve sizler sayesinde. 717 00:43:58,594 --> 00:44:00,262 Ay, nena, çok şükür. 718 00:44:02,097 --> 00:44:03,182 Ya sen? 719 00:44:07,311 --> 00:44:09,688 Tüh. Çok üzüldüm. 720 00:44:14,985 --> 00:44:18,030 Tamam, hadi, işe dönün. Karla, benimle gel. 721 00:44:27,039 --> 00:44:29,041 Oğullarına haber vermelisin. 722 00:44:30,209 --> 00:44:31,960 - Sağ ol. - Acele et. 723 00:44:42,513 --> 00:44:43,513 Alo? 724 00:44:43,555 --> 00:44:46,725 Alo? Ben Abel ile Benji'nin annesiyim. 725 00:44:47,559 --> 00:44:50,562 Lütfen kapatmayın. Sorun çıkarmayacağım. 726 00:44:50,646 --> 00:44:52,564 Sadece nasıllar diye soracaktım. 727 00:44:56,068 --> 00:44:59,405 İyiler. Sizden çok bahsediyorlar. 728 00:44:59,488 --> 00:45:00,488 Lütfen. 729 00:45:00,906 --> 00:45:03,951 Onlarla kısacık konuşmama izin verir misiniz? 730 00:45:10,624 --> 00:45:12,209 Hoparlördesiniz. 731 00:45:12,292 --> 00:45:13,293 Anne? 732 00:45:13,377 --> 00:45:15,129 - Mijo! - Neredesin? 733 00:45:15,212 --> 00:45:18,757 Anne, kedimizi ve Pokémon kartlarımı aldılar. 734 00:45:18,841 --> 00:45:20,384 Ne zaman döneceksin? 735 00:45:22,511 --> 00:45:25,973 Size dönmek için çok uğraşıyorum, tamam mı? 736 00:45:27,182 --> 00:45:29,893 Bir süre uzakta olmam gerekecek 737 00:45:29,977 --> 00:45:31,311 ama döneceğim. 738 00:45:31,395 --> 00:45:32,604 Ama ne zaman? 739 00:45:34,481 --> 00:45:36,400 Henüz bilmiyorum ama yakında. 740 00:45:36,483 --> 00:45:39,194 Şunu bilmelisiniz ki ne olursa olsun, kim ne derse desin, 741 00:45:42,072 --> 00:45:45,409 yeniden bir araya gelene kadar asla vazgeçmeyeceğim. 742 00:45:47,828 --> 00:45:49,955 Doğum günümde yanımda olacak mısın? 743 00:45:56,754 --> 00:46:02,050 Olamazsam da hâlâ dönmeye çabalıyorum demektir, tamam mı? 744 00:46:03,677 --> 00:46:05,721 Ama biraz zaman alabilir. 745 00:46:06,930 --> 00:46:09,808 O zamana kadar birbirinize göz kulak olmalısınız. 746 00:46:09,892 --> 00:46:14,730 Birbirinize su içmeyi ve ceketinizin önünü kapatmayı hatırlatın. 747 00:46:14,813 --> 00:46:17,691 Bir de hani siz küçükken 748 00:46:18,525 --> 00:46:22,571 çok kızdığınızda ya da üzüldüğünüzde 749 00:46:23,197 --> 00:46:26,033 bunu kelimelerle ifade etmenizden bahsederdik ya? 750 00:46:26,116 --> 00:46:28,285 İşte artık öyle yapmak zorundasınız. 751 00:46:28,368 --> 00:46:31,830 İnsanlara ihtiyaçlarınızı söylemelisiniz. 752 00:46:33,332 --> 00:46:36,502 Anlamadığınız bir şey olursa... 753 00:46:38,670 --> 00:46:40,110 ...ya da bir şey canınızı yakarsa... 754 00:46:42,883 --> 00:46:44,468 ...ya da biri canınızı yakarsa... 755 00:46:46,762 --> 00:46:49,181 ...çekinmeden kendinizin ve birbirinizin 756 00:46:50,516 --> 00:46:53,977 hakkını korumalısınız çünkü ben yanınızda olamayacağım. 757 00:46:57,231 --> 00:46:59,858 İkinizi de her şeyden çok seviyorum. 758 00:47:01,985 --> 00:47:04,321 Sizi ne kadar sevdiğimi asla unutmayın. 759 00:47:39,815 --> 00:47:41,817 Benimkiyle de çeker misiniz? 760 00:47:49,908 --> 00:47:51,076 Teşekkürler. 761 00:47:59,042 --> 00:48:00,042 Piper. 762 00:48:01,003 --> 00:48:02,754 - Merhaba. - Merhaba. Yok artık. 763 00:48:02,838 --> 00:48:06,466 Bütün gece gözlerimi senden alamayacağım. 764 00:48:06,550 --> 00:48:07,801 Çok güzel olmuşsun. 765 00:48:09,094 --> 00:48:11,013 Böyle bir hayatın olduğuna inanamıyorum. 766 00:48:11,096 --> 00:48:13,974 Aslında hiç değil. Ara sıra süslenmek eğlenceli oluyor. 767 00:48:14,057 --> 00:48:17,603 Gel. Sana etrafı gezdireyim, benimkilerle tanıştırayım. 768 00:48:27,321 --> 00:48:30,157 Arkadaşlar, bu Piper. 769 00:48:30,240 --> 00:48:31,491 Piper, bu Andy, 770 00:48:31,575 --> 00:48:33,911 - şirketimizin tasarım gurusu. - Merhaba. 771 00:48:33,994 --> 00:48:36,622 Bu da müthiş fotoğrafçımız Luz. 772 00:48:36,705 --> 00:48:39,750 - Zelda, izninle. - Hemen dönerim, tamam mı? 773 00:48:39,833 --> 00:48:42,252 Demek Zelda'nın dilinden düşmeyen sensin. 774 00:48:42,336 --> 00:48:43,420 Yok, hiç sanmam. 775 00:48:43,503 --> 00:48:45,422 - Ne? - Andy, çok ayıp. 776 00:48:45,505 --> 00:48:48,425 Piper, ne iş yapıyorsun? 777 00:48:48,508 --> 00:48:49,343 Muhasebe işindeyim. 778 00:48:49,426 --> 00:48:52,387 Ama daha anlamlı bir şeye geçmeyi düşünüyorum. 779 00:48:52,471 --> 00:48:56,475 Belki kâr amaçsız örgütlere. Zelda'nın ve sizin işinize bayılıyorum. 780 00:48:56,558 --> 00:48:59,227 Bana öz geçmişini ve ilgi alanlarını gönder. 781 00:48:59,311 --> 00:49:01,271 Arkadaşlarım hep birilerini arar. 782 00:49:01,772 --> 00:49:03,273 - Gerçekten mi? Sağ ol. - Evet. 783 00:49:03,357 --> 00:49:04,608 - Bunu hatırlatırım. - Harika. 784 00:49:04,691 --> 00:49:06,693 Ama açık olayım, içeride yattım. 785 00:49:07,444 --> 00:49:08,444 Hapiste. 786 00:49:09,446 --> 00:49:12,032 Mahkûm olarak. O yüzden kolay olmayabilir. 787 00:49:14,576 --> 00:49:15,577 Bu... 788 00:49:16,411 --> 00:49:18,705 Peki, seni nereye yolladılar? 789 00:49:19,414 --> 00:49:21,416 Litchfield'a. Şehir dışında bir federal cezaevi. 790 00:49:21,500 --> 00:49:25,253 Orayı yeni çıkan bir kitabın arka kapağında okudum. 791 00:49:25,337 --> 00:49:28,256 50 Cent'le yaban mersinli ekmek yapan kadının yazdığı. 792 00:49:28,340 --> 00:49:30,133 Judy King anı kitabı mı yazdı? 793 00:49:30,217 --> 00:49:34,012 Olgun bir hatuna göre bayağı ateşli. Umarım onun yarısı kadar dinç olurum. 794 00:49:34,805 --> 00:49:36,139 Herkese iyi akşamlar. 795 00:49:37,182 --> 00:49:41,561 İçeri girerken yolunuzu aydınlatan onlarca mumu görmüşsünüzdür. 796 00:49:41,645 --> 00:49:45,023 O mumlardan her biri Karam Vakfı'nın bu yıl yardım ettiği 797 00:49:45,107 --> 00:49:47,776 Suriyeli bir çocuğu temsil ediyor. 798 00:49:47,859 --> 00:49:54,449 Lina ve ekibiyle çalışırken öğrendim ki karşımıza çıkan her aksiliğe rağmen 799 00:49:54,533 --> 00:49:58,245 ayağa kalkıp ilerlemeliyiz. 800 00:49:58,328 --> 00:50:01,540 Umutsuzluğa rağmen umudu bulmaya devam etmeliyiz. 801 00:50:07,963 --> 00:50:10,549 Karam Vakfı okulları yeniden inşa etmekle kalmıyor. 802 00:50:10,632 --> 00:50:12,259 ALEX Çok güzel olmuşsun bebeğim. 803 00:50:12,342 --> 00:50:13,760 Geleceği de inşa ediyor. 804 00:50:13,844 --> 00:50:19,099 Karam evleri yaratıcılığı ve yeniliği, macera hissini ve girişimciliği 805 00:50:19,808 --> 00:50:22,394 teşvik eden ortamlar. 806 00:50:23,645 --> 00:50:25,689 Geç saatte görüşmeyi kabul ettiğiniz için sağ olun. 807 00:50:25,772 --> 00:50:28,025 Rica ederim. İyi misin? 808 00:50:28,108 --> 00:50:30,652 Affedersiniz, uzun bir gündü. 809 00:50:32,571 --> 00:50:36,074 Çalıştığım gözaltı merkezindeki bir kadının 810 00:50:36,992 --> 00:50:40,787 tecavüz sonucu hamile kaldığını öğrendim. 811 00:50:41,705 --> 00:50:43,081 Bu korkunç. 812 00:50:43,957 --> 00:50:47,461 Kürtaj yaptırmak istiyor ama ICE buna izin vermiyor. 813 00:50:47,544 --> 00:50:49,087 Bebeği o kadar önemsiyorlar ki 814 00:50:49,171 --> 00:50:52,257 hayatta tutmak istiyorlar. En azından sınır dışı edip 815 00:50:52,340 --> 00:50:54,468 başlarından atana kadar. 816 00:50:55,135 --> 00:50:56,136 Çok üzüldüm. 817 00:51:00,640 --> 00:51:04,186 Hangi akla hizmet böyle bombok bir dünyaya 818 00:51:05,395 --> 00:51:06,980 bir çocuk getiriyorum? 819 00:51:08,273 --> 00:51:09,608 Ne demek istiyorsun? 820 00:51:14,279 --> 00:51:15,697 Bebek istemiyorum. 821 00:51:16,448 --> 00:51:19,284 Natalie, sorun değil. 822 00:51:26,249 --> 00:51:27,459 Sorun değil. 823 00:51:28,085 --> 00:51:29,586 Bu önemli bir karar. 824 00:51:29,669 --> 00:51:31,671 Yarına kadar düşün, Joe'yla konuş. 825 00:51:31,755 --> 00:51:33,381 Tüp bebek işlemi cuma günü. 826 00:51:33,465 --> 00:51:35,467 Fikrini değiştirmek için çok vaktin var. 827 00:51:35,550 --> 00:51:37,761 Aslında yok. 828 00:51:44,017 --> 00:51:45,894 - Dokuz haftalık hamileyim. - Natalie... 829 00:51:45,977 --> 00:51:47,979 Bir Noel mucizesi 830 00:51:48,522 --> 00:51:51,775 ama Noel'de değiliz ve mucize istemiyorum. 831 00:51:54,152 --> 00:51:58,657 Çok büyük bir rica olduğunu biliyorum ama yine de rica ediyorum. 832 00:52:00,325 --> 00:52:01,325 Lütfen. 833 00:52:13,672 --> 00:52:17,759 İşlemler için bu kadar para harcamışken bebeği aldırmak istemen üzücü. 834 00:52:24,808 --> 00:52:27,519 Neden bu kadar uzun sürdü? 835 00:52:27,602 --> 00:52:29,396 Vardiyam 15 dakika önce bitti. 836 00:52:29,479 --> 00:52:31,439 Peynirli makarna beni bekliyor. 837 00:52:31,523 --> 00:52:34,359 Her şeyi kaldırayım. Gerisini yarın bitiririz. 838 00:52:40,073 --> 00:52:41,158 Bu da ne? 839 00:52:50,584 --> 00:52:53,086 - Alo? - Alo? Annem orada mı? 840 00:52:53,170 --> 00:52:54,754 Annenin adı ne? 841 00:52:59,384 --> 00:53:01,052 Bu kimin telefonu? 842 00:53:09,686 --> 00:53:13,815 De Beers'ın sahibini nasıl öyle dans ettirdin? 843 00:53:14,482 --> 00:53:16,318 İşim bu, bebeğim. 844 00:53:16,401 --> 00:53:18,278 Ve işinde çok iyisin. 845 00:53:18,361 --> 00:53:21,781 Zelda, çok eğlendim. Çok teşekkürler. 846 00:53:21,865 --> 00:53:23,700 Beni içeri davet edecek misin? 847 00:53:23,783 --> 00:53:27,412 Dolabında gizlenen kertenkeleyle nihayet tanışabilecek miyim? 848 00:53:27,495 --> 00:53:29,080 Bu üstü kapalı bir laf mı? 849 00:53:29,873 --> 00:53:31,291 Öyle olmasını ister misin? 850 00:53:34,586 --> 00:53:36,504 Zelda, istiyorum. 851 00:53:39,549 --> 00:53:40,717 Ama yapamam. 852 00:53:42,969 --> 00:53:44,221 Özür dilerim. 853 00:53:46,306 --> 00:53:52,103 İç çatışmaların beni sana daha da çekiyor, farkındasın, değil mi? 854 00:54:11,915 --> 00:54:12,915 Tanrım! 855 00:54:14,000 --> 00:54:15,252 Burada ne arıyorsun? 856 00:54:15,794 --> 00:54:17,504 Alex'in ondan haberi var mı? 857 00:54:19,172 --> 00:54:20,423 Neden bahsediyorsun? 858 00:54:20,507 --> 00:54:23,969 İyi huylu bir eş gibi onu beklediğini sanıyor. 859 00:54:24,678 --> 00:54:28,598 Alex'in ve benim ne yaptığımız seni hiç ilgilendirmez. 860 00:54:28,682 --> 00:54:30,392 Aslında ilgilendiriyor. 861 00:54:31,476 --> 00:54:34,896 Hemen çekip gitmezsen polis çağırırım. 862 00:54:34,980 --> 00:54:36,898 Hayatına devam etmeye hazır. 863 00:54:38,149 --> 00:54:39,149 Benimle. 864 00:54:39,693 --> 00:54:42,153 Ama seni üzmekten korkuyor. 865 00:54:43,029 --> 00:54:46,032 Bu arada sen burada gününü gün ediyorsun. 866 00:54:46,116 --> 00:54:47,867 Manyaksın sen. 867 00:54:50,203 --> 00:54:51,454 Evimi nereden biliyorsun? 868 00:54:51,538 --> 00:54:55,333 Alex'in yolladığı saçma papağanlı tişörtü kim getirdi sanıyorsun? 869 00:54:57,627 --> 00:55:00,046 Kendine yeni bir hayat kurmuşsun Chapman. 870 00:55:01,965 --> 00:55:03,925 Bırak Alex de kursun. 871 00:55:19,691 --> 00:55:21,151 Bize ne olacak? 872 00:55:22,652 --> 00:55:24,279 Ona Müdire karar verecek. 873 00:55:43,715 --> 00:55:45,425 Yarın avukatın geliyormuş. 874 00:55:49,179 --> 00:55:50,722 İyi misin? 875 00:55:50,805 --> 00:55:53,183 Evet, iyiyim. 876 00:56:44,317 --> 00:56:47,278 Evliliğin ebediyen sürmesi gerektiğini sanıyordum. 877 00:56:47,987 --> 00:56:52,158 Mükemmel bir aileydik. Bebeğimi nasıl alıp götürebilir? 878 00:56:52,242 --> 00:56:54,077 Hâlâ bir ailen var, tamam mı? 879 00:56:55,203 --> 00:56:58,081 Bunu atlatacağız, tamam mı? Önce... 880 00:56:58,915 --> 00:57:02,293 Önce konuşmamız gereken bazı şeyler var. 881 00:57:08,299 --> 00:57:09,759 Bunu Shani yolladı. 882 00:57:10,885 --> 00:57:11,928 Üzgünüm. 883 00:57:29,654 --> 00:57:30,864 Ne var tatlım? 884 00:57:33,116 --> 00:57:35,285 Ne oldu? 885 00:57:37,036 --> 00:57:38,580 Çok kötü. 886 00:57:39,581 --> 00:57:41,124 Bir şey yok. 887 00:57:41,916 --> 00:57:44,878 - Nesi var? - Zorluk çıkardı. Yatıştırıcı verdik. 888 00:57:44,961 --> 00:57:48,006 Birazdan yine verseniz iyi olur. Uçuş uzun sürecek.