1
00:00:05,956 --> 00:00:07,875
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:01:28,705 --> 00:01:31,309
Det enda du lär fånga är en råtta.
3
00:01:31,333 --> 00:01:33,585
Jag försöker mata den, inte fånga den.
4
00:01:34,836 --> 00:01:37,565
Jag lägger dem här
tills kodprataren kommer.
5
00:01:37,589 --> 00:01:38,733
Om hon kommer.
6
00:01:38,757 --> 00:01:40,944
Snälla. Hon är på sjukan. Hon är inte död.
7
00:01:40,968 --> 00:01:43,238
Hon kan vara förflyttad eller utvisad.
8
00:01:43,262 --> 00:01:46,908
Hon blev inte utvisad.
Då måste man dra bort lakanen först.
9
00:01:46,932 --> 00:01:49,518
519. 813.
10
00:01:51,103 --> 00:01:52,229
Ni har fått post.
11
00:01:53,605 --> 00:01:57,502
- 741. Du har post.
- Är du fortfarande på AOL?
12
00:01:57,526 --> 00:01:59,671
- Förhandlingen har tidigarelagts.
- Min också.
13
00:01:59,695 --> 00:02:01,089
Du har fått post.
14
00:02:01,113 --> 00:02:03,991
431. Du har fått post.
15
00:02:05,367 --> 00:02:06,493
893.
16
00:02:07,494 --> 00:02:10,014
- Fick inte du nåt, Shani?
- Nej.
17
00:02:10,038 --> 00:02:14,477
Jag får bara en gratisbiljett
till min jävla begravning.
18
00:02:14,501 --> 00:02:16,521
Jag är ledsen.
19
00:02:16,545 --> 00:02:18,964
Jag väntar på försvarsmaterialet.
20
00:02:19,965 --> 00:02:21,776
Hur fan ska jag fixa det
21
00:02:21,800 --> 00:02:24,303
utan bevis på
att advokaten sabbade för mig?
22
00:02:27,723 --> 00:02:29,993
Hur kan jag få dem att avskriva målet
23
00:02:30,017 --> 00:02:34,330
om jag inte kan bevisa
att försvararen var försumlig
24
00:02:34,354 --> 00:02:38,042
och påverkade utgången i min rättegång?
25
00:02:38,066 --> 00:02:41,212
Du fixar det.
Alla hederliga domare skulle avskriva det.
26
00:02:41,236 --> 00:02:43,488
Allt är relativt numera.
27
00:02:51,204 --> 00:02:53,850
Man försöker vara snäll och får bara skit.
28
00:02:53,874 --> 00:02:55,834
Gud välsigne USA.
29
00:02:59,421 --> 00:03:00,481
Visst är det fint?
30
00:03:00,505 --> 00:03:02,567
Verkligen, ms Ferguson.
31
00:03:02,591 --> 00:03:03,735
Tack, mr Litvack.
32
00:03:03,759 --> 00:03:06,678
Som en kartong flingor utan presenten.
33
00:03:07,262 --> 00:03:10,491
Presenten är att vi slipper kuska runt
med de anhållna
34
00:03:10,515 --> 00:03:12,452
när de ska upp i rätten.
35
00:03:12,476 --> 00:03:17,648
Precis. Nu kuskas alla anhållna
från Essex och Clinton hit.
36
00:03:18,982 --> 00:03:22,211
- Du har alltid ekonomin i åtanke.
- Tack.
37
00:03:22,235 --> 00:03:25,840
Jag ska erkänna
att avtalet kändes skrämmande först.
38
00:03:25,864 --> 00:03:29,260
Förhandlingarna kan vara
oerhört kontroversiella.
39
00:03:29,284 --> 00:03:31,929
Dessutom var vi tvungna
att bygga det så snabbt.
40
00:03:31,953 --> 00:03:34,932
Men sen berättade Carlos
en inspirerande historia
41
00:03:34,956 --> 00:03:39,562
om DHS som byggde ett helt fängelse
i New Orleans veckan efter Katrina.
42
00:03:39,586 --> 00:03:42,732
Kan de bygga ett fängelse
trots alla översvämningar,
43
00:03:42,756 --> 00:03:45,485
så kan jag bygga en rättssal
trots skitstormen.
44
00:03:45,509 --> 00:03:47,695
Så ska det låta.
45
00:03:47,719 --> 00:03:50,490
Men det finns inget ämbetsrum åt domaren.
46
00:03:50,514 --> 00:03:53,493
Ska då hänga i korridoren
47
00:03:53,517 --> 00:03:55,578
eller ska mitt kontor bli en WeWork?
48
00:03:55,602 --> 00:03:57,187
De lämnar aldrig bordet.
49
00:03:57,771 --> 00:03:59,415
De hanterar 100 mål om dagen.
50
00:03:59,439 --> 00:04:03,068
De kanske har vuxenblöjor
som den där kvinnliga astronauten.
51
00:04:03,694 --> 00:04:07,465
Men jag jobbar på att ta fram
en telekonferenslinje
52
00:04:07,489 --> 00:04:11,594
så att de kan göra allt via webben.
Det ökar effektiviteten med 32 %.
53
00:04:11,618 --> 00:04:15,163
Och så säger folk
att Skypesex är opersonligt.
54
00:04:15,831 --> 00:04:19,894
Linds... Ms Ferguson,
sätt dig i domarstolen,
55
00:04:19,918 --> 00:04:22,939
- så tar jag en bild.
- Nej.
56
00:04:22,963 --> 00:04:24,399
- Kom igen.
- Nej.
57
00:04:24,423 --> 00:04:26,383
Jo, gör det. Snälla.
58
00:04:28,677 --> 00:04:29,821
Alltså, du...
59
00:04:29,845 --> 00:04:31,179
Okej.
60
00:04:36,893 --> 00:04:39,664
Vilken tillfredsställelse.
Carlos, du får spela vakt.
61
00:04:39,688 --> 00:04:42,875
- Kan du ta en...
- Nej, jag går nu.
62
00:04:42,899 --> 00:04:46,403
Ursäkta att jag stör.
Det har hänt nåt på sjukan.
63
00:04:49,698 --> 00:04:50,717
Vad har hänt?
64
00:04:50,741 --> 00:04:54,011
Patienten uppvisade svåra magsmärtor
och vaginala flytningar.
65
00:04:54,035 --> 00:04:56,222
Men det är ingen fara med barnet.
66
00:04:56,246 --> 00:04:57,252
Är hon med barn?
67
00:04:58,457 --> 00:05:00,017
I nionde veckan, ungefär.
68
00:05:00,041 --> 00:05:02,603
- Varför skriker hon?
- Stackaren är rädd.
69
00:05:02,627 --> 00:05:05,565
Hon vet inte att det lilla knytet mår bra.
70
00:05:05,589 --> 00:05:10,552
Mamma, bebisen mår bra. Det är ingen fara.
71
00:05:14,222 --> 00:05:15,616
Var är hennes tolk?
72
00:05:15,640 --> 00:05:17,285
Ingen kan tolka det där.
73
00:05:17,309 --> 00:05:21,873
Du ska meddela
om anhållna behöver tolkhjälp.
74
00:05:21,897 --> 00:05:26,276
Jag har en ny rättssal att hantera,
så det är ditt problem.
75
00:05:36,203 --> 00:05:38,705
Varför vill ingen jobba i ICE-köket?
76
00:05:39,247 --> 00:05:41,267
Är de rädda för att bli utvisade?
77
00:05:41,291 --> 00:05:43,478
Mendoza är svår att ha att göra med.
78
00:05:43,502 --> 00:05:44,645
Varför vill du dit, då?
79
00:05:44,669 --> 00:05:49,007
Jag försöker fortsätta bättra mig.
80
00:05:54,554 --> 00:05:58,159
Vet du vad? Jag borde nog bli sams
med min rumskompis först.
81
00:05:58,183 --> 00:06:00,119
Hon är sur för att hon fick torka upp
82
00:06:00,143 --> 00:06:01,913
det som läckte ur toan i natt.
83
00:06:01,937 --> 00:06:03,855
För sent. Vi behöver kökspersonal.
84
00:06:05,273 --> 00:06:07,567
Har du bara en person?
85
00:06:08,151 --> 00:06:10,946
Ser du inte att alla de vita saknas?
86
00:06:11,863 --> 00:06:15,510
En latinamerikan sägs arbeta lika hårt
som tre vita.
87
00:06:15,534 --> 00:06:18,221
Det var en förolämpning,
inte en komplimang.
88
00:06:18,245 --> 00:06:19,931
Jag bad om Diaz, inte Ruiz.
89
00:06:19,955 --> 00:06:21,849
Stora och lilla Diaz tackade nej.
90
00:06:21,873 --> 00:06:23,100
Vänta. Vem är vem?
91
00:06:23,124 --> 00:06:25,353
Den äldre är ju mindre.
92
00:06:25,377 --> 00:06:28,380
- Ni får ingen Diaz.
- Jag vill inte ha Ruiz heller.
93
00:06:33,760 --> 00:06:37,615
Gloria, jag vet
att vi har haft det kämpigt.
94
00:06:37,639 --> 00:06:39,474
Men jag hoppades att...
95
00:06:40,517 --> 00:06:45,689
...det här kanske kunde vara
en chans för oss att börja om.
96
00:06:46,690 --> 00:06:50,819
Det bästa sättet att lappa ihop relationer
är att arbeta tillsammans.
97
00:06:52,237 --> 00:06:53,243
Dra åt helvete.
98
00:06:59,578 --> 00:07:01,138
- Här är checken.
- Okej.
99
00:07:01,162 --> 00:07:04,392
Jag vill också be om lov
att gå på en insamlingsgala.
100
00:07:04,416 --> 00:07:06,853
En vän bad mig gå med henne.
101
00:07:06,877 --> 00:07:10,648
Det serveras alkohol där,
men jag ska inte dricka.
102
00:07:10,672 --> 00:07:12,733
Och jag skulle säkert vara ute sent,
103
00:07:12,757 --> 00:07:14,110
men det är en viktig...
104
00:07:14,134 --> 00:07:17,280
Detaljerna kring dejten kvittar. Gå du.
105
00:07:17,304 --> 00:07:19,532
Det är ingen dejt, men tack.
106
00:07:19,556 --> 00:07:23,619
Tacka dig själv.
Du har ett stabilt arbete,
107
00:07:23,643 --> 00:07:25,872
dina drogtester är negativa
108
00:07:25,896 --> 00:07:30,376
och av provets ljusa färg att döma
lever du hälsosamt.
109
00:07:30,400 --> 00:07:32,211
Dricker du alkaliskt vatten?
110
00:07:32,235 --> 00:07:36,465
Ja. Jag mår toppen.
Jag har till och med börjat jogga igen.
111
00:07:36,489 --> 00:07:39,451
Jag lever äntligen efter min sanning.
112
00:07:40,535 --> 00:07:42,120
Förlåt, det är en klyscha.
113
00:07:43,121 --> 00:07:44,807
LEV EFTER DIN SANNING
114
00:07:44,831 --> 00:07:49,729
Klyschor är klyschor av en orsak.
De är sanningar som har fått fäste.
115
00:07:49,753 --> 00:07:51,689
Ekorrars tänder slutar aldrig växa.
116
00:07:51,713 --> 00:07:55,610
Okej. Övervakningsperioden är snart slut.
Du borde fundera på
117
00:07:55,634 --> 00:07:57,469
vad du vill göra med ditt liv.
118
00:07:59,721 --> 00:08:00,990
Kan du vara mer specifik?
119
00:08:01,014 --> 00:08:03,808
Okej. "Har du lyckats skaffa
en egen bostad?"
120
00:08:04,434 --> 00:08:05,620
Inte än.
121
00:08:05,644 --> 00:08:07,687
- Nej.
- Nej.
122
00:08:08,271 --> 00:08:11,876
"Har du brutit kontakten med såna
som ingick i ditt kriminella liv?"
123
00:08:11,900 --> 00:08:14,653
Det är svårt, med tanke på mitt äktenskap.
124
00:08:15,278 --> 00:08:17,590
Nej, alltså.
125
00:08:17,614 --> 00:08:20,384
"Har du karriärambitioner
bortom ditt nuvarande arbete?"
126
00:08:20,408 --> 00:08:22,929
- Självklart.
- Härligt. Vilka då?
127
00:08:22,953 --> 00:08:27,582
Jag vet inte riktigt än,
men jag har aspirationer.
128
00:08:28,625 --> 00:08:29,631
Nej.
129
00:08:33,088 --> 00:08:35,090
När behöver du svaret på frågorna?
130
00:08:37,217 --> 00:08:40,178
De är inte till för mig.
131
00:08:41,429 --> 00:08:44,349
Du måste hitta svaren på egen hand.
132
00:08:51,481 --> 00:08:54,835
Gå nu. Lämna dörren öppen
för nästa, är du snäll.
133
00:08:54,859 --> 00:08:56,152
- Tack.
- Okej.
134
00:08:57,320 --> 00:08:58,255
Sophia!
135
00:08:58,279 --> 00:09:00,949
Dig har jag inte sett sen förra gången.
136
00:09:01,533 --> 00:09:03,827
- Du ser strålande ut.
- Och du ser ut...
137
00:09:04,703 --> 00:09:08,581
...som förra gången, fast fuktig.
138
00:09:10,667 --> 00:09:12,520
Ge henne ditt kort, ms Burset.
139
00:09:12,544 --> 00:09:15,714
Hon ska på en fin fest
och håret behöver en akut insats.
140
00:09:18,591 --> 00:09:20,051
Helt klart.
141
00:09:21,428 --> 00:09:24,639
Okej, ut ur cellerna
och ställ er mot väggen!
142
00:09:27,851 --> 00:09:29,578
- Vad är det här?
- En genomsökning.
143
00:09:29,602 --> 00:09:33,231
- Va? Varför visste jag inte om det?
- Då vore det inte slumpmässigt.
144
00:09:34,983 --> 00:09:37,777
Sätt fart, intern.
145
00:09:43,950 --> 00:09:45,219
Har du nåt på dig?
146
00:09:45,243 --> 00:09:48,264
Du kan vara lugn.
Allt ligger i duschrören.
147
00:09:48,288 --> 00:09:50,040
Jag har lite i kukröret.
148
00:09:52,667 --> 00:09:56,337
En djuphavsdykning resulterade
i en hårig bläckfisk.
149
00:09:57,380 --> 00:09:58,840
Fan.
150
00:09:59,382 --> 00:10:01,134
Ja, fan ta din mamma.
151
00:10:12,687 --> 00:10:15,041
Det här är mycket.
152
00:10:15,065 --> 00:10:19,253
Jag sa ju att tipset var bra.
Titta på alla piller.
153
00:10:19,277 --> 00:10:21,905
Titta på allt hår.
Det räcker till en tupé.
154
00:10:23,490 --> 00:10:26,326
Inte till dig, alltså, utan till nån.
155
00:10:27,327 --> 00:10:29,204
Hur smugglar de in sånt här?
156
00:10:29,829 --> 00:10:31,640
Det ser ut som en hummerklo.
157
00:10:31,664 --> 00:10:33,893
Vilken del kittlas och vilken förs in?
158
00:10:33,917 --> 00:10:36,228
Hopper, Ginger, beslagta allt
159
00:10:36,252 --> 00:10:39,506
och se till att det registreras.
160
00:10:40,131 --> 00:10:42,300
Javisst. Och det var så lite så.
161
00:10:44,052 --> 00:10:45,058
Du.
162
00:10:48,139 --> 00:10:49,974
Vad vet du om allt det här?
163
00:10:50,558 --> 00:10:54,914
Jag? Inget. Det... Inget.
164
00:10:54,938 --> 00:10:57,666
Jag vill veta vem av killarna
165
00:10:57,690 --> 00:10:59,752
som för in allt.
166
00:10:59,776 --> 00:11:02,612
Jag skulle gärna berätta det,
men jag vet inte.
167
00:11:03,238 --> 00:11:05,091
Jag skulle behöva lite hjälp.
168
00:11:05,115 --> 00:11:08,719
Kan du vara mina ögon på insidan
och säga till om du ser nåt?
169
00:11:08,743 --> 00:11:11,871
- Javisst. Jag fixar det.
- Okej.
170
00:11:29,556 --> 00:11:31,951
Hej, Nicky. Tack för att du kom.
171
00:11:31,975 --> 00:11:33,685
Du har stake. Det medger jag.
172
00:11:34,269 --> 00:11:39,083
- Hur mår Lorna?
- Tja, du vet. Strålande.
173
00:11:39,107 --> 00:11:43,945
Jag vet att det här är tufft för henne.
Det är tufft för mig också.
174
00:11:44,487 --> 00:11:47,490
Det har knäckt mig.
Men jag måste gå vidare.
175
00:11:48,199 --> 00:11:50,511
Du kanske kan hjälpa henne att förstå
176
00:11:50,535 --> 00:11:53,121
varför hon måste skriva på
skilsmässopapperen.
177
00:11:54,205 --> 00:11:57,268
Ville du ses
för att få hjälp med skilsmässan?
178
00:11:57,292 --> 00:12:00,563
Herregud, Vinnie. Jag känner lukten
av din ruttnande själ
179
00:12:00,587 --> 00:12:01,689
- genom glaset.
- Nicky...
180
00:12:01,713 --> 00:12:04,567
Du har ett ansvar
som pappa till hennes barn.
181
00:12:04,591 --> 00:12:07,778
Du kan inte flytta helt plötsligt
och ta Sterling med dig.
182
00:12:07,802 --> 00:12:10,364
Hon har rätt att träffa honom.
183
00:12:10,388 --> 00:12:12,599
Jag vet inte vad hon har sagt, men...
184
00:12:17,478 --> 00:12:22,025
Eller jo, jag vet precis vad hon har sagt.
Det är det som är problemet.
185
00:12:23,193 --> 00:12:27,989
Nicky, barnet dog på sjukhuset.
186
00:12:31,075 --> 00:12:32,469
Vad menar du?
187
00:12:32,493 --> 00:12:35,264
Jag såg en bild på honom igår.
Han dreglade
188
00:12:35,288 --> 00:12:38,058
för att han redan håller på att få tänder.
189
00:12:38,082 --> 00:12:42,837
Hon tar andras bilder från nätet.
Det är inte han.
190
00:12:48,009 --> 00:12:49,219
Fan.
191
00:12:50,303 --> 00:12:53,056
Vinnie, jag är hemskt ledsen.
192
00:12:57,352 --> 00:13:00,396
- Hon är riktigt illa däran.
- Hon kan inte ta in det.
193
00:13:00,980 --> 00:13:04,651
Hon har försvunnit in i sig själv
och jag kan inte nå henne.
194
00:13:05,652 --> 00:13:09,215
Fängelseläkaren sa att de ska flytta henne
till en enhet
195
00:13:09,239 --> 00:13:11,550
där gamlingarna och galningarna sitter.
196
00:13:11,574 --> 00:13:14,220
Det kanske kan hjälpa.
Då har de bättre koll.
197
00:13:14,244 --> 00:13:16,889
Va? Nej. Hon känner ingen i Florida.
198
00:13:16,913 --> 00:13:20,017
Hon ska inte vara där, utan med mig.
199
00:13:20,041 --> 00:13:24,021
Jag vet att du älskar henne
och uppskattar allt du gör.
200
00:13:24,045 --> 00:13:25,439
Ta inte det här på fel sätt,
201
00:13:25,463 --> 00:13:30,093
men du har varit med henne
all den här tiden utan att veta nåt.
202
00:13:31,552 --> 00:13:34,114
Hon behöver mer hjälp än vi kan ge henne.
203
00:13:34,138 --> 00:13:38,661
Jag har varit frånvarande,
men jag är här nu.
204
00:13:38,685 --> 00:13:42,665
Och jag förstår. Du måste gå vidare.
205
00:13:42,689 --> 00:13:46,234
Men jag kan inte släppa henne
när hon behöver mig som mest.
206
00:13:46,985 --> 00:13:50,965
Säg åt dem att inte förflytta henne.
207
00:13:50,989 --> 00:13:54,951
Det är inte upp till mig.
Det är nog redan bestämt.
208
00:13:57,996 --> 00:13:59,122
Tyvärr.
209
00:14:06,170 --> 00:14:08,899
Mamma brukade göra
soppa på fiskhuvuden före prov.
210
00:14:08,923 --> 00:14:10,693
Hjärncellerna skulle hjälpa oss.
211
00:14:10,717 --> 00:14:12,194
Fiskhjärnor? Lägg av.
212
00:14:12,218 --> 00:14:15,197
När har du nånsin tänkt:
"Vilken smart fisk"?
213
00:14:15,221 --> 00:14:16,472
Hitta Nemo?
214
00:14:17,181 --> 00:14:18,492
Taystee, är du klar?
215
00:14:18,516 --> 00:14:22,496
Det låter som om ni väntar
på chili cheese pommes.
216
00:14:22,520 --> 00:14:25,249
Pommes kan inte avgöra om man är dum.
217
00:14:25,273 --> 00:14:26,279
Fick jag underkänt?
218
00:14:26,899 --> 00:14:28,794
B plus, härligt!
219
00:14:28,818 --> 00:14:32,631
Om Luschek smugglar in fiskhuvuden,
går det här galant.
220
00:14:32,655 --> 00:14:35,616
Eller om jag kan smuggla in mig
till Luschek.
221
00:14:36,200 --> 00:14:38,387
Proven maskinrättas. Det vet du, va?
222
00:14:38,411 --> 00:14:41,682
Ja, men hans spermaceller
skulle göra mig smartare.
223
00:14:41,706 --> 00:14:44,834
Grattis, Doggett. Det gjorde du bra.
224
00:14:45,418 --> 00:14:46,424
Fick hon godkänt?
225
00:14:46,919 --> 00:14:48,397
Ge hit det.
226
00:14:48,421 --> 00:14:51,483
Du hade en massa fel
trots all extra puckotid.
227
00:14:51,507 --> 00:14:54,570
- Jag är inget pucko.
- Ni är genier båda två.
228
00:14:54,594 --> 00:14:57,364
Nu går vi igenom algebran
som ni hade problem med.
229
00:14:57,388 --> 00:14:59,950
Min hjärna exploderar.
Ingen använder skiten.
230
00:14:59,974 --> 00:15:02,411
Skojar du? Man behöver den för att leva.
231
00:15:02,435 --> 00:15:04,288
- När blir du frigiven?
- Om två år.
232
00:15:04,312 --> 00:15:08,250
Vi gör upp en budget för den dagen.
233
00:15:08,274 --> 00:15:12,796
Säg att du får ett jobb samma vecka
som du blir fri,
234
00:15:12,820 --> 00:15:15,156
för att du är så grym.
235
00:15:16,282 --> 00:15:22,306
Samtidigt måste du betala för övervakning,
236
00:15:22,330 --> 00:15:26,477
vatten, el, internet och mat.
237
00:15:26,501 --> 00:15:28,520
- Och min unges mat.
- Precis.
238
00:15:28,544 --> 00:15:30,564
Skor och sånt, eller hur?
239
00:15:30,588 --> 00:15:33,067
Och så har vi faktor X.
240
00:15:33,091 --> 00:15:36,612
X är summan du har kvar till hyran.
241
00:15:36,636 --> 00:15:38,781
Bäst att X räcker till en trea.
242
00:15:38,805 --> 00:15:40,866
Jag räknade nog fel,
för jag fick minus 300.
243
00:15:40,890 --> 00:15:42,266
Jag också.
244
00:15:45,061 --> 00:15:47,688
Ja, för det är så det ser ut.
245
00:15:48,648 --> 00:15:50,125
Jag gick 500 plus.
246
00:15:50,149 --> 00:15:52,360
Men jag drygar ut inkomsten med langning.
247
00:15:53,319 --> 00:15:54,797
Matte suger.
248
00:15:54,821 --> 00:15:58,675
- Du kanske kan ta ett lån.
- Inga banker ger lån till dömda.
249
00:15:58,699 --> 00:16:01,804
Mamma fick ett gemenskapslån
när vår villavagn blev bortbogserad.
250
00:16:01,828 --> 00:16:04,431
Alla bidrog
och hjälpte oss med betalningen.
251
00:16:04,455 --> 00:16:08,143
Jaså? Vad bra. Det är så lån borde funka.
252
00:16:08,167 --> 00:16:10,896
Det är inget lån,
utan en Kickstarter för lantisar.
253
00:16:10,920 --> 00:16:13,148
Det var visst ett lån,
för mamma betalade igen
254
00:16:13,172 --> 00:16:14,900
när John Johns vagn brann ner.
255
00:16:14,924 --> 00:16:17,486
Hon kanske sög av honom. Jag minns inte,
256
00:16:17,510 --> 00:16:18,803
men skulden blev betald.
257
00:16:24,434 --> 00:16:27,246
Säg att det stora facket
är till pastagratängen.
258
00:16:27,270 --> 00:16:28,539
Det stora facket...
259
00:16:28,563 --> 00:16:32,084
Jag hör dig, Gloria.
När du är redo att prata...
260
00:16:32,108 --> 00:16:33,877
Du är en halvtimme sen, Mendoza.
261
00:16:33,901 --> 00:16:37,989
- Det är tredje gången den här veckan.
- Jag gör vad jag kan utan hjälp.
262
00:16:47,165 --> 00:16:48,475
Var är alla?
263
00:16:48,499 --> 00:16:50,543
Det här bådar inte gott.
264
00:17:00,136 --> 00:17:03,323
Där ser man. Vilket helgon hon är.
265
00:17:03,347 --> 00:17:05,784
Langar hon åt Aleida eller Daya?
266
00:17:05,808 --> 00:17:10,646
Det där har inget att göra med nån av dem.
267
00:17:13,024 --> 00:17:15,794
Snälla, jag måste prata med Nicky.
Var är hon?
268
00:17:15,818 --> 00:17:19,423
Ingen aning. Jag har sett henne,
269
00:17:19,447 --> 00:17:22,301
så hon har ju inte rymt
eller blivit frigiven.
270
00:17:22,325 --> 00:17:25,137
Shani, Nicky ville komma,
271
00:17:25,161 --> 00:17:27,222
men en nära vän har brutit ihop.
272
00:17:27,246 --> 00:17:29,183
Hon har en massa skit att ta hand om.
273
00:17:29,207 --> 00:17:33,044
Det har jag också.
Var är hon? Jag måste prata med henne.
274
00:17:33,920 --> 00:17:35,004
Jag vet inte.
275
00:17:39,842 --> 00:17:41,695
Var är alla? Hur är det med Blanca?
276
00:17:41,719 --> 00:17:44,573
Hon går igenom sitt mål.
Förhandlingarna har tidigarelagts.
277
00:17:44,597 --> 00:17:46,825
Fan. Fick du tag i dina pojkar?
278
00:17:46,849 --> 00:17:49,244
Fosterhemmet tar inte emot
samtal härifrån,
279
00:17:49,268 --> 00:17:52,623
så jag måste be dig om en tjänst till.
280
00:17:52,647 --> 00:17:54,982
Kan du ta med din telefon hit?
281
00:17:56,609 --> 00:17:58,319
Nej, det går inte.
282
00:17:58,945 --> 00:18:01,632
- Snälla.
- Jag blir frigiven om några veckor.
283
00:18:01,656 --> 00:18:02,865
Snälla, jag ber dig.
284
00:18:04,909 --> 00:18:08,287
Jag måste tänka på mina egna barn. Tyvärr.
285
00:18:14,418 --> 00:18:17,564
Mrs Córdova, ursäkta att vi ringde,
286
00:18:17,588 --> 00:18:19,983
men Abel har gråtit sen i morse.
287
00:18:20,007 --> 00:18:22,569
Vi hämtade Benji,
men det hjälpte inte heller.
288
00:18:22,593 --> 00:18:25,137
- Tack. Var är de?
- Hos skolsköterskan.
289
00:18:25,721 --> 00:18:29,016
Mrs Córdova, jag beklagar sorgen.
290
00:18:33,688 --> 00:18:35,106
SKOLSKÖTERSKA
291
00:18:36,941 --> 00:18:37,834
Hej.
292
00:18:37,858 --> 00:18:39,610
Han trodde inte att du skulle komma.
293
00:18:40,570 --> 00:18:44,907
Raring, mamma kommer alltid tillbaka
klockan tre. Som varje dag.
294
00:18:46,409 --> 00:18:47,660
Gäller det pappa?
295
00:18:49,161 --> 00:18:50,167
Kom.
296
00:18:52,540 --> 00:18:55,126
Jag vet att ni saknar honom.
297
00:18:55,751 --> 00:18:59,898
Det kommer vi att göra länge,
men vi är här tillsammans.
298
00:18:59,922 --> 00:19:01,632
Men tänk om du också dör.
299
00:19:02,341 --> 00:19:04,361
Jag kommer inte att dö, älskling.
300
00:19:04,385 --> 00:19:07,781
Tjocka Enzo sa att alla dör.
Bebisar också.
301
00:19:07,805 --> 00:19:12,351
Lyssna inte på tjocka Enzo,
eller spinkiga Enzo eller nån annan Enzo.
302
00:19:13,019 --> 00:19:17,583
Jag kan inte dö. Jag måste ju se till
att ni kan gå på college.
303
00:19:17,607 --> 00:19:19,960
Sen måste jag se till att ni pluggar,
304
00:19:19,984 --> 00:19:23,130
behandlar kvinnor rätt,
gifter er av kärlek,
305
00:19:23,154 --> 00:19:28,534
får bra jobb och barn
som jag måste passa varje lördag,
306
00:19:29,160 --> 00:19:32,306
och sen när ni är 70
307
00:19:32,330 --> 00:19:35,333
och behöver blöjor igen...
Då kanske jag dör.
308
00:19:37,084 --> 00:19:42,381
Då är jag 100 år, så det gör inget.
309
00:19:42,965 --> 00:19:47,720
Jag kommer ändå att hemsöka dig,
så det är bäst att du sköter dig.
310
00:19:49,221 --> 00:19:52,618
Kom nu. Ska vi gå och köpa raspados?
311
00:19:52,642 --> 00:19:53,648
Och titta på tv?
312
00:19:54,518 --> 00:19:57,664
Okej, men då får ni lova mig
313
00:19:57,688 --> 00:20:01,734
att vi försöker återgå
till våra liv igen imorgon.
314
00:20:07,615 --> 00:20:08,824
Okej.
315
00:20:10,034 --> 00:20:12,387
Vad roligt att du klär upp dig igen.
316
00:20:12,411 --> 00:20:17,643
Jag var rädd för att du skulle bli
en sån där butchflata.
317
00:20:17,667 --> 00:20:20,479
- Mamma.
- Förlåt. Bisexuell.
318
00:20:20,503 --> 00:20:22,814
Jag vet inte hur du klarar det.
319
00:20:22,838 --> 00:20:25,442
Båda könen? Det låter jobbigt.
320
00:20:25,466 --> 00:20:29,845
Jag är redan orolig
när din pappa umgås med kvinnor.
321
00:20:30,388 --> 00:20:34,701
Jag skulle nog bli galen
om jag behövde oroa mig för männen också.
322
00:20:34,725 --> 00:20:36,894
Alex vet att hon inte behöver vara orolig.
323
00:20:38,521 --> 00:20:40,314
Vad tycker du?
324
00:20:41,357 --> 00:20:44,503
Den är fin. Men inte riktigt min stil.
325
00:20:44,527 --> 00:20:46,612
Men den är från Bergdorf.
326
00:20:47,530 --> 00:20:49,966
- Vad sägs om nåt i retrostil?
- Retro...
327
00:20:49,990 --> 00:20:53,804
Jag minns att du hade
en del snygga klänningar förr.
328
00:20:53,828 --> 00:20:54,834
Ja.
329
00:20:58,040 --> 00:20:59,046
Hej, älskling.
330
00:20:59,375 --> 00:21:04,022
- Jag fick nåt med posten idag.
- Vad kul. Har du öppnat det än?
331
00:21:04,046 --> 00:21:06,924
En snäll vakt gjorde det svåraste åt mig.
332
00:21:08,134 --> 00:21:10,570
- Är det lyckokakelappar?
- Typ.
333
00:21:10,594 --> 00:21:12,114
Utan kakan.
334
00:21:12,138 --> 00:21:16,475
"För att luddet på din mage
känns som sammet mot min kind."
335
00:21:17,101 --> 00:21:21,289
"För att du lärde mig
att kokosolja är ätbart glidmedel."
336
00:21:21,313 --> 00:21:24,167
- Vad är det här?
- Skäl till att jag älskar dig.
337
00:21:24,191 --> 00:21:26,211
Allt har inte med sex att göra.
338
00:21:26,235 --> 00:21:28,880
Du råkade bara ta de två porrigaste.
339
00:21:28,904 --> 00:21:32,175
Men läs inte alla. Du måste spara dem.
340
00:21:32,199 --> 00:21:35,095
En lapp för varje vecka du har kvar.
341
00:21:35,119 --> 00:21:37,097
Så nu blir jag lappad också?
342
00:21:37,121 --> 00:21:39,641
Jag vet att det är töntigt, men...
343
00:21:39,665 --> 00:21:44,253
Nej, jag älskar det, Pipes. Tack.
344
00:21:45,087 --> 00:21:48,775
Jag vet att de senaste veckorna
har varit jobbiga
345
00:21:48,799 --> 00:21:50,760
och att det har varit svårt att prata.
346
00:21:51,343 --> 00:21:56,575
Men du ska veta att
även om du inte kan ringa en dag
347
00:21:56,599 --> 00:22:02,772
eller om jag inte kan hälsa på en vecka,
så tänker jag alltid på dig, Alex.
348
00:22:03,731 --> 00:22:04,737
Detsamma.
349
00:22:07,318 --> 00:22:08,527
Retro!
350
00:22:10,112 --> 00:22:13,532
Kanske mer retro än 80-talet?
351
00:22:15,367 --> 00:22:16,303
Okej.
352
00:22:16,327 --> 00:22:17,554
Vad är det som händer?
353
00:22:17,578 --> 00:22:23,018
Den här Askungen ska på bal.
Om hon hittar en klänning.
354
00:22:23,042 --> 00:22:24,853
Ska du jobba på ett temakalas?
355
00:22:24,877 --> 00:22:27,898
- Nej, jag får ju inte jobba med barn.
- Okej.
356
00:22:27,922 --> 00:22:31,610
Det är en riktig bal.
Inte den sorten som Askungen gick på,
357
00:22:31,634 --> 00:22:34,905
för det var som ett uppiffat avsnitt
av The Bachelor.
358
00:22:34,929 --> 00:22:36,823
Vad är det för bal?
359
00:22:36,847 --> 00:22:41,811
En insamlingsgala.
Jag ska dit som turist. Zelda bjöd mig.
360
00:22:48,567 --> 00:22:49,610
Det låter kul.
361
00:22:53,405 --> 00:22:55,950
Jag hoppas
att din goda fe hittar en klänning.
362
00:22:56,700 --> 00:22:57,910
Jag också.
363
00:23:02,206 --> 00:23:04,434
Den här skulle båda könen älska.
364
00:23:04,458 --> 00:23:07,521
En intern från Litchfield-fängelset
försöker nå dig.
365
00:23:07,545 --> 00:23:09,421
Ja, hallå?
366
00:23:10,422 --> 00:23:12,591
Säg inte att jag väckte dig.
367
00:23:13,425 --> 00:23:16,029
Hej, Taystee. Nej då, jag är uppe.
368
00:23:16,053 --> 00:23:19,449
Jag letade efter dig igår,
men de sa att du hade slutat.
369
00:23:19,473 --> 00:23:21,827
Om du är sjuk
får du gärna hålla dig borta,
370
00:23:21,851 --> 00:23:24,913
för du vet ju
hur snabbt allt sprider sig här.
371
00:23:24,937 --> 00:23:28,291
Det är som en förskola fast med flatlöss.
372
00:23:28,315 --> 00:23:31,235
Nej, jag är inte sjuk. Det är bara...
373
00:23:32,778 --> 00:23:35,465
Det är en lång historia.
Behöver du hjälp med nåt?
374
00:23:35,489 --> 00:23:38,552
Ja.
375
00:23:38,576 --> 00:23:41,680
- Gäller det din överklagan?
- Nej, nej, det...
376
00:23:41,704 --> 00:23:45,749
Jag har en idé och jag vet
att det låter vansinnigt, men...
377
00:23:47,710 --> 00:23:49,646
- Jag lyssnar.
- Jag har läst på lite
378
00:23:49,670 --> 00:23:52,440
om hur det går för kvinnor
efter en fängelsedom.
379
00:23:52,464 --> 00:23:57,595
Om de inte får hjälp inom 72 timmar,
380
00:23:58,345 --> 00:24:02,033
är risken stor att de återfaller i brott
och åker in igen,
381
00:24:02,057 --> 00:24:03,118
som jag.
382
00:24:03,142 --> 00:24:05,227
Så jag tänkte...
383
00:24:05,853 --> 00:24:09,457
...att det borde finnas
ett särskilt lån de kan ta
384
00:24:09,481 --> 00:24:11,376
för att komma på fötter igen.
385
00:24:11,400 --> 00:24:13,295
De betalar igen när de kan,
386
00:24:13,319 --> 00:24:16,256
och då kan pengarna gå till nästa person.
387
00:24:16,280 --> 00:24:20,719
Typ som mikrolån för nyligen frigivna?
388
00:24:20,743 --> 00:24:21,970
Finns de redan?
389
00:24:21,994 --> 00:24:23,495
Nej, men det borde de göra.
390
00:24:25,497 --> 00:24:28,310
Är det dumt att be dig hjälpa mig
att starta nåt sånt?
391
00:24:28,334 --> 00:24:31,003
Nej, det är inte dumt.
392
00:24:31,712 --> 00:24:35,507
Det är en lysande idé,
men just nu passar det inte för mig
393
00:24:36,675 --> 00:24:38,469
att ge mig in i nåt som kan...
394
00:24:44,016 --> 00:24:47,370
Vet du vad? Skriv ihop en förfrågan.
395
00:24:47,394 --> 00:24:49,372
Jag kanske inte kan hjälpa dig,
396
00:24:49,396 --> 00:24:51,273
men jag kan ringa några andra.
397
00:24:52,149 --> 00:24:54,753
Grymt! Det låter toppen.
398
00:24:54,777 --> 00:24:57,339
Okej, så om vi börjar med...
399
00:24:57,363 --> 00:24:59,633
- Taystee?
- Ja?
400
00:24:59,657 --> 00:25:01,200
Det är skönt att du är tillbaka.
401
00:25:04,995 --> 00:25:08,642
Staten har förföljt såna som mig i åratal.
402
00:25:08,666 --> 00:25:10,310
Såna som dig eller dig personligen?
403
00:25:10,334 --> 00:25:12,479
Den subban lär inte låta sig blidkas.
404
00:25:12,503 --> 00:25:15,440
I brist på bevis avslår jag din ansökan
om politisk asyl...
405
00:25:15,464 --> 00:25:18,193
Hoppas att vi tar lunch
innan det blir vår tur.
406
00:25:18,217 --> 00:25:20,737
Chansen att bli friad
ökar med 30 % efter lunch.
407
00:25:20,761 --> 00:25:24,056
Nästa mål, 519, Córdova, Karla.
408
00:25:31,689 --> 00:25:33,565
Uppge ditt fullständiga namn.
409
00:25:34,316 --> 00:25:36,378
Karla Diana Adilene Córdova.
410
00:25:36,402 --> 00:25:40,131
Vid senaste förhandlingen
ville du ha tid att skaffa en advokat.
411
00:25:40,155 --> 00:25:41,967
Ändå står du här utan en.
412
00:25:41,991 --> 00:25:44,135
Jag representerar mig själv, fru domare.
413
00:25:44,159 --> 00:25:48,682
Jag vill lämna in min ansökan om understöd
i enlighet med tortyrkonventionen.
414
00:25:48,706 --> 00:25:52,268
Har du en ifylld I-589-blankett
415
00:25:52,292 --> 00:25:54,688
och bevis för att du blir torterad
416
00:25:54,712 --> 00:25:57,065
om du skickas tillbaka till El Salvador?
417
00:25:57,089 --> 00:25:58,298
Ja, fru domare.
418
00:26:02,386 --> 00:26:07,075
Nyhetsartikeln handlar om El Aleph,
skolan där jag var lärare.
419
00:26:07,099 --> 00:26:10,286
Året jag gav mig av hade vi 36 dödsfall.
420
00:26:10,310 --> 00:26:13,415
Alla var pojkar
som vägrade bli medlemmar i gäng.
421
00:26:13,439 --> 00:26:16,793
Jag kände allihop.
Flera av dem var mina elever.
422
00:26:16,817 --> 00:26:19,087
Det var fina pojkar
som inte hade några utvägar.
423
00:26:19,111 --> 00:26:22,281
När jag blev gravid,
visste vi att vi måste ge oss av.
424
00:26:23,032 --> 00:26:28,847
- Vi kunde inte riskera barnets liv...
- Gängvåld ger ingen rätt till asyl.
425
00:26:28,871 --> 00:26:31,182
- Jag kommer till det.
- Kom till saken.
426
00:26:31,206 --> 00:26:33,333
Jag har två söner nu. Amerikanska söner.
427
00:26:33,959 --> 00:26:39,482
Jag kan inte ta dem till ett land
där de måste döda eller dödas.
428
00:26:39,506 --> 00:26:45,113
Tortyrkonventionen definierar tortyr
som intensivt lidande
429
00:26:45,137 --> 00:26:49,933
som åsamkas för att få upplysningar
eller för att tvinga nån.
430
00:26:51,060 --> 00:26:54,789
Om vi åker tillbaka
tvingas mina pojkar in i gäng.
431
00:26:54,813 --> 00:27:00,295
Annars drabbas de av konsekvenserna.
Precis så som det står definierat.
432
00:27:00,319 --> 00:27:03,339
Vi vill inte utvisa ms Córdovas barn,
433
00:27:03,363 --> 00:27:05,300
utan ms Córdova.
434
00:27:05,324 --> 00:27:06,384
Jag lämnar dem inte.
435
00:27:06,408 --> 00:27:09,220
Deras far dog förra året. De har bara mig.
436
00:27:09,244 --> 00:27:12,057
Ms Córdova har inte ens vårdnad om barnen.
437
00:27:12,081 --> 00:27:13,391
Eftersom jag sitter här.
438
00:27:13,415 --> 00:27:17,187
Dina barn har redan placerats i fosterhem
i väntan på adoption.
439
00:27:17,211 --> 00:27:20,106
Jag är deras mamma.
Jag ska ansöka om att få tillbaka dem.
440
00:27:20,130 --> 00:27:22,817
Dina barn har det bättre här.
441
00:27:22,841 --> 00:27:24,903
Det har du själv sagt.
442
00:27:24,927 --> 00:27:28,531
Däremot har du inte lyckats visa
att samma sak gäller dig.
443
00:27:28,555 --> 00:27:31,284
Det är uppenbart att din ansökan inte
uppfyller kraven
444
00:27:31,308 --> 00:27:33,244
för beviljat understöd.
445
00:27:33,268 --> 00:27:38,333
Jag avslår din ansökan
och utfärdar ett utvisningsbeslut.
446
00:27:38,357 --> 00:27:39,483
Det kan du inte!
447
00:27:43,028 --> 00:27:44,034
Nej.
448
00:27:45,864 --> 00:27:46,870
Nej.
449
00:27:50,410 --> 00:27:52,371
FÅFÄNGANS HÅRMARKNAD
AV SOPHIA
450
00:27:53,330 --> 00:27:55,433
Vad roligt att du jobbar
med det du älskar.
451
00:27:55,457 --> 00:27:58,228
Ja, för nu kan du få hjälp.
452
00:27:58,252 --> 00:28:01,713
Vad är det för evenemang du ska gå på?
453
00:28:02,339 --> 00:28:04,192
Ett där folk betalar hutlösa summor
454
00:28:04,216 --> 00:28:06,885
för en liten målning.
455
00:28:07,928 --> 00:28:09,989
Nån har visst landat
på sina Louboutinskor.
456
00:28:10,013 --> 00:28:12,349
Tack. Nej, jag är bara medbjuden.
457
00:28:12,933 --> 00:28:15,036
Medbjuden?
458
00:28:15,060 --> 00:28:16,145
Vad bra.
459
00:28:16,854 --> 00:28:21,084
Folk brukar ha svårt att släppa taget
om sina fängelserelationer.
460
00:28:21,108 --> 00:28:24,712
Nej, det är inte på det viset.
Alex och jag är fortfarande ett par.
461
00:28:24,736 --> 00:28:26,214
Vi har gift oss.
462
00:28:26,238 --> 00:28:29,134
I fängelset, men ändå.
463
00:28:29,158 --> 00:28:31,702
Vi gör det officiellt
när hon blir fri om några år.
464
00:28:32,911 --> 00:28:36,165
Några år är många dagar och nätter.
465
00:28:36,832 --> 00:28:40,294
Inte när äktenskapet är för alltid.
466
00:28:41,461 --> 00:28:43,606
Inte ens du kan vara så naiv.
467
00:28:43,630 --> 00:28:44,840
Det är jobbigt.
468
00:28:46,300 --> 00:28:47,926
Det är jobbigt, men vi kämpar på.
469
00:28:49,303 --> 00:28:51,263
Du behöver inte göra det.
470
00:28:52,514 --> 00:28:54,576
Vi sitter inte i fängelse längre.
471
00:28:54,600 --> 00:28:57,978
Vi kan göra som vi vill
och bli vad vi vill.
472
00:28:59,646 --> 00:29:02,876
Ja, men man kan inte blunda
för fängelsetiden.
473
00:29:02,900 --> 00:29:06,695
Nej, men jag tänker inte blicka tillbaka
resten av livet heller.
474
00:29:07,279 --> 00:29:08,822
Jag har avtjänat min tid.
475
00:29:09,489 --> 00:29:14,953
Nu blickar jag framåt.
Det borde du och ditt hår också göra.
476
00:29:15,871 --> 00:29:18,874
Vilken av de där brudarna vill du vara?
477
00:29:23,795 --> 00:29:28,776
Hej. Ursäkta att jag inte kom igår.
Det var så kaotiskt.
478
00:29:28,800 --> 00:29:30,570
Vi beslagtog en massa laddare.
479
00:29:30,594 --> 00:29:32,012
Vi måste sluta.
480
00:29:33,555 --> 00:29:36,326
Ja, eller åtminstone ligga lågt ett tag.
481
00:29:36,350 --> 00:29:38,685
Nej, med hela grejen.
482
00:29:40,270 --> 00:29:41,276
Menar du oss?
483
00:29:41,855 --> 00:29:43,374
Det finns inget "oss".
484
00:29:43,398 --> 00:29:46,628
Det du sa i duschen, då?
485
00:29:46,652 --> 00:29:49,130
Förlåt att jag fick dig att tro nåt annat.
486
00:29:49,154 --> 00:29:50,590
Du vet att det är äkta.
487
00:29:50,614 --> 00:29:54,302
Det skulle det kunna vara,
men jag är gift.
488
00:29:54,326 --> 00:29:57,639
Med nån som inte kan vara med dig.
Vad är det för äktenskap?
489
00:29:57,663 --> 00:29:59,456
Jag vet inte, men det är så det är.
490
00:30:00,415 --> 00:30:03,811
Det vi gör är orättvist
mot både Piper och dig.
491
00:30:03,835 --> 00:30:06,213
- Skitsnack!
- Dämpa dig.
492
00:30:07,798 --> 00:30:09,508
Du behöver inte göra så här.
493
00:30:12,302 --> 00:30:13,428
Jag är ledsen.
494
00:30:29,361 --> 00:30:31,714
Kära Nicky,
De skickar mig till Egypten idag.
495
00:30:31,738 --> 00:30:33,615
Jag hade velat tacka dig...
496
00:30:37,077 --> 00:30:40,807
Dags att gå, 582. Transporten väntar.
497
00:30:40,831 --> 00:30:43,935
Dra bort lakanen, ta dina saker
och ta med dig dem.
498
00:30:43,959 --> 00:30:45,687
Är kökspersonalen här än?
499
00:30:45,711 --> 00:30:47,504
Du får mat på planet.
500
00:30:48,130 --> 00:30:49,256
Okej. Jag kommer.
501
00:30:58,473 --> 00:31:00,493
- Hallå! Vad gör du?
- Hallå!
502
00:31:00,517 --> 00:31:01,893
Sluta, 582!
503
00:31:04,604 --> 00:31:05,647
Vad gör du?
504
00:31:07,441 --> 00:31:08,584
Sluta!
505
00:31:08,608 --> 00:31:11,737
Håll käften, för fan!
506
00:31:12,946 --> 00:31:13,840
Släpp mig.
507
00:31:13,864 --> 00:31:15,300
- Lugna ner dig.
- Sluta!
508
00:31:15,324 --> 00:31:17,176
- Nu går vi.
- Kom nu!
509
00:31:17,200 --> 00:31:18,594
Ni kan inte skicka mig dit!
510
00:31:18,618 --> 00:31:20,014
- Jobba på.
- Lugna dig, Shani.
511
00:31:21,621 --> 00:31:24,333
Ni kan inte skicka mig dit!
512
00:31:25,709 --> 00:31:26,715
Shani.
513
00:31:27,711 --> 00:31:28,717
Kom in hit.
514
00:31:31,757 --> 00:31:33,008
Vad gör han här?
515
00:31:33,675 --> 00:31:36,636
Din kusin såg dig på hotellbaren
som turisterna går till.
516
00:31:37,346 --> 00:31:38,990
Ett mirakel att han kom in där.
517
00:31:39,014 --> 00:31:40,098
Shani!
518
00:31:40,807 --> 00:31:42,035
Jag skojar.
519
00:31:42,059 --> 00:31:44,954
Jag var med mina vänner
och pratade inte med nån.
520
00:31:44,978 --> 00:31:46,914
Klockan är inte ens elva än.
521
00:31:46,938 --> 00:31:49,375
Han sa att du kysste en kvinna.
522
00:31:49,399 --> 00:31:52,712
Den där flickan vars pappa driver
privatskolan i Al Bairat.
523
00:31:52,736 --> 00:31:54,172
Nej, det är inte sant.
524
00:31:54,196 --> 00:31:56,883
Hur kunde du använda din dator till sånt?
525
00:31:56,907 --> 00:31:59,159
Hon är med på alla bilder.
526
00:32:03,663 --> 00:32:06,958
Har du skrivit det där,
så att alla kan se det?
527
00:32:09,628 --> 00:32:11,046
Förlåt, pappa.
528
00:32:20,597 --> 00:32:25,143
Du vet att jag inte
skulle kunna göra dig illa.
529
00:32:28,230 --> 00:32:29,981
Men min familj är inte som jag.
530
00:32:34,403 --> 00:32:36,547
Skulle du låta dem döda mig?
531
00:32:36,571 --> 00:32:39,908
Du har besudlat familjens rykte.
532
00:32:51,711 --> 00:32:55,424
Rätten beslutar härmed
att utvisning ska ske till Kina.
533
00:32:56,049 --> 00:33:00,905
813, Flores, Bianca. Blanca.
534
00:33:00,929 --> 00:33:02,031
Du hade rätt.
535
00:33:02,055 --> 00:33:05,201
Hon avskriver inte målet.
Du måste byta strategi.
536
00:33:05,225 --> 00:33:08,079
Är du galen? Jag kan inte byta nu.
537
00:33:08,103 --> 00:33:09,956
Säg att du vill skjuta upp målet
538
00:33:09,980 --> 00:33:12,667
för att bestrida den ursprungliga domen.
539
00:33:12,691 --> 00:33:14,818
- 813.
- Då får du mer tid på dig.
540
00:33:19,948 --> 00:33:23,177
Kan svaranden uppge
sitt fullständiga namn?
541
00:33:23,201 --> 00:33:24,470
Blanca Raiza Flores.
542
00:33:24,494 --> 00:33:26,764
Är du medborgare
i Dominikanska republiken?
543
00:33:26,788 --> 00:33:28,999
Ja, men jag vill stanna.
544
00:33:30,000 --> 00:33:33,729
Det vill alla. Det är därför vi är här.
545
00:33:33,753 --> 00:33:36,899
Jag menar att jag vill ansöka om uppskov.
546
00:33:36,923 --> 00:33:38,258
Vill du bordlägga målet?
547
00:33:40,010 --> 00:33:43,739
Ja, fru domare.
Jag vill bestrida domen i brottmålet.
548
00:33:43,763 --> 00:33:46,200
Vi har inte tagit del av några nya bevis
549
00:33:46,224 --> 00:33:49,203
som styrker en överklagan av domen.
550
00:33:49,227 --> 00:33:51,581
Fru domare, jag fick rådet att erkänna
551
00:33:51,605 --> 00:33:54,691
delaktighet i ett upplopp
för att slippa förlängt straff.
552
00:33:55,317 --> 00:33:59,088
Min advokat berättade inte
att jag som invandrare
553
00:33:59,112 --> 00:34:01,466
kunde bli av med mitt uppehållstillstånd.
554
00:34:01,490 --> 00:34:04,719
Det är lika med
otillräcklig juridisk rådgivning.
555
00:34:04,743 --> 00:34:07,746
Om jag hade känt till konsekvenserna,
556
00:34:08,330 --> 00:34:12,459
skulle jag ha tagit fallet till domstol.
557
00:34:13,376 --> 00:34:16,713
Jag vill få möjlighet att göra det nu.
558
00:34:17,797 --> 00:34:21,152
Fru domare,
jag vill ta mitt mål till domstol
559
00:34:21,176 --> 00:34:23,571
och få den ursprungliga domen upplöst.
560
00:34:23,595 --> 00:34:25,764
- Menar du upphävd?
- Ja.
561
00:34:32,646 --> 00:34:36,167
Längs gränsen tvingas östberlinare
evakuera sina hem,
562
00:34:36,191 --> 00:34:38,443
och den kommunistiska polisen går in...
563
00:34:46,451 --> 00:34:47,619
Helvete!
564
00:34:49,538 --> 00:34:52,517
Vad i... Var är klassen?
565
00:34:52,541 --> 00:34:57,128
De var väl inte intresserade
av läget i Östtyskland.
566
00:34:58,838 --> 00:35:00,399
Är du det?
567
00:35:00,423 --> 00:35:01,633
Okej.
568
00:35:04,344 --> 00:35:05,929
- Jag behöver en tjänst.
- Tyvärr.
569
00:35:07,389 --> 00:35:08,616
Jag har fullt.
570
00:35:08,640 --> 00:35:10,493
Skitröret har inte en millimeter över.
571
00:35:10,517 --> 00:35:13,270
Usch, nej. Alltså, jag...
572
00:35:15,105 --> 00:35:17,708
Se till att Lorna inte hamnar i Florida.
573
00:35:17,732 --> 00:35:20,294
Flytta mig till hennes cell istället,
574
00:35:20,318 --> 00:35:22,153
eller tvärtom.
575
00:35:23,280 --> 00:35:24,882
- Okej.
- Allvarligt?
576
00:35:24,906 --> 00:35:27,760
Nej. Det kräver för mycket pappersarbete.
577
00:35:27,784 --> 00:35:31,097
Hon har tur som inte hamnar
på en psykavdelning nånstans.
578
00:35:31,121 --> 00:35:32,640
Hon försökte amma en höna.
579
00:35:32,664 --> 00:35:36,143
Hon behöver nån som kan ta hand om henne.
580
00:35:36,167 --> 00:35:37,895
Är dina magiska fingrar lösningen?
581
00:35:37,919 --> 00:35:40,356
Jag vet inte ens varför jag kom till dig.
582
00:35:40,380 --> 00:35:43,401
Jag hoppades väl
att du hade utvecklat en ryggrad
583
00:35:43,425 --> 00:35:46,404
eller lite anständighet
sen du satte mig i skiten.
584
00:35:46,428 --> 00:35:48,430
Svaret är nej i båda fallen.
585
00:35:50,807 --> 00:35:54,704
Hör på. Jag tabbade mig.
586
00:35:54,728 --> 00:35:56,396
Jag svek min familj.
587
00:35:57,480 --> 00:35:59,149
Det är för sent med Red,
588
00:35:59,941 --> 00:36:04,321
men det kanske inte är
helt kört med Lorna.
589
00:36:05,363 --> 00:36:06,698
Snälla.
590
00:36:07,949 --> 00:36:09,951
Okej, då.
591
00:36:11,244 --> 00:36:12,412
Okej, men...
592
00:36:13,538 --> 00:36:14,956
Sluta med...
593
00:36:15,790 --> 00:36:19,061
Herregud. Det är som
att se en snygg tjej skita.
594
00:36:19,085 --> 00:36:21,880
Man vet att de gör det,
men man vill aldrig...
595
00:36:22,505 --> 00:36:24,132
Man vill aldrig se det.
596
00:36:28,011 --> 00:36:28,946
Endast kunder.
597
00:36:28,970 --> 00:36:31,931
Snart trycker jag in din illernäsa
i skallen på dig.
598
00:36:36,811 --> 00:36:38,772
Förlåt. Jag var desperat.
599
00:36:40,899 --> 00:36:43,544
Jag hoppas att du inte kom för att köpa,
600
00:36:43,568 --> 00:36:46,005
för jag säljer inget till dig.
601
00:36:46,029 --> 00:36:49,449
Otroligt att du inte åkte dit
vid genomsökningen.
602
00:36:53,286 --> 00:36:56,539
Jag får tacka min lyckliga stjärna.
603
00:36:57,707 --> 00:36:59,685
Nu har du din chans att bli ren.
604
00:36:59,709 --> 00:37:02,772
Jag kanske borde vara mer som du.
605
00:37:02,796 --> 00:37:04,565
Nån som inte kan göra egna affärer,
606
00:37:04,589 --> 00:37:08,301
utan suger av skalliga skitstövlar
som har henne i koppel?
607
00:37:09,094 --> 00:37:13,324
Det är jag som är alfan nu.
Du och Hopper får passa er.
608
00:37:13,348 --> 00:37:16,661
Tror du att jag vill sälja skiten,
din jävla idiot?
609
00:37:16,685 --> 00:37:19,830
Jag gör det för att ungarna ska ha mat
och tak över huvudet,
610
00:37:19,854 --> 00:37:23,542
och för att du inte ska dö av en överdos
som alla andra pundare.
611
00:37:23,566 --> 00:37:27,838
Det enda du har lyckats med
är att få oss att känna oss värdelösa.
612
00:37:27,862 --> 00:37:29,757
Det är därför vi hatar dig.
613
00:37:29,781 --> 00:37:31,384
Jag stannade åtminstone.
614
00:37:31,408 --> 00:37:35,161
Jag ser till att ungarna har en mamma
även när jag sitter inne.
615
00:37:36,162 --> 00:37:37,848
Inte som du, som...
616
00:37:37,872 --> 00:37:39,791
Som vadå?
617
00:37:40,500 --> 00:37:42,019
Vad? Säg det.
618
00:37:42,043 --> 00:37:44,980
Inte som du som gav bort ungen
som en gnagare
619
00:37:45,004 --> 00:37:46,631
som du hade tröttnat på.
620
00:37:54,848 --> 00:37:56,224
Dra åt helvete, Aleida.
621
00:38:16,786 --> 00:38:18,621
Säg inte att det är fel språk igen.
622
00:38:22,709 --> 00:38:24,478
Nej, det är k'iche'.
623
00:38:24,502 --> 00:38:25,670
Tack och lov.
624
00:38:26,296 --> 00:38:29,841
Berätta för ms Chaj att barnet mår bra.
625
00:38:44,105 --> 00:38:45,875
Vad sa hon?
626
00:38:45,899 --> 00:38:47,692
Att hon inte vill ha det.
627
00:38:56,367 --> 00:38:57,911
Vi kommer att dö här inne.
628
00:38:58,661 --> 00:39:00,556
Släpp ut oss!
629
00:39:00,580 --> 00:39:01,915
Ta så att du inte svimmar.
630
00:39:13,468 --> 00:39:14,695
Är vi framme?
631
00:39:14,719 --> 00:39:17,138
Tyst! Det kan vara polisen.
632
00:39:21,309 --> 00:39:22,411
Vad är det?
633
00:39:22,435 --> 00:39:26,773
Vill ni inte ut i solen?
Det är skönt. D-vitamin.
634
00:39:28,566 --> 00:39:30,193
Ut med er!
635
00:39:34,113 --> 00:39:38,302
Ni är på slutrakan nu.
Ni kan gå till floden härifrån.
636
00:39:38,326 --> 00:39:39,744
Det är spännande.
637
00:39:41,162 --> 00:39:42,431
Sakta i backarna.
638
00:39:42,455 --> 00:39:43,891
Ingen går gratis.
639
00:39:43,915 --> 00:39:45,976
Det måste du förstå
innan du kommer till USA.
640
00:39:46,000 --> 00:39:47,269
Allt kostar.
641
00:39:47,293 --> 00:39:49,897
Vi har redan betalat. Fråga honom!
642
00:39:49,921 --> 00:39:53,091
Om ni vill passera över vår mark,
kostar det extra.
643
00:39:59,013 --> 00:40:00,157
Vi har inga pengar.
644
00:40:00,181 --> 00:40:03,285
Ring släkten i USA
och be dem föra över summan.
645
00:40:03,309 --> 00:40:05,788
Behöver du en telefon?
Det kostar mer.
646
00:40:05,812 --> 00:40:08,189
Vi har ingen släkt där.
647
00:40:17,907 --> 00:40:19,742
Andra betalmedel funkar också.
648
00:40:24,956 --> 00:40:25,962
Hej.
649
00:40:27,333 --> 00:40:29,979
Du måste godkänna en transport
till kvinnokliniken.
650
00:40:30,003 --> 00:40:31,355
Ännu ett svamputbrott?
651
00:40:31,379 --> 00:40:33,274
De måste trappa ner på sockret.
652
00:40:33,298 --> 00:40:34,507
Det gäller Chaj.
653
00:40:35,091 --> 00:40:37,194
Läkaren sa att hon och barnet mår bra.
654
00:40:37,218 --> 00:40:39,572
Det är inget barn, utan ett foster.
655
00:40:39,596 --> 00:40:42,533
Hon försökte framkalla missfall.
656
00:40:42,557 --> 00:40:46,662
Herregud, är det ingen
som respekterar mänskligt liv här?
657
00:40:46,686 --> 00:40:48,205
Den enda transporten hon får
658
00:40:48,229 --> 00:40:50,440
är tillbaka till landet hon kom ifrån.
659
00:40:52,150 --> 00:40:55,462
Hon blev våldtagen när hon flydde hit.
660
00:40:55,486 --> 00:40:57,965
Jag försöker inte få dig
att ändra inställning.
661
00:40:57,989 --> 00:40:59,115
Försök inte ändra min.
662
00:40:59,699 --> 00:41:02,595
Det är ingen inställning. Det är lag.
663
00:41:02,619 --> 00:41:05,872
Då kanske du får inse
att det råder andra lagar här.
664
00:41:08,041 --> 00:41:11,044
Kan nån ta ut barnet
tills det blir hennes tur?
665
00:41:13,922 --> 00:41:15,608
God dag, allesammans.
666
00:41:15,632 --> 00:41:17,526
Jag är domare Christine Holister
667
00:41:17,550 --> 00:41:21,030
och det här är immigrationsdomstolen
i Litchfield.
668
00:41:21,054 --> 00:41:24,992
Det gäller utvisningen av syskonen
Alma och Santiago Casías.
669
00:41:25,016 --> 00:41:27,828
Notera att syskonen är närvarande,
670
00:41:27,852 --> 00:41:29,038
men saknar advokat.
671
00:41:29,062 --> 00:41:32,148
Förstår ni vad förhandlingarna gäller?
672
00:41:32,732 --> 00:41:35,693
Miss Casías,
har du och din bror en advokat?
673
00:41:37,862 --> 00:41:40,657
- Vet ni vad en advokat är?
- Nej.
674
00:41:41,324 --> 00:41:45,137
Förstår ni att vi är här för att avgöra
675
00:41:45,161 --> 00:41:48,223
om ni får stanna i USA?
676
00:41:48,247 --> 00:41:50,142
Får jag gå på toaletten?
677
00:41:50,166 --> 00:41:54,021
Jag trodde att salen var till för vuxna.
678
00:41:54,045 --> 00:41:56,130
De hanterar minderåriga på fredagar.
679
00:41:56,839 --> 00:41:58,967
Illegala är illegala, även om de är små.
680
00:41:59,592 --> 00:42:03,405
Och skitstövlar är skitstövlar
även om de är stora.
681
00:42:03,429 --> 00:42:04,847
Hon sa "skit".
682
00:42:06,307 --> 00:42:07,313
Hör ni!
683
00:42:11,938 --> 00:42:14,708
Kärleksbrev. Är det den stora hemligheten?
684
00:42:14,732 --> 00:42:18,879
- Säg åt Ruiz att knipa igen.
- Herregud! Knip igen båda två.
685
00:42:18,903 --> 00:42:22,466
Vad fan var det som hände
mellan er egentligen?
686
00:42:22,490 --> 00:42:24,283
Det som hände är att hon är en fitta.
687
00:42:27,620 --> 00:42:30,057
Gloria, jag vet att jag tabbade mig
688
00:42:30,081 --> 00:42:32,750
och jag tar fullt ansvar
för det jag gjorde.
689
00:42:33,710 --> 00:42:36,170
Jag vet att det tar tid att förlåta...
690
00:42:39,340 --> 00:42:41,026
...om man nu nånsin gör det.
691
00:42:41,050 --> 00:42:44,738
Men jag hoppas att vi åtminstone
kan vara artiga mot varann en dag.
692
00:42:44,762 --> 00:42:45,768
Så...
693
00:42:46,889 --> 00:42:48,993
Nu kan du berätta vad du tänker.
694
00:42:49,017 --> 00:42:51,078
Vill du veta vad jag tänker?
695
00:42:51,102 --> 00:42:55,582
Jag tänker
att du är en billig ghetto-Barbie.
696
00:42:55,606 --> 00:42:59,086
Vi har Gravida Maria, Gäng-Maria,
697
00:42:59,110 --> 00:43:02,881
Frälsta Maria, Nån-konstigt-kult-Maria...
698
00:43:02,905 --> 00:43:04,675
Om man inte tycker om en,
699
00:43:04,699 --> 00:43:07,243
kan man kasta bort den
och köpa en annan nästa vecka.
700
00:43:11,497 --> 00:43:14,167
Jag försöker åtminstone utvecklas.
701
00:43:14,792 --> 00:43:18,856
Jag tar ansvar för det jag har gjort,
till skillnad från dig, ditt helgon.
702
00:43:18,880 --> 00:43:21,608
Du erkänner inte ens
att du gav mig tio år till
703
00:43:21,632 --> 00:43:23,986
genom att ljuga som en jävla borstbindare.
704
00:43:24,010 --> 00:43:27,239
Jävlar. Stämmer det?
705
00:43:27,263 --> 00:43:28,824
Gissa vilka som är tillbaka.
706
00:43:28,848 --> 00:43:31,851
Bättre sent än aldrig.
De kan hjälpa er att städa.
707
00:43:33,728 --> 00:43:35,247
Flores? Jävlar.
708
00:43:35,271 --> 00:43:37,458
Det är rena jävla svikarkonventet.
709
00:43:37,482 --> 00:43:38,834
Vad gör Ruiz här?
710
00:43:38,858 --> 00:43:41,652
Vilka möjligheter att fortsätta
med mitt arbete.
711
00:43:42,779 --> 00:43:44,339
Det är som en telenovela.
712
00:43:44,363 --> 00:43:46,759
Det känns som om nån av er
snart hamnar i koma.
713
00:43:46,783 --> 00:43:48,218
Vad hände på förhandlingen?
714
00:43:48,242 --> 00:43:50,995
Jag fick tid att öppna brottmålet.
715
00:43:51,662 --> 00:43:54,082
Det är bra,
för då kan jag bestrida det här,
716
00:43:55,249 --> 00:43:58,520
tack var Karla och er andra.
717
00:43:58,544 --> 00:44:00,213
Ay, nena, tack och lov.
718
00:44:02,048 --> 00:44:03,132
Hur gick det för dig?
719
00:44:07,261 --> 00:44:09,639
Fan. Jag är ledsen.
720
00:44:14,936 --> 00:44:17,980
Okej, nu sätter vi fart.
Kom med mig, Karla.
721
00:44:26,989 --> 00:44:28,991
Dina pojkar måste få veta.
722
00:44:30,159 --> 00:44:31,911
- Tack.
- Men skynda dig.
723
00:44:42,463 --> 00:44:43,482
Hallå?
724
00:44:43,506 --> 00:44:46,676
Hej. Jag är Abel och Benjis mamma.
725
00:44:47,510 --> 00:44:50,572
Snälla, lägg inte på. Jag vill inte bråka.
726
00:44:50,596 --> 00:44:52,431
Jag vill bara veta hur de mår.
727
00:44:56,018 --> 00:44:59,414
De mår bra. De pratar ofta om dig.
728
00:44:59,438 --> 00:45:00,444
Snälla.
729
00:45:00,857 --> 00:45:03,901
Kan jag få prata med dem en stund?
730
00:45:10,575 --> 00:45:12,219
Du är på högtalaren.
731
00:45:12,243 --> 00:45:13,303
Mamma?
732
00:45:13,327 --> 00:45:15,139
- Mijo!
- Var är du?
733
00:45:15,163 --> 00:45:18,767
De tog vår katt och mina Pokémonkort.
734
00:45:18,791 --> 00:45:20,334
När kommer du tillbaka?
735
00:45:22,461 --> 00:45:25,923
Jag jobbar på att komma tillbaka till er.
736
00:45:27,133 --> 00:45:29,903
Jag kommer att vara borta ett tag,
737
00:45:29,927 --> 00:45:31,321
men jag kommer tillbaka.
738
00:45:31,345 --> 00:45:32,555
När då?
739
00:45:34,432 --> 00:45:36,410
Jag vet inte än, men snart.
740
00:45:36,434 --> 00:45:39,204
Ni ska veta att oavsett vad som händer,
741
00:45:39,228 --> 00:45:41,999
oavsett vad nån säger,
742
00:45:42,023 --> 00:45:45,359
så ger jag mig inte
förrän vi är tillsammans igen.
743
00:45:47,778 --> 00:45:49,906
Kommer du till min födelsedag?
744
00:45:56,704 --> 00:46:02,001
Om jag inte gör det, betyder det bara
att jag fortfarande är på väg.
745
00:46:03,628 --> 00:46:05,671
Men det kanske tar ett tag.
746
00:46:06,881 --> 00:46:09,818
Till dess måste ni ta hand om varann.
747
00:46:09,842 --> 00:46:14,740
Påminn varann att dricka vatten
och att dra upp dragkedjan på jackan.
748
00:46:14,764 --> 00:46:17,642
Kommer ni ihåg när ni var små
749
00:46:18,476 --> 00:46:22,521
och blev arga eller ledsna?
750
00:46:23,147 --> 00:46:26,043
Då pratade vi om det med våra ord.
751
00:46:26,067 --> 00:46:28,295
Det måste ni fortsätta med.
752
00:46:28,319 --> 00:46:31,781
Ni måste berätta för andra vad ni behöver.
753
00:46:33,282 --> 00:46:36,452
Om det är nåt ni inte förstår eller om...
754
00:46:38,621 --> 00:46:39,830
...nåt gör ont...
755
00:46:42,833 --> 00:46:44,418
...eller om nån gör er illa...
756
00:46:46,712 --> 00:46:49,131
...så måste ni kunna tala för er
757
00:46:50,466 --> 00:46:53,928
och för varann,
för jag kan inte göra det åt er.
758
00:46:57,181 --> 00:46:59,809
Jag älskar er mer än nånting annat.
759
00:47:01,978 --> 00:47:04,272
Glöm aldrig hur mycket jag älskar er.
760
00:47:39,765 --> 00:47:41,767
Kan du ta en med min kamera?
761
00:47:49,859 --> 00:47:51,027
Tack.
762
00:47:58,993 --> 00:47:59,999
Piper!
763
00:48:00,953 --> 00:48:02,764
- Hej!
- Driver du med mig?
764
00:48:02,788 --> 00:48:06,476
Det kommer att bli fantastiskt
att få se på dig hela kvällen.
765
00:48:06,500 --> 00:48:07,752
Vad fin du är.
766
00:48:09,045 --> 00:48:11,023
Tänk att du lever så här.
767
00:48:11,047 --> 00:48:13,984
Knappast.
Men det är kul att klä upp sig ibland.
768
00:48:14,008 --> 00:48:17,553
Kom, så ska jag presentera dig för folk.
769
00:48:27,271 --> 00:48:30,167
Det här är Piper, hör ni.
770
00:48:30,191 --> 00:48:31,501
Piper, det här är Andy,
771
00:48:31,525 --> 00:48:33,920
- vår designguru.
- Hejsan.
772
00:48:33,944 --> 00:48:36,631
Och det här är Luz,
vår fantastiska fotograf.
773
00:48:36,655 --> 00:48:39,760
- Ursäkta, Zelda.
- Strax tillbaka.
774
00:48:39,784 --> 00:48:42,220
Det är alltså dig Zelda tjatar om.
775
00:48:42,244 --> 00:48:43,430
Nej, det tror jag inte.
776
00:48:43,454 --> 00:48:45,432
- Vadå?
- Andy, sluta.
777
00:48:45,456 --> 00:48:48,435
Piper, vad jobbar du med?
778
00:48:48,459 --> 00:48:49,353
Bokföring.
779
00:48:49,377 --> 00:48:52,397
Men jag vill sadla om
till nåt mer meningsfullt.
780
00:48:52,421 --> 00:48:56,485
Kanske nåt inom den ideella sektorn.
Jag gillar det ni gör.
781
00:48:56,509 --> 00:48:59,237
Skicka mig ditt cv
och vad du är intresserad av.
782
00:48:59,261 --> 00:49:01,138
Det är alltid nån som letar efter folk.
783
00:49:01,722 --> 00:49:04,618
- Menar du det? Tack.
- Visst.
784
00:49:04,642 --> 00:49:06,644
Ärligt talat så har jag suttit inne.
785
00:49:07,395 --> 00:49:08,401
I fängelse.
786
00:49:09,397 --> 00:49:11,982
Som intern.
Så det kanske ställer till det.
787
00:49:14,527 --> 00:49:15,533
Det...
788
00:49:16,362 --> 00:49:18,656
Var hamnade du?
789
00:49:19,365 --> 00:49:21,426
På Litchfield.
En anstalt i norra delstaten.
790
00:49:21,450 --> 00:49:25,263
Jag läste om den på baksidan av en ny bok.
791
00:49:25,287 --> 00:49:28,266
Av den där kvinnan
som bakade tranbärsbröd med 50 Cent?
792
00:49:28,290 --> 00:49:30,143
Har Judy King släppt sina memoarer?
793
00:49:30,167 --> 00:49:33,963
Den är vågad för nån i den åldern.
Jag hoppas att jag är lika uthållig.
794
00:49:34,755 --> 00:49:36,090
God kväll, allihop.
795
00:49:37,133 --> 00:49:41,571
Ni såg säkert alla tända ljus på vägen in.
796
00:49:41,595 --> 00:49:45,033
Vart och ett av ljusen representerar
ett syriskt barn
797
00:49:45,057 --> 00:49:47,786
som Karam Foundation har hjälpt i år.
798
00:49:47,810 --> 00:49:54,459
Att jobba med Lina och hennes team
har lärt mig att vi trots motgångarna
799
00:49:54,483 --> 00:49:58,255
måste samla oss och fortsätta framåt.
800
00:49:58,279 --> 00:50:01,490
Vi måste fortsätta hoppas
mitt i all förtvivlan.
801
00:50:07,913 --> 00:50:10,559
Karam Foundation
bygger inte bara upp skolor.
802
00:50:10,583 --> 00:50:12,269
Vad fin du är, älskling.
803
00:50:12,293 --> 00:50:13,770
De bygger upp framtiden.
804
00:50:13,794 --> 00:50:19,049
Karams hem är omgivningar
som uppmuntrar till innovation,
805
00:50:19,758 --> 00:50:22,344
äventyr och entreprenörsanda.
806
00:50:23,596 --> 00:50:25,699
Hej. Tack för att jag fick komma så sent.
807
00:50:25,723 --> 00:50:28,034
Javisst. Mår du bra?
808
00:50:28,058 --> 00:50:30,603
Ursäkta, det har varit en lång dag.
809
00:50:32,521 --> 00:50:36,025
En kvinna på förvaringscentret
där jag arbetar...
810
00:50:36,942 --> 00:50:40,738
Jag fick veta att hennes graviditet
kom till genom en våldtäkt.
811
00:50:41,655 --> 00:50:43,032
Vad hemskt.
812
00:50:43,908 --> 00:50:47,471
Hon vill göra abort,
men ICE tillåter det inte.
813
00:50:47,495 --> 00:50:49,097
De tänker på barnet.
814
00:50:49,121 --> 00:50:52,184
De vill att hon ska behålla det,
åtminstone tills hon blir utvisad.
815
00:50:52,208 --> 00:50:54,418
Sen är det inte deras problem längre.
816
00:50:55,085 --> 00:50:56,091
Jag är ledsen.
817
00:51:00,591 --> 00:51:04,136
Vad håller jag på med
som vill ha barn i en värld som är helt...
818
00:51:05,346 --> 00:51:06,931
...åt helvete?
819
00:51:08,224 --> 00:51:09,558
Vad menar du?
820
00:51:14,230 --> 00:51:15,648
Jag vill inte ha barn.
821
00:51:16,398 --> 00:51:19,235
Natalie, det är ingen fara.
822
00:51:26,200 --> 00:51:27,409
Det är ingen fara.
823
00:51:28,035 --> 00:51:29,596
Det är ett stort beslut.
824
00:51:29,620 --> 00:51:31,598
Sov på det, och prata med Joe.
825
00:51:31,622 --> 00:51:33,391
Din IVF är först på fredag.
826
00:51:33,415 --> 00:51:35,477
Du har gott om tid att ändra dig.
827
00:51:35,501 --> 00:51:37,711
Nej, faktiskt inte.
828
00:51:43,968 --> 00:51:45,904
- Jag är i nionde veckan.
- Natalie...
829
00:51:45,928 --> 00:51:47,930
Det är som ett julmirakel,
830
00:51:48,472 --> 00:51:51,725
förutom att det inte är jul
och att jag inte vill ha ett mirakel.
831
00:51:54,103 --> 00:51:58,607
Jag vet att det är mycket begärt,
men nu gör jag det.
832
00:52:00,276 --> 00:52:01,282
Snälla.
833
00:52:13,622 --> 00:52:17,710
Vad tråkigt att du vill göra abort
när du lagt så mycket pengar på det här.
834
00:52:24,758 --> 00:52:27,529
Vad i hela friden är det som tar sån tid?
835
00:52:27,553 --> 00:52:29,364
Mitt pass tog slut för en kvart sen.
836
00:52:29,388 --> 00:52:31,449
Jag har pasta och köttfärssås som väntar.
837
00:52:31,473 --> 00:52:34,310
Vi tar undan allt och fortsätter imorgon.
838
00:52:40,024 --> 00:52:41,108
Vad i...
839
00:52:50,534 --> 00:52:53,096
- Hallå?
- Hallå? Är min mamma där?
840
00:52:53,120 --> 00:52:54,705
Vad heter din mamma?
841
00:52:59,335 --> 00:53:01,003
Vems telefon är det?
842
00:53:09,637 --> 00:53:13,766
Hur fick du De Beers ägare
att dansa "whip/nae nae"?
843
00:53:14,433 --> 00:53:16,328
Det är mitt jobb.
844
00:53:16,352 --> 00:53:18,288
Och du gör det så bra.
845
00:53:18,312 --> 00:53:21,791
Zelda, det var jätteroligt.
Tack så mycket.
846
00:53:21,815 --> 00:53:23,710
Tänker du bjuda in mig,
847
00:53:23,734 --> 00:53:27,422
så att jag får träffa ödlan
som bor i din garderob?
848
00:53:27,446 --> 00:53:29,031
Är det en eufemism?
849
00:53:29,823 --> 00:53:31,241
Vill du att det ska vara det?
850
00:53:34,536 --> 00:53:36,455
Ja, det gör jag, Zelda.
851
00:53:39,500 --> 00:53:40,668
Men jag kan inte.
852
00:53:42,920 --> 00:53:44,171
Förlåt.
853
00:53:46,256 --> 00:53:52,054
Du vet väl att din vånda
bara får mig att gilla dig mer?
854
00:54:11,865 --> 00:54:12,871
Herregud!
855
00:54:13,951 --> 00:54:15,077
Vad gör du här?
856
00:54:15,744 --> 00:54:17,246
Känner Alex till henne?
857
00:54:19,123 --> 00:54:20,433
Vad menar du?
858
00:54:20,457 --> 00:54:23,919
Hon tror att du väntar på henne,
som en duktig liten fru.
859
00:54:24,628 --> 00:54:28,608
Vad Alex och jag gör angår inte dig.
860
00:54:28,632 --> 00:54:30,342
Jo, det gör det.
861
00:54:31,427 --> 00:54:34,906
Jag ringer polisen
om du inte går härifrån.
862
00:54:34,930 --> 00:54:36,849
Hon vill gå vidare.
863
00:54:38,100 --> 00:54:39,106
Med mig.
864
00:54:39,643 --> 00:54:42,104
Men hon vill inte göra dig illa.
865
00:54:42,980 --> 00:54:46,042
Och så är du här ute och lever livet.
866
00:54:46,066 --> 00:54:47,818
Du är helt från vettet.
867
00:54:50,154 --> 00:54:51,464
Hur vet du var jag bor?
868
00:54:51,488 --> 00:54:54,867
Vem tror du kom
med papegojtröjan Alex skickade?
869
00:54:57,578 --> 00:54:59,872
Du har byggt upp ett nytt liv åt dig.
870
00:55:01,915 --> 00:55:03,876
Låt Alex göra samma sak.
871
00:55:19,641 --> 00:55:21,101
Hur ska det gå för oss?
872
00:55:22,603 --> 00:55:24,229
Det får direktören avgöra.
873
00:55:43,665 --> 00:55:45,375
Din advokat kommer imorgon.
874
00:55:49,129 --> 00:55:50,732
Är allt bra?
875
00:55:50,756 --> 00:55:53,133
Ja.
876
00:56:44,268 --> 00:56:47,062
Jag trodde att äktenskap var för alltid.
877
00:56:47,938 --> 00:56:52,168
Vi hade en perfekt familj.
Hur kan han ta barnet ifrån mig?
878
00:56:52,192 --> 00:56:54,027
Du har din familj här.
879
00:56:55,153 --> 00:56:58,031
Vi tar oss igenom det här. Men...
880
00:56:58,866 --> 00:57:02,244
...det är några saker
vi måste prata om först.
881
00:57:08,250 --> 00:57:09,668
Det här är från Shani.
882
00:57:10,836 --> 00:57:11,879
Jag är ledsen.
883
00:57:29,605 --> 00:57:30,814
Vad är det, vännen?
884
00:57:33,066 --> 00:57:35,235
Vad är det? Du.
885
00:57:36,987 --> 00:57:38,530
Så knäppt.
886
00:57:39,531 --> 00:57:41,074
Det är okej.
887
00:57:41,867 --> 00:57:44,888
- Vad är det med henne?
- Hon ställde till med bråk.
888
00:57:44,912 --> 00:57:47,956
Ge henne mer lugnande.
Det blir en lång flygning.
889
00:59:46,491 --> 00:59:48,493
Undertexter: Love Waurio