1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:01:28,755 --> 00:01:31,299 그런 빵 부스러기론 쥐나 잡힐걸 3 00:01:31,382 --> 00:01:33,635 잡으려는 게 아니야 먹이를 주는 거지 4 00:01:34,886 --> 00:01:37,555 '외계어 언니'가 여기 놔두면 성질내려나? 5 00:01:37,639 --> 00:01:38,723 돌아온다면 말이지 6 00:01:38,807 --> 00:01:40,934 병동에 갔지 죽은 게 아니잖아 7 00:01:41,017 --> 00:01:43,228 이감했거나 추방했을지도 몰라 8 00:01:43,311 --> 00:01:46,898 추방 아니야, 추방이면 가기 전에 시트부터 치워 9 00:01:46,981 --> 00:01:49,567 519, 813 10 00:01:51,152 --> 00:01:52,278 편지 왔네 11 00:01:53,655 --> 00:01:57,492 - 741, 편지 왔어 - 언제 적 유행어예요? 12 00:01:57,575 --> 00:01:59,661 - 심리 날짜가 당겨졌어 - 나도 13 00:01:59,744 --> 00:02:01,079 편지 왔어 14 00:02:01,454 --> 00:02:04,040 431, 편지 왔어 15 00:02:05,416 --> 00:02:06,543 893 16 00:02:07,544 --> 00:02:10,004 - 샤니, 넌 안 받았어? - 난 심리 다 썼어 17 00:02:10,088 --> 00:02:14,467 'ICE 항공'이 제공하는 내 장례식행 공짜 표만 기다리지 18 00:02:14,551 --> 00:02:16,511 샤니, 어쩜 좋아 19 00:02:16,594 --> 00:02:19,013 내 사건 변호 파일 사본이 아직도 안 왔어 20 00:02:20,014 --> 00:02:21,766 이딴 식이면 어떻게 기각시켜? 21 00:02:21,850 --> 00:02:24,352 쓰레기 변호사가 판결 조진 걸 증명 못 하는데 22 00:02:27,772 --> 00:02:29,983 어떻게 내 이민 사건을 기각시키죠? 23 00:02:30,066 --> 00:02:34,320 법정 변호인이 태만했고 내 형사 소송 결과에 24 00:02:34,404 --> 00:02:38,032 영향을 미쳤다는 사실을 증명할 수 없다면요? 25 00:02:38,116 --> 00:02:41,202 잘했어 괜찮은 판사라면 기각할 거야 26 00:02:41,286 --> 00:02:43,538 요샌 '괜찮다'도 상대적이라서 27 00:02:51,254 --> 00:02:53,840 잘해 주려는 사람한테 똥이나 처싸? 28 00:02:54,299 --> 00:02:55,884 괜히 미국이 아니지 29 00:02:59,637 --> 00:03:00,471 멋지지 않아요? 30 00:03:00,555 --> 00:03:02,557 최고죠, 퍼거슨 씨 31 00:03:02,640 --> 00:03:03,725 고마워요, 리트백 씨 32 00:03:03,808 --> 00:03:06,728 사은품이 빠진 시리얼 상자 속 같네요 33 00:03:07,312 --> 00:03:10,481 억류자가 법정에 설 때마다 버스로 실어 나를 필요 없다는 게 34 00:03:10,565 --> 00:03:12,442 사은품이라고 할 수 있죠 35 00:03:12,525 --> 00:03:17,697 그거죠! 에식스와 클린턴 카운티 억류자들도 여길 이용할 거고요 36 00:03:19,032 --> 00:03:20,450 늘 수익성을 생각하시네요 37 00:03:21,367 --> 00:03:22,202 고마워요 38 00:03:22,285 --> 00:03:25,830 처음 이 계약을 따냈을 땐 살짝 위축됐었어요 39 00:03:26,122 --> 00:03:29,250 이런 심리는 크게 논란이 될 수 있거든요 40 00:03:29,334 --> 00:03:31,920 빨리 완공해야 한다는 압박도 있었고요 41 00:03:32,003 --> 00:03:34,923 그런데 카를로스 얘길 듣고 힘을 얻었죠 42 00:03:35,006 --> 00:03:39,552 국토안보부가 카트리나가 강타한 다음 주에 교도소를 지었단 거예요 43 00:03:39,636 --> 00:03:42,722 그래서 생각했죠 폭풍 속에서 교도소 전체를 짓는데 44 00:03:42,805 --> 00:03:45,475 똥 폭풍 속에서 법정 하나 못 짓겠나 하고요 45 00:03:45,558 --> 00:03:47,685 훌륭한 삶의 기준이군요 46 00:03:47,769 --> 00:03:50,480 근데 판사실이 안 보이네요? 47 00:03:50,563 --> 00:03:53,483 그분들을 복도에 세우실 건가요? 48 00:03:53,566 --> 00:03:55,568 아니면 제 방에 같이 있나요? 49 00:03:55,652 --> 00:03:57,237 판사석을 떠나지 않을 거예요 하루 최소 백 건씩 처리할 거라 50 00:03:59,822 --> 00:04:03,117 성인용 기저귀를 입힐까요? 그 여성 우주비행사처럼 51 00:04:03,743 --> 00:04:07,455 사실 원격 회의 시스템을 설치하는 중이라 52 00:04:07,538 --> 00:04:11,584 웹캠으로 다 처리할 수 있죠 속도가 32% 향상될 거예요 53 00:04:11,668 --> 00:04:15,213 이러는데 스카이프 섹스가 인간미 없다는 소릴 하죠 54 00:04:15,880 --> 00:04:19,884 린즈... 퍼거슨 씨 판사석에 앉아 보시겠어요? 55 00:04:19,968 --> 00:04:22,929 - 사진 찍어드릴게요 - 아뇨 56 00:04:23,012 --> 00:04:24,389 - 찍어요 - 안 돼요 57 00:04:24,472 --> 00:04:26,432 빼지 마시고, 어서요 58 00:04:28,726 --> 00:04:29,811 못 말려 좋아요 59 00:04:37,151 --> 00:04:39,654 속이 후련한데요 카를로스, 법정 감독관이 돼줘요 60 00:04:39,737 --> 00:04:42,865 - 저희 한 장만... - 아뇨, 가볼게요 61 00:04:42,949 --> 00:04:46,452 죄송하지만 병동에 작은 문제가 생겼습니다 62 00:04:49,747 --> 00:04:50,707 무슨 일이에요? 63 00:04:50,790 --> 00:04:54,002 환자가 심한 복통과 질 출혈을 보였습니다 64 00:04:54,085 --> 00:04:56,212 다행히 태아는 무사해요 65 00:04:56,296 --> 00:04:57,297 임신했어요? 66 00:04:58,506 --> 00:05:00,008 9주쯤 됐습니다 67 00:05:00,091 --> 00:05:02,593 - 왜 계속 우는 거죠? - 겁에 질렸잖아요 68 00:05:02,677 --> 00:05:05,555 자기 아가가 괜찮을지 모르니까요 69 00:05:05,638 --> 00:05:10,601 엄마, 아가는 괜찮을 거예요 아가는 괜찮을 거라고요 70 00:05:14,272 --> 00:05:15,606 통역사는 어디 있죠? 71 00:05:15,690 --> 00:05:17,275 이런 데 쓸 통역사는 없어요 72 00:05:17,358 --> 00:05:21,863 억류자에게 통역이 필요하면 신청을 했어야죠 73 00:05:21,946 --> 00:05:26,326 난 이제 법정 감독관이니까 이건 그쪽 문제 같네요 74 00:05:36,252 --> 00:05:38,755 왜 ICE 주방에서 일한다는 사람이 없지? 75 00:05:39,297 --> 00:05:41,257 추방당할까 봐 겁나나? 76 00:05:41,549 --> 00:05:43,468 멘도사가 꼬장꼬장해서죠 77 00:05:43,551 --> 00:05:44,635 넌 왜 하는 건데? 78 00:05:44,719 --> 00:05:49,057 개인적 발전을 위한 여정을 이어가려고요 79 00:05:54,604 --> 00:05:58,149 근데 아무래도 룸메랑 푸는 게 먼저 같아요 80 00:05:58,232 --> 00:06:00,109 어젯밤에 변기에서 뭐가 샜는데 81 00:06:00,193 --> 00:06:01,903 자기가 치웠다고 화났거든요 82 00:06:01,986 --> 00:06:03,905 늦었어, 주방에 일손이 달려 겨우 한 명 데려왔어요? 83 00:06:08,201 --> 00:06:10,995 백인 멤버 전체가 행방불명인 거 안 보여요? 84 00:06:12,080 --> 00:06:15,500 라틴계 한 명이 백인 세 명 몫을 한다잖아 85 00:06:15,583 --> 00:06:18,211 칭찬으로 한 말이겠지만 욕으로 들리네요 86 00:06:18,294 --> 00:06:19,921 전 디아스를 요구했어요 루이즈가 아니라 87 00:06:20,004 --> 00:06:21,839 큰 디아스, 작은 디아스 둘 다 거절했어 88 00:06:21,923 --> 00:06:23,091 잠깐, 누가 누구예요? 89 00:06:23,174 --> 00:06:25,343 헷갈려요 연장자가 몸집은 작으니까 90 00:06:25,426 --> 00:06:28,429 - 디아스는 안 와 - 루이즈도 필요 없어요 91 00:06:33,810 --> 00:06:37,605 글로리아 우리 둘이 껄끄러운 건 알아 92 00:06:37,688 --> 00:06:39,524 하지만 어쩌면... 93 00:06:40,566 --> 00:06:45,738 이 기회에 우리 관계를 원점으로 돌릴 수 있지 않을까? 94 00:06:46,739 --> 00:06:50,868 같이 일하는 것만큼 관계 회복에 좋은 건 없잖아 95 00:06:52,453 --> 00:06:53,454 좆을 까세요 96 00:06:59,627 --> 00:07:01,129 - 제 수표예요 - 네 97 00:07:01,212 --> 00:07:04,382 그리고 모금 행사에 가는 걸 허락해주셨으면 해요 98 00:07:04,465 --> 00:07:06,843 친구가 절 파트너로 초대했어요 99 00:07:06,926 --> 00:07:10,638 거긴 술도 있을 거예요 전 안 마실 거지만요 100 00:07:10,721 --> 00:07:12,723 제 통금 시간도 넘길 테지만 101 00:07:12,807 --> 00:07:14,100 중요한 일에 쓰일... 102 00:07:14,183 --> 00:07:17,270 데이트의 세부 사항은 관심 없지만 가도 좋아요 103 00:07:17,353 --> 00:07:19,522 데이트는 아니지만 허가해주셔서 감사해요 104 00:07:19,605 --> 00:07:23,609 본인이 잘한 덕이죠 고용 상태도 쭉 안정적이고 105 00:07:23,693 --> 00:07:25,862 약물 검사 결과도 깨끗하고 106 00:07:25,945 --> 00:07:30,366 샘플의 선명도를 보아하니 건강하게 살고 있네요 107 00:07:30,450 --> 00:07:32,201 알칼리수 마셔요? 108 00:07:32,285 --> 00:07:36,456 맞아요, 컨디션 좋아요 조깅도 다시 한다니까요 109 00:07:36,539 --> 00:07:39,500 드디어 진실하게 살게 된 것 같아요 110 00:07:40,585 --> 00:07:42,170 죄송해요, 진부한 얘기죠 111 00:07:43,171 --> 00:07:44,797 "진실하게 살라" 112 00:07:44,881 --> 00:07:48,134 - 많이들 공감하니까 진부해지죠 - 그럼요 113 00:07:48,217 --> 00:07:49,719 귀에 쏙 박히는 문구들이에요 114 00:07:49,802 --> 00:07:51,679 다람쥐 이빨이 계속 자라는 거 아세요? 115 00:07:51,762 --> 00:07:55,600 보호 관찰은 곧 끝날 텐데 남은 생을 어떻게 살지 116 00:07:55,683 --> 00:07:57,518 한번 고민해보세요 117 00:07:59,770 --> 00:08:00,980 구체적으로 말씀해주실래요? 118 00:08:01,355 --> 00:08:03,858 네, '자기 집은 마련했는가?' 119 00:08:04,484 --> 00:08:05,610 아직요 120 00:08:05,693 --> 00:08:07,737 - '아니다'네요 - 네 121 00:08:08,321 --> 00:08:11,866 '과거 범죄 활동과 관련된 사람들과의 관계를 끊었는가?' 122 00:08:11,949 --> 00:08:14,702 그건 어렵네요, 결혼한 사이라 123 00:08:15,786 --> 00:08:17,580 '아니다'요 124 00:08:17,663 --> 00:08:20,374 '현재 직장을 넘어선 직업적 포부를 갖고 있는가?' 125 00:08:20,458 --> 00:08:22,919 - 네, 당연하죠 - 좋아요, 어떤 건가요? 126 00:08:23,002 --> 00:08:27,632 정확히 뭔지는 안 정했지만 전 포부가 커요 127 00:08:28,674 --> 00:08:29,675 '아니다' 128 00:08:33,137 --> 00:08:35,139 답변은 언제까지 필요하죠? 129 00:08:37,475 --> 00:08:40,228 날 위한 게 아니에요 130 00:08:41,646 --> 00:08:44,398 이 질문의 답은 자신을 위해 찾아야 해요 131 00:08:51,531 --> 00:08:54,825 가세요 다음 분 들어오시게 문 열어놓고요 132 00:08:54,909 --> 00:08:56,202 - 감사합니다 - 네 133 00:08:57,370 --> 00:08:58,246 소피아! 134 00:08:58,329 --> 00:09:00,998 어머! 우리 저번에 보고 얼마 만이야 135 00:09:01,582 --> 00:09:03,876 - 너무 좋아 보여 - 넌... 136 00:09:04,752 --> 00:09:08,631 저번이랑 똑같아 근데 좀 축축하네 137 00:09:10,716 --> 00:09:12,510 명함 좀 줘요, 버셋 씨 138 00:09:12,593 --> 00:09:15,763 럭셔리 파티 가기 전에 머리에 응급처치 필요하니까 139 00:09:18,641 --> 00:09:20,101 신뢰가 생명이죠 140 00:09:21,477 --> 00:09:24,689 전원 방에서 나와 벽에 붙어 선다! 141 00:09:27,900 --> 00:09:29,569 - 무슨 일이야? - 불시 수색 142 00:09:29,652 --> 00:09:33,281 - 왜 나한텐 말 안 했어? - 그럼 불시가 아니니까? 143 00:09:35,032 --> 00:09:37,827 후딱 나와, 재소자, 어서! 144 00:09:44,000 --> 00:09:45,209 물건 갖고 있어? 145 00:09:45,293 --> 00:09:48,254 걱정 마 샤워기 파이프에 고이 박아 놨어 146 00:09:48,337 --> 00:09:50,089 난 내 고추 파이프에 박았는데 147 00:09:52,717 --> 00:09:56,387 심해 잠수를 했더니 머리숱 많은 오징어가 잡혔네 148 00:09:57,430 --> 00:09:58,889 니미럴 새끼 149 00:09:59,432 --> 00:10:01,183 네 에미랑 붙은 새끼잖아 150 00:10:12,737 --> 00:10:15,031 많기도 하네 151 00:10:15,114 --> 00:10:19,243 쏠쏠한 제보라고 했잖아 이 알약들 좀 봐 152 00:10:19,327 --> 00:10:21,954 머리카락 좀 봐 누구 가발로 써도 되겠네 153 00:10:23,706 --> 00:10:26,375 너 말고 그냥 누군가 말이야 154 00:10:27,376 --> 00:10:29,253 이런 건 어떻게 몰래 들여오지? 155 00:10:29,879 --> 00:10:31,631 바닷가재 집게발 같네 156 00:10:31,714 --> 00:10:33,883 어디로 간질이고 어디로 끼우는 걸까? 157 00:10:33,966 --> 00:10:36,218 호퍼, 진저 전부 금지 물품실로 옮기고 158 00:10:36,302 --> 00:10:39,555 품목별로 정리 좀 부탁할게 159 00:10:40,181 --> 00:10:42,350 그러지, 고맙긴 뭘 160 00:10:44,101 --> 00:10:45,102 저기 161 00:10:48,189 --> 00:10:50,024 혹시 아는 거 있어? 162 00:10:50,608 --> 00:10:54,904 나? 없어, 전혀 163 00:10:54,987 --> 00:10:57,657 꼭 알아내야 해 불알 동맹 중 하나가 164 00:10:57,740 --> 00:10:59,742 물건을 들여오고 있거든 165 00:10:59,825 --> 00:11:02,662 알면 말해줄 텐데 전혀 몰라 166 00:11:03,287 --> 00:11:05,081 도움이 절실히 필요해 167 00:11:05,164 --> 00:11:08,709 내 정보원이 돼서 뭔가 보면 알려주겠어? 168 00:11:08,793 --> 00:11:11,921 - 물론이야, 나만 믿어 - 그래 169 00:11:29,605 --> 00:11:31,941 니키, 와줘서 고마워요 170 00:11:32,024 --> 00:11:33,734 배짱 한번 두둑하시네 171 00:11:34,318 --> 00:11:39,073 - 로나는 어때요? - 아주 원기 왕성하죠 172 00:11:39,156 --> 00:11:43,994 로나가 이 일로 힘들어하는 건 알아요, 나도 그러니까 173 00:11:44,537 --> 00:11:47,540 죽을 것 같지만 털고 일어나야죠 174 00:11:48,249 --> 00:11:50,501 왜 이혼 서류에 사인해야 하는지 175 00:11:50,584 --> 00:11:53,170 알아듣게 설득 좀 해줘요 176 00:11:54,255 --> 00:11:57,258 이혼하게 도와달라고 날 부른 거다? 177 00:11:57,341 --> 00:12:00,553 세상에, 비니 영혼에서 썩은 내 나는 거 알죠? 178 00:12:00,636 --> 00:12:01,679 - 유리를 뚫네 - 니키 179 00:12:01,762 --> 00:12:04,557 애 아빠로서 로나를 책임져야 할 사람이 180 00:12:04,640 --> 00:12:06,600 난데없이 새 인생 살겠다며 181 00:12:06,684 --> 00:12:07,768 스털링까지 뺏어가다뇨 182 00:12:07,852 --> 00:12:10,354 애는 로나한텐 전부예요 볼 권리 있다고요 183 00:12:10,438 --> 00:12:12,648 로나가 뭐라고 했는진 몰라도... 184 00:12:17,528 --> 00:12:22,074 로나가 뭐라고 했을지 알겠고 그게 문제예요 185 00:12:23,242 --> 00:12:28,038 니키, 아기는 집중치료실에서 죽었어요 186 00:12:31,125 --> 00:12:32,460 무슨 소리예요? 187 00:12:32,543 --> 00:12:35,254 어제 애가 침 흘리는 사진도 봤어요 이가 나서 그런대요 되게 빠른 편이라던데 188 00:12:38,132 --> 00:12:42,887 인터넷에서 구한 남의 사진이에요 우리 애가 아니라 189 00:12:48,058 --> 00:12:49,268 젠장 190 00:12:50,352 --> 00:12:53,105 비니, 미안해요 191 00:12:57,401 --> 00:13:00,446 - 로나는 그 안에 갇혔어요 - 받아들이질 못하니까요 192 00:13:01,030 --> 00:13:04,700 머릿속 세상에 들어가 버려서 닿을 수가 없어요 193 00:13:05,701 --> 00:13:09,205 교도소 의사가 노인이랑 정신병자들 있는 동으로 194 00:13:09,288 --> 00:13:11,540 옮겨줄 거라고 하더라고요 195 00:13:11,624 --> 00:13:14,210 감독이 철저할 테니까 도움이 될지도 몰라요 안 돼요, 플로리다엔 아는 사람 하나 없어요 196 00:13:16,962 --> 00:13:20,007 거기 가면 안 돼요 나랑 있어야 해요 197 00:13:20,090 --> 00:13:24,011 당신이 로나 아끼는 거 알고 신경 써주는 거 고마워요 198 00:13:24,094 --> 00:13:25,429 그러니까 오해 말고 들어요 199 00:13:25,513 --> 00:13:30,142 하지만 로나랑 쭉 같이 있었어도 몰랐잖아요 200 00:13:31,602 --> 00:13:34,104 당신이나 내가 돕는 것만으론 부족한 거죠 201 00:13:34,188 --> 00:13:38,651 딴 거 신경 쓰느라 그랬는데 이젠 안 그래요 202 00:13:38,734 --> 00:13:42,655 그리고 이해해요 당신은 털고 일어나요 203 00:13:42,738 --> 00:13:46,283 하지만 난 그 어느 때보다 걜 지켜줘야 할 것 같아요 204 00:13:47,034 --> 00:13:50,955 동은 옮기지 말라고 꼭 말해줘요 205 00:13:51,038 --> 00:13:55,000 내가 말해 봤자죠 이미 결정 난 거 같았어요 206 00:13:58,045 --> 00:13:59,171 미안해요 207 00:14:06,220 --> 00:14:08,889 엄마들이 시험 전에 생선 대가리 수프를 끓여줬어 208 00:14:08,973 --> 00:14:10,683 생선 뇌세포를 먹으면 똑똑해진대 209 00:14:10,766 --> 00:14:12,184 생선 뇌? 무슨 210 00:14:12,268 --> 00:14:15,187 이런 생각 한 적 있어? '똑똑한 생선이 다 있네' 211 00:14:15,646 --> 00:14:16,647 '니모를 찾아서'? 212 00:14:17,231 --> 00:14:18,482 테이스티, 아직이야? 213 00:14:18,566 --> 00:14:22,486 나 참, 칠리 치즈 프라이 기다리는 손님들 같네 214 00:14:22,570 --> 00:14:25,239 칠리 치즈 프라이는 누가 멍청한지 못 가려내지 215 00:14:25,322 --> 00:14:26,240 왜 내가 낙제야? 216 00:14:26,949 --> 00:14:28,784 앗싸, B 플러스! 217 00:14:28,868 --> 00:14:32,621 루스첵 시켜서 생선 대가리만 들여오면 A 받을 수 있겠다 218 00:14:32,705 --> 00:14:35,666 난 루스첵 거 빨아만 주면 A 받을 수 있겠다 219 00:14:36,250 --> 00:14:38,377 점수는 기계가 매기는 거 알지? 220 00:14:38,460 --> 00:14:41,672 알지만 루스첵 정자 세포 먹으면 똑똑해질까 해서 221 00:14:42,256 --> 00:14:44,884 축하해, 도깃, 잘했어 222 00:14:45,467 --> 00:14:46,385 뭐야, 통과야? 223 00:14:46,969 --> 00:14:48,387 이리 내놔 224 00:14:48,470 --> 00:14:51,473 모자란다고 과외까지 시켜줘도 엄청 틀렸네 225 00:14:51,765 --> 00:14:54,560 - 누가 모자라? - 둘 다 천재니까 그만해 226 00:14:54,643 --> 00:14:57,354 너희가 망친 기본 대수학이나 살펴볼까? 227 00:14:57,438 --> 00:14:59,940 머리가 터질 것 같아 이딴 걸 누가 쓴다고 228 00:15:00,024 --> 00:15:02,401 장난해? 살려면 필요한 거야 229 00:15:02,484 --> 00:15:04,278 - 에이커스, 출소 언제야? - 2년 후 230 00:15:04,361 --> 00:15:08,240 그럼 그때를 대비해서 예산을 짜볼까? 231 00:15:08,657 --> 00:15:12,786 나가자마자 첫 주에 직장을 잡는다고 치자 232 00:15:12,870 --> 00:15:15,205 그대는 능력자니까 233 00:15:16,332 --> 00:15:22,296 근데 돈도 줄줄 나가 보호 관찰비랑 234 00:15:22,379 --> 00:15:26,467 물, 전기, 인터넷... 밥도 먹어야 하고 235 00:15:26,550 --> 00:15:28,510 - 자식도 먹여야 해 - 딸린 입까지 있어 신발도 신어야 하고 236 00:15:30,638 --> 00:15:33,057 거기다 X가 있어 237 00:15:33,140 --> 00:15:36,602 X는 집세 낼 금액이지 238 00:15:36,685 --> 00:15:38,771 최소한 방 2개짜리로 239 00:15:38,854 --> 00:15:40,856 계산이 틀렸나? 마이너스 300인데? 240 00:15:41,190 --> 00:15:42,316 내 계산도 그래 241 00:15:45,361 --> 00:15:47,738 그게 정답이거든 242 00:15:48,697 --> 00:15:50,115 난 플러스 500 나왔어 243 00:15:50,199 --> 00:15:52,409 수입을 보충하려고 약을 판다는 전제로 244 00:15:53,369 --> 00:15:54,787 수학 개떡 같다니까 245 00:15:54,870 --> 00:15:55,871 대출받으면 되잖아 246 00:15:55,955 --> 00:15:58,666 전과자한테 대출해주는 은행은 없어 247 00:15:58,749 --> 00:16:01,794 우리 엄마는 트레일러 견인됐을 때 지역 사회 대출 받던데 248 00:16:01,877 --> 00:16:04,421 다들 도와줘서 돈을 냈지 249 00:16:04,505 --> 00:16:08,133 그랬어? 훈훈하네 대출은 그래야 하는 건데 250 00:16:08,217 --> 00:16:10,886 그건 대출이 아니야 촌사람들 킥스타터지 251 00:16:10,970 --> 00:16:13,138 대출은 맞아 엄마가 나중에 갚았거든 252 00:16:13,222 --> 00:16:14,890 존 존의 트레일러에 불났을 때 253 00:16:14,974 --> 00:16:17,476 거기 빨아주고 때웠던가? 가물가물한데 254 00:16:17,559 --> 00:16:18,852 어쨌든 갚긴 갚았지 255 00:16:24,483 --> 00:16:27,236 큰 칸은 파스타 캐서롤 담는 거라고 말해줘 256 00:16:27,319 --> 00:16:28,529 큰 칸엔... 257 00:16:28,612 --> 00:16:32,074 잘 들려, 글로리아 언제든 말할 준비 되면... 258 00:16:32,157 --> 00:16:33,867 30분이나 늦었어, 멘도사 259 00:16:33,951 --> 00:16:35,285 이번 주만 세 번째야 260 00:16:35,369 --> 00:16:38,038 인원 보충이 안 되는데 어떻게 제대로 해요? 261 00:16:47,214 --> 00:16:48,465 다들 어디 갔지? 262 00:16:48,549 --> 00:16:50,592 좋은 데 가진 않았겠는데 263 00:17:00,185 --> 00:17:03,313 성자 글로리아도 옛말이네 264 00:17:03,397 --> 00:17:05,774 알레이다 물건이야? 다야 물건이야? 265 00:17:05,858 --> 00:17:10,696 디아스 집안 인간들하곤 상관없는 일이야 266 00:17:13,073 --> 00:17:15,784 니키한테 할 말 있는데 어디 있어? 267 00:17:15,868 --> 00:17:19,413 나도 몰라 교도소에서 보긴 했으니까 268 00:17:19,496 --> 00:17:22,291 탈옥하거나 출소한 건 아니란 것만 알아 269 00:17:22,374 --> 00:17:25,127 샤니, 니키는 오고 싶어 했는데 270 00:17:25,210 --> 00:17:27,212 가까운 사람들이 만신창이가 돼서 271 00:17:27,296 --> 00:17:29,173 거기 똥 치우느라 정신없어 272 00:17:29,256 --> 00:17:33,093 여기 똥도 만만치 않아 어딨어? 꼭 만나야 돼 273 00:17:33,969 --> 00:17:35,054 나도 몰라 274 00:17:39,892 --> 00:17:41,685 다들 어딨어? 블랑카는 괜찮아? 275 00:17:41,769 --> 00:17:44,563 자기 사건 검토 중이야 다들 심리 일정이 당겨졌어 276 00:17:44,646 --> 00:17:46,815 젠장, 아들들하곤 통화했어? 277 00:17:46,899 --> 00:17:49,234 위탁 가정에서 구치소 전화는 안 받아줘 278 00:17:49,318 --> 00:17:52,613 그래서 부탁 하나만 더 하려고 279 00:17:53,113 --> 00:17:55,032 전화 좀 빌려줄 수 있어? 280 00:17:56,658 --> 00:17:58,368 그건 안 돼 281 00:17:58,994 --> 00:18:01,622 - 제발, 사정 좀 봐줘 - 난 몇 주 후면 출소야 282 00:18:01,705 --> 00:18:02,915 이렇게 빌게 283 00:18:04,958 --> 00:18:08,337 우리 애들도 생각해야 해서 미안해 284 00:18:14,468 --> 00:18:17,554 코르도바 씨 오시라고 해서 죄송한데요 285 00:18:17,638 --> 00:18:19,973 에이블이 아침부터 울음을 안 그쳐서요 286 00:18:20,057 --> 00:18:22,559 벤지까지 불러냈는데도 달랠 수가 없네요 287 00:18:22,643 --> 00:18:25,187 - 감사합니다, 어디 있죠? - 양호실에요 288 00:18:25,771 --> 00:18:29,066 코르도바 씨 고인의 명복을 빕니다 289 00:18:33,737 --> 00:18:35,155 "양호실" 290 00:18:36,990 --> 00:18:37,825 안녕 291 00:18:37,908 --> 00:18:39,660 엄마가 안 돌아올까 봐 겁났대 292 00:18:40,619 --> 00:18:44,957 아들, 엄마는 매일 3시에 어김없이 돌아와 293 00:18:46,458 --> 00:18:47,709 아빠 때문에 그래? 294 00:18:49,211 --> 00:18:50,170 이리 와 295 00:18:52,589 --> 00:18:55,175 아빠가 너무 그립겠지 296 00:18:55,801 --> 00:18:59,888 앞으로 오랫동안 그리울 거야 하지만 우린 함께 있잖아 297 00:18:59,972 --> 00:19:01,682 엄마도 죽으면? 298 00:19:02,391 --> 00:19:04,351 아가, 난 안 죽어 299 00:19:04,434 --> 00:19:07,771 팻 엔조가 사람은 다 죽는댔어 아기들도 300 00:19:07,855 --> 00:19:12,401 팻 엔조 말 듣지 마 스키니 엔조든 어떤 엔조든 301 00:19:13,068 --> 00:19:17,573 난 못 죽어, 옆에 딱 붙어서 너희 대학까지 보낼 건데? 302 00:19:17,656 --> 00:19:19,950 대학 가선 공부 열심히 하고 303 00:19:20,033 --> 00:19:23,120 여자 존중하고 사랑하는 사람이랑 결혼하고 304 00:19:23,203 --> 00:19:28,584 좋은 직장 얻는 것도 봐야지 토요일마다 엄마한테 애도 맡기고 305 00:19:29,209 --> 00:19:32,296 그러다 너희가 70살 돼서 306 00:19:32,379 --> 00:19:35,382 다시 기저귀 차면 엄마는 그때 죽을 거야 307 00:19:37,134 --> 00:19:42,431 그때 엄마는 백 살이야 죽어도 여한 없어 308 00:19:43,015 --> 00:19:47,769 죽어서도 매일 찾아와서 잘 지내나 지켜볼까 보다 309 00:19:49,605 --> 00:19:52,608 우리 시원한 라스파도스나 먹으러 갈까? 310 00:19:52,691 --> 00:19:53,692 TV도 보고? 311 00:19:54,568 --> 00:19:57,654 좋아, 대신 약속해줘 312 00:19:57,738 --> 00:20:01,783 내일은 최선을 다해서 다시 기운 차리기로 313 00:20:07,664 --> 00:20:08,874 그래 314 00:20:10,334 --> 00:20:12,377 다시 차려입는다니 기쁘다 315 00:20:12,461 --> 00:20:17,633 네가 부치 레즈비언 되나 싶어 얼마나 겁났는데 316 00:20:17,716 --> 00:20:20,469 - 엄마 - 미안해, 양성애자랬지 317 00:20:20,552 --> 00:20:22,804 사실 어떻게 그러는지 모르겠다 318 00:20:22,888 --> 00:20:25,432 양쪽 성 모두라니 듣기만 해도 지쳐 319 00:20:25,515 --> 00:20:29,895 네 아빠가 여자랑 있는 것만도 불안할 때가 많은데 320 00:20:30,437 --> 00:20:34,691 남자랑 만날 때까지 걱정해야 한다면 미쳐버릴 거야 321 00:20:34,775 --> 00:20:36,944 알렉스는 걱정할 필요 없다는 걸 알아요 322 00:20:38,570 --> 00:20:40,364 그래, 어떠니? 323 00:20:41,406 --> 00:20:44,493 멋지지만 내 스타일이 아니네요 324 00:20:44,576 --> 00:20:46,662 버그도프에서 산 거야 325 00:20:47,579 --> 00:20:49,957 - 빈티지는 어떨까요? - 빈티지... 326 00:20:50,040 --> 00:20:53,794 엄마가 왕년에 입던 멋진 드레스들 있죠? 327 00:20:53,877 --> 00:20:54,711 있지 자기야 328 00:20:59,424 --> 00:21:04,012 - 오늘 우편물이 왔더라고 - 잘됐다, 열어봤어? 329 00:21:04,096 --> 00:21:06,974 배려심 넘치는 교도관께서 수고를 덜어주셨지 330 00:21:08,183 --> 00:21:10,560 - 뭐야? 포춘 쿠키 운세? - 비슷해 331 00:21:10,644 --> 00:21:12,104 쿠키는 없지만 332 00:21:12,187 --> 00:21:16,525 '네 배에 난 솜털은 내 뺨엔 스웨이드처럼 느껴지니까' 333 00:21:17,150 --> 00:21:21,280 '넌 코코넛 오일이 향긋한 식용 윤활제임을 가르쳐줬으니까' 334 00:21:21,363 --> 00:21:24,157 - 이게 뭔데? - 내가 널 사랑하는 이유 335 00:21:24,491 --> 00:21:26,201 다 섹스랑 관련된 건 아니야 336 00:21:26,285 --> 00:21:28,870 하필 포르노스러운 것만 두 개 뽑았어 337 00:21:28,954 --> 00:21:32,165 한꺼번에 다 읽지 말고 남겨둬 338 00:21:32,249 --> 00:21:35,085 남은 형기 한 주당 하나씩 339 00:21:35,168 --> 00:21:37,087 포춘 쿠키 까듯이 형기를 까 나간다? 340 00:21:37,170 --> 00:21:39,631 오글거리는 거 알지만... 341 00:21:39,715 --> 00:21:44,303 아니야, 맘에 들어, 파이프 고마워 342 00:21:45,137 --> 00:21:48,765 지난 몇 주간 상황이 너무 엉망진창이어서 343 00:21:48,849 --> 00:21:50,809 제대로 통화도 못 했잖아 344 00:21:51,393 --> 00:21:56,565 그래도 알아줬으면 했어 네가 전화하기 힘들거나 345 00:21:56,648 --> 00:22:02,821 내가 면회 가기 어려워도 늘 생각하고 있다는 걸, 알렉스 346 00:22:03,780 --> 00:22:04,781 나도 그래 347 00:22:07,367 --> 00:22:08,577 빈티지! 348 00:22:10,162 --> 00:22:13,582 80년대 이전 건 없어요? 349 00:22:15,417 --> 00:22:16,293 알았다 350 00:22:16,376 --> 00:22:17,544 지금 뭐 하는 거야? 351 00:22:17,627 --> 00:22:23,008 이 신데렐라가 무도회에 가거든 드레스를 제때 찾아야 말이지만 352 00:22:23,091 --> 00:22:24,843 캐릭터 생일파티 알바 해? 353 00:22:24,926 --> 00:22:27,888 - 아니, 나 애들이랑 일 못 하잖아 - 그래 354 00:22:27,971 --> 00:22:31,600 이건 진짜 무도회야 신데렐라 타입이 아닐 뿐이지 355 00:22:31,683 --> 00:22:34,895 그건 그냥 '베첼러'의 미화된 에피소드였어 356 00:22:34,978 --> 00:22:36,813 무슨 무도회를 말하는 거야? 357 00:22:36,897 --> 00:22:41,860 모금 행사야, 난 구경꾼이지 젤다가 슬쩍 넣어줬어 358 00:22:48,784 --> 00:22:49,659 재밌겠네 359 00:22:53,455 --> 00:22:55,999 요정이 멋진 드레스도 갖다주면 좋겠다 360 00:22:56,750 --> 00:22:57,959 나도 바라는 바야 361 00:23:02,255 --> 00:23:04,424 양쪽 성 모두 좋아할 거야 362 00:23:04,508 --> 00:23:07,511 리치필드 연방 교도소 재소자의 전화입니다 363 00:23:07,594 --> 00:23:09,471 받을게요, 여보세요? 364 00:23:10,472 --> 00:23:12,641 설마 지금 깬 건 아니죠? 365 00:23:13,475 --> 00:23:16,019 안녕, 테이스티 아니야, 일어나 있었어 366 00:23:16,103 --> 00:23:19,439 어제 알아봤더니 이젠 수업 안 한다면서요? 367 00:23:19,523 --> 00:23:21,817 혹시 아픈 거면 안 오는 게 도와주는 거예요 368 00:23:21,900 --> 00:23:24,903 여긴 전염 속도가 엄청나잖아요 369 00:23:24,986 --> 00:23:28,281 유치원이라고 보면 돼요 이가 아니라 사면발니지만 370 00:23:28,365 --> 00:23:31,284 아니, 테이스티 아픈 거 아니야, 그냥... 371 00:23:32,828 --> 00:23:35,455 사연이 길어 내가 도와줄 일 있어? 372 00:23:35,539 --> 00:23:38,542 네, 있어요 373 00:23:38,625 --> 00:23:41,670 - 항소랑 관련된 일? - 아뇨, 그게... 374 00:23:41,753 --> 00:23:45,799 아이디어가 있어요 미친 소리라는 건 아는데... 375 00:23:47,759 --> 00:23:49,636 - 말해봐 - 책에서 읽었는데요 376 00:23:49,719 --> 00:23:52,431 처음 출소한 여성들의 삶을 그린 거예요 377 00:23:52,514 --> 00:23:57,644 출소 후 72시간 안에 어떤 식으로든 도움을 못 받으면 378 00:23:58,395 --> 00:24:02,023 범죄를 저질러서 교도소로 돌아오는 경우가 허다해요 379 00:24:02,107 --> 00:24:03,108 저처럼요 380 00:24:03,191 --> 00:24:05,277 그래서 생각해봤는데 381 00:24:05,902 --> 00:24:09,448 자립을 도와줄 맞춤형 대출 프로그램이 있으면 382 00:24:09,531 --> 00:24:11,366 정말 좋지 않을까요? 갚을 수 있을 때 갚고 383 00:24:13,368 --> 00:24:16,246 그 돈은 다음 사람한테 넘어가는 거죠 384 00:24:16,329 --> 00:24:20,709 갓 출소한 재소자들을 위한 소액 융자 말이지? 385 00:24:21,084 --> 00:24:21,960 원래 있어요? 386 00:24:22,043 --> 00:24:23,545 없을 것 같지만 있어야지 387 00:24:25,547 --> 00:24:28,300 그거 시작하게 도와달라면 바보 같겠죠? 388 00:24:28,383 --> 00:24:31,052 아니, 바보 같지 않아 389 00:24:31,761 --> 00:24:35,557 굉장히 좋은 아이디어지만 지금은 내 상황이 안 좋아 390 00:24:36,725 --> 00:24:38,518 남 앞에 나서는 일은... 391 00:24:44,065 --> 00:24:47,360 그럴 게 아니라 제안서를 써보면 어때? 392 00:24:47,444 --> 00:24:49,362 내가 직접 도와주진 못해도 393 00:24:49,446 --> 00:24:51,323 다리는 놔줄 수 있으니까 394 00:24:52,199 --> 00:24:54,743 그렇지! 이거거든요! 395 00:24:54,826 --> 00:24:57,329 좋아요, 그럼 일단 우리... 396 00:24:57,412 --> 00:24:59,623 - 테이스티 - 네? 397 00:24:59,706 --> 00:25:01,249 돌아오니까 참 좋다 398 00:25:05,045 --> 00:25:08,632 수년간 제 정부는 저 같은 사람을 박해했습니다 399 00:25:08,715 --> 00:25:10,300 그런 부류를? 아니면 특별히 본인을? 400 00:25:10,383 --> 00:25:12,469 깐깐해서 기각해줄 분위기가 아닌데 401 00:25:12,552 --> 00:25:15,430 증거 불충분으로 정치적 망명 신청을 거부... 402 00:25:15,514 --> 00:25:18,183 우리 순서 오기 전에 쉬었으면 좋겠어 403 00:25:18,266 --> 00:25:20,727 점심시간 후엔 선고율이 30%나 떨어진대 404 00:25:20,810 --> 00:25:24,105 다음은 519, 코르도바, 칼라 405 00:25:31,738 --> 00:25:33,615 본명 전체를 말해주세요 406 00:25:34,366 --> 00:25:36,368 칼라 디아나 아딜레네 코르도바 407 00:25:36,451 --> 00:25:37,327 지난번 심리는 408 00:25:37,410 --> 00:25:40,121 변호사 선임할 시간이 필요해서 연기됐는데 409 00:25:40,205 --> 00:25:41,957 오늘도 변호사 없이 오셨네요 410 00:25:42,040 --> 00:25:44,125 전 스스로 변호합니다, 판사님 411 00:25:44,209 --> 00:25:48,672 저는 고문 방지 협약에 따라 구제를 신청하고 싶습니다 412 00:25:48,755 --> 00:25:52,259 난민 망명 신청서를 작성한 사실이 있고 413 00:25:52,342 --> 00:25:54,678 당장 엘살바도르로 돌아가면 414 00:25:54,761 --> 00:25:57,055 고문당할 거라는 증거도 있습니까? 415 00:25:57,138 --> 00:25:58,348 네, 판사님 416 00:26:02,435 --> 00:26:07,065 신문 기사는 제가 가르치던 학교 엘 알레프에 관한 것입니다 417 00:26:07,148 --> 00:26:10,277 제가 떠난 해엔 36명이 사망했는데요 418 00:26:10,360 --> 00:26:13,405 전부 갱단 가입을 거부한 남자애들이었죠 419 00:26:13,488 --> 00:26:16,783 다 개인적으로 아는 애들이었고 제자도 많았습니다 420 00:26:16,866 --> 00:26:19,077 착한 애들이었지만 탈출구가 없었죠 421 00:26:19,160 --> 00:26:22,330 제가 임신했을 때 남편과 전 떠나기로 결심했습니다 422 00:26:23,081 --> 00:26:24,374 자식들 목숨이 위험한데... 423 00:26:24,457 --> 00:26:28,837 갱 폭력은 고문 방지 협약이나 망명 사유가 안 됩니다 424 00:26:28,920 --> 00:26:31,172 - 그걸 설명하겠습니다 - 서둘러주세요, 코르도바 씨 425 00:26:31,256 --> 00:26:33,383 전 아들이 둘 있습니다 미국인이죠 426 00:26:34,009 --> 00:26:39,472 선택지가 죽거나 죽이거나인 나라로 걔들을 데려가라고요? 427 00:26:39,556 --> 00:26:45,103 고문 방지 협약에선 고문이란 극심한 고통을 가하는 것이며 428 00:26:45,186 --> 00:26:49,983 정보를 얻거나 뭔가 강요하는 게 목적이라고 명시합니다 429 00:26:51,109 --> 00:26:54,779 아이들을 데려가면 갱단에 가입하라고 강요받거나 430 00:26:54,863 --> 00:27:00,285 고통스러운 결과를 맞이할 겁니다 고문 방지 협약에 딱 부합하죠 431 00:27:00,368 --> 00:27:03,330 코르도바 씨 자녀들은 추방당하지 않습니다 432 00:27:03,413 --> 00:27:05,290 코르도바 씨만 추방되는 거죠 433 00:27:05,373 --> 00:27:06,374 애들을 떠날 순 없습니다 434 00:27:06,458 --> 00:27:09,210 아빠가 작년에 죽어서 애들한텐 저뿐입니다 435 00:27:09,294 --> 00:27:12,047 판사님, 코르도바 씨는 양육권조차 없습니다 436 00:27:12,130 --> 00:27:13,381 여기 잡혀 왔기 때문입니다 437 00:27:13,465 --> 00:27:17,177 자녀들은 입양 전 위탁 시설에 머물고 있군요 438 00:27:17,260 --> 00:27:20,096 엄마는 저고 애들을 되찾을 겁니다 439 00:27:20,180 --> 00:27:22,807 코르도바 씨, 자녀들은 여기 있는 게 안전합니다 440 00:27:22,891 --> 00:27:24,893 본인이 그렇게 입증하셨고요 441 00:27:24,976 --> 00:27:28,521 불행히도 자신에 대한 입증은 실패하셨네요 442 00:27:28,605 --> 00:27:31,274 고문 방지 협약에 따른 구제를 신청하기에는 443 00:27:31,358 --> 00:27:33,234 요건이 성립하지 않습니다 444 00:27:33,318 --> 00:27:38,323 사건을 반려하고 추방 명령장을 발부하겠습니다 445 00:27:38,406 --> 00:27:39,532 그럴 순 없어요! 446 00:27:43,078 --> 00:27:43,912 안 돼요 안 돼 447 00:27:50,460 --> 00:27:52,420 "소피아의 배니티 헤어" 448 00:27:53,546 --> 00:27:55,423 좋아하는 일을 하게 돼서 기뻐 449 00:27:55,507 --> 00:27:58,218 당연히 그래야지 내가 상황을 바로잡아 줄 테니까 450 00:27:58,301 --> 00:28:01,763 어떤 종류의 행사인지부터 알아볼까? 451 00:28:02,389 --> 00:28:04,182 식탁 매트만 한 크기의 그림에 452 00:28:04,265 --> 00:28:06,935 렉서스값을 지불하는 행사 453 00:28:08,144 --> 00:28:09,979 누구는 럭셔리하게 노네 454 00:28:10,063 --> 00:28:12,399 고마워요 아니, 그냥 파트너로 가는 거야 455 00:28:12,982 --> 00:28:15,026 파트너? 456 00:28:15,110 --> 00:28:16,194 잘한 거야 457 00:28:16,903 --> 00:28:21,074 교도소에서 맺은 관계 못 끊는 건 바보짓이지 458 00:28:21,157 --> 00:28:24,703 그런 파트너 아니야 알렉스랑 난 여전해 459 00:28:24,786 --> 00:28:26,204 결혼까지 했는걸 460 00:28:26,287 --> 00:28:29,124 교도소 결혼, 진짜 결혼 말고 그래도 똑같아 461 00:28:29,207 --> 00:28:31,751 몇 년 후에 출소하면 제대로 식 올릴 거야 462 00:28:32,961 --> 00:28:36,214 몇 년이면 엄청 여러 밤낮인 거 알지? 463 00:28:36,881 --> 00:28:40,343 결혼이 영원하다는 걸 생각하면 그렇지도 않아 464 00:28:41,511 --> 00:28:43,596 아무리 자기라도 그렇게 순진하진 않잖아 465 00:28:43,680 --> 00:28:44,889 어려워 466 00:28:46,349 --> 00:28:47,976 어렵지만 노력 중이야 467 00:28:49,519 --> 00:28:51,312 계속 노력할 필요 없는 거 알지? 468 00:28:52,564 --> 00:28:54,566 우린 교도소에서 나왔잖아 469 00:28:54,649 --> 00:28:58,027 하고 싶은 거 하고 되고 싶은 거 될 수 있어 470 00:28:59,696 --> 00:29:02,866 그렇다고 교도소를 없었던 일인 척할 순 없지 471 00:29:02,949 --> 00:29:06,745 하지만 난 평생 그걸 돌아보며 살진 않을 거야 472 00:29:07,328 --> 00:29:08,872 형을 살았으면 됐지 473 00:29:09,539 --> 00:29:15,003 난 앞을 봐 자기랑 자기 머리도 그래야 해 474 00:29:15,920 --> 00:29:18,923 자, 어떤 금발 백인 스타일로 해줄까? 475 00:29:24,137 --> 00:29:28,767 안녕? 어젠 못 와서 미안 장난 아니었잖아 476 00:29:28,850 --> 00:29:30,560 충전기를 몇 개나 압수했는지 몰라 477 00:29:30,643 --> 00:29:32,061 그만해야겠어 478 00:29:33,605 --> 00:29:36,316 나도 동의해 최소한 당분간은 근신해야지 479 00:29:36,399 --> 00:29:38,735 아니, 전부 다 말이야 480 00:29:40,320 --> 00:29:41,237 우리 말이야? 481 00:29:41,905 --> 00:29:43,364 우린 '우리'가 아니야 482 00:29:43,448 --> 00:29:46,618 그럼 샤워실에서 한 얘긴 뭐야? 483 00:29:46,701 --> 00:29:49,120 오해하게 만들었다면 미안해 484 00:29:49,454 --> 00:29:50,580 진짜라는 거 알잖아 485 00:29:50,663 --> 00:29:54,292 다른 상황이었다면 그럴지도 몰라 근데 난 결혼했어 486 00:29:54,375 --> 00:29:57,629 같이 있지도 못할 사람이랑? 무슨 결혼이 그래? 487 00:29:57,712 --> 00:29:59,506 나도 몰라, 근데 그런 결혼을 했어 488 00:30:00,465 --> 00:30:03,802 우리가 이러는 건 옳지 않아 파이퍼한테도, 자기한테도 489 00:30:03,885 --> 00:30:06,262 - 웃기지 마! - 목소리 좀 낮춰 490 00:30:08,056 --> 00:30:09,557 이럴 필요 없잖아 491 00:30:12,352 --> 00:30:13,478 미안해 492 00:30:29,410 --> 00:30:31,704 "니키에게 난 오늘 이집트로 추방돼" 493 00:30:31,788 --> 00:30:33,665 "고맙단 말을 하고 싶었는데..." 494 00:30:37,126 --> 00:30:40,797 582, 갈 시간이다 차량이 대기 중이야 495 00:30:40,880 --> 00:30:43,925 시트 벗기고 소지품 챙겨서 앞으로 가져가 496 00:30:44,008 --> 00:30:45,677 주방팀은 아직 안 왔나요? 497 00:30:45,760 --> 00:30:47,554 밥은 비행기에서 줄 거야 498 00:30:48,179 --> 00:30:49,305 네, 갈게요 499 00:30:58,523 --> 00:31:00,483 - 야! 뭐 하는 거야? - 야! 500 00:31:00,567 --> 00:31:01,943 582, 그만해! 501 00:31:04,654 --> 00:31:05,697 무슨 짓이에요? 502 00:31:07,490 --> 00:31:08,575 - 다치겠어요! - 그만해요! 503 00:31:08,658 --> 00:31:11,786 다들 물러서! 모두들 입 닥친다! 504 00:31:12,996 --> 00:31:13,830 놔줘요 505 00:31:13,913 --> 00:31:15,290 - 가만 좀 있어 - 그만해요! 506 00:31:15,373 --> 00:31:17,166 - 놔요! - 이쪽으로 와! 507 00:31:17,250 --> 00:31:18,585 날 돌려보내지 말아요! 508 00:31:18,668 --> 00:31:20,044 - 일이나 해 - 샤니, 진정해 509 00:31:21,671 --> 00:31:24,382 날 돌려보내지 말아요! 510 00:31:25,758 --> 00:31:26,593 샤니 511 00:31:27,760 --> 00:31:28,636 앉아봐라 512 00:31:31,806 --> 00:31:33,057 얜 왜 왔어요? 513 00:31:33,725 --> 00:31:36,686 네 사촌이 관광객 드나드는 호텔 바에서 널 봤다더라 514 00:31:37,395 --> 00:31:38,980 쟤를 들여보내다니 기적이네요 515 00:31:39,063 --> 00:31:40,148 샤니! 516 00:31:40,857 --> 00:31:42,025 농담이에요 517 00:31:42,108 --> 00:31:44,944 여자 친구들이랑 갔고 아무하고도 말 안 했어요 518 00:31:45,028 --> 00:31:46,905 아직 11시도 안 됐잖아요 519 00:31:46,988 --> 00:31:49,365 네가 여자랑 키스했다던데 520 00:31:49,449 --> 00:31:52,702 아버지가 알 바이라트에서 사립학교 하는 여자예요 521 00:31:52,785 --> 00:31:54,162 아니에요, 거짓말이에요 522 00:31:54,245 --> 00:31:56,873 어떻게 컴퓨터로 이런 걸 할 수 있니, 샤니? 523 00:31:56,956 --> 00:31:59,208 이 여자랑 찍은 사진뿐이야 524 00:32:03,713 --> 00:32:07,008 저런 걸 누구나 볼 수 있게 쓴 거냐? 525 00:32:09,677 --> 00:32:11,095 미안해요, 아빠 526 00:32:20,647 --> 00:32:25,193 알다시피 난 절대 널 해치지 못한다 527 00:32:28,279 --> 00:32:30,031 하지만 다른 가족들은 다를 거야 528 00:32:34,452 --> 00:32:36,537 날 죽이는 걸 보고만 있겠다고요? 529 00:32:36,621 --> 00:32:39,958 넌 우리 가문의 이름과 명예를 더럽혔어! 530 00:32:51,761 --> 00:32:55,473 이로써 법원은 중국을 추방국으로 지정했습니다 531 00:32:56,099 --> 00:33:00,895 813, 플로레스, 비앙카... 블랑카 532 00:33:00,979 --> 00:33:02,021 자기 말이 맞았어 533 00:33:02,397 --> 00:33:05,191 이 판사는 기각해주지 않을 거야 전략을 바꿔야 해 534 00:33:05,274 --> 00:33:08,069 미쳤어? 지금 전략을 어떻게 바꿔? 535 00:33:08,152 --> 00:33:09,946 추방 명령 집행 정지를 요구하고 536 00:33:10,029 --> 00:33:12,657 형사 재판 원심에 불복해서 싸우겠다고 해 537 00:33:12,740 --> 00:33:14,867 - 813 - 시간을 벌어줄 거야 538 00:33:19,998 --> 00:33:23,167 피고인은 본명 전체를 말해주세요 539 00:33:23,251 --> 00:33:24,460 블랑카 라이사 플로레스 540 00:33:24,544 --> 00:33:26,754 도미니카 공화국 시민이군요? 네, 판사님 하지만 여기 남게 해주십시오 541 00:33:30,049 --> 00:33:33,720 네, 누구나 남고 싶어 합니다 그래서 모인 거죠 542 00:33:33,803 --> 00:33:36,889 추방 명령 집행 정지를 요청한단 뜻입니다 543 00:33:37,181 --> 00:33:38,307 심리 연기를 원합니까? 544 00:33:40,059 --> 00:33:43,730 네, 판사님 형사 재판 원심에 맞서 싸우려고요 545 00:33:43,813 --> 00:33:46,190 항소가 성립될 만한 새로운 증거가 546 00:33:46,274 --> 00:33:49,193 전혀 제시되지 않은 상황입니다 547 00:33:49,277 --> 00:33:51,571 판사님, 저는 폭동 주동과 관련해 548 00:33:51,654 --> 00:33:54,741 형량이 늘지 않는 조건으로 유죄를 인정했습니다 549 00:33:55,366 --> 00:33:59,078 제 변호사는 그런 형량 거래를 제안하면서도 550 00:33:59,162 --> 00:34:01,456 영주권 취소에 대해선 아무 언급 없었습니다 551 00:34:01,539 --> 00:34:04,709 이것은 변호사의 불충분한 조력에 해당합니다 552 00:34:04,792 --> 00:34:07,795 이런 결과에 대한 언급이 있었다면 553 00:34:08,379 --> 00:34:12,508 저는 위험성을 인지하고 재판에 섰을 것입니다 554 00:34:13,426 --> 00:34:16,763 지금 그럴 기회를 달라는 겁니다 555 00:34:17,847 --> 00:34:21,142 판사님, 형사 법원으로 가서 556 00:34:21,225 --> 00:34:23,561 원래의 유죄 판결을 뒤집고 싶습니다 557 00:34:23,644 --> 00:34:25,813 - 번복한단 말입니까? - 맞습니다 558 00:34:32,695 --> 00:34:36,157 국경 전체에서 동베를린 시민들이 강제 귀가했고 559 00:34:36,240 --> 00:34:38,493 공산당 경찰은... 560 00:34:46,501 --> 00:34:47,668 썅! 561 00:34:49,587 --> 00:34:52,507 뭐야... 학생들 어디 갔지? 562 00:34:52,590 --> 00:34:57,178 동독의 시사 문제엔 별 관심들 없었나 보죠 563 00:34:58,888 --> 00:35:00,389 넌 있고? 564 00:35:00,473 --> 00:35:01,682 자... 565 00:35:04,602 --> 00:35:05,978 - 부탁이 있어요 - 미안해 566 00:35:07,605 --> 00:35:08,606 용량 꽉 찼어 567 00:35:08,689 --> 00:35:10,483 내 똥집 1mm도 여유 없어 568 00:35:10,566 --> 00:35:13,319 그거 아니에요, 저기요 569 00:35:15,154 --> 00:35:17,698 로나가 플로리다로 못 가게 막아줘요 570 00:35:17,782 --> 00:35:20,284 대신 나랑 로나가 룸메 되게 571 00:35:20,368 --> 00:35:22,203 손 좀 써주고요 572 00:35:23,329 --> 00:35:24,872 - 그래 - 정말요? 573 00:35:24,956 --> 00:35:27,750 아니! 방 옮기려면 서류 작업이 얼만데 574 00:35:27,834 --> 00:35:31,087 정신병동 있는 교도소로 이감 안 된 걸 다행으로 알아 575 00:35:31,170 --> 00:35:32,630 닭한테 젖 물리려던 건 알아? 576 00:35:32,713 --> 00:35:36,134 그러니까 옆에서 돌봐줄 사람이 필요하죠 577 00:35:36,217 --> 00:35:37,885 마법의 손가락이 약손인가? 578 00:35:37,969 --> 00:35:40,346 왜 그쪽한테 부탁하나 모르겠네요 579 00:35:40,429 --> 00:35:43,391 가능성은 낮겠지만 용감해졌을 거라 기대해서? 580 00:35:43,474 --> 00:35:46,394 내 뒤통수 치고 염치라도 좀 생겼나 싶어서? 581 00:35:46,477 --> 00:35:48,479 둘 다 아닌데 어쩌나 582 00:35:50,857 --> 00:35:54,694 이봐요, 내가 개판 쳤어요 583 00:35:54,777 --> 00:35:56,445 가족을 실망시켰죠 레드는 너무 늦었지만 584 00:35:59,991 --> 00:36:04,370 로나는 아직 기회가 있을지도 모른다고요 585 00:36:05,413 --> 00:36:06,747 그러니까 제발... 586 00:36:07,999 --> 00:36:10,001 그래, 알았어 587 00:36:11,294 --> 00:36:12,461 알았는데... 588 00:36:13,588 --> 00:36:15,006 그만 좀... 589 00:36:15,840 --> 00:36:19,051 이건 뭐 섹시한 여자가 똥 싸는 거 보는 기분이네 590 00:36:19,135 --> 00:36:21,929 싼다는 건 알지만 그냥 왠지... 591 00:36:22,555 --> 00:36:24,182 보고 싶진 않잖아 592 00:36:28,060 --> 00:36:28,936 고객 전용이야 593 00:36:29,020 --> 00:36:31,981 고개를 반으로 접어주랴, 흰족제비? 594 00:36:36,861 --> 00:36:38,821 미안, 너무 급해서 595 00:36:40,948 --> 00:36:43,534 너도 급해서 사러 온 건 아니길 빈다 596 00:36:43,618 --> 00:36:45,995 너한텐 절대 안 팔 거거든 597 00:36:46,078 --> 00:36:49,498 어떻게 마약 단속 때 그쪽 물건만 안 걸렸을까? 598 00:36:53,669 --> 00:36:56,589 내가 행운을 타고났나 보지 599 00:36:58,007 --> 00:36:59,675 이참에 약 끊지 그래? 600 00:36:59,759 --> 00:37:02,762 이참에 보고 배워야 하나? 601 00:37:02,845 --> 00:37:04,555 혼자는 장사 못 하니까 602 00:37:04,639 --> 00:37:07,308 머리 까진 고추들 빨아주기 바쁘지 603 00:37:07,391 --> 00:37:08,351 그래야 빌붙어 사니까 604 00:37:09,143 --> 00:37:13,314 여긴 내가 주물러 당신이랑 호퍼는 곱게 짜지시지 605 00:37:13,397 --> 00:37:16,651 누군 이딴 걸 좋아서 해? 멍청한 년아? 606 00:37:16,901 --> 00:37:19,820 내 새끼들 밥 먹이고 집 같은 집에 살게 하고 607 00:37:19,904 --> 00:37:23,532 네가 약 처먹다 개죽음당하지 않게 하려는 거잖아 608 00:37:23,616 --> 00:37:27,828 당신은 우리 인생을 쓰레기통에 처박았어, 알아? 609 00:37:28,079 --> 00:37:29,747 그래서 당신이 존나 싫어 610 00:37:29,830 --> 00:37:31,374 그래도 난 책임졌어 611 00:37:31,457 --> 00:37:35,211 여기 있는 동안에도 애들한테 엄마가 있다는 건 알게 했지 612 00:37:36,462 --> 00:37:37,838 너랑 달리... 613 00:37:38,256 --> 00:37:39,840 나랑 달리 뭐? 614 00:37:40,716 --> 00:37:42,009 뭐? 말해 615 00:37:42,093 --> 00:37:44,971 난 너랑 달라 갖고 놀다 싫증 난 애완용 쥐처럼 616 00:37:45,054 --> 00:37:46,681 애를 버리진 않았거든 617 00:37:54,897 --> 00:37:56,274 좆 까, 알레이다 618 00:38:16,836 --> 00:38:18,671 설마 또 언어가 달라요? 619 00:38:22,758 --> 00:38:24,468 아뇨, 키체어예요 620 00:38:24,552 --> 00:38:25,720 다행이네요 621 00:38:26,345 --> 00:38:29,890 샤즈 씨께 아기는 무사하다고 말해주세요 622 00:38:44,155 --> 00:38:45,865 뭐라는 거예요? 623 00:38:45,948 --> 00:38:47,742 원치 않는 아기랍니다 624 00:38:56,417 --> 00:38:57,960 우린 여기서 죽을 거야 625 00:38:58,711 --> 00:39:00,546 우릴 내보내 줘요! 626 00:39:00,629 --> 00:39:01,964 한입 먹고 기운 내 627 00:39:13,517 --> 00:39:14,685 도착한 건가? 628 00:39:14,769 --> 00:39:17,188 조용히 해요, 경찰일지도 몰라요 629 00:39:21,359 --> 00:39:22,401 나와! 630 00:39:22,735 --> 00:39:26,822 햇볕 싫어? 비타민 D가 얼마나 좋은데 631 00:39:28,616 --> 00:39:30,242 나와! 632 00:39:34,163 --> 00:39:38,292 결승선이 코앞이야 여기서부터 강까진 걸어간다 633 00:39:38,376 --> 00:39:39,794 신나 죽겠지? 634 00:39:41,212 --> 00:39:42,421 잠깐만 635 00:39:42,505 --> 00:39:43,881 걸어가려면 돈 내야지 636 00:39:43,964 --> 00:39:45,966 미국 가기 전에 잘 배워둬 637 00:39:46,050 --> 00:39:47,259 뭘 해도 돈이야 638 00:39:47,343 --> 00:39:49,887 돈은 냈어요 저 사람한테 물어봐요 639 00:39:49,970 --> 00:39:53,140 우리 구역 지나려면 통행료가 별도야 640 00:39:59,063 --> 00:40:00,147 돈이 더는 없는데요 641 00:40:00,231 --> 00:40:03,275 미국에 있는 가족한테 전화해서 내 계좌로 쏘라고 해 642 00:40:03,359 --> 00:40:04,193 전화 필요해? 643 00:40:04,276 --> 00:40:05,778 통화료는 총액에 합산할게 644 00:40:05,861 --> 00:40:08,239 저희는 거기 가족 없어요 645 00:40:17,957 --> 00:40:19,792 돈 대신 다른 걸로 주든가 646 00:40:25,005 --> 00:40:26,006 이봐요 647 00:40:27,383 --> 00:40:29,969 여성 병원으로 가는 차량 승인해줘요 648 00:40:30,052 --> 00:40:31,345 또 질염 퍼졌어요? 649 00:40:31,429 --> 00:40:33,264 이 여자들 설탕 끊어야 한다니까 650 00:40:33,347 --> 00:40:34,557 샤즈 때문이에요 651 00:40:35,141 --> 00:40:37,184 의사가 아기는 괜찮다고 했잖아요 652 00:40:37,268 --> 00:40:39,562 우선, 아기가 아니라 태아죠 653 00:40:39,645 --> 00:40:42,523 본인이 유산시키려고 했었고요 654 00:40:42,606 --> 00:40:46,652 세상에, 여긴 인명 존중 같은 건 없는 건가? 655 00:40:46,735 --> 00:40:48,195 교통편은 자기네 나라로 656 00:40:48,279 --> 00:40:50,489 돌려보낼 때만 제공합니다 657 00:40:52,199 --> 00:40:55,453 이 나라로 건너올 때 강간당했다고요 658 00:40:55,536 --> 00:40:57,955 제가 피게로아 씨 방침에 토 달지 않듯이 659 00:40:58,038 --> 00:40:59,165 제 방침도 존중해주시죠 660 00:40:59,748 --> 00:41:02,585 이건 방침 문제가 아니라 법 문제예요 661 00:41:02,668 --> 00:41:05,921 여기선 다른 법이 적용된다는 걸 아셔야죠 662 00:41:08,090 --> 00:41:11,093 그 아기 차례 될 때까지 데리고 나가 주실래요? 663 00:41:13,971 --> 00:41:15,598 안녕하십니까, 여러분 664 00:41:15,681 --> 00:41:17,516 저는 크리스틴 홀리스터 판사고 665 00:41:17,600 --> 00:41:21,020 이곳은 뉴욕 리치필드의 이민법원입니다 666 00:41:21,103 --> 00:41:24,982 알마와 산티아고 카시아스 남매의 추방 절차를 진행하겠습니다 667 00:41:25,065 --> 00:41:27,818 피고인들은 법정에 출석했지만 변호인은 없다고 668 00:41:27,902 --> 00:41:29,028 기록해주십시오 669 00:41:29,111 --> 00:41:32,198 이게 무슨 절차인지 이해합니까? 670 00:41:32,781 --> 00:41:35,743 카시아스 양, 변호사는 있습니까? 671 00:41:37,912 --> 00:41:40,706 - 변호사가 뭔지는 압니까? - 아뇨 672 00:41:41,749 --> 00:41:45,127 두 사람이 미국에 남을 수 있는지 결정하려고 673 00:41:45,211 --> 00:41:48,214 이 자리에 나왔다는 건 알고 있습니까? 674 00:41:48,297 --> 00:41:50,132 화장실 가도 돼요? 675 00:41:50,466 --> 00:41:54,011 이 법정 성인 심리용 아니었어요? 676 00:41:54,094 --> 00:41:56,180 금요일엔 청소년만 모아서 해요 677 00:41:56,889 --> 00:41:59,016 어려도 불법은 불법이니까 678 00:41:59,642 --> 00:42:03,395 다 컸어도 똥 덩어리는 똥 덩어리고요 679 00:42:03,479 --> 00:42:04,897 똥이래 680 00:42:06,357 --> 00:42:07,191 조용! 681 00:42:11,987 --> 00:42:14,698 연애편지네 대단한 비밀이라도 돼? 682 00:42:14,782 --> 00:42:15,783 루이즈한테 닥치라고 전해 683 00:42:15,866 --> 00:42:18,869 미치겠네! 둘 다 좀 닥쳐 684 00:42:18,953 --> 00:42:22,456 너무하네 둘 사이에 무슨 일이 있었길래? 685 00:42:22,540 --> 00:42:24,333 저년이 개짓거리했지 686 00:42:27,670 --> 00:42:30,047 글로리아, 내가 개판 친 거 알고 687 00:42:30,130 --> 00:42:32,800 내 행동에 대한 모든 책임을 인정해 688 00:42:33,759 --> 00:42:36,220 용서받으려면 시간이 오래 걸리겠지 689 00:42:39,390 --> 00:42:41,016 영영 못 받을지도 모르고 690 00:42:41,100 --> 00:42:44,728 그래도 언젠가는 점잖게 대화를 나눴으면 좋겠어 691 00:42:44,812 --> 00:42:45,771 그러니까... 692 00:42:46,939 --> 00:42:48,983 자기 생각은 어떤지 말해줘 693 00:42:49,066 --> 00:42:51,068 내 생각을 알고 싶어? 694 00:42:51,360 --> 00:42:55,573 내 생각에 넌 99센트 상점의 싸구려 바비 같아 695 00:42:55,656 --> 00:42:59,076 임신한 마리아, 갱 두목 마리아 696 00:42:59,159 --> 00:43:02,871 예수쟁이 마리아 이 마리아는 또 뭔지 모르겠지만 697 00:43:02,955 --> 00:43:04,665 어찌나 저렴한지 맘에 안 들면 698 00:43:04,748 --> 00:43:07,293 갖다 버리고 다음 주에 새로 사면 돼 699 00:43:11,547 --> 00:43:14,216 난 발전하려고 노력은 해, 알아? 700 00:43:14,842 --> 00:43:18,846 잘못한 것도 인정하지 고고한 척하는 너랑은 달라 701 00:43:18,929 --> 00:43:21,599 새빨간 거짓말로 내 형량을 10년이나 702 00:43:21,682 --> 00:43:23,976 늘려놓은 것도 인정 못 하면서 703 00:43:24,059 --> 00:43:27,229 젠장, 그런 거였어? 704 00:43:27,313 --> 00:43:28,814 누가 돌아왔나 보시라 705 00:43:28,897 --> 00:43:31,900 늦게라도 온 게 어디야 뒷정리라도 같이해 706 00:43:33,777 --> 00:43:35,237 플로레스? 젠장 707 00:43:35,321 --> 00:43:37,448 이건 뭐 배신자 모임도 아니고 708 00:43:37,531 --> 00:43:38,824 루이즈가 왜 여기 있어? 709 00:43:38,907 --> 00:43:41,702 이렇게 계속 기회가 오는구나 710 00:43:42,828 --> 00:43:44,330 텔레노벨라 찍어? 711 00:43:44,413 --> 00:43:46,749 셋 중 한 명은 혼수상태 될 기세야 712 00:43:46,832 --> 00:43:48,208 심리는 어떻게 됐어? 713 00:43:48,292 --> 00:43:51,045 내 형사 사건을 다시 조사할 시간을 줬어 714 00:43:51,712 --> 00:43:54,131 좋은 거야 다시 싸워볼 기회가 생겼어 715 00:43:55,299 --> 00:43:58,510 칼라 덕분이야, 자기들도 고맙고 716 00:43:58,594 --> 00:44:00,262 그래도 다행이다 717 00:44:02,097 --> 00:44:03,182 자긴 어떻게 됐어? 718 00:44:07,311 --> 00:44:09,688 젠장, 어쩜 좋아 719 00:44:14,985 --> 00:44:18,030 다시 일들 하자, 칼라, 따라와 720 00:44:27,039 --> 00:44:29,041 애들한테 말은 해줘야지 721 00:44:30,209 --> 00:44:31,960 - 고마워 - 빨리 끝내 722 00:44:42,513 --> 00:44:43,472 여보세요? 723 00:44:43,555 --> 00:44:46,725 안녕하세요? 에이블과 벤지의 엄마예요 724 00:44:47,559 --> 00:44:50,562 끊지 마세요 문제 일으키지 않을게요 725 00:44:50,646 --> 00:44:52,481 애들이 잘 있나 궁금해서요 726 00:44:56,068 --> 00:44:59,405 잘 지내요, 엄마 얘길 많이 하네요 727 00:44:59,488 --> 00:45:00,322 제발 728 00:45:00,906 --> 00:45:03,951 잠깐만 통화하게 해주실래요? 729 00:45:10,624 --> 00:45:12,209 스피커폰이에요 730 00:45:12,292 --> 00:45:13,293 엄마? 731 00:45:13,377 --> 00:45:15,129 - 내 새끼! - 어디야? 732 00:45:15,212 --> 00:45:18,757 엄마, 고양이 뺏겼어 내 포켓몬 카드도 733 00:45:18,841 --> 00:45:20,384 언제 돌아와? 734 00:45:22,511 --> 00:45:25,973 돌아가려고 최선을 다하고 있어 735 00:45:27,182 --> 00:45:29,893 당분간은 떠나 있어야 하는데 736 00:45:29,977 --> 00:45:31,311 꼭 돌아갈 거야 737 00:45:31,395 --> 00:45:32,604 언제? 738 00:45:34,481 --> 00:45:36,400 아직 모르지만 곧 갈게 739 00:45:36,483 --> 00:45:39,194 꼭 알아둬, 무슨 일이 있어도 누가 뭐라고 해도 740 00:45:42,072 --> 00:45:45,409 우리가 다시 만날 때까지 포기 안 할 거야 741 00:45:47,828 --> 00:45:49,955 내 생일 때는 올 수 있어? 742 00:45:56,754 --> 00:46:02,050 못 간다면 아직 가는 중이라 그런 거야, 알겠지? 743 00:46:03,677 --> 00:46:05,721 시간이 좀 걸릴지도 몰라 744 00:46:06,930 --> 00:46:09,808 그때까지 둘이 서로 잘 챙겨야 해 745 00:46:09,892 --> 00:46:14,730 서로 물 마시라고 하고 재킷 지퍼도 잠가줘 746 00:46:14,813 --> 00:46:17,691 그리고 너희 어릴 때 기억나? 747 00:46:18,525 --> 00:46:22,571 엄청 화나거나 슬플 때 748 00:46:23,197 --> 00:46:26,033 말로 표현하는 거 얘기했잖아 749 00:46:26,116 --> 00:46:28,285 이제 그걸 해야 할 거야 750 00:46:28,368 --> 00:46:31,830 너한테 뭐가 필요한지 사람들한테 말해 751 00:46:33,332 --> 00:46:36,502 뭔가 이해 안 되는 게 있거나 아니면... 752 00:46:38,670 --> 00:46:39,880 어디가 아프거나 753 00:46:42,883 --> 00:46:44,468 누가 아프게 한다면 754 00:46:46,762 --> 00:46:49,181 너희 스스로 말해야 할 거야 755 00:46:50,516 --> 00:46:53,977 너희끼리도 마찬가지고 엄마가 대신 못 해주니까 756 00:46:57,231 --> 00:46:59,858 세상 무엇보다 너희 둘을 사랑해 757 00:47:02,027 --> 00:47:04,321 얼마나 사랑하는지 절대 잊지 마 758 00:47:39,815 --> 00:47:41,817 제 카메라로 한 장 찍어주실래요? 759 00:47:49,908 --> 00:47:51,076 고맙습니다 760 00:47:59,042 --> 00:47:59,960 파이퍼 761 00:48:01,003 --> 00:48:02,754 - 안녕 - 안녕, 말도 안 돼 762 00:48:02,838 --> 00:48:06,466 저녁 내내 사람들의 눈길을 사로잡겠는데? 763 00:48:06,550 --> 00:48:07,801 너무 예뻐 764 00:48:09,094 --> 00:48:11,013 이렇게 사는 사람인지 몰랐네 765 00:48:11,096 --> 00:48:13,974 거리가 멀어 재밌는 변장 놀이 하는 기분이야 766 00:48:14,057 --> 00:48:17,603 구경시켜 줄게, 지인들도 소개하고 767 00:48:27,321 --> 00:48:30,157 여러분, 이쪽은 파이퍼예요 768 00:48:30,240 --> 00:48:31,491 파이퍼, 이쪽은 앤디야 769 00:48:31,575 --> 00:48:33,911 - 우리 회사 디자인 대가 - 안녕하세요 770 00:48:33,994 --> 00:48:36,622 이쪽은 루즈 우리의 놀라운 포토그래퍼 771 00:48:36,705 --> 00:48:39,750 - 젤다, 잠깐만요 - 금방 올게 772 00:48:39,833 --> 00:48:42,210 젤다가 입 아프게 얘기하는 그분? 773 00:48:42,294 --> 00:48:43,420 아뇨, 아닐걸요 774 00:48:43,503 --> 00:48:45,422 - 왜? - 앤디, 주책이야 775 00:48:45,505 --> 00:48:48,425 파이퍼, 무슨 일 하세요? 776 00:48:48,508 --> 00:48:49,343 회계 분야에 있는데 777 00:48:49,426 --> 00:48:52,387 좀 더 의미 있는 일로 옮겨볼까 해요 778 00:48:52,471 --> 00:48:56,475 비영리 부문도 좋죠 젤다나 두 분이 하시는 일 같은 거 779 00:48:56,558 --> 00:48:59,227 이력서 보내줘요 관심 분야도 알려주시고 780 00:48:59,311 --> 00:49:01,188 사람 구하는 친구들 많거든요 781 00:49:01,772 --> 00:49:03,273 - 정말요? 고마워요 - 네 782 00:49:03,357 --> 00:49:04,608 - 그런 건 놓칠 수 없죠 - 네 783 00:49:04,691 --> 00:49:06,693 제가 형을 산 건 미리 말씀드릴게요 784 00:49:07,444 --> 00:49:08,362 교도소에서 785 00:49:09,446 --> 00:49:12,032 재소자로요 그래서 쉽진 않을 거예요 786 00:49:14,576 --> 00:49:15,577 그거... 787 00:49:16,411 --> 00:49:18,705 어디 계셨던 거예요? 788 00:49:19,414 --> 00:49:21,416 리치필드요 북부에 있는 연방 교도소죠 789 00:49:21,500 --> 00:49:25,253 그 이름은 새로 나온 책 뒤표지에서 봤어요 790 00:49:25,337 --> 00:49:28,256 50센트로 크랜베리 빵을 구워낸 여자 알지? 791 00:49:28,340 --> 00:49:30,133 주디 킹이 회고록을 썼어요? 792 00:49:30,217 --> 00:49:34,012 나이 많은 백조가 난잡하던데요 그 체력의 반만 돼도 좋겠어요 793 00:49:34,805 --> 00:49:36,139 안녕하세요, 여러분 794 00:49:37,182 --> 00:49:41,561 들어오실 때 길을 비추는 수십 개의 촛불을 보셨을 겁니다 795 00:49:41,645 --> 00:49:45,023 각각의 촛불은 올해 카람 재단이 도와준 796 00:49:45,107 --> 00:49:47,776 시리아 아동을 의미합니다 797 00:49:47,859 --> 00:49:54,449 리나의 팀과 일하며 배웠습니다 우리는 어떤 좌절을 겪더라도 798 00:49:54,533 --> 00:49:58,245 스스로 일어나서 앞으로 나아가야 합니다 799 00:49:58,328 --> 00:50:01,540 절망의 순간에도 계속 희망을 찾아야 합니다 800 00:50:07,963 --> 00:50:10,549 카람 재단은 학교만 재건하는 게 아니라 801 00:50:10,632 --> 00:50:12,259 "알렉스 자기 정말 예쁘다" 802 00:50:12,342 --> 00:50:13,760 미래를 건설합니다 803 00:50:13,844 --> 00:50:19,099 카람의 시설들은 발명과 혁신 모험심과 기업가 정신을 804 00:50:19,808 --> 00:50:22,394 장려하는 환경입니다 805 00:50:23,645 --> 00:50:25,689 늦은 시간에 만나주셔서 감사해요 806 00:50:25,772 --> 00:50:28,025 뭘요, 몸은 괜찮으세요? 807 00:50:28,108 --> 00:50:30,652 죄송해요, 힘든 하루였어요 808 00:50:32,571 --> 00:50:36,074 제가 일하는 수용 시설의 한 여성이 809 00:50:36,992 --> 00:50:40,787 강간당해서 임신했다는 걸 알게 됐어요 810 00:50:41,705 --> 00:50:43,081 끔찍하네요 811 00:50:43,957 --> 00:50:47,461 본인은 지우고 싶어 하는데 ICE에선 안 해준대요 812 00:50:47,544 --> 00:50:49,087 아기 걱정을 어찌나 하는지 813 00:50:49,171 --> 00:50:52,174 그 상태로 있다가 추방되길 바라는 거예요 814 00:50:52,257 --> 00:50:54,468 그 이후는 자기들 문제 아니니까요 815 00:50:55,135 --> 00:50:56,136 마음 쓰이시겠어요 816 00:51:00,640 --> 00:51:04,186 이런 세상에서 아이를 낳는 게 옳은 일일까요? 817 00:51:05,395 --> 00:51:06,980 이렇게 개판인데 818 00:51:08,273 --> 00:51:09,608 무슨 뜻이에요? 819 00:51:14,279 --> 00:51:15,697 아기 낳기 싫어요 820 00:51:16,448 --> 00:51:19,284 내털리, 괜찮아요 821 00:51:26,249 --> 00:51:27,459 괜찮아요 822 00:51:28,085 --> 00:51:29,586 큰 결정이잖아요 823 00:51:29,669 --> 00:51:31,588 좀 더 생각해보세요 조랑도 상의하시고 824 00:51:31,671 --> 00:51:33,381 체외 수정은 금요일이니까 825 00:51:33,465 --> 00:51:35,467 마음을 바꿀 시간은 충분해요 826 00:51:35,550 --> 00:51:37,761 그런 게 아니에요 827 00:51:44,017 --> 00:51:45,894 - 9주 됐어요 - 내털리... 828 00:51:45,977 --> 00:51:47,979 크리스마스의 기적이죠 829 00:51:48,522 --> 00:51:51,775 크리스마스가 아니고 제가 기적을 원치 않을 뿐 830 00:51:54,361 --> 00:51:58,657 어려운 부탁인 거 알지만 부탁드릴게요 831 00:52:00,325 --> 00:52:01,284 제발요 832 00:52:13,672 --> 00:52:17,759 체외 수정에 들어간 돈을 생각하면 지우시는 게 안타깝긴 하네요 833 00:52:25,058 --> 00:52:27,519 뭐 대단한 거 한다고 이렇게 오래 걸려? 834 00:52:27,602 --> 00:52:29,354 교대 시간이 15분이나 지났어 835 00:52:29,437 --> 00:52:31,439 치즈버거 마카로니 먹으러 가야 한다고 836 00:52:31,523 --> 00:52:34,359 일단 다 치워놓고 나머진 내일 끝낼게요 837 00:52:40,073 --> 00:52:41,158 뭐지? 838 00:52:50,584 --> 00:52:53,086 - 여보세요? - 거기 우리 엄마 있어요? 839 00:52:53,170 --> 00:52:54,754 엄마 이름이 뭔데? 840 00:52:59,384 --> 00:53:01,052 이거 누구 폰이지? 841 00:53:09,686 --> 00:53:13,815 어떻게 드비어스 소유주한테 그런 댄스를 시켰어? 842 00:53:14,482 --> 00:53:16,318 내가 하는 일이 그거잖아 843 00:53:16,401 --> 00:53:18,278 일 정말 잘한다니까 844 00:53:18,361 --> 00:53:21,781 젤다, 너무 재밌었어, 정말 고마워 845 00:53:21,865 --> 00:53:23,700 들어갔다 가라고 할 거야? 846 00:53:23,783 --> 00:53:27,412 드디어 자기 벽장에 사는 도마뱀 만날 수 있게? 847 00:53:27,495 --> 00:53:29,080 완곡어법이야? 848 00:53:29,873 --> 00:53:31,291 그랬으면 좋겠어? 849 00:53:34,794 --> 00:53:36,504 젤다, 나도 원해 850 00:53:39,549 --> 00:53:40,717 하지만 안 돼 851 00:53:43,303 --> 00:53:44,221 미안해 852 00:53:46,306 --> 00:53:52,103 내적 갈등 하는 모습 보면 더 좋아지는 거 알지? 853 00:54:11,915 --> 00:54:12,832 세상에! 854 00:54:14,167 --> 00:54:15,126 여기서 뭐 해요? 855 00:54:15,794 --> 00:54:17,295 알렉스도 저 여자 알아? 856 00:54:19,172 --> 00:54:20,423 무슨 소리 하는 거예요? 857 00:54:20,507 --> 00:54:23,969 네가 자기를 조신하게 기다리는 줄 알던데 858 00:54:24,678 --> 00:54:28,598 내가 뭘 하든, 알렉스가 뭘 하든 당신이 상관할 일 아니야 859 00:54:28,682 --> 00:54:30,392 과연 그럴까? 860 00:54:31,768 --> 00:54:34,896 여기서 당장 안 꺼지면 경찰 부를 거야 861 00:54:34,980 --> 00:54:36,898 알렉스는 새로 시작할 준비 됐어 862 00:54:38,149 --> 00:54:39,025 나랑 863 00:54:39,693 --> 00:54:42,153 근데 네가 상처받을까 봐 겁내지 864 00:54:43,029 --> 00:54:46,032 이렇게 즐기며 사는 줄도 모르고 865 00:54:46,408 --> 00:54:47,867 당신 미쳤어 866 00:54:50,203 --> 00:54:51,454 이 집은 어떻게 알았어? 867 00:54:51,538 --> 00:54:54,916 알렉스가 보낸 유치한 앵무새 셔츠 누가 배달했을까? 868 00:54:57,627 --> 00:54:59,921 넌 새 인생 꾸렸잖아, 채프먼 869 00:55:01,965 --> 00:55:03,925 알렉스도 그렇게 하게 해줘 870 00:55:19,691 --> 00:55:21,151 우린 어떻게 되는 거죠? 871 00:55:22,652 --> 00:55:24,279 교도소장이 결정할 일이지 872 00:55:43,715 --> 00:55:45,425 내일 변호사가 올 거야 873 00:55:49,179 --> 00:55:50,722 괜찮은 거야? 874 00:55:50,805 --> 00:55:53,183 네, 괜찮아요 875 00:56:44,317 --> 00:56:47,112 결혼은 영원히 지속되는 건 줄 알았어 876 00:56:47,987 --> 00:56:52,158 완벽한 가족이었잖아 어떻게 내 아기를 뺏어가지? 877 00:56:52,242 --> 00:56:54,077 넌 아직 가족 있어 878 00:56:55,203 --> 00:56:58,081 같이 이겨내자, 그래서... 879 00:56:58,915 --> 00:57:02,293 몇 가지만 짚고 넘어가야 할 것 같아 880 00:57:08,299 --> 00:57:09,717 샤니가 준 거야 881 00:57:10,885 --> 00:57:11,928 어쩜 좋아 882 00:57:29,654 --> 00:57:30,864 뭐야? 883 00:57:33,116 --> 00:57:35,285 뭔데 그래? 니키 884 00:57:37,036 --> 00:57:38,580 미치겠다 885 00:57:39,581 --> 00:57:41,124 괜찮아 886 00:57:41,916 --> 00:57:44,878 - 얜 왜 이래? - 하도 날뛰어서 진정제 놨지 887 00:57:44,961 --> 00:57:48,006 이따 한 번 더 놔, 갈 길이 멀잖아