1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:01:28,755 --> 00:01:31,299 Hal yang akan kautangkap dengan remah itu cuma tikus. 3 00:01:31,382 --> 00:01:33,468 Aku bukan mau menangkapnya. Aku beri makan. 4 00:01:35,053 --> 00:01:37,555 Apa Pembicara Kode tak keberatan jika kutaruh di sini hingga dia kembali? 5 00:01:37,639 --> 00:01:38,723 Jika dianggap dia kembali. 6 00:01:38,807 --> 00:01:40,934 Astaga. Dia dirawat, bukan mati. 7 00:01:41,017 --> 00:01:43,228 Atau dipindahkan, atau dideportasi. 8 00:01:43,311 --> 00:01:46,898 Dia tak dideportasi. Seprai harus diangkat sebelum pergi. 9 00:01:46,981 --> 00:01:49,567 Lima satu sembilan. 813. 10 00:01:51,277 --> 00:01:52,403 Kalian dapat surat. 11 00:01:53,655 --> 00:01:57,492 - Tujuh empat satu. Kau dapat surat. - Kau masih di AOL? 12 00:01:57,575 --> 00:01:59,661 - Dengar pendapatku dimajukan. - Aku juga. 13 00:01:59,744 --> 00:02:01,079 Kau dapat surat. 14 00:02:01,329 --> 00:02:04,040 Empat tiga satu. Kau dapat surat. 15 00:02:05,416 --> 00:02:06,543 Delapan sembilan tiga. 16 00:02:07,544 --> 00:02:10,004 - Shani, kau tak dapat? - Aku kehabisan dengar pendapat. 17 00:02:10,088 --> 00:02:14,467 Maskapai ICE memberiku penerbangan gratis untuk pemakamanku. 18 00:02:14,551 --> 00:02:16,511 Shani, maaf. 19 00:02:16,594 --> 00:02:19,139 Aku masih tunggu salinan berkas pembelaanku. 20 00:02:20,014 --> 00:02:21,766 Bagaimana kasusku bisa diurus 21 00:02:21,850 --> 00:02:24,352 jika aku tak bisa buktikan pengacaraku kacaukan tuduhanku? 22 00:02:27,772 --> 00:02:29,983 Bagaimana kasus imigrasiku bisa bebas 23 00:02:30,066 --> 00:02:34,320 jika aku tak bisa buktikan, pengacara dari pengadilan itu ceroboh 24 00:02:34,571 --> 00:02:38,032 dan memengaruhi hasil pengadilan pidanaku? 25 00:02:38,116 --> 00:02:41,202 Kau bisa. Hakim yang layak akan membuang itu. 26 00:02:41,286 --> 00:02:43,538 "Layak" tampaknya relatif akhir-akhir ini. 27 00:02:51,254 --> 00:02:53,840 Bersikap baik dan kita dapat tinja di kepala. 28 00:02:54,382 --> 00:02:55,884 Tuhan berkati Amerika. 29 00:02:59,470 --> 00:03:00,471 Bukankah ini hebat? 30 00:03:00,763 --> 00:03:02,557 Ini indah, Nn. Ferguson. 31 00:03:02,640 --> 00:03:03,725 Terima kasih, Tn. Litvack. 32 00:03:03,808 --> 00:03:06,728 Seperti isi kotak sereal dikurangi hadiah gembira. 33 00:03:07,312 --> 00:03:10,481 Hadiah gembiranya, kita tak harus terus pindahkan tawanan jauh-jauh 34 00:03:10,565 --> 00:03:12,442 tiap kali harus muncul di pengadilan. 35 00:03:12,692 --> 00:03:17,697 Benar. Kini tiap tawanan dari wilayah Essex dan Clinton dipindahkan ke sini. 36 00:03:19,032 --> 00:03:20,450 Selalu mencari laba. 37 00:03:21,367 --> 00:03:22,202 Terima kasih. 38 00:03:22,285 --> 00:03:25,830 Kuakui saat kita menang kontrak ini, aku agak takut. 39 00:03:26,080 --> 00:03:29,250 Dengar pendapat ini bisa jadi sangat kontroversial. 40 00:03:29,459 --> 00:03:31,920 Juga, tekanan untuk membangun sesuatu dengan cepat. 41 00:03:32,003 --> 00:03:34,923 Lalu Carlos mengisahkan cerita yang mengilhami 42 00:03:35,006 --> 00:03:39,552 soal DHS membangun penjara di New Orleans sepekan setelah serangan Katrina, 43 00:03:39,636 --> 00:03:42,722 kukira, jika mereka bisa bangun penjara di tengah banjir, 44 00:03:42,805 --> 00:03:45,475 aku bisa buat ruang pengadilan di tengah kekacauan. 45 00:03:45,558 --> 00:03:47,685 Harus jalani standar. 46 00:03:47,769 --> 00:03:50,480 Aku tak lihat ruang hakim di mana pun. 47 00:03:50,563 --> 00:03:53,483 Kau berencana mereka ada di lorong 48 00:03:53,566 --> 00:03:55,568 atau kantorku jadi WeWork? 49 00:03:55,652 --> 00:03:57,403 Hakim selalu duduk di bangku. 50 00:03:57,820 --> 00:03:59,405 Ya, mereka lihat 100 kasus per hari. 51 00:03:59,864 --> 00:04:03,076 Mungkin mereka pakai popok dewasa seperti astronaut wanita itu. 52 00:04:03,743 --> 00:04:07,455 Namun, aku mengerjakan saluran telekonferensi 53 00:04:07,538 --> 00:04:11,584 agar hakim bisa lakukan semua melalui webcam. Mempercepat 32%. 54 00:04:11,668 --> 00:04:15,213 Ada orang yang mengeluhkan seks melalui Skype terasa tak pribadi. 55 00:04:15,880 --> 00:04:19,884 Linds... Nn. Ferguson, silakan duduk di kursi hakim 56 00:04:19,968 --> 00:04:22,929 - dan kuambil fotomu. - Tidak. 57 00:04:23,012 --> 00:04:24,389 - Ayolah. - Aku tak bisa. 58 00:04:24,472 --> 00:04:26,432 Ya, kau bisa. Silakan. 59 00:04:28,977 --> 00:04:29,811 Kau. 60 00:04:30,186 --> 00:04:31,229 Baiklah. 61 00:04:37,151 --> 00:04:39,654 Sangat memuaskan. Carlos, kau jadi panitera. 62 00:04:40,071 --> 00:04:42,865 - Kau mau ambil... - Tidak, aku mau pergi. 63 00:04:42,949 --> 00:04:46,452 Maaf menyela. Ada masalah kecil di Perawatan. 64 00:04:49,747 --> 00:04:50,707 Kenapa dia? 65 00:04:50,790 --> 00:04:54,002 Pasien alami sakit perut parah dan pendarahan vagina. 66 00:04:54,085 --> 00:04:56,212 Syukurlah, kehamilannya masih bertahan. 67 00:04:56,296 --> 00:04:57,297 Dia hamil? 68 00:04:58,506 --> 00:05:00,008 Menurutku sembilan pekan. 69 00:05:00,300 --> 00:05:02,593 - Kenapa dia masih berteriak? - Dia takut, kasihan. 70 00:05:03,011 --> 00:05:05,555 Dia tak tahu bayinya akan baik-baik saja. 71 00:05:05,638 --> 00:05:10,601 Ibu, bayimu akan baik-baik saja. 72 00:05:14,272 --> 00:05:15,606 Di mana penerjemahnya? 73 00:05:15,690 --> 00:05:17,275 Kami tak punya penerjemah untuk itu. 74 00:05:17,358 --> 00:05:21,863 Harusnya kau buat laporan jika tahanan perlu Saluran Bahasa. 75 00:05:21,946 --> 00:05:26,326 Aku harus urus ruang pengadilan, sepertinya kau yang jadi masalahku. 76 00:05:36,461 --> 00:05:38,963 Entah kenapa tak ada lagi yang mau bekerja di dapur ICE. 77 00:05:39,297 --> 00:05:41,257 Mereka takut akan dideportasi? 78 00:05:41,507 --> 00:05:43,468 Karena Mendoza tak mudah. 79 00:05:43,551 --> 00:05:44,635 Kenapa kau mau lakukan? 80 00:05:44,719 --> 00:05:48,306 Kucoba lanjutkan perjalanan peningkatan pribadiku. 81 00:05:54,604 --> 00:05:58,149 Tetapi begini. Mungkin aku harus berbaikan dengan rekan sekamarku, 82 00:05:58,232 --> 00:06:00,109 dia marah karena kusuruh bersihkan 83 00:06:00,193 --> 00:06:01,903 entah apa yang bocor dari toilet. 84 00:06:01,986 --> 00:06:03,613 Terlambat. Kami perlu kru dapur. 85 00:06:05,656 --> 00:06:07,617 Kau cuma bawa satu orang? 86 00:06:08,201 --> 00:06:10,995 Kau tak bisa lihat seluruh kontingen kulit putih kabur? 87 00:06:12,121 --> 00:06:15,500 Kudengar satu orang Latin selalu bekerja keras seperti tiga kulit putih. 88 00:06:15,583 --> 00:06:18,211 Aku tahu maksudmu itu pujian, tetapi kuanggap hinaan. 89 00:06:18,294 --> 00:06:19,921 Aku minta Diaz, bukan Ruiz. 90 00:06:20,004 --> 00:06:21,839 Diaz Besar dan Diaz Kecil menolak. 91 00:06:21,923 --> 00:06:23,091 Tunggu, itu yang mana? 92 00:06:23,174 --> 00:06:25,343 Membingungkan sebab yang tua lebih kecil. 93 00:06:25,426 --> 00:06:28,429 - Tak bisa dapat Diaz. - Aku pun tak mau Ruiz. 94 00:06:33,935 --> 00:06:37,772 Gloria, aku tahu hubungan kita buruk saat ini. 95 00:06:37,855 --> 00:06:39,524 Tetapi aku berharap mungkin, 96 00:06:40,566 --> 00:06:45,738 mungkin ini peluang bagi kita untuk memulai lagi. 97 00:06:46,739 --> 00:06:50,868 Hubungan sebaiknya diperbaiki dengan bekerja sama. 98 00:06:52,537 --> 00:06:53,371 Persetan kau. 99 00:06:59,627 --> 00:07:00,545 Ini cekku. 100 00:07:00,962 --> 00:07:04,382 Aku ingin minta izin untuk pergi ke penggalangan dana. 101 00:07:04,465 --> 00:07:06,843 Temanku minta aku jadi pendampingnya. 102 00:07:06,926 --> 00:07:10,638 Akan ada alkohol di sana, dan aku tak akan ambil. 103 00:07:10,721 --> 00:07:12,723 Mungkin melanggar jam malamku, 104 00:07:12,807 --> 00:07:14,100 tetapi ini untuk tujuan penting. 105 00:07:14,183 --> 00:07:17,270 Aku tak tertarik dengan perincian kencanmu, tetapi kau diizinkan. 106 00:07:17,353 --> 00:07:19,522 Bukan kencan, terima kasih izinnya. 107 00:07:19,605 --> 00:07:23,609 Itu berkatmu. Situasi kerjamu stabil, 108 00:07:23,693 --> 00:07:25,987 tes narkobamu bersih, 109 00:07:26,070 --> 00:07:30,366 dan melihat jernihnya sampelmu, kau menjalani kehidupan sehat. 110 00:07:30,867 --> 00:07:32,201 Kau minum air alkalin? 111 00:07:32,285 --> 00:07:36,456 Ya. Aku merasa senang. Aku bahkan berlari lagi. 112 00:07:36,706 --> 00:07:39,500 Aku merasa akhirnya menjalani kebenaranku. 113 00:07:40,585 --> 00:07:42,086 Maaf, aku tahu itu klise. 114 00:07:43,171 --> 00:07:44,797 JALANI KEBENARANMU 115 00:07:44,881 --> 00:07:48,134 - Tetapi klise itu ada alasannya. - Benar. 116 00:07:48,217 --> 00:07:49,719 Itu cuma kebenaran menarik. 117 00:07:49,802 --> 00:07:51,679 Kau tahu gigi bajing selalu tumbuh? 118 00:07:51,762 --> 00:07:55,600 Masa percobaanmu segera berakhir, kau mungkin ingin tahu 119 00:07:55,683 --> 00:07:57,518 kau ingin lakukan apa seumur hidupmu. 120 00:07:59,896 --> 00:08:00,980 Bisa lebih khusus? 121 00:08:01,355 --> 00:08:03,858 Baik. "Apa kau temukan tempat tinggal?" 122 00:08:04,609 --> 00:08:05,443 Belum. 123 00:08:05,860 --> 00:08:07,737 - Tidak. Baiklah. - Tidak. 124 00:08:08,321 --> 00:08:11,866 "Sudah putuskan hubungan dengan orang yang terlibat kejahatanmu yang lalu?" 125 00:08:11,949 --> 00:08:14,702 Itu rumit, karena pernikahan. 126 00:08:15,828 --> 00:08:17,580 Tidak. Baik. 127 00:08:17,663 --> 00:08:20,374 "Apa kau punya harapan karier melampaui pekerjaanmu saat ini?" 128 00:08:20,708 --> 00:08:22,919 - Ya, tentu. - Baik, apa itu? 129 00:08:23,002 --> 00:08:27,632 Aku belum yakin tepatnya apa, yang melampaui harapan. 130 00:08:28,674 --> 00:08:29,675 Tidak. 131 00:08:33,137 --> 00:08:35,139 Kapan kau perlu jawaban pertanyaan ini? 132 00:08:37,475 --> 00:08:40,228 Ini bukan untukku. 133 00:08:41,646 --> 00:08:44,273 Kau harus menemukan jawabannya untuk dirimu. 134 00:08:51,531 --> 00:08:54,825 Pergilah. Dan tetap buka pintunya untuk yang berikutnya. 135 00:08:54,909 --> 00:08:56,244 - Terima kasih. - Baik. 136 00:08:57,370 --> 00:08:58,246 Sophia! 137 00:08:58,329 --> 00:09:00,998 Aku belum melihatmu lagi sejak tempo hari. 138 00:09:01,582 --> 00:09:03,876 - Kau tampak cantik. - Kau tampak... 139 00:09:04,877 --> 00:09:08,631 seperti tempo hari, tetapi payah. 140 00:09:10,716 --> 00:09:12,510 Beri kartumu kepadanya, Nn. Burset. 141 00:09:12,593 --> 00:09:15,763 Dia harus ke pesta dan rambutnya perlu diurus. 142 00:09:18,766 --> 00:09:19,767 Percaya. 143 00:09:21,477 --> 00:09:24,689 Semua masuk ke sel dan menghadap tembok, sekarang! 144 00:09:28,067 --> 00:09:29,569 - Ada apa? - Penggeledahan mendadak. 145 00:09:29,652 --> 00:09:33,322 - Apa? Kenapa aku tak diberi tahu? - Kalau tidak, bukan mendadak. 146 00:09:35,032 --> 00:09:37,827 Ayo cepat, Napi. Cepat. 147 00:09:44,250 --> 00:09:45,209 Kau punya sesuatu? 148 00:09:45,293 --> 00:09:48,254 Jangan cemas. Semua disumpal dalam pipa pancuran. 149 00:09:48,337 --> 00:09:50,089 Kecuali aku sumpal sedikit dalam kemaluan. 150 00:09:52,967 --> 00:09:56,387 Aku menyelam dalam. Ada cumi berbulu. 151 00:09:57,430 --> 00:09:58,889 Astaga. 152 00:09:59,432 --> 00:10:01,183 Lebih berupa, persetan ibumu. 153 00:10:12,903 --> 00:10:15,031 Ini banyak. 154 00:10:15,114 --> 00:10:19,243 Sudah kukatakan itu petunjuk bagus. Lihat semua pil ini. 155 00:10:19,493 --> 00:10:21,954 Lihat semua rambut itu. Kau bisa buat rambut palsu. 156 00:10:23,748 --> 00:10:26,375 Bukan "kau" khususnya. Siapa saja. 157 00:10:27,376 --> 00:10:29,253 Bagaimana orang bisa selundupkan ini? 158 00:10:29,879 --> 00:10:31,339 Seperti capit lobster. 159 00:10:31,922 --> 00:10:33,883 Mana yang menggelitik, dan mana yang dicolok? 160 00:10:33,966 --> 00:10:36,218 Hopper, Ginger, bawa semua ini ke ruang sita 161 00:10:36,302 --> 00:10:39,555 dan pastikan dicatat dengan benar. 162 00:10:40,181 --> 00:10:42,350 Tentu. Dan sama-sama. 163 00:10:48,314 --> 00:10:50,024 Bagaimana kau tahu soal ini? 164 00:10:50,608 --> 00:10:54,904 Aku? Tak tahu apa-apa. 165 00:10:54,987 --> 00:10:58,741 Aku harus tahu siapa dari para pria ini yang bawa semua ini. 166 00:10:59,950 --> 00:11:02,662 Andai aku bisa katakan. Aku tak tahu. 167 00:11:03,287 --> 00:11:05,081 Aku perlu bantuan. 168 00:11:05,164 --> 00:11:08,709 Apa kau bisa jadi mata-mataku? Katakan jika kau lihat sesuatu? 169 00:11:08,793 --> 00:11:11,921 - Tentu. Aku mendukungmu. - Baik. 170 00:11:29,605 --> 00:11:31,941 Nicky. Terima kasih mau datang. 171 00:11:32,024 --> 00:11:33,734 Kau berani, kuakui itu. 172 00:11:34,318 --> 00:11:39,073 - Apa kabar Lorna? - Sehat dan bersemangat. 173 00:11:39,198 --> 00:11:43,994 Aku tahu Lorna sangat sulit menjalani ini, aku juga. 174 00:11:44,537 --> 00:11:47,540 Ini mengesalkan. Namun, aku harus melanjutkan hidup. 175 00:11:48,249 --> 00:11:50,501 Aku berharap mungkin kau bisa bantu dia paham 176 00:11:50,584 --> 00:11:53,170 kenapa dia harus tanda tangani surat perceraian. 177 00:11:54,255 --> 00:11:57,258 Kau minta aku ke sini untuk bantu perceraianmu? 178 00:11:57,341 --> 00:12:00,553 Astaga, Vinnie. Aku bisa cium jiwamu yang busuk 179 00:12:00,636 --> 00:12:01,679 - melalui kaca. - Nicky... 180 00:12:01,762 --> 00:12:04,557 Kau punya tanggung jawab sebagai ayah anaknya, 181 00:12:04,640 --> 00:12:06,600 tak bisa mendadak putuskan pergi, 182 00:12:06,684 --> 00:12:07,768 membawa Sterling. 183 00:12:07,852 --> 00:12:10,354 Dia amat berarti baginya. Dia berhak melihatnya. 184 00:12:10,438 --> 00:12:12,648 Aku tak tahu apa kata Lorna, tetapi... 185 00:12:17,528 --> 00:12:22,074 Sebenarnya, aku tahu apa yang dia katakan, dan itu masalahnya. 186 00:12:23,242 --> 00:12:28,038 Nicky, bayi itu meninggal di NICU. 187 00:12:31,125 --> 00:12:32,460 Apa maksudmu? 188 00:12:32,543 --> 00:12:35,254 Kulihat fotonya kemarin saat dia berliur karena giginya tumbuh, karena giginya tumbuh awal. 189 00:12:38,132 --> 00:12:40,968 Dia ambil foto orang lain dari Internet. 190 00:12:41,886 --> 00:12:42,887 Itu bukan dia. 191 00:12:48,058 --> 00:12:49,268 Sial. 192 00:12:50,352 --> 00:12:53,105 Vinnie, aku turut prihatin. 193 00:12:57,401 --> 00:13:00,446 - Dia kebingungan. - Sebab dia tak bisa menerimanya. 194 00:13:01,030 --> 00:13:04,700 Dia pergi ke suatu tempat di kepalanya, aku tak bisa meraihnya. 195 00:13:05,701 --> 00:13:09,205 Dokter penjara berkata dia akan dipindahkan ke unit 196 00:13:09,288 --> 00:13:11,540 dengan orang tua dan orang gila, 197 00:13:11,624 --> 00:13:14,210 mungkin itu akan membantu. Setidaknya dia lebih diawasi. Apa? Tidak. Dia tak kenal siapa pun di Florida. 198 00:13:16,962 --> 00:13:20,007 Harusnya dia tak di sana. Dia harus bersamaku. 199 00:13:20,090 --> 00:13:24,011 Nicky, aku tahu kau menyayanginya, kuhargai tindakanmu untuknya. 200 00:13:24,094 --> 00:13:25,429 Jadi, jangan salah sangka, 201 00:13:25,513 --> 00:13:30,142 kau bersamanya selama ini dan kau tak tahu. 202 00:13:31,602 --> 00:13:34,104 Dia lebih perlu bantuan dari yang bisa kita berikan. 203 00:13:34,188 --> 00:13:38,651 Perhatianku teralih, tetapi kini aku di sini. 204 00:13:38,734 --> 00:13:42,655 Aku paham. Kau harus melanjutkan hidup. 205 00:13:42,738 --> 00:13:46,283 Namun aku tak bisa biarkan dia saat dia paling membutuhkanku. 206 00:13:47,034 --> 00:13:50,955 Kau harus minta mereka jangan pindahkan dia. 207 00:13:51,038 --> 00:13:55,000 Bukan tergantung aku. Kurasa itu sudah diputuskan. 208 00:13:58,295 --> 00:13:59,171 Maaf. 209 00:14:06,220 --> 00:14:08,889 Ibuku biasa buatkan kami sup kepala ikan sebelum ujian. 210 00:14:08,973 --> 00:14:10,683 Katanya sel otaknya jadikan kita lebih pintar. 211 00:14:10,766 --> 00:14:12,184 Otak ikan? Yang benar saja. 212 00:14:12,268 --> 00:14:15,187 Kapan terakhir kali kau berpikir, "Ikan itu pintar." 213 00:14:15,646 --> 00:14:16,522 Finding Nemo? 214 00:14:17,231 --> 00:14:18,482 Taystee, kau sudah selesai? 215 00:14:18,566 --> 00:14:22,486 Kau bersikap ibarat menunggu kentang goreng keju cabai. 216 00:14:22,570 --> 00:14:25,239 Kecuali kentang goreng tak bisa bedakan orang bodoh. 217 00:14:25,322 --> 00:14:26,240 Apa maksudmu aku gagal? 218 00:14:26,949 --> 00:14:28,784 Bagus, B plus! 219 00:14:29,159 --> 00:14:32,621 Jika aku bisa minta Luschek bawakan kepala ikan, aku bisa berhasil. 220 00:14:32,705 --> 00:14:35,666 Jika aku bisa beri Luschek seks oral, aku bisa berhasil juga. 221 00:14:36,250 --> 00:14:38,377 Kau sadar, mesin yang menilai ujian? 222 00:14:38,460 --> 00:14:41,672 Aku tahu itu. Aku berpikir sel spermanya akan membuatku lebih pintar. 223 00:14:42,256 --> 00:14:44,884 Selamat, Doggett. Hasilmu bagus. 224 00:14:45,467 --> 00:14:46,385 Dia lulus? 225 00:14:46,969 --> 00:14:48,387 Kembalikan ujianku. 226 00:14:48,679 --> 00:14:51,473 Jawabanmu masih banyak salah dengan waktu tambahan bodoh. 227 00:14:51,807 --> 00:14:54,727 - Aku bukan bodoh. - Kalian sama-sama genius. 228 00:14:54,810 --> 00:14:57,354 Ayo periksa aljabar dasar yang salah kalian jawab. 229 00:14:57,438 --> 00:14:59,940 Otakku akan meledak. Tak ada yang pakai ini. 230 00:15:00,024 --> 00:15:02,401 Yang benar saja? Kau perlu ini untuk hidup. 231 00:15:02,651 --> 00:15:04,278 - Akers, kapan kau keluar? - Dua tahun lagi. 232 00:15:04,361 --> 00:15:08,240 Mari temukan anggaran untuk bila hari itu terjadi. 233 00:15:08,741 --> 00:15:12,786 Katakan saja kau dapat pekerjaan pekan pertama kau bebas, 234 00:15:12,870 --> 00:15:15,205 karena kau hebat. 235 00:15:16,332 --> 00:15:22,296 Tetapi uang juga harus dipakai untuk biaya masa percobaan, 236 00:15:22,379 --> 00:15:26,467 air, listrik, Internet, dan kau harus makan. 237 00:15:26,550 --> 00:15:28,510 - Anakku juga. - Dia harus beri makan. Sepatu dan sebagainya. 238 00:15:30,638 --> 00:15:33,057 Lalu, ada X. 239 00:15:33,140 --> 00:15:36,602 X adalah jumlah sisanya untuk sewa. 240 00:15:36,685 --> 00:15:38,771 X sebaiknya cukup untuk dua kamar. 241 00:15:38,854 --> 00:15:40,856 Pasti hitunganku salah sebab aku dapat minus 300. 242 00:15:41,190 --> 00:15:42,316 Jumlahku sama. 243 00:15:45,402 --> 00:15:47,071 Itu karena memang begitu. 244 00:15:48,697 --> 00:15:50,115 Aku dapat 500 positif. 245 00:15:50,199 --> 00:15:52,409 Karena aku jual narkoba untuk pemasukan tambahan. 246 00:15:53,369 --> 00:15:54,787 Matematika itu bualan. 247 00:15:54,870 --> 00:15:55,871 Mungkin kau bisa dapat pinjaman. 248 00:15:55,955 --> 00:15:58,666 Tak ada bank pinjamkan mantan napi. 249 00:15:58,749 --> 00:16:01,794 Ada pinjaman komunitas, seperti ibuku saat karavan kami diderek. 250 00:16:01,877 --> 00:16:04,421 Semua menyumbang dan bantu kami. 251 00:16:04,505 --> 00:16:07,925 Sungguh? Itu bagus. Pinjaman harusnya begitu. 252 00:16:08,217 --> 00:16:10,886 Kecuali, itu bukan pinjaman. Itu Kickstarter buruh. 253 00:16:10,970 --> 00:16:13,138 Itu pinjaman juga, karena Ibu menebusnya 254 00:16:13,222 --> 00:16:14,890 saat karavan John John terbakar. 255 00:16:14,974 --> 00:16:17,476 Mungkin dia bercinta dengannya, aku tak ingat, 256 00:16:17,559 --> 00:16:18,852 pokoknya ditebus. 257 00:16:24,650 --> 00:16:27,236 Katakan bagian besar itu untuk casserole pasta. 258 00:16:27,319 --> 00:16:28,529 Bagian besar untuk... 259 00:16:28,612 --> 00:16:32,074 Aku dengar, Gloria, kapan pun kau siap bicara denganku... 260 00:16:32,157 --> 00:16:33,867 Kau terlambat setengah jam, Mendoza. 261 00:16:33,951 --> 00:16:35,285 Tiga kali pekan ini. 262 00:16:35,369 --> 00:16:38,038 Aku lakukan sebisaku bila kau tak beri aku sukarelawan. 263 00:16:47,214 --> 00:16:48,465 Di mana semuanya? 264 00:16:48,549 --> 00:16:50,592 Tebakanku, ke tempat yang buruk. 265 00:17:00,185 --> 00:17:03,313 Ternyata Gloria bukan orang suci. 266 00:17:03,564 --> 00:17:05,774 Dia jual narkoba Aleida, atau Daya? 267 00:17:05,858 --> 00:17:10,696 Itu tak berhubungan dengan kedua Diaz. 268 00:17:13,073 --> 00:17:15,784 Aku harus bicara ke Nicky. Di mana dia? 269 00:17:15,868 --> 00:17:19,413 Entahlah. Aku melihatnya di penjara, 270 00:17:19,496 --> 00:17:22,291 jadi, aku tahu dia tak lolos atau dibebaskan. 271 00:17:22,583 --> 00:17:25,127 Hei, Shani, Nicky ingin datang, 272 00:17:25,210 --> 00:17:27,212 tetapi orang yang dekat dengannya sedang runtuh. 273 00:17:27,296 --> 00:17:29,173 Dia mengurus banyak soal berat saat ini. 274 00:17:29,256 --> 00:17:33,093 Di sini juga ada soal berat. Kapan dia di sini? Aku perlu bicara. 275 00:17:34,178 --> 00:17:35,054 Aku tak tahu. 276 00:17:39,892 --> 00:17:41,685 Di mana semua orang? Blanca tak apa-apa? 277 00:17:41,769 --> 00:17:44,563 Dia memeriksa kasusnya. Dengar pendapat semua orang dimajukan. 278 00:17:44,646 --> 00:17:46,815 Sial. Kau bisa bicara ke anakmu? 279 00:17:46,899 --> 00:17:49,234 Rumah asuh tak terima panggilan dari pusat penahanan, 280 00:17:49,735 --> 00:17:52,613 maka aku harus minta bantuan lagi. 281 00:17:53,072 --> 00:17:54,323 Kau bisa bawa ponselmu? 282 00:17:56,658 --> 00:17:58,368 Tidak bisa. 283 00:17:58,994 --> 00:18:01,622 - Kumohon, kau tak paham. - Aku bebas beberapa pekan lagi. 284 00:18:01,705 --> 00:18:02,915 Kumohon. 285 00:18:04,958 --> 00:18:08,337 Aku harus pikirkan anakku. Maaf. 286 00:18:14,468 --> 00:18:17,554 Ny. Córdova, maaf kau dipanggil, 287 00:18:17,638 --> 00:18:19,973 tetapi Abel terus menangis sejak pagi. 288 00:18:20,057 --> 00:18:22,559 Benji keluar kelas, tetapi dia juga tak bisa menenangkannya. 289 00:18:22,643 --> 00:18:25,437 - Terima kasih. Di mana mereka? - Di kantor perawat. 290 00:18:25,771 --> 00:18:29,066 Ny. Córdova, aku prihatin atas kehilanganmu. 291 00:18:33,737 --> 00:18:35,155 PERAWAT 292 00:18:37,908 --> 00:18:39,743 Dia takut kau tak akan kembali. 293 00:18:40,619 --> 00:18:44,957 Sayang, Ibu selalu kembali pukul tiga, seperti setiap hari. 294 00:18:46,458 --> 00:18:47,709 Apa ini tentang Ayah? 295 00:18:49,211 --> 00:18:50,170 Kemarilah. 296 00:18:52,589 --> 00:18:55,175 Aku tahu kau sangat merindukannya. 297 00:18:56,009 --> 00:18:59,888 Kita akan lama merindukannya, tetapi kita bersama-sama. 298 00:18:59,972 --> 00:19:01,682 Jika kau mati juga? 299 00:19:02,391 --> 00:19:04,351 Sayang, aku tak akan mati. 300 00:19:04,434 --> 00:19:07,771 Enzo Gendut berkata semua orang mati, bahkan bayi. 301 00:19:07,855 --> 00:19:12,401 Jangan dengarkan Enzo Gendut, Enzo Kurus, atau Enzo mana pun. 302 00:19:13,277 --> 00:19:17,698 Aku tak bisa mati. Aku harus di sini, pastikan kalian berkuliah. 303 00:19:17,781 --> 00:19:19,950 Lalu aku harus pastikan kalian belajar giat, 304 00:19:20,033 --> 00:19:23,120 perlakukan wanita dengan baik, menikahi orang yang kalian cintai, 305 00:19:23,203 --> 00:19:28,584 dapat pekerjaan bagus, punya anak dan memintaku menjagainya tiap Sabtu, 306 00:19:29,209 --> 00:19:32,296 lalu, mungkin, setelah usiamu 70 tahun, 307 00:19:32,629 --> 00:19:35,382 dan popokmu perlu diganti lagi, aku akan mati. 308 00:19:38,260 --> 00:19:42,431 Usiaku akan 100 tahun saat itu. Itu tak penting. 309 00:19:43,015 --> 00:19:47,769 Aku masih kembali menghantuimu tiap hari, jadi kau harus bersikap baik. 310 00:19:49,688 --> 00:19:52,608 Ayo. Mau beli raspados? 311 00:19:52,691 --> 00:19:53,692 Lalu nonton TV? 312 00:19:54,568 --> 00:19:57,946 Baik, tetapi berjanjilah 313 00:19:58,030 --> 00:20:01,783 besok kita berupaya sebaiknya untuk kembali ke kehidupan kita. 314 00:20:07,664 --> 00:20:08,874 Baiklah. 315 00:20:10,334 --> 00:20:12,377 Aku senang kau berdandan lagi. 316 00:20:12,836 --> 00:20:17,633 Aku takut kau berubah jadi lesbian maskulin. 317 00:20:17,716 --> 00:20:20,469 - Bu. - Maaf. Biseksual. 318 00:20:20,552 --> 00:20:22,804 Aku tak tahu caramu lakukan itu. 319 00:20:22,888 --> 00:20:25,432 Kedua jenis? Sepertinya melelahkan. 320 00:20:25,515 --> 00:20:29,895 Aku sudah cemas saat ayahmu luangkan waktu dengan wanita. 321 00:20:30,437 --> 00:20:34,691 Aku akan gila jika harus cemas tiap kali dia pergi dengan pria juga. 322 00:20:34,775 --> 00:20:36,944 Alex tahu dia tak harus cemas. 323 00:20:38,570 --> 00:20:40,364 Jadi, bagaimana? 324 00:20:41,573 --> 00:20:44,493 Bagus. Tetapi bukan ciriku. 325 00:20:44,576 --> 00:20:46,662 Ini dari Bergdof. 326 00:20:47,746 --> 00:20:49,957 - Jika gaun lama? - Lama. 327 00:20:50,040 --> 00:20:53,794 Aku ingat kau punya gaun keren dari masa lalu, ya? 328 00:20:53,877 --> 00:20:54,711 Benar. Hei, Sayang. 329 00:20:59,424 --> 00:21:04,012 - Ada sesuatu dalam suratku. - Bagus. Kau sudah buka? 330 00:21:04,096 --> 00:21:06,974 Penjaga yang paling perhatian lakukan hal sulit bagiku. 331 00:21:08,183 --> 00:21:10,560 - Apa ini, kemujuran kue kemujuran? - Begitulah. 332 00:21:10,644 --> 00:21:12,104 Kurangi kuenya. 333 00:21:12,187 --> 00:21:16,525 "Karena bulu di perutmu bagai beludru di pipiku." 334 00:21:17,150 --> 00:21:21,280 "Karena kau mengajariku minyak kelapa membuat pelumas lezat yang bisa dimakan." 335 00:21:21,363 --> 00:21:24,157 - Apa ini? - Alasan aku mencintaimu. 336 00:21:24,491 --> 00:21:26,201 Tak semua terkait seks. 337 00:21:26,285 --> 00:21:28,870 Kau kebetulan memilih dua yang paling porno. 338 00:21:28,954 --> 00:21:32,165 Tetapi jangan dibaca semua. Harus disimpan. 339 00:21:32,249 --> 00:21:35,085 Satu untuk tiap pekan sisa hukumanmu. 340 00:21:35,168 --> 00:21:37,087 Kalimat untuk membantuku melalui hukuman? 341 00:21:37,170 --> 00:21:39,631 Aku tahu ini kampungan, tetapi... 342 00:21:39,715 --> 00:21:44,303 Tidak. Aku menyukainya, Pipes. Terima kasih. 343 00:21:45,137 --> 00:21:48,765 Aku tahu beberapa pekan ini payah, 344 00:21:48,849 --> 00:21:50,809 dan kita sulit bicara. 345 00:21:51,393 --> 00:21:56,565 Tetapi aku ingin kau tahu walau ada hari kau tak bisa menelepon, 346 00:21:56,648 --> 00:22:02,821 atau pekan aku tak bisa berkunjung, aku selalu memikirkanmu, Alex. 347 00:22:03,947 --> 00:22:04,781 Aku juga. 348 00:22:07,367 --> 00:22:08,577 Gaun kuno! 349 00:22:10,162 --> 00:22:13,582 Mungkin sebelum 1980-an? 350 00:22:15,417 --> 00:22:16,293 Baik. 351 00:22:16,376 --> 00:22:17,544 Ada apa di sana? 352 00:22:17,627 --> 00:22:23,008 Cinderella ini harus hadiri pesta. Jika dia bisa temukan gaun tepat waktu. 353 00:22:23,091 --> 00:22:24,843 Kau jadi tokoh untuk acara ulang tahun? 354 00:22:24,926 --> 00:22:27,888 - Aku tak bisa bekerja dengan anak, ingat? - Ya. 355 00:22:27,971 --> 00:22:31,600 Ini pesta dansa asli. Kecuali mungkin bukan jenis Cinderella, 356 00:22:31,683 --> 00:22:34,895 karena itu cuma episode diagungkan dari The Bachelor. 357 00:22:34,978 --> 00:22:36,813 Maksudmu pesta dansa apa? 358 00:22:36,897 --> 00:22:38,273 Penggalangan dana. 359 00:22:38,357 --> 00:22:41,860 Aku hadir sebagai turis. Zelda menyelinapkanku. 360 00:22:48,825 --> 00:22:49,659 Sepertinya asyik. 361 00:22:53,455 --> 00:22:55,999 Semoga peri baikmu berhasil dengan gaun itu. 362 00:22:56,750 --> 00:22:57,959 Aku pun berpikir begitu. 363 00:23:02,255 --> 00:23:04,424 Kedua gender akan suka. 364 00:23:04,508 --> 00:23:07,511 Napi Penjara Federal Litchfield coba menghubungimu. 365 00:23:07,594 --> 00:23:09,471 Ya. Halo? 366 00:23:10,472 --> 00:23:12,641 Jangan katakan aku membangunkanmu. 367 00:23:13,475 --> 00:23:16,019 Hei, Taystee. Tidak, aku sudah bangun. 368 00:23:16,103 --> 00:23:19,439 Aku mencarimu kemarin, katanya kau tak mengajar lagi. 369 00:23:19,731 --> 00:23:21,817 Jika kau sakit, kami hargai kau tak datang, 370 00:23:21,900 --> 00:23:24,903 karena kau tahu secepat apa semua menyebar di sini. 371 00:23:24,986 --> 00:23:28,281 Tempat ini bagai TK, tetapi dengan kutu kelamin. 372 00:23:28,365 --> 00:23:31,284 Aku tak sakit, Taystee. Hanya... 373 00:23:32,994 --> 00:23:35,455 Kisahnya panjang. Ada yang bisa kubantu? 374 00:23:35,539 --> 00:23:38,542 Ya. 375 00:23:38,625 --> 00:23:41,670 - Ini soal naik bandingmu? - Bukan. Ini... 376 00:23:41,753 --> 00:23:45,799 Aku punya ide, dan aku tahu sepertinya gila, tetapi... 377 00:23:47,759 --> 00:23:49,636 - Lanjutkan. - Aku membaca 378 00:23:49,719 --> 00:23:52,431 tentang yang terjadi kepada wanita saat mereka bebas. 379 00:23:52,514 --> 00:23:57,644 Jika mereka tak dapat bantuan dalam 72 jam pertama, 380 00:23:58,395 --> 00:24:02,023 mungkin mereka akan lakukan kejahatan lagi dan kembali ke sini, 381 00:24:02,107 --> 00:24:03,108 seperti aku. 382 00:24:03,191 --> 00:24:05,277 Jadi, aku berpikir, 383 00:24:05,902 --> 00:24:09,448 bagaimana jika ada program pinjaman istimewa bagi mereka 384 00:24:09,531 --> 00:24:11,366 untuk bantu mereka membangun hidup? Mereka bisa melunasi bila bisa, 385 00:24:13,535 --> 00:24:16,246 lalu uang itu untuk orang berikutnya. 386 00:24:16,329 --> 00:24:20,709 Jadi, seperti pinjaman kecil untuk napi yang baru bebas? 387 00:24:21,126 --> 00:24:21,960 Itu ada? 388 00:24:22,043 --> 00:24:23,545 Kurasa tidak, tetapi harusnya ada. 389 00:24:25,422 --> 00:24:28,300 Bodohkah jika kuminta kau membantuku memulainya? 390 00:24:28,383 --> 00:24:31,052 Tidak, itu tak bodoh. 391 00:24:31,761 --> 00:24:35,557 Taystee, ide itu hebat, tetapi kini bukan saat yang baik bagiku 392 00:24:36,725 --> 00:24:38,518 untuk terlibat dalam... 393 00:24:44,065 --> 00:24:47,360 Begini. Kau buat saja proposal, 394 00:24:47,444 --> 00:24:49,362 aku tak bisa lakukan apa pun, 395 00:24:49,446 --> 00:24:51,323 tetapi aku tahu orang yang bisa kuhubungi. 396 00:24:52,199 --> 00:24:54,743 Hei! Itu maksudku. 397 00:24:54,826 --> 00:24:57,329 Baik. Pertama jika kita... 398 00:24:57,412 --> 00:24:59,623 - Taystee? - Ya. 399 00:24:59,873 --> 00:25:01,249 Aku senang mendengarmu. 400 00:25:05,253 --> 00:25:08,632 Bertahun-tahun, pemerintahku menghukum orang sepertiku. 401 00:25:08,715 --> 00:25:10,300 Sepertimu, atau kau khususnya? 402 00:25:10,383 --> 00:25:12,469 Mustahil jalang ini akan abaikan kasusku. 403 00:25:12,552 --> 00:25:15,430 Karena kurangnya bukti, aku menolak permintaan suaka politikmu... 404 00:25:15,514 --> 00:25:17,974 Semoga dia istirahat makan siang sebelum kita dipanggil. 405 00:25:18,266 --> 00:25:20,727 Nilai hukuman turun 30% setelah makan siang. 406 00:25:20,810 --> 00:25:24,105 Kasus berikutnya, 519, Córdova, Karla. 407 00:25:31,613 --> 00:25:33,615 Sebutkan nama asli dan lengkapmu. Karla Diana Adilene Córdova. 408 00:25:36,451 --> 00:25:37,327 Pada persidangan terakhir, 409 00:25:37,410 --> 00:25:40,121 kasusmu diatur untuk beri waktu temukan pengacara. 410 00:25:40,205 --> 00:25:41,957 Namun kau di sini tanpa pengacara. 411 00:25:42,040 --> 00:25:44,125 Aku mewakili diriku, Yang Mulia. 412 00:25:44,209 --> 00:25:48,672 Aku ingin ajukan permohonan pembebasan menurut UU Konvensi Terhadap Penyiksaan. 413 00:25:48,755 --> 00:25:52,259 Apa kau sudah mengisi formulir I-589 414 00:25:52,342 --> 00:25:54,678 dan bukti pendukung yang menunjukkan 415 00:25:54,761 --> 00:25:57,055 kau akan disiksa jika dipulangkan ke El Salvador? 416 00:25:57,430 --> 00:25:58,348 Ya, Yang Mulia. 417 00:26:02,602 --> 00:26:07,065 Artikel koran ini tentang sekolah tempat aku mengajar, El Aleph. 418 00:26:07,148 --> 00:26:10,277 Pada tahun aku pergi, ada 36 kematian. 419 00:26:10,485 --> 00:26:13,405 Semuanya pemuda yang menolak masuk geng. 420 00:26:13,488 --> 00:26:16,783 Aku kenal mereka semua. Kebanyakan mereka muridku. 421 00:26:16,866 --> 00:26:19,077 Mereka anak baik, tetapi tak ada jalan keluar. 422 00:26:19,160 --> 00:26:22,330 Saat aku hamil, suamiku dan aku tahu kami harus pergi. 423 00:26:23,081 --> 00:26:24,374 Kami tak bisa membahayakan anak kami... 424 00:26:24,457 --> 00:26:28,837 Kekerasan geng bukan alasan untuk CAT. Bahkan bukan untuk suaka. 425 00:26:28,920 --> 00:26:31,172 - Aku akan jelaskan. - Percepat, Nn. Córdova. 426 00:26:31,256 --> 00:26:33,633 Aku punya dua putra. Warga Amerika. 427 00:26:34,259 --> 00:26:39,472 Aku tak bisa bawa mereka ke negara yang pilihan mereka membunuh atau dibunuh. 428 00:26:39,681 --> 00:26:45,103 Konvensi Terhadap Penyiksaan menyatakan penyiksaan adalah penderitaan kuat 429 00:26:45,186 --> 00:26:49,983 yang ditimpakan demi memperoleh informasi atau untuk memaksa. 430 00:26:51,276 --> 00:26:54,946 Jika aku bawa anak-anakku, mereka akan dipaksa ikut geng, 431 00:26:55,030 --> 00:26:58,199 atau mereka akan menerima akibatnya. 432 00:26:58,283 --> 00:27:00,285 Itulah definisi CAT. 433 00:27:00,368 --> 00:27:03,330 Negara tak mendeportasi anak-anak Nn. Córdova. 434 00:27:03,413 --> 00:27:05,290 Negara mendeportasi Nn. Córdova. 435 00:27:05,373 --> 00:27:06,374 Aku tak mau tinggalkan mereka. 436 00:27:06,625 --> 00:27:09,210 Ayah mereka wafat tahun lalu. Hanya aku milik mereka. 437 00:27:09,294 --> 00:27:12,047 Yang Mulia, Nn. Córdova bahkan tak punya hak asuh anaknya. 438 00:27:12,130 --> 00:27:13,381 Itu karena aku di sini. 439 00:27:13,465 --> 00:27:17,177 Aku melihat anak-anakmu sudah ditempatkan di rumah asuh pra-adopsi. 440 00:27:17,260 --> 00:27:20,096 Aku ibu mereka. Aku akan ajukan hak asuhku lagi. 441 00:27:20,180 --> 00:27:22,807 Nn. Córdova, anak-anakmu akan lebih aman di sini. 442 00:27:22,891 --> 00:27:24,893 Kau berhasil untuk kasus itu. 443 00:27:24,976 --> 00:27:28,521 Sayangnya, kau gagal untuk kasusmu sendiri. 444 00:27:28,605 --> 00:27:31,608 Permohonan ini bahkan tak bisa mencapai kasus prima facie 445 00:27:31,691 --> 00:27:33,234 untuk pembebasan di bawah CAT. 446 00:27:33,318 --> 00:27:38,323 Aku menolak kasusmu dan aku mengeluarkan perintah tertulis pemulangan. 447 00:27:38,406 --> 00:27:39,532 Kau tak bisa! 448 00:27:43,078 --> 00:27:43,912 Tidak. Tidak. 449 00:27:50,460 --> 00:27:52,420 VANITY HAIR OLEH SOPHIA 450 00:27:53,630 --> 00:27:55,423 Aku senang kau melakukan hal yang kausukai. 451 00:27:55,507 --> 00:27:58,218 Harus, sebab aku akan memperbaiki situasimu. 452 00:27:58,802 --> 00:28:01,763 Mari mulai dengan jenis acara yang akan kau hadiri. 453 00:28:02,389 --> 00:28:06,935 Acara tempat orang bayar harga Lexus untuk lukisan seukuran keset. 454 00:28:08,144 --> 00:28:09,979 Ada yang berhasil besar. 455 00:28:10,063 --> 00:28:12,524 Terima kasih. Bukan, aku cuma pendamping. 456 00:28:13,149 --> 00:28:14,651 Pendamping, ya? 457 00:28:15,110 --> 00:28:16,194 Bagus untukmu. 458 00:28:17,153 --> 00:28:21,074 Ada orang bodoh yang sulit melepaskan hubungan penjara mereka. 459 00:28:21,157 --> 00:28:24,703 Bukan pendamping seperti itu. Alex dan aku masih bersama. 460 00:28:24,994 --> 00:28:26,204 Kami bahkan menikah. 461 00:28:26,287 --> 00:28:29,249 Pernikahan penjara, bukan yang asli, tetapi sama saja. 462 00:28:29,332 --> 00:28:31,960 Kami resmikan bila dia bebas beberapa tahun lagi. 463 00:28:33,211 --> 00:28:36,339 Kau tahu beberapa tahun lagi itu banyak hari dan malam, ya? 464 00:28:36,881 --> 00:28:40,427 Tak begitu banyak bila kita anggap pernikahan itu selamanya. 465 00:28:41,511 --> 00:28:43,596 Sayang, aku tahu kau tak senaif itu. 466 00:28:43,680 --> 00:28:44,889 Ini sulit. 467 00:28:46,516 --> 00:28:47,976 Tetapi kami berusaha. 468 00:28:49,602 --> 00:28:51,312 Kau tak harus terus berusaha. Kita tak di penjara lagi. 469 00:28:54,649 --> 00:28:58,027 Kita bisa lakukan sesukanya, jadi apa saja sesukanya. 470 00:28:59,904 --> 00:29:02,866 Ya, tetapi tak bisa anggap penjara itu tak terjadi. 471 00:29:02,949 --> 00:29:06,745 Tidak, tetapi aku tak mau habiskan seumur hidupku mengenangnya. 472 00:29:07,495 --> 00:29:08,872 Aku jalani hukumanku. 473 00:29:09,539 --> 00:29:15,003 Kini aku menantikan masa depan. Kau dan rambutmu harus begitu juga. 474 00:29:15,920 --> 00:29:18,923 Kau mau jadi Becky yang mana? 475 00:29:24,262 --> 00:29:28,767 Maaf. Aku tak bisa datang kemarin. Di luar sana gila. 476 00:29:28,850 --> 00:29:30,560 Kau harus lihat jumlah pengisi daya yang disita. 477 00:29:30,643 --> 00:29:31,853 Kita harus berhenti. 478 00:29:33,772 --> 00:29:36,316 Setuju, setidaknya tak menonjol sementara. 479 00:29:36,399 --> 00:29:38,735 Bukan, maksudku, semuanya. 480 00:29:40,320 --> 00:29:41,237 Maksudmu kita? 481 00:29:41,905 --> 00:29:43,364 Kita bukan "kita." 482 00:29:43,615 --> 00:29:46,618 Bagaimana soal ucapanmu di pancuran? 483 00:29:46,868 --> 00:29:49,120 Maaf aku membuatmu merasa ini hubungan, padahal bukan. 484 00:29:49,454 --> 00:29:50,580 Kau tahu ini nyata. 485 00:29:50,663 --> 00:29:54,292 Mungkin bisa jika situasi berbeda, tetapi aku beristri. 486 00:29:54,375 --> 00:29:57,670 Dengan orang yang tak bisa bersamamu. Perkawinan apa itu? 487 00:29:57,754 --> 00:29:59,506 Entahlah, tetapi itu perkawinanku. 488 00:30:00,632 --> 00:30:03,802 Dan tindakan kita, tak adil bagi Piper atau kau. 489 00:30:03,885 --> 00:30:06,262 - Omong kosong! - Redakan suaramu. 490 00:30:08,097 --> 00:30:09,682 Kau tak harus lakukan ini. 491 00:30:12,560 --> 00:30:13,478 Maafkan aku. 492 00:30:29,410 --> 00:30:31,704 Nicky tersayang, aku dipulangkan ke Mesir hari ini. 493 00:30:31,788 --> 00:30:33,665 Andai aku bisa berterima kasih... 494 00:30:37,252 --> 00:30:40,797 Nomor 582, saatnya pergi. Transportasi menunggu di luar. 495 00:30:40,880 --> 00:30:43,925 Lepaskan seprai, ambil barangmu dan bawa ke depan. 496 00:30:44,008 --> 00:30:45,677 Apa kru dapur sudah datang? 497 00:30:45,927 --> 00:30:47,554 Kau akan diberi makanan di pesawat. 498 00:30:48,179 --> 00:30:49,305 Baik. Aku datang. 499 00:30:58,523 --> 00:31:00,483 - Hei! Sedang apa kau? - Hei! 500 00:31:00,567 --> 00:31:01,943 Nomor 582, hentikan! 501 00:31:04,654 --> 00:31:05,697 Sedang apa kau? 502 00:31:07,490 --> 00:31:08,575 - Astaga! Hentikan! - Kau menyakitinya! 503 00:31:08,658 --> 00:31:11,786 Mundur! Semuanya, diam! 504 00:31:12,996 --> 00:31:13,830 Lepaskan aku. 505 00:31:13,913 --> 00:31:15,290 - Kau, tenang! - Hentkan. 506 00:31:15,373 --> 00:31:17,166 - Ayo pergi. - Kemarilah! 507 00:31:17,250 --> 00:31:18,585 Kau tak bisa pulangkan aku ke sana! 508 00:31:18,668 --> 00:31:20,044 - Kembali bekerja. - Shani, tenang. 509 00:31:21,880 --> 00:31:24,382 Kau tak bisa pulangkan aku! 510 00:31:25,758 --> 00:31:26,593 Shani. 511 00:31:27,760 --> 00:31:28,636 Masuklah. 512 00:31:31,806 --> 00:31:33,057 Kenapa dia di sini? 513 00:31:33,725 --> 00:31:36,686 Sepupumu berkata dia melihatmu di bar hotel tujuan turis. 514 00:31:37,520 --> 00:31:38,980 Ajaib, dia bahkan bisa masuk. 515 00:31:39,063 --> 00:31:39,981 Shani! 516 00:31:40,982 --> 00:31:41,816 Aku bercanda. 517 00:31:42,108 --> 00:31:44,944 Aku pergi dengan temanku dan tak bicara ke siapa pun. 518 00:31:45,028 --> 00:31:46,905 Ini bahkan belum pukul sebelas. 519 00:31:47,155 --> 00:31:49,365 Katanya kau mencium wanita. 520 00:31:49,449 --> 00:31:52,702 Itu gadis yang ayahnya pemilik sekolah swasta di Al Bairat. 521 00:31:52,785 --> 00:31:54,162 Tidak. Ini tak benar. 522 00:31:54,245 --> 00:31:56,873 Bagaimana kau bisa gunakan komputermu untuk hal itu? 523 00:31:56,956 --> 00:31:59,208 Semua foto itu dengan gadis ini. 524 00:32:03,713 --> 00:32:07,008 Kau menulis hal itu, agar semua lihat? 525 00:32:09,928 --> 00:32:11,095 Ayah, maafkan aku. 526 00:32:20,897 --> 00:32:25,193 Kau tahu aku tak bisa menyakitimu. 527 00:32:28,446 --> 00:32:30,031 Tetapi anggota keluarga lain bisa. 528 00:32:34,661 --> 00:32:36,537 Maksudmu, kau biarkan mereka bunuh aku? 529 00:32:36,621 --> 00:32:39,958 Kau menodai nama keluargamu dan reputasi kita. 530 00:32:51,761 --> 00:32:55,473 Pengadilan menyatakan Tiongkok sebagai negara pemulangan. 531 00:32:56,099 --> 00:33:00,895 Nomor 813, Flores, Bianca. Blanca. 532 00:33:01,187 --> 00:33:02,021 Kau benar. 533 00:33:02,397 --> 00:33:05,191 Hakim tak akan loloskan kasusmu. Kau harus ubah strategi. 534 00:33:05,274 --> 00:33:08,069 Kau gila? Aku tak bisa ubah strategi sekarang. 535 00:33:08,152 --> 00:33:09,946 Katakan kau ingin penundaan pemulangan 536 00:33:10,029 --> 00:33:12,657 untuk melawan hukumanmu di pengadilan pidana. 537 00:33:12,740 --> 00:33:14,200 - Nomor 813. - Akan ulur waktu. 538 00:33:20,123 --> 00:33:23,167 Untuk penanggap, sebutkan nama asli dan lengkapmu. 539 00:33:23,459 --> 00:33:24,460 Blanca Raiza Flores. 540 00:33:24,544 --> 00:33:26,754 Kau warga Republik Dominika? Ya, Yang Mulia, aku ingin memohon untuk tinggal. 541 00:33:30,341 --> 00:33:33,720 Ya, semua ingin tinggal. Kurasa itu sebabnya kita di sini. 542 00:33:33,803 --> 00:33:36,889 Aku ingin minta penundaan pemulangan. 543 00:33:37,181 --> 00:33:38,307 Kau mau pelanjutan? 544 00:33:40,268 --> 00:33:43,730 Ya, Yang Mulia, untuk melawan hukumanku sebelumnya dalam pengadilan. 545 00:33:43,813 --> 00:33:46,190 Negara belum diberikan bukti baru 546 00:33:46,274 --> 00:33:49,193 yang mengarahkan kami untuk percaya dia bisa naik banding. 547 00:33:49,277 --> 00:33:51,571 Yang Mulia, aku disarankan mengaku bersalah 548 00:33:51,654 --> 00:33:54,741 karena bantu adakan huru-hara agar tak dapat hukuman tambahan. 549 00:33:55,533 --> 00:33:59,078 Pengacaraku tak pernah beri tahu status imigrasiku 550 00:33:59,162 --> 00:34:01,456 akan terpengaruh atau kartu hijauku dicabut. 551 00:34:01,539 --> 00:34:04,709 Ini menambahkan bantuan penasihat yang tak efektif. 552 00:34:04,792 --> 00:34:07,795 Jika aku diberi tahu tentang akibatnya, 553 00:34:08,379 --> 00:34:12,508 aku akan terima risikoku untuk melawan kasusku di pengadilan. 554 00:34:13,426 --> 00:34:16,471 Aku minta peluang untuk melakukannya sekarang. 555 00:34:17,847 --> 00:34:21,142 Yang Mulia, aku ingin pergi ke pengadilan pidana 556 00:34:21,225 --> 00:34:23,561 agar hukuman asliku diubah. 557 00:34:23,644 --> 00:34:25,813 - Maksudmu diputarbalikkan? - Ya. 558 00:34:32,695 --> 00:34:36,157 Sepanjang perbatasan, warga Berlin Timur dipaksa pergi dari rumah mereka, 559 00:34:36,240 --> 00:34:38,493 saat polisi Komunis bertindak untuk mencegah... 560 00:34:46,501 --> 00:34:47,668 Sial! 561 00:34:49,796 --> 00:34:52,507 Apa... Di mana kelasku? 562 00:34:52,590 --> 00:34:57,178 Kurasa mereka tak tertarik dengan peristiwa di Jerman Timur. 563 00:34:58,888 --> 00:35:00,181 Tetapi kau tertarik? 564 00:35:00,473 --> 00:35:01,390 Baik. 565 00:35:04,685 --> 00:35:05,978 - Aku perlu bantuan. - Maaf. 566 00:35:07,647 --> 00:35:10,483 Kapasitasku penuh. Anusku tak bisa disumpal lagi. 567 00:35:10,566 --> 00:35:13,319 Bukan. Begini, aku... 568 00:35:15,154 --> 00:35:17,698 Aku ingin kau hentikan pemindahan Lorna ke Florida. 569 00:35:17,782 --> 00:35:20,284 Kau harus memindahkanku ke selnya, 570 00:35:20,368 --> 00:35:21,828 atau dia ke selku. 571 00:35:23,538 --> 00:35:24,872 - Ya. - Sungguh? 572 00:35:24,956 --> 00:35:27,750 Tidak. Pemindahan terlalu banyak soal administrasi. 573 00:35:27,834 --> 00:35:31,087 Dia mujur tak dikirim ke penjara yang masih ada bangsal kejiwaan. 574 00:35:31,170 --> 00:35:32,630 Kau tahu dia ditemukan sedang mengasuh ayam? 575 00:35:32,713 --> 00:35:36,134 Ya, dia perlu orang untuk mengurusnya. 576 00:35:36,217 --> 00:35:37,885 Dan jari ajaibmu itu obatnya? 577 00:35:38,136 --> 00:35:40,346 Entah kenapa aku minta tolong padamu. 578 00:35:40,429 --> 00:35:43,391 Kurasa kemungkinan kecil jika kau jadi berani 579 00:35:43,474 --> 00:35:46,394 atau punya kesopanan sejak terakhir kali kau menipuku. 580 00:35:46,477 --> 00:35:48,187 Itu negatif untuk keduanya. 581 00:35:50,857 --> 00:35:54,694 Aku berbuat kesalahan. 582 00:35:54,777 --> 00:35:56,445 Aku mengecewakan keluargaku. 583 00:35:57,655 --> 00:35:59,198 Juga terlambat dengan Red, 584 00:35:59,991 --> 00:36:04,370 tetapi mungkin aku masih punya peluang dengan Lorna, bukan? 585 00:36:05,413 --> 00:36:06,747 Jadi, kumohon. 586 00:36:08,166 --> 00:36:10,001 Baiklah. 587 00:36:11,460 --> 00:36:12,461 Baiklah. Tapi... 588 00:36:13,588 --> 00:36:15,006 Hentikan dengan... 589 00:36:15,840 --> 00:36:19,051 Astaga. Seperti melihat gadis seksi buang air besar. 590 00:36:19,260 --> 00:36:22,180 Kita tahu mereka lakukan itu, tetapi tak pernah... 591 00:36:22,555 --> 00:36:23,890 Kita tak ingin lihat. 592 00:36:28,060 --> 00:36:28,936 Khusus pelanggan. 593 00:36:29,020 --> 00:36:31,981 Aku akan ubah suai hidung musang itu langsung ke tengkoraknya. 594 00:36:36,944 --> 00:36:38,821 Maaf. Masa putus asa. 595 00:36:40,948 --> 00:36:43,534 Soal putus asa, semoga kau tak ingin membeli, 596 00:36:43,618 --> 00:36:45,995 sebab aku tak mau menjual kepadamu. 597 00:36:46,078 --> 00:36:49,498 Mengagumkan, barangmu tak ditemukan saat penggeledahan. 598 00:36:53,794 --> 00:36:56,589 Kurasa aku beruntung. 599 00:36:58,049 --> 00:36:59,675 Mungkin itu peluangmu agar bebas narkoba. 600 00:36:59,759 --> 00:37:02,511 Mungkin aku harus jadi sepertimu, ya? 601 00:37:02,845 --> 00:37:04,555 Tak bisa berbisnis sendiri, 602 00:37:04,639 --> 00:37:08,351 kau mengejar pria botak dan menjilatnya karena kau dikuasainya? 603 00:37:09,143 --> 00:37:13,314 Kini aku pemimpin. Kau dan Hopper sebaiknya mundur. 604 00:37:13,397 --> 00:37:16,317 Kau kira aku suka jual sampah ini, dasar bodoh? 605 00:37:16,901 --> 00:37:19,820 Kulakukan itu agar anakku bisa makan, dapat rumah, 606 00:37:20,112 --> 00:37:23,532 agar kau tak mati overdosis seperti pencandu. 607 00:37:23,616 --> 00:37:27,828 Kau hanya membuat kami merasa tak bernilai. 608 00:37:28,120 --> 00:37:29,747 Sebab itu kami membencimu. 609 00:37:29,830 --> 00:37:31,374 Setidaknya aku ada. 610 00:37:31,457 --> 00:37:35,211 Saat aku di sini pun, kupastikan anakku tahu mereka punya ibu. 611 00:37:36,504 --> 00:37:37,630 Tak sepertimu. 612 00:37:38,339 --> 00:37:39,840 Tak seperti aku apa? 613 00:37:40,758 --> 00:37:42,009 Apa? Katakan saja. 614 00:37:42,093 --> 00:37:44,971 Tak sepertimu, membuang bayimu ibarat dia hamster 615 00:37:45,054 --> 00:37:46,681 karena kau bosan bermain dengannya. 616 00:37:54,897 --> 00:37:56,274 Persetan kau, Aleida. 617 00:38:16,836 --> 00:38:18,671 Jangan katakan bahasa kita salah lagi. 618 00:38:22,758 --> 00:38:24,176 Tidak, ini K'iche'. 619 00:38:24,552 --> 00:38:25,720 Syukurlah. Baik. 620 00:38:26,345 --> 00:38:29,890 Katakan ke Nn. Chaj, bayinya sehat. 621 00:38:44,155 --> 00:38:45,573 Apa katanya? 622 00:38:45,948 --> 00:38:47,742 Katanya dia tak mau bayinya. 623 00:38:56,417 --> 00:38:57,960 Kita akan mati di sini. 624 00:38:58,711 --> 00:39:00,546 Lepaskan kami! 625 00:39:00,755 --> 00:39:01,964 Gigit itu. Agar kau tak pingsan. 626 00:39:13,517 --> 00:39:14,685 Kita tiba? 627 00:39:14,769 --> 00:39:17,188 Semuanya, diam! Mungkin polisi. 628 00:39:21,484 --> 00:39:22,401 Apa kabar? 629 00:39:22,735 --> 00:39:26,822 Kalian tak mau sinar matahari? Itu bagus. Vitamin D. 630 00:39:28,616 --> 00:39:29,784 Keluar! 631 00:39:34,288 --> 00:39:38,292 Selamat datang di garis akhir. Dari sini kalian berjalan ke sungai. 632 00:39:38,376 --> 00:39:40,002 Sangat menyenangkan, bukan? 633 00:39:41,212 --> 00:39:42,421 Pelan-pelan. 634 00:39:42,505 --> 00:39:43,881 Tak ada yang berjalan secara gratis. 635 00:39:43,964 --> 00:39:45,966 Kau harus ketahui ini sekarang sebelum tiba di Amerika. 636 00:39:46,050 --> 00:39:47,259 Semua ada harganya. 637 00:39:47,343 --> 00:39:49,887 Kami sudah bayar. Tanya dia! 638 00:39:49,970 --> 00:39:53,140 Jika mau melewati wilayah kami, biayanya tambah. 639 00:39:59,188 --> 00:40:00,147 Kami tak punya uang lagi. 640 00:40:00,439 --> 00:40:03,275 Hubungi keluargamu di Amerika, minta mereka transfer ke rekeningku. 641 00:40:03,359 --> 00:40:04,193 Kau perlu telepon? 642 00:40:04,276 --> 00:40:05,778 Aku tambahkan biaya telepon. 643 00:40:05,861 --> 00:40:08,239 Kami tak punya keluarga di sana. 644 00:40:17,957 --> 00:40:19,792 Kami terima bentuk pembayaran lain. 645 00:40:27,383 --> 00:40:29,969 Kau harus tanda tangani pemindahan ke klinik wanita. 646 00:40:30,052 --> 00:40:31,345 Ada wabah keputihan? 647 00:40:31,429 --> 00:40:33,264 Para wanita ini harus kurangi gula. 648 00:40:33,347 --> 00:40:34,348 Ini untuk Chaj. 649 00:40:35,141 --> 00:40:37,184 Kata dokter dia dan bayinya sehat. 650 00:40:37,268 --> 00:40:39,562 Pertama, itu bukan bayi. Itu janin. 651 00:40:39,687 --> 00:40:42,523 Dia mencoba menggugurkan janinnya. 652 00:40:42,606 --> 00:40:46,652 Astaga, apa tak ada rasa hormat bagi jiwa manusia? 653 00:40:46,735 --> 00:40:48,195 Transportasi yang kuberi kepadanya cuma 654 00:40:48,279 --> 00:40:50,489 yang akan membawanya pulang ke tempat asalnya. 655 00:40:52,199 --> 00:40:55,453 Wanita ini diperkosa saat coba masuk ke negara ini. 656 00:40:55,536 --> 00:40:58,122 Aku tak coba ubah kebijakanmu, Nn. Figueroa. 657 00:40:58,205 --> 00:40:59,165 Jangan coba ubah kebijakanku. 658 00:40:59,874 --> 00:41:02,585 Bukan soal kebijakan. Ini soal hukum. 659 00:41:02,918 --> 00:41:05,921 Maka, saatnya kau sadari kita jalankan hukum berbeda di sini. Ada yang bisa bawa bayi keluar hingga gilirannya? 660 00:41:13,971 --> 00:41:15,598 Selamat siang. 661 00:41:15,681 --> 00:41:17,516 Namaku Hakim Christine Holister, 662 00:41:17,600 --> 00:41:21,020 kita duduk di pengadilan imigrasi di Litchfield, New York. 663 00:41:21,103 --> 00:41:24,982 Ini pengadilan pemulangan untuk Alma dan Santiago Casías bersaudara. 664 00:41:25,065 --> 00:41:27,818 Biar arsip menunjukkan penanggap hadir di pengadilan, 665 00:41:27,902 --> 00:41:29,028 tetapi tanpa pengacara. 666 00:41:29,111 --> 00:41:32,198 Kau paham apa pengadilan ini? 667 00:41:32,948 --> 00:41:35,743 Nona Casías, apa kau dan adikmu punya pengacara? 668 00:41:37,912 --> 00:41:40,372 - Kau tahu apa pengacara itu? - Tidak. 669 00:41:41,832 --> 00:41:45,127 Kau paham kita di sini untuk menentukan 670 00:41:45,211 --> 00:41:48,214 apa kalian bisa tetap tinggal di Amerika Serikat? 671 00:41:48,297 --> 00:41:50,132 Aku boleh ke kamar kecil? 672 00:41:50,591 --> 00:41:54,011 Kukira pengadilan ini untuk dengar pendapat dewasa. 673 00:41:54,094 --> 00:41:56,430 Ada acara pengadilan remaja hari Jumat. Ilegal tetap ilegal walau mereka kecil. 674 00:41:59,642 --> 00:42:03,395 Dan bajingan tetap bajingan walau dia dewasa. 675 00:42:03,646 --> 00:42:04,897 Dia berkata, "bajingan." 676 00:42:11,987 --> 00:42:14,698 Jadi surat cinta. Itu rahasianya? 677 00:42:14,782 --> 00:42:15,783 Suruh Ruiz diam. 678 00:42:15,866 --> 00:42:18,869 Astaga. Kalian diamlah. 679 00:42:18,953 --> 00:42:22,456 Ya ampun. Ada apa antara kalian? 680 00:42:22,540 --> 00:42:23,582 Dia pelacur. 681 00:42:27,670 --> 00:42:30,047 Gloria, aku tahu aku berbuat kesalahan, 682 00:42:30,130 --> 00:42:32,800 dan aku terima tanggung jawab penuh atas tindakanku. 683 00:42:33,759 --> 00:42:36,220 Aku tahu pemberian maaf akan makan waktu, 684 00:42:39,390 --> 00:42:41,016 atau mungkin tak akan ada. 685 00:42:41,308 --> 00:42:44,728 Semoga kelak kita setidaknya bisa berbicara dengan layak. 686 00:42:44,812 --> 00:42:45,771 Jadi... 687 00:42:46,939 --> 00:42:48,983 Kini kau ungkapkan perasaanmu. 688 00:42:49,066 --> 00:42:50,651 Kau mau tahu perasaanku? 689 00:42:51,402 --> 00:42:55,573 Aku merasa kau Barbie ghetto dari toko 99 sen. 690 00:42:55,656 --> 00:42:59,076 Ada Maria Hamil, Maria Anggota Geng, 691 00:42:59,159 --> 00:43:02,871 Maria Penyelamat Yesus, Maria Entah Apa Kultus Aneh Ini. 692 00:43:02,955 --> 00:43:04,665 Begitu murah hingga jika tak suka satu, 693 00:43:04,748 --> 00:43:07,293 kita bisa buang lalu beli lagi pekan depan. 694 00:43:11,547 --> 00:43:14,216 Setidaknya aku coba berkembang. 695 00:43:14,758 --> 00:43:18,846 Aku bertanggung jawab atas kesalahanku, tak sepertimu. Abdis, benar? 696 00:43:18,929 --> 00:43:21,599 Kau tak bisa akui kau beri aku hukuman sepuluh tahun 697 00:43:21,682 --> 00:43:23,976 karena kau berbohong, ya? 698 00:43:24,059 --> 00:43:27,229 Sial. Itu terjadi? 699 00:43:27,313 --> 00:43:28,814 Tebak siapa yang kembali. 700 00:43:29,064 --> 00:43:31,734 Sebaiknya terlambat daripada tidak. Mereka bisa bantu membersihkan. 701 00:43:33,777 --> 00:43:35,237 Flores? Sial. 702 00:43:35,321 --> 00:43:37,448 Seperti konvensi pengkhianat di sini. 703 00:43:37,531 --> 00:43:38,824 Kenapa ada Ruiz? 704 00:43:38,907 --> 00:43:41,702 Astaga. Banyak peluang untuk lanjutkan kerjaku. 705 00:43:42,828 --> 00:43:44,330 Ini seperti telenovela. 706 00:43:44,413 --> 00:43:46,749 Aku merasa satu dari kalian akan terkena koma. 707 00:43:46,832 --> 00:43:48,208 Ada apa dengan dengar pendapat? 708 00:43:48,292 --> 00:43:51,045 Aku diberi waktu untuk buka ulang kasus pidanaku. 709 00:43:51,712 --> 00:43:54,131 Bagus, sebab memberiku peluang untuk melawan ini, 710 00:43:55,466 --> 00:43:58,510 berkat Karla dan kalian. 711 00:43:58,802 --> 00:44:00,262 Astaga, syukurlah. 712 00:44:02,097 --> 00:44:03,057 Bagaimana denganmu? 713 00:44:07,311 --> 00:44:09,688 Sial. Aku prihatin. 714 00:44:14,985 --> 00:44:18,030 Baik, kembali bekerja. Karla, ikut aku. 715 00:44:27,081 --> 00:44:28,707 Kau harus beri tahu anakmu. 716 00:44:30,209 --> 00:44:31,960 - Terima kasih. - Cepatlah. 717 00:44:42,513 --> 00:44:43,472 Halo? 718 00:44:43,555 --> 00:44:46,725 Halo. Aku ibu Abel dan Benji. 719 00:44:47,559 --> 00:44:50,562 Jangan tutup telepon. Aku tak akan cari masalah. 720 00:44:50,646 --> 00:44:52,481 Aku ingin tahu keadaan mereka. 721 00:44:56,068 --> 00:44:59,405 Mereka baik-baik saja. Sering membicarakanmu. 722 00:44:59,488 --> 00:45:00,322 Kumohon. 723 00:45:00,906 --> 00:45:03,951 Boleh aku bicara dengan mereka sebentar? 724 00:45:10,624 --> 00:45:12,209 Kau di pengeras suara. 725 00:45:12,292 --> 00:45:13,293 Ibu? 726 00:45:13,627 --> 00:45:15,129 - Nak! - Di mana kau? 727 00:45:15,212 --> 00:45:18,757 Ibu, mereka ambil kucing kita dan kartu Pokémonku. 728 00:45:18,841 --> 00:45:20,384 Kapan kau kembali? 729 00:45:22,511 --> 00:45:25,597 Aku berusaha keras untuk kembali kepada kalian. 730 00:45:27,182 --> 00:45:29,893 Aku harus pergi sementara waktu, 731 00:45:29,977 --> 00:45:31,311 tetapi aku akan kembali. 732 00:45:31,395 --> 00:45:32,604 Kapan? 733 00:45:34,481 --> 00:45:36,400 Aku belum tahu, tetapi segera. 734 00:45:36,734 --> 00:45:39,194 Kalian harus tahu apa pun yang terjadi, 735 00:45:39,486 --> 00:45:41,989 apa pun kata orang lain, 736 00:45:42,072 --> 00:45:45,409 aku tak akan berhenti hingga kita bersama lagi. 737 00:45:47,828 --> 00:45:49,955 Apa kau di sini untuk ulang tahunku? 738 00:45:56,754 --> 00:46:02,050 Jika tidak, itu cuma berarti aku masih dalam perjalanan. 739 00:46:03,677 --> 00:46:05,721 Tetapi aku perlu waktu lama. 740 00:46:06,930 --> 00:46:09,808 Sebelum itu, kalian harus saling menjaga. 741 00:46:09,892 --> 00:46:14,730 Ingatkan satu sama lain untuk minum air dan tutup jaket. 742 00:46:14,813 --> 00:46:17,691 Kalian tahu saat kalian kecil 743 00:46:18,525 --> 00:46:22,571 dan jadi marah atau sedih, 744 00:46:23,197 --> 00:46:26,033 kita bicarakan tentang gunakan kata-kata. 745 00:46:26,116 --> 00:46:27,910 Kalian harus lakukan itu. 746 00:46:28,368 --> 00:46:31,830 Kalian harus katakan kepada orang soal kebutuhan kalian. 747 00:46:33,457 --> 00:46:36,502 Jika ada sesuatu yang tak kaupahami atau jika, 748 00:46:38,670 --> 00:46:40,005 ada yang menyakitkan, 749 00:46:42,883 --> 00:46:44,468 atau jika orang menyakiti, 750 00:46:46,762 --> 00:46:49,181 kalian harus bicara untuk diri kalian, 751 00:46:50,516 --> 00:46:53,977 dan untuk satu sama lain, karena aku tak bisa lakukan untuk kalian. 752 00:46:57,231 --> 00:46:59,858 Aku sangat menyayangi kalian. 753 00:47:01,985 --> 00:47:04,404 Jangan lupa betapa aku menyayangi kalian. 754 00:47:39,898 --> 00:47:41,817 Bisa tolong potretkan? 755 00:47:49,908 --> 00:47:50,826 Terima kasih. Piper. 756 00:48:01,003 --> 00:48:02,754 - Hai. - Hai. Yang benar saja! 757 00:48:03,088 --> 00:48:06,466 Kau akan menyenangkan untuk dilihat semalaman. 758 00:48:06,550 --> 00:48:07,801 Kau tampak cantik. 759 00:48:09,094 --> 00:48:11,013 Aku tak percaya ini kehidupanmu. 760 00:48:11,096 --> 00:48:13,974 Tak terlalu. Asyik untuk berdandan sekali-sekali. 761 00:48:14,474 --> 00:48:17,603 Ayo. Biar kuajak berkeliling, kukenalkan ke orangku. 762 00:48:27,321 --> 00:48:30,157 Teman-teman, ini Piper. 763 00:48:30,365 --> 00:48:31,491 Piper, ini Andy, 764 00:48:31,575 --> 00:48:33,911 - guru rancangan kita di kantor. - Halo. 765 00:48:33,994 --> 00:48:36,622 Ini Luz, juru foto kami yang luar biasa. 766 00:48:37,164 --> 00:48:39,750 - Zelda, permisi. - Aku akan segera kembali. 767 00:48:40,000 --> 00:48:42,210 Kaulah yang selalu dibicarakan Zelda. 768 00:48:42,294 --> 00:48:43,420 Kurasa tidak. 769 00:48:43,503 --> 00:48:45,422 - Apa? - Andy, tak keren. 770 00:48:45,631 --> 00:48:48,425 Piper, apa pekerjaanmu? 771 00:48:48,508 --> 00:48:49,343 Aku di akuntansi. 772 00:48:49,426 --> 00:48:52,387 Tetapi aku ingin pindah ke hal yang lebih bermakna. 773 00:48:52,471 --> 00:48:56,475 Mungkin dalam sektor nirlaba. Aku suka pekerjaan Zelda, kerja kalian. 774 00:48:56,558 --> 00:48:59,227 Kirim CV-mu dan hal yang menarik untukmu. 775 00:48:59,311 --> 00:49:01,188 Aku selalu ada teman yang cari orang. 776 00:49:01,772 --> 00:49:03,273 Sungguh? Terima kasih. 777 00:49:03,357 --> 00:49:04,608 - Kuandalkan ucapanmu. - Bagus. 778 00:49:04,858 --> 00:49:06,693 Meskipun aku pernah dihukum. 779 00:49:07,444 --> 00:49:08,362 Di penjara. 780 00:49:09,655 --> 00:49:12,199 Sebagai narapidana. Jadi, mungkin tak mudah. 781 00:49:14,576 --> 00:49:15,577 Itu... 782 00:49:16,411 --> 00:49:18,455 Kau dikirim ke mana? 783 00:49:19,414 --> 00:49:21,416 Litchfield. Penjara federal di utara. 784 00:49:21,500 --> 00:49:25,253 Kubaca soal tempat itu di sampul belakang buku yang baru terbit. 785 00:49:25,337 --> 00:49:28,256 Karya wanita yang buat roti kranberi dengan 50 Cent? 786 00:49:28,340 --> 00:49:30,133 Judy King menulis memoar? 787 00:49:30,217 --> 00:49:34,012 Cabul untuk wanita tua. Semoga staminaku sekuat dia. 788 00:49:34,805 --> 00:49:36,139 Selamat malam. 789 00:49:37,182 --> 00:49:41,561 Saat masuk, kau mungkin lihat lusinan lilin yang menyala di jalanmu. 790 00:49:41,853 --> 00:49:45,023 Tiap lilin itu mewakili anak Suriah 791 00:49:45,107 --> 00:49:47,776 yang dibantu Yayasan Karam tahun ini. 792 00:49:47,859 --> 00:49:54,449 Bekerja bersama Lina dan timnya, mengajariku apa pun kemundurannya, 793 00:49:54,533 --> 00:49:58,245 kita harus bangkit dan maju. 794 00:49:58,328 --> 00:50:01,540 Kita harus terus menemukan harapan walau ada putus asa. 795 00:50:07,963 --> 00:50:10,549 Yayasan Karam tak hanya membangun sekolah... 796 00:50:10,632 --> 00:50:12,259 ALEX Kau tampak cantik, Sayang. 797 00:50:12,342 --> 00:50:13,760 ...itu bangun masa depan. 798 00:50:13,844 --> 00:50:19,099 Rumah Karam adalah lingkungan yang mendukung ciptaan dan prakarsa, 799 00:50:19,808 --> 00:50:22,394 kesan petualangan dan kewirausahaan. 800 00:50:23,562 --> 00:50:25,689 Terima kasih mau menemuiku selarut ini. 801 00:50:25,981 --> 00:50:28,025 Tentu. Kau baik-baik saja? 802 00:50:28,108 --> 00:50:30,652 Maaf, hari ini melelahkan. 803 00:50:32,571 --> 00:50:36,074 Wanita di pusat penahanan tempat kerjaku, 804 00:50:36,992 --> 00:50:40,787 kudapati kehamilannya hasil perkosaan. 805 00:50:41,705 --> 00:50:42,914 Itu buruk sekali. 806 00:50:43,957 --> 00:50:47,461 Dia ingin aborsi, tetapi ICE tak mengizinkannya. 807 00:50:47,544 --> 00:50:49,087 Mereka pedulikan bayi itu. 808 00:50:49,171 --> 00:50:52,174 Mereka mau dia pertahankan, hingga dia dideportasi 809 00:50:52,257 --> 00:50:54,468 dan bukan jadi masalahnya lagi. 810 00:50:55,135 --> 00:50:56,136 Aku prihatin. 811 00:51:00,640 --> 00:51:04,186 Apa tindakanku, membawa anak ke dalam dunia yang... 812 00:51:05,395 --> 00:51:06,980 sangat kacau? 813 00:51:08,273 --> 00:51:09,149 Apa maksudmu? 814 00:51:14,279 --> 00:51:15,697 Aku tak mau punya anak. 815 00:51:16,448 --> 00:51:19,284 Natalie, tak apa-apa. 816 00:51:26,333 --> 00:51:27,250 Tak apa-apa. 817 00:51:28,085 --> 00:51:29,586 Ini keputusan penting. 818 00:51:29,669 --> 00:51:31,588 Pikirkan, bawa tidur, bicarakan ke Joe? 819 00:51:31,671 --> 00:51:33,381 IVF-mu baru hari Jumat. 820 00:51:33,465 --> 00:51:35,467 Kau ada banyak waktu ubah pikiran. 821 00:51:35,550 --> 00:51:37,761 Sebenarnya, tidak. 822 00:51:44,017 --> 00:51:45,894 - Aku hamil sembilan pekan. - Natalie... 823 00:51:46,144 --> 00:51:47,979 Ini keajaiban Natal, 824 00:51:48,522 --> 00:51:51,775 kecuali ini bukan Natal dan aku tak mau keajaiban. 825 00:51:54,319 --> 00:51:58,657 Aku tahu permintaan ini buruk, tetapi aku memintanya. 826 00:52:00,325 --> 00:52:01,284 Kumohon. 827 00:52:13,672 --> 00:52:17,759 Sayang sekali kau mau aborsi, padahal kau lama lakukan IVF. 828 00:52:25,058 --> 00:52:27,519 Kenapa lama sekali? 829 00:52:27,602 --> 00:52:29,354 Sifku selesai 15 menit lalu. 830 00:52:29,437 --> 00:52:31,439 Ada makaroni burger keju menungguku. 831 00:52:31,523 --> 00:52:34,359 Akan kusingkirkan semua. Kami selesaikan sisanya besok. 832 00:52:40,073 --> 00:52:41,158 Apa... 833 00:52:50,584 --> 00:52:53,086 - Halo? - Halo? Apa ibuku ada? 834 00:52:53,170 --> 00:52:54,754 Siapa nama ibumu? 835 00:52:59,384 --> 00:53:01,052 Ini telepon siapa? 836 00:53:09,686 --> 00:53:13,815 Bagaimana kau bujuk pemilik De Beers untuk menari? 837 00:53:14,482 --> 00:53:16,318 Itu keahlianku. 838 00:53:16,401 --> 00:53:18,278 Dan kau pandai soal itu. 839 00:53:18,361 --> 00:53:21,781 Zelda, itu asyik sekali. Terima kasih banyak. 840 00:53:22,115 --> 00:53:23,700 Apa kau akan ajak aku ke rumah 841 00:53:23,783 --> 00:53:27,412 agar akhirnya aku bisa temui kadal yang tinggal di lemarimu? 842 00:53:27,495 --> 00:53:28,997 Apa itu pernyataan halus? 843 00:53:29,998 --> 00:53:31,082 Kau mau begitu? 844 00:53:34,878 --> 00:53:36,504 Zelda, aku mau. 845 00:53:39,549 --> 00:53:40,717 Tetapi tak bisa. 846 00:53:43,345 --> 00:53:44,221 Maaf. 847 00:53:46,473 --> 00:53:51,937 Kau sadar konflik batinmu hanya membuatku semakin menyukaimu? 848 00:54:11,915 --> 00:54:12,832 Astaga! 849 00:54:14,000 --> 00:54:15,126 Kenapa kau di sini? 850 00:54:15,794 --> 00:54:17,295 Apa Alex tahu tentangnya? 851 00:54:19,297 --> 00:54:20,423 Apa maksudmu? 852 00:54:20,507 --> 00:54:23,969 Dia kira kau menunggunya, seperti istri yang baik. 853 00:54:24,678 --> 00:54:28,598 Perbuatanku dan Alex bukan masalahmu. 854 00:54:28,682 --> 00:54:30,392 Padahal itu benar. 855 00:54:31,768 --> 00:54:34,896 Jika kau tak pergi sekarang, aku panggil polisi. 856 00:54:34,980 --> 00:54:36,731 Dia siap melanjutkan hidup. 857 00:54:38,233 --> 00:54:39,067 Denganku. 858 00:54:39,693 --> 00:54:42,153 Kecuali dia takut menyakitimu. 859 00:54:43,029 --> 00:54:46,032 Sementara itu, kau di sini, menjalani hidupmu. 860 00:54:46,408 --> 00:54:47,867 Kau gila. 861 00:54:50,412 --> 00:54:51,454 Bagaimana kau tahu rumahku? 862 00:54:51,538 --> 00:54:54,916 Memang siapa yang kirim kaus beo bodoh yang dikirim Alex? 863 00:54:57,627 --> 00:54:59,921 Kau bangun hidup baru untuk dirimu. 864 00:55:01,965 --> 00:55:03,925 Biarkan Alex lakukan hal sama. 865 00:55:19,691 --> 00:55:21,318 Apa yang akan menimpa kita? Itu keputusan kepala sipir. 866 00:55:43,715 --> 00:55:44,716 Pengacaramu datang besok. 867 00:55:49,179 --> 00:55:50,722 Kau tak apa-apa? 868 00:55:51,014 --> 00:55:53,183 Ya, aku baik-baik saja. 869 00:56:44,317 --> 00:56:47,112 Kukira perkawinan harusnya untuk selamanya. 870 00:56:47,987 --> 00:56:52,117 Maksudku, itu keluarga sempurna. Bagaimana dia bisa bawa bayiku? 871 00:56:52,242 --> 00:56:54,077 Kau masih punya keluarga. 872 00:56:55,203 --> 00:56:57,789 Kita akan melalui ini. Ada... 873 00:56:58,832 --> 00:57:02,293 Ada hal-hal yang harus kita bicarakan dulu. 874 00:57:08,299 --> 00:57:09,134 Ini dari Shani. 875 00:57:10,885 --> 00:57:11,928 Maaf. 876 00:57:29,654 --> 00:57:30,864 Apa itu, Sayang? 877 00:57:33,116 --> 00:57:33,992 Apa itu? 878 00:57:37,036 --> 00:57:38,580 Kacau sekali. 879 00:57:39,581 --> 00:57:41,124 Tak apa. 880 00:57:41,916 --> 00:57:44,878 - Kenapa dia? - Jadi galak. Harus kubius. 881 00:57:44,961 --> 00:57:48,006 Mungkin harus kubius nanti. Penerbangan akan panjang.