1 00:00:05,956 --> 00:00:07,875 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:01:28,705 --> 00:01:31,309 Du fanger højst en rotte. 3 00:01:31,333 --> 00:01:33,585 Jeg vil bare give den lidt mad. 4 00:01:34,836 --> 00:01:37,565 Kan jeg lægge det her, til hun kommer tilbage? 5 00:01:37,589 --> 00:01:38,733 Hvis hun gør det. 6 00:01:38,757 --> 00:01:40,944 Hun er ved lægen, ikke død. 7 00:01:40,968 --> 00:01:43,238 Eller forflyttet eller udvist. 8 00:01:43,262 --> 00:01:46,908 Hun er ikke blevet udvist. Man skal tage sengetøjet af først. 9 00:01:46,932 --> 00:01:49,518 519. 813. 10 00:01:51,103 --> 00:01:52,229 Der er post. 11 00:01:53,605 --> 00:01:57,502 - 741. Der er post. - Bruger du stadig AOL? 12 00:01:57,526 --> 00:01:59,671 - Min høring er rykket frem. - Også min. 13 00:01:59,695 --> 00:02:01,089 Der er post. 14 00:02:01,113 --> 00:02:03,991 431. Der er post. 15 00:02:05,367 --> 00:02:06,493 893. 16 00:02:07,494 --> 00:02:10,014 - Shani, fik du ikke et? - Det er slut. 17 00:02:10,038 --> 00:02:14,477 Air ICE giver mig en gratis rejse til min egen begravelse. 18 00:02:14,501 --> 00:02:16,521 Det er jeg ked af. 19 00:02:16,545 --> 00:02:18,964 Jeg venter stadig på min sagsmappe. 20 00:02:19,965 --> 00:02:24,303 Jeg får ikke sagen droppet, hvis jeg ikke har de lortebeviser. 21 00:02:27,723 --> 00:02:29,993 Hvordan får jeg min sag afvist, 22 00:02:30,017 --> 00:02:34,330 hvis jeg ikke kan bevise, at min beskikkede advokat var uagtsom 23 00:02:34,354 --> 00:02:38,042 og påvirkede resultatet af retsprocessen? 24 00:02:38,066 --> 00:02:41,212 Det går nok. Enhver anstændig dommer afviser sagen. 25 00:02:41,236 --> 00:02:43,488 Anstændighed er relativ for tiden. 26 00:02:51,204 --> 00:02:53,850 Jeg er sød ved dig, og du skider på mig! 27 00:02:53,874 --> 00:02:55,834 Gud bevare Amerika. 28 00:02:59,421 --> 00:03:00,481 Er det ikke flot? 29 00:03:00,505 --> 00:03:02,567 Smukt, fru Ferguson. 30 00:03:02,591 --> 00:03:03,735 Tak, hr. Litvack. 31 00:03:03,759 --> 00:03:06,803 Som inden i en æske cornflakes uden den lille gave. 32 00:03:07,262 --> 00:03:10,491 Gaven er, at de anholdte ikke skal køres langt væk, 33 00:03:10,515 --> 00:03:12,452 hver gang de skal for en dommer. 34 00:03:12,476 --> 00:03:17,648 Netop. Nu bliver alle anholdte fra Essex og Clinton kørt herover. 35 00:03:18,982 --> 00:03:20,400 Altid fokus på bundlinjen. 36 00:03:21,318 --> 00:03:22,211 Tak. 37 00:03:22,235 --> 00:03:25,840 Da vi fik kontrakten, var jeg en smule skræmt. 38 00:03:25,864 --> 00:03:29,260 Den slags høringer kan være meget kontroversielle. 39 00:03:29,284 --> 00:03:31,929 Og det skulle bygges så hurtigt. 40 00:03:31,953 --> 00:03:34,932 Men Carlos fortalte en inspirerende historie. 41 00:03:34,956 --> 00:03:39,562 DHS byggede et helt fængsel i New Orleans en uge efter Katrina. 42 00:03:39,586 --> 00:03:42,732 Hvis de kan bygge et fængsel, mens alt er oversvømmet, 43 00:03:42,756 --> 00:03:45,485 kan jeg bygge en retssal midt i en shitstorm. 44 00:03:45,509 --> 00:03:47,695 Høje standarder. 45 00:03:47,719 --> 00:03:50,490 Jeg ser ikke noget dommerkontor. 46 00:03:50,514 --> 00:03:55,578 Skal de hænge ud ude på gangen, eller deler vi mit kontor? 47 00:03:55,602 --> 00:03:57,187 De forlader ikke lokalet. 48 00:03:57,771 --> 00:03:59,415 De får 100 sager om dagen. 49 00:03:59,439 --> 00:04:03,068 Måske bruger de voksenbleer ligesom hende astronauten? 50 00:04:03,694 --> 00:04:09,801 Men jeg arbejder på en telefonlinje, så alt kan gøres via webcam. 51 00:04:09,825 --> 00:04:11,594 Det vil gå 32 procent hurtigere. 52 00:04:11,618 --> 00:04:15,163 Og så kalder folk Skype-sex for upersonligt. 53 00:04:15,831 --> 00:04:19,894 Linds... Fru Ferguson, sæt dig op i dommerens stol, 54 00:04:19,918 --> 00:04:22,021 så tager jeg et billede af dig. 55 00:04:22,045 --> 00:04:22,939 Nej. 56 00:04:22,963 --> 00:04:24,399 - Kom nu. - Det går ikke. 57 00:04:24,423 --> 00:04:26,383 Jo. Kom nu. 58 00:04:28,677 --> 00:04:29,761 Altså dig... 59 00:04:37,102 --> 00:04:39,664 Tilfredsstillende. Carlos, du er retsbetjenten. 60 00:04:39,688 --> 00:04:42,875 - Gider du tage... - Nej, jeg smutter nu. 61 00:04:42,899 --> 00:04:46,403 Undskyld, jeg afbryder. Vi har en lille episode ved lægen. 62 00:04:49,698 --> 00:04:50,717 Hvad er der sket? 63 00:04:50,741 --> 00:04:54,011 Patienten havde mavesmerter og pletblødninger. 64 00:04:54,035 --> 00:04:56,222 Heldigvis lever barnet stadig. 65 00:04:56,246 --> 00:04:57,252 Er hun gravid? 66 00:04:58,457 --> 00:05:00,017 Cirka ni uger henne. 67 00:05:00,041 --> 00:05:02,603 - Hvorfor skriger hun så? - Hun er bange. 68 00:05:02,627 --> 00:05:05,565 Hun ved ikke, at det lille pus er okay. 69 00:05:05,589 --> 00:05:10,552 Lillemor, din baby skal nok klare den. 70 00:05:14,222 --> 00:05:15,616 Hvor er tolken? 71 00:05:15,640 --> 00:05:17,285 Vi har ingen tolk til det der. 72 00:05:17,309 --> 00:05:21,873 I skal indgive rapport, hvis en indsat har brug for en tolk. 73 00:05:21,897 --> 00:05:26,276 Jeg har ansvaret for den nye retssal, så det bliver vist dit problem. 74 00:05:36,203 --> 00:05:38,705 Hvorfor vil ingen arbejde i ICE-køkkenet? 75 00:05:39,247 --> 00:05:41,267 Tror de, de bliver udvist? 76 00:05:41,291 --> 00:05:43,478 Det er, fordi Mendoza er så strid. 77 00:05:43,502 --> 00:05:44,645 Hvorfor vil du så? 78 00:05:44,669 --> 00:05:49,007 Jeg fortsætter min rejse mod personlig forbedring. 79 00:05:54,554 --> 00:05:58,159 Men måske skulle jeg få talt ud med min cellemakker først. 80 00:05:58,183 --> 00:06:01,913 Hun måtte tørre op i går, da toilettet var utæt. 81 00:06:01,937 --> 00:06:03,855 For sent. Vi mangler folk. 82 00:06:05,273 --> 00:06:07,567 Har du kun taget én med? 83 00:06:08,151 --> 00:06:10,946 Alle de hvide er jo forsvundet. 84 00:06:11,863 --> 00:06:15,510 Man siger jo, at én latino arbejder som tre hvide. 85 00:06:15,534 --> 00:06:18,221 Selvom det var en ros, blev jeg fornærmet. 86 00:06:18,245 --> 00:06:19,931 Jeg bad om Diaz, ikke Ruiz. 87 00:06:19,955 --> 00:06:21,849 Både store og lille Diaz afslog. 88 00:06:21,873 --> 00:06:23,100 Hvem er hvem? 89 00:06:23,124 --> 00:06:25,353 Den ældste af dem er jo mindst. 90 00:06:25,377 --> 00:06:28,380 - I får ingen Diaz. - Men jeg vil ikke have en Ruiz. 91 00:06:33,760 --> 00:06:37,615 Gloria, jeg ved godt, at vi har haft et anstrengt forhold. 92 00:06:37,639 --> 00:06:39,474 Men jeg håbede... 93 00:06:40,517 --> 00:06:45,689 ...at det her kunne give os en chance for at starte forfra. 94 00:06:46,690 --> 00:06:50,819 Forhold repareres bedst, hvis man arbejder sammen. 95 00:06:52,237 --> 00:06:53,243 Fuck dig. 96 00:06:59,578 --> 00:07:00,584 Her er min check. 97 00:07:00,912 --> 00:07:04,392 Kan jeg få lov til at tage til velgørenhedsfest? 98 00:07:04,416 --> 00:07:06,853 Min veninde har inviteret mig med. 99 00:07:06,877 --> 00:07:10,648 Der vil være alkohol, men det indtager jeg ikke. 100 00:07:10,672 --> 00:07:14,110 Det slutter nok lidt for sent, men det er et godt... 101 00:07:14,134 --> 00:07:17,280 Jeg vil ikke høre detaljer om din date, men du må gerne. 102 00:07:17,304 --> 00:07:19,532 Det er ingen date, men tusind tak. 103 00:07:19,556 --> 00:07:23,619 Tak dig selv. Du har jo fast arbejde, 104 00:07:23,643 --> 00:07:25,872 dine narkotest er negative. 105 00:07:25,896 --> 00:07:30,376 Og se lige, hvor ren din urin er. Du lever sundt. 106 00:07:30,400 --> 00:07:32,211 Drikker du basisk vand? 107 00:07:32,235 --> 00:07:36,465 Ja. Jeg har det fantastisk. Jeg er begyndt at løbe igen. 108 00:07:36,489 --> 00:07:39,451 Omsider lever jeg min sandhed. 109 00:07:40,535 --> 00:07:42,120 Det var en kliché. 110 00:07:43,121 --> 00:07:44,807 LEV DIN SANDHED 111 00:07:44,831 --> 00:07:48,144 - Men der er jo en grund til klichéer. - Ja, der er. 112 00:07:48,168 --> 00:07:49,729 De er fængende sandheder. 113 00:07:49,753 --> 00:07:51,689 Egerntænder vokser hele livet. 114 00:07:51,713 --> 00:07:55,610 Din prøveløsladelse slutter snart, så du bør måske overveje, 115 00:07:55,634 --> 00:07:57,469 hvad du vil med resten af dit liv. 116 00:07:59,721 --> 00:08:00,990 Mere specifikt? 117 00:08:01,014 --> 00:08:03,808 "Har du fundet dit eget sted at bo?" 118 00:08:04,434 --> 00:08:05,620 Ikke endnu. 119 00:08:05,644 --> 00:08:07,687 - Nej. Javel. - Nej. 120 00:08:08,271 --> 00:08:11,876 "Har du kappet båndene til folk, som var indblandet i din kriminalitet?" 121 00:08:11,900 --> 00:08:14,653 Den er svær. Vi er jo gift. 122 00:08:15,278 --> 00:08:17,590 Nej. 123 00:08:17,614 --> 00:08:20,384 "Har du andre ambitioner end dit nuværende arbejde?" 124 00:08:20,408 --> 00:08:22,929 - Ja, selvfølgelig. - Og hvad er de så? 125 00:08:22,953 --> 00:08:27,582 Jeg er ikke helt sikker på, hvad de er, andet end ambitioner. 126 00:08:28,625 --> 00:08:29,631 Nej. 127 00:08:33,088 --> 00:08:35,090 Hvornår skal du bruge svarene? 128 00:08:37,217 --> 00:08:40,178 De er ikke til mig. 129 00:08:41,429 --> 00:08:44,349 Du må selv finde svar på de her ting. 130 00:08:51,481 --> 00:08:54,835 Gå. Lad døren stå åben til den næste. 131 00:08:54,859 --> 00:08:56,152 Tak. 132 00:08:57,320 --> 00:08:58,255 Sophia! 133 00:08:58,279 --> 00:09:00,949 Hej. Dig har jeg ikke set siden sidste gang. 134 00:09:01,533 --> 00:09:03,827 - Du ser fantastisk ud. - Og du ser... 135 00:09:04,703 --> 00:09:08,581 ...ud som sidste gang, men fugtig. 136 00:09:10,667 --> 00:09:12,520 Giv hende dit visitkort. 137 00:09:12,544 --> 00:09:15,714 Hun skal til fin fest, og hendes hår trænger til hjælp. 138 00:09:18,591 --> 00:09:20,051 I den grad. 139 00:09:21,428 --> 00:09:24,639 Alle ud af cellerne og op mod væggen! 140 00:09:27,851 --> 00:09:29,578 - Hvad nu? - Uventet razzia. 141 00:09:29,602 --> 00:09:33,231 - Hvorfor vidste jeg ikke det? - Så var det jo ikke uventet. 142 00:09:34,983 --> 00:09:37,777 Få så lettet røven. Kom så. 143 00:09:43,950 --> 00:09:45,219 Har du noget på dig? 144 00:09:45,243 --> 00:09:48,264 Rolig. Alt er begravet i afløbsrøret. 145 00:09:48,288 --> 00:09:50,040 Jeg har noget i pikrøret. 146 00:09:52,667 --> 00:09:56,337 På min dykkertur fangede jeg en behåret blæksprutte. 147 00:09:57,380 --> 00:09:58,840 Fede svin. 148 00:09:59,382 --> 00:10:01,134 Svinet er din mor. 149 00:10:12,687 --> 00:10:15,041 Der er meget. 150 00:10:15,065 --> 00:10:19,253 Jeg sagde jo, det var et godt tip. Se lige alle de piller. 151 00:10:19,277 --> 00:10:21,905 Se alt det hår. Man kunne lave en toupé. 152 00:10:23,490 --> 00:10:26,326 Ikke dig. "Man" kunne... 153 00:10:27,327 --> 00:10:29,204 Hvordan fik de smuglet den ind? 154 00:10:29,829 --> 00:10:31,640 Det ligner en hummerklo. 155 00:10:31,664 --> 00:10:33,893 Hvilken del stikker man op? 156 00:10:33,917 --> 00:10:39,506 Hopper, Ginger, lås tingene inde, og sørg for at registrere det ordentligt. 157 00:10:40,131 --> 00:10:42,300 Naturligvis. Og det var så lidt. 158 00:10:48,139 --> 00:10:49,974 Hvad ved du om det her? 159 00:10:50,558 --> 00:10:54,914 Mig? Ingenting. Jeg... Ikke noget. 160 00:10:54,938 --> 00:10:59,752 Jeg vil vide, hvem af de nossebrødre, som smugler det ind. 161 00:10:59,776 --> 00:11:02,612 Gid jeg vidste det. Men det gør jeg ikke. 162 00:11:03,238 --> 00:11:05,091 Jeg har brug for hjælp. 163 00:11:05,115 --> 00:11:08,719 Vil du være min insider og sige, hvis du ser noget? 164 00:11:08,743 --> 00:11:11,871 Selvfølgelig. Stol på mig. 165 00:11:29,556 --> 00:11:31,951 Hej, Nicky. Tak, fordi du kom. 166 00:11:31,975 --> 00:11:33,685 Du har sgu nosser. 167 00:11:34,269 --> 00:11:39,083 - Hvordan har Lorna det? - Hun er da frisk og frejdig. 168 00:11:39,107 --> 00:11:43,945 Jeg ved godt, det er hårdt for hende. Det er det også for mig. 169 00:11:44,487 --> 00:11:47,490 Det slår mig ihjel, men jeg må videre. 170 00:11:48,199 --> 00:11:53,121 Kan du ikke forklare hende, hvorfor hun skal underskrive skilsmissen? 171 00:11:54,205 --> 00:11:57,268 Skal jeg hjælpe dig med at blive skilt? 172 00:11:57,292 --> 00:11:58,435 Gudfader, Vinnie. 173 00:11:58,459 --> 00:12:01,689 Jeg kan lugte din rådne sjæl gennem glasset. 174 00:12:01,713 --> 00:12:04,608 Du har et ansvar som barnets far, 175 00:12:04,632 --> 00:12:07,778 og du kan ikke bare flytte og tage Sterling med. 176 00:12:07,802 --> 00:12:10,364 Hun har ret til at se ham. 177 00:12:10,388 --> 00:12:12,599 Jeg ved ikke, hvad Lorna har sagt... 178 00:12:17,478 --> 00:12:22,025 Jo, jeg ved præcis, hvad hun har sagt, og det er problemet. 179 00:12:23,193 --> 00:12:27,989 Nicky, barnet døde på neonatal. 180 00:12:31,075 --> 00:12:32,469 Hvad mener du? 181 00:12:32,493 --> 00:12:38,058 Jeg så et billede af ham i går. Han savler, fordi han er ved at få tænder. 182 00:12:38,082 --> 00:12:42,837 Hun tager andre folks billeder fra internettet. Det er ikke ham. 183 00:12:48,009 --> 00:12:49,219 For helvede da. 184 00:12:50,303 --> 00:12:53,056 Det er jeg virkelig ked af. 185 00:12:57,352 --> 00:13:00,396 - Hun er helt væk. - Hun kan ikke rumme det. 186 00:13:00,980 --> 00:13:04,651 Hun er et sted i sit hoved, som jeg ikke kan nå ind til. 187 00:13:05,652 --> 00:13:09,215 Lægen sagde, at de flytter hende til en afdeling 188 00:13:09,239 --> 00:13:11,550 med alle de gamle og skøre. 189 00:13:11,574 --> 00:13:14,220 Måske hjælper det. Der er mere opsyn. 190 00:13:14,244 --> 00:13:16,889 Nej, hun kender ingen i Florida. 191 00:13:16,913 --> 00:13:20,017 Der skal hun ikke ind. Hun skal blive hos mig. 192 00:13:20,041 --> 00:13:24,021 Jeg ved, at du elsker hende, og at du gør meget for hende. 193 00:13:24,045 --> 00:13:25,439 Så misforstå mig ikke, 194 00:13:25,463 --> 00:13:30,093 men du har været der hele tiden, og du vidste det ikke. 195 00:13:31,552 --> 00:13:34,114 Hun har brug for mere hjælp. 196 00:13:34,138 --> 00:13:38,661 Jeg har været distraheret, men nu er jeg her. 197 00:13:38,685 --> 00:13:42,665 Og jeg forstår godt, at du skal videre. 198 00:13:42,689 --> 00:13:46,234 Men det er nu, hun har allermest brug for mig. 199 00:13:46,985 --> 00:13:50,965 Du skal sige til dem, at de ikke må flytte hende. 200 00:13:50,989 --> 00:13:54,951 Det er ikke op til mig. Og det er vist for sent nu. 201 00:13:57,996 --> 00:13:59,122 Undskyld. 202 00:14:06,170 --> 00:14:08,899 Min mor lavede fiskehovedsuppe før eksamen. 203 00:14:08,923 --> 00:14:10,693 Hjernecellerne gjorde os klogere. 204 00:14:10,717 --> 00:14:12,194 Fiskehjerner? 205 00:14:12,218 --> 00:14:15,197 Hvornår har du sidst tænkt: "Sikke en klog fisk"? 206 00:14:15,221 --> 00:14:16,472 Find Nemo? 207 00:14:17,181 --> 00:14:18,492 Taystee, er du klar? 208 00:14:18,516 --> 00:14:22,496 I lyder som nogen, der venter på ostefritter. 209 00:14:22,520 --> 00:14:25,249 Ostefritter viser ikke, om man er dum. 210 00:14:25,273 --> 00:14:26,279 Er jeg dumpet? 211 00:14:26,899 --> 00:14:28,794 Sådan, et 10-tal! 212 00:14:28,818 --> 00:14:32,631 Hvis Luschek tager fiskehoveder med ind, får jeg topkarakter. 213 00:14:32,655 --> 00:14:35,616 Han kan bare lægge sit pikhoved i min mund. 214 00:14:36,200 --> 00:14:38,387 Det er altså en maskine, som retter. 215 00:14:38,411 --> 00:14:41,682 Ja, men hans sædceller vil gøre mig klogere. 216 00:14:41,706 --> 00:14:44,834 Tillykke, Doggett. Det var flot. 217 00:14:45,418 --> 00:14:46,424 Bestod hun? 218 00:14:46,919 --> 00:14:48,397 Giv mig den. 219 00:14:48,421 --> 00:14:51,483 Du har stadig mange fejl selv med ekstra dumme-tid. 220 00:14:51,507 --> 00:14:54,570 - Jeg er ikke dum. - Nej, I er nogle genier. 221 00:14:54,594 --> 00:14:57,364 Vi gennemgår den algebra, I havde fejl i. 222 00:14:57,388 --> 00:14:59,950 Min hjerne eksploderer. Ingen bruger det lort. 223 00:14:59,974 --> 00:15:02,411 Det skal du da bruge for at overleve. 224 00:15:02,435 --> 00:15:04,288 - Hvornår kommer du ud? - Om to år. 225 00:15:04,312 --> 00:15:08,250 Så lad os lægge et budget for det. 226 00:15:08,274 --> 00:15:12,796 Lad os sige, du får et job den første uge, du er ude, 227 00:15:12,820 --> 00:15:15,156 fordi du er så sej. 228 00:15:16,282 --> 00:15:22,306 Men der går også penge til sagsbehandlergebyret, 229 00:15:22,330 --> 00:15:26,477 vand, el, internet, og du skal have mad. 230 00:15:26,501 --> 00:15:28,520 - Også mit barn. - Nemlig. 231 00:15:28,544 --> 00:15:30,564 Og sko og den slags. 232 00:15:30,588 --> 00:15:33,067 Og så er der X. 233 00:15:33,091 --> 00:15:36,612 X er det beløb, du har til huslejen. 234 00:15:36,636 --> 00:15:38,781 Det skal være en treværelses lejlighed. 235 00:15:38,805 --> 00:15:40,866 Det er forkert. Det giver -300. 236 00:15:40,890 --> 00:15:42,266 Også mig. 237 00:15:45,061 --> 00:15:47,688 Det giver det også. 238 00:15:48,648 --> 00:15:50,125 Jeg fik +500. 239 00:15:50,149 --> 00:15:52,360 Men så sælger jeg også stoffer. 240 00:15:53,319 --> 00:15:54,797 Matematik er noget lort. 241 00:15:54,821 --> 00:15:55,881 Du kan få et lån. 242 00:15:55,905 --> 00:15:58,675 Bankerne vil da ikke låne os penge. 243 00:15:58,699 --> 00:16:01,804 Få et fælleslån, som mor gjorde, da skurvognen blev fjernet. 244 00:16:01,828 --> 00:16:04,431 Alle spyttede i kassen og hjalp. 245 00:16:04,455 --> 00:16:08,143 Gjorde de? Godt. Sådan bør lån være. 246 00:16:08,167 --> 00:16:10,896 Det er ikke et lån, men Kickstarter for bondeknolde. 247 00:16:10,920 --> 00:16:14,900 Det var et lån, for hun betalte det, da John Johns skurvogn brændte. 248 00:16:14,924 --> 00:16:18,803 Måske suttede hun den af på ham, men betalt blev det. 249 00:16:24,434 --> 00:16:27,246 Sig til hende, at det store rum er til pasta. 250 00:16:27,270 --> 00:16:28,539 Det store rum er... 251 00:16:28,563 --> 00:16:32,084 Jeg kan godt høre dig. Når du er klar til at tale med mig... 252 00:16:32,108 --> 00:16:33,877 I er en halv time bagud. 253 00:16:33,901 --> 00:16:35,295 Tredje gang på en uge. 254 00:16:35,319 --> 00:16:37,989 Jeg får jo ikke nogen frivillige. 255 00:16:47,165 --> 00:16:48,475 Hvor er de andre? 256 00:16:48,499 --> 00:16:50,543 Næppe noget rart sted. 257 00:17:00,136 --> 00:17:03,323 Nå da, så meget for hellige Gloria. 258 00:17:03,347 --> 00:17:05,784 Sælger hun for Aleida eller for Daya? 259 00:17:05,808 --> 00:17:10,646 Det har intet at gøre med nogen af Diaz'erne. 260 00:17:13,024 --> 00:17:15,794 Jeg må tale med Nicky. Hvor er hun? 261 00:17:15,818 --> 00:17:19,423 Ingen anelse. Jeg så hende i fængslet, 262 00:17:19,447 --> 00:17:22,301 så hun er ikke flygtet eller blevet løsladt. 263 00:17:22,325 --> 00:17:27,222 Hej, Nicky ville gerne være her, men nogle nære venner er ude at skide. 264 00:17:27,246 --> 00:17:29,183 Der sker en masse lort lige nu. 265 00:17:29,207 --> 00:17:33,044 Det gør der også her! Hvor er hun? Jeg må tale med hende. 266 00:17:33,920 --> 00:17:35,004 Det ved jeg ikke. 267 00:17:39,842 --> 00:17:41,695 Hvor er folk? Er Blanca okay? 268 00:17:41,719 --> 00:17:44,573 Hun arbejder. Vores høringer er rykket frem. 269 00:17:44,597 --> 00:17:46,825 Pis. Fik du talt med dine drenge? 270 00:17:46,849 --> 00:17:49,244 Hjemmet tager ikke imod opkald herfra, 271 00:17:49,268 --> 00:17:52,623 så jeg må bede dig om noget andet. 272 00:17:52,647 --> 00:17:54,982 Kan du få en telefon herind? 273 00:17:56,609 --> 00:17:58,319 Nej, det kan jeg ikke. 274 00:17:58,945 --> 00:18:01,632 - Du forstår det ikke. - Jeg skal ud om få uger. 275 00:18:01,656 --> 00:18:02,865 Vil du ikke nok? 276 00:18:04,909 --> 00:18:08,287 Jeg må tænke på mine egne børn. Beklager. 277 00:18:14,418 --> 00:18:19,983 Fru Córdova, undskyld, vi ringede, men Abel har grædt hele formiddagen. 278 00:18:20,007 --> 00:18:22,569 Vi hentede Benji, men det hjalp ikke. 279 00:18:22,593 --> 00:18:25,137 - Tak. Hvor er de? - Inde hos sygeplejersken. 280 00:18:25,721 --> 00:18:29,016 Fru Córdova, det gør mig virkelig ondt. 281 00:18:36,941 --> 00:18:37,834 Hej. 282 00:18:37,858 --> 00:18:39,777 Han var bange for, du ikke kom. 283 00:18:40,570 --> 00:18:44,907 Skat, mor kommer da altid klokken tre hver dag. 284 00:18:46,409 --> 00:18:47,660 Handler det om far? 285 00:18:49,161 --> 00:18:50,167 Kom her. 286 00:18:52,540 --> 00:18:55,126 Jeg ved godt, at I savner ham meget. 287 00:18:55,751 --> 00:18:59,898 Vi vil savne ham i lang tid, men vi tre er sammen. 288 00:18:59,922 --> 00:19:01,632 Hvad hvis du også dør? 289 00:19:02,341 --> 00:19:04,361 Skat, jeg dør da ikke. 290 00:19:04,385 --> 00:19:07,781 Fede Enzo siger, at alle dør. Selv babyer. 291 00:19:07,805 --> 00:19:12,351 Du skal ikke høre på Fede Enzo. Eller Tynde Enzo eller nogen Enzo. 292 00:19:13,019 --> 00:19:17,583 Jeg kan ikke dø. Jeg skal sørge for, at I kommer på universitetet. 293 00:19:17,607 --> 00:19:23,130 Så skal jeg sørge for, I gør jer umage og behandler kvinder pænt og gifter jer 294 00:19:23,154 --> 00:19:28,534 og får et godt job og får børn, som jeg skal passe hver lørdag. 295 00:19:29,160 --> 00:19:35,333 Og måske engang, når I bliver 70 og skal have skiftet ble igen, så dør jeg. 296 00:19:37,084 --> 00:19:42,381 Så så, til den tid er jeg 100. Så er det lige meget. 297 00:19:42,965 --> 00:19:47,720 Men jeg kommer tilbage og hjemsøger jer, så I skal opføre jer pænt. 298 00:19:49,221 --> 00:19:52,618 Kom, skal vi ikke have en raspado? 299 00:19:52,642 --> 00:19:53,648 Og se fjernsyn? 300 00:19:54,518 --> 00:19:57,664 Okay, men så skal I love mig, 301 00:19:57,688 --> 00:20:01,734 at vi i morgen gør vores bedste for at leve vores liv igen. 302 00:20:07,615 --> 00:20:08,824 Godt. 303 00:20:10,034 --> 00:20:12,387 Dejligt, at du tager pænt tøj på igen. 304 00:20:12,411 --> 00:20:17,643 Jeg var bange for, at du blev sådan en betonlebbe. 305 00:20:17,667 --> 00:20:20,479 - Mor. - Undskyld, biseksuel. 306 00:20:20,503 --> 00:20:22,814 Jeg fatter ikke, hvordan I gør. 307 00:20:22,838 --> 00:20:25,442 Begge køn? Det lyder anstrengende. 308 00:20:25,466 --> 00:20:29,845 Jeg bekymrer mig allerede, når din far omgås andre kvinder. 309 00:20:30,388 --> 00:20:34,701 Jeg ville blive sindssyg, hvis det også gjaldt andre mænd. 310 00:20:34,725 --> 00:20:36,894 Alex ved, hun ikke skal bekymre sig. 311 00:20:38,521 --> 00:20:40,314 Nå, hvad synes du? 312 00:20:41,357 --> 00:20:44,503 Den er flot. Men ikke lige mig. 313 00:20:44,527 --> 00:20:46,612 Den er fra Bergdorf's. 314 00:20:47,530 --> 00:20:49,966 - Hvad med noget vintage? - Vintage... 315 00:20:49,990 --> 00:20:53,804 Du havde da nogle vildt lækre kjoler engang. 316 00:20:53,828 --> 00:20:54,834 Ja. 317 00:20:58,040 --> 00:20:59,046 Hej, skat. 318 00:20:59,375 --> 00:21:04,022 - Jeg fik et brev med posten i dag. - Fedt. Har du åbnet det? 319 00:21:04,046 --> 00:21:06,924 En betænksom betjent gjorde det for mig. 320 00:21:08,134 --> 00:21:10,570 - Hvad er det? Lykkekager? - Ja. 321 00:21:10,594 --> 00:21:12,114 Minus kagen. 322 00:21:12,138 --> 00:21:16,475 "Fordi dunene på din mave føles som ruskind mod min kind." 323 00:21:17,101 --> 00:21:21,289 "Fordi du lærte mig, at kokosolie er en lækker, spiselig glidecreme." 324 00:21:21,313 --> 00:21:24,167 - Hvad er det? - Grunde til, at jeg elsker dig. 325 00:21:24,191 --> 00:21:26,211 Ikke alle er sex-relaterede. 326 00:21:26,235 --> 00:21:28,880 Du fandt bare to af de frækkere. 327 00:21:28,904 --> 00:21:32,175 Men du må ikke læse dem. Du skal gemme dem. 328 00:21:32,199 --> 00:21:35,095 En for hver uge, du har tilbage. 329 00:21:35,119 --> 00:21:37,097 Visdom til min fængselsdom. 330 00:21:37,121 --> 00:21:39,641 Det er lidt plat, men... 331 00:21:39,665 --> 00:21:44,253 Nej, jeg er vild med dem, Pipes. Tak. 332 00:21:45,087 --> 00:21:50,760 De sidste par uger har været ret trælse, og vi har ikke fået snakket. 333 00:21:51,343 --> 00:21:56,575 Men du skal vide, at hvis der går en dag, uden at du ringer, 334 00:21:56,599 --> 00:22:02,772 eller en uge, uden at jeg besøger dig, så tænker jeg altid på dig, Alex. 335 00:22:03,731 --> 00:22:04,737 I lige måde. 336 00:22:07,318 --> 00:22:08,527 Vintage! 337 00:22:10,112 --> 00:22:13,532 Måske noget fra før 80'erne? 338 00:22:15,367 --> 00:22:16,303 Okay. 339 00:22:16,327 --> 00:22:17,554 Hvad foregår der? 340 00:22:17,578 --> 00:22:23,018 Askepot her skal til bal. Hvis hun når at finde en kjole. 341 00:22:23,042 --> 00:22:24,853 Arbejder du til en temafest? 342 00:22:24,877 --> 00:22:27,898 Nej, jeg må jo ikke arbejde med børn. 343 00:22:27,922 --> 00:22:31,610 Det er et rigtigt bal. Måske ikke så Askepot-agtigt, 344 00:22:31,634 --> 00:22:34,905 for det var jo bare en forherliget gang The Bachelor. 345 00:22:34,929 --> 00:22:36,823 Hvad er det for et bal? 346 00:22:36,847 --> 00:22:41,811 Et velgørenhedsbal. Jeg er med som turist. Zelda fik mig med. 347 00:22:48,567 --> 00:22:49,610 Det lyder sjovt. 348 00:22:53,405 --> 00:22:55,950 Jeg håber, den gode fe finder en kjole. 349 00:22:56,700 --> 00:22:57,910 Så er vi to. 350 00:23:02,206 --> 00:23:04,434 Den vil begge køn elske. 351 00:23:04,458 --> 00:23:07,521 En indsat fra Litchfield Fængsel forsøger at kontakte Dem. 352 00:23:07,545 --> 00:23:09,421 Ja ja... Hallo? 353 00:23:10,422 --> 00:23:12,591 Du siger ikke, at jeg vækkede dig. 354 00:23:13,425 --> 00:23:16,029 Hej, Taystee. Nej, jeg var stået op. 355 00:23:16,053 --> 00:23:19,449 Jeg ledte efter dig i går. De sagde, du ikke underviser. 356 00:23:19,473 --> 00:23:24,913 Hvis du er syg, så bliv endelig væk, for alting spredes så hurtigt herinde. 357 00:23:24,937 --> 00:23:28,291 Det er som en børnehave, men med fladlus. 358 00:23:28,315 --> 00:23:31,235 Nej, jeg er ikke syg. Det er bare... 359 00:23:32,778 --> 00:23:35,465 Det er en lang historie. Kan jeg hjælpe dig? 360 00:23:35,489 --> 00:23:38,552 Ja, det kan du faktisk. 361 00:23:38,576 --> 00:23:41,680 - Handler det om din appel? - Nej, det... 362 00:23:41,704 --> 00:23:45,749 Jeg har en idé, og jeg ved godt, det lyder skørt... 363 00:23:47,543 --> 00:23:48,436 Jeg lytter. 364 00:23:48,460 --> 00:23:49,646 Jeg har læst om, 365 00:23:49,670 --> 00:23:52,440 hvad der sker med kvinder, når de bliver løsladt. 366 00:23:52,464 --> 00:23:57,595 Hvis de ikke får en form for hjælp i løbet af de første 72 timer, 367 00:23:58,345 --> 00:24:02,033 laver de formentlig noget kriminelt og ryger ind igen. 368 00:24:02,057 --> 00:24:03,118 Ligesom mig. 369 00:24:03,142 --> 00:24:05,227 Så jeg tænkte på... 370 00:24:05,853 --> 00:24:09,457 Hvis nu, hvis der fandtes et særligt låneprogram, 371 00:24:09,481 --> 00:24:11,376 som kan hjælpe dem i gang? 372 00:24:11,400 --> 00:24:13,295 De kan afdrage, når de kan, 373 00:24:13,319 --> 00:24:16,256 og de penge kan gå til den næste. 374 00:24:16,280 --> 00:24:20,719 Du mener en slags mikrolån til nyligt løsladte? 375 00:24:20,743 --> 00:24:21,970 Findes det? 376 00:24:21,994 --> 00:24:23,495 Nej, men det burde det. 377 00:24:25,497 --> 00:24:28,310 Er det dumt at bede dig hjælpe mig? 378 00:24:28,334 --> 00:24:31,003 Nej, det er ikke dumt. 379 00:24:31,712 --> 00:24:35,507 Det er en fantastisk idé, men det er ikke et godt tidspunkt, 380 00:24:36,675 --> 00:24:38,469 at jeg involverer mig i... 381 00:24:44,016 --> 00:24:47,370 Hør her. Kan du ikke stykke et forslag sammen? 382 00:24:47,394 --> 00:24:51,273 Jeg kan måske ikke gøre noget, men jeg kender nogle folk. 383 00:24:52,149 --> 00:24:54,753 Sådan skal det lyde! 384 00:24:54,777 --> 00:24:57,339 Okay. Først skal vi... 385 00:24:57,363 --> 00:24:59,633 - Taystee? - Ja? 386 00:24:59,657 --> 00:25:01,200 Godt at have dig tilbage. 387 00:25:04,995 --> 00:25:08,642 I årevis har regeringen forfulgt folk som mig. 388 00:25:08,666 --> 00:25:10,310 Som dig eller specifikt dig? 389 00:25:10,334 --> 00:25:12,479 Den kælling afviser ikke min sag. 390 00:25:12,503 --> 00:25:15,440 Grundet manglende beviser afviser jeg asyl... 391 00:25:15,464 --> 00:25:18,193 Gid hun skal til frokost, før det er os. 392 00:25:18,217 --> 00:25:20,737 Der fældes 30 procent færre domme efter frokost. 393 00:25:20,761 --> 00:25:24,056 Næste sag. 519, Córdova, Karla. 394 00:25:31,689 --> 00:25:33,565 Hvad er dit fulde navn? 395 00:25:34,316 --> 00:25:36,378 Karla Diana Adilene Córdova. 396 00:25:36,402 --> 00:25:40,131 Ved sidste høring blev din sag udskudt, til du fandt en advokat. 397 00:25:40,155 --> 00:25:41,967 Men du har ingen advokat. 398 00:25:41,991 --> 00:25:44,135 Jeg repræsenterer mig selv. 399 00:25:44,159 --> 00:25:48,682 Jeg vil gerne ansøge om fritagelse under loven mod tortur. 400 00:25:48,706 --> 00:25:52,268 Har du en udfyldt I-589-ansøgning, 401 00:25:52,292 --> 00:25:57,065 og har du beviser for, at du vil blive tortureret i El Salvador? 402 00:25:57,089 --> 00:25:58,298 Ja, høje dommer. 403 00:26:02,386 --> 00:26:07,075 Avisartiklen handler om skolen, hvor jeg var lærer, El Aleph. 404 00:26:07,099 --> 00:26:10,286 Det år, hvor jeg rejste, havde vi 36 dødsfald. 405 00:26:10,310 --> 00:26:13,415 Det var drenge, som nægtede at blive bandemedlemmer. 406 00:26:13,439 --> 00:26:16,793 Jeg kendte dem alle personligt. Mange var mine elever. 407 00:26:16,817 --> 00:26:19,087 De var gode drenge uden anden udvej. 408 00:26:19,111 --> 00:26:22,281 Da jeg blev gravid, vidste vi, at vi måtte væk. 409 00:26:23,032 --> 00:26:24,384 Vi kunne ikke risikere... 410 00:26:24,408 --> 00:26:28,847 Bandevold er ikke grundlag for fritagelse. Ikke engang for asyl. 411 00:26:28,871 --> 00:26:31,182 - Det kommer jeg til. - Fart på. 412 00:26:31,206 --> 00:26:33,333 Jeg har to drenge nu. Amerikanere. 413 00:26:33,959 --> 00:26:39,482 Jeg kan ikke tage dem med til et land, hvor de enten må dræbe eller blive dræbt. 414 00:26:39,506 --> 00:26:45,113 Ifølge konventionen mod tortur er tortur intens lidelse, 415 00:26:45,137 --> 00:26:49,933 som påføres andre for at få oplysninger eller for at tvinge dem til noget. 416 00:26:51,060 --> 00:26:54,789 Mine drenge vil blive tvunget til at gå med i en bande, 417 00:26:54,813 --> 00:27:00,295 ellers vil det få følger. Det er selve definitionen af konventionen. 418 00:27:00,319 --> 00:27:03,339 Staten udviser ikke fru Córdovas børn. 419 00:27:03,363 --> 00:27:05,300 Staten udviser fru Córdova. 420 00:27:05,324 --> 00:27:06,384 Jeg forlader dem ikke. 421 00:27:06,408 --> 00:27:09,220 Deres far døde sidste år. De har kun mig. 422 00:27:09,244 --> 00:27:12,057 Fru Córdova har ikke forældremyndigheden. 423 00:27:12,081 --> 00:27:13,391 Kun fordi jeg er her. 424 00:27:13,415 --> 00:27:17,187 Dine børn er allerede hos en plejefamilie. 425 00:27:17,211 --> 00:27:20,106 Jeg er deres mor. Jeg får dem tilbage. 426 00:27:20,130 --> 00:27:22,817 Dine børn er tryggere her. 427 00:27:22,841 --> 00:27:24,903 Det har du selv bevist. 428 00:27:24,927 --> 00:27:28,531 Desværre havde du ingen beviser i din egen sag. 429 00:27:28,555 --> 00:27:33,244 Ansøgningen rækker ikke til en sag under torturkonventionen. 430 00:27:33,268 --> 00:27:38,333 Jeg afviser sagen og udsteder en udsendelsesordre. 431 00:27:38,357 --> 00:27:39,483 Det må De ikke! 432 00:27:43,028 --> 00:27:44,034 Nej. 433 00:27:53,497 --> 00:27:55,433 Skønt, at du laver det, du elsker. 434 00:27:55,457 --> 00:27:58,228 Ja, for nu kan jeg løse din situation. 435 00:27:58,252 --> 00:28:01,713 Nå, hvad for et arrangement skal du til? 436 00:28:02,339 --> 00:28:06,885 Et, hvor folk betaler en formue for at købe et lillebitte maleri. 437 00:28:07,928 --> 00:28:09,989 Du er vist landet i de fine sko. 438 00:28:10,013 --> 00:28:12,349 Tak. Nej, jeg er bare ledsager. 439 00:28:12,933 --> 00:28:15,036 Ledsager? 440 00:28:15,060 --> 00:28:16,145 Godt for dig. 441 00:28:16,854 --> 00:28:21,084 Nogle fjolser kan ikke slippe deres fængselsforhold. 442 00:28:21,108 --> 00:28:24,712 Nej, ikke den slags ledsager. Alex og jeg er stadig sammen. 443 00:28:24,736 --> 00:28:26,214 Vi blev endda gift. 444 00:28:26,238 --> 00:28:29,134 Fængselsgift, ikke gift-gift. Men det er det samme. 445 00:28:29,158 --> 00:28:31,785 Vi holder noget, når hun er ude om et par år. 446 00:28:32,911 --> 00:28:36,165 Et par år er mange dage og nætter. 447 00:28:36,832 --> 00:28:40,294 Ikke når man tænker på, at ægteskabet er for evigt. 448 00:28:41,461 --> 00:28:43,606 Så naiv er ikke engang du. 449 00:28:43,630 --> 00:28:44,840 Det er svært. 450 00:28:46,300 --> 00:28:48,010 Det er svært, men vi prøver. 451 00:28:49,303 --> 00:28:51,263 Du behøver altså ikke prøve mere. 452 00:28:52,514 --> 00:28:54,576 Vi er ikke i fængsel mere. 453 00:28:54,600 --> 00:28:57,978 Vi kan gøre, hvad vi vil. Og være det, vi vil. 454 00:28:59,855 --> 00:29:02,876 Ja, men du kan ikke lade, som om det ikke fandtes. 455 00:29:02,900 --> 00:29:06,820 Nej, men jeg vil ikke bruge mit liv på at se tilbage på det. 456 00:29:07,279 --> 00:29:08,822 Jeg har afsonet min dom. 457 00:29:09,489 --> 00:29:14,953 Jeg ser fremad nu. Det burde du og dit hår også gøre. 458 00:29:15,871 --> 00:29:18,874 Nå, hvilken frisure vil du have? 459 00:29:23,795 --> 00:29:28,776 Hej. Undskyld, jeg ikke kom i går. Det var sindssygt derude. 460 00:29:28,800 --> 00:29:30,570 Vi beslaglagde mange opladere. 461 00:29:30,594 --> 00:29:32,012 Vi stopper det her. 462 00:29:33,555 --> 00:29:36,326 Helt enig. Vi holder i hvert fald lav profil. 463 00:29:36,350 --> 00:29:38,685 Nej, jeg mener det hele. 464 00:29:40,270 --> 00:29:41,276 Mener du os? 465 00:29:41,855 --> 00:29:43,374 Vi er ikke "os". 466 00:29:43,398 --> 00:29:46,628 Hvad så med det, du sagde inde ved bruserne? 467 00:29:46,652 --> 00:29:49,130 Undskyld, hvis jeg bildte dig noget ind. 468 00:29:49,154 --> 00:29:50,590 Det her er ægte. 469 00:29:50,614 --> 00:29:54,302 Måske hvis tingene var anderledes, men jeg er gift. 470 00:29:54,326 --> 00:29:57,639 Med en, du ikke kan være sammen med. Er det et ægteskab? 471 00:29:57,663 --> 00:29:59,456 Sådan er mit ægteskab altså. 472 00:30:00,415 --> 00:30:03,811 Det, vi laver, er ikke fair over for Piper eller dig. 473 00:30:03,835 --> 00:30:06,213 - Sådan noget fis! - Dæmp dig lige. 474 00:30:08,006 --> 00:30:09,716 Du behøver ikke gøre det her. 475 00:30:12,302 --> 00:30:13,428 Undskyld. 476 00:30:29,361 --> 00:30:31,714 KÆRE NICKY DE SENDER MIG TIL EGYPTEN I DAG. 477 00:30:31,738 --> 00:30:33,615 JEG VIL TAKKE DIG... 478 00:30:37,077 --> 00:30:40,807 582, så er det nu. Transporten venter udenfor. 479 00:30:40,831 --> 00:30:43,935 Af med sengetøjet, tag dine ting, og kom med ud. 480 00:30:43,959 --> 00:30:45,687 Er køkkenholdet kommet? 481 00:30:45,711 --> 00:30:47,504 Du får mad i flyet. 482 00:30:48,130 --> 00:30:49,256 Okay, jeg kommer. 483 00:30:58,473 --> 00:31:00,493 Hallo! Hvad laver du? 484 00:31:00,517 --> 00:31:01,893 582, hold op med det! 485 00:31:04,604 --> 00:31:05,647 Hvad laver I? 486 00:31:07,441 --> 00:31:08,584 Hun kommer til skade! 487 00:31:08,608 --> 00:31:11,737 Tilbage! Hold jeres kæft! 488 00:31:12,946 --> 00:31:13,840 Slip mig. 489 00:31:13,864 --> 00:31:15,300 Og du falder til ro! 490 00:31:15,324 --> 00:31:17,176 Kan du så komme her! 491 00:31:17,200 --> 00:31:18,594 Jeg vil ikke tilbage! 492 00:31:18,618 --> 00:31:19,995 Shani, tag det roligt! 493 00:31:21,621 --> 00:31:24,333 I må ikke sende mig tilbage! 494 00:31:25,709 --> 00:31:26,715 Shani. 495 00:31:27,711 --> 00:31:28,717 Kom herind. 496 00:31:31,757 --> 00:31:33,008 Hvad laver han her? 497 00:31:33,675 --> 00:31:36,636 Din fætter siger, at han så dig i hotellets bar. 498 00:31:37,346 --> 00:31:38,990 Et mirakel, at han kom ind. 499 00:31:39,014 --> 00:31:40,098 Shani! 500 00:31:40,807 --> 00:31:42,035 Det var for sjov. 501 00:31:42,059 --> 00:31:44,954 Jeg var i byen med mine veninder. 502 00:31:44,978 --> 00:31:46,914 Klokken er ikke engang 23. 503 00:31:46,938 --> 00:31:49,375 Han siger, du kyssede en kvinde. 504 00:31:49,399 --> 00:31:52,712 Hende, hvis far leder privatskolen i Al Bairat. 505 00:31:52,736 --> 00:31:54,172 Det passer ikke. 506 00:31:54,196 --> 00:31:56,883 Hvordan kunne du bruge computere til den slags? 507 00:31:56,907 --> 00:31:59,159 Alle billederne er af hende. 508 00:32:03,663 --> 00:32:06,958 Har du skrevet de ting, som alle kan se? 509 00:32:09,878 --> 00:32:11,046 Undskyld, far. 510 00:32:20,597 --> 00:32:25,143 Jeg ville aldrig kunne gøre dig fortræd. 511 00:32:28,230 --> 00:32:29,981 Men hvad med familien? 512 00:32:34,403 --> 00:32:36,547 Ville du lade dem slå mig ihjel? 513 00:32:36,571 --> 00:32:39,908 Du har plettet familiens gode navn og omdømme. 514 00:32:51,711 --> 00:32:55,424 Retten udpeger Kina som udsendelsesland. 515 00:32:56,049 --> 00:33:00,905 813, Flores, Bianca. Blanca. 516 00:33:00,929 --> 00:33:02,031 Du havde ret. 517 00:33:02,055 --> 00:33:05,201 Hun vil ikke afvise din sag. Du må ændre strategi. 518 00:33:05,225 --> 00:33:08,079 Er du vanvittig? Da ikke nu. 519 00:33:08,103 --> 00:33:09,914 Sig, at du vil blive, 520 00:33:09,938 --> 00:33:12,667 så din oprindelige sag kan komme for retten. 521 00:33:12,691 --> 00:33:14,818 - 813. - For at vinde tid. 522 00:33:19,948 --> 00:33:23,177 Må jeg bede om dit fulde navn? 523 00:33:23,201 --> 00:33:24,470 Blanca Raiza Flores. 524 00:33:24,494 --> 00:33:26,764 Statsborger i Den Dominikanske Republik? 525 00:33:26,788 --> 00:33:28,999 Ja, men jeg vil gerne blive. 526 00:33:30,000 --> 00:33:33,729 Ja, alle vil gerne blive. Det er jo derfor, vi er her. 527 00:33:33,753 --> 00:33:36,899 Jeg vil gerne have udsat min udsendelse. 528 00:33:36,923 --> 00:33:38,258 En forlængelse? 529 00:33:40,010 --> 00:33:43,739 Ja, så jeg kan appellere min dom i retten. 530 00:33:43,763 --> 00:33:46,200 Staten har ikke modtaget nye beviser, 531 00:33:46,224 --> 00:33:49,203 som kan føre til en appel af den oprindelige dom. 532 00:33:49,227 --> 00:33:52,915 Jeg blev rådet til at erklære mig skyldig i organiseringen af et oprør 533 00:33:52,939 --> 00:33:54,691 mod ikke at få mere tid. 534 00:33:55,317 --> 00:33:57,628 Min advokat oplyste mig ikke om, 535 00:33:57,652 --> 00:34:01,466 at min immigrationsstatus blev påvirket, og mit green card ophævet. 536 00:34:01,490 --> 00:34:04,719 Det svarer til ineffektiv advokatbistand. 537 00:34:04,743 --> 00:34:07,746 Havde jeg fået oplyst konsekvenserne, 538 00:34:08,330 --> 00:34:12,459 havde jeg løbet risikoen og forsvaret min sag i retten. 539 00:34:13,376 --> 00:34:16,713 Det beder jeg nu om at få mulighed for. 540 00:34:17,797 --> 00:34:21,152 Høje dommer, jeg vil gerne have min sag for retten 541 00:34:21,176 --> 00:34:23,571 og få min oprindelige dom stødt om. 542 00:34:23,595 --> 00:34:25,764 - Du mener omstødt? - Præcis. 543 00:34:32,646 --> 00:34:38,443 Østberlinere bliver tvunget ud af hjem, da kommunistpolitiet forsøger... 544 00:34:46,451 --> 00:34:47,619 For helvede! 545 00:34:49,538 --> 00:34:52,517 Hvad... Hvor er holdet blevet af? 546 00:34:52,541 --> 00:34:57,128 De var nok ikke så interesserede i de aktuelle hændelser i Østtyskland. 547 00:34:58,838 --> 00:35:00,340 Men det er du? 548 00:35:04,344 --> 00:35:05,929 - Gør mig en tjeneste. - Nej. 549 00:35:07,389 --> 00:35:08,616 Der er ikke plads. 550 00:35:08,640 --> 00:35:10,493 Lortekanalen er fyldt helt op. 551 00:35:10,517 --> 00:35:13,270 Gudfader... Nej. 552 00:35:15,105 --> 00:35:17,708 Du skal forhindre, at Lorna ryger på Florida. 553 00:35:17,732 --> 00:35:22,153 Få mig flyttet ind i hendes celle eller hende ind i min. 554 00:35:23,280 --> 00:35:24,882 - Ja. - Mener du det? 555 00:35:24,906 --> 00:35:27,760 Nej. Det giver alt for meget papirarbejde. 556 00:35:27,784 --> 00:35:31,097 Hun er heldig med, hun ikke ryger i et psykiatrisk fængsel. 557 00:35:31,121 --> 00:35:32,640 Hun ville amme en høne. 558 00:35:32,664 --> 00:35:36,143 Ja, hun har brug for nogen, der passer på hende. 559 00:35:36,167 --> 00:35:37,895 Det klarer dine magiske fingre? 560 00:35:37,919 --> 00:35:40,356 Jeg ved ikke, hvorfor jeg spurgte. 561 00:35:40,380 --> 00:35:43,401 Måske var jeg så dum at tro, du havde fået rygrad 562 00:35:43,425 --> 00:35:46,404 eller anstændighed, siden du sidst røvrendte mig. 563 00:35:46,428 --> 00:35:48,430 Det bliver et nej til begge dele. 564 00:35:50,807 --> 00:35:54,704 Hør her, jeg har klokket i det. 565 00:35:54,728 --> 00:35:56,396 Jeg svigtede min familie. 566 00:35:57,480 --> 00:35:59,149 Det er for sent med Red, 567 00:35:59,941 --> 00:36:04,321 men måske kan jeg stadig nå det med Lorna. 568 00:36:05,363 --> 00:36:06,698 Vil du ikke nok? 569 00:36:07,949 --> 00:36:09,951 Jo, okay så. 570 00:36:11,244 --> 00:36:12,412 Bare... 571 00:36:13,538 --> 00:36:14,956 Lad være med... 572 00:36:15,790 --> 00:36:19,061 Gudfader. Det er som at se en lækker pige skide. 573 00:36:19,085 --> 00:36:21,880 Man ved, de gør det, men man vil... 574 00:36:22,505 --> 00:36:24,132 Man vil ikke se det. 575 00:36:28,011 --> 00:36:28,946 Kun for kunder. 576 00:36:28,970 --> 00:36:31,931 Jeg smadrer den ildernæse op i hjernen på dig. 577 00:36:36,811 --> 00:36:38,772 Beklager. Desperate tider. 578 00:36:40,899 --> 00:36:46,005 Apropos desperat, du vil vel ikke købe, for jeg sælger sgu ikke til dig. 579 00:36:46,029 --> 00:36:49,449 Utroligt, at de ikke fandt dit lort under den razzia. 580 00:36:53,745 --> 00:36:56,539 Jeg må leve under en heldig stjerne. 581 00:36:57,707 --> 00:36:59,685 Nu kan du måske blive clean. 582 00:36:59,709 --> 00:37:02,772 Måske bør jeg blive mere som dig. 583 00:37:02,796 --> 00:37:04,565 Du kan ikke klare dig selv, 584 00:37:04,589 --> 00:37:08,301 så du slikker en skaldepiks nosser, fordi han styrer dig. 585 00:37:09,094 --> 00:37:13,324 Jeg er alfa nu. Så dig og Hopper kan bare pisse af. 586 00:37:13,348 --> 00:37:16,661 Tror du, jeg kan lide at sælge det lort, din idiot? 587 00:37:16,685 --> 00:37:19,830 Jeg gør det, så mine børn får mad og tag over hovedet. 588 00:37:19,854 --> 00:37:23,542 Og så du ikke dør af en overdosis som alle andre junkier. 589 00:37:23,566 --> 00:37:27,838 Du fik os altid bare til at føle os uduelige. 590 00:37:27,862 --> 00:37:29,757 Det er derfor, vi hader dig. 591 00:37:29,781 --> 00:37:31,384 I det mindste er jeg her. 592 00:37:31,408 --> 00:37:35,161 Selv herinde sørger jeg for, at de ved, de stadig har en mor. 593 00:37:36,162 --> 00:37:37,848 Ikke ligesom dig, der... 594 00:37:37,872 --> 00:37:39,791 Ikke ligesom mig, der hvad? 595 00:37:40,667 --> 00:37:42,019 Hvad? Sig det. 596 00:37:42,043 --> 00:37:46,631 Dig, der giver dit barn væk som en ørkenrotte, du ikke gider lege med. 597 00:37:54,848 --> 00:37:56,224 Fuck dig, Aleida. 598 00:38:16,786 --> 00:38:18,621 Er sproget nu det forkerte igen? 599 00:38:22,709 --> 00:38:24,478 Nej, det er quiché. 600 00:38:24,502 --> 00:38:25,670 Gudskelov. 601 00:38:26,296 --> 00:38:29,841 Sig til fru Chaj, at barnet har det fint. 602 00:38:44,105 --> 00:38:45,875 Hvad sagde hun? 603 00:38:45,899 --> 00:38:47,692 At hun ikke vil have det. 604 00:38:56,367 --> 00:38:57,911 Vi dør herinde. 605 00:38:58,661 --> 00:39:00,556 Luk os ud! 606 00:39:00,580 --> 00:39:01,915 Bid i den her. 607 00:39:13,468 --> 00:39:14,695 Er vi der? 608 00:39:14,719 --> 00:39:17,138 Stille. Det er måske politiet. 609 00:39:21,309 --> 00:39:22,411 Hvad nu? 610 00:39:22,435 --> 00:39:26,773 Vil I ikke have lidt solskin? D-vitamin er da sundt. 611 00:39:28,566 --> 00:39:30,193 Ud med jer! 612 00:39:34,113 --> 00:39:38,302 Velkommen til sidste etape. Herfra kan I gå ned til floden. 613 00:39:38,326 --> 00:39:39,744 Meget rørende. 614 00:39:41,162 --> 00:39:42,431 Rolig nu. 615 00:39:42,455 --> 00:39:43,891 Ingen går gratis her. 616 00:39:43,915 --> 00:39:45,976 Det må I lære, før I er i USA. 617 00:39:46,000 --> 00:39:47,269 Alting koster. 618 00:39:47,293 --> 00:39:49,897 Vi har jo betalt. Spørg ham. 619 00:39:49,921 --> 00:39:53,091 Hvis I vil igennem vores område, koster det ekstra. 620 00:39:59,013 --> 00:40:00,157 Vi har ingen penge. 621 00:40:00,181 --> 00:40:03,285 Så ring til familien i USA og bed dem overføre dem. 622 00:40:03,309 --> 00:40:04,203 Vil du ringe? 623 00:40:04,227 --> 00:40:05,788 Vi lægger opkaldet oveni. 624 00:40:05,812 --> 00:40:08,189 Vi har ikke familie i USA. 625 00:40:17,907 --> 00:40:19,742 I kan betale på andre måder. 626 00:40:27,333 --> 00:40:29,979 Vi skal have en transport til klinikken. 627 00:40:30,003 --> 00:40:31,355 Svamp igen? 628 00:40:31,379 --> 00:40:33,274 De spiser for meget sukker. 629 00:40:33,298 --> 00:40:34,507 Det er til Chaj. 630 00:40:35,091 --> 00:40:37,194 Hende og barnet har det jo fint. 631 00:40:37,218 --> 00:40:39,572 Det er ikke et barn, men et foster. 632 00:40:39,596 --> 00:40:42,533 Hun forsøgte at fremkalde en abort. 633 00:40:42,557 --> 00:40:46,662 Jøsses, findes der da ingen respekt for menneskeliv her? 634 00:40:46,686 --> 00:40:50,440 Hun kan få transport, når hun skal sendes hjem. 635 00:40:52,150 --> 00:40:55,462 Kvinden blev voldtaget, da hun ville ind i landet. 636 00:40:55,486 --> 00:40:57,965 Jeg ændrer ikke din politik. 637 00:40:57,989 --> 00:40:59,115 Så hold dig fra min. 638 00:40:59,699 --> 00:41:02,595 Det her er ikke politik, men jura. 639 00:41:02,619 --> 00:41:05,872 Så burde du nok indse, at der gælder andre love her. 640 00:41:08,041 --> 00:41:11,044 Kan nogen tage babyen med udenfor? 641 00:41:13,922 --> 00:41:15,608 Goddag, alle sammen. 642 00:41:15,632 --> 00:41:17,526 Jeg er dommer Christine Holister. 643 00:41:17,550 --> 00:41:21,030 Vi er i immigrationsretten i Litchfield, New York. 644 00:41:21,054 --> 00:41:24,992 Dette er udsendelsesprocessen for Alma og Santiago Casías. 645 00:41:25,016 --> 00:41:27,828 Før til referat, at de indstævnede er til stede, 646 00:41:27,852 --> 00:41:29,038 men uden en advokat. 647 00:41:29,062 --> 00:41:32,148 Forstår I, hvad processen her går ud på? 648 00:41:32,732 --> 00:41:35,693 Frøken Casías, har du og din bror en advokat? 649 00:41:37,862 --> 00:41:40,657 - Ved I, hvad en advokat er? - Nej. 650 00:41:41,783 --> 00:41:48,223 Forstår I, at vi skal afgøre, om I må blive her i USA? 651 00:41:48,247 --> 00:41:50,142 Må jeg låne toilettet? 652 00:41:50,166 --> 00:41:54,021 Jeg troede, retssalen var til de voksnes høringer. 653 00:41:54,045 --> 00:41:56,130 Fredag er ungdomssagerne. 654 00:41:56,839 --> 00:41:58,967 De er illegale, selvom de er små. 655 00:41:59,592 --> 00:42:03,405 Og en stor lort er en stor lort, selvom han er voksen. 656 00:42:03,429 --> 00:42:04,847 Hun sagde "lort". 657 00:42:06,307 --> 00:42:07,313 Så! 658 00:42:11,938 --> 00:42:14,708 Er kærlighedsbreve den store hemmelighed? 659 00:42:14,732 --> 00:42:15,793 Bed Ruiz holde kæft. 660 00:42:15,817 --> 00:42:18,879 Gudfader! Hold nu kæft, begge to! 661 00:42:18,903 --> 00:42:22,466 Jøsses. Hvad skete der mellem jer to? 662 00:42:22,490 --> 00:42:24,283 At hun er en dum so. 663 00:42:27,620 --> 00:42:32,750 Gloria, jeg ved godt, jeg dummede mig, og jeg tager ansvar for mine handlinger. 664 00:42:33,710 --> 00:42:36,170 Jeg ved, at tilgivelse tager lang tid... 665 00:42:39,340 --> 00:42:41,026 ...og måske aldrig kommer. 666 00:42:41,050 --> 00:42:44,738 Men jeg håber, at vi en dag kan føre en høflig samtale. 667 00:42:44,762 --> 00:42:45,768 Så... 668 00:42:46,889 --> 00:42:48,993 Nu siger du, hvad du føler. 669 00:42:49,017 --> 00:42:51,078 Vil du vide, hvad jeg føler? 670 00:42:51,102 --> 00:42:55,582 Jeg føler, at du er en ghetto-Barbie henne fra dollarbutikken. 671 00:42:55,606 --> 00:42:59,086 Vi har Gravide Maria, Bande-Maria, 672 00:42:59,110 --> 00:43:02,881 Jesus Frelser Os-Maria, En eller anden Mærkelig Kult-Maria. 673 00:43:02,905 --> 00:43:07,243 De er så billige, at man kan smide dem ud og købe en ny. 674 00:43:11,497 --> 00:43:14,167 Jeg forsøger da at udvikle mig. 675 00:43:14,792 --> 00:43:18,856 Jeg står ved det lort, jeg laver. Ikke som dig, hellige moder. 676 00:43:18,880 --> 00:43:23,986 Du kan ikke indrømme, at du gav mig ti år ved at lyve, så vandet driver. 677 00:43:24,010 --> 00:43:27,239 Hold da kæft. Gjorde du det? 678 00:43:27,263 --> 00:43:28,824 De er tilbage! 679 00:43:28,848 --> 00:43:31,851 Bedre sent end aldrig. De kan vel gøre rent. 680 00:43:33,728 --> 00:43:35,247 Flores? For helvede. 681 00:43:35,271 --> 00:43:37,458 Det er en rigtig forræder-samling. 682 00:43:37,482 --> 00:43:38,834 Hvad laver Ruiz her? 683 00:43:38,858 --> 00:43:41,778 Sikke mange muligheder for at fortsætte arbejdet. 684 00:43:42,779 --> 00:43:44,339 Det er som en telenovela. 685 00:43:44,363 --> 00:43:46,759 Nu går en af jer nok snart i koma. 686 00:43:46,783 --> 00:43:48,218 Nå, hvad skete der? 687 00:43:48,242 --> 00:43:50,995 De giver mig tid til at genåbne sagen. 688 00:43:51,662 --> 00:43:54,082 Det er godt, for så kan jeg kæmpe. 689 00:43:55,249 --> 00:43:58,520 Takket være Karla og jer. 690 00:43:58,544 --> 00:44:00,213 Ay nena, gudskelov. 691 00:44:02,048 --> 00:44:03,132 Hvad med dig? 692 00:44:07,261 --> 00:44:09,639 Pis. Det er jeg ked af. 693 00:44:14,936 --> 00:44:17,980 Godt, tilbage til arbejdet. Karla, kom her. 694 00:44:26,989 --> 00:44:28,991 Du må fortælle dine drenge det. 695 00:44:30,159 --> 00:44:31,911 - Tak. - Men skynd dig. 696 00:44:42,463 --> 00:44:43,482 Hallo? 697 00:44:43,506 --> 00:44:46,676 Hej, jeg er Abel og Benjis mor. 698 00:44:47,510 --> 00:44:50,572 Du må ikke lægge på. Jeg laver ikke noget ballade. 699 00:44:50,596 --> 00:44:52,557 Jeg vil høre, hvordan de har det. 700 00:44:56,018 --> 00:44:59,414 De har det fint. De taler meget om dig. 701 00:44:59,438 --> 00:45:00,444 Hør nu. 702 00:45:00,857 --> 00:45:03,901 Må jeg ikke nok tale lidt med dem? 703 00:45:10,575 --> 00:45:12,219 Du er på medhør. 704 00:45:12,243 --> 00:45:13,303 Mama? 705 00:45:13,327 --> 00:45:15,139 - Mijo! - Hvor er du? 706 00:45:15,163 --> 00:45:18,767 Mama, de har taget vores kat og mine Pokémon-kort. 707 00:45:18,791 --> 00:45:20,334 Hvornår kommer du? 708 00:45:22,461 --> 00:45:25,923 Jeg arbejder hårdt på at komme tilbage til jer. 709 00:45:27,133 --> 00:45:29,903 Jeg skal væk et stykke tid, 710 00:45:29,927 --> 00:45:31,321 men jeg kommer tilbage. 711 00:45:31,345 --> 00:45:32,555 Hvornår? 712 00:45:34,432 --> 00:45:36,410 Det ved jeg ikke, men snart. 713 00:45:36,434 --> 00:45:39,204 I skal vide, at uanset hvad der sker, 714 00:45:39,228 --> 00:45:41,999 og uanset hvad nogen siger, 715 00:45:42,023 --> 00:45:45,359 så stopper jeg ikke, før vi er sammen igen. 716 00:45:47,778 --> 00:45:49,906 Kommer du til min fødselsdag? 717 00:45:56,704 --> 00:46:02,001 Hvis jeg ikke gør, så er jeg stadig bare undervejs. 718 00:46:03,628 --> 00:46:05,671 Det tager måske et stykke tid. 719 00:46:06,881 --> 00:46:09,818 Så indtil da må I passe godt på hinanden. 720 00:46:09,842 --> 00:46:14,740 Mind hinanden om at drikke vand og lyne jakken. 721 00:46:14,764 --> 00:46:17,642 Kan I huske, da I var små, 722 00:46:18,476 --> 00:46:22,521 når I blev rigtig vrede eller kede af det, 723 00:46:23,147 --> 00:46:26,043 og vi talte om at bruge sine ord? 724 00:46:26,067 --> 00:46:28,295 Det er I nødt til at gøre. 725 00:46:28,319 --> 00:46:31,781 I skal fortælle folk, hvad I har brug for. 726 00:46:33,282 --> 00:46:36,452 Hvis der er noget, I ikke forstår, eller hvis... 727 00:46:38,621 --> 00:46:39,830 ...noget gør ondt... 728 00:46:42,833 --> 00:46:44,460 ...eller nogen sårer jer... 729 00:46:46,712 --> 00:46:49,131 ...så skal I forsvare jer 730 00:46:50,466 --> 00:46:53,928 og forsvare hinanden, for jeg er der ikke til at gøre det. 731 00:46:57,181 --> 00:46:59,809 Jeg elsker jer højere end noget andet. 732 00:47:01,978 --> 00:47:04,272 Glem aldrig, hvor højt jeg elsker jer. 733 00:47:39,765 --> 00:47:41,767 Kan du tage et med mit kamera? 734 00:47:49,859 --> 00:47:51,027 Tak. 735 00:47:59,076 --> 00:48:00,082 Piper. 736 00:48:00,953 --> 00:48:02,764 - Hej. - Hej. Hold da op. 737 00:48:02,788 --> 00:48:06,476 Det bliver skønt at kigge på dig hele aftenen. 738 00:48:06,500 --> 00:48:07,752 Du er meget smuk. 739 00:48:09,045 --> 00:48:11,023 Tænk, at det her er dit liv. 740 00:48:11,047 --> 00:48:13,984 Næppe. Men det er sjovt at klæde sig ud. 741 00:48:14,008 --> 00:48:17,553 Kom, lad mig vise dig rundt. Du skal hilse på mine venner. 742 00:48:27,271 --> 00:48:30,167 Venner, det er Piper. 743 00:48:30,191 --> 00:48:33,920 - Piper, det er Andy, vores design-guru. - Hej. 744 00:48:33,944 --> 00:48:36,631 Og det er Luz, vores fantastiske fotograf. 745 00:48:36,655 --> 00:48:39,760 - Zelda, kom lige. - Jeg kommer tilbage. 746 00:48:39,784 --> 00:48:42,220 Nå, det er dig, Zelda fabler sådan om. 747 00:48:42,244 --> 00:48:43,430 Det tvivler jeg på. 748 00:48:43,454 --> 00:48:45,432 - Hvad? - Andy, ikke fedt. 749 00:48:45,456 --> 00:48:48,435 Nå, Piper, hvad laver du så? 750 00:48:48,459 --> 00:48:49,353 Regnskaber. 751 00:48:49,377 --> 00:48:52,397 Men jeg overvejer noget mere meningsfyldt. 752 00:48:52,421 --> 00:48:56,485 Måske inden for velgørenhed. Jeg elsker det, Zelda gør. Og jer. 753 00:48:56,509 --> 00:48:59,237 Send mig dit CV og dine interesser. 754 00:48:59,261 --> 00:49:01,138 Mine venner mangler altid folk. 755 00:49:01,722 --> 00:49:03,283 Virkelig? Tak. 756 00:49:03,307 --> 00:49:04,618 Det vil jeg gøre. 757 00:49:04,642 --> 00:49:06,644 Men fuld ærlighed. Jeg har afsonet. 758 00:49:07,395 --> 00:49:08,401 I et fængsel. 759 00:49:09,397 --> 00:49:11,982 Som indsat, så det bliver måske ikke nemt. 760 00:49:14,527 --> 00:49:15,533 Det er... 761 00:49:16,362 --> 00:49:18,656 Hvor sendte de dig hen? 762 00:49:19,365 --> 00:49:21,426 Litchfield. Et statsfængsel nordpå. 763 00:49:21,450 --> 00:49:25,263 Det har jeg læst om på bagsiden af den her nye bog. 764 00:49:25,287 --> 00:49:28,266 Af hende der, som bagte tranebærbrød med 50 Cent. 765 00:49:28,290 --> 00:49:30,143 Har Judy King skrevet en bog? 766 00:49:30,167 --> 00:49:33,963 Saftig gammel hejre. Jeg håber, jeg bliver lige så udholdende. 767 00:49:34,755 --> 00:49:36,090 Godaften, alle sammen. 768 00:49:37,133 --> 00:49:41,571 I bemærkede sikkert alle stearinlysene på vej ind. 769 00:49:41,595 --> 00:49:47,786 Hvert lys repræsenterer et syrisk barn, som Karam-fonden har hjulpet i år. 770 00:49:47,810 --> 00:49:54,459 Samarbejdet med Lina og hendes hold har lært mig, at uanset modgang 771 00:49:54,483 --> 00:49:58,255 må vi tage os sammen og se fremad. 772 00:49:58,279 --> 00:50:01,490 Vi må fortsat finde håb trods fortvivlelsen. 773 00:50:07,913 --> 00:50:10,559 Karam-fonden bygger ikke blot skoler. 774 00:50:10,583 --> 00:50:12,269 Du er smuk, skat. 775 00:50:12,293 --> 00:50:13,770 Den bygger en fremtid. 776 00:50:13,794 --> 00:50:19,049 Karam-hjemmene er omgivelser, som fremmer nytænkning, 777 00:50:19,758 --> 00:50:22,344 eventyrlyst og iværksætterånd. 778 00:50:23,596 --> 00:50:25,699 Hej. Tak, fordi jeg måtte komme så sent. 779 00:50:25,723 --> 00:50:28,034 Naturligvis. Er der noget galt? 780 00:50:28,058 --> 00:50:30,603 Undskyld, det har været en lang dag. 781 00:50:32,521 --> 00:50:36,025 En kvinde i det modtagecenter, jeg arbejder i... 782 00:50:36,942 --> 00:50:40,738 Jeg fandt ud af, at hendes graviditet skyldes en voldtægt. 783 00:50:41,655 --> 00:50:43,032 Hvor skrækkeligt. 784 00:50:43,908 --> 00:50:47,471 Hun vil have en abort, men ICE tillader det ikke. 785 00:50:47,495 --> 00:50:49,097 De holder så meget af barnet. 786 00:50:49,121 --> 00:50:52,184 Hun skal beholde det, til de udviser hende, 787 00:50:52,208 --> 00:50:54,418 og det ikke er deres problem. 788 00:50:55,085 --> 00:50:56,091 Det gør mig ondt. 789 00:51:00,591 --> 00:51:04,136 Hvordan kan jeg bringe et barn ind i en verden, som er så... 790 00:51:05,346 --> 00:51:06,931 ...pissesyg? 791 00:51:08,224 --> 00:51:09,558 Hvad mener du? 792 00:51:14,230 --> 00:51:15,814 Jeg vil ikke have et barn. 793 00:51:16,398 --> 00:51:19,235 Så, Natalie, det er okay. 794 00:51:26,200 --> 00:51:27,409 Det er okay. 795 00:51:28,035 --> 00:51:29,596 Det er en stor beslutning. 796 00:51:29,620 --> 00:51:33,391 Sov nu på det, og tal med Joe. Befrugtningen er først fredag. 797 00:51:33,415 --> 00:51:35,477 Du har masser af tid. 798 00:51:35,501 --> 00:51:37,711 Det har jeg faktisk ikke. 799 00:51:43,968 --> 00:51:45,904 - Jeg er ni uger henne. - Natalie... 800 00:51:45,928 --> 00:51:47,930 Det er et julemirakel, 801 00:51:48,472 --> 00:51:51,725 men det er ikke jul, og jeg vil ikke have et mirakel. 802 00:51:54,103 --> 00:51:58,607 Jeg ved godt, det er meget at bede om, men nu beder jeg dig. 803 00:52:00,276 --> 00:52:01,282 Vil du ikke nok? 804 00:52:13,622 --> 00:52:17,710 Det er synd, du vil have en abort efter så dyr en behandling. 805 00:52:25,009 --> 00:52:27,529 Hvorfor tager det så lang tid? 806 00:52:27,553 --> 00:52:29,364 Jeg har haft fri i et kvarter. 807 00:52:29,388 --> 00:52:31,449 Min cheeseburger og makaroni venter. 808 00:52:31,473 --> 00:52:34,310 Jeg rydder op, så ordner vi resten i morgen. 809 00:52:40,024 --> 00:52:41,108 Hvad i... 810 00:52:50,534 --> 00:52:53,096 - Hallo? - Hallo, er min mor der? 811 00:52:53,120 --> 00:52:54,705 Hvad hedder din mor? 812 00:52:59,335 --> 00:53:01,003 Hvis telefon er det? 813 00:53:09,637 --> 00:53:13,766 Hvordan fik du ejeren af De Beers til at danse sådan? 814 00:53:14,433 --> 00:53:16,328 Det er mit arbejde, skat. 815 00:53:16,352 --> 00:53:18,288 Og du er god til det. 816 00:53:18,312 --> 00:53:21,791 Zelda, det var rigtig hyggeligt. Tusind tak. 817 00:53:21,815 --> 00:53:23,710 Inviterer du mig ikke ind, 818 00:53:23,734 --> 00:53:27,422 så jeg kan møde den øgle, der bor i dit klædeskab? 819 00:53:27,446 --> 00:53:29,031 Var det en eufemisme? 820 00:53:29,823 --> 00:53:31,241 Vil du gerne have det? 821 00:53:34,536 --> 00:53:36,455 Zelda, det vil jeg gerne. 822 00:53:39,500 --> 00:53:40,668 Men jeg kan ikke. 823 00:53:42,920 --> 00:53:44,171 Undskyld. 824 00:53:46,256 --> 00:53:52,054 Er du klar over, at din indre konflikt bare gør mig endnu mere vild med dig? 825 00:54:11,865 --> 00:54:12,871 Jøsses! 826 00:54:13,951 --> 00:54:15,077 Hvad laver du her? 827 00:54:15,744 --> 00:54:17,246 Kender Alex til hende? 828 00:54:19,123 --> 00:54:20,433 Hvad snakker du om? 829 00:54:20,457 --> 00:54:23,919 Hun tror, du venter på hende som en god, lille kone. 830 00:54:24,628 --> 00:54:28,608 Hvad jeg laver, og hvad Alex laver, rager ikke dig. 831 00:54:28,632 --> 00:54:30,342 Jo, det gør. 832 00:54:31,427 --> 00:54:34,906 Hvis du ikke går nu, ringer jeg til politiet. 833 00:54:34,930 --> 00:54:36,849 Hun er klar til at komme videre. 834 00:54:38,100 --> 00:54:39,106 Med mig. 835 00:54:39,643 --> 00:54:42,104 Men hun vil ikke såre dig. 836 00:54:42,980 --> 00:54:46,042 Imens render du rundt herude og lever livet. 837 00:54:46,066 --> 00:54:47,818 Du er jo sindssyg. 838 00:54:50,154 --> 00:54:51,464 Du ved, hvor jeg bor? 839 00:54:51,488 --> 00:54:54,867 Hvem mon afleverede den dumme papegøjebluse fra Alex? 840 00:54:57,578 --> 00:54:59,872 Du har skabt dig et nyt liv, Chapman. 841 00:55:01,915 --> 00:55:03,876 Lad dog Alex gøre det samme. 842 00:55:19,641 --> 00:55:21,101 Hvad sker der med os? 843 00:55:22,603 --> 00:55:24,229 Det afgør inspektøren. 844 00:55:43,665 --> 00:55:45,375 Din advokat kommer i morgen. 845 00:55:49,129 --> 00:55:50,732 Er du okay? 846 00:55:50,756 --> 00:55:53,133 Ja, jeg har det fint. 847 00:56:44,268 --> 00:56:47,062 Jeg troede, ægteskabet var for evigt. 848 00:56:47,938 --> 00:56:52,168 Det var den perfekte familie. Hvordan kan han tage mit barn? 849 00:56:52,192 --> 00:56:54,027 Du har stadig en familie. 850 00:56:55,153 --> 00:56:58,031 Vi skal nok klare det. 851 00:56:58,866 --> 00:57:02,244 Der er noget, vi må tale om først. 852 00:57:08,250 --> 00:57:09,668 Det er fra Shani. 853 00:57:10,836 --> 00:57:11,879 Det gør mig ondt. 854 00:57:29,605 --> 00:57:30,814 Hvad er der, søde? 855 00:57:33,066 --> 00:57:35,235 Hvad er der? 856 00:57:36,987 --> 00:57:38,530 Pisselangt ude... 857 00:57:39,531 --> 00:57:41,074 Rolig nu. 858 00:57:41,867 --> 00:57:44,888 - Hvad fejler hun? - Vi måtte bedøve hende. 859 00:57:44,912 --> 00:57:47,956 Hun skal nok have en dosis mere. Det er en lang tur. 860 00:59:44,239 --> 00:59:46,241 Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve