1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:01:35,053 --> 00:01:36,137 Tamam. 3 00:02:05,500 --> 00:02:07,980 Hey, yardım etsene be! LİSE DENKLİK SINAVI HIZLI ÇALIŞMA KİTABI 4 00:04:10,667 --> 00:04:12,252 Bak, işte... 5 00:04:14,712 --> 00:04:16,422 ...akşam yemeğinde kahvaltı... 6 00:04:18,675 --> 00:04:20,051 ...kahvaltı et diye. 7 00:04:35,608 --> 00:04:39,070 Ne yapacağımı bilemedim. Bütün gece böyleydi. 8 00:04:39,570 --> 00:04:40,697 Yalnız kalsın istemedim. 9 00:04:42,448 --> 00:04:44,659 Sonrasını ben hallederim. Sağ ol. 10 00:04:46,828 --> 00:04:48,871 Diğer memurlara söyler misin, 11 00:04:48,955 --> 00:04:52,583 onları vardiya değişiminde çok amaçlı odada görmek istiyorum. 12 00:04:52,667 --> 00:04:53,710 Herkesi. 13 00:04:53,793 --> 00:04:55,753 - Tabii. - Teşekkürler. 14 00:05:00,258 --> 00:05:01,426 Merhaba Taystee. 15 00:05:03,886 --> 00:05:06,222 Arkadaşın için üzüldüm. 16 00:05:06,848 --> 00:05:08,141 Arkadaşım değildi. 17 00:05:09,017 --> 00:05:10,435 Öğrencimdi. 18 00:05:11,352 --> 00:05:12,562 Peki. 19 00:05:18,526 --> 00:05:19,819 Ne oldu? 20 00:05:20,153 --> 00:05:21,696 Ne olduğunu bilmiyorum. 21 00:05:22,739 --> 00:05:24,949 Onu olanlardan sonra gördüm. 22 00:05:33,875 --> 00:05:34,917 İyi misin? 23 00:05:36,669 --> 00:05:38,880 Çok ölü gördüm be kızım. 24 00:05:42,633 --> 00:05:44,886 Kaç ölü görmüşsündür? 25 00:05:44,969 --> 00:05:46,220 Yani hayatın boyunca. 26 00:05:46,304 --> 00:05:47,972 Bilmiyorum ki. 27 00:05:51,142 --> 00:05:52,862 Ben altı tane gördüm. Bu işe girmeden önce. 28 00:05:56,314 --> 00:05:57,940 İki üç tanesini seninle gördüm. 29 00:06:00,026 --> 00:06:02,320 Kaldırıma çıkan arabayı hatırlıyor musun? 30 00:06:02,570 --> 00:06:05,406 Antwan Stokes'u 31 00:06:05,490 --> 00:06:09,243 - ve Drew bilmem kimi ezmişti hani? - Evet, hatırlıyorum. 32 00:06:11,746 --> 00:06:14,082 Eczanenin önünde vurulan kızı gördüm. 33 00:06:16,000 --> 00:06:19,879 Evet, Marquis Taylor'ın kuzeniydi sanırım. 34 00:06:19,962 --> 00:06:21,881 - Evet. - 12 yaşlarındaydı. 35 00:06:25,343 --> 00:06:27,220 Bir salak da trenin önüne atlamıştı 36 00:06:27,303 --> 00:06:28,930 ama o ölü görmek sayılmaz. 37 00:06:29,013 --> 00:06:31,974 Kan ve etti sadece. 38 00:06:35,019 --> 00:06:37,730 - Bir de köpeğim öldü. - Maymun köpek mi? 39 00:06:39,232 --> 00:06:40,358 Ne zaman öldü? 40 00:06:41,442 --> 00:06:43,277 Dört yıl önce. 41 00:06:45,363 --> 00:06:47,698 Ama zamanı gelmişti. 42 00:06:48,116 --> 00:06:51,869 Tüyleri bile ağarmıştı. Göremiyordu, duvarlara tosluyordu. 43 00:06:53,287 --> 00:06:56,040 Ölen köpeğin sırt çantama işemişti. 44 00:06:57,166 --> 00:06:59,127 Sırılsıklam etmişti. 45 00:06:59,210 --> 00:07:01,879 Grup evinde yenisini vermedikleri için 46 00:07:01,963 --> 00:07:07,260 bütün yıl kitaplarımı sidikli çantayla taşımak zorunda kalmıştım. 47 00:07:08,594 --> 00:07:10,721 Şerefsiz maymun köpek. 48 00:07:10,805 --> 00:07:13,766 - İyi ki ölmüş. - Sus be. 49 00:07:16,519 --> 00:07:18,104 Annem onu doldurtup 50 00:07:18,187 --> 00:07:20,857 oturma odasına koymayı düşündü. 51 00:07:22,358 --> 00:07:26,362 Neyse ki paramız yetmedi. Acayip ürkütücü olurdu. 52 00:07:32,118 --> 00:07:35,037 Sence isteyerek mi yaptı? Arkadaşın yani. 53 00:07:37,331 --> 00:07:40,293 - Arkadaşım değildi. - Affedersin. 54 00:07:44,255 --> 00:07:45,381 Bilmiyorum. Muhtemelen. 55 00:07:51,137 --> 00:07:52,221 Belki. 56 00:07:54,640 --> 00:07:56,350 Ruh hâli kötüydü. 57 00:07:57,768 --> 00:07:59,048 Ve onu anlıyorum. Anlıyor musun? 58 00:08:04,192 --> 00:08:06,444 Tamika, sanırım artık dayanamayacağım. 59 00:08:07,487 --> 00:08:10,072 Öyle gelebilir ama bu, öyle demek değil. 60 00:08:10,156 --> 00:08:11,949 Peki, şuna ne dersin? 61 00:08:12,867 --> 00:08:14,869 Dayanmak istemiyorum. 62 00:08:18,915 --> 00:08:20,291 Yarın daha iyi olacak. 63 00:08:23,336 --> 00:08:26,589 Kötü geçen bir günün sonunda annem böyle derdi. 64 00:08:26,672 --> 00:08:31,093 Yarın daha kötü de olabilir. Benim deneyimlerime göre öyle oluyor. 65 00:08:31,761 --> 00:08:35,014 Annen ölü bir köpeği de doldurtmak istemiş zaten. 66 00:08:38,809 --> 00:08:40,811 İyimser bir insan, ne var ki? 67 00:08:43,564 --> 00:08:48,569 Bu odada uyuşturucu ve telefonun içeri sokulmasından sorumlu biri var. 68 00:08:49,153 --> 00:08:51,447 Mahkûmlar başıboş bırakılıyor. 69 00:08:52,198 --> 00:08:54,325 Bunlarla ilgileneceğiz 70 00:08:54,408 --> 00:08:57,787 ama şimdi öyle kapsamlı bir uyuşturucu araması yapacaksınız ki 71 00:08:57,870 --> 00:09:00,331 PolyCon bana fırça atmaya geldiğinde 72 00:09:00,414 --> 00:09:02,917 devasa kaçak mal yığınını incelemekten 73 00:09:03,000 --> 00:09:04,710 yanıma bile yaklaşamayacak. 74 00:09:04,794 --> 00:09:08,714 Judy King her mahkûma kitabını bağışladı. 75 00:09:09,298 --> 00:09:12,552 Bence arama sırasında dağıtalım. 76 00:09:13,219 --> 00:09:15,096 Bir taşla iki kuş. 77 00:09:15,179 --> 00:09:17,139 Biz hücreleri darmadağın ederken 78 00:09:17,223 --> 00:09:20,601 hanımlar da bununla kafa dağıtır. Okuma bilenler tabii. 79 00:09:20,685 --> 00:09:23,062 Memur Alvarez, konuşmamı böldün. 80 00:09:24,313 --> 00:09:26,399 Bir gardiyanla üçlü seks mi yapmış? 81 00:09:26,983 --> 00:09:29,402 Yaşlı karı seven gardiyan kimmiş? 82 00:09:29,485 --> 00:09:32,238 - Nasıl lan? - Kitapları elden ele gezdirip durmayın! 83 00:09:32,905 --> 00:09:35,074 Hayır! Hayır, bırakın kitapları! 84 00:09:36,450 --> 00:09:39,120 Siz benimle taşak mı geçiyorsunuz? 85 00:09:39,745 --> 00:09:41,205 Bir kadın öldü! 86 00:09:44,667 --> 00:09:48,170 Emin olun, bunu ciddiye almayanı kovarım. 87 00:09:48,254 --> 00:09:51,340 Bu cezaevinin uyuşturucu yuvasına dönmesinden sorumlu 88 00:09:51,424 --> 00:09:55,344 kim varsa hepsini kovarım. 89 00:09:56,762 --> 00:10:01,142 Daha önce insanları kovduğumu gördünüz. Şimdi gidin, işinizi yapın! 90 00:10:12,528 --> 00:10:14,488 Bak, bir geçmişimiz var ama... 91 00:10:14,572 --> 00:10:16,073 Ne geçmişiymiş o? 92 00:10:16,157 --> 00:10:17,491 Beni dövdüğün geçmiş. 93 00:10:18,159 --> 00:10:20,953 Evet, eğlenceliydi. Güzel günlerdi. 94 00:10:21,871 --> 00:10:23,205 Daha ister misin? Havamdayım. 95 00:10:23,289 --> 00:10:25,708 Elimde 4000 dolarlık fentanil var. 96 00:10:25,791 --> 00:10:27,835 İster misin? Yüzde 60'a 40. Sıfıra yüzde 100 nasıl? 97 00:10:30,046 --> 00:10:32,006 Ben müebbetliğim Hellman. 98 00:10:32,089 --> 00:10:35,301 Saftirik bir gardiyana verip payıma razı gelebilirim. 99 00:10:35,384 --> 00:10:36,969 Benim için fark etmez 100 00:10:37,053 --> 00:10:38,679 ama para kazanmayı yeğlerim, sen? 101 00:10:39,263 --> 00:10:40,681 Arama yapıyoruz aptal. 102 00:10:40,765 --> 00:10:42,350 Onlarla ne halt edeceğim? 103 00:10:42,433 --> 00:10:43,517 Çıkıp gidebilirsin. 104 00:10:43,601 --> 00:10:46,729 Sana yuttursam da sonra hesaplaşsak? 105 00:10:47,938 --> 00:10:49,148 Siktir. 106 00:10:49,231 --> 00:10:50,941 Şansın var ki son prezervatifimi 107 00:10:51,025 --> 00:10:52,985 koca memeli seksi bir kızılla kullandım. 108 00:10:53,819 --> 00:10:57,490 - Ne şanslıyım. - 70'e 30. 70 benim. 109 00:11:00,242 --> 00:11:01,243 İyi. 110 00:11:04,205 --> 00:11:06,248 Ama paramı vermezsen öterim. 111 00:11:07,041 --> 00:11:09,293 Tabii, görürüz. 112 00:11:09,377 --> 00:11:10,878 Dişsiz ötmek zor olur. 113 00:11:11,712 --> 00:11:13,089 Taşak geçmiyorum. 114 00:11:18,177 --> 00:11:21,180 Çişe gidiyorum, tamam mı? Hemen dönerim. 115 00:11:29,230 --> 00:11:30,940 Tamam, kaldır şunu. Götür. 116 00:11:38,948 --> 00:11:40,533 Burayı aradılar. 117 00:11:42,368 --> 00:11:44,745 Biliyorum. Tekrar kontrol ediyorum. 118 00:11:57,967 --> 00:12:00,302 Bak, ne buldum... 119 00:12:02,471 --> 00:12:05,725 Duş terliklerinde birkaç e-sigara. Bir fırt alır mısın? 120 00:12:06,976 --> 00:12:09,437 Ciddi misin sen ya? 121 00:12:10,396 --> 00:12:11,856 Sıkıntılı bir sabahtı. 122 00:12:20,114 --> 00:12:21,657 Çıkar mısın? 123 00:12:23,033 --> 00:12:25,786 Duman kokusunu alıp benim sanacaklar. 124 00:12:25,870 --> 00:12:27,079 Bir o eksik. 125 00:12:28,456 --> 00:12:29,457 Tamam. 126 00:12:31,500 --> 00:12:32,626 Telefonla yakalanmışsın. 127 00:12:33,335 --> 00:12:34,462 Tahmin edeyim. 128 00:12:36,922 --> 00:12:38,758 Seni gammazlamamı istemiyorsun. 129 00:12:40,050 --> 00:12:42,553 Götünü kurtarmak için geldin, değil mi? 130 00:12:44,096 --> 00:12:46,891 Hayır, ben sadece... 131 00:12:46,974 --> 00:12:49,018 Hayır, haklısın. Öyle yapmalıydım. 132 00:12:52,146 --> 00:12:53,731 Ama aptallık ettim. 133 00:12:56,484 --> 00:13:01,197 Önce ailemi düşüneceğime, o kadınların aileleriyle konuşmalarına yardım ettim. 134 00:13:02,990 --> 00:13:07,453 Senin gibi bencil bir pislik olmalıydım. 135 00:13:08,788 --> 00:13:12,416 Başkalarına ne olduğunu sikine bile takmayan biri. 136 00:13:18,255 --> 00:13:20,466 Örnek bir herifsin Luschek. 137 00:13:25,304 --> 00:13:28,057 Büyüyünce senin gibi olmak istiyorum. 138 00:13:30,518 --> 00:13:32,269 Örnek bir herifsin. 139 00:13:42,905 --> 00:13:43,906 Temiz! 140 00:13:46,909 --> 00:13:48,244 İşe yarar bir şey yok. 141 00:14:38,878 --> 00:14:39,962 Efendim. 142 00:14:40,629 --> 00:14:44,133 - Neler buldunuz? - Fazla bir şey değil. 143 00:14:44,216 --> 00:14:45,342 Bu kadar mı? 144 00:14:46,135 --> 00:14:48,554 Daha birkaç gün önce arama yapmıştık. 145 00:14:48,637 --> 00:14:50,222 İşe yaramamıştı. 146 00:14:51,140 --> 00:14:52,580 Doggett'ı öldüren uyuşturucu nerede? 147 00:14:52,725 --> 00:14:53,934 Belki hepsini kullanmıştır. 148 00:14:55,060 --> 00:14:56,228 Bu ne işime yarayacak? 149 00:14:59,773 --> 00:15:01,233 Bir şey buldun mu Luschek? 150 00:15:01,984 --> 00:15:04,695 - Evet, tabii. - Ya silah? 151 00:15:05,446 --> 00:15:07,573 Ya telefon? Hiçbir şey yok ki. 152 00:15:07,656 --> 00:15:10,743 Öyle demeyin. E-sigaralar var. 153 00:15:11,493 --> 00:15:13,370 Dipte birkaç yatıştırıcı var. 154 00:15:14,246 --> 00:15:15,664 Dildo var. 155 00:15:15,748 --> 00:15:19,126 Dildo poşetin içindeki mi, poşeti tutan mı? 156 00:15:20,336 --> 00:15:21,837 İçinde... Ayıp ama! 157 00:15:24,173 --> 00:15:27,301 Kaçakçılıkla ilgili bilgim var. 158 00:15:27,384 --> 00:15:30,262 - Nihayet. - Uyuşturucuyu getireni biliyor musun? 159 00:15:30,346 --> 00:15:32,014 Uyuşturucu mu? Hayır. 160 00:15:32,598 --> 00:15:35,309 Uyuşturucuyla ilgili bir fikrim yok. 161 00:15:35,392 --> 00:15:37,937 Telefonu diyorum. Telefonları. 162 00:15:38,771 --> 00:15:40,731 Öteki yerde el konulan telefonu. 163 00:15:41,690 --> 00:15:43,776 Gözaltı yerinde. 164 00:15:45,110 --> 00:15:48,530 - ICE binasında. - O işle Ginger ve Alvarez ilgileniyor. 165 00:15:48,614 --> 00:15:51,742 İlgilenecek bir şey yok. Nasıl geldiklerini biliyorum. 166 00:15:55,204 --> 00:15:56,288 Ben getiriyorum. 167 00:15:57,414 --> 00:15:59,375 Sorumlu benim. Telefon kaçakçısıyım. 168 00:15:59,458 --> 00:16:02,795 O yüzden Mendoza ceza almamalı. 169 00:16:02,878 --> 00:16:04,004 Telefon onun muydu? 170 00:16:05,172 --> 00:16:06,507 Hayır, benimdi. 171 00:16:09,259 --> 00:16:13,806 Onu o kötü yerdeki kadınlara telefon görüşmesi satmaya zorladım. 172 00:16:14,139 --> 00:16:15,224 Tanrım. 173 00:16:16,183 --> 00:16:17,267 Ben hiç... 174 00:16:18,936 --> 00:16:19,937 Kovuldun. 175 00:16:21,814 --> 00:16:23,899 - Dolabını boşalt. - Boş zaten. 176 00:16:25,275 --> 00:16:28,195 Snickers olabilir. Umarım vardır. 177 00:16:28,278 --> 00:16:30,739 Kovuldun, defol. 178 00:16:31,907 --> 00:16:33,200 Defol! 179 00:16:37,621 --> 00:16:39,331 Sonra görüşürüz. 180 00:16:39,540 --> 00:16:43,127 Yanan paçavra kokusu alan var mı? 181 00:16:43,210 --> 00:16:44,753 Ot kokusu Blake. 182 00:16:44,837 --> 00:16:47,673 Luschek'ten yayılan marihuana kokusu. 183 00:16:50,050 --> 00:16:51,218 Tanrım, sabır ver. 184 00:16:58,559 --> 00:17:01,437 Suratındaki şu küçük burnuna bak. 185 00:17:03,188 --> 00:17:05,524 - Bunu beklemiyordum. - Selam. 186 00:17:06,275 --> 00:17:07,443 Çok alakasız. 187 00:17:08,152 --> 00:17:11,363 Matematik öğretmenini su parkında mayolu görmek gibi. 188 00:17:12,156 --> 00:17:15,617 Bu tatlı hanım sana bir şey bırakacaktı, onu esir aldım. 189 00:17:17,494 --> 00:17:19,413 Cal ve Neri hâlâ anneme mi yardım ediyor? 190 00:17:19,496 --> 00:17:21,040 Evet, sağ olsunlar. 191 00:17:21,623 --> 00:17:24,877 Eşim, Marie Kondo yöntemiyle evi topluyor. Kaçmak zorundaydım. 192 00:17:24,960 --> 00:17:27,421 - Oturma odasına gidelim mi? - Olur. 193 00:17:27,504 --> 00:17:30,174 Çok memnun oldum Bay Chapman. 194 00:17:30,257 --> 00:17:32,885 Ben de Zelda. Northampton'da iyi eğlenceler. 195 00:17:32,968 --> 00:17:35,220 Sağ olun. Hoşça kal. 196 00:17:37,765 --> 00:17:39,224 Northampton, ha? 197 00:17:40,392 --> 00:17:43,479 - Eski mekânım. - Doğru ya. Smith'te okudun. 198 00:17:44,229 --> 00:17:47,399 "Erdem, bilgi kazandırır." Smith'in ilkesi buydu. 199 00:17:47,483 --> 00:17:51,612 Belki de pek erdemli yaşamadığım için hiçbir şey bilmiyormuşum gibi geliyor. 200 00:17:52,029 --> 00:17:54,323 Pekâlâ. Northampton'da ne var? 201 00:17:54,406 --> 00:17:56,033 Bir danışmanlık işi. 202 00:17:56,116 --> 00:17:58,994 Birkaç haftalığına gidiyorum. Danışmanlık için. 203 00:17:59,953 --> 00:18:01,955 - İşler tuhaflaştığı için özür... - Benimle gel. 204 00:18:02,039 --> 00:18:05,209 - Ne? - Benimle Northampton'a gel. 205 00:18:05,292 --> 00:18:08,170 Beni bir çiftlik evine yerleştiriyorlar. 206 00:18:08,253 --> 00:18:11,173 Arzuyla ilgili bir bağımsız filmden fırlamış gibi. 207 00:18:11,256 --> 00:18:13,217 Bir macera sana da iyi gelmez mi? 208 00:18:13,300 --> 00:18:14,802 Ne de olsa artık özgürsün. 209 00:18:16,136 --> 00:18:18,430 Şu anda durumlar biraz karmaşık. Peki, yine de bir düşün. 210 00:18:22,351 --> 00:18:25,813 Etkisi olur mu, bilmem ama gelmeni cidden çok isterim. 211 00:18:27,981 --> 00:18:29,650 Al. Sana bir şey getirdim. 212 00:18:32,402 --> 00:18:34,655 Çörek mi? Yaşasın! 213 00:18:34,738 --> 00:18:36,949 Haşhaş tohumlu. 214 00:18:38,867 --> 00:18:40,452 Çünkü şartlı tahliyen bitti 215 00:18:40,536 --> 00:18:43,080 ve testte opiyat çıkmasından korkmana gerek kalmadı. 216 00:18:43,163 --> 00:18:45,791 - Çok düşüncelisin. Sağ ol. - Ne demek. 217 00:18:45,874 --> 00:18:48,585 Zamanlaman harika. Çok açım. 218 00:18:52,422 --> 00:18:53,757 Seni yalnız bırakayım. Sağ ol. 219 00:19:01,557 --> 00:19:02,724 Tuzlu. 220 00:19:04,643 --> 00:19:05,811 Hoşça kal. 221 00:19:06,395 --> 00:19:07,604 Piper? 222 00:19:08,897 --> 00:19:10,816 - Efendim? - Yardım eder misin? 223 00:19:12,651 --> 00:19:13,652 Tamam. 224 00:19:15,404 --> 00:19:17,990 Yatırmayı denedim ama hoşuna gitmedi. 225 00:19:20,284 --> 00:19:21,660 Emziğini verdin mi? 226 00:19:22,244 --> 00:19:23,245 Hayır. Pekâlâ. 227 00:19:24,413 --> 00:19:25,622 Al tatlım. 228 00:19:26,373 --> 00:19:27,373 Şuna bak. 229 00:19:32,045 --> 00:19:34,673 Piper, sen de emzik ister misin? Fillisi var. 230 00:19:36,633 --> 00:19:38,969 Otur. Ne oldu? 231 00:19:40,387 --> 00:19:42,598 Alex'le ilgili moralim bozuk baba. 232 00:19:46,602 --> 00:19:49,980 Yine o tasvip etmeyen nida. Yaşam tarzımı... 233 00:19:50,772 --> 00:19:53,275 Piper, lezbiyen olmanı kastediyorsan 234 00:19:53,358 --> 00:19:56,695 yetişkin bir insansın. Seçimlerini yapmakta özgürsün. 235 00:19:56,778 --> 00:19:58,618 Ama ben de yetişkinim ve fikrimi belirteceğim. 236 00:20:01,742 --> 00:20:04,328 Alex'i sevmiyorum. Seni hapse düşürdü. 237 00:20:05,162 --> 00:20:06,955 Acı çektirmeye devam ediyor. 238 00:20:07,039 --> 00:20:08,749 Kalbini nasıl kırdığını 239 00:20:08,832 --> 00:20:11,043 ve kırmaya devam ettiğini görmüyor gibisin. 240 00:20:11,835 --> 00:20:15,172 Hayatında önemli bir yeri var, biliyorum ama ona bir bak. 241 00:20:15,255 --> 00:20:16,506 Yakından bak. 242 00:20:17,966 --> 00:20:19,176 Neşe uyandırıyor mu? 243 00:20:20,552 --> 00:20:21,720 Aman Tanrım. 244 00:20:22,804 --> 00:20:25,307 Karıma Marie Kondo yöntemi mi uygulayayım? 245 00:20:25,390 --> 00:20:29,353 Hayatında yer aldığı için teşekkür et, sonra da bırak gitsin. 246 00:20:30,646 --> 00:20:33,315 Çöpe kalem bile atamayan adamın dediğine bak. 247 00:20:33,398 --> 00:20:35,734 Attım! Haklıydın. 248 00:20:37,236 --> 00:20:40,614 - Alex bozuk bir kalem değil. - Ama hamuru bozuk. 249 00:20:42,241 --> 00:20:44,326 Sağlam birini istemez misin Piper? 250 00:20:56,463 --> 00:20:58,507 Hadi, marş marş! 251 00:21:02,052 --> 00:21:03,220 Hey, hadi. 252 00:21:04,888 --> 00:21:05,806 Hadi! 253 00:21:05,889 --> 00:21:07,349 - Hadi. - Beş dakika! 254 00:21:07,432 --> 00:21:09,142 Hadi millet! Çabuk! 255 00:21:09,226 --> 00:21:11,645 - Kımıldayın. - Hadi! Acele edin! 256 00:21:11,728 --> 00:21:12,854 Ne halt ediyorsun? 257 00:21:12,938 --> 00:21:15,565 Öyle durursan seni de eşyalarınla götürürler. 258 00:21:15,649 --> 00:21:16,733 Ne yapacağım? 259 00:21:16,817 --> 00:21:18,402 Eşyalarını kap. Taşınma günü. 260 00:21:18,485 --> 00:21:19,903 Dört dakika! 261 00:21:19,987 --> 00:21:25,284 Ne isterseniz alın ama lütfen havaleli eşyalar almayın! 262 00:21:25,993 --> 00:21:30,122 Bayım, sırtınızdaki şey havaleli eşya sayılıyor. 263 00:21:30,205 --> 00:21:32,082 Şunu elinden alın! 264 00:21:32,165 --> 00:21:33,375 Hadi, yürüyün. 265 00:21:33,458 --> 00:21:36,837 Yerden tasarruf sağlıyorum. Toplanma sürecime saygı duyun. 266 00:21:39,840 --> 00:21:41,883 Lambayı aldığına pişman olacaksın. 267 00:21:43,927 --> 00:21:45,637 Birçok şeye pişmanım. 268 00:22:10,996 --> 00:22:13,957 Selam. Hücreni aramam gerekiyor. 269 00:22:16,501 --> 00:22:19,546 Çok bakmayacağım. Kötü şeyler yaşadın, biliyorum. 270 00:22:20,464 --> 00:22:22,716 - Çıkayım mı? - Gerek yok. 271 00:22:27,888 --> 00:22:28,972 Temiz. 272 00:22:30,974 --> 00:22:33,852 Peki... İyi misin? 273 00:22:37,939 --> 00:22:39,107 Onu tanıyordum. 274 00:22:40,776 --> 00:22:41,985 Nasıl yani? 275 00:22:42,903 --> 00:22:47,491 Artık öldüğü için söyleyebilirim, başım derde girmez. 276 00:22:49,951 --> 00:22:51,161 Arkadaşımdı. 277 00:22:52,621 --> 00:22:53,914 Arkadaştık. 278 00:22:56,541 --> 00:22:57,542 Hadi ya. 279 00:22:58,877 --> 00:23:00,545 Başın sağ olsun. 280 00:23:01,380 --> 00:23:03,340 Evet, sağ ol. 281 00:23:05,967 --> 00:23:07,302 Baksana Dixon. 282 00:23:09,137 --> 00:23:11,807 Beni Suzanne'e götürebilir misin? 283 00:23:11,890 --> 00:23:16,061 Onun da arkadaşıydı, nasıl olduğunu merak ediyorum. 284 00:23:16,645 --> 00:23:18,647 Şu anda ortalık karışık. 285 00:23:19,731 --> 00:23:23,985 Evet ama gözümün önünde biri öldü. 286 00:23:24,903 --> 00:23:28,698 Tecritte değiliz ki. İnsanlar dolanıp duruyor. 287 00:23:29,699 --> 00:23:31,326 Kimse farkına bile varmaz. 288 00:23:39,709 --> 00:23:40,709 Vay be. 289 00:23:41,336 --> 00:23:42,796 Normale döndü bile. 290 00:23:44,047 --> 00:23:45,590 Hiçbir şey olmamış gibi. 291 00:23:46,591 --> 00:23:49,970 Umut dolu bir ışık erkenden sönmemiş gibi. 292 00:23:53,098 --> 00:23:54,141 Peki. 293 00:23:55,809 --> 00:23:56,935 Gidelim. 294 00:24:03,817 --> 00:24:06,820 Selam kız. Ne yapıyorsun? 295 00:24:07,487 --> 00:24:09,698 - Bozuyorum. - Gördüm. 296 00:24:10,490 --> 00:24:13,034 - Neyi bozuyorsun? - Tavuk Tecridi'ni. 297 00:24:14,744 --> 00:24:16,663 P-Tuck bundan nefret ediyordu. 298 00:24:16,746 --> 00:24:20,250 Zalimce buluyordu ve sanırım haklıydı. 299 00:24:22,502 --> 00:24:23,545 Hata yaptım. 300 00:24:24,671 --> 00:24:26,715 Büyük bir hata yaptım 301 00:24:26,798 --> 00:24:28,925 ama düzeltmeye çalışıyorum. 302 00:24:30,093 --> 00:24:31,093 Nasılsın? 303 00:24:34,139 --> 00:24:35,139 Üzgün. 304 00:24:35,932 --> 00:24:36,933 Evet. 305 00:24:37,976 --> 00:24:39,144 Ben de üzgünüm. 306 00:24:40,061 --> 00:24:41,605 Uzun süredir üzgünüm. 307 00:24:42,355 --> 00:24:43,940 Yakınlarını kaybetmek zor. 308 00:24:44,900 --> 00:24:47,152 Ama illaki olacak, 309 00:24:48,236 --> 00:24:50,155 o yüzden alışmaya çalışıyorum. 310 00:24:50,780 --> 00:24:52,324 Daha iyi başa çıkmak için. 311 00:24:52,741 --> 00:24:54,117 İnsanların gelip gitmesiyle. 312 00:24:56,036 --> 00:24:59,372 Vee gelip gitti, ardından Poussey. 313 00:25:00,207 --> 00:25:04,252 - Sonra Cindy ve sen. - Karşında duruyorum. 314 00:25:04,336 --> 00:25:09,549 Evet ama artık sen, eski sen değilsin. 315 00:25:11,718 --> 00:25:13,136 Bunda haklı olabilirsin. 316 00:25:13,220 --> 00:25:14,971 Yanlış anlama, sorun değil. 317 00:25:16,056 --> 00:25:19,434 Olayları kontrol edemeyeceğimi anlıyorum. 318 00:25:21,144 --> 00:25:23,188 Kişisel gelişim kitabı mı okuyorsun? 319 00:25:24,481 --> 00:25:26,650 Hayır. Olgunlaşıyorum. 320 00:25:28,235 --> 00:25:29,236 Zor 321 00:25:30,529 --> 00:25:32,864 ama oluyor. 322 00:25:38,703 --> 00:25:39,996 Tavuklar için yardım eder misin? 323 00:25:42,749 --> 00:25:43,792 Denerim. 324 00:25:44,751 --> 00:25:45,752 Yaparsın. 325 00:25:47,712 --> 00:25:48,797 Git! 326 00:25:49,881 --> 00:25:51,383 - Kapıyı açsana. - Tamam. 327 00:25:51,466 --> 00:25:53,343 - Gitsene tavuk! - Gitsene tavuk! 328 00:25:53,426 --> 00:25:55,804 - Git! Özgür ol! - Kımılda! 329 00:25:56,304 --> 00:25:59,849 Gidin! Özgürlük! 330 00:26:02,894 --> 00:26:04,604 Gidişe bak! 331 00:26:07,732 --> 00:26:08,942 Seni seviyorum Suzanne. 332 00:26:11,027 --> 00:26:12,821 Seninle gurur duyuyorum. 333 00:26:14,447 --> 00:26:18,577 Ne olursa olsun, kendi yolunda gideceğine söz ver. 334 00:26:22,831 --> 00:26:24,249 Artık sen busun. 335 00:26:26,084 --> 00:26:27,127 Böyle devam et. 336 00:26:43,184 --> 00:26:45,061 Gidiyor, gidiyor, gitti. 337 00:26:48,231 --> 00:26:49,232 Sattım. 338 00:27:51,086 --> 00:27:53,922 TAYSTEE - BUNU SEN BAŞARDIN. YARIN DAHA İYİ OLACAK. - T 339 00:28:03,682 --> 00:28:04,974 EĞİTİM BAKANLIĞI 340 00:28:05,058 --> 00:28:08,395 DİPLOMANIN SAHİBİ ANTOINETTA KERSON - IRENE CABRERA 341 00:28:11,856 --> 00:28:14,984 DİPLOMANIN SAHİBİ TIFFANY DOGGETT 342 00:28:18,488 --> 00:28:21,700 RESMÎ SINAV DÖKÜMÜ TOPLAM -596- GENEL - GEÇTİ 343 00:28:52,188 --> 00:28:54,566 Pekâlâ, iniş çıkışlarımız oldu. 344 00:28:55,066 --> 00:28:56,860 İniş çıkışın da ötesine geçti. 345 00:28:58,278 --> 00:29:00,530 Bence hâlâ alışma sürecindeyiz... 346 00:29:00,613 --> 00:29:02,449 Naklediliyorum. 347 00:29:03,241 --> 00:29:06,035 - Ne? - Ohio'ya. 348 00:29:06,119 --> 00:29:07,203 Bunu yapamazlar. 349 00:29:07,287 --> 00:29:10,874 Bal gibi de yapabiliyorlar ve gerçekten gidiyorum. 350 00:29:13,418 --> 00:29:15,003 Belki de en iyisi budur. 351 00:29:17,005 --> 00:29:19,340 Hâlimize baksana. Yürümüyor. 352 00:29:20,425 --> 00:29:22,927 Kavga, aldatma, pazarlık... 353 00:29:23,011 --> 00:29:26,264 - Hep öyle değil miydi? - Evet. Artık buna son vermeliyiz. 354 00:29:26,347 --> 00:29:28,349 - Ben istemedim... - Lütfen, ben... 355 00:29:28,433 --> 00:29:29,517 Bırak, bitireyim. 356 00:29:30,685 --> 00:29:33,021 Benimle bu boktan sapağa girdiğin için 357 00:29:33,104 --> 00:29:36,566 ne kadar üzgün olduğumu bilmeni istiyorum. 358 00:29:37,400 --> 00:29:39,402 - Hayır. - Artık gidip mutlu 359 00:29:40,236 --> 00:29:41,279 ve özgür ol. 360 00:29:42,322 --> 00:29:45,909 Alex, sen hayatımdaki bir sapak değilsin. 361 00:29:47,786 --> 00:29:49,204 Sen benim hayatımsın. 362 00:29:49,788 --> 00:29:51,998 Bu, birlikte olmamız gerektiği anlamına gelmiyor. 363 00:29:54,959 --> 00:29:56,336 Ya evliliğimiz? 364 00:29:56,419 --> 00:29:58,171 Yasal değildi, biliyorsun. 365 00:29:59,255 --> 00:30:01,883 Cezaevi evliliğiydi. Artık içeride değilsin. 366 00:30:05,512 --> 00:30:07,806 Ölene kadar her gün seni düşüneceğim. 367 00:30:08,556 --> 00:30:09,766 Umarım sen de beni düşünürsün 368 00:30:09,849 --> 00:30:13,269 ama düşünecek başka birini de bulursun. 369 00:30:14,604 --> 00:30:16,981 Pipes, çok fazla boktan şey yaşandı. 370 00:30:17,816 --> 00:30:21,361 Evet, çok fazla boktan şey yaşandı ama ben de seni üzdüm. 371 00:30:21,444 --> 00:30:22,713 - Ödeşmiş sayılsak? - Lütfen, yeter. 372 00:30:22,737 --> 00:30:24,113 - Öylece... - Haklıyım, biliyorsun. 373 00:30:24,197 --> 00:30:26,115 Lütfen direnmeyi bırak. 374 00:30:27,283 --> 00:30:29,661 Sen de beni bırakmalısın. 375 00:30:31,496 --> 00:30:33,832 Kendi özgürlüğümü de istiyorum. 376 00:30:33,915 --> 00:30:35,208 Alex... 377 00:30:42,465 --> 00:30:43,465 Gitmeliyim. 378 00:30:44,717 --> 00:30:47,595 Seni seviyorum. 379 00:30:49,347 --> 00:30:51,667 Ben seni her zaman seveceğim. ÇÜNKÜ OSURUNCA KIKIRDIYORSUN 380 00:31:20,712 --> 00:31:23,423 ÇÜNKÜ DÜZENLİ OLARAK DİŞ İPİ KULLANIYORSUN, BUNU KİM YAPAR Kİ? 381 00:31:44,068 --> 00:31:45,695 Hiçbirinizde bir bok yok mu? 382 00:31:45,778 --> 00:31:47,363 Bak... 383 00:31:47,447 --> 00:31:48,531 Kafayı çalıştırın. 384 00:31:51,367 --> 00:31:53,745 Bir sürü saklama yerimiz vardı. 385 00:31:54,913 --> 00:31:56,789 Mutlaka birinde hâlâ duruyordur. 386 00:31:56,873 --> 00:31:58,833 Sıçanlar bütün peyniri yedi. 387 00:31:58,917 --> 00:32:00,043 Hadisenize. 388 00:32:00,668 --> 00:32:01,908 Ne işe yararsınız lan? Defolun. 389 00:32:07,634 --> 00:32:10,011 Beyaz bir şeyle dönseniz iyi edersiniz. 390 00:32:17,477 --> 00:32:20,146 Bak hele, birileri hâlâ yaşıyor. 391 00:32:21,314 --> 00:32:22,398 Hislerin mi değişti? 392 00:32:22,482 --> 00:32:24,859 Yoksa son kez veda etmeye mi geldin? 393 00:32:24,943 --> 00:32:27,654 - Kader arkadaşına. - Fikrim değişti. 394 00:32:27,737 --> 00:32:29,530 Hislerim hâlâ belirsiz. 395 00:32:30,740 --> 00:32:32,575 Ne? İmana falan mı geldin? 396 00:32:33,743 --> 00:32:34,911 Biraz farklısın. 397 00:32:34,994 --> 00:32:36,704 Yeni bir şey deniyorum. 398 00:32:37,455 --> 00:32:38,873 Anı yaşıyorum 399 00:32:38,957 --> 00:32:42,085 çünkü hayat bana sağdan soldan kavisli atışlar yapıyor. 400 00:32:42,168 --> 00:32:45,630 Sopamı biraz daha sallayacağım, bakalım nelere çarpacak. 401 00:32:46,798 --> 00:32:49,467 Beyzbolu hiç sevmem. Acayip sıkıcı. 402 00:32:52,136 --> 00:32:53,638 Yani verdiğim şey duruyor mu? 403 00:32:54,222 --> 00:32:57,266 O yüzden geldim. Takas etmek istiyorum. 404 00:32:57,350 --> 00:33:00,645 - Takas mı? - O anahtar lazım. 405 00:33:00,728 --> 00:33:03,064 Er ya da geç kaybolduğu anlaşılacak. 406 00:33:03,147 --> 00:33:04,399 Hatamı düzeltmek istiyorum. 407 00:33:04,482 --> 00:33:07,235 Uyuşturucu işimi devam ettiren tek şeyi niye vereyim? 408 00:33:07,318 --> 00:33:10,655 Çünkü kaçak mal odasına giremezsin, 409 00:33:10,738 --> 00:33:14,033 muhtemelen bir süre de giremeyeceksin, uyuşturucu bitti 410 00:33:14,117 --> 00:33:17,912 ve şu anda elimde istediğin bir şey var. 411 00:33:17,996 --> 00:33:19,372 - Öyle mi? - Hop! 412 00:33:21,249 --> 00:33:22,959 Seninle dalaşmayacağım, tamam mı? 413 00:33:23,042 --> 00:33:25,044 Malı istiyorsan anahtarı ver. 414 00:33:25,128 --> 00:33:27,755 Takas istemiyorsan da giderim. O kadar. 415 00:33:27,839 --> 00:33:31,467 - Bunda uyuşturucu mu var? - Bir adım daha atarsan 416 00:33:31,551 --> 00:33:33,428 nereye sakladığımı öğrenemezsiniz. 417 00:33:35,263 --> 00:33:38,599 Kalkmama yardım et. Anahtarı vereceğim. 418 00:33:39,767 --> 00:33:40,768 Amma sert vurdun. 419 00:33:41,853 --> 00:33:42,979 Anı yaşıyorum. 420 00:33:44,313 --> 00:33:45,313 Sağ ol. 421 00:33:45,898 --> 00:33:50,319 Yok artık, başından beri pantolonunda mıydı? 422 00:33:51,154 --> 00:33:53,990 Kurnazlığına şapka çıkarıyorum. İyi taktik. 423 00:33:54,073 --> 00:33:54,991 Bana çok lazım. 424 00:33:55,074 --> 00:33:58,244 Geri basın lan! Önce ben. 425 00:34:00,371 --> 00:34:03,958 Evet, aksilikler yaşandı 426 00:34:04,042 --> 00:34:07,462 ama önemli kazançlarımız da oldu. 427 00:34:08,171 --> 00:34:09,714 Burayı temizliyorum. 428 00:34:10,757 --> 00:34:14,761 İçeri cep telefonu sokan gardiyanı bulup hemen kovdum. 429 00:34:14,844 --> 00:34:19,640 Bir mahkûmla uygunsuz ilişkisinden ötürü Hopper'ı da gönderdim. 430 00:34:19,724 --> 00:34:22,124 Ama ikisinden de şikâyetçi olmadım. Önce sana sormak istedim 431 00:34:24,395 --> 00:34:27,315 çünkü bu işleri gizlilikle ele almayı yeğliyorsun. 432 00:34:27,398 --> 00:34:28,775 Aramızda halledebiliriz. 433 00:34:28,858 --> 00:34:30,818 Tamam. Evet, iyi olur. 434 00:34:32,278 --> 00:34:35,031 O şanslı piçler sakın tazminat davası açmasın. 435 00:34:36,199 --> 00:34:38,076 Aşırı dozdan gebermiş. 436 00:34:38,159 --> 00:34:41,245 Beyin kanaması geçiremez miydi? Bunu nasıl açıklayacağım? 437 00:34:42,455 --> 00:34:46,209 Belki de diğer mahkûmların ağrı kesicilerini 438 00:34:46,292 --> 00:34:48,127 zorla ellerinden alıp... 439 00:34:49,545 --> 00:34:50,545 ...biriktiriyordu. 440 00:34:52,381 --> 00:34:53,633 Tamam, fena değil. 441 00:34:55,051 --> 00:34:56,928 Galiba bu işi çözüyorsun. 442 00:34:59,639 --> 00:35:00,681 Bu ne be? 443 00:35:01,974 --> 00:35:04,894 Biri doğu koridoruna gelsin. Koridorda tavuk var. 444 00:35:06,229 --> 00:35:09,524 Merhaba. Sanırım bu III. Dame Celeste Warmington. 445 00:35:09,607 --> 00:35:12,693 - Belki de Tofurky. Tofurky mi bu? - Çıkar şunu. 446 00:35:12,777 --> 00:35:14,112 Tanrım! 447 00:35:15,613 --> 00:35:18,241 O şeyde hastalık olmadığı ne malum? 448 00:35:18,324 --> 00:35:21,369 - Çok geç olana dek bilemezsiniz. - Ne? 449 00:35:21,452 --> 00:35:23,454 Kafa buluyorum. Bir şey olmaz. 450 00:35:24,539 --> 00:35:27,416 Bildiğin gibi, mutfağa bedava yumurta 451 00:35:27,500 --> 00:35:30,419 temin edilmesini de sağlayan tavuk programımızdan 452 00:35:31,003 --> 00:35:33,464 nöroçeşitliliği olan mahkûmlar sorumlu. 453 00:35:33,548 --> 00:35:37,218 Dolayısıyla ara sıra aksilikler yaşanıyor ama genel olarak... 454 00:35:40,304 --> 00:35:42,056 Yakalarsak nereye koyacağız? 455 00:35:45,184 --> 00:35:49,313 Neden etrafta kafası kesilmiş tavuk gibi koşturan tavuklar var? 456 00:35:52,441 --> 00:35:54,277 Sen. Seni işaret ediyorum. 457 00:35:54,986 --> 00:35:58,072 Her ne olduysa kontrol altına alırız. 458 00:35:58,156 --> 00:35:59,282 Biri yumurtladı. 459 00:36:20,511 --> 00:36:23,639 Keş kuzenim Jackson'ın günde sekiz kere aldığı şey bu. 460 00:36:23,723 --> 00:36:25,224 Ağrı kesici de değil. 461 00:36:27,977 --> 00:36:29,562 Kovuldun, defol. 462 00:36:33,566 --> 00:36:34,650 Vay be. 463 00:36:34,734 --> 00:36:35,943 Hazır mısın? 464 00:36:37,612 --> 00:36:41,616 Polis iki ayağımı bir pabuca soktu. Ağırlık dağılımını ayarlayamadım. 465 00:36:42,617 --> 00:36:44,076 - Sağ ol. - Bir şey değil. 466 00:36:44,911 --> 00:36:46,454 Bana da bir araba lazım. 467 00:36:46,537 --> 00:36:48,456 Lambayı getirdiğin iyi oldu. 468 00:36:48,539 --> 00:36:51,500 Panikledim ya! Bu işlere yabancıyım. 469 00:36:51,584 --> 00:36:52,960 Yol yordam bilmiyorum. 470 00:36:54,170 --> 00:36:56,714 Hayırsever sandviççi hanımlar. İşte bu be. 471 00:36:56,797 --> 00:36:59,217 İncirli gofreti kurabiye zannetseler de 472 00:36:59,300 --> 00:37:03,971 yararlı şeyler de koyuyorlar, alışveriş kartı ya da kupon gibi. 473 00:37:04,055 --> 00:37:06,682 Selam sandviççi hanımlar. İki tane alsak? 474 00:37:06,766 --> 00:37:07,850 Tabii! 475 00:37:08,559 --> 00:37:09,560 Al. 476 00:37:11,812 --> 00:37:17,026 Merhaba, ben Jennifer. Bu da oğlum Brian. 477 00:37:17,109 --> 00:37:18,986 - Merhaba. - Merhaba de Brian. 478 00:37:19,070 --> 00:37:20,238 Merhaba. 479 00:37:20,321 --> 00:37:22,365 Kilise grubundan falan mısınız? 480 00:37:22,448 --> 00:37:24,367 Sadece eş dost. 481 00:37:24,450 --> 00:37:27,954 Çocuklarım evsiz insanların kötü olmadığını bilsin istiyorum. 482 00:37:28,037 --> 00:37:32,750 Onlar servet eşitsizliği, yoksulluk döngüsü ve Amerika'nın 483 00:37:32,833 --> 00:37:35,586 duyarsız şirketleşmesinin canlı zayiatı sadece. 484 00:37:36,045 --> 00:37:37,213 Vay be Brian. 485 00:37:37,296 --> 00:37:40,466 Annenin ağzı iyi laf yapıyor. Bunları anlıyor musun? 486 00:37:41,050 --> 00:37:42,050 Bilmem. 487 00:37:42,093 --> 00:37:46,055 Boş ver. Sen sadece annenin sözünü dinle. 488 00:37:47,390 --> 00:37:48,724 Yardım için sağ olun. 489 00:37:48,808 --> 00:37:50,977 Bir şey değil. Memnun oldum. 490 00:37:52,311 --> 00:37:54,814 - Hoşça kal de Brian. - Hoşça kalın. 491 00:37:54,897 --> 00:37:56,065 Güle güle. 492 00:38:04,031 --> 00:38:06,117 Domuz jambonu mu bu? Pardon? 493 00:38:07,201 --> 00:38:08,202 Pardon, bu domuz mu? 494 00:38:08,286 --> 00:38:09,328 Seninki domuz mu? 495 00:38:10,204 --> 00:38:11,289 Benimki hindi. 496 00:38:11,998 --> 00:38:13,708 - Değişelim mi? - Herhâlde yani. 497 00:38:20,589 --> 00:38:23,467 - Pardon, bu arada ben Cindy. - Camilla. 498 00:38:24,218 --> 00:38:28,306 Söylesene, seni bu renkli yaşam tarzına çeken neydi? 499 00:38:29,015 --> 00:38:31,475 Vicdan yapan beyaz liberallerin sandviçini seviyorum. 500 00:38:33,019 --> 00:38:35,062 Hayır, açıkçası bağımlıyım. 501 00:38:36,689 --> 00:38:38,733 - Ne sevimli. - Evet. 502 00:38:39,984 --> 00:38:42,069 Aileme sakinleşmeleri için süre tanıyorum. 503 00:38:42,945 --> 00:38:46,949 Ama yerimizden atıldığımız için daha erken yaltaklanmam gerekecek. 504 00:38:48,451 --> 00:38:49,869 Hiç değilse gidecek yerin var. 505 00:38:49,952 --> 00:38:51,203 Belki. 506 00:38:52,121 --> 00:38:53,539 Son gittiğimde 507 00:38:54,999 --> 00:38:57,501 ninemin mücevherini çalıp uyuşturucu için sattım. 508 00:38:58,210 --> 00:38:59,587 Yine de seni alırlar mı? 509 00:38:59,670 --> 00:39:02,006 Aile bu. Almak zorundalar. 510 00:39:02,089 --> 00:39:04,008 Ah be. 511 00:39:04,091 --> 00:39:05,968 Annemi bir tanısan... 512 00:39:06,052 --> 00:39:10,848 Bence dünyaya bir insan getirdiysen ömür boyu ondan sorumlu olursun. 513 00:39:12,016 --> 00:39:15,394 Hayır, bence öyle değil. 514 00:39:16,604 --> 00:39:17,964 Doğru olanı yapmaya çabalamalısın. 515 00:39:28,407 --> 00:39:29,867 Burası senin için daha iyi. 516 00:39:31,494 --> 00:39:33,287 Florida sonuçta. 517 00:39:33,371 --> 00:39:35,456 Emekli olup hayatını yaşamaya gittiğin yer. 518 00:39:36,165 --> 00:39:37,708 Kim bu insanlar? 519 00:39:40,127 --> 00:39:41,545 Henüz tanışmadığın dostlar. 520 00:39:42,922 --> 00:39:46,008 Öğle yemeği alsana. Bugün meyve salatası var. 521 00:39:51,514 --> 00:39:53,516 Ben... Aman Tanrım. 522 00:39:54,141 --> 00:39:56,894 Seni incitmeyi hiç istemedim. Cidden. 523 00:39:56,977 --> 00:40:00,940 - Kendimi kolluyordum ve... - Sorun değil. 524 00:40:01,023 --> 00:40:05,194 Kazaydı, biliyorum. Yaşlılıkta hepimiz sakarlaşıyoruz. 525 00:40:06,028 --> 00:40:08,823 Ben Galina Reznikov, ya sen? 526 00:40:09,740 --> 00:40:12,785 Berlin. Frieda Berlin. 527 00:40:13,411 --> 00:40:15,371 Memnun oldum Frieda Berlin. 528 00:40:17,331 --> 00:40:19,583 - Buyur, benimkini al. - Teşekkürler. 529 00:40:19,667 --> 00:40:20,918 Ben yenisini alırım. 530 00:40:21,001 --> 00:40:23,921 Sonra da yanıma otur. Birbirimizi tanıyalım. 531 00:40:34,348 --> 00:40:35,724 Fıkra anlatayım mı? 532 00:40:35,808 --> 00:40:38,769 Penguen, çiftçi ve patlıcanla ilgili. 533 00:40:44,024 --> 00:40:45,734 Veda etmeden gidemedim. 534 00:40:45,818 --> 00:40:49,196 Veda mı? Temelli mi? 535 00:40:49,280 --> 00:40:51,031 Gloria'yla bulduğunuz grup var ya? 536 00:40:51,740 --> 00:40:54,076 Temyizim sürerken beni kefaletle çıkarıyorlar. 537 00:40:55,035 --> 00:40:56,537 Buradan kurtuluyorum. 538 00:40:56,620 --> 00:40:58,706 Sizin sayenizde. Teşekkür ederim. 539 00:41:00,082 --> 00:41:01,750 Gloria'ya da teşekkür eder misin? 540 00:41:05,921 --> 00:41:07,561 Ne yapıyorsun? Gözlerine bir şey mi oldu? 541 00:41:07,590 --> 00:41:09,675 Hayır, göz kucaklaşması. 542 00:41:10,301 --> 00:41:12,219 Gerçekten kucaklardım 543 00:41:12,303 --> 00:41:15,264 ama telefon olayından beri gözleri hep üstümde. 544 00:41:17,933 --> 00:41:19,810 Senin için çok sevindim Blanca. 545 00:41:20,895 --> 00:41:22,855 Umarım her şey gönlünce olur. 546 00:41:23,731 --> 00:41:25,816 Burada birilerinin kazanması lazım. 547 00:41:26,525 --> 00:41:27,943 Sıçarım göz kucaklaşmasına. 548 00:41:28,027 --> 00:41:29,361 Gerçekten sarılacağım. 549 00:41:33,949 --> 00:41:36,109 Hâlâ benim mekânımdasın. Yürü. Ne boktan bir yenileme. 550 00:41:48,005 --> 00:41:51,967 Şuna bak. Açık plan mimariden nefret ederim. 551 00:41:52,051 --> 00:41:53,219 Devam edin. 552 00:41:54,428 --> 00:41:57,348 Baksana Clitvack. Daha çok kayıt formu lazım. 553 00:41:57,431 --> 00:41:58,557 Öyle hitap etme demiştim. 554 00:41:59,141 --> 00:42:00,726 Adım o değil mal herif. 555 00:42:00,809 --> 00:42:02,478 İyi be, bu kadar vajinana takma. 556 00:42:02,561 --> 00:42:04,772 Vajinama değil, sikime takıyorum. 557 00:42:27,086 --> 00:42:28,170 Siktir. 558 00:42:31,173 --> 00:42:32,493 Bir yere mi gidiyorsun? Kovuldum. 559 00:42:36,387 --> 00:42:38,264 Tavuğun kıçından uyuşturucu düştü. 560 00:42:38,347 --> 00:42:39,723 Gerçekten mi? 561 00:42:40,599 --> 00:42:42,184 Bunu istesem de uyduramam. 562 00:42:44,311 --> 00:42:46,772 Bir şey diyeyim mi? Rahatladım. 563 00:42:47,523 --> 00:42:48,899 Hem de çok rahatladım. 564 00:42:50,568 --> 00:42:53,445 Çünkü bu iş canıma yetti. 565 00:42:55,197 --> 00:42:56,240 Hem... 566 00:42:57,575 --> 00:42:59,910 ...zaten o programlar yürümeyecekti. 567 00:43:01,287 --> 00:43:03,205 Bu kadınlara asla şans verilmeyecek. 568 00:43:03,289 --> 00:43:07,042 Sistem hep eskisi gibi olacak ve bu konuda hiçbir şey yapamam. 569 00:43:08,043 --> 00:43:10,212 Teşekkürler Tamika. 570 00:43:13,966 --> 00:43:15,551 Sen de bana çok yardımcı oldun. 571 00:43:17,595 --> 00:43:21,599 - Olduysam çok sevindim. - Evet. 572 00:43:21,682 --> 00:43:25,769 Çünkü gitmeden önce senden son bir iyilik isteyeceğim. 573 00:43:29,732 --> 00:43:32,026 Bu kişiyi arama listeme ekler misin? 574 00:43:40,618 --> 00:43:41,618 Tamam. 575 00:43:43,454 --> 00:43:45,581 Tabii, eklerim. 576 00:43:46,624 --> 00:43:49,084 Kendi adını da eklesen iyi edersin. 577 00:43:49,168 --> 00:43:51,045 Arada seni de yoklayacağım. 578 00:43:51,128 --> 00:43:53,422 Ne işler çevirdiğine bakacağım. 579 00:43:54,006 --> 00:43:57,635 O taş gibi sevgilinle nasıl gittiğini soracağım. 580 00:43:58,218 --> 00:43:59,887 Onunla hiç tanışmadım 581 00:43:59,970 --> 00:44:01,889 ama ateşli olduğu telefondan hissediliyordu. 582 00:44:02,931 --> 00:44:05,100 Akşamları ona dönmek güzel. 583 00:44:06,226 --> 00:44:07,227 Seninle de... 584 00:44:08,979 --> 00:44:10,564 ...çalışmaya gelmek güzel. 585 00:44:13,067 --> 00:44:15,194 Böyle eski bir dost için ne desem yetmez. 586 00:44:18,906 --> 00:44:20,491 Canımsın, biliyorsun. 587 00:44:22,826 --> 00:44:26,413 Parmak etlerinizi alıyorum. Ölülere saygı lütfen. 588 00:44:28,916 --> 00:44:30,292 Teşekkürler. 589 00:44:31,251 --> 00:44:32,544 Sana da... 590 00:44:49,353 --> 00:44:51,480 Şöyle gelin ve sessiz olun. 591 00:44:52,564 --> 00:44:55,150 Toplanın. Başlıyoruz. 592 00:44:56,360 --> 00:44:59,321 Onu duydunuz. Kesin sesinizi. Başlıyoruz. 593 00:45:02,908 --> 00:45:04,827 Herkeste kapüşonlu var mı? 594 00:45:05,536 --> 00:45:07,329 Var mı? Tamam mı? Güzel. 595 00:45:07,913 --> 00:45:09,289 Pekâlâ. Herkes kapüşonunu taksın. 596 00:45:12,459 --> 00:45:13,544 Kapüşonları takın! 597 00:45:17,589 --> 00:45:18,799 Güzel. 598 00:45:18,882 --> 00:45:22,261 Şimdi lütfen bir bardak sarı içecek alıp kaldırın. 599 00:45:25,055 --> 00:45:27,057 Kendimi tarikatta gibi hissettim. 600 00:45:27,141 --> 00:45:30,060 İç dedikleri şeyi sorgusuz sualsiz içecek miyiz? 601 00:45:30,144 --> 00:45:32,980 İlkinden sağ çıktım, bundan da çıkarım herhâlde. 602 00:45:36,150 --> 00:45:38,569 - Pennsatucky'ye. - Pennsatucky'ye. 603 00:45:38,652 --> 00:45:39,778 Pennsatucky'ye. 604 00:45:43,657 --> 00:45:44,908 Pekâlâ... 605 00:45:46,076 --> 00:45:47,745 İnsan içinde şarkı söylemeyi sevmem. 606 00:45:48,954 --> 00:45:49,997 Hem de hiç. 607 00:45:50,080 --> 00:45:53,959 Ama arkadaşım P-Tuck hücremizde şarkı söylememi severdi. 608 00:45:55,085 --> 00:45:56,670 Sesimi beğendiğini söylerdi. 609 00:45:56,754 --> 00:46:00,007 O yüzden hepiniz gözlerinizi kapatın, 610 00:46:00,090 --> 00:46:03,260 ben de en sevdiği şarkıyı söylerken herkesin gözünü 611 00:46:03,343 --> 00:46:05,596 üstümde hissetmeyeyim. 612 00:46:06,555 --> 00:46:07,639 Hadi. 613 00:46:08,807 --> 00:46:10,768 Hâlâ açık gözler görüyorum. 614 00:46:11,685 --> 00:46:13,604 - Millet! Biraz... - Suzanne. 615 00:46:13,687 --> 00:46:15,439 Bir öneride bulunsam? 616 00:46:15,522 --> 00:46:19,151 Seni görmemeleri için gözlerini kapatmalarını istemek yerine 617 00:46:19,234 --> 00:46:21,528 onları görmemek için sen gözlerini kapatsan? 618 00:46:23,405 --> 00:46:24,656 Öyle yapacağım. 619 00:46:25,783 --> 00:46:27,826 Bu iyi bir çözüm. 620 00:46:34,708 --> 00:46:35,751 Tamam. 621 00:46:39,713 --> 00:46:40,964 Başlıyorum. 622 00:49:20,123 --> 00:49:21,458 Bana bak cabrona! 623 00:49:21,541 --> 00:49:23,627 Veda etmeden nereye böyle? 624 00:49:24,252 --> 00:49:25,879 Bana öyle yamuk yapmazsın. 625 00:49:31,927 --> 00:49:34,388 - İdare edebilecek misin? - Ayıp ettin. 626 00:49:35,347 --> 00:49:36,515 Gardiyana vereni kim sevmez? 627 00:49:40,102 --> 00:49:41,103 İdare ederim. 628 00:49:44,231 --> 00:49:46,817 Çık git, benim gibi aptallık etme. 629 00:49:49,403 --> 00:49:50,883 Seni seviyorum anacığım. Ben de seni. 630 00:50:06,628 --> 00:50:12,300 Gloria, telefonu itiraf ettiğin için teşekkür etmek istedim. 631 00:50:15,345 --> 00:50:16,930 Yine de çıkacağına sevindim. 632 00:50:17,806 --> 00:50:18,724 Şansım döndü. 633 00:50:18,807 --> 00:50:21,435 Luschek nihayet iyi bir şey yaptı. 634 00:50:21,518 --> 00:50:23,687 Ama bunu yapma sebebimi yanlış anlama. 635 00:50:23,770 --> 00:50:24,770 Senin için değildi. 636 00:50:29,234 --> 00:50:32,654 Canım, seni çok özleyeceğim. 637 00:50:35,157 --> 00:50:37,617 Duş çantamı yatağına bıraktım. 638 00:50:39,286 --> 00:50:41,204 Bizim işe devam edeceğim Gloria. 639 00:50:42,456 --> 00:50:43,456 İnsanlara yardım ettik. 640 00:50:43,498 --> 00:50:46,251 Beni dinle. Önce kendini düşünmelisin. 641 00:50:46,835 --> 00:50:48,837 Maritza bunu yapmamı isterdi. 642 00:50:49,671 --> 00:50:52,049 Hem ajan filmindeymişim gibi hissediyorum. 643 00:50:52,132 --> 00:50:53,717 "Clitvack" i herkesin diline doladım. 644 00:50:56,762 --> 00:50:57,762 Bu yola baş koydum. 645 00:50:59,222 --> 00:51:02,768 O zaman dikkatli ol, tamam mı? Söz ver. 646 00:51:03,727 --> 00:51:04,811 Söz veriyorum. 647 00:51:10,692 --> 00:51:11,692 Gitmem lazım. 648 00:51:12,486 --> 00:51:16,198 Biliyorum. Senin adına mutluyum. 649 00:51:17,824 --> 00:51:19,159 Ben de kendi adıma mutluyum. 650 00:51:27,584 --> 00:51:29,419 Göster kendini yavrum. 651 00:51:37,803 --> 00:51:38,929 Gel. 652 00:51:42,057 --> 00:51:47,020 Gel, odamı göstereyim Maksimalizme övgü niteliğinde. 653 00:51:47,104 --> 00:51:49,064 Aman Tanrım. 654 00:51:49,147 --> 00:51:53,235 Frieda Berlin, bu vaziyette nasıl yaşayabiliyorsun? 655 00:51:53,318 --> 00:51:56,238 - Sefillik bu. - Ben seviyorum. 656 00:51:56,321 --> 00:51:57,572 Milleti uzak tutuyor. 657 00:51:57,656 --> 00:52:01,243 Bence kapıyı kapatma. Hava sirkülasyonu lazım. 658 00:52:05,872 --> 00:52:07,791 Bir sır verebilir miyim? 659 00:52:07,874 --> 00:52:10,585 Bugünlerde bir bok hatırlayamıyorum zaten. 660 00:52:10,669 --> 00:52:11,670 Söyle gitsin. 661 00:52:25,225 --> 00:52:27,477 Ciddi olamazsın. 662 00:52:27,561 --> 00:52:30,605 Başka işim mi var? Beni oyalıyor. 663 00:52:31,606 --> 00:52:34,526 Çöpler de herkesi uzak tutuyor. 664 00:52:34,609 --> 00:52:37,904 Çok saçma ama seni mutlu ediyorsa öyle olsun. 665 00:52:37,988 --> 00:52:41,491 Şimdi lütfen şu kapıyı aç. Gözlerim yandı. 666 00:52:46,037 --> 00:52:48,415 Var ya, bana birini hatırlatıyorsun. 667 00:52:49,583 --> 00:52:51,126 Bir türlü çıkaramıyorum. 668 00:52:53,461 --> 00:52:56,173 Bir gün çözeceğim. 669 00:52:59,426 --> 00:53:00,426 Peki. 670 00:53:16,776 --> 00:53:18,778 - İyi görünüyorsun. - Öyle mi? 671 00:53:18,862 --> 00:53:21,907 Monitörlü kondisyon bisikleti aldım. Kâh egzersizleri yapıyorum 672 00:53:21,990 --> 00:53:24,492 kâh seksi eğitmenlere bakıp attırıyorum. 673 00:53:25,160 --> 00:53:26,786 Onu da egzersiz sayıyorum. 674 00:53:28,538 --> 00:53:31,499 - Seni görmek güzel. - Seni görmek zor ama. 675 00:53:31,583 --> 00:53:33,710 - Ne bok yedin? - Ne mi? 676 00:53:34,628 --> 00:53:38,089 Latin bir anneyim. Herifin teki kızıma bulaştı. Devirdim. 677 00:53:38,173 --> 00:53:40,926 Bayık beyaz atlı prensin de kovulmuş. 678 00:53:42,010 --> 00:53:43,053 B planın var mı? 679 00:53:43,136 --> 00:53:47,307 Çünkü elimde hayvan gibi mal var ve bir an önce kurtulmam gerekiyor. 680 00:53:47,390 --> 00:53:48,975 Düşünüyorum. 681 00:53:49,059 --> 00:53:52,854 Bu arada Daya tanımadığım bir bağlantıyla çalışıyor 682 00:53:52,938 --> 00:53:55,357 ve Yaralı Yüz gibi ortalarda dolanıyor. 683 00:53:55,440 --> 00:53:58,735 Bağlantısı sensen ve bana kazık atıyorsanız 684 00:53:58,818 --> 00:54:02,739 buradan firar edip taşağını koparırım, duydun mu beni? 685 00:54:02,822 --> 00:54:03,822 Bilmiyor musun? 686 00:54:04,658 --> 00:54:06,409 - Neyi? - Ah be... 687 00:54:06,493 --> 00:54:08,328 Ne biliyorsan dökül Cesar. 688 00:54:08,411 --> 00:54:11,248 - Daya'nın bağlantısı Eva. - Hangi Eva? 689 00:54:11,331 --> 00:54:12,749 Kızın Eva. 690 00:54:13,917 --> 00:54:17,003 Daya ve Armando denen adam arasında aracılık yapıyor. 691 00:54:18,797 --> 00:54:22,842 Taşak mı geçiyorsun? Bu işe Eva'yı mı bulaştırdı? 692 00:54:24,302 --> 00:54:29,557 Bana bak. Armando denen herifle görüşüp kızımla bağlantısını kesmen lazım. 693 00:54:29,641 --> 00:54:31,017 Yapamam Aleida. 694 00:54:31,101 --> 00:54:33,645 Adam zaten rakibin. Ayağını kaydır, gitsin. 695 00:54:33,728 --> 00:54:35,105 Herkese yer var. 696 00:54:36,606 --> 00:54:38,984 Hem bu adam kuzenimin karısının kardeşi. 697 00:54:39,067 --> 00:54:41,236 Hiç bulaşamam. 698 00:54:41,319 --> 00:54:44,447 - Hangi kuzenin? - Louis. Sanat okulu mezunu olan. 699 00:54:44,531 --> 00:54:46,074 Niye sanatla uğraşmıyor? 700 00:54:46,157 --> 00:54:50,036 Uğraşıyor. Karışık teknik heykel yapıyor. 701 00:54:51,162 --> 00:54:53,623 Bu da Louis'in kayınbiraderi. 702 00:54:54,624 --> 00:54:57,002 İyi para kazanıyorlar. 703 00:54:57,919 --> 00:54:59,671 İkisi de vazgeçmez. 704 00:55:00,588 --> 00:55:01,798 Buna izin veremem. 705 00:55:04,801 --> 00:55:07,053 Bir çocuğumun daha hayatı kayamaz. 706 00:55:10,307 --> 00:55:11,349 Hayır. 707 00:55:16,229 --> 00:55:17,229 Bir... 708 00:55:17,897 --> 00:55:19,774 Bir saniye! Tanrım. 709 00:55:20,608 --> 00:55:21,608 Siktir. 710 00:55:28,450 --> 00:55:29,284 Piper. 711 00:55:29,367 --> 00:55:30,952 Neden geldim, bilmiyorum. 712 00:55:31,828 --> 00:55:35,290 Al benden de o kadar. İyi misin? 713 00:55:35,373 --> 00:55:37,083 Yürümeye başladım ve sanki 714 00:55:37,167 --> 00:55:40,170 burada yaşadığım zamandan kalma bir yuvaya dönme içgüdüsü geldi. 715 00:55:41,629 --> 00:55:44,549 Ayrıca çişim geldi. Polly evde mi? 716 00:55:44,632 --> 00:55:47,886 Hayır, değil. Ama girsene. Tuvaletimiz var. 717 00:55:47,969 --> 00:55:50,638 - Olduğunu biliyorsun zaten. - Evet. 718 00:55:56,144 --> 00:55:57,144 Karamela mı bu? 719 00:55:57,896 --> 00:56:01,024 Akide şekeri ve fıçı kök birası aromalılar da var. 720 00:56:01,107 --> 00:56:05,820 Orta sınıf restoran kasalarının yanındaki şekerlerden esinlenerek sabun yapıyor. 721 00:56:06,196 --> 00:56:08,156 Vay be, çok spesifik. 722 00:56:08,239 --> 00:56:09,783 Evet. Benim hatun öyledir. 723 00:56:10,700 --> 00:56:13,787 Demek istediğim... Demek istediğim bu. 724 00:56:16,081 --> 00:56:17,290 Oda farklı görünüyor. 725 00:56:18,208 --> 00:56:20,960 Evet. Polly yeniden dekore etti. 726 00:56:21,544 --> 00:56:23,296 Sonra yeniden. 727 00:56:24,005 --> 00:56:26,341 Üçüncüde keramet vardır. Şimdilik. 728 00:56:26,883 --> 00:56:30,053 Genelde stresliyken yapıyor ve şimdi bebekten ötürü 729 00:56:31,262 --> 00:56:33,348 her an yeni bir kanepe alabilir. 730 00:56:39,562 --> 00:56:42,232 Biri ağlayınca ne yapacağımı bilemem, biliyorsun. 731 00:56:42,982 --> 00:56:44,776 Alex benden ayrıldı. 732 00:56:45,527 --> 00:56:48,071 Beni özgür bırakmak istediğini söyledi. 733 00:56:50,740 --> 00:56:52,200 Ne yapacağımı bilmiyorum. 734 00:56:52,283 --> 00:56:56,746 Kutlama yapsan? Affedersin. Eski yaralar. 735 00:56:59,124 --> 00:57:00,708 Al. Burnunu sil. 736 00:57:04,712 --> 00:57:07,257 Burası benim oturma odam olabilirdi. 737 00:57:09,134 --> 00:57:11,052 Bunlar benim sümüklü mendillerim olabilirdi. 738 00:57:12,554 --> 00:57:13,554 Hayır. 739 00:57:14,722 --> 00:57:16,266 Hayır Piper, olamazlardı. 740 00:57:17,851 --> 00:57:20,186 Çünkü aslında benimle olmak istemiyordun. 741 00:57:20,812 --> 00:57:23,648 Alex'le olmak istiyordun. Hep onunla olmak istiyordun. 742 00:57:23,731 --> 00:57:27,652 Larry... Larry, seninle olmak istedim. 743 00:57:29,988 --> 00:57:30,988 Ama Alex... 744 00:57:31,865 --> 00:57:35,160 Sanki tanıştığımız anda... 745 00:57:36,578 --> 00:57:38,079 ...yeni bir uzvum oldu. 746 00:57:40,248 --> 00:57:42,709 O âdeta bedenimin bir parçası. 747 00:57:46,129 --> 00:57:47,839 Ve artık benimle olmak istemiyor. 748 00:57:49,048 --> 00:57:51,634 Öyle dememiş. Seni özgür bırakmak istemiş. 749 00:57:53,011 --> 00:57:54,721 Bence düşünceli davranmış. 750 00:57:55,930 --> 00:57:58,016 Çünkü insanı mahveden boktan biri. 751 00:57:58,099 --> 00:57:59,559 Lütfen kötü konuşma. 752 00:57:59,642 --> 00:58:01,060 Sizce hayatımı mahvetti. 753 00:58:01,144 --> 00:58:02,437 - Ama lütfen. - Hayır. Dur. 754 00:58:02,520 --> 00:58:03,771 Öyle demedim ve... 755 00:58:05,815 --> 00:58:07,150 Öyle düşünmüyorum. 756 00:58:08,151 --> 00:58:10,695 Hatta birçok açıdan hayatını şekillendirdi. 757 00:58:11,696 --> 00:58:14,699 Bence Connecticut'lı tatlı bir sarışındın, 758 00:58:15,909 --> 00:58:19,162 Smith'te okuyor, kendi yolunda ilerliyordun. 759 00:58:20,288 --> 00:58:22,123 Geleceğe baktığında her şey belliydi, 760 00:58:22,207 --> 00:58:24,375 bütün hayatın önünde seriliydi. 761 00:58:24,459 --> 00:58:26,961 Hoş, normal bir hayat. 762 00:58:27,921 --> 00:58:29,631 Bir yanın dedi ki "Sıçarım. 763 00:58:30,715 --> 00:58:32,050 Özel olmak istiyorum." 764 00:58:33,718 --> 00:58:35,678 Alex senin özel olmaya giden biletindi. 765 00:58:36,888 --> 00:58:38,806 Heyecanlı bir hayat yaşadın. 766 00:58:39,933 --> 00:58:41,434 Kanunu hiçe saydın. 767 00:58:41,518 --> 00:58:44,938 Sonra korktun ve eski hâline döndün. 768 00:58:45,897 --> 00:58:48,733 O da bendim, değil mi? Seninle hayatımızdı. 769 00:58:50,443 --> 00:58:53,404 Önünde uzanan hayatı gördün, 770 00:58:53,488 --> 00:58:54,989 o hoş ve normal hayatı. 771 00:58:55,073 --> 00:58:57,200 Bu kez dedin ki "Sıçarım. 772 00:58:58,034 --> 00:58:59,702 Bıktım. Yapalım şu işi." 773 00:59:01,162 --> 00:59:03,122 Ama içindeki o huzursuz taraf 774 00:59:04,332 --> 00:59:06,501 günün birinde uyanacaktı. 775 00:59:08,002 --> 00:59:11,548 Hepimizin şansına, Alex seni ele verdi 776 00:59:12,423 --> 00:59:15,385 çünkü şimdi bir kez daha özelsin. 777 00:59:15,468 --> 00:59:16,468 Tanrım. 778 00:59:17,011 --> 00:59:20,557 Ben ve yaşam motivasyonlarımla ilgili bu teoriyi ne zaman oluşturdun? 779 00:59:20,640 --> 00:59:22,892 Bir süredir üstünde düşünüyorum. 780 00:59:23,977 --> 00:59:24,977 Evirip çeviriyorum. 781 00:59:25,019 --> 00:59:26,479 İki terapistle konuştum. 782 00:59:26,563 --> 00:59:28,883 Seni çözdüğümü düşünüyorlar. Hapse girmek istemedim Larry. 783 00:59:30,233 --> 00:59:31,734 - Eminim. - Berbattı. 784 00:59:31,818 --> 00:59:32,819 Sana inanıyorum. 785 00:59:33,653 --> 00:59:36,864 Ama belki de bu, başına gelen en iyi şeydi 786 00:59:37,824 --> 00:59:40,618 çünkü bir daha asla hoş ve normal olamayacaksın. 787 00:59:41,536 --> 00:59:42,704 Eski mahkûmsun. 788 00:59:43,871 --> 00:59:47,208 Bu da bizim ortamlarda oldukça egzotik bir şey. 789 00:59:47,750 --> 00:59:49,377 Ortamlarımız aynı değil. 790 00:59:49,460 --> 00:59:52,672 Yaptığın seçimlere baksana Piper. 791 00:59:52,755 --> 00:59:55,341 Yemeğe çıktığımız gece tanıştığımız o kadın 792 00:59:55,425 --> 00:59:56,843 harika biri. 793 00:59:58,344 --> 00:59:59,679 Çekici. 794 01:00:00,763 --> 01:00:01,889 Havalı bir işi var. 795 01:00:01,973 --> 01:00:05,351 - Evi muhteşem. - Evi de muhteşemmiş. 796 01:00:05,435 --> 01:00:07,437 Başarılı ve senden hoşlanıyor. 797 01:00:08,313 --> 01:00:10,064 Seninse aklında sırf Alex var. 798 01:00:11,232 --> 01:00:12,609 Çünkü Alex'i seviyorum. 799 01:00:14,027 --> 01:00:16,404 Evet çünkü Alex'i seviyorsun. 800 01:00:17,655 --> 01:00:19,198 Ama bir nedeni de şu, 801 01:00:20,366 --> 01:00:23,411 Alex'le birlikte olmanın temsil ettiği şeyi seviyorsun. 802 01:00:23,494 --> 01:00:24,787 Larry, kes şunu. 803 01:00:26,331 --> 01:00:27,665 Saçmalıyorsun. 804 01:00:28,416 --> 01:00:30,335 Artık beni tanımıyorsun. 805 01:00:30,418 --> 01:00:32,128 Başka bir hâlimi tanıyor olabilirsin 806 01:00:32,211 --> 01:00:34,505 ama şu anda kim olduğuma dair hiçbir fikrin yok. 807 01:00:35,548 --> 01:00:37,550 Yarattığın hikâyeye gelince... 808 01:00:39,385 --> 01:00:41,220 Kendimi mahvetmeye o kadar meyilli değilim. 809 01:00:43,139 --> 01:00:44,807 - Acaba? - Değilim. 810 01:00:47,685 --> 01:00:49,103 Kalbim kırık. 811 01:00:51,314 --> 01:00:53,691 Ne yapacağımı bilmiyorum. 812 01:00:59,447 --> 01:01:01,074 Northampton'a gidebilirim. 813 01:01:01,699 --> 01:01:04,077 - Okula mı döneceksin? - Hayır. Zelda orada. 814 01:01:04,160 --> 01:01:06,996 - Beni yanına çağırdı. - Gördün mü? Ne güzel işte. 815 01:01:07,080 --> 01:01:09,290 Seçeneklerin var. Northampton'a gidip 816 01:01:09,374 --> 01:01:12,877 - şansını deneyebilirsin. - Ya da kalıp Alex'i beklerim. 817 01:01:14,462 --> 01:01:15,505 Evet. 818 01:01:16,547 --> 01:01:18,049 Tabii, bir de o var. 819 01:01:18,132 --> 01:01:21,469 O ihtimali de es geçmezdim. 820 01:01:23,513 --> 01:01:25,890 Eski bir hâlime dayanarak konuşuyorsun. 821 01:01:28,267 --> 01:01:31,187 Peki, o zaman tavsiyem şu. 822 01:01:33,106 --> 01:01:35,316 Git, yeni Piper'ın yapacağı şeyi yap. 823 01:01:48,913 --> 01:01:52,792 Merhaba sırık. Kart oynayalım mı? 824 01:01:52,875 --> 01:01:55,128 Sadece Egyptian Rat Screw oynarım. 825 01:01:55,211 --> 01:01:57,672 Özel hayatına bu kadar girme. 826 01:01:59,757 --> 01:02:01,300 Ne oldu? 827 01:02:01,968 --> 01:02:03,219 Büyük büyükannemin 828 01:02:03,302 --> 01:02:05,513 bir palyaçoyla yasak aşk yaşadığını mı açıklayacaksın? 829 01:02:05,596 --> 01:02:08,099 Saçlarım ve minik araba sevdam oradan mı geliyormuş? 830 01:02:08,182 --> 01:02:09,225 Evet, bildin. 831 01:02:09,851 --> 01:02:13,604 İsmi Tickles Goldberg'dü ve kauçuk tavuğu icat etti. 832 01:02:14,689 --> 01:02:17,108 Sarı kırmızı dev pabuçlarını sana bıraktı Nichols. 833 01:02:17,734 --> 01:02:18,776 Biliyordum. 834 01:02:23,156 --> 01:02:27,118 Veda etmeye geldim. Ohio'ya naklediliyorum. 835 01:02:28,119 --> 01:02:29,119 Ohio mu? 836 01:02:31,038 --> 01:02:32,832 Ohio'yu hak etmek için ne halt ettin? 837 01:02:34,167 --> 01:02:35,209 Kötü bir şey. 838 01:02:35,877 --> 01:02:38,921 Detayları dinlemek isterdim 839 01:02:39,005 --> 01:02:42,216 ama anlatmayacağını hissediyorum. 840 01:02:43,092 --> 01:02:47,221 - Mahremimi anlatmam. - Demek işin içinde mahrem şeyler var. 841 01:02:48,681 --> 01:02:50,558 Aslında çok mantıklı. 842 01:02:50,641 --> 01:02:53,561 Buradaki hayatımdan kalan son insanlardansın, 843 01:02:53,644 --> 01:02:57,774 elbette kinci tanrılar senden kurtulacaktı. 844 01:03:00,318 --> 01:03:01,819 Benim suçumsa özür dilerim. 845 01:03:02,403 --> 01:03:04,864 Bence bu olayda uğursuzluk tamamen bende. 846 01:03:07,408 --> 01:03:09,243 Sarışınla nasıl yürüteceksiniz? 847 01:03:11,245 --> 01:03:12,246 Ayrı olarak. 848 01:03:14,040 --> 01:03:15,833 Cezaevi, 70'lerin sömürü filmlerindeki gibi 849 01:03:15,917 --> 01:03:18,503 romantik değil. 850 01:03:19,587 --> 01:03:20,671 Paramı geri istiyorum. 851 01:03:22,215 --> 01:03:23,674 Ben birçok şeyi geri istiyorum. 852 01:03:26,385 --> 01:03:27,595 Buraya kadarmış, öyle mi? 853 01:03:29,639 --> 01:03:31,224 Grup dağıldı. 854 01:03:32,809 --> 01:03:35,019 Belki bir gün birleşip turne yaparız. 855 01:03:35,561 --> 01:03:36,979 En iyi parçalarımızı çalarız. 856 01:03:38,773 --> 01:03:40,441 Tüm favorileri, değil mi? 857 01:03:41,108 --> 01:03:44,529 "Çömel ve Öksür", "Ayak Mantarı" 858 01:03:45,196 --> 01:03:47,907 ve tabii ki bir numaralı hit'imiz, 859 01:03:47,990 --> 01:03:51,118 "Yeterince Cesursan Her Şey Dildo Olabilir", değil mi? 860 01:03:51,202 --> 01:03:54,372 Hayranlarımız mest olacak. 861 01:04:00,044 --> 01:04:01,379 Ohio, ha? 862 01:04:17,436 --> 01:04:18,813 Geldiğiniz için sağ olun. 863 01:04:23,276 --> 01:04:25,695 Gazoz ister misin? Kuponum var. 864 01:04:25,778 --> 01:04:28,906 Monica'nın yarım saate münazara çalışması var. 865 01:04:30,032 --> 01:04:31,617 Münazaraya mı başladın? 866 01:04:32,660 --> 01:04:35,288 Eminim iyisindir. O konuda bana çekmişsin. 867 01:04:36,247 --> 01:04:38,708 Tartışmakta kimse elime su dökemezdi. 868 01:04:40,209 --> 01:04:41,209 Neden buradayım? 869 01:04:44,255 --> 01:04:45,464 Çünkü seni ben doğurdum. 870 01:04:46,007 --> 01:04:49,510 Bir işin devamını getirmekte hiçbir zaman iyi olamadım 871 01:04:49,594 --> 01:04:53,890 ama beni doğuran kadın bana daha iyi olmayı öğretti. 872 01:04:55,683 --> 01:04:58,185 Daha iyi olmayı gösterdi. 873 01:05:01,063 --> 01:05:04,901 Çünkü senin peşini bırakmadı ve hep yanında oldu. 874 01:05:05,818 --> 01:05:07,111 Onun gibi olmak istiyorum. 875 01:05:08,905 --> 01:05:09,906 O yüzden buradayım. 876 01:05:10,781 --> 01:05:13,826 Her pazar 11'de burada olacağım. 877 01:05:14,410 --> 01:05:15,870 Neler yaptığımı, 878 01:05:16,537 --> 01:05:19,332 düşündüğümü sana anlatmak istiyorum. 879 01:05:19,916 --> 01:05:21,626 İstersen sen de anlatırsın 880 01:05:22,627 --> 01:05:25,046 ya da surat asıp oturursun. 881 01:05:26,756 --> 01:05:28,841 Yine de burada olacağım Monica. 882 01:05:30,134 --> 01:05:32,136 Bana güvenebileceğini kanıtlayacağım. 883 01:05:32,219 --> 01:05:33,846 İkinizin de. 884 01:05:33,930 --> 01:05:36,557 Her pazar, 11'de. 885 01:05:37,975 --> 01:05:39,018 Burada. 886 01:05:41,312 --> 01:05:42,480 Ona gösterecekmiş. 887 01:05:43,397 --> 01:05:44,982 Nasıl göstereceksin? 888 01:05:45,066 --> 01:05:48,402 Her hafta bir fast food restoranında oturarak mı? 889 01:05:55,201 --> 01:05:57,036 Sana babanı anlatmak istiyorum. 890 01:06:00,998 --> 01:06:02,792 Adı Curtis'ti. 891 01:06:04,710 --> 01:06:06,796 Ondan cidden çok hoşlanıyordum... 892 01:06:08,756 --> 01:06:09,966 ...ama sevgilisi vardı. 893 01:06:13,552 --> 01:06:15,304 Onu bana tercih etti. 894 01:06:18,057 --> 01:06:19,475 Ama ben seni tercih ettim. 895 01:06:29,110 --> 01:06:30,403 Deacon? 896 01:06:32,488 --> 01:06:33,489 Deacon! 897 01:06:33,572 --> 01:06:36,242 - Efendim Judy? - O kurabiyeden kaldı mı? 898 01:06:36,951 --> 01:06:39,161 Alman yayımcının yolladığı sepettekinden. 899 01:06:39,245 --> 01:06:40,621 Küçük puroya benziyor. 900 01:06:40,705 --> 01:06:43,374 Fındıklı çikolata dolgulu galiba. 901 01:06:43,457 --> 01:06:45,292 - Choco Heim. - Ne? 902 01:06:45,376 --> 01:06:46,669 Adı Choco Heim. 903 01:06:46,752 --> 01:06:50,006 Ne saçma bir isim. Üç tane alayım lütfen. 904 01:06:50,089 --> 01:06:51,132 Hemen dönerim. 905 01:06:51,757 --> 01:06:56,053 Tatlım, seni arkanı dönüp giderken izlemeye bayılıyorum. 906 01:06:56,721 --> 01:06:57,805 Bu, tacize giriyor. 907 01:06:58,848 --> 01:07:00,266 Senin de hoşuna gidiyor. 908 01:07:06,689 --> 01:07:07,857 Deacon? 909 01:07:09,025 --> 01:07:11,360 Deacon, telefon... Kahretsin. 910 01:07:14,113 --> 01:07:16,657 Alo. Litchfield Federal Cezaevi'nden bir mahkûm 911 01:07:16,741 --> 01:07:18,951 size ulaşmaya çalışıyor. Kabul ediyor musunuz? 912 01:07:20,619 --> 01:07:22,163 Tamam, kabul ediyorum. 913 01:07:25,916 --> 01:07:26,917 Alo? 914 01:07:27,001 --> 01:07:28,044 Judy King? 915 01:07:28,711 --> 01:07:31,547 Aman Tanrım, açtığına inanamıyorum. 916 01:07:31,630 --> 01:07:33,883 Her gün arıyorum, bir herif dışarıda diyor, 917 01:07:33,966 --> 01:07:35,760 olmadığını biliyordum, diyordum ki 918 01:07:35,843 --> 01:07:38,971 "Beni bağlamalısın çünkü ben Tasha Jefferson'ım. 919 01:07:39,055 --> 01:07:40,806 Ortak bir arkadaşımız vardı. 920 01:07:40,890 --> 01:07:42,266 - Poussey Washington." - Poussey. 921 01:07:42,349 --> 01:07:43,851 "Benimle konuşmak ister 922 01:07:43,934 --> 01:07:47,605 çünkü Poussey adına bir fon kuruyorum. 923 01:07:47,688 --> 01:07:51,358 Tahliye edilen eski mahkûmlara mikro kredi vermek için. 924 01:07:51,442 --> 01:07:53,861 Kitabı da yeni çıktığı için 925 01:07:53,944 --> 01:07:57,865 dâhil olmak isterse şahane bir yardımseverlik örneği olur." 926 01:07:57,948 --> 01:08:00,534 Yani dâhil olmak istersen. 927 01:08:00,618 --> 01:08:03,287 Hızlı konuşuyorum çünkü her gün seni aradığım için 928 01:08:03,370 --> 01:08:05,956 telefon hesabımda fazla para kalmadı. Ama... 929 01:08:06,582 --> 01:08:08,793 Alo? Orada mısın? 930 01:08:09,376 --> 01:08:11,629 Dinliyorum. Nasıl işleyecek? 931 01:08:11,712 --> 01:08:14,090 Bütün planı yaptım. 932 01:08:14,173 --> 01:08:16,592 İnsanların parayı idare etmeyi öğrenmesiyle başlıyor. 933 01:08:16,675 --> 01:08:18,511 Çünkü hesabını bilmezsen 934 01:08:18,594 --> 01:08:20,221 başın derde girer. 935 01:08:20,304 --> 01:08:22,115 Vergi kaçırmaktan hapse giren biriyle konuştuğunun 936 01:08:22,139 --> 01:08:23,724 farkında mısın? 937 01:08:24,725 --> 01:08:27,228 Siktir. Doğru ya. 938 01:08:27,311 --> 01:08:28,354 Evet. 939 01:08:28,437 --> 01:08:30,397 Neden bahsettiğimi biliyorsun. 940 01:08:30,481 --> 01:08:32,691 Doğru kişiyi aradığımı biliyordum. 941 01:08:32,775 --> 01:08:36,946 Bu arada kitabın burada acayip tutuldu. 942 01:08:37,029 --> 01:08:39,615 - Herkes onu okuyor. - Beğeniyorlar mı? 943 01:08:39,698 --> 01:08:41,075 Sorduğun kabahat. 944 01:08:42,118 --> 01:08:43,994 En çok hangi kısımları revaçta? 945 01:08:44,578 --> 01:08:45,996 Edepsiz kısımları kızım. 946 01:08:47,790 --> 01:08:49,250 Şu işe bak. 947 01:08:54,421 --> 01:08:56,090 Merhaba güzelim. 948 01:08:56,173 --> 01:08:57,258 Merhaba Kızıl. 949 01:09:00,302 --> 01:09:03,889 Evet. Bebeğime yazıyorum. 950 01:09:04,557 --> 01:09:06,725 Babası onu benden uzak tutuyor, 951 01:09:07,309 --> 01:09:09,145 ben de her gün ona mektup yazıp 952 01:09:09,228 --> 01:09:11,605 biriktiriyorum, böylece kavuştuğumuzda 953 01:09:11,689 --> 01:09:13,440 yokluğunda neler yaptığımı 954 01:09:13,524 --> 01:09:15,651 ve hep onu düşündüğümü bilecek. 955 01:09:16,485 --> 01:09:18,696 Bakabilir miyim? Ne tatlı. 956 01:09:23,284 --> 01:09:24,869 Ne dediğini anlamıyorum 957 01:09:24,952 --> 01:09:27,371 ama hâlimden anladığını biliyorum. 958 01:09:28,497 --> 01:09:31,667 Çünkü biz anneler birbirimize destek çıkmalıyız, değil mi? 959 01:09:32,835 --> 01:09:34,044 Bütün iş karakterde biter. 960 01:09:35,421 --> 01:09:39,216 Kimin sana destek olduğunda ve senin kime destek olduğunda biter. 961 01:09:39,508 --> 01:09:41,260 Gençken bunu öğreniyorsun. 962 01:09:41,343 --> 01:09:43,596 Çocuğun olunca öğretiyorsun. 963 01:09:43,679 --> 01:09:46,432 Yaşlanınca da hatırlamayı umuyorsun. 964 01:09:48,058 --> 01:09:52,104 Benimki diş çıkarıyor, okuduğuma göre diş etlerini romla ovarsan 965 01:09:52,188 --> 01:09:54,607 ağrıyı geçirirmiş ve daha iyi uyurlarmış. 966 01:09:54,690 --> 01:09:56,734 Donmuş el bezi. Islat, 967 01:09:56,817 --> 01:09:59,236 dondurucuya koy, sonra onu çiğnet. 968 01:09:59,320 --> 01:10:00,821 Soğuk rahatlatır. 969 01:10:00,905 --> 01:10:03,866 Donmuş el bezi. Güzel tüyo. 970 01:10:07,369 --> 01:10:09,663 Ben torunumu görecektim. 971 01:10:09,747 --> 01:10:12,666 Ne tatlı. O da mı diş çıkarıyor? 972 01:10:12,750 --> 01:10:15,628 Bilmem. Onu göremedim. 973 01:10:17,463 --> 01:10:18,923 Bir şey oldu. 974 01:10:29,099 --> 01:10:30,099 Frieda. 975 01:10:30,601 --> 01:10:33,312 Hayır, onun çocuğu yok. Bizden değil. 976 01:10:33,854 --> 01:10:35,773 Hatırladım. 977 01:10:35,856 --> 01:10:36,941 Hatırladım. 978 01:10:37,900 --> 01:10:39,401 Hatırladım! 979 01:10:45,157 --> 01:10:49,036 Yok, almayayım. Yine kafan gidene kadar bekleyeceğim. 980 01:10:49,912 --> 01:10:53,123 Sonra belki birkaç el kart oynarız. 981 01:10:53,207 --> 01:10:55,167 - Seni öldüreceğim! - Yeter Kızıl. 982 01:10:55,251 --> 01:10:57,920 Geri bas! 983 01:10:58,003 --> 01:10:59,129 Öldüreceğim onu! 984 01:11:00,673 --> 01:11:01,882 Geri bas! 985 01:11:02,508 --> 01:11:03,508 Ne oluyor? 986 01:11:04,301 --> 01:11:06,303 Torununu görememiş. 987 01:11:08,347 --> 01:11:10,766 Belki de görmüştür ama unutturmuşlardır. 988 01:11:17,147 --> 01:11:18,315 Bak. 989 01:11:18,399 --> 01:11:21,860 Yalnız konuşmak istiyorsan tam sırası. Git. 990 01:11:21,944 --> 01:11:23,696 Kalkmışken su getirir misin? 991 01:11:24,280 --> 01:11:27,741 Tabii. Senin susuzluğundan başka derdim yoktu sanki. 992 01:11:32,830 --> 01:11:35,874 Küçük kardeşin mi? Nasıl yaparsın? 993 01:11:37,751 --> 01:11:39,086 Aile mesleği, değil mi? 994 01:11:39,169 --> 01:11:42,589 Çocukların yapmak zorunda kalmasın diye yaptığın bir şey. 995 01:11:42,673 --> 01:11:45,884 Zorunda değilim, istiyorum. Eva da öyle. 996 01:11:46,635 --> 01:11:49,680 O kadar çok para kazanacak ki kendi evini alıp 997 01:11:49,763 --> 01:11:51,390 çocukları yanına alacak. 998 01:11:51,473 --> 01:11:54,226 Böylece artık işi bile olmayan ezik sevgilinle 999 01:11:54,935 --> 01:11:56,812 yaşamaları gerekmeyecek. 1000 01:11:57,604 --> 01:11:59,023 O daha çocuk Daya. 1001 01:11:59,815 --> 01:12:01,692 Hayatının içine sıçacaksın. 1002 01:12:01,775 --> 01:12:03,819 - Senin bana yaptığın gibi mi? - İyi. 1003 01:12:06,071 --> 01:12:07,448 Benim gibi olma. 1004 01:12:07,531 --> 01:12:08,907 Senin gibi değilim. 1005 01:12:09,992 --> 01:12:11,076 Sözüm geçiyor. 1006 01:12:12,578 --> 01:12:13,704 Ne oldu sana? 1007 01:12:14,997 --> 01:12:16,290 Eskiden ne tatlıydın. 1008 01:12:17,082 --> 01:12:19,501 Resim çizer, sıkıcı muhabbetler ederdin. 1009 01:12:20,794 --> 01:12:25,090 Bu acımasız keş kim böyle? Seni tanıyamıyorum bile. 1010 01:12:26,800 --> 01:12:28,886 Birini öldürmek nasıl bir şey, biliyor musun? 1011 01:12:32,014 --> 01:12:33,098 Bilmiyorsun tabii. 1012 01:12:33,766 --> 01:12:36,518 Hizaya gel. Aile işini bana bırak 1013 01:12:36,602 --> 01:12:38,520 çünkü Eva ona ne dersem yapar, 1014 01:12:38,604 --> 01:12:41,244 belki Lucy'yi bile dâhil ederiz. Aileden başka kime güvenebilirim? 1015 01:12:52,493 --> 01:12:56,413 Belki şimdi nasıl bir şey olduğunu öğrenirim. 1016 01:13:24,108 --> 01:13:25,109 Takip edin. 1017 01:13:25,192 --> 01:13:26,819 Devam edin. Takip edin. 1018 01:13:26,902 --> 01:13:27,902 Kalk. 1019 01:13:29,071 --> 01:13:30,864 Kalk. Hadi. Seni bekleyemeyiz. 1020 01:13:30,948 --> 01:13:32,783 Galiba bir yerim kırıldı. 1021 01:13:34,701 --> 01:13:36,120 Bileğin mi? 1022 01:13:39,706 --> 01:13:41,208 Kalk. 1023 01:13:41,291 --> 01:13:42,543 Basabiliyor musun, bakalım. 1024 01:13:42,626 --> 01:13:43,460 Bas. 1025 01:13:43,544 --> 01:13:44,544 Tamam. 1026 01:13:53,345 --> 01:13:54,596 Çok teşekkürler. 1027 01:13:55,264 --> 01:13:56,890 Tanrı seni korusun. 1028 01:13:56,974 --> 01:13:57,975 Teşekkür ederim. 1029 01:14:11,447 --> 01:14:12,447 Al. 1030 01:14:14,741 --> 01:14:16,410 Burada bırakacağım. Üzgünüm. 1031 01:14:16,702 --> 01:14:17,536 Lütfen. 1032 01:14:17,619 --> 01:14:18,829 Lütfen! Yardım et! 1033 01:14:19,455 --> 01:14:21,165 Yavrularım diğer tarafta. 1034 01:14:21,248 --> 01:14:22,374 Gitmem lazım. 1035 01:14:22,458 --> 01:14:25,544 Anlıyorum ama bu insanları çölden geçirmem gerekiyor. 1036 01:14:26,545 --> 01:14:27,796 Dönmeye çalışırım. 1037 01:14:27,880 --> 01:14:29,590 Şimdi bekleyemem. Gitmeliyim. 1038 01:14:30,507 --> 01:14:31,507 Lütfen! 1039 01:14:33,427 --> 01:14:34,970 Beni burada bırakma! 1040 01:14:36,638 --> 01:14:37,723 Lütfen! 1041 01:14:51,069 --> 01:14:52,069 Hayır! 1042 01:14:58,285 --> 01:14:59,453 Hayır! 1043 01:15:31,235 --> 01:15:33,737 NEW YORK'TA BİR AİLE BUL EVLAT EDİNME BİLGİ FUARI 1044 01:15:35,405 --> 01:15:36,615 Oğlan istiyorum. 1045 01:15:37,282 --> 01:15:39,660 Oğlanlar annelerini daha çok sever. 1046 01:15:40,619 --> 01:15:44,873 Bana uyar. Bir de küçük olsun. En fazla iki yaşında. 1047 01:15:44,957 --> 01:15:47,876 Ağaç yaşken eğilir. Doğru davranmayı öğretiriz. 1048 01:15:47,960 --> 01:15:50,170 Kadınları taciz etmemek gibi mi? 1049 01:15:52,256 --> 01:15:53,465 Ya eş cinselse? 1050 01:15:54,174 --> 01:15:57,386 Erkekleri de taciz etmemesini öğretmemiz gerekir. 1051 01:15:58,178 --> 01:16:00,847 Cinsiyeti ne olursa olsun kimseyi taciz etmemeli. 1052 01:16:00,931 --> 01:16:04,309 Tabii "erkek" kimliğini benimserse. 1053 01:16:05,477 --> 01:16:07,145 Belki cinsiyetiyle tanımlanmak istemez. 1054 01:16:08,063 --> 01:16:09,106 Oğlan istiyorum. 1055 01:16:09,773 --> 01:16:11,024 Ben de. 1056 01:16:12,776 --> 01:16:14,945 Ben Vanessa! Elbiseni beğendim. 1057 01:16:17,531 --> 01:16:18,531 Şarkı söyleyeyim mi? 1058 01:16:20,117 --> 01:16:21,577 - Tabii, olur. - Lütfen. 1059 01:16:57,404 --> 01:16:59,948 Onları dış dünyaya hazırlamadım. 1060 01:17:01,908 --> 01:17:03,493 Uyuşturucuya başladılar tabii. 1061 01:17:32,397 --> 01:17:34,316 MÜDÜR HELLMAN 1062 01:17:56,880 --> 01:17:58,590 Bu patateslerle mucize yarat. 1063 01:18:00,634 --> 01:18:02,427 Detoksun üçüncü günü zordur. 1064 01:18:06,598 --> 01:18:09,309 Şu kovayı al. Çıkar. Devam edelim. 1065 01:18:09,393 --> 01:18:11,853 İşimiz çok. Kus, kus, marş marş. 1066 01:18:12,979 --> 01:18:14,439 Düzeleceksin. 1067 01:18:17,901 --> 01:18:21,571 Deneyeceğim. Söz veremem ama deneyeceğim, tamam mı? 1068 01:18:28,036 --> 01:18:29,579 Söz vermiyorum, tamam mı? 1069 01:18:40,215 --> 01:18:41,215 Bir tane daha. 1070 01:18:48,014 --> 01:18:52,519 Vay, çok güzelmiş. Aferin. Bence olmuş. 1071 01:18:52,602 --> 01:18:53,645 Aferin. 1072 01:19:11,121 --> 01:19:14,332 Eşeğimin, eşeğimin 1073 01:19:14,416 --> 01:19:16,710 boğazı şişmiş. 1074 01:19:17,878 --> 01:19:19,880 Doktor ona 1075 01:19:20,005 --> 01:19:22,299 beyaz bir atkı vermiş! 1076 01:19:26,219 --> 01:19:28,930 Yeni Maria, bir sonraki kısmı oku. 1077 01:19:29,431 --> 01:19:33,351 Duygusunu vererek oku çünkü ilgisini canlı tutmalısın. 1078 01:19:33,435 --> 01:19:34,519 Ona okusan iyi edersin. 1079 01:19:34,603 --> 01:19:35,979 Okuyacağım. 1080 01:19:37,105 --> 01:19:38,398 Devam et o zaman. 1081 01:19:39,566 --> 01:19:41,443 Eşeğimin, eşeğimin 1082 01:19:42,027 --> 01:19:44,279 midesi ekşimiş. 1083 01:19:44,362 --> 01:19:46,364 Doktor ona 1084 01:19:46,448 --> 01:19:48,408 limon damlası vermiş! 1085 01:19:48,492 --> 01:19:49,785 Limon. 1086 01:19:50,786 --> 01:19:51,912 Limon damlası. Kakam geldi. 1087 01:20:01,797 --> 01:20:04,591 Al. Tuvalet kâğıdın biterse kullanırsın. 1088 01:20:04,674 --> 01:20:06,343 - Aynen. - Al bakalım. 1089 01:20:09,763 --> 01:20:12,098 Judy King'in çıplak hâli nasıldı Jones? 1090 01:20:12,891 --> 01:20:14,893 Bunu konuşmaktan hoşlanmıyorum. 1091 01:20:16,978 --> 01:20:18,605 Gel, bizimle otur. 1092 01:20:18,688 --> 01:20:21,358 Çaylakların sığınma kampı olmak zorunda mıyız? 1093 01:20:22,776 --> 01:20:24,653 İYİ DAVRAN 1094 01:20:25,237 --> 01:20:28,365 Başlarda ne kadar zor geldiğini biliyorum. 1095 01:20:31,117 --> 01:20:35,455 Burada geçen zamanını bir mandala olarak düşünmelisin. 1096 01:20:37,249 --> 01:20:39,292 Mandala nedir, bilir misin tatlım? 1097 01:20:42,754 --> 01:20:45,507 Beş farklı aşk dili var 1098 01:20:45,590 --> 01:20:47,634 ama ne olduklarını bilmiyorum. 1099 01:20:49,886 --> 01:20:52,848 Çüş, Ang! Bu saçmalıklar için çok soğuk. 1100 01:20:52,931 --> 01:20:55,600 Ne var? Komik işte. Ayrıca bacakların şahane. 1101 01:20:56,309 --> 01:20:57,936 - Öyle mi diyorsun? - Evet. 1102 01:20:58,019 --> 01:20:59,604 Taylor Swift'in bacakları gibi 1103 01:20:59,688 --> 01:21:02,566 ama daha kısa ve solgunlar ve Taylor Swift'e bağlı değiller. 1104 01:21:04,359 --> 01:21:05,359 Sağ ol Ang. 1105 01:21:11,241 --> 01:21:12,158 Hazır mısın? 1106 01:21:12,242 --> 01:21:14,244 Dur, yelkovan 12'ye gelsin. 1107 01:21:15,245 --> 01:21:19,332 Tamam, hazır ve başla. 1108 01:21:19,416 --> 01:21:20,876 İşte bu! 1109 01:21:20,959 --> 01:21:24,045 Baksana! Asyalı kız. Bekle. 1110 01:21:25,088 --> 01:21:27,090 Böyle hitap etmeyi bırakmalısın. 1111 01:21:27,173 --> 01:21:31,011 Biliyorum. Yemin ederim, çabalıyorum. Rising Out of Hatred'ı okuyorum. 1112 01:21:32,387 --> 01:21:35,724 Sana bir haiku yazdım. 1113 01:21:36,600 --> 01:21:39,519 Bir tür... Japon tarzı şiir. 1114 01:21:40,103 --> 01:21:41,479 Biliyorum. 1115 01:21:46,109 --> 01:21:50,238 "Sanırım senden hoşlanıyorum Aslında hoşlandığımdan eminim 1116 01:21:51,448 --> 01:21:52,908 Savunmasızım" 1117 01:21:57,037 --> 01:21:58,455 Bunu anlayabilirim. Sağ ol. 1118 01:22:05,545 --> 01:22:06,588 Tebrikler. 1119 01:22:08,798 --> 01:22:10,133 İnanamıyorum. 1120 01:22:12,052 --> 01:22:13,303 Özgür bir kadınım. 1121 01:22:15,722 --> 01:22:17,766 Patricia, her şey için çok sağ ol. 1122 01:22:18,808 --> 01:22:20,393 Yeşil kartlı özgür bir kadınsınız. 1123 01:22:20,477 --> 01:22:23,438 Hayatınızın tadını çıkarın Bayan Flores. Bol şans. 1124 01:22:46,962 --> 01:22:48,630 Burada olman inanılmaz. 1125 01:22:48,713 --> 01:22:52,092 Niye dünyanın cinayet başkentinde bir kulübede yaşamaya geldin? 1126 01:22:52,175 --> 01:22:53,677 Delilik bu! 1127 01:22:54,302 --> 01:22:56,638 Sen buradaysan ben de buradayım aşkım. 1128 01:22:59,015 --> 01:23:00,433 Şu çirkin havaalanından çıkalım da 1129 01:23:00,517 --> 01:23:02,560 aşk kulübende bir alet görelim. 1130 01:23:03,520 --> 01:23:06,439 Herhangi bir alet mi yoksa özellikle benimkini mi? 1131 01:23:07,816 --> 01:23:09,234 Bunlar sana. 1132 01:23:10,110 --> 01:23:11,110 Gel buraya. 1133 01:23:12,153 --> 01:23:15,281 Umarım çetelere rüşvet için para getirmişsindir. 1134 01:24:06,291 --> 01:24:09,127 Evet. Daha sert vur. 1135 01:24:10,170 --> 01:24:12,338 Evet. Daha sert. 1136 01:24:15,300 --> 01:24:17,844 Önümüzdeki aylarda tahliye edileceğiniz için 1137 01:24:17,927 --> 01:24:20,555 Poussey Washington Fonu'nun 1138 01:24:20,638 --> 01:24:23,058 ilk mikro kredi alıcıları olacaksınız! 1139 01:24:23,141 --> 01:24:25,393 Evet! İşte budur. 1140 01:24:25,477 --> 01:24:29,522 Dinleyin. Çıkınca her şeyi sıçıp batırmanıza izin veremem. 1141 01:24:29,606 --> 01:24:31,357 Herkes için kötü olur. 1142 01:24:31,441 --> 01:24:35,361 O yüzden hesabınızı idare etmeyi öğreneceksiniz. 1143 01:24:35,445 --> 01:24:38,323 Bunun adı finansal okuryazarlık 1144 01:24:38,406 --> 01:24:42,077 ve yoksulluktan kurtulmanıza yardımcı olacak. 1145 01:24:42,160 --> 01:24:43,995 En azından yasa dışı işler yapmanıza 1146 01:24:44,079 --> 01:24:46,539 gerek kalmayacak kadar kazandıracak, tamam mı? 1147 01:24:51,086 --> 01:24:52,921 Temizlenmeyi hep sevmişimdir. 1148 01:24:56,883 --> 01:24:59,010 Ama artık temiz derken 1149 01:25:00,345 --> 01:25:03,681 banyo ve duştan söz etmiyorum. 1150 01:25:05,600 --> 01:25:08,269 Ortalığı temizlemekten söz ediyorum. 1151 01:25:15,443 --> 01:25:16,986 Temiz yaşamaktan. 1152 01:25:25,620 --> 01:25:28,289 MEDENİ USUL HUKUKU 1153 01:25:28,373 --> 01:25:30,250 Temiz vicdandan. 1154 01:25:36,464 --> 01:25:38,216 Temiz bir sayfadan. 1155 01:25:55,108 --> 01:25:56,985 POUSSEY WASHINGTON FONU 1156 01:25:57,068 --> 01:26:00,068 BİLGİ İÇİN 41411'e (SADECE ABD) PWFUND YAZIN VEYA CROWDRISE.COM/PWF'ye GİRİN 1157 01:26:00,572 --> 01:26:02,157 Demek buraya kadar. 1158 01:26:05,326 --> 01:26:07,328 Grup dağıldı. 1159 01:26:11,207 --> 01:26:12,458 Hoşça kalın. 1160 01:26:15,086 --> 01:26:17,297 Yippee-ki-yay, orospu çocukları. 1161 01:26:19,382 --> 01:26:21,384 Sizi seviyoruz! 1162 01:26:22,260 --> 01:26:23,511 Namaste. 1163 01:26:41,487 --> 01:26:43,573 "Çömel ve Öksür" var. 1164 01:26:45,575 --> 01:26:46,951 "Ayak Mantarı" 1165 01:26:47,744 --> 01:26:52,332 ve tabii ki en bilinen bir numaralı hit single'ımız, 1166 01:26:57,212 --> 01:26:59,839 "Yeterince Cesursan Her Şey Dildo Olabilir". 1167 01:27:00,715 --> 01:27:03,885 İçtenlikle söylüyorum. Hayatımı değiştirdiniz. 1168 01:27:23,738 --> 01:27:26,616 Evet. Hayranlarımız mest olacak. 1169 01:27:26,699 --> 01:27:28,409 - Evet. - Çok hasta insanlar. 1170 01:27:30,161 --> 01:27:31,162 Vay be. 1171 01:27:32,372 --> 01:27:33,372 Kestik! 1172 01:27:36,042 --> 01:27:37,168 Teşekkürler. 1173 01:27:37,835 --> 01:27:39,128 Tüm halkıma. 1174 01:27:47,428 --> 01:27:48,471 Her şey biter. 1175 01:28:01,985 --> 01:28:03,653 Şu anda işsizim.