0
00:00:06,005 --> 00:00:07,924
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
1
00:00:11,000 --> 00:00:19,000
استُخرجت الترجمة بواسطة
|| أحمد بافقير ||
2
00:01:22,249 --> 00:01:24,041
بيضاء هاربة!
3
00:01:25,293 --> 00:01:26,711
أيجب أن نجعلها تتعثر؟
4
00:01:26,794 --> 00:01:28,171
{\an8}لا. دعي الأمور تأخذ مجراها.
5
00:01:28,255 --> 00:01:30,298
{\an8}- ما هو مقدر سيحدث.
- هذا شبيه جداً بمذهب "زن".
6
00:01:34,719 --> 00:01:36,721
{\an8}اللعنة! أدائي سيئ جداً اليوم.
7
00:01:37,806 --> 00:01:39,474
{\an8}أتعلم إحداكن إن كان "عطارد"
يتحرك عكسياً؟
8
00:01:42,101 --> 00:01:44,937
{\an8}لا أصدق قصة أنها مزورة.
9
00:01:45,021 --> 00:01:46,731
{\an8}لا تبدو صحيحة لي.
10
00:01:46,814 --> 00:01:49,651
{\an8}يداها أنظف من أن تكون يدي مزورة.
ستكون ملوثة بالحبر.
11
00:01:49,734 --> 00:01:53,280
{\an8}أو ربما هي مزورة ماهرة جداً،
لدرجة أنها زورت نفسها.
12
00:01:55,240 --> 00:01:56,408
ماذا؟
13
00:01:58,243 --> 00:02:00,077
كيف هي سريعة جداً؟
14
00:02:00,162 --> 00:02:01,579
الأدرينالين والأكاذيب.
15
00:02:18,930 --> 00:02:20,515
{\an8}أجل، أنت تختبئ تماماً.
16
00:02:20,598 --> 00:02:22,225
{\an8}أيها الكوكب الحراري اللعين.
17
00:02:28,398 --> 00:02:30,358
{\an8}هيا! جولة أخرى.
18
00:02:31,276 --> 00:02:34,237
{\an8}لن ألعب معكن بعد الآن. "غاينو" هي كلمة.
19
00:02:34,779 --> 00:02:37,782
{\an8}بل هي اختصار لكلمة.
20
00:02:37,865 --> 00:02:40,535
{\an8}وليست كلمة بحد ذاتها.
21
00:02:40,618 --> 00:02:41,661
{\an8}قواعد لعبة "سكرابل".
22
00:02:41,744 --> 00:02:46,040
{\an8}يُمنع استخدام كلمات ذات أحرف كبيرة
أو كلمات أجنبية أو اختصارات،
23
00:02:46,123 --> 00:02:49,627
أو كلمات تحتاج إلى فواصل عليا أو شحطات.
24
00:02:49,711 --> 00:02:51,128
لكن هذه ليست لعبة "سكرابل".
25
00:02:51,213 --> 00:02:53,423
وما هي "إكس واي إس تي"؟
26
00:02:53,506 --> 00:02:56,384
إنه رواق قديم إغريقي أو روماني مغطى.
27
00:02:57,427 --> 00:03:00,680
- تبدو كلمة أجنبية لي.
- إنه مصطلح معماري.
28
00:03:03,600 --> 00:03:06,185
حسناً. سامحنني على المحاولة.
29
00:03:06,853 --> 00:03:09,772
- أُصاب بصداع نصفي.
- أنا منتشية جداً وأعجز عن التركيز.
30
00:03:09,856 --> 00:03:11,858
لحسن حظكن.
31
00:03:11,941 --> 00:03:15,403
من الأفضل أن تشعرن بالملل هنا في الأسفل
من أن تشعرن بالرعب في الأعلى.
32
00:03:16,488 --> 00:03:17,489
هذا رأيك.
33
00:03:17,572 --> 00:03:20,157
فحسب علمنا، توجد حفلة في الأعلى.
34
00:03:21,075 --> 00:03:22,076
اذهبي إذاً.
35
00:03:23,035 --> 00:03:25,872
لا. قد يكون الأمر مخيفاً على الأرجح.
36
00:03:28,250 --> 00:03:29,792
تهانينا يا "رد".
37
00:03:31,253 --> 00:03:32,545
لقد أوقعت بي.
38
00:03:33,380 --> 00:03:36,090
ألم تخبركن أمكن عن خطتها السرية؟
39
00:03:37,008 --> 00:03:38,843
ما كانت مجدداً يا رفيقة؟
40
00:03:38,926 --> 00:03:41,513
{\an8}كنت ستوقعينني في فخ،
41
00:03:41,596 --> 00:03:43,097
{\an8}ثم ماذا؟
42
00:03:43,180 --> 00:03:45,892
{\an8}تطعنينني حتى الموت
بحذاقتك الروسية البارعة؟
43
00:03:46,851 --> 00:03:49,896
{\an8}أتريد التحدث عن خطط غير مكتملة؟
44
00:03:49,979 --> 00:03:52,940
{\an8}لقد أسرت 6 نساء في حجرة صغيرة.
45
00:03:53,900 --> 00:03:55,777
{\an8}يا لك من رجل قوي ضخم.
46
00:03:56,486 --> 00:03:59,864
لكن ماذا بخصوص بقية النساء في الخارج؟
47
00:03:59,947 --> 00:04:03,451
المستعدات لنتف ريشك واقتلاع خصيتيك؟
48
00:04:03,535 --> 00:04:06,162
تحرس 20 امرأة الرهائن.
49
00:04:07,121 --> 00:04:11,251
و300 أخريات يتجولن في الممرات
وهن يشعرن بالجوع والملل،
50
00:04:11,334 --> 00:04:12,835
ويبحثن عن بعض الإثارة.
51
00:04:13,545 --> 00:04:16,923
ما الذي كنت تفكر في القيام به بالضبط؟
52
00:04:17,006 --> 00:04:18,925
لست هنا لإنقاذ الرهائن.
53
00:04:20,302 --> 00:04:22,929
{\an8}علمت حراسي كيف يدافعون عن أنفسهم.
54
00:04:24,514 --> 00:04:26,474
{\an8}أنا هنا من أجلك يا "رزنيكوف".
55
00:04:28,100 --> 00:04:32,439
{\an8}أحب وجود جمهور عندما أعمل،
لذا دعوت عائلتك لتشاهد.
56
00:04:33,856 --> 00:04:35,608
أيها الأبيض البغيض!
57
00:04:35,692 --> 00:04:38,653
{\an8}اسمعنني. حافظن على هدوئكن. سأهتم بالأمر.
58
00:04:38,736 --> 00:04:40,738
{\an8}بربك. اسمع، لست معتوهاً.
59
00:04:40,822 --> 00:04:43,533
{\an8}فلم لا تخرج وتنقذ حراسك وحسب
60
00:04:43,616 --> 00:04:47,329
{\an8}كبطل ضخم حليق الشعر، وتتركنا نعالج جروحنا؟
61
00:04:47,412 --> 00:04:49,456
{\an8}حسناً، أولاً،
62
00:04:49,539 --> 00:04:51,958
{\an8}سوف ألحق بعض الأذى...
63
00:04:53,250 --> 00:04:54,586
أيتها المدمنة.
64
00:04:54,669 --> 00:04:57,839
ثم يمكنكن معالجة جروحكن.
65
00:05:00,091 --> 00:05:03,010
أصدرن ضجة بقدر ما ترغبن. لن يسمعكن أحد.
66
00:05:03,094 --> 00:05:04,554
أيها السافل!
67
00:05:15,315 --> 00:05:17,024
{\an8}ستُطفأ الأنوار الساعة 11.
68
00:05:17,108 --> 00:05:19,444
{\an8}وقبل ذلك نقوم بتفقد أخير للأسرة.
69
00:05:19,527 --> 00:05:21,904
{\an8}- وماذا عن أضواء القراءة؟
- ممنوعة.
70
00:05:21,988 --> 00:05:24,407
{\an8}نصف هؤلاء الحيوانات أميون على كل حال.
71
00:05:24,491 --> 00:05:27,410
{\an8}أيجب أن أتأكد من أن السجناء
يستلقون على أسرتهم؟
72
00:05:27,494 --> 00:05:29,120
{\an8}تفقد الأبواب وحسب.
73
00:05:29,203 --> 00:05:33,249
{\an8}فالسجن قديم وهي تعلق أحياناً.
تول أمر مربع الزنزانات "دي".
74
00:05:33,333 --> 00:05:35,042
- وسأتولى المربع "بي".
- أجل يا سيدي.
75
00:05:50,767 --> 00:05:52,143
{\an8}لن أذهب إلى أي مكان.
76
00:05:56,398 --> 00:05:57,482
اللعنة!
77
00:06:03,571 --> 00:06:05,197
أنت تخالف القوانين. تجاوزت الخط.
78
00:06:06,699 --> 00:06:08,951
{\an8}لا تقلق. لم ير أحد ما حدث.
79
00:06:12,997 --> 00:06:14,290
{\an8}ما اسمك أيها السجين؟
80
00:06:15,166 --> 00:06:16,375
{\an8}"ويس دريسكول".
81
00:06:17,669 --> 00:06:20,004
- غبي.
- ماذا قلت؟
82
00:06:20,087 --> 00:06:22,131
4 للأسفل، "غبي".
83
00:06:22,214 --> 00:06:25,301
- هذه مخالفة أخرى.
- كلماتك المتقاطعة.
84
00:06:27,679 --> 00:06:29,806
"فولستاف"، "باك"، أو "بوتوم".
85
00:06:29,889 --> 00:06:31,223
"بوتوم"؟
86
00:06:34,352 --> 00:06:36,771
أجل. إنها من مسرحية
"أيه ميدسومر نايتس دريم".
87
00:06:36,854 --> 00:06:39,398
{\an8}لم أعرف ذلك أيضاً، لكنني بحثت عنه.
88
00:06:51,368 --> 00:06:54,497
{\an8}أشعر بأنه موجود، لكنه غير موجود.
89
00:06:54,581 --> 00:06:57,416
{\an8}فقد جدي قسماً من ساقه اليمنى في "فيتنام"،
90
00:06:57,500 --> 00:07:01,378
{\an8}وكان يشعر بأنه لا يزال موجوداً أيضاً.
لكن لم تكن تلك مشكلة.
91
00:07:01,463 --> 00:07:04,006
{\an8}إلا حين حاول ركل جدتي.
92
00:07:04,090 --> 00:07:08,845
{\an8}بعد فترة من الوقت، كانت تتظاهر
بأنه أصابها بركلاته لكيلا تجرح مشاعره.
93
00:07:08,928 --> 00:07:10,262
{\an8}رقاقة بنكهة الشواء!
94
00:07:14,684 --> 00:07:18,771
{\an8}إنها قطعة من لحم بشري عليها قسم من ظفر.
95
00:07:20,857 --> 00:07:22,484
يا إلهي.
96
00:07:23,651 --> 00:07:24,902
إنه رأس إصبعك!
97
00:07:24,986 --> 00:07:26,779
هذا إصبعي!
98
00:07:26,863 --> 00:07:29,532
نقص في التمويل والموظفين...
99
00:07:30,533 --> 00:07:32,076
وهذا بمثابة جرم.
100
00:07:32,159 --> 00:07:33,244
والأسوأ من كل هذا،
101
00:07:33,327 --> 00:07:36,372
هو أنه جزء من خطة تهكمية لحشر
مئات من السجينات الأخريات
102
00:07:36,456 --> 00:07:39,459
{\an8}في هذا السجن الرديء المتهاوي،
103
00:07:39,542 --> 00:07:42,670
{\an8}لتحصل "إم سي سي"
على مزيد من مال دافعي الضرائب بالاحتيال.
104
00:07:44,756 --> 00:07:46,508
{\an8}لم تكن لديهم أية نية
105
00:07:46,591 --> 00:07:49,594
{\an8}لمنح هؤلاء النساء مهارات حياة واقعية
106
00:07:49,677 --> 00:07:53,014
{\an8}أو حتى منحهن أجوراً مقابل عملهن.
107
00:07:53,097 --> 00:07:55,057
{\an8}هذا صحيح يا سيد "سي". أخبرها.
108
00:07:56,768 --> 00:08:00,312
{\an8}اسمع يا "جو". يمكنك توجيه الاتهامات
بقدر ما تشاء،
109
00:08:00,396 --> 00:08:02,815
لـ"إم سي سي" ولي.
110
00:08:03,775 --> 00:08:07,737
لكن لنكن صريحين،
ألا يجب أن توجه اللوم إلى نفسك أيضاً؟
111
00:08:11,365 --> 00:08:13,868
لا تخبريني هذا الهراء يا "ناتالي".
112
00:08:13,951 --> 00:08:16,579
أنت تعلمين تماماً كيف غدا هذا السجن
113
00:08:16,663 --> 00:08:20,667
{\an8}بؤرة فساد، أليس كذلك؟
114
00:08:20,750 --> 00:08:24,879
{\an8}من أعمال السباكة السيئة
إلى تمديد الأسلاك الخاطئ،
115
00:08:24,962 --> 00:08:27,214
إلى معايير اختيار الموظفين الرديئة،
116
00:08:27,298 --> 00:08:29,842
وبرنامج تدريب الموظفين المفقود،
117
00:08:29,926 --> 00:08:31,844
وكثير غيرها...
118
00:08:32,929 --> 00:08:37,559
والطعام الرديء، والأطباء غير القادرين
على التمييز بين المهبل وحفرة الأرض.
119
00:08:37,642 --> 00:08:40,061
وجعلنا نحفر حفراً في الأرض.
120
00:08:40,144 --> 00:08:42,855
وتجول الحراس كما في رواية "مزرعة الحيوان"
121
00:08:42,939 --> 00:08:45,191
وتصرفهم كخنازير. أخبرها هذا.
122
00:08:45,274 --> 00:08:47,860
طعام رديء ورعاية صحية تحت المستوى المطلوب.
123
00:08:47,944 --> 00:08:51,155
الاستعباد والتنميط العرقي.
124
00:08:51,238 --> 00:08:52,949
والعقاب العشوائي.
125
00:08:53,032 --> 00:08:54,951
وحراس يستمنون طوال اليوم.
126
00:08:55,034 --> 00:08:56,786
حراس يجلسون...
127
00:08:59,080 --> 00:09:00,414
لا يقومون بمهامهم.
128
00:09:01,373 --> 00:09:05,002
ونظامهم الأمني متراخ جداً
129
00:09:05,086 --> 00:09:10,132
لدرجة أن حارساً تمكن من الدخول
إلى السجن وبحوزته سلاح محشو.
130
00:09:10,216 --> 00:09:15,137
ومن المسؤول بشكل مطلق عن جميع أمور السجن،
131
00:09:15,221 --> 00:09:17,890
بما في ذلك، ولكن ليس على سبيل الحصر،
132
00:09:17,974 --> 00:09:22,144
سلامة السجينات، وبرامج العمل والترفيه،
133
00:09:22,228 --> 00:09:24,856
وتدريب الحراس، وما إلى ذلك؟
134
00:09:28,109 --> 00:09:29,401
آمر السجن.
135
00:09:30,402 --> 00:09:32,822
ومن هو يا "جو"؟
136
00:09:34,156 --> 00:09:35,407
من المسؤول؟
137
00:09:35,491 --> 00:09:37,284
هيا يا سيد "سي".
138
00:09:37,368 --> 00:09:38,953
توليت الأمر بنجاح.
139
00:09:39,036 --> 00:09:40,246
أليس هذا صحيحاً...
140
00:09:40,329 --> 00:09:43,082
إلى أين ذهب الجميع؟
141
00:09:43,165 --> 00:09:49,296
الوقت الآن منتصف الليل. حتى المشاركات
في شغب يحتجن إلى النوم أحياناً.
142
00:09:49,380 --> 00:09:51,674
أنا حرة الآن لأتبول.
143
00:10:01,809 --> 00:10:03,477
الأشباح ليست حقيقية.
144
00:10:06,522 --> 00:10:09,191
الأشباح ليست حقيقية!
وليس الأمر بيد المهرجين!
145
00:10:09,275 --> 00:10:11,736
فهم يقومون بعملهم وحسب!
146
00:10:22,579 --> 00:10:23,998
وجهي خاطئ.
147
00:10:26,626 --> 00:10:27,835
وجهي...
148
00:10:30,254 --> 00:10:31,714
تحت...
149
00:10:33,841 --> 00:10:34,967
اللون الخاطئ.
150
00:10:44,060 --> 00:10:46,228
أحبي الوجه الذي منحك الله إياه يا "سوزان".
151
00:10:46,312 --> 00:10:47,563
اللون الأسود جميل.
152
00:10:47,647 --> 00:10:51,400
من شعرك إلى مؤخرتك،
ومن أنفك إلى أصابع قدميك.
153
00:10:51,483 --> 00:10:54,195
تجعلين جميع الألوان
154
00:10:54,278 --> 00:10:55,487
تظهر!
155
00:11:05,957 --> 00:11:08,876
نظفي وجهك، وإلا ستظهر بثور عليه.
156
00:11:09,961 --> 00:11:12,964
لا تزيلي البثور، وإلا ستتحول إلى ندوب!
157
00:11:32,817 --> 00:11:34,651
بشرتك جميلة.
158
00:11:37,696 --> 00:11:38,697
مثل...
159
00:11:40,407 --> 00:11:41,658
خشب الجوز...
160
00:11:43,452 --> 00:11:44,912
والتراب.
161
00:11:49,125 --> 00:11:50,126
و...
162
00:11:52,044 --> 00:11:54,380
أعشاب الردبكية.
163
00:11:57,258 --> 00:11:59,969
والمعدن القديم.
164
00:12:04,223 --> 00:12:07,101
وشراب القيقب غامق اللون في مرطبانات بنية.
165
00:12:12,606 --> 00:12:15,985
لكن ارتدي قبعة،
وإلا سيغدو جلدك أكثر قتامة.
166
00:12:16,068 --> 00:12:18,863
واستخدمي المرطب دوماً!
167
00:12:19,781 --> 00:12:20,907
"سوزان"؟
168
00:12:21,824 --> 00:12:24,493
أحتاج إلى ترطيب وجهي.
169
00:12:24,576 --> 00:12:25,870
إنه أمر هام جداً.
170
00:12:33,669 --> 00:12:36,130
ألديك مرطب للوجه يا "مورين"؟
171
00:12:37,506 --> 00:12:38,715
رجاءً.
172
00:12:39,716 --> 00:12:41,052
هذا ليس جيداً.
173
00:12:42,845 --> 00:12:44,430
ليس جيداً.
174
00:12:45,431 --> 00:12:47,141
لكن لا تقلقي.
175
00:12:47,224 --> 00:12:49,143
وجهك موجود تحت هذا.
176
00:12:51,645 --> 00:12:53,272
وهو جميل.
177
00:12:54,398 --> 00:12:56,775
لن ترينه الآن، لكنك سترينه يوماً ما.
178
00:12:57,902 --> 00:12:59,445
أشعر بأنه ساخن.
179
00:13:00,446 --> 00:13:04,241
أظن أنه حان وقت طلب المساعدة،
180
00:13:04,325 --> 00:13:07,536
لأن المرء يحتاج إليها أحياناً
181
00:13:07,619 --> 00:13:10,164
ولا بأس في أن يطلبها.
182
00:13:10,247 --> 00:13:13,750
أحتاج إلى كمادة من البرغموت وحسب
183
00:13:13,835 --> 00:13:17,504
وكافور ورمش عين عذراء...
184
00:13:17,588 --> 00:13:19,966
لا. بل رعاية طبية.
185
00:13:20,049 --> 00:13:22,384
سنذهب إلى القسم الطبي.
186
00:13:22,468 --> 00:13:25,096
يجب أن يساعدنا الراشدون الآن.
187
00:13:38,317 --> 00:13:42,154
أنتما أكثر من يعمل باجتهاد من بين
جميع السجينات اللواتي دخلن هذا السجن.
188
00:13:42,779 --> 00:13:45,657
مناوبة لمدة 32 ساعة؟ من دون استراحات؟
189
00:13:45,741 --> 00:13:46,825
أنتما تثيران إعجابي.
190
00:13:46,909 --> 00:13:49,453
أخذنا استراحة لحضور محاكمة "بنساتاكي".
191
00:13:49,536 --> 00:13:53,124
وكذلك من أجل المقهى،
لكننا عملنا. التسلية عمل.
192
00:13:53,207 --> 00:13:54,917
إنها "فاي" اللاتينية.
193
00:13:55,001 --> 00:13:59,213
لا. إنها تمثل دور سيدة "ألاسكا"
التي لديها أطفال سيئون.
194
00:13:59,296 --> 00:14:02,299
قدراتي تتجاوز ذلك. أنا مثل "كيت مكينن".
195
00:14:02,383 --> 00:14:03,800
"كيت" من الـ"دومينيكان".
196
00:14:05,052 --> 00:14:07,804
أنت أفضل من ذلك. ما هذا؟
197
00:14:09,056 --> 00:14:11,225
أذهبنا إلى المقهى حقاً؟
198
00:14:11,308 --> 00:14:12,643
بدا أن ذلك حدث منذ وقت طويل جداً.
199
00:14:13,936 --> 00:14:16,939
لم تعودا تتذكران ما هو حقيقي
وما هو زائف بعد الآن.
200
00:14:17,689 --> 00:14:21,068
- تحتاجان إلى استراحة.
- لا، سنبقى هنا.
201
00:14:21,152 --> 00:14:24,947
لن نتوقف عن مراقبتهم حتى تنتهي المفاوضات.
202
00:14:25,031 --> 00:14:28,450
بعد أن سلمت "دايا" نفسها،
قد تنتهي المفاوضات في أي يوم.
203
00:14:30,161 --> 00:14:32,704
حسناً، اسمعا، بجد.
204
00:14:32,788 --> 00:14:36,083
إن استمرت المفاوضات
بضعة أيام أخرى، يجب أن ترتاحا.
205
00:14:36,833 --> 00:14:41,964
يبدأ الجسم البشري بالتوقف عن العمل
بعد 31 ساعة من دون نوم، أتعلمان هذا؟
206
00:14:42,048 --> 00:14:44,341
مستحيل، مثل ماذا؟
207
00:14:45,717 --> 00:14:47,761
متى تبولتما آخر مرة؟
208
00:14:52,349 --> 00:14:55,436
- أجل. الكلى تتوقف عن العمل.
- ماذا؟
209
00:14:55,519 --> 00:14:57,229
قد نحظى بقيلولة تجدد نشاطنا بسرعة؟
210
00:14:57,313 --> 00:14:58,605
اذهبا. سأتولى الحراسة.
211
00:14:58,689 --> 00:14:59,815
اذهبا لنيل قسط من النوم.
212
00:14:59,899 --> 00:15:02,609
ربما في مكان آخر. في إحدى الغرف.
213
00:15:02,693 --> 00:15:05,404
احظيا بعزلة. اعزلا الضجة والأنوار.
214
00:15:05,487 --> 00:15:08,032
توجد فرشات مزدوجة هناك.
215
00:15:08,115 --> 00:15:10,867
- حقاً؟
- لوقت قصير وحسب.
216
00:15:10,952 --> 00:15:15,247
- لنعود نشيطتين وحسب.
- بالطبع. أحلام سعيدة. صحيح؟
217
00:15:15,331 --> 00:15:16,790
أجل.
218
00:15:17,874 --> 00:15:19,126
حاولا أن تتبولا.
219
00:15:23,923 --> 00:15:27,927
لدينا فلفل حار هنا يكفي
في حال حدوث نهاية العالم مرة أو مرتين.
220
00:15:28,010 --> 00:15:30,846
إنه يبعد القطط إن رششته على الأرض.
221
00:15:30,930 --> 00:15:34,391
أتعرفين ما لا نعرفه؟ هل سيأتي المريخيون؟
222
00:15:34,475 --> 00:15:37,894
ابتعدن عن أغراضي رجاءً يا سيداتي!
223
00:15:37,979 --> 00:15:39,771
لكل شيء مكان مخصص.
224
00:15:39,855 --> 00:15:42,524
أعني، من الجيد أن يكون المرء مستعداً
في حال حدوث أي شيء،
225
00:15:42,608 --> 00:15:45,736
لكن هذا استعداد هائل
بقدر مستوى استعداد "هتلر".
226
00:15:45,819 --> 00:15:48,197
- لا أقصد الإهانة.
- لم أشعر بها.
227
00:15:48,280 --> 00:15:49,573
فقد كان مستعداً حقاً.
228
00:15:49,656 --> 00:15:50,866
من هو "بون"؟
229
00:15:51,575 --> 00:15:53,410
كفى عبثاً.
230
00:15:53,494 --> 00:15:54,536
هل "بون" ضخم؟
231
00:15:56,455 --> 00:15:58,665
"بون" اختصار "سكين أند بونز".
232
00:15:59,625 --> 00:16:03,129
كان غلاماً تطوع هنا في السبعينيات.
233
00:16:03,796 --> 00:16:06,090
وكان يدير برنامج
اكتساب اللياقة البدنية بالسباحة.
234
00:16:06,840 --> 00:16:10,052
ثم جففوا بركة السباحة فغادر.
235
00:16:10,136 --> 00:16:15,599
كيف يُعقل أنه أرسل لك بطاقة بريدية
من "غواتيمالا" عام 1982؟
236
00:16:15,682 --> 00:16:17,934
ولم وقع عليها بكلمة، "حب"؟
237
00:16:18,019 --> 00:16:19,436
اللعنة.
238
00:16:21,147 --> 00:16:23,149
من تريد الذهاب لاستكشاف الكهوف؟
239
00:16:23,232 --> 00:16:24,483
أهذا ديناميت؟
240
00:16:25,067 --> 00:16:27,903
لا أمانع التقلب في القش مع هذا.
241
00:16:29,363 --> 00:16:31,532
حسناً! يكفي!
242
00:16:32,866 --> 00:16:34,618
اجلسن جميعاً!
243
00:16:39,290 --> 00:16:42,459
لا تقمن بمزيد من لمس أغراض غيركن.
244
00:16:42,543 --> 00:16:44,753
مجموعة من المنتشيات المهملات!
245
00:16:44,836 --> 00:16:47,881
أنتن ضيفات في منزلي!
246
00:16:48,799 --> 00:16:51,760
فلا ترغمنني على تشغيل الفخاخ الملغمة.
247
00:16:52,803 --> 00:16:55,347
أنت مثير للشفقة. أتعلم هذا؟
248
00:17:04,940 --> 00:17:08,777
ما الذي حدث لك لتغدو هكذا يا "بيسكاتيلا"؟
249
00:17:08,860 --> 00:17:12,906
أكنت الجلاد الذي يقتل الحيوانات الأليفة
في الشارع المسدود؟
250
00:17:12,989 --> 00:17:16,243
أم تعاني من عقدة الطفل الموهوب؟
251
00:17:19,371 --> 00:17:23,875
أغضب والدك منك لأنك كنت مثلياً؟
252
00:17:23,959 --> 00:17:25,377
راقبي جيداً يا "نيكولز"،
253
00:17:25,461 --> 00:17:28,964
- لأنك ستكونين التالية.
- بربك يا رجل.
254
00:17:29,048 --> 00:17:32,509
أحب حقاً أن أفهم
255
00:17:32,593 --> 00:17:35,554
كيف يغدو رجل معتوهاً لهذه الدرجة!
256
00:17:39,766 --> 00:17:41,017
هيا!
257
00:17:41,102 --> 00:17:43,979
ما هي العقدة النرجسية الأصلية؟
258
00:17:44,063 --> 00:17:46,732
كفى يا "نيكي". إنه ليس بشراً.
259
00:17:48,317 --> 00:17:50,152
هذا صحيح يا "ستالينا".
260
00:17:50,236 --> 00:17:54,490
لأنني اكتشفت منذ وقت طويل
أن الأفعال خير من الأقوال.
261
00:17:56,075 --> 00:18:02,706
وأن السجناء سيحاولون دوماً
أن يغشوا ويتلاعبوا ويخدعوا المرء.
262
00:18:02,789 --> 00:18:04,875
ولا بد من حدوث عواقب لهذا.
263
00:18:04,958 --> 00:18:06,042
توقف!
264
00:18:06,127 --> 00:18:08,504
توقف!
265
00:18:08,587 --> 00:18:10,297
ما خطبك؟
266
00:18:11,798 --> 00:18:12,883
أسمعتن ذلك؟
267
00:18:14,801 --> 00:18:16,428
أعمال الشغب صاخبة عادة.
268
00:18:18,514 --> 00:18:19,848
توقف.
269
00:18:19,931 --> 00:18:21,892
لا. تابع.
270
00:18:21,975 --> 00:18:24,353
افعل ما تريده، لكن أطلق سراحهن.
271
00:18:24,436 --> 00:18:26,605
لا تريد شاهدات.
272
00:18:26,688 --> 00:18:29,108
هذا هو الهدف تماماً.
273
00:18:29,191 --> 00:18:31,777
أريد أن تكون جميعهن شاهدات
274
00:18:31,860 --> 00:18:36,698
عندما أخلع عنك زي الدبة الأم
الذي تتبجحين به للغاية.
275
00:18:36,782 --> 00:18:38,575
ماذا تفعل؟
276
00:18:38,659 --> 00:18:41,328
أري عائلتك حقيقتك.
277
00:18:51,172 --> 00:18:52,589
لعين...
278
00:18:52,673 --> 00:18:54,550
أنك تافهة،
279
00:18:56,718 --> 00:18:57,928
وضعيفة،
280
00:18:58,845 --> 00:19:00,096
ومثيرة للشفقة،
281
00:19:02,308 --> 00:19:04,476
وسجينة عجوز واهنة.
282
00:19:33,255 --> 00:19:37,218
يمكنك أن تصبغي شعرك وتلوني وجهك،
283
00:19:38,510 --> 00:19:41,347
لكن هذا لن يغير الحقيقة تحتها.
284
00:19:49,896 --> 00:19:52,107
ها هي قائدتكن الجسورة أيتها السجينات.
285
00:19:57,904 --> 00:19:59,323
انظري!
286
00:20:00,532 --> 00:20:04,495
انظري جيداً ومطولاً
إلى ما يفعله السجن بالشخص!
287
00:20:06,121 --> 00:20:07,748
أقسم إنني سأقتلك!
288
00:20:17,799 --> 00:20:19,510
يا "روسادو"،
289
00:20:19,593 --> 00:20:21,177
انظر إلى هذا السافل.
290
00:20:22,346 --> 00:20:24,097
إنه مثلي.
291
00:20:25,641 --> 00:20:27,142
كفى يا رجل.
292
00:20:27,226 --> 00:20:28,769
هذا الضخم ليس مثلياً.
293
00:20:28,852 --> 00:20:30,479
أؤكد لك أنه مثلي.
294
00:20:30,562 --> 00:20:32,314
سواء أكان مثلياً أم لا،
295
00:20:33,064 --> 00:20:35,317
فقد آن الأوان ليعرف من يدير هذا السجن.
296
00:20:35,401 --> 00:20:36,777
معذرة.
297
00:20:36,860 --> 00:20:41,657
اسمعوا أيها السجناء! سنختصر فترة العمل
اليوم بسبب تفتيش صحي.
298
00:20:41,740 --> 00:20:44,785
لذا ستعودون إلى زنزاناتكم
مع نهاية هذه الساعة.
299
00:20:44,868 --> 00:20:47,371
ولن تأخذوا أجراً على الوقت
الذي لم تعملوا فيه.
300
00:20:47,454 --> 00:20:50,123
توقفوا عن التشكي، رجاءً.
301
00:20:50,206 --> 00:20:53,752
أنتم سجناء فدراليون
ولستم طهاة في مطعم "آبلبيز".
302
00:20:54,795 --> 00:20:57,506
توجد شحنة منتجات غذائية على رصيف الشحن
303
00:20:57,589 --> 00:21:00,676
وتحتاج إلى نقلها. "روسادو"، "هيرنانديز"،
304
00:21:00,759 --> 00:21:03,554
اجلبا الصناديق وسينتهي عملكما اليوم.
305
00:21:03,637 --> 00:21:06,181
سيرافقكما الحارس "سامويلسون" إلى مربعكما.
306
00:21:06,265 --> 00:21:08,559
يجب أن تذهبوا أنتم أيضاً. فالصناديق كثيرة.
307
00:21:09,643 --> 00:21:11,061
ليشارك الجميع.
308
00:21:12,396 --> 00:21:13,814
كما يقولون.
309
00:21:16,692 --> 00:21:17,901
"دريسكول"!
310
00:21:18,819 --> 00:21:20,070
ما هذا السائل؟
311
00:21:20,153 --> 00:21:21,613
يخنة.
312
00:21:21,697 --> 00:21:24,658
- ماذا قلت لي للتو؟
- آسف يا سيدي.
313
00:21:25,701 --> 00:21:26,827
إنها يخنة لحم البقر.
314
00:21:26,910 --> 00:21:29,621
أجل. هذا ما ظننته.
315
00:21:32,165 --> 00:21:36,252
حسناً. يمكنك التوقف عن التظاهر
بالتصرف بلؤم.
316
00:21:36,337 --> 00:21:39,214
أبدوت مقنعاً؟ شعرت بأنني كنت مقنعاً حقاً.
317
00:21:39,298 --> 00:21:41,717
أنت بارع بقدر "بروس ويليس".
318
00:21:42,926 --> 00:21:45,346
ما الكلمة التي كانت في الصف
رقم 18 بالعرض اليوم؟
319
00:21:45,429 --> 00:21:46,555
"قائد الراقص."
320
00:21:46,638 --> 00:21:49,683
لدي، "فراغ، فراغ، (إن)، (تي)، فراغ."
321
00:21:49,766 --> 00:21:51,602
لدي "(إس)، (أيه)، فراغ..."
322
00:21:51,685 --> 00:21:53,312
"سانتا"!
323
00:21:53,395 --> 00:21:55,856
- "راقص" يعني الرنة!
- هذا لطيف.
324
00:21:55,939 --> 00:21:56,940
لطيف.
325
00:22:03,655 --> 00:22:05,449
أهناك خطب ما؟ تبدو مكتئباً.
326
00:22:06,908 --> 00:22:07,993
إنه أمر غبي.
327
00:22:09,495 --> 00:22:11,747
لا شيء يهمك غبي.
328
00:22:14,833 --> 00:22:16,668
لا بأس. إنه ليس أمراً هاماً.
329
00:22:18,629 --> 00:22:22,924
سلبني "روسادو" وتابعوه مذياعي البارحة.
330
00:22:23,008 --> 00:22:24,259
سأقتلهم.
331
00:22:25,594 --> 00:22:26,970
لا، هل أقتلهم؟
332
00:22:27,053 --> 00:22:29,390
- لا. بربك.
- سأقتلهم. سأقتلهم من أجلك.
333
00:22:30,015 --> 00:22:32,809
- جلبت لك شيئاً.
- ماذا؟
334
00:22:32,893 --> 00:22:37,063
- سيأتي عيد الميلاد مبكراً هذه السنة.
- إنها مناسبة لتوضع في جراب هدايا العيد.
335
00:22:37,147 --> 00:22:38,314
إنها...
336
00:22:38,899 --> 00:22:40,901
شوكولا لشوكولاتتي.
337
00:22:40,984 --> 00:22:42,277
"لـ(دبليو دي) مع الحب، (دي بي)"
338
00:22:45,447 --> 00:22:48,074
تناديني بأسماء الحلوى دائماً، صحيح؟
339
00:22:49,660 --> 00:22:52,788
يا "دوامة الكراميل." يا "رقاقة الموكا."
340
00:22:53,914 --> 00:22:55,666
لا، لم أكن...
341
00:22:58,043 --> 00:22:59,085
أنا...
342
00:22:59,836 --> 00:23:00,879
أحب ذلك.
343
00:23:03,507 --> 00:23:07,093
ولمعلوماتك، أظن أن حبك للحلوى أمر ظريف.
344
00:23:08,011 --> 00:23:09,513
أنت تحب الحلوى، صحيح؟
345
00:23:12,182 --> 00:23:13,308
عندما كنت طفلاً،
346
00:23:13,391 --> 00:23:17,187
اعتدت على سرقة مثلثات شوكولا "توبليرون"
من مخصصات أمي لما قبل دورتها الشهرية،
347
00:23:17,270 --> 00:23:19,064
وضبطتني ذات مرة
348
00:23:19,147 --> 00:23:21,942
وأرغمتني على تناول اللوح الضخم
برمته عقوبة لي.
349
00:23:22,025 --> 00:23:23,276
هل تقيأت؟
350
00:23:23,359 --> 00:23:25,779
كلا، أكلته كله وطلبت واحداً آخر.
351
00:23:27,322 --> 00:23:30,241
- شهية لا تشبع، صحيح؟
- أجل.
352
00:23:30,325 --> 00:23:33,078
عندها تخلت عن محاولة إصلاحي.
353
00:23:34,162 --> 00:23:35,664
حمداً لله إنها فعلت ذلك، صحيح؟
354
00:23:37,708 --> 00:23:40,293
اسمع، أنت مثالي كما خلقك الله.
355
00:23:41,294 --> 00:23:42,879
- أتسمعني؟
- حقاً؟
356
00:24:01,523 --> 00:24:02,774
أكره هذا.
357
00:24:04,275 --> 00:24:06,361
أن نضطر إلى الاختباء وأن نفترق.
358
00:24:09,322 --> 00:24:10,866
دعني أريك شيئاً.
359
00:24:15,036 --> 00:24:16,121
"(دي بي)"
360
00:24:16,204 --> 00:24:20,751
- ماذا؟
- لكي تبقى معي، دوماً.
361
00:24:22,836 --> 00:24:23,837
إلى الأبد.
362
00:24:24,796 --> 00:24:26,757
حتى عندما نكون مفترقين.
363
00:24:26,840 --> 00:24:29,217
وطلبت من "أوبراين" استخدام إبرة جديدة
364
00:24:29,300 --> 00:24:31,637
وعلبة جديدة من شمع الأحذية، مفهوم؟
365
00:24:31,720 --> 00:24:33,013
- لذا...
- جيد. أجل.
366
00:24:33,096 --> 00:24:35,849
وأخبرته أيضاً أنها تعني "إيلاجاً مزدوجاً"،
367
00:24:35,932 --> 00:24:40,186
لكيلا يفكر سوى
في الصورة البذيئة في مخيلته، صحيح؟
368
00:24:43,023 --> 00:24:45,025
أجل، نظف هذا!
369
00:24:45,108 --> 00:24:48,529
يا إلهي! حاول ألا تتسبب
بفوضى مشابهة المرة القادمة!
370
00:24:49,445 --> 00:24:50,531
أجل يا سيدي.
371
00:24:50,614 --> 00:24:52,448
هناك جيد يا "روسادو".
372
00:24:52,533 --> 00:24:53,700
هناك!
373
00:25:01,750 --> 00:25:03,919
أيوجد طبيب هنا؟
374
00:25:04,002 --> 00:25:06,588
يتعين أن نعيد عضواً مقطوعاً!
375
00:25:07,589 --> 00:25:08,799
طبيب!
376
00:25:10,676 --> 00:25:12,260
- استيقظ!
- ما الخطب؟
377
00:25:12,343 --> 00:25:13,887
- إنها حالة طارئة.
- مهلاً.
378
00:25:14,930 --> 00:25:16,723
إنه أكثر لياقة بدنياً من أن يكون طبيباً.
379
00:25:17,849 --> 00:25:21,394
إنه واحد من ممثلي التلفاز
الذين يعرفون الهراء الطبي،
380
00:25:21,477 --> 00:25:25,774
- لكنه لا يستطيع أن يجد مؤخرته بنفسه.
- بسرعة. أتمكنك إعادة هذا وخياطته؟
381
00:25:29,945 --> 00:25:31,613
لقد بُتر منذ فترة طويلة.
382
00:25:31,697 --> 00:25:33,949
أُصيب النسيج بضرر كبير.
383
00:25:34,032 --> 00:25:37,202
كما أنه مغطى بذرور رقائق "تشيتوس".
384
00:25:37,285 --> 00:25:39,788
أنا ممرض سجن، ولست جراحاً تجميلياً.
385
00:25:40,622 --> 00:25:42,498
وبالكاد نمت منذ أيام.
386
00:25:42,583 --> 00:25:45,919
قبلت هذا العمل فقط لأكسب
ما يكفي لشراء مظلة قفز وحسب
387
00:25:46,002 --> 00:25:47,838
وتذكرة ذهاب فقط إلى "دينالي".
388
00:25:47,921 --> 00:25:51,549
والآن، لا أدري حتى
إن كنت سأخرج من هنا حياً.
389
00:25:52,593 --> 00:25:53,719
ألا يوجد أمل إذن؟
390
00:25:54,720 --> 00:25:58,014
لكن ما رأيك بزراعة إصبع يا دكتور "ساموسا"؟
391
00:25:59,557 --> 00:26:01,476
من التي ستتبرع لي بالإصبع؟
392
00:26:01,559 --> 00:26:03,812
- ربما واحدة من حليقات الرأس؟
- أجل.
393
00:26:03,895 --> 00:26:07,065
يتعين أن تتأكدي أولاً من سبب دخولها السجن.
394
00:26:07,148 --> 00:26:11,444
لأنك لا تودين قتل الناس برأس إصبعك القاتل.
395
00:26:11,527 --> 00:26:13,029
اختاري محضرة مخدرات.
396
00:26:13,113 --> 00:26:16,282
أو المزورة! شخص ذو مهارة مفيدة.
397
00:26:17,868 --> 00:26:19,620
ما رأيك بـ"غاندي" ذاك؟
398
00:26:19,703 --> 00:26:22,413
- سأحظى بلمسة شافية.
- لونه بني كثيراً.
399
00:26:22,497 --> 00:26:24,457
لكن قد يكون إصبع رجل مفيداً.
400
00:26:28,419 --> 00:26:29,420
لدي فكرة.
401
00:26:30,463 --> 00:26:31,464
تعالي.
402
00:26:35,677 --> 00:26:36,720
لا.
403
00:26:37,929 --> 00:26:39,640
ستأتي معنا.
404
00:27:22,808 --> 00:27:24,475
- مرحباً.
- مرحباً.
405
00:27:28,563 --> 00:27:30,648
مهما كان ما يحدث هناك،
406
00:27:30,732 --> 00:27:32,108
يبدو عنيفاً، و...
407
00:27:33,735 --> 00:27:35,070
آمل أنك بخير.
408
00:27:36,071 --> 00:27:37,155
شكراً لك.
409
00:27:39,908 --> 00:27:41,534
كنت أحاول المساعدة وحسب.
410
00:27:42,535 --> 00:27:44,204
لا يهم ما أفعله.
411
00:27:44,287 --> 00:27:47,791
مهما اجتهدت في محاولة أن أثبت الأمر،
أو مهما يكن...
412
00:27:50,210 --> 00:27:54,047
لن يراني أحد بشكل مختلف. أشعر وكأن،
413
00:27:54,881 --> 00:27:57,175
الحياة غريبة، أتعلمين هذا؟
414
00:27:58,760 --> 00:28:00,136
أجل.
415
00:28:00,220 --> 00:28:03,098
عندما نسلك تلك الطرق،
416
00:28:03,181 --> 00:28:05,183
يصعب جداً تركها.
417
00:28:08,144 --> 00:28:09,229
أجل، أنا...
418
00:28:12,148 --> 00:28:13,441
أتعاطف معك.
419
00:28:16,862 --> 00:28:20,448
يتعين أن تنظر إلى الأمر من منظور أوسع.
420
00:28:20,531 --> 00:28:23,326
لا يتوفر الكثير من أموال دافعي الضرائب.
421
00:28:23,409 --> 00:28:25,746
أتريد أن تقول لأولاد المدارس
422
00:28:25,829 --> 00:28:28,623
إن برنامجهم الموسيقي ألغي
423
00:28:28,706 --> 00:28:32,335
لأن السجينات يردن تهدئة غضبهن
بالفنون والحرف؟
424
00:28:33,336 --> 00:28:38,049
لا يتعلق الأمر بتخصيص الموارد،
بل بالأولويات.
425
00:28:38,133 --> 00:28:42,971
هل نهدف إلى إعادة تأهيل هؤلاء النساء
أم إلى إثراء مالكي أسهم "إم سي سي"؟
426
00:28:43,054 --> 00:28:45,515
من يهتم بـ"إم سي سي"؟
427
00:28:45,598 --> 00:28:48,101
أنت تتجادل مع الشخص الخاطئ.
428
00:28:48,184 --> 00:28:53,857
فأنا أمثل المحافظ، وأولويته هي أن ننهي
هذا الأمر بأقصى سرعة ممكنة.
429
00:28:53,940 --> 00:28:58,653
وأولويتي هي أن نفي هؤلاء النساء حقهن.
430
00:28:58,737 --> 00:29:00,947
ولماذا تظنني هنا يا "جو"؟
431
00:29:01,031 --> 00:29:05,035
لأقوم بمعاشرة ثلاثية معك
ومع تلك المجنونة التي أتت إلى هنا سابقاً؟
432
00:29:05,118 --> 00:29:08,163
وهبت سنوات من حياتي لهذا السجن.
433
00:29:11,082 --> 00:29:13,293
أعلم أنني نلت حصتي،
434
00:29:13,376 --> 00:29:15,962
لكن قد يكون هذا سبب تواجدي هنا،
435
00:29:16,046 --> 00:29:19,800
أقضي الليل كله في هذا الحر،
436
00:29:19,883 --> 00:29:22,468
محاولة حل المشكلة بسلام.
437
00:29:22,552 --> 00:29:23,929
لذا بربك.
438
00:29:25,138 --> 00:29:26,556
قدم تنازلات مثلي.
439
00:29:27,682 --> 00:29:31,061
لن تعيد اختراع مجمع السجن الصناعي
440
00:29:31,144 --> 00:29:33,646
بسروالك الداخلي الملوث بالبراز.
441
00:29:33,729 --> 00:29:35,982
النظام فاسد.
442
00:29:37,442 --> 00:29:39,360
وكيف حصل ذلك؟
443
00:29:40,361 --> 00:29:45,200
ربما بسبب مديرة متوسطة الدرجة طماعة جداً؟
444
00:29:45,283 --> 00:29:49,830
بل لأن بيروقراطياً تافهاً
يحتاج إلى معاقبة باستمرار لم يطوره.
445
00:29:49,913 --> 00:29:51,456
لقد حاولت على الأقل يا "ناتالي".
446
00:29:51,539 --> 00:29:54,209
- لو لم تأتي قبلي...
- مرة واحدة.
447
00:29:54,292 --> 00:29:57,838
- وحتى آنذاك كانت محاولة فاشلة.
- هذا لطيف.
448
00:29:57,921 --> 00:29:59,547
لطيف حقاً.
449
00:29:59,630 --> 00:30:03,134
- هل أيقظتنا من أجل هذا الهراء؟
- هذه كارثة.
450
00:30:03,218 --> 00:30:06,387
أجل، علاقتهما ليست سليمة.
451
00:30:06,471 --> 00:30:08,431
أعتقد أنها مثيرة، في الواقع.
452
00:30:08,514 --> 00:30:11,852
غاضبان جداً ومتعرقان.
453
00:30:11,935 --> 00:30:14,395
كأنهما يريدان معاشرة بعضهما حتى الموت.
454
00:30:14,479 --> 00:30:17,816
لن نصل إلى "بايلي" بهذا الهراء.
455
00:30:17,899 --> 00:30:21,694
لم يتفقا على مطالب جديدة
منذ قاما بالتفاوض.
456
00:30:21,777 --> 00:30:25,198
أقول لك باستمرار يا "تي"،
البيض يفسدون كل شيء.
457
00:30:25,281 --> 00:30:28,034
رقص جنسي، شعر مجدول، "أفريقيا".
458
00:30:28,994 --> 00:30:30,203
"البيت الأبيض".
459
00:30:31,204 --> 00:30:32,247
إنها محقة.
460
00:30:32,330 --> 00:30:34,374
واجه الأمر يا "جو". لقد أفسدت هذا الأمر.
461
00:30:34,457 --> 00:30:37,460
ولا أظنك تسمع هذا لأول مرة، صحيح؟
462
00:30:37,543 --> 00:30:39,504
لديك عكس لمسة الملك "ميداس"
الذي يحول كل ما يلمسه ذهباً.
463
00:30:39,587 --> 00:30:42,048
حيث يتحول كل ما تلمسه إلى براز.
464
00:30:44,050 --> 00:30:45,801
ماذا يجعلك ذلك يا عزيزتي؟
465
00:30:47,137 --> 00:30:49,722
ما الذي يحدث بحق الجحيم؟
466
00:30:50,556 --> 00:30:53,018
يُفترض أن تتفاوضا.
467
00:30:53,101 --> 00:30:57,063
لا أدري ما هو هذا حديث الوسائد الغريب،
لكن أوقفاه!
468
00:30:57,147 --> 00:31:02,610
لدينا عمل هام نقوم به،
والساعة الآن 2 صباحاً، لذا اجلسا!
469
00:31:10,618 --> 00:31:12,120
يحدث هذه الساعة
470
00:31:12,203 --> 00:31:15,874
موعد غرامي ليلاً
مع المبرأ حديثاً "الشرطي آكل لحوم البشر"،
471
00:31:15,957 --> 00:31:19,335
ومعلومات جديدة من المواجهة
في إصلاحية "ليتشفيلد"،
472
00:31:19,419 --> 00:31:22,797
ونظرة سريعة على الحلية المدهشة،
"إيت غيرلز"
473
00:31:22,881 --> 00:31:25,425
التي ستُقدم الشهر القادم
في "أسبوع الموضة".
474
00:31:25,508 --> 00:31:28,136
أطفئي هذا. إنه يؤلم عيني.
475
00:31:28,219 --> 00:31:30,013
ألست مستعدة تماماً؟
476
00:31:31,306 --> 00:31:32,848
اسمعي، دعيني أساعدك.
477
00:31:34,559 --> 00:31:35,768
إنها كلاب.
478
00:31:36,978 --> 00:31:38,729
الحلية الجديدة هي كلاب.
479
00:31:38,813 --> 00:31:40,315
كيف تعرفين هذا؟
480
00:31:40,398 --> 00:31:44,110
السافلات المجنونات يبحثن دوماً
عن طرق لحمل كلابهن.
481
00:31:45,111 --> 00:31:48,907
تحتفظ أختي بكلبها "هانيبال" في جيب قميصها.
482
00:31:50,951 --> 00:31:53,369
لا أستطيع الاكتفاء من الأنباء
على مدار 24 ساعة.
483
00:31:53,453 --> 00:31:56,789
إنهم لا يتوقفون عن الكلام.
484
00:31:57,748 --> 00:32:01,377
لا أفكر في حياتي طالما أنني أشاهدها.
485
00:32:01,461 --> 00:32:03,296
وكأنني مدمنة.
486
00:32:03,379 --> 00:32:05,048
هذا كتعاطي مخدر "بلانكو".
487
00:32:05,131 --> 00:32:08,259
بل هذا أشبه بتعاطي "ميثادوس".
يتعاطاه المرء ولا ينتشي.
488
00:32:08,343 --> 00:32:11,471
لهذا يدعونه مخدر الماسوشيين.
489
00:32:11,554 --> 00:32:14,849
ارفعي الصوت. إنهم يتحدثون عنا الآن.
490
00:32:14,933 --> 00:32:17,518
- هيا.
- هذه الأمور لا تنتهي على خير أبداً.
491
00:32:17,602 --> 00:32:20,939
عندما يتعلق الأمر بالضحايا،
لا يكون السؤال "إذا"،
492
00:32:21,022 --> 00:32:22,398
بل "كم عددهم؟"
493
00:32:22,482 --> 00:32:24,484
قُتل 43 شخصاً في سجن "أتيكا".
494
00:32:24,567 --> 00:32:27,570
وفي "نيو مكسيكو"، قُتل 33 وجُرح 100 آخرون.
495
00:32:27,653 --> 00:32:30,448
{\an8}ثم هناك شغب "هانتسفيل" عام 1974.
496
00:32:30,531 --> 00:32:33,784
{\an8}كانت إحدى أطول المواجهات
في السجون في التاريخ.
497
00:32:33,868 --> 00:32:37,956
وبينما شعر السجناء بالإرهاق،
تمكن 3 رهائن من التحرر.
498
00:32:38,039 --> 00:32:41,792
فقد أُصيبت رهينة بنوبة قلبية
وأُطلق سراحها. وادعت رهينة أخرى ذلك.
499
00:32:41,876 --> 00:32:44,295
بينما هربت الرهينة الثالثة
عبر الأبواب الزجاجية.
500
00:32:44,379 --> 00:32:47,048
{\an8}وتُوج ذاك الشغب بمحاولة هرب
501
00:32:47,132 --> 00:32:51,427
{\an8}دعتها الصحافة "التاكو الطروادية".
502
00:32:52,845 --> 00:32:53,972
اللعنة على كليتي.
503
00:32:54,055 --> 00:32:56,891
لن نسمح لهم بالهرب.
504
00:33:00,436 --> 00:33:01,521
هل ستأتين؟
505
00:33:01,604 --> 00:33:04,149
لا، أريد سماع المزيد
عن الشرطي آكل لحوم البشر.
506
00:33:05,984 --> 00:33:08,194
بالطبع، كانت مهمة انتحارية.
507
00:33:08,278 --> 00:33:11,947
وانتهى المطاف بمقتل جميع السجناء،
إما بقتل بعضهم،
508
00:33:12,032 --> 00:33:15,618
نتيجة لإطلاق النار،
أو بحكم الإعدام لاحقاً.
509
00:33:15,701 --> 00:33:17,745
العبرة من الأمر،
510
00:33:17,828 --> 00:33:22,333
هي أن السجناء الذين يحرسون الرهائن
لا ينجون أبداً تقريباً.
511
00:33:23,418 --> 00:33:24,585
هذا أمر قاس.
512
00:33:25,503 --> 00:33:29,090
تالياً، أهذا كلب في جزدانك
من ماركة "غوتشي"؟
513
00:33:33,928 --> 00:33:37,932
ما الذي ظننته سيحدث يا "رد"؟
أن تخرجي من هنا يوماً ما؟
514
00:33:38,016 --> 00:33:41,602
وأن تتابعي ما كنت تقومين به
مع أصدقائك في المافيا؟
515
00:33:41,686 --> 00:33:42,812
كوني صادقة.
516
00:33:44,272 --> 00:33:46,899
أهناك ما تقومين به خارج السجن حتى؟
517
00:33:49,444 --> 00:33:50,611
ماذا تفعلين؟
518
00:33:52,197 --> 00:33:55,283
- كيف تمكنت من نزعها؟
- أنا ماهرة باستخدام لساني.
519
00:33:57,285 --> 00:33:59,370
النجدة!
520
00:33:59,454 --> 00:34:03,458
- بدا ذاك طلب نجدة فعلاً.
- أتساءل أين "رد".
521
00:34:03,541 --> 00:34:07,420
يمكنها صنع وليمة حقيقية مما لديك هنا.
522
00:34:09,297 --> 00:34:10,590
أود تناول وجبة ساخنة.
523
00:34:11,882 --> 00:34:13,551
أرسلت إليها دعوة
524
00:34:13,634 --> 00:34:16,679
لكن كان لديها شيء أفضل
تقوم به على ما يبدو.
525
00:34:18,598 --> 00:34:21,934
على الأرجح أنها تترأس نصف السجن. خذن.
526
00:34:22,017 --> 00:34:24,104
ما رأيكن بحبوب "فروت بروت" محمصة؟
527
00:34:27,190 --> 00:34:28,566
النجدة!
528
00:34:32,362 --> 00:34:33,863
يجب أن نحقق في الأمر.
529
00:34:33,946 --> 00:34:35,906
ظننت أننا لن نتدخل في الأمر؟
530
00:34:36,782 --> 00:34:39,494
أظن بالتأكيد أننا يجب أن نحقق في الأمر.
531
00:34:39,577 --> 00:34:40,578
ومعي نغدو 3.
532
00:34:47,335 --> 00:34:48,669
يا لبعض الناس.
533
00:34:48,753 --> 00:34:51,714
لا يعرفون قيمة الأمر الجيد حتى يفقدوه.
534
00:34:56,010 --> 00:34:57,512
أنت محقة.
535
00:34:57,595 --> 00:35:00,140
لن ينجين هناك من دوننا.
536
00:35:02,683 --> 00:35:05,436
النجدة!
537
00:35:06,729 --> 00:35:08,106
لا يمكنني التفكير.
538
00:35:08,189 --> 00:35:09,565
- النجدة!
- أغلقي فمك!
539
00:35:09,649 --> 00:35:10,816
يا ذات الصوت ذي النبرة المرتفعة.
540
00:35:12,235 --> 00:35:14,028
- إنه مزعج.
- النجدة!
541
00:35:14,112 --> 00:35:16,739
- هذه السلالم فريدة من نوعها.
- سأعلمك.
542
00:35:16,822 --> 00:35:18,366
- حسناً. اصمتي!
- اصمتي.
543
00:35:20,160 --> 00:35:22,120
ستكون الأمور على ما يرام.
544
00:35:22,203 --> 00:35:24,079
أيها الهندي اللطيف؟
545
00:35:27,458 --> 00:35:28,918
يجب أن تنامي.
546
00:35:30,002 --> 00:35:32,588
النوم يشفي جداً.
547
00:35:32,672 --> 00:35:36,008
وعندما تستيقظين، ستكونين بحال أفضل
548
00:35:36,091 --> 00:35:39,011
وسيجلبون لك حساءً وحبوباً.
549
00:35:41,472 --> 00:35:43,683
لنفعل مثل كتاب "ليلة سعيدة".
550
00:35:47,019 --> 00:35:49,104
أجل، حسناً.
551
00:35:50,481 --> 00:35:52,400
طابت ليلتك يا غرفة.
552
00:35:52,483 --> 00:35:53,526
طابت ليلتك يا قمر.
553
00:35:55,861 --> 00:35:57,112
طابت ليلتك يا ملعقة.
554
00:35:58,739 --> 00:36:01,867
طابت ليلتك أيتها الأشياء اللئيمة
والأشياء اللطيفة.
555
00:36:03,244 --> 00:36:04,787
وفئران إبهام القدم البشرية.
556
00:36:06,456 --> 00:36:11,001
طاب يومك يا سرير المستشفى!
557
00:36:12,962 --> 00:36:15,298
صباح الخير أيها الرأس الذي ينز.
558
00:36:19,219 --> 00:36:21,637
طاب... ما الوقت الآن؟
559
00:36:24,349 --> 00:36:27,017
الفتيات البيضاوات الطيبات أو السيئات
في الحديقة.
560
00:36:29,479 --> 00:36:31,522
يوجد حارس ميت أو يحتضر.
561
00:36:31,606 --> 00:36:33,608
- انتظري.
- طابت ليلتك.
562
00:36:35,150 --> 00:36:36,151
حارس ميت؟
563
00:36:36,819 --> 00:36:39,447
أجل. في السرير المجاور.
564
00:36:40,948 --> 00:36:43,284
لدي رؤية محيطية ممتازة.
565
00:36:43,368 --> 00:36:45,953
أنظر إليك الآن لكني أرى من زاوية عيني،
566
00:36:46,036 --> 00:36:49,499
وأرى أنه ليس حياً تماماً.
567
00:37:04,472 --> 00:37:05,598
إنه لا يتنفس.
568
00:37:08,851 --> 00:37:09,977
لا.
569
00:37:11,646 --> 00:37:12,813
لا مزيد من التظاهر بالموت!
570
00:37:15,358 --> 00:37:16,526
اللعنة.
571
00:37:19,570 --> 00:37:21,155
يتعين أن أجد مبطلاً.
572
00:37:21,239 --> 00:37:23,366
يا إلهي. يجب أن أجد ماحياً.
573
00:37:30,039 --> 00:37:32,833
- رأيت هذا في فيلم ذات مرة.
- "سوزان".
574
00:37:32,917 --> 00:37:35,711
بسرعة.
575
00:37:37,672 --> 00:37:41,301
سآخذه ليقابل الساحر أو ساحرة.
576
00:37:41,384 --> 00:37:42,927
أو طبيباً.
577
00:37:43,010 --> 00:37:45,513
أو طبيباً ساحراً.
578
00:37:45,596 --> 00:37:48,599
- أين جميع الراشدين؟
- انتظري يا "سوزان".
579
00:37:54,104 --> 00:37:55,105
انتظري.
580
00:38:35,062 --> 00:38:37,648
لا تلمسيه! فيه جمرة خبيثة!
581
00:38:38,566 --> 00:38:43,153
هذا سجن نساء.
لا يُعقل أن يكون سلاحاً بيولوجياً.
582
00:38:43,821 --> 00:38:44,822
غبي.
583
00:38:46,281 --> 00:38:49,535
"(هوت تشيتوس). (بيونسيه).
زيارات طبيب نسائي سنوية."
584
00:38:49,619 --> 00:38:52,204
- إنها طفلة متقدمة.
- اقلبي الورقة.
585
00:38:54,457 --> 00:38:56,834
"لا تحاولوا القيام بشيء،
وإلا سنموت جميعاً."
586
00:38:57,793 --> 00:39:00,338
- لنوقع بها.
- لنجعل الأمر ينجح هذه المرة.
587
00:39:00,421 --> 00:39:03,383
إن حاولت واحدة أخرى
من تلك السافلات معاشرتي...
588
00:39:03,466 --> 00:39:05,593
- لا يريد أحد معاشرتك.
- تراجعوا يا شباب.
589
00:39:05,676 --> 00:39:07,428
أجل، اهدأ أيتها الجمرة الخبيثة.
590
00:39:08,721 --> 00:39:12,392
سأساعدكم، مفهوم؟ اتبعوني. بسرعة.
591
00:39:15,520 --> 00:39:17,062
ما هذا؟
592
00:39:17,146 --> 00:39:20,983
احتاجوا إلى استراحة تبول.
تبول أحدهم على نفسه بالفعل.
593
00:39:21,066 --> 00:39:23,486
لا! ارجعوا إلى الغرفة يا سفلة.
594
00:39:23,569 --> 00:39:25,738
- يجب أن أتبول.
- لا يهمني ذلك.
595
00:39:29,492 --> 00:39:32,370
أنت متساهلة جداً.
لا بد أن أولادك يسيطرون عليك.
596
00:39:34,288 --> 00:39:36,624
ظننتكما ستنامان.
597
00:39:36,707 --> 00:39:40,586
لا. عرفنا من التلفاز
أنه يجب أن نثابر الآن،
598
00:39:40,670 --> 00:39:44,507
لذا سنراقبهم بعناية فائقة
منذ الآن وحتى انتهاء الأمر.
599
00:39:44,590 --> 00:39:48,093
لكيلا يهربوا متنكرين بأي شكل.
600
00:39:48,177 --> 00:39:49,679
يمكنك البقاء معنا إن أردت.
601
00:39:49,762 --> 00:39:51,305
لكن يجب أن تكوني أكثر قسوة.
602
00:39:53,599 --> 00:39:54,600
أجل.
603
00:39:56,811 --> 00:40:01,565
الغريب في الأمر أنني اعتدت أن أحب
الأماكن الضيقة عندما كنت صغيرة.
604
00:40:01,774 --> 00:40:03,275
كنت طفلة،
605
00:40:03,358 --> 00:40:06,153
تحب الصندوق الذي يسقط من على الشاحنة،
606
00:40:06,236 --> 00:40:09,198
وليس أجزاء السيارة داخله
أو الدمى والألعاب.
607
00:40:09,281 --> 00:40:10,282
أردت الصندوق وحسب.
608
00:40:10,365 --> 00:40:14,495
أعتقد أنني قضيت عيد ميلادي الثامن
في صندوق سيارة عمي الـ"سوبارو".
609
00:40:14,579 --> 00:40:17,957
وكنت أقوم بدور فتاة الكهف،
وكنت سعيدة جداً هناك.
610
00:40:18,040 --> 00:40:19,750
كنت أستطيع البقاء هناك إلى الأبد
611
00:40:19,834 --> 00:40:23,796
لو لم يحاول عبور حدود الولاية
ووجود أمر اعتقال بحقه.
612
00:40:23,879 --> 00:40:25,089
أجل، اعتدت أن...
613
00:40:26,048 --> 00:40:29,469
أختبئ في الرف العلوي من خزانة البياضات
عندما كنت طفلة.
614
00:40:29,552 --> 00:40:31,095
كان ذلك يمنحني الشعور بالأمان.
615
00:40:31,178 --> 00:40:33,055
أتساءلت مرة...
616
00:40:34,557 --> 00:40:38,644
كيف أن الأمور التي كانت تبعث
على السرور جداً تسبب الضيق الآن؟
617
00:40:40,104 --> 00:40:41,146
أجل.
618
00:40:42,356 --> 00:40:45,526
أعني، هذا سجن، أجل.
619
00:40:46,611 --> 00:40:51,907
طعام رديء ولا يسعنا سوى الجلوس
والانتظار، ولكن...
620
00:40:53,534 --> 00:40:55,911
اعتدت أن أتمكن من تحمل الأمر.
621
00:40:56,954 --> 00:41:00,415
أما الآن فلا أستطيع أن أنهض
وأغادر السرير حتى.
622
00:41:01,501 --> 00:41:05,254
وكأن الهواء هنا قد غدا أقل.
623
00:41:06,255 --> 00:41:08,132
وكان من المعتاد سابقاً،
624
00:41:08,215 --> 00:41:11,385
أن تتمكني من إيجاد شخص
تتحدثين إليه إن أردت.
625
00:41:11,469 --> 00:41:13,554
أو يقدم لك مفاجأة ما، و...
626
00:41:14,514 --> 00:41:17,224
أما الآن فلا نسمع سوى،
"اللعنة عليك يا سجينة.
627
00:41:17,307 --> 00:41:20,144
سأدمر حياتك لأنه بمقدوري ذلك."
628
00:41:20,686 --> 00:41:23,689
وكأن اللطف البشري قد تلاشى،
629
00:41:23,773 --> 00:41:26,734
ولا أظنه سيعود في أي وقت قريب.
630
00:41:28,443 --> 00:41:30,905
- أنا آسفة.
- أجل، وأنا أيضاً.
631
00:41:31,572 --> 00:41:36,952
لأن الحقيقة المحزنة،
هي أن الجميع هنا سيصبحن أسوأ بكثير
632
00:41:37,036 --> 00:41:39,246
مما كن عليه عندما دخلن السجن.
633
00:41:40,372 --> 00:41:41,373
صحيح.
634
00:41:43,042 --> 00:41:44,043
أجل.
635
00:41:45,628 --> 00:41:47,505
أنت محقة تماماً.
636
00:41:53,719 --> 00:41:54,720
اسمعي.
637
00:41:55,805 --> 00:41:58,473
قد نتمكن من مساعدة بعضنا للخروج من هنا.
638
00:41:58,558 --> 00:41:59,559
فوق السور؟
639
00:42:00,142 --> 00:42:02,311
أتساءل إن كانت الجرافة تعمل.
640
00:42:02,394 --> 00:42:05,355
هيا. يجب أن نحاول، صحيح؟
641
00:42:05,439 --> 00:42:06,816
سننجح كفريق،
642
00:42:06,899 --> 00:42:09,527
ونتصافح بشكل خاص.
643
00:42:19,912 --> 00:42:21,455
أنت اللصة يا سافلة.
644
00:42:23,123 --> 00:42:26,877
أسرقت صديقتي مني؟ كانت "بو" أعز صديقاتي.
645
00:42:28,253 --> 00:42:30,881
يتعين أن تبدأ النساء بأن يصبحن
أكثر لطفاً مع بعضهن.
646
00:42:37,888 --> 00:42:39,682
ماذا عنها؟
647
00:42:40,600 --> 00:42:41,934
لا، أظفارها سطحية.
648
00:42:42,017 --> 00:42:44,770
أين تختبئ أيها المثير؟
649
00:42:44,854 --> 00:42:48,232
سيداتي! أنا هنا.
650
00:42:49,900 --> 00:42:51,652
شكراً يا سيدتاي.
651
00:42:52,612 --> 00:42:53,696
مرحباً.
652
00:42:53,779 --> 00:42:56,240
مرحباً، سُررت برؤيتك.
653
00:42:56,991 --> 00:42:58,325
نحتاج إلى مساعدتك،
654
00:42:58,408 --> 00:43:03,163
لأن زميلك قطع إصبع "ليان" بوقاحة برصاصة.
655
00:43:04,164 --> 00:43:05,540
أهو "همبس"؟
656
00:43:05,625 --> 00:43:08,293
- بل "دوناتس".
- "أنجي"! يا إلهي!
657
00:43:08,377 --> 00:43:09,837
اللعنة. آسفة، نسيت.
658
00:43:09,920 --> 00:43:11,881
هذا الطبيب "ماكوري".
659
00:43:11,964 --> 00:43:14,675
سيقطع إصبعك ويضعه على يد "ليان".
660
00:43:14,759 --> 00:43:17,386
- ماذا؟
- أنا مستعدة للزرع يا دكتور.
661
00:43:17,469 --> 00:43:19,972
- لا، لا أوافق على هذا.
- ولا أنا.
662
00:43:20,055 --> 00:43:22,057
لماذا تريدين إصبعه على كل حال؟
663
00:43:22,141 --> 00:43:24,935
لتتمكن من مداعبة نفسها بإصبعه إلى الأبد.
664
00:43:25,519 --> 00:43:27,187
- اصمتي.
- هذا واضح.
665
00:43:27,271 --> 00:43:29,231
مهلاً.
666
00:43:30,775 --> 00:43:34,654
يتعين أن تعرفي إن كان الأمر سينجح، صحيح؟
667
00:43:35,570 --> 00:43:40,492
فلم لا تختبريه قبل أن تزرعيه؟
668
00:43:44,997 --> 00:43:47,667
حسناً يا "أبو". إلى المرحاض.
669
00:43:49,168 --> 00:43:50,795
لا تذهب إلى أي مكان، مفهوم؟
670
00:43:56,258 --> 00:43:57,301
هذا رقم "أيه".
671
00:44:00,095 --> 00:44:02,431
لا أدري. يبدو خدراً.
672
00:44:03,891 --> 00:44:05,059
رقم "بي"؟
673
00:44:07,019 --> 00:44:10,147
- لست متأكدة من أن الأمر فعال يا "أنجي".
- ماذا تعنين؟
674
00:44:11,023 --> 00:44:12,149
ألم تقومي أبداً...
675
00:44:15,319 --> 00:44:18,488
يا إلهي! لم تقومي أبداً...
676
00:44:18,572 --> 00:44:21,241
ربما فعلت ذلك. لا أدري.
677
00:44:22,159 --> 00:44:24,203
تبولت مرة، لذا فكرت في أنه ربما...
678
00:44:24,286 --> 00:44:25,663
لو فعلت ذلك، لعرفت.
679
00:44:29,499 --> 00:44:32,419
ارجع! ما كان ذاك؟
680
00:44:32,502 --> 00:44:33,754
كان رقم "دبليو".
681
00:44:33,838 --> 00:44:36,131
- كرره.
- حسناً.
682
00:44:36,215 --> 00:44:37,341
كرره. أجل.
683
00:44:37,424 --> 00:44:40,344
- أجل.
- "دبليو"!
684
00:44:45,640 --> 00:44:48,102
- النجدة!
- أنت تستمتع حقاً بهذا،
685
00:44:48,185 --> 00:44:49,687
أليس كذلك أيها الغريب؟
686
00:44:51,897 --> 00:44:55,567
يا "رد"، أنت جميلة. الشعر ينمو مجدداً.
687
00:44:55,650 --> 00:44:57,694
ليقل أحدهم هذا لوجهه.
688
00:45:04,785 --> 00:45:07,079
شكراً لك أيها السافل.
689
00:45:07,162 --> 00:45:10,665
أظن أنه ليس جميع المثليات
ماهرات باستخدام لسانهن، صحيح؟
690
00:45:12,167 --> 00:45:14,419
أنت شهيدة حقيقية، أليس كذلك؟
691
00:45:25,890 --> 00:45:27,016
لا.
692
00:45:28,392 --> 00:45:31,311
لا تكوني درامية. لن أقتلك.
693
00:45:32,021 --> 00:45:35,524
أريد أن ترى عائلتك حقيقتك وحسب.
694
00:45:35,607 --> 00:45:38,152
أن يروا "غالينا" الكاملة.
695
00:45:41,530 --> 00:45:44,033
يمكن أن يخفي وجه المرأة ضعفها.
696
00:45:45,242 --> 00:45:46,869
لكن ليس بمقدور جسدها ذلك.
697
00:45:48,328 --> 00:45:49,329
أجل.
698
00:45:50,247 --> 00:45:51,331
لا تنظرن يا فتيات.
699
00:45:53,375 --> 00:45:56,253
أجل، رجل ضخم يتعدى على سيدة عجوز.
700
00:46:01,591 --> 00:46:03,803
أيتها السافلة!
701
00:46:03,886 --> 00:46:05,304
لا! توقف!
702
00:46:05,387 --> 00:46:07,306
حظيت بما يكفي من العصيان!
703
00:46:07,389 --> 00:46:10,309
أنتن سجينات فدراليات، ولستن ملكة "النيل".
704
00:46:12,144 --> 00:46:16,023
أخبريني من أنت،
لأتأكد من أنك تفهمين. أخبريني!
705
00:46:16,106 --> 00:46:17,817
رجاءً.
706
00:46:19,026 --> 00:46:20,194
الفرصة الأخيرة.
707
00:46:25,532 --> 00:46:28,911
آمل أن يعاملك أحد
بالطريقة التي تعاملنا بها،
708
00:46:28,994 --> 00:46:32,331
عندما تُسجن بسبب التعدي، أيها السافل!
709
00:46:32,414 --> 00:46:34,583
صحيح. مخيلة لطيفة يا "جانيواري جونز".
710
00:46:35,209 --> 00:46:37,377
بعد يوم أو يومين أو عند انتهاء هذا الأمر،
711
00:46:37,461 --> 00:46:41,590
ستكون إفادتي مقابل إفادة مجموعة مجرمات
يقضين حياتهن في سجن الحراسة المشددة.
712
00:46:41,673 --> 00:46:44,051
من تظنينهم سيصدقون؟
713
00:46:44,134 --> 00:46:45,260
"(دبليو دي)"
714
00:47:00,734 --> 00:47:05,364
سأضع قضيبي في مؤخرتك إن أصدرت صوتاً...
715
00:47:12,579 --> 00:47:14,206
- أنتما!
- اخرس.
716
00:47:14,874 --> 00:47:16,250
كنا نتصارع وحسب.
717
00:47:17,626 --> 00:47:18,752
أتريد دوراً؟
718
00:47:19,879 --> 00:47:23,883
لقد حضرناه جيداً. يعلم الجميع
أن هذا العاهر يحب أن يعاشر
719
00:47:23,966 --> 00:47:26,468
مقابل المال أو أي شيء يمكنك تقديمه إليه.
720
00:47:27,302 --> 00:47:28,553
سأدمرك.
721
00:47:35,185 --> 00:47:38,230
إن اقترب أحدكما مني، سأسلخ جلده حياً.
722
00:47:46,780 --> 00:47:49,533
2-10 في الزنزانة 6
من المربع "دي"، دكان الحلاق.
723
00:47:49,616 --> 00:47:54,038
18-10، 20-10 ونحتاج إلى إسعاف
في الزنزانة 6 في المربع "دي".
724
00:47:54,121 --> 00:47:55,664
الحارس "سامويلسون"، سمعت هذا.
725
00:47:55,747 --> 00:47:58,918
الحارس "برك"، سمعت 18-10.
726
00:47:59,001 --> 00:48:00,460
- هل يتنفس؟
- أجل.
727
00:48:04,339 --> 00:48:05,465
ماذا تفعلان؟
728
00:48:05,549 --> 00:48:08,385
نفتش الغرفة.
هذا أمر اعتيادي بعد حالة 2-10.
729
00:48:08,468 --> 00:48:10,429
أتخفي شيئاً ممنوعاً هنا أيها الجميل؟
730
00:48:11,471 --> 00:48:14,558
ستعيش لتندم إن كنت تكذب علي.
731
00:48:14,641 --> 00:48:16,518
أتسمع هذا؟ ستعيش!
732
00:48:19,563 --> 00:48:21,106
أظن أنه يمكننا أن نتفق جميعاً
733
00:48:21,190 --> 00:48:24,443
على أنكم تسببتم جميعاً
بجعل هذا السجن سيئاً.
734
00:48:24,526 --> 00:48:27,904
لكن هلا نعود إلى التحدث
عن كيفية إصلاحه رجاءً؟
735
00:48:27,988 --> 00:48:31,575
لا أريد سماع المزيد
عن كيف أنه قام بأمور سابقة لأوانها
736
00:48:31,658 --> 00:48:34,244
أو كيف تحب أن تستفيد مادياً من الجريمة.
737
00:48:34,328 --> 00:48:38,457
ولا أريد سماع المزيد عن التعرض للضغط
738
00:48:38,540 --> 00:48:43,670
أو أي أمر سقيم آخر أرغمتكما "إم سي سي"
على القيام به لسبب ما.
739
00:48:43,753 --> 00:48:45,214
أنت محقة تماماً.
740
00:48:45,297 --> 00:48:48,550
- لو أمكنني فقط...
- يمكنك أن تصغي وحسب،
741
00:48:48,633 --> 00:48:51,220
هذا ما يمكنك القيام به.
742
00:48:53,973 --> 00:48:55,849
حان الوقت للتحدث عن "بايلي".
743
00:48:55,932 --> 00:48:59,186
بل حان الوقت للتحدث عن الحارس
الذي أطلقت "دياز" عليه النار.
744
00:48:59,269 --> 00:49:01,688
أطلقت عليه النار من مسدسه
745
00:49:01,771 --> 00:49:04,274
الذي أدخله إلى السجن وصوبه علينا.
746
00:49:04,358 --> 00:49:08,653
آسفة، لكن المسدسات لا تطلق النار
على الناس لوحدها، الناس يفعلون ذلك.
747
00:49:08,737 --> 00:49:11,656
وواحدة منكن فعلت ذلك.
748
00:49:11,740 --> 00:49:15,244
أتفاوضين عن المحافظ
أم عن الجمعية الوطنية للبنادق،
749
00:49:15,327 --> 00:49:17,329
لأننا سوينا هذا الأمر.
750
00:49:17,412 --> 00:49:18,998
وقد أخذوا "دياز".
751
00:49:19,081 --> 00:49:23,502
- كيف أعرف إن كان الحارس لا يزال حياً؟
- لأنني أخبرتك بذلك.
752
00:49:25,087 --> 00:49:29,383
ونعلم أن السجينة التي قتلها "بايلي"
ميتة بالتأكيد.
753
00:49:30,925 --> 00:49:34,346
أود رؤية "همفري" قبل أن نتابع.
754
00:49:34,429 --> 00:49:36,140
ليس لأنني لا أثق بك.
755
00:49:37,891 --> 00:49:38,975
أتثقين بي؟
756
00:49:41,436 --> 00:49:42,562
لقد رأيته يا "ناتالي".
757
00:49:42,646 --> 00:49:43,938
وبعد؟
758
00:49:44,898 --> 00:49:48,068
ليس حاله جيداً، لكنه مستقر.
759
00:49:48,610 --> 00:49:49,611
شكراً لك.
760
00:49:52,281 --> 00:49:53,490
حسناً إذاً.
761
00:49:55,034 --> 00:49:57,661
هل نرى المطلب رقم 10،
762
00:49:57,744 --> 00:50:00,372
رغبة السجينات في طعام مغذ أكثر؟
763
00:50:00,455 --> 00:50:04,043
- التكاليف المرافقة...
- لا تتحدثي مجدداً
764
00:50:04,126 --> 00:50:05,960
في أمر الميزانية.
765
00:50:06,045 --> 00:50:11,591
وكفى تثاؤباً! لدينا عمل ننجزه.
لدي تقارير هنا، مفهوم؟
766
00:50:11,675 --> 00:50:13,677
علوم وما يشبه ذلك.
767
00:50:13,760 --> 00:50:17,514
يقولون، "منح السجناء فواكه طازجة وخضروات
768
00:50:17,597 --> 00:50:22,727
يخفض تكلفة الرعاية الصحية
بنسبة 30 بالمئة سنوياً."
769
00:50:22,811 --> 00:50:27,566
ويتعين أن يكفي هذا التوفير لتسديد تكلفة
برنامج تطوير التعليم العام.
770
00:50:31,111 --> 00:50:35,199
إلى اللقاء، أيتها الممسحة التي تشبه أمي.
وأيها الماء القذر الذي يملأ بطني.
771
00:50:35,282 --> 00:50:38,327
إلى اللقاء يا "بوسي". "تايستي".
772
00:50:38,410 --> 00:50:40,036
بالون أحمر. فوق القمر.
773
00:50:40,120 --> 00:50:43,832
نفس. موت. "تايستي"!
774
00:50:43,915 --> 00:50:46,042
"غرايس"؟ "غرايستي"؟
775
00:50:47,794 --> 00:50:50,004
لا! ما الذي يحدث؟
776
00:50:50,089 --> 00:50:53,300
- المشكلة أنه لا يتنفس.
- ماذا؟
777
00:50:53,383 --> 00:50:54,801
يحتاج الجسم إلى أكسجين،
778
00:50:54,884 --> 00:50:58,263
وإلا ستتجعد الخلايا كأوراق
الأشجار القديمة. لكن لا تقفزا عليها.
779
00:50:58,347 --> 00:51:00,890
فقد تختبئ القرادة والعناكب فيها.
780
00:51:00,974 --> 00:51:02,684
حسناً. ما الذي حدث لك؟
781
00:51:02,767 --> 00:51:07,981
أحتاج إلى العون! ثم يتعين أن نكوي خلاياه،
782
00:51:08,064 --> 00:51:11,568
لكن لا يمكنك لمس المكواة.
لأنها ستحرق أصابعك.
783
00:51:11,651 --> 00:51:14,279
يتعين أن تبصقي عليها وتصغي!
784
00:51:16,281 --> 00:51:18,533
اسمعي صوت الأزيز وحسب.
785
00:51:22,912 --> 00:51:24,873
ما الذي تريانه أيتها الناظرتان؟
786
00:51:24,956 --> 00:51:25,999
لا.
787
00:51:26,082 --> 00:51:27,876
يتعين أن ترى "تايستي" هذا.
788
00:51:27,959 --> 00:51:29,253
- يتعين أن تراه!
- لا.
789
00:51:29,336 --> 00:51:33,298
- "تايستي" مشغولة الآن، مفهوم؟
- أجل. أظنه بخير.
790
00:51:33,382 --> 00:51:35,550
انظري، إنه يبتسم حتى. مهلاً...
791
00:51:36,135 --> 00:51:38,845
أسمعه يتنفس مجدداً.
كان بحاجة إلى بعض الهواء.
792
00:51:38,928 --> 00:51:40,264
- أجل.
- لا.
793
00:51:41,306 --> 00:51:43,057
- أحسنت يا "سوزان".
- أجل.
794
00:51:43,142 --> 00:51:45,977
حسناً. اسمحي لي.
795
00:51:46,060 --> 00:51:50,399
حسناً. لنغير وجهة الكرسي
ونذهب إلى القسم الطبي، مفهوم؟
796
00:51:50,482 --> 00:51:52,108
سأقوم بالتفافة كاملة.
797
00:51:52,192 --> 00:51:54,903
انظري. ها نحن ذا!
798
00:51:54,986 --> 00:51:57,656
سنذهب برحلة إلى القسم الطبي.
799
00:51:57,739 --> 00:52:02,076
سنذهب إلى القسم الطبي.
800
00:52:02,161 --> 00:52:04,829
أيها المعتوه اللعين.
801
00:52:04,913 --> 00:52:08,458
- إنها بحاجة إلى رعاية طبية.
- اخرسي يا "بايبر".
802
00:52:08,542 --> 00:52:11,545
لا تستفزي دباً غاضباً أو أي دب.
803
00:52:11,628 --> 00:52:12,837
ستتعرضين إلى الضرب بكلتا الحالتين.
804
00:52:12,921 --> 00:52:15,006
ألم تفعل ما يكفي؟
805
00:52:15,840 --> 00:52:16,966
تقريباً.
806
00:52:18,302 --> 00:52:19,636
ما الذي تريده غير ذلك؟
807
00:52:20,304 --> 00:52:22,847
لقد جعلت سيدة عجوزاً
تعرف مكانتها الحقيقية.
808
00:52:22,931 --> 00:52:26,476
حتى بناتي لا يستطعن النظر إلي
بدون الشعور بالشفقة.
809
00:52:28,061 --> 00:52:29,145
أنت تفوز.
810
00:52:30,146 --> 00:52:31,231
هل أنت سعيد الآن؟
811
00:52:31,315 --> 00:52:33,983
أجل.
812
00:52:35,444 --> 00:52:38,780
كما علموني في معسكر المسيح
للمثليين الصغار.
813
00:52:38,863 --> 00:52:41,908
"يفرح التقي عندما ينزل الانتقام.
814
00:52:41,991 --> 00:52:44,953
يغسل أقدامه بدم الشرير."
815
00:52:45,036 --> 00:52:47,747
أراهن أن قدميك مقرفتان.
816
00:52:49,123 --> 00:52:53,837
هذه هي مشكلة السجينات الإناث.
817
00:52:53,920 --> 00:52:57,466
يفهم الرجال العنف، ويحترمونه.
إنهم كالكلاب.
818
00:52:57,549 --> 00:53:01,220
إن ضربهم المرء، يطيعونه. بعكس النساء.
819
00:53:01,803 --> 00:53:04,723
فهن لا يخشين الألم بقدر الرجال.
820
00:53:04,806 --> 00:53:08,810
يتعين إخضاعهن بطرق أخرى.
لكن لا تخطئن الظن،
821
00:53:09,728 --> 00:53:11,355
حيث أنه يتوجب إخضاعهن.
822
00:53:12,021 --> 00:53:15,525
حاول سجناء كثيرون تسفيهي على مر السنين.
823
00:53:17,861 --> 00:53:20,364
لم ولن ينجح أحد منهم في ذلك.
824
00:53:22,031 --> 00:53:23,533
اللعنة!
825
00:53:30,206 --> 00:53:31,750
ماذا، هل ستعاشرني؟
826
00:53:31,833 --> 00:53:33,877
أم تريدني أن أعاشرك؟
827
00:53:33,960 --> 00:53:36,380
نعلم جميعاً أنك تحب هذا،
أيها المثلي الذي يحب معاشرة السود.
828
00:53:36,463 --> 00:53:40,259
تحب إغضاب من تعاشره لتستمتع،
أليس كذلك أيها اللعين؟
829
00:53:40,925 --> 00:53:42,761
اللعنة عليك أيها السافل!
830
00:53:42,844 --> 00:53:44,137
تباً لك!
831
00:53:44,220 --> 00:53:46,097
أهذا ما تفعله لتستمتع؟
832
00:53:46,180 --> 00:53:48,600
برؤيتي أعاني؟
833
00:53:48,683 --> 00:53:51,436
سافل!
834
00:53:52,479 --> 00:53:53,605
يا إلهي!
835
00:53:53,688 --> 00:53:54,564
لا!
836
00:53:56,566 --> 00:53:57,734
هذا يكفي.
837
00:54:00,820 --> 00:54:03,823
هيا. نخرجهم عندما يبدؤون بالصراخ.
838
00:54:04,449 --> 00:54:06,785
لا أسمع شيئاً، وأنت؟
839
00:54:17,754 --> 00:54:18,880
لقد رآني.
840
00:54:21,049 --> 00:54:23,134
أعلم أنك هنا في الأسفل يا سجينة.
841
00:54:26,930 --> 00:54:29,223
رجاءً، اجعلي الأمر أصعب علي.
842
00:54:29,308 --> 00:54:32,185
فهذا سيجعلني أستمتع بتحطيمك لاحقاً.
843
00:54:40,402 --> 00:54:42,862
يتعين أن تستخدمي شيئاً أفضل من دبوس.
844
00:54:46,450 --> 00:54:47,492
عمل جماعي!
845
00:54:47,576 --> 00:54:49,578
أيعجبك هذا أيها الضعيف؟
846
00:54:50,537 --> 00:54:54,916
سأسلخ جلودكن حيات.
847
00:54:56,668 --> 00:54:57,669
عشبة دفلى؟
848
00:54:57,752 --> 00:55:02,591
لا. إنها زهرة "نفس الشيطان" قديمة
أرسلها لي "بون" في الثمانينيات.
849
00:55:02,674 --> 00:55:04,092
أجل.
850
00:55:06,761 --> 00:55:09,556
أنا و"بون" اشتركنا بحبنا للنباتات.
851
00:55:09,639 --> 00:55:10,974
وأمور أخرى.
852
00:55:11,600 --> 00:55:13,810
لكنها ليست من شأن أحد.
853
00:55:20,001 --> 00:55:50,252
تابعوني على تويتر
@Peaceful_0
854
00:55:50,500 --> 00:56:10,000
استُخرجت الترجمة بواسطة
|| أحمد بافقير ||
855
00:56:16,540 --> 00:56:18,542
ترجمة "سامر طه"