0
00:00:06,005 --> 00:00:07,924
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
1
00:00:11,000 --> 00:00:19,000
استُخرجت الترجمة بواسطة
|| أحمد بافقير ||
2
00:01:19,204 --> 00:01:22,415
{\an8}صور مزعجة من إصلاحية "ليتشفيلد" اليوم.
3
00:01:22,499 --> 00:01:25,793
{\an8}ظهر فيديو لحارس،
4
00:01:25,877 --> 00:01:29,381
{\an8}تُمكن رؤيته يهاجم سجينة بشراسة.
5
00:01:29,464 --> 00:01:33,510
{\an8}تدعي العائلات والمؤيدون أن هذا مثال واضح
6
00:01:33,593 --> 00:01:36,346
{\an8}على إساءة المعاملة
التي تتعرض لها السجينات
7
00:01:36,429 --> 00:01:39,098
{\an8}منذ أن غدا "ليتشفيلد" سجناً خاصاً.
8
00:01:39,182 --> 00:01:41,226
{\an8}هذه المواجهة التي بدأت منذ 3 أيام...
9
00:01:41,309 --> 00:01:44,229
{\an8}أتدرين كم أتضرر من هذا الأمر؟
10
00:01:44,312 --> 00:01:46,981
{\an8}لقد تورطت كثيراً يا "نيتا".
كم من الوقت تحتاجين بعد؟
11
00:01:47,064 --> 00:01:49,942
{\an8}لا نستطيع التوصل إلى اتفاق
بخصوص المطالب الأخيرة القليلة.
12
00:01:50,026 --> 00:01:52,279
{\an8}يصررن على أن الأجر العادل
هو 10 دولارات يومياً.
13
00:01:52,362 --> 00:01:56,199
{\an8}أتظنين حقاً أنني أهتم
بهامش ربح "إم سي سي"؟
14
00:01:56,283 --> 00:02:00,120
{\an8}إن رضخنا، فسيتعين على جميع سجون "نيويورك"
القيام بالأمر نفسه،
15
00:02:00,203 --> 00:02:01,538
{\an8}بما فيها سجوننا.
16
00:02:01,621 --> 00:02:05,250
{\an8}وشركتا "هول فودز" و"ويسبرز"
وجميع بقية الشركات
17
00:02:05,333 --> 00:02:07,419
{\an8}سيستعينون بالعمالة الخارجية
في "نيو جيرسي".
18
00:02:07,502 --> 00:02:09,462
{\an8}لا يمكننا تحمل تكاليف خسارة ذاك العمل.
19
00:02:09,546 --> 00:02:12,632
{\an8}لا يمكننا تحمل تكاليف السماح للأمر
بأن يطول كما حدث مع طلاقي.
20
00:02:12,715 --> 00:02:14,426
{\an8}الجميع ومنهم أمي يطالبون بإنهاء الأمر.
21
00:02:14,509 --> 00:02:15,885
{\an8}حرفياً، فقد اتصلت أمي بي.
22
00:02:15,968 --> 00:02:17,512
{\an8}لذا، لتوضيح الأمر،
23
00:02:17,595 --> 00:02:21,516
{\an8}أتقول إن الرهائن
لم يعودوا يهمونك بعد الآن؟
24
00:02:21,599 --> 00:02:23,601
{\an8}لا أحد يقول ذلك. فقط...
25
00:02:24,936 --> 00:02:26,813
{\an8}امنحي السجينات ما يردنه.
26
00:02:26,896 --> 00:02:29,732
{\an8}لننه الأمر قبل ألا نتمكن
من التخلص من أضراره أبداً.
27
00:02:30,358 --> 00:02:31,693
{\an8}ما الذي يحدث؟
28
00:02:31,776 --> 00:02:35,863
{\an8}على ما يبدو، سُرب فيديو
عن سوء سلوك حارس إلى الإعلام.
29
00:02:35,947 --> 00:02:37,407
أي سوء سلوك؟
30
00:02:37,490 --> 00:02:40,243
أظنه يخص الغوريلا الأليفة خاصتك.
31
00:02:40,326 --> 00:02:44,914
{\an8}أياً كان، فهو سيئ لدرجة أن المحافظ
وافق على توسيع ميزانية الولاية
32
00:02:44,997 --> 00:02:47,209
{\an8}لتلبية المطالب المتبقية.
33
00:02:47,292 --> 00:02:49,001
إذاً،
34
00:02:49,085 --> 00:02:50,295
هل فزنا بقيامنا بالشغب؟
35
00:02:50,378 --> 00:02:54,173
ستحصلن على كل ما من صلاحية الولاية منحه.
36
00:02:54,257 --> 00:02:57,635
اللعنة! لقد نجح الأمر!
37
00:02:57,719 --> 00:02:58,970
تحيا الثورة!
38
00:02:59,095 --> 00:03:02,724
مهلاً. ما الذي ليس من صلاحية الولاية؟
39
00:03:02,807 --> 00:03:06,561
{\an8}مقاضاة الحارس "بايلي" أمر قانوني منفصل.
40
00:03:06,644 --> 00:03:08,271
{\an8}حقاً!
41
00:03:08,355 --> 00:03:11,691
{\an8}لا يستطيع المكتب الفدرالي للسجون
أن يقرر إن كانت ستوجه إليه تهم
42
00:03:11,774 --> 00:03:15,778
{\an8}- حتى ينهي فريق الشؤون الداخلية تحقيقه.
- ما الذي سيُحقق فيه؟
43
00:03:15,862 --> 00:03:19,574
{\an8}شاهدته 300 امرأة يسحق "بوسي"
44
00:03:19,657 --> 00:03:21,326
{\an8}حتى عجزت عن التنفس.
45
00:03:21,409 --> 00:03:24,704
{\an8}إذاً سيتوصل فريق الشؤون الداخلية بالتأكيد
إلى النتيجة نفسها.
46
00:03:24,787 --> 00:03:27,039
{\an8}ثقي بالنظام ليقوم بعمله.
47
00:03:27,123 --> 00:03:29,125
{\an8}النظام نفسه الذي لا يهتم
48
00:03:29,208 --> 00:03:33,255
{\an8}عندما يطلق شرطي فاسد النار على رجل أسود
لمجرد أنه يطلي جداراً بالرذاذ؟
49
00:03:33,338 --> 00:03:35,632
أو يبيع سجائر ليست في علبة؟
50
00:03:35,715 --> 00:03:38,218
أو يمد يده إلى جيبه ليخرج مفاتيحه؟
51
00:03:38,301 --> 00:03:41,388
{\an8}أتعنين ذاك النظام؟
إنهم جديرون بالثقة فعلاً!
52
00:03:41,471 --> 00:03:43,515
{\an8}هلا تتركينا قليلاً، رجاءً؟
53
00:03:45,642 --> 00:03:48,311
{\an8}لا يمكنه أن يكون طليقاً. أتفهم؟
54
00:03:48,395 --> 00:03:51,606
{\an8}"بوسي" هي سبب قيامنا بهذا!
55
00:03:51,689 --> 00:03:57,862
{\an8}وسيتغير هذا السجن بسبب ما فعلته من أجلها.
56
00:03:57,945 --> 00:03:59,196
{\an8}باسمها!
57
00:03:59,281 --> 00:04:02,534
{\an8}إن رفضت الآن، فستذهب كل جهودك سدى.
58
00:04:02,617 --> 00:04:05,370
وستزعجين أناساً كثيرين.
59
00:04:05,453 --> 00:04:08,706
النساء هنا، والرجال في الخارج.
60
00:04:08,790 --> 00:04:12,001
وأسلحتهم أكثر ضراوة بكثير
61
00:04:12,084 --> 00:04:13,836
من أي سلاح يحمله حارس.
62
00:04:13,920 --> 00:04:15,797
{\an8}ما تراه هناك،
63
00:04:15,880 --> 00:04:20,176
{\an8}هو أناس كثر غاضبون منكم أيضاً.
64
00:04:20,260 --> 00:04:24,597
{\an8}الناس يؤيدوننا ولدينا رهائن! فماذا لديكم؟
65
00:04:24,681 --> 00:04:29,727
{\an8}لدينا عرض مذهل غير مسبوق.
66
00:04:29,811 --> 00:04:32,272
{\an8}أخبر المحافظ أنه ليس جيداً بما يكفي.
67
00:04:32,355 --> 00:04:36,025
{\an8}- أنا؟
- أجل. أنت على دراية بما حدث هنا.
68
00:04:36,108 --> 00:04:37,819
عليك أن تخبره. سيصدقك.
69
00:04:37,902 --> 00:04:40,447
ليس المهم هو تصديقه لي.
70
00:04:40,530 --> 00:04:41,531
والنتيجة؟
71
00:04:41,614 --> 00:04:47,787
{\an8}سيخبر السيد "كابوتو" المحافظ أننا
لن نطلق الرهائن حتى تحقيق جميع مطالبنا،
72
00:04:47,870 --> 00:04:51,791
وخاصة سجن الحارس "بايلي".
73
00:04:51,874 --> 00:04:53,042
وضعه في السجن. اللعنة!
74
00:04:53,125 --> 00:04:54,877
- افتحي الأبواب!
- "تايستي"، لن...
75
00:04:54,961 --> 00:04:56,379
يا آنسة "جيفرسون"،
76
00:04:57,464 --> 00:05:02,719
ستنتهي المفاوضات حالاً إن لم توافقي.
77
00:05:03,803 --> 00:05:05,847
هل أنت واثقة من أنك تريدين إفساد الأمر؟
78
00:05:07,640 --> 00:05:09,851
صحيح. متأكدة تماماً؟
79
00:05:11,227 --> 00:05:14,522
لا يُفترض بمن يقتلون الناس
أن يكونوا أحراراً.
80
00:05:14,606 --> 00:05:18,275
فقد يهربون إلى "المكسيك".
81
00:05:18,360 --> 00:05:20,069
يمكنكما أن تعودا
82
00:05:20,152 --> 00:05:23,573
عندما تكونان مستعدين
لمنحنا العدالة لـ"بوسي"!
83
00:05:23,656 --> 00:05:24,782
اخرجا بحق الجحيم!
84
00:05:29,161 --> 00:05:31,414
- "تايستي"...
- اخرج بحق الجحيم.
85
00:05:47,930 --> 00:05:50,517
{\an8}آسفة، يجب أن أخبرك
86
00:05:50,600 --> 00:05:52,226
{\an8}أنني أتعرض إلى نوبة ذعر.
87
00:05:54,353 --> 00:05:55,647
{\an8}حسناً.
88
00:05:56,606 --> 00:05:58,107
{\an8}أيمكنني القيام بشيء؟
89
00:05:58,190 --> 00:06:00,192
{\an8}أيمكنك أن تحملها قليلاً؟
90
00:06:02,570 --> 00:06:03,571
{\an8}حسناً.
91
00:06:09,869 --> 00:06:11,078
{\an8}حسناً.
92
00:06:12,872 --> 00:06:14,666
{\an8}لا بأس.
93
00:06:14,749 --> 00:06:16,668
{\an8}ستكون كل الأمور على ما يرام.
94
00:06:16,751 --> 00:06:20,087
{\an8}أعلم، صحيح؟
أعلم أن كل الأمور ستكون بخير.
95
00:06:22,549 --> 00:06:26,343
{\an8}حسناً، أيمكن أن يموت المرء من نوبات الذعر؟
96
00:06:26,428 --> 00:06:29,096
أتظن أن أحداً شعر بالذعر حتى الموت؟
97
00:06:29,180 --> 00:06:34,602
نصحتني أمي بأن أفكر في الشاطئ،
لكن بعض الأفكار كئيبة جداً.
98
00:06:35,895 --> 00:06:37,229
{\an8}هذا لا يفيد.
99
00:06:38,397 --> 00:06:42,652
{\an8}وهل عمرك نحو 12 سنة؟
ما الذي تعرفه عن الأفكار الكئيبة؟
100
00:06:43,319 --> 00:06:44,654
قتلت شخصاً.
101
00:06:49,451 --> 00:06:50,827
لقد ماتت.
102
00:06:52,995 --> 00:06:55,372
{\an8}حالي أفضل الآن.
103
00:06:55,457 --> 00:06:57,333
{\an8}سأستعيدها. شكراً.
104
00:07:00,628 --> 00:07:02,964
{\an8}أنا آسف.
105
00:07:09,178 --> 00:07:12,306
{\an8}وصل عدد مشاهداتنا
إلى 600 ألف مشاهدة على "يوتيوب".
106
00:07:12,389 --> 00:07:14,100
لكن ماذا يقولون؟
107
00:07:14,183 --> 00:07:16,393
معظم التعليقات إيجابية.
108
00:07:16,478 --> 00:07:18,354
"سحقاً للنظام." "نفذوا مطالب السيدات."
109
00:07:18,438 --> 00:07:19,814
شيء من هذا القبيل.
110
00:07:19,897 --> 00:07:24,068
{\an8}أظن أنه لا يمكن إنكار الوحشية
عندما تظهر على صفحتك على "فيسبوك".
111
00:07:24,151 --> 00:07:25,612
يجب أن نحذر من العفاريت.
112
00:07:25,695 --> 00:07:27,739
- العفاريت؟
- تعني المتصيدين.
113
00:07:27,822 --> 00:07:31,158
{\an8}- صحيح، بالطبع.
- أجل. إنه عفريت متصيد كبير.
114
00:07:31,242 --> 00:07:32,869
{\an8}والبقية أمثاله في عالم الإنترنت
115
00:07:32,952 --> 00:07:36,247
{\an8}قد لا يزالون يتمكنون من إيجاد طريقة
للدفاع عنه وتشويه سمعتنا.
116
00:07:36,330 --> 00:07:38,958
ولا يمكننا السماح بحدوث ذلك.
يجب أن نبقى مسيطرات.
117
00:07:39,041 --> 00:07:42,712
يا "رد"، أظن أنه حان الوقت لتجلسي وتسترخي!
118
00:07:44,130 --> 00:07:45,923
{\an8}أيمكننا أن نسترخي جميعاً؟
119
00:07:46,007 --> 00:07:49,218
- حدثي الصفحة يا "جينا".
- اللعنة...
120
00:07:49,301 --> 00:07:51,846
عديني أنك ستهدئين من روعك؟
121
00:07:51,929 --> 00:07:53,264
الهدوء جيد.
122
00:07:54,515 --> 00:07:55,892
يجب أن أستنشق هواءً نقياً.
123
00:07:58,102 --> 00:08:00,938
{\an8}حسب موقع "ويب إم دي" الطبي
يجب رفعها فوق مستوى قلبك.
124
00:08:01,022 --> 00:08:03,650
{\an8}وطلب مراجعة طبيب أيضاً.
125
00:08:04,400 --> 00:08:05,527
الدكتورة "تشابمان" هنا.
126
00:08:05,610 --> 00:08:08,613
وسأسرق مكونات وأمزجها
127
00:08:08,696 --> 00:08:11,783
لأحضر أفضل شراب يوجد في سجن "ليتشفيلد".
128
00:08:11,866 --> 00:08:14,744
حصلت على مسكن "تايلينول" من تلك المجنونة.
129
00:08:14,827 --> 00:08:16,120
ربما انتهت صلاحيته عام 1998.
130
00:08:16,203 --> 00:08:20,207
تواريخ انتهاء الصلاحية خدعة تسويقية.
مزيفة تماماً.
131
00:08:20,291 --> 00:08:24,003
سأذهب إلى الصيدلية.
سأحاول أن أجد شيئاً أكثر فعالية.
132
00:08:24,086 --> 00:08:26,213
أتفكرين حقاً في الخروج إلى هناك؟
133
00:08:26,297 --> 00:08:28,007
- من أجلك.
- من أجلي؟
134
00:08:28,633 --> 00:08:30,677
لا تقومي بعادتك الآن رجاءً.
135
00:08:30,760 --> 00:08:33,012
عادتي بمحاولة مساعدتك؟
136
00:08:33,095 --> 00:08:35,932
أم عادتي بشكل عام؟
137
00:08:36,015 --> 00:08:39,101
لم لا تقولين إنك تريدين رؤية ما يحدث وحسب؟
138
00:08:39,185 --> 00:08:40,853
حسناً. أرغب في ذلك.
139
00:08:40,937 --> 00:08:45,024
أريد رؤية إن انتهى الشغب
لأتمكن من جلب مساعدة حقيقية لك.
140
00:08:45,942 --> 00:08:49,821
وأريد أن أعرف إن ذهبت جميع جهودنا سدىً.
141
00:08:49,904 --> 00:08:53,157
أتودين أن تعرفي إن كان تضرر
عظم زندي على يد المتوحش
142
00:08:53,240 --> 00:08:54,491
قد أفاد قضيتك؟
143
00:08:54,576 --> 00:08:58,204
أعلم أنك تتألمين يا "آليكس".
144
00:09:02,124 --> 00:09:03,334
ما فعله...
145
00:09:05,628 --> 00:09:10,800
أردت أن أموت، بينما كنت جالسة هناك
من دون أن أتمكن من مساعدتك.
146
00:09:16,513 --> 00:09:20,184
ولهذا من المهم لي أن أذهب لأعرف...
147
00:09:20,267 --> 00:09:22,687
- أتعلمين؟ اذهبي.
- لا.
148
00:09:22,770 --> 00:09:25,064
- سأبقى إن أردت ذلك.
- ما الأمر؟
149
00:09:25,147 --> 00:09:26,691
- أنا جادة.
- أنا...
150
00:09:26,774 --> 00:09:31,528
اذهبي. لا أود أن أنظر إليك الآن في الواقع.
151
00:09:34,323 --> 00:09:35,366
اذهبي!
152
00:09:47,544 --> 00:09:51,090
إنه يمثل السحر والجمال،
153
00:09:52,174 --> 00:09:53,718
وتقدير الجمال.
154
00:09:53,801 --> 00:09:56,929
لماذا تودين وضعه
حيث لا تستطيعين رؤيته فيه؟
155
00:09:57,013 --> 00:09:59,515
إنه ليس من أجلي. بل من أجل الآخرين
156
00:10:00,474 --> 00:10:05,271
الذين لا يستطيعون رؤية الجمال
حتى في أجمل مكان على كوكب الأرض،
157
00:10:05,354 --> 00:10:07,356
بالنظر إلى سمكة سحرية عن قرب،
158
00:10:07,439 --> 00:10:09,692
لأنهم أُصيبوا بدوار البحر
في طريقهم إلى الشاطئ.
159
00:10:09,776 --> 00:10:13,613
وصدقيني، أفهم أنه ليس من الممتع
التقيؤ على الحياة البحرية،
160
00:10:13,696 --> 00:10:16,866
ولكن يجب شرب بعض الماء
ونيل قيلولة صغيرة والمتابعة.
161
00:10:16,949 --> 00:10:19,451
لا يمكنك الجلوس في الداخل يومين
والاستغراق في الاكتئاب
162
00:10:19,535 --> 00:10:22,079
بينما الشاطئ و...
163
00:10:22,163 --> 00:10:24,165
الحياة و...
164
00:10:24,248 --> 00:10:26,042
والشمس موجودة في الخارج.
165
00:10:26,125 --> 00:10:27,584
يبدو أنه لديك مشاكل عاطفية مفاجئة.
166
00:10:27,669 --> 00:10:29,921
مشاكل عاطفية ومشاكل في "نيويورك".
167
00:10:30,004 --> 00:10:31,172
وفي "أوروبا".
168
00:10:31,881 --> 00:10:35,259
- قد تكونان غير متوافقتين.
- إننا غير متوافقتين بالكامل.
169
00:10:35,342 --> 00:10:37,845
علاقتنا غير ناجحة بتاتاً. إنها علاقة غبية.
170
00:10:37,929 --> 00:10:41,057
ومع ذلك أنت هنا لتحصلي
على وشم على شكل سمكة على عنقك
171
00:10:41,140 --> 00:10:42,892
لتذكريها بجمالك.
172
00:10:45,311 --> 00:10:46,562
لأنني أحبها.
173
00:10:49,023 --> 00:10:52,526
لا يمكنها رفض العرض.
هل شرحتما لها قيودنا القانونية؟
174
00:10:52,609 --> 00:10:53,903
لا يتعلق الأمر بالمنطق.
175
00:10:53,986 --> 00:10:55,404
أعطني هذا.
176
00:10:55,487 --> 00:10:59,283
- ألديك بسكويت هش أو ما يشبه ذلك؟
- سأرى ما يمكنني إيجاده.
177
00:10:59,366 --> 00:11:03,370
أخبرني عن مكان الرهائن
لنجنبهم أضرار الاشتباك الناري.
178
00:11:03,454 --> 00:11:05,957
لا! لا يمكنكم اقتحام المكان.
179
00:11:06,040 --> 00:11:08,876
أخبري "جاك" أن بعضنا يقدرون أيضاً
حياة السجينات.
180
00:11:08,960 --> 00:11:11,963
لا علاقة لشركة "إم سي سي" بالأمر حالياً.
181
00:11:12,046 --> 00:11:13,464
حالياً؟
182
00:11:13,547 --> 00:11:15,674
هل ستسمحون لهم بالاحتفاظ برخصتهم
بعد كل هذا؟
183
00:11:16,592 --> 00:11:19,345
لن أتسرع في توجيه اللوم يا آمر السجن.
184
00:11:20,429 --> 00:11:23,682
اسمعيني. يتوجب ألا تقوموا بذلك.
185
00:11:23,766 --> 00:11:26,728
سجينة واحدة لا تتحدث
نيابة عن السجن بأكمله.
186
00:11:26,811 --> 00:11:29,146
توجد قائدات أخريات يمكنني التحدث إليهن.
187
00:11:29,230 --> 00:11:32,817
منحناهن كل ما يرغبن فيه.
ولم يكن ذلك كافياً.
188
00:11:32,900 --> 00:11:36,195
يشبه الأمر عندما تقدم لمشرد قطعة خبز
189
00:11:36,278 --> 00:11:39,782
فيطلب معها معجون الخضروات والمربى.
190
00:11:39,866 --> 00:11:43,577
لا يعني حب مشرد لمجموعات طعام غريبة
191
00:11:43,660 --> 00:11:45,287
أنه ليس جائعاً.
192
00:11:45,371 --> 00:11:48,875
لم يرغب في الطعام أكثر مما ترغب
تلك النساء في القيام بالإصلاح.
193
00:11:48,958 --> 00:11:50,667
يردن أن يبقين ضحايا.
194
00:11:50,752 --> 00:11:53,337
إن منحتهن ما يرغبن فيه، يفقدن قوتهن.
195
00:11:53,420 --> 00:11:56,632
هل أولئك هم الرهائن؟
196
00:11:56,715 --> 00:12:00,552
- هل أطلقت "جيفرسون" سراحهم؟
- لا بد أنها غيرت رأيها.
197
00:12:00,636 --> 00:12:02,346
أدخلهم إلى هنا.
198
00:12:02,429 --> 00:12:04,932
لا أريد أن يراهم أحد حتى نحضر بياناً.
199
00:12:05,016 --> 00:12:06,058
أجل يا سيدتي.
200
00:12:08,685 --> 00:12:11,898
- نشكل فريقاً لا بأس به.
- لا تفكر حتى في معانقتي.
201
00:12:13,565 --> 00:12:14,608
تعالي إلى هنا.
202
00:12:16,360 --> 00:12:19,030
تبدو وكأنك دست على براز كلب بكامل جسدك.
203
00:12:20,656 --> 00:12:22,116
تحبين ذلك.
204
00:12:23,284 --> 00:12:25,327
كنت ستفعلين مثلي، وأنت تعلمين ذلك.
205
00:12:25,411 --> 00:12:27,246
سيخرج من الجراحة. رجاءً.
206
00:12:27,329 --> 00:12:30,082
اخرسي. تسببين لي صداعاً.
207
00:12:30,166 --> 00:12:32,709
هل نعتقل السجينات الآن؟ تباً!
208
00:12:32,794 --> 00:12:35,337
السافلة الخائنة أطلقت سراح جميع حراسنا.
209
00:12:36,338 --> 00:12:37,882
لم يتبق لدينا سوى هذا السافل.
210
00:12:37,965 --> 00:12:40,634
كان بمقدورك قول الجزء الأخير
باللغة الإسبانية.
211
00:12:40,717 --> 00:12:43,554
- ساعديني بتفتيشهما.
- بكل سرور.
212
00:12:45,097 --> 00:12:46,849
لا، لا تفعلي ذلك رجاءً.
213
00:12:46,933 --> 00:12:50,895
لا، لا يمكنك أن تأخذيه. رجاءً.
أحتاج إلى معرفة حال ابني.
214
00:12:50,978 --> 00:12:54,231
إن كانت لديك أية إنسانية، لا تأخذيه رجاءً.
215
00:12:54,315 --> 00:12:58,360
كان بوسعنا تطوير تعليمنا العام هنا،
بدلاً من هدر وقتنا.
216
00:12:58,444 --> 00:13:02,990
كان من الممكن أن يعانقنا أطفالنا
أكثر من 30 ثانية عندما يأتون لرؤيتنا.
217
00:13:03,074 --> 00:13:06,452
لكنك حرمتنا جميعاً من ذلك.
218
00:13:06,535 --> 00:13:08,662
فلا تتحدثي إلي عن الإنسانية.
219
00:13:14,210 --> 00:13:17,546
راقبي السافلين المخادعين.
ولا تعذبيهما حتى نعود.
220
00:13:17,629 --> 00:13:20,591
مهلاً. إلى أين سنذهب؟
221
00:13:20,674 --> 00:13:23,052
يجب أن نخبر القائدة "جيفرسون" عما حدث.
222
00:13:23,135 --> 00:13:25,888
أظن أنني سأتوقف في مكان أولاً.
223
00:13:25,972 --> 00:13:28,933
بدأت أفكر في أنه ربما توجب
ألا نتعاطى كل تلك القهوة.
224
00:13:29,016 --> 00:13:32,769
ثبت أنها تسبب مشاكل، مثل تشنج الأمعاء.
225
00:13:32,854 --> 00:13:34,730
تغوطي ولا بد أنك سترتاحين.
226
00:13:35,481 --> 00:13:39,068
يا إلهي! ليس المخرج المناسب!
227
00:13:39,151 --> 00:13:41,528
دعينا نأخذك إلى الحمام.
228
00:13:41,612 --> 00:13:42,821
- هيا.
- حسناً.
229
00:14:02,799 --> 00:14:06,220
أكنت حاميتك طوال ذاك الوقت،
230
00:14:07,263 --> 00:14:09,848
بينما كنت تحاولين تحرير عشيقك؟
231
00:14:09,932 --> 00:14:13,144
لا. اللعنة على "جو". لقد خانني.
232
00:14:14,145 --> 00:14:16,313
وأنا أعلى منه منصباً بكثير.
233
00:14:16,397 --> 00:14:19,275
ظننته سيترأس مناصب "إم سي سي"،
234
00:14:19,358 --> 00:14:21,652
لكنه لا يمتلك المؤهلات المطلوبة.
235
00:14:22,569 --> 00:14:25,114
وإن كنت سأتحدث بشكل صادق تماماً،
236
00:14:25,948 --> 00:14:29,576
فقضيبه كبير جداً،
237
00:14:29,660 --> 00:14:30,870
وفرجي ضيق نوعاً ما.
238
00:14:31,620 --> 00:14:36,125
- يا لفرجك المزيف المسكين.
- آنا آسفة يا "بو"، حقاً.
239
00:14:36,208 --> 00:14:37,459
منعني خوفي من إخبارك.
240
00:14:39,253 --> 00:14:42,173
كانت هناك خصائص حقيقية في "فون بارلو"،
241
00:14:42,256 --> 00:14:43,549
كانت طبيعتي.
242
00:14:45,342 --> 00:14:49,138
لا أواجه مشكلة مع شخصية السافلة
التي انتحلتها.
243
00:14:49,221 --> 00:14:53,184
لكن مشكلتي هي شخصيتك السافلة الحقيقية.
244
00:14:53,267 --> 00:14:54,936
سافلة "إم سي سي".
245
00:14:55,019 --> 00:14:59,941
التي تجعل هذا المكان سيئاً أكثر
كل يوم وبكل طريقة.
246
00:15:00,024 --> 00:15:01,317
لم أعرف.
247
00:15:01,901 --> 00:15:05,612
لكنني أدرك الآن كم من السيئ معاملة الناس
248
00:15:06,613 --> 00:15:08,824
كمتغيرات تؤثر على أرباحنا الصافية.
249
00:15:10,034 --> 00:15:12,036
لكنني أراكن الآن.
250
00:15:12,119 --> 00:15:14,914
وأنتن تستحققن أكثر من الحد الأدنى
للبقاء على قيد الحياة.
251
00:15:14,997 --> 00:15:17,708
أجل. نستحق أكثر منه.
252
00:15:19,376 --> 00:15:20,502
في الواقع،
253
00:15:21,170 --> 00:15:27,759
أظن أنني شخصياً أستحق
نحو 5 آلاف دولار أكثر.
254
00:15:30,262 --> 00:15:31,805
كما تعلمين،
255
00:15:32,556 --> 00:15:34,058
لكتم سرك؟
256
00:15:35,809 --> 00:15:37,228
هذا ابتزاز.
257
00:15:38,270 --> 00:15:41,857
آسفة. أتظنين أنني سجينة
لأنني كنت أكسب رزقي بشكل شريف؟
258
00:15:44,026 --> 00:15:45,069
حسناً.
259
00:15:46,403 --> 00:15:47,613
سُررت بتسويتنا للأمر.
260
00:15:49,156 --> 00:15:50,199
ماذا؟
261
00:15:52,117 --> 00:15:54,203
ستحولين لي المبلغ فوراً.
262
00:15:55,246 --> 00:15:58,415
بريدي هو "بوبومبا آت هوت ميل دوت كوم".
263
00:15:59,750 --> 00:16:05,506
يبدو أن طاقة بطارية هاتفي نزلت
إلى 3 بالمئة، ولم أجلب معي الشاحن. لذا...
264
00:16:06,632 --> 00:16:09,551
لنذهب للبحث عن شاحن.
265
00:16:11,387 --> 00:16:12,388
حسناً.
266
00:16:13,389 --> 00:16:18,560
- أيتها الممرضة؟ ألا تزال الصيدلية مفتوحة؟
- ألا تزالين تريدين تمثيل ذاك الدور حقاً؟
267
00:16:18,644 --> 00:16:19,979
ما الذي حدث لك؟
268
00:16:21,355 --> 00:16:23,149
خدشني دب.
269
00:16:32,658 --> 00:16:34,994
- أتتعاطين بعض فيتامينات "رد"؟
- أتمنى ذلك.
270
00:16:35,077 --> 00:16:37,954
أية مخدرات من أي نوع كانت لتساعد حقاً
271
00:16:38,039 --> 00:16:40,916
مع الأحداث الرهيبة التي حدثت ليلة البارحة.
272
00:16:41,000 --> 00:16:44,461
لكنني لا أزال صاحية، للأسف.
273
00:16:44,545 --> 00:16:47,714
هل ستخبرينني ما الذي حدث
أم ستستمرين بالمماطلة
274
00:16:47,798 --> 00:16:49,383
بجميع كلماتك؟
275
00:16:49,466 --> 00:16:51,802
لا أريد التحدث عن الأمر الآن.
276
00:16:51,885 --> 00:16:53,304
ولا أريد التفكير فيه.
277
00:16:53,387 --> 00:16:57,516
كل ما أريده هو الجلوس هنا، معك.
278
00:16:58,850 --> 00:17:01,270
قد أدخن سيجارة. أيحتفظون بأي منها هنا؟
279
00:17:01,353 --> 00:17:03,480
- لا. مهلاً.
- ماذا؟
280
00:17:04,398 --> 00:17:05,982
ألم تعودي غاضبة مني؟
281
00:17:06,067 --> 00:17:10,112
اسمعي، تبين أن الجنون رفاهية
لا يمكنني تحمل الحصول عليها الآن.
282
00:17:10,779 --> 00:17:15,242
هناك سبب لتسمية أولئك السيدات
الإسبانيات لي بلقب "مجنونة".
283
00:17:15,326 --> 00:17:19,580
أحاول بجد ألا أكون كذلك.
284
00:17:19,663 --> 00:17:24,043
لكن يشبه الأمر
ما يقوله الدكتور "أوز" عن الجنون.
285
00:17:24,126 --> 00:17:27,046
عندما تقومين بالأمر مراراً وتكراراً،
286
00:17:27,129 --> 00:17:28,589
وتتوقعين حدوث نتائج مختلفة.
287
00:17:28,672 --> 00:17:32,134
أظن أن "أينشتاين" قال ذلك، لكن تابعي.
288
00:17:39,308 --> 00:17:40,809
تبدو النتائج إيجابية لي.
289
00:17:40,892 --> 00:17:43,979
أعلم أن بعض الخطوط أكثر ضبابية من الأخرى،
290
00:17:44,063 --> 00:17:48,067
لكنني أظن أنني مجنونة
لدرجة أنني لا أفهم ما أراه الآن.
291
00:17:48,150 --> 00:17:49,235
يا عزيزتي،
292
00:17:51,195 --> 00:17:52,363
أنت حامل.
293
00:17:53,114 --> 00:17:57,326
أنت مجنونة أيضاً، لكن ما لم تكوني
قد وضعت هذه في بول شخص آخر...
294
00:17:57,409 --> 00:17:59,286
- لا، لم أفعل ذلك.
- حسناً.
295
00:17:59,370 --> 00:18:01,247
حسناً، أنت حامل.
296
00:18:02,581 --> 00:18:03,999
لا. هذا ليس...
297
00:18:04,083 --> 00:18:07,043
ليس ممكناً، لأنك قلت...
298
00:18:07,128 --> 00:18:09,380
لم أصدقك. ربما شعرت بالخوف،
299
00:18:09,463 --> 00:18:12,258
وتخيلت أن طفلاً مكسواً بالشعر
قد ينبثق من فرجك.
300
00:18:12,341 --> 00:18:14,385
وهذه مخيلات لا يستمني المرء عليها.
301
00:18:14,468 --> 00:18:15,469
لكن...
302
00:18:16,970 --> 00:18:18,722
أنا سعيدة من أجلك.
303
00:18:18,805 --> 00:18:20,391
هذا ما أردته دائماً، صحيح؟
304
00:18:20,474 --> 00:18:21,600
"فيني".
305
00:18:22,643 --> 00:18:24,853
لا يريد أن تكون له أية علاقة بالأمر.
306
00:18:25,854 --> 00:18:27,606
إنه لا يجيب على اتصالاتي حتى.
307
00:18:27,689 --> 00:18:29,275
اللعنة على "فيني".
308
00:18:29,358 --> 00:18:31,152
سنجعل الأمر ينجح. سأساعدك.
309
00:18:31,235 --> 00:18:33,487
ماذا عن هذا الطفل؟
310
00:18:34,696 --> 00:18:38,325
لسنة كاملة، لن أكون موجودة
لأراقب بطنه الصغير ليلاً،
311
00:18:38,409 --> 00:18:40,202
لأتأكد من أنه لا يزال يتنفس.
312
00:18:40,286 --> 00:18:43,205
وأتذكر أن أنظف التجاعيد الصغيرة على عنقه.
313
00:18:43,289 --> 00:18:46,708
وأن ألتقط له صوراً ظريفة
وهو في وعاء معكرونة،
314
00:18:46,792 --> 00:18:49,295
وعلى رأسه كرة لحم و...
315
00:18:49,378 --> 00:18:53,257
لن يتواجد والده للقيام بتلك الأمور أيضاً.
316
00:18:53,340 --> 00:18:54,633
يا إلهي!
317
00:18:54,716 --> 00:18:58,011
أية حياة تلك لرضيع يا "نيكي"؟
318
00:18:58,094 --> 00:19:00,847
توقفي. تنفسي.
319
00:19:00,931 --> 00:19:03,099
ستكون الأمور على ما يُرام، مفهوم؟
320
00:19:03,184 --> 00:19:05,602
اسمعي، الرضع لا يفقهون شيئاً.
321
00:19:05,686 --> 00:19:06,978
فهم رضع.
322
00:19:08,104 --> 00:19:09,105
تعالي إلى هنا.
323
00:19:10,524 --> 00:19:13,277
سنخبر عائلاتكم أنكم بخير.
324
00:19:13,360 --> 00:19:15,279
- وعائلتي أيضاً؟
- هذا صحيح.
325
00:19:17,198 --> 00:19:19,616
إنها سجينة، في الواقع. لذا...
326
00:19:21,577 --> 00:19:24,996
ما الذي قالته "جيفرسون" عندما أرسلتك؟
أخبريني كلماتها بالضبط.
327
00:19:25,080 --> 00:19:29,084
"جيفرسون"؟ لا. فعلت هذا لوحدي.
328
00:19:29,668 --> 00:19:32,588
خاطرت بنفسي كما فعل "موسى"،
لتحرير هؤلاء الناس.
329
00:19:33,380 --> 00:19:35,591
أجل. ثقبت السياج.
330
00:19:35,674 --> 00:19:40,262
أتقولين إنه لم يُطلق
سراح الرهائن نتيجة للمفاوضات؟
331
00:19:40,346 --> 00:19:43,139
مفاوضات؟ لا. قمت بذلك لأحظى بصفقة.
332
00:19:43,224 --> 00:19:45,141
أية صفقة؟ ممن؟
333
00:19:47,644 --> 00:19:48,854
مع الرجال. إنهم...
334
00:19:50,939 --> 00:19:53,609
الذين يديرون السجن. "إم سي سي".
335
00:19:53,692 --> 00:19:59,365
قالوا إنهم سينقصون مدة سجني إن حررتهم.
336
00:20:00,949 --> 00:20:06,288
آسفة إن لمح أحد من "إم سي سي"
إلى أنهم يتحكمون بحكم سجينة...
337
00:20:06,372 --> 00:20:08,332
لا. اللعنة على هذا.
338
00:20:08,415 --> 00:20:10,251
لا. افهمي،
339
00:20:11,835 --> 00:20:15,381
أفسدت أموراً كثيرة
لنساء صالحات كثيرات في السجن.
340
00:20:15,464 --> 00:20:17,591
لم أفعل ذلك سدىً.
341
00:20:17,674 --> 00:20:19,092
حسناً.
342
00:20:19,175 --> 00:20:21,762
لا تسيئي فهمي.
نحن ممتنون جداً لما قمت به.
343
00:20:21,845 --> 00:20:23,555
أريد الذهاب إلى المنزل وحسب.
344
00:20:25,974 --> 00:20:30,145
لم أضع ابنتي الصغيرة
في سريرها لتنام أبداً؟
345
00:20:31,772 --> 00:20:34,400
ولا مرة واحدة حتى.
346
00:20:36,693 --> 00:20:39,655
خاطرت بكل شيء لتحرير هؤلاء.
347
00:20:41,156 --> 00:20:42,366
موظفيكم.
348
00:20:43,909 --> 00:20:45,661
سأرى ما يمكنني القيام به من أجلك.
349
00:20:47,078 --> 00:20:48,121
شكراً لك.
350
00:20:48,914 --> 00:20:52,293
إنه مناسب تماماً.
351
00:20:53,209 --> 00:20:55,086
مثالي للضغط الهوائي الإيجابي المستمر.
352
00:20:57,839 --> 00:21:00,717
أتساءل كم من الوقت يلزم لإنهاء الأمر.
353
00:21:00,801 --> 00:21:03,679
لم أخطط للتمون لعدد كبير
354
00:21:04,596 --> 00:21:05,722
من الزائرات.
355
00:21:05,806 --> 00:21:08,392
دُعيت بألقاب أكثر بشاعة وبقيت لمدة أطول.
356
00:21:09,142 --> 00:21:11,437
انظري إلينا يا "فريدا"!
357
00:21:12,646 --> 00:21:16,733
كان متأكداً تماماً من أنه فاز.
358
00:21:16,817 --> 00:21:18,319
غبي.
359
00:21:18,402 --> 00:21:19,820
لا تشمليني.
360
00:21:19,903 --> 00:21:23,407
ساعدتك، لكن بدافع الدفاع عن النفس وحسب.
361
00:21:23,490 --> 00:21:25,992
- ما يحدث له في الخارج...
- في الخارج؟
362
00:21:28,495 --> 00:21:29,621
لا.
363
00:21:31,665 --> 00:21:34,751
لا يمكنني أن أسمح لهم بإخراجه
من دون تحقيق انتصار عليه.
364
00:21:35,419 --> 00:21:39,089
قيامهم بإخراجه هو انتصارك يا "رد".
365
00:21:39,798 --> 00:21:41,174
سوف يُحاكم.
366
00:21:42,008 --> 00:21:45,220
- متى سيكفيك الانتقام؟
- يكاد.
367
00:21:47,222 --> 00:21:48,724
يكاد يكفيني.
368
00:21:49,766 --> 00:21:51,059
أعطيني الهاتف يا "جينا".
369
00:21:52,478 --> 00:21:55,188
ألم تعدي "نيكولز" بأن تحسني سلوكك؟
370
00:21:55,271 --> 00:21:58,233
من دون خيبة أمل، لا يوجد ما يجمعنا.
371
00:22:04,531 --> 00:22:06,492
شراب "بابست" أخير.
372
00:22:07,826 --> 00:22:09,077
ضعي عليه علامة يا "نورما".
373
00:22:10,579 --> 00:22:12,122
يمكنك طلب المساعدة.
374
00:22:12,205 --> 00:22:15,626
لماذا؟ ألديك وضعيات يوغا سحرية ستفيدني؟
375
00:22:15,709 --> 00:22:20,046
إنها تفيد أكثر عندما تكون عظامك سليمة.
376
00:22:24,259 --> 00:22:26,094
لم طلبت من "تشابمان" أن تذهب؟
377
00:22:27,303 --> 00:22:28,722
لأنها لم ترغب في البقاء.
378
00:22:31,224 --> 00:22:36,146
تحتاج "بايبر" إلى قضية دوماً.
أو إلى مهرب آخر.
379
00:22:36,229 --> 00:22:39,065
بدت لي أنها أرادت مساعدتك.
380
00:22:39,983 --> 00:22:42,944
على الأقل من حيث كنت أقف، ولم أكن قريبة.
381
00:22:43,028 --> 00:22:47,157
لكن المكان ضيق جداً،
لذا لم أكن بعيدة أيضاً.
382
00:22:48,575 --> 00:22:52,663
من شيمها أن تغادر. ثقي بي.
383
00:22:54,456 --> 00:22:57,709
في الأيام القليلة الماضية،
كان بوسعنا أن نقضي الوقت معاً،
384
00:22:58,627 --> 00:22:59,753
والتظاهر بأننا زوجان،
385
00:23:00,671 --> 00:23:05,426
وأن نستغل فرصة الحرية النسبية
التي سنحظى بها لسنوات.
386
00:23:07,052 --> 00:23:09,805
ولكن بدلاً من ذلك،
تعين أن تذهب للقيام بشيء آخر.
387
00:23:10,681 --> 00:23:11,973
كل ما أقوله،
388
00:23:13,016 --> 00:23:17,729
هو أنك لا تستطيعين أن تخبري الناس
أن يذهبوا ثم تلومينهم على الذهاب.
389
00:23:21,775 --> 00:23:27,989
"الحب ألم"
390
00:23:28,907 --> 00:23:30,992
"الحب ألم."
391
00:23:31,076 --> 00:23:32,410
معذرة؟
392
00:23:33,829 --> 00:23:37,916
ذراعك. كيف تقولين... رسمك؟
393
00:23:37,999 --> 00:23:40,210
هذا؟ حصلت عليه كدعابة.
394
00:23:42,087 --> 00:23:47,509
حصلت عشيقتي على وشم على شكل سمكة
كان يُفترض أن يذكرني بالجمال،
395
00:23:48,510 --> 00:23:52,931
ورداً عليه، حصلت على هذا الوشم.
كأنني أقول، "سأريك".
396
00:23:53,014 --> 00:23:55,058
الحب ليس جمالاً.
397
00:23:55,141 --> 00:23:57,227
بل ألماً.
398
00:23:57,310 --> 00:23:58,436
عشيقة؟
399
00:24:00,063 --> 00:24:01,523
إنها عشيقتي السابقة.
400
00:24:02,107 --> 00:24:06,402
أنا مثلية طوال الوقت،
لذا لن أعاشرك أبداً أيها الفرنسي.
401
00:24:07,779 --> 00:24:10,156
ألا تزال تود أن تسأل عن وشمي؟
402
00:24:10,240 --> 00:24:12,325
بالتأكيد. ما المانع؟
403
00:24:12,408 --> 00:24:15,078
أحب القصص، فهي تساعدني على نسيان ألم حبي.
404
00:24:16,580 --> 00:24:17,414
يا آنسة.
405
00:24:18,707 --> 00:24:19,708
المشروب نفسه مجدداً؟
406
00:24:19,791 --> 00:24:22,503
- أجل، وكأس مما تشربه.
- حسناً.
407
00:24:24,880 --> 00:24:28,675
أراهن أن ألم حبي يفوق ألم حبك.
408
00:24:30,552 --> 00:24:32,220
الألم ليس مسابقة.
409
00:24:35,056 --> 00:24:36,683
لقد فطرت فؤادي.
410
00:24:38,435 --> 00:24:39,394
"قلبي".
411
00:24:40,771 --> 00:24:43,649
وهذا يحدث. أفهم ذلك. أعني...
412
00:24:45,526 --> 00:24:46,527
مهما يكن.
413
00:24:46,610 --> 00:24:50,155
العشاق يجرحون مشاعر بعضهم.
414
00:24:50,947 --> 00:24:55,076
لكن اليوم، بالغت برد فعلي.
415
00:24:56,870 --> 00:24:58,329
أظنني أفسدت حياتها.
416
00:24:59,915 --> 00:25:01,207
ما الذي فعلته؟
417
00:25:03,376 --> 00:25:04,586
شكراً.
418
00:25:05,754 --> 00:25:08,757
آسفة. لن أخوض أكثر في التفاصيل.
419
00:25:09,550 --> 00:25:12,302
أظن أنك تودين أن تخبري أحداً
عن الأمر في الواقع.
420
00:25:13,261 --> 00:25:15,263
سأبدأ أولاً. حسناً.
421
00:25:15,931 --> 00:25:20,268
مارست زوجتي الجنس مع قصابنا المحلي.
422
00:25:20,351 --> 00:25:23,521
لذا مارست الجنس مع مضيفة.
423
00:25:23,605 --> 00:25:27,108
ثم مارسته مع مهندس تنسيق مواقع،
424
00:25:27,192 --> 00:25:29,527
فمارست الجنس مع معلمة تاريخ،
425
00:25:29,611 --> 00:25:33,031
ومغنية جاز وسكرتيرة ونادلة.
426
00:25:33,114 --> 00:25:36,242
لا، بل نادلتين.
427
00:25:37,160 --> 00:25:40,371
وأنا الآن وحيد،
428
00:25:40,455 --> 00:25:44,334
وهي ستتزوج مهندس تنسيق المواقع.
429
00:25:46,252 --> 00:25:50,924
وأنا أتشارك بقصة ألمي
430
00:25:51,842 --> 00:25:54,720
مع مثلية في حانة في "نيويورك".
431
00:25:56,221 --> 00:25:57,723
أترين؟ إنه أمر سهل.
432
00:25:58,890 --> 00:25:59,933
دورك الآن.
433
00:26:03,729 --> 00:26:04,855
قلت اسمها.
434
00:26:08,692 --> 00:26:12,696
فقالوا، "هلا تهجئينه؟"
435
00:26:14,030 --> 00:26:15,406
ثم سألوا،
436
00:26:16,658 --> 00:26:20,203
"أتدرك تلك الفتاة الجرائم التي ارتكبتها؟"
437
00:26:21,246 --> 00:26:23,832
ثم كرروا اسمها لي.
438
00:26:23,915 --> 00:26:25,917
فأكدت اسمها لهم.
439
00:26:27,836 --> 00:26:32,132
وقضيت بعد الظهر أدين حب حياتي
لتدخل إلى السجن،
440
00:26:32,215 --> 00:26:33,549
لأنقذ نفسي.
441
00:26:35,719 --> 00:26:37,721
لأنه بعد 6 سنوات،
442
00:26:39,014 --> 00:26:40,766
لا أزال غاضبة منها.
443
00:26:41,432 --> 00:26:42,684
ومجروحة المشاعر بسببها.
444
00:26:45,311 --> 00:26:47,230
ولا أزال أحبها، و...
445
00:26:48,148 --> 00:26:49,816
الحب ألم.
446
00:26:50,692 --> 00:26:51,776
اللعنة.
447
00:26:56,114 --> 00:26:57,198
أترى؟
448
00:26:58,241 --> 00:26:59,325
أنا أفوز.
449
00:27:00,744 --> 00:27:01,953
أتريد شراباً آخر؟
450
00:27:21,431 --> 00:27:23,099
{\an8}"(نودي جوديز)"
451
00:27:52,963 --> 00:27:54,089
أنت مستيقظ.
452
00:28:04,766 --> 00:28:08,186
حتى الجعة الدافئة مذاقها لذيذ بعد الفوز.
453
00:28:09,896 --> 00:28:14,109
انظر، حققنا للتو مليون مشاهدة!
454
00:28:15,276 --> 00:28:20,741
رأى مليون شخص
كم أنت رجل متعسف مثير للشفقة.
455
00:28:24,327 --> 00:28:27,914
بوسع يدك أن تلتف مرتين
حول ذراع تلك الفتاة.
456
00:28:27,998 --> 00:28:31,835
ومع ذلك تعين أن تكسرها لتقيدها.
457
00:28:31,918 --> 00:28:35,546
أتظنين أن أحداً سيهتم بذاك الهراء غداً؟
458
00:28:35,630 --> 00:28:38,925
سيضيف غلام عمره 12 عاماً
صوت إطلاق ريح إليه،
459
00:28:39,009 --> 00:28:41,177
ويتشارك فيه مع أصدقائه
الذين يحبون أصوات إطلاق الريح،
460
00:28:41,261 --> 00:28:44,014
ثم ستنتشر فيديوهات صوت إطلاق ريح جديدة،
461
00:28:44,097 --> 00:28:47,350
وسينسون أمركن جميعاً.
462
00:28:48,268 --> 00:28:49,269
مجدداً.
463
00:28:49,352 --> 00:28:51,772
هذه أمور آسرة شعبية جداً.
464
00:28:52,856 --> 00:28:56,109
دائمة. أظنها ستبقى.
465
00:28:56,192 --> 00:28:59,695
أظن أنك حثالة الأرض.
466
00:29:00,739 --> 00:29:02,741
أنت مجرم بقدرنا.
467
00:29:02,824 --> 00:29:04,868
لكنك لم تُضبط بعد.
468
00:29:04,951 --> 00:29:06,036
لكن هذا سيحدث.
469
00:29:06,995 --> 00:29:11,082
لأننا فزنا. قاومنا وفزنا.
470
00:29:11,166 --> 00:29:14,044
وأنت أشبه ببقرة عمياء.
471
00:29:14,127 --> 00:29:15,879
وأنت...
472
00:29:36,316 --> 00:29:40,403
فقدت إنسانيتي
في هذا المكان الحقير لبعض الوقت،
473
00:29:42,613 --> 00:29:44,657
لكنها تعود ببطء.
474
00:29:46,326 --> 00:29:49,996
أترى كيف حاولت القيام بعمل إنساني
وأن أمنحك شراباً؟
475
00:29:51,832 --> 00:29:53,666
لكن لا يمكنك تقبله.
476
00:29:55,961 --> 00:29:58,213
بالإضافة إلى أنه لا يمكنك رؤية نفسك،
477
00:29:59,923 --> 00:30:01,757
لا يمكنك رؤيتي.
478
00:30:03,885 --> 00:30:06,888
ولدينا أشياء كثيرة مشتركة.
479
00:30:06,972 --> 00:30:10,433
لا يوجد شيء مشترك بيننا.
480
00:30:12,102 --> 00:30:14,980
أنت سجينة وأنا حر.
481
00:30:15,063 --> 00:30:20,318
وأنا سأراهن بحياتي
على استحالة تغير ذلك يوماً ما.
482
00:30:21,777 --> 00:30:23,529
أقبل بذاك الرهان.
483
00:30:30,120 --> 00:30:31,621
أخبرتك أنهما لن يعودا.
484
00:30:31,704 --> 00:30:33,999
يريدون أن نخسر باستنزافنا وحسب.
485
00:30:35,541 --> 00:30:38,086
ما الذي حدث للمتنافسين؟
486
00:30:38,169 --> 00:30:41,131
- سيعودان عما قريب.
- يعودان؟ من أين؟
487
00:30:41,214 --> 00:30:42,841
وافقوا على جميع مطالبنا،
488
00:30:42,924 --> 00:30:45,551
- لكنها طردتهما...
- على كل شيء تقريباً.
489
00:30:45,635 --> 00:30:49,555
والآن سيخبران المحافظ
أنه يجب أن نستعيد "بايلي".
490
00:30:49,639 --> 00:30:52,893
أتعنين أن "فيغيروا"
وافقت على جميع مطالبنا الأخرى؟
491
00:30:52,976 --> 00:30:56,354
لا يهم أي منها إن لم يتحقق هدفنا الرئيسي.
492
00:30:56,437 --> 00:30:58,439
تهتم كثيرات منا بتلك الأمور الأخرى.
493
00:30:58,523 --> 00:31:00,608
- صحيح.
- الآن أصبحتن مهتمات بالأمر؟
494
00:31:00,691 --> 00:31:02,235
يتعين أن تسترخين.
495
00:31:02,318 --> 00:31:04,487
سيعودان إن كانت "تي" تقول ذلك.
496
00:31:04,570 --> 00:31:07,240
لكن لكم من الوقت أكثر يمكننا الانتظار؟
497
00:31:07,323 --> 00:31:08,616
ماذا عن "سوزان"؟
498
00:31:09,284 --> 00:31:11,911
مهلاً، أخبرت "سيندي" أن تتولى أمرها.
499
00:31:11,995 --> 00:31:15,790
هل أنت التي وافقت
على إعطاء "سوزان" الليثيوم؟
500
00:31:15,874 --> 00:31:17,083
ليثيوم؟
501
00:31:17,167 --> 00:31:19,377
ما الذي كان يُفترض أن نفعله غير ذلك؟
502
00:31:19,460 --> 00:31:21,629
جنونها مخيف عندما تغدو مجنونة جداً.
503
00:31:22,255 --> 00:31:24,424
تعين أن تصمت لبعض الوقت.
504
00:31:24,507 --> 00:31:28,011
إنها مشلولة الآن،
لذا آمل أنكن سعيدات جميعاً.
505
00:31:28,094 --> 00:31:29,512
يا إلهي!
506
00:31:29,595 --> 00:31:31,764
فلتستدعني إحداكما عندما يعودان.
507
00:31:33,641 --> 00:31:34,851
عندما يعودان؟
508
00:31:43,859 --> 00:31:46,029
- بكم أدين لك؟
- ماذا؟
509
00:31:48,698 --> 00:31:49,782
أين الطعام؟
510
00:31:51,784 --> 00:31:53,453
هل أنت من مطعم "غريكوز"؟
511
00:31:55,621 --> 00:31:57,082
أتيت من أجل "بوسي".
512
00:32:00,126 --> 00:32:01,336
هل أنت صديقها؟
513
00:32:02,295 --> 00:32:04,172
أنا من سجن "ليتشفيلد".
514
00:32:05,590 --> 00:32:09,219
أعمل هناك. أعني، كنت أعمل هناك.
515
00:32:11,096 --> 00:32:12,222
أنت الحارس.
516
00:32:13,889 --> 00:32:15,766
"باكستر". "بايلي" يا سيدي.
517
00:32:16,351 --> 00:32:17,643
لماذا أتيت إلى هنا؟
518
00:32:17,727 --> 00:32:21,314
- سيدي، أنا آسف جداً. أنا...
- ابتعد عني!
519
00:32:21,397 --> 00:32:23,441
ابتعد عن منزلي.
520
00:32:23,524 --> 00:32:26,027
لديك ثانيتان لتغادر عقاري.
521
00:32:26,111 --> 00:32:30,615
انتظر، أردت أن أخبرك أنني آسف.
522
00:32:31,657 --> 00:32:35,245
ما الذي سأفعله بذلك؟
أتريد أن أقول إنني أسامحك؟
523
00:32:35,328 --> 00:32:38,039
أردت أن أخبرك أنني مسؤول عن الأمر.
524
00:32:39,165 --> 00:32:40,375
كانت غلطتي...
525
00:32:42,377 --> 00:32:45,630
وأردت أن أخبرك ذلك شخصياً
526
00:32:45,713 --> 00:32:49,175
لأنني أعلم أنك غاضب، ويحق لك ذلك.
527
00:32:50,551 --> 00:32:53,679
- لذا أتيت لكي...
- تريدني أن أعاقبك.
528
00:32:55,306 --> 00:32:56,432
أهذا هو هدفك؟
529
00:32:58,977 --> 00:33:02,355
ماذا إذاً؟ هل تريدني أن أضربك؟
530
00:33:03,189 --> 00:33:06,026
أوجه إليك اتهامات؟ أجعلك تُسجن؟
531
00:33:08,153 --> 00:33:09,154
لماذا؟
532
00:33:12,198 --> 00:33:14,367
لأنني لا أعرف كيف أصحح غلطتي.
533
00:33:16,744 --> 00:33:18,829
لا يمكنك إصلاح غلطتك.
534
00:33:19,998 --> 00:33:22,917
لست مهتماً بمنحك ما تظن أنك تحتاج إليه
535
00:33:23,001 --> 00:33:24,419
لكي تكفر عن غلطتك.
536
00:33:25,461 --> 00:33:29,465
لا أهتم إن كنت قادراً
على مسامحة نفسك على فعلتك.
537
00:33:29,549 --> 00:33:30,966
فقد فعلت ذلك.
538
00:33:33,136 --> 00:33:35,596
يجب أن تتحمل عاقبته لبقية حياتك.
539
00:33:37,432 --> 00:33:39,059
تلك هي عقوبتك.
540
00:33:39,850 --> 00:33:41,144
وهل تعرف؟
541
00:33:41,227 --> 00:33:44,189
لا يزال أفضل بكثير مما حل بابنتي الصغيرة.
542
00:33:46,107 --> 00:33:48,276
آمل ألا تشعر بالسلام ليوم واحد.
543
00:33:49,735 --> 00:33:50,736
أبداً.
544
00:33:57,952 --> 00:33:59,829
هذا ليس الشاحن الصحيح.
545
00:34:00,871 --> 00:34:01,872
ماذا؟
546
00:34:03,041 --> 00:34:05,293
إلى أين تظنين أنك ذاهبة؟
547
00:34:05,960 --> 00:34:07,712
كنت أحاول فقط أن...
548
00:34:07,795 --> 00:34:10,131
أرى إن كان يوجد طعام في المطبخ.
549
00:34:10,215 --> 00:34:13,051
أنت كاذبة سيئة حقاً.
550
00:34:13,134 --> 00:34:15,345
أعني، كيف تمكنت من خداعي؟
551
00:34:16,262 --> 00:34:19,224
بجد، عار علي.
552
00:34:19,307 --> 00:34:22,227
- عزيزتي "بو"، رجاءً...
- يا عزيزتي، دعينا...
553
00:34:22,310 --> 00:34:24,687
لا! لا تفعلي رجاءً...
554
00:34:24,770 --> 00:34:26,064
اسمعنني!
555
00:34:27,982 --> 00:34:29,317
تجمعن يا سافلات.
556
00:34:30,526 --> 00:34:35,865
أود أن أعرفكن على الآنسة "ليندا فيرغسن".
557
00:34:35,948 --> 00:34:38,743
إنها مديرة قسم المشتريات في،
انتظرن لسماع هذا...
558
00:34:38,826 --> 00:34:39,952
شركة "إم سي سي".
559
00:34:40,745 --> 00:34:41,746
أعلم.
560
00:34:41,829 --> 00:34:43,248
- اللعنة!
- أعلم.
561
00:34:43,331 --> 00:34:46,459
ظننتن أن "ليندا" كانت مجرمة قوية.
وأنا مثلكن.
562
00:34:47,127 --> 00:34:51,589
لكن تبين أنها عميلة.
563
00:34:51,672 --> 00:34:53,424
إنها جاسوسة لعينة.
564
00:34:53,508 --> 00:34:56,427
- ماذا؟
- إنها سافلة لعينة!
565
00:34:56,511 --> 00:34:59,180
بما أنها تعمل في المشتريات،
566
00:34:59,264 --> 00:35:02,767
فيُفترض أن عملها يقتضي
أن تشتري لنا أشياء، صحيح؟
567
00:35:02,850 --> 00:35:07,397
لكن في الواقع، ليس عملها هو الشراء.
568
00:35:07,480 --> 00:35:10,650
عملها هو السلب.
569
00:35:10,733 --> 00:35:14,987
مثلاً، أتعرفن كيف أن طعامنا رديء جداً؟
570
00:35:15,070 --> 00:35:16,656
هذا بفضلك يا "ليندا".
571
00:35:16,739 --> 00:35:21,119
أتعرفن كيف يتعين أن نلف
سدادات الدورة الشهرية من المناديل القديمة؟
572
00:35:21,202 --> 00:35:23,204
إنها سبب ذلك.
573
00:35:24,079 --> 00:35:26,582
ماذا عن هذه الوسائد ذات الرائحة العفنة؟
574
00:35:26,666 --> 00:35:28,959
أجل، إنها من تشتريها.
575
00:35:29,043 --> 00:35:32,922
أحذية الحمام رقيقة جداً
حتى أن عفن البلاط يدخل عبر نعلها؟
576
00:35:33,005 --> 00:35:36,342
وماذا عن هذه الأحذية الثقيلة الوزن جداً؟
577
00:35:36,426 --> 00:35:38,469
لا، ليست من مهامي حتى!
578
00:35:39,387 --> 00:35:40,596
اللعنة عليك يا "ليندا".
579
00:35:42,515 --> 00:35:44,309
أتعرفين بماذا يذكرني هذا؟
580
00:35:44,392 --> 00:35:46,894
عندما ذهبت لزيارة عائلتي في "بوكارامنغا"،
581
00:35:46,977 --> 00:35:48,979
سرق شاب جزدان ابنة عمي،
582
00:35:49,063 --> 00:35:51,732
فاجتمعت المدينة بأسرها
وأعدمته من غير محاكمة أمامنا.
583
00:35:52,900 --> 00:35:55,278
يقومون بهذا في "المكسيك" أيضاً.
إنه رهيب جداً.
584
00:35:55,361 --> 00:35:57,613
- لاحظي أن العدالة قد أخذت مجراها.
- اللعنة.
585
00:35:57,697 --> 00:35:59,240
لاحظي أننا مجرمتان أيضاً.
586
00:35:59,324 --> 00:36:01,492
لو عشنا هناك،
لأعدمونا من دون محاكمة بشكل شنيع جداً.
587
00:36:01,576 --> 00:36:06,622
لا، إن كنت بالغة الجاذبية هناك،
لا يتعين أن ترتكبي جرائم.
588
00:36:06,706 --> 00:36:08,458
تزوجي زعيم تجارة المخدرات
أو ما يشبه ذلك فقط.
589
00:36:08,541 --> 00:36:11,169
كبرنا في البلد الخاطئ.
590
00:36:11,252 --> 00:36:12,420
اللعنة.
591
00:36:13,963 --> 00:36:15,005
سافلة لعينة!
592
00:36:16,466 --> 00:36:18,634
هيا! أهذا كل ما يمكنكن القيام به؟
593
00:36:19,969 --> 00:36:21,136
ما الذي يحدث؟
594
00:36:24,724 --> 00:36:27,477
يا إلهي. انظرن إلى جميع أولئك الناس.
595
00:36:27,560 --> 00:36:28,978
هذا بسبب فيديو ما.
596
00:36:29,061 --> 00:36:32,523
- هل كل هذا بسبب الفيديو؟
- إنه حشد غريب، صحيح؟
597
00:36:32,607 --> 00:36:35,276
عندما أرى حشداً كهذا،
كنت لأظن أن "أوبرا" قد ماتت.
598
00:36:36,277 --> 00:36:37,862
ما حال المفاوضات؟
599
00:36:37,945 --> 00:36:40,740
وافقوا على جميع مطالبنا، ما عدا واحد منها.
600
00:36:40,823 --> 00:36:41,824
كفى مزاحاً.
601
00:36:41,907 --> 00:36:44,202
لكن "تايستي" رفضت.
602
00:36:44,285 --> 00:36:46,746
سيعودان بعد قليل وقد وافقوا
على جميع المطالب.
603
00:36:46,829 --> 00:36:48,038
تابعي خداع نفسك بهذا القول.
604
00:36:48,122 --> 00:36:51,292
- لن تُلبى مطالبنا إذاً؟
- يتعين أن ننتظر لمعرفة ذلك.
605
00:36:53,961 --> 00:36:56,046
أغلقوا سجن "ليتشفيلد"!
606
00:36:56,130 --> 00:36:57,257
"حقوق السجينات هي حقوق إنسانية"
607
00:37:10,228 --> 00:37:11,646
- مرحباً؟
- أمي!
608
00:37:12,313 --> 00:37:15,190
{\an8}عزيزتي "بايبر"، أهذه أنت؟
609
00:37:15,275 --> 00:37:16,692
ما الذي تفعلينه هنا؟
610
00:37:16,776 --> 00:37:21,989
ابنتي عالقة في شغب في السجن.
يأتي المرء من أجل أمور كهذه.
611
00:37:22,072 --> 00:37:23,949
أخبريني أنك لست من يترأس الشغب.
612
00:37:24,033 --> 00:37:26,744
يجب أن أشعر بالإطراء لظنك أنني قائدة.
613
00:37:26,827 --> 00:37:28,288
هل أنت بخير يا عزيزتي؟
614
00:37:29,497 --> 00:37:30,498
لا.
615
00:37:32,833 --> 00:37:36,170
- أعني، لدي مشكلة مع "آليكس".
- هل حدث شيء ما؟
616
00:37:36,254 --> 00:37:37,255
أجل.
617
00:37:38,548 --> 00:37:43,093
خضنا تجربة رهيبة جداً معاً و...
618
00:37:46,013 --> 00:37:48,933
أتتذكرين عندما اعتدت أن أقول
إنني لم أكن أخاف من الموت؟
619
00:37:49,559 --> 00:37:53,187
كنت تقولين ذلك في كل مرة كنت تقفزين فيها
من على سقف منزل جدتك إلى بركة السباحة.
620
00:37:53,271 --> 00:37:55,856
أظن أنني أشعر بالخوف أخيراً.
621
00:37:58,693 --> 00:38:00,986
لأنني أوشكت أن أموت كثيراً.
622
00:38:01,904 --> 00:38:03,864
أكثر من أية مرة سابقة.
623
00:38:04,490 --> 00:38:06,534
وجعلني ذلك أدرك
624
00:38:06,617 --> 00:38:08,828
أنني لا أريد أن أفوت أن أكون معها.
625
00:38:12,290 --> 00:38:14,667
أود أن أبقى حية من أجلها.
626
00:38:14,750 --> 00:38:16,877
آسفة. لم تأتي إلى هنا لتسمعي هذا.
627
00:38:16,961 --> 00:38:22,342
لا يا عزيزتي، إنه ليس بأمر سهل.
لكنني سعيدة لأن لديك شخصاً تحبينه هكذا.
628
00:38:22,425 --> 00:38:27,805
أتذكر عندما أدركت لأول مرة
أنني شعرت بتلك الطريقة حيال والدك.
629
00:38:27,888 --> 00:38:32,518
كنت طالبة في السنة الأولى في الجامعة
وحدث إعصار مدمر.
630
00:38:32,602 --> 00:38:36,021
غرقت نصف الجامعة تحت الماء،
631
00:38:36,105 --> 00:38:38,983
وعلق العديدون منا في مهجع.
632
00:38:39,066 --> 00:38:44,029
وظننت أنني سأموت من الحرارة،
بانتظار قدوم أطواف النجاة.
633
00:38:44,113 --> 00:38:49,702
ثم رأيت والدك يجدف عبر المرج،
634
00:38:49,785 --> 00:38:51,245
في زورق تجديف.
635
00:38:52,162 --> 00:38:55,708
عرف أنني كنت هناك، فتطوع ليجلب لنا طعاماً.
636
00:38:57,001 --> 00:38:58,336
علب ذرة.
637
00:38:59,795 --> 00:39:01,088
هذا ما جلبه لي.
638
00:39:01,171 --> 00:39:03,048
لم أعرف ذلك.
639
00:39:03,132 --> 00:39:07,345
أجل. من اللطيف أن تودي
أن تكوني مع "آليكس".
640
00:39:08,638 --> 00:39:13,726
فكرت دوماً
في أنك ستكونين الفتاة في علاقتكما،
641
00:39:13,809 --> 00:39:17,897
لكنني أفترض أنه كانت توجد دوماً
كمية جيدة من الهرمون الذكري فيك.
642
00:39:17,980 --> 00:39:20,483
لذا يجب ألا أندهش.
643
00:39:21,651 --> 00:39:24,987
علاقتنا متذبذبة، لكنها تتطور.
644
00:39:25,070 --> 00:39:27,990
يا قوم، يتعين أن تبتعدوا نحو 12 متراً!
645
00:39:28,073 --> 00:39:29,534
هيا بنا! تحركوا!
646
00:39:29,617 --> 00:39:32,077
- يجب أن أذهب.
- أرجعوهم.
647
00:39:32,161 --> 00:39:34,830
- أمي؟
- تحركوا يا قوم.
648
00:39:34,914 --> 00:39:36,331
هيا، تحركوا.
649
00:39:38,834 --> 00:39:43,130
ما رأيك بحرف صيني يعني السكون؟
650
00:39:43,213 --> 00:39:47,134
بربك. لا يُعقل أن يعني حرف صيني السكون.
651
00:39:47,217 --> 00:39:48,302
"لاري".
652
00:39:49,679 --> 00:39:51,346
ستعترف أن ذاك كان مضحكاً لاحقاً.
653
00:39:52,264 --> 00:39:53,724
إذاً، "نواه بركوفيتز"...
654
00:39:53,808 --> 00:39:55,976
- "بركوفيتش". أجل.
- "بركوفيتش".
655
00:39:56,060 --> 00:39:59,814
كان متعمقاً بأدب الأبطال الخارقين.
656
00:39:59,897 --> 00:40:01,190
كان عمره 5 سنوات.
657
00:40:01,273 --> 00:40:05,277
كان عمري 5 سنوات أيضاً،
لكنني عرفت حقيقة أنهم جميعاً مزيفون.
658
00:40:05,360 --> 00:40:07,988
"باتمان" مع معداته، و"سبايدرمن"...
659
00:40:08,072 --> 00:40:09,490
بل "سبايدرمان".
660
00:40:09,574 --> 00:40:10,783
- ماذا؟
- "سبايدرمان".
661
00:40:10,866 --> 00:40:13,453
- هذا ما قلته.
- بل قلت "سبايدرمن".
662
00:40:13,536 --> 00:40:15,705
كما لو أنه طبيب أمراض جلدية
في حي "أبر إيست سايد".
663
00:40:15,788 --> 00:40:19,500
مهما يكن. كانت كذبة كبيرة.
664
00:40:19,584 --> 00:40:21,752
معظم الرجال الذين عرفتهم
لم يستطيعوا الركض على الدرج،
665
00:40:21,836 --> 00:40:24,129
ناهيك عن القفز
فوق أبنية مرتفعة أو التحليق.
666
00:40:24,922 --> 00:40:27,550
- هل أحظى بوشم الفحولة والأنوثة؟
- إنه رديء.
667
00:40:27,633 --> 00:40:29,469
"رديء"؟
668
00:40:29,552 --> 00:40:31,053
أنت تحظى بوشم شراب "كول أيد مان".
669
00:40:31,136 --> 00:40:34,474
أجل، فهو بطل يمتلك مقدرة عملية.
670
00:40:34,557 --> 00:40:36,266
- يستطيع اختراق جدار؟
- لا.
671
00:40:36,350 --> 00:40:39,937
بل يروي عطشك عند الحاجة. إنه بطل برأيي.
672
00:40:40,020 --> 00:40:41,522
بل نادلة مشروب.
673
00:40:41,606 --> 00:40:44,358
لا أزال أتمسك بالقدرة على التحليق.
674
00:40:44,942 --> 00:40:46,026
انتهيت.
675
00:40:52,157 --> 00:40:53,200
أجل!
676
00:40:53,283 --> 00:40:54,827
ستقتلك أمك.
677
00:40:54,910 --> 00:40:57,121
لم تعد أمي ترى هذا الجزء من جسمي.
678
00:40:57,204 --> 00:40:59,289
خلعت سروالك أمامها الأسبوع الماضي.
679
00:40:59,373 --> 00:41:02,376
كان لدي مرض جلدي غريب.
أردت معرفة رأيها فيه.
680
00:41:02,460 --> 00:41:04,044
بعد الآن، سأستشير الدكتور "سبايدرمن".
681
00:41:04,128 --> 00:41:06,631
لديها مقدرة على معرفة الأسرار.
682
00:41:07,548 --> 00:41:09,216
ما الوشم الذي ستحصلين عليه؟
683
00:41:11,469 --> 00:41:13,804
- أظنني لن أحصل على وشم.
- ماذا؟
684
00:41:13,888 --> 00:41:15,556
- أجل.
- بربك، احصلي على وشم.
685
00:41:15,640 --> 00:41:18,934
وشم آخر، في مكان يستطيع الناس
رؤيته هذه المرة.
686
00:41:19,018 --> 00:41:21,061
هذا ليس وشمي. ليس لي.
687
00:41:21,979 --> 00:41:23,022
إنه...
688
00:41:25,107 --> 00:41:27,777
إنه للآخرين. كتذكرة على الجمال.
689
00:41:28,402 --> 00:41:33,198
ولأنني من برج الحوت، صحيح؟
إنه أشبه بوشم القدر على شكل سمكة.
690
00:41:34,158 --> 00:41:35,367
تماماً.
691
00:41:37,870 --> 00:41:39,955
إنه وشم القدر على شكل سمكة.
692
00:41:43,083 --> 00:41:44,084
"لاري"؟
693
00:41:46,754 --> 00:41:47,880
"لار"؟
694
00:42:16,283 --> 00:42:17,326
اللعنة.
695
00:42:18,536 --> 00:42:19,662
إنها هي.
696
00:42:20,955 --> 00:42:22,372
اللعنة! إنها تعلم.
697
00:42:23,248 --> 00:42:26,168
مرحباً، أنا "فوس". اترك رسالة.
698
00:42:26,251 --> 00:42:27,670
سلام.
699
00:42:29,964 --> 00:42:33,092
تعني "مرحباً" و"إلى اللقاء". مثل "ألوها".
700
00:42:33,175 --> 00:42:35,678
لكنك على الأرجح عرفت ذلك.
701
00:42:35,761 --> 00:42:38,305
هناك شيء قد لا تعرفينه،
702
00:42:40,558 --> 00:42:41,809
وهو أنه اليوم،
703
00:42:43,728 --> 00:42:46,647
حصل عشيقي على وشم،
704
00:42:47,565 --> 00:42:49,734
لـ"كول أيد مان".
705
00:42:49,817 --> 00:42:51,026
أجل.
706
00:42:52,444 --> 00:42:55,364
وصدقيني يا "آل"،
707
00:42:55,447 --> 00:42:57,491
إنه ليس "الحب ألم".
708
00:42:59,619 --> 00:43:01,286
أنا "بايبر"، بالمناسبة.
709
00:43:02,997 --> 00:43:05,708
من الماضي. أتعرفين صوتي؟
710
00:43:07,001 --> 00:43:11,005
يا إلهي، أظن أن الأمور...
711
00:43:12,965 --> 00:43:16,385
تعرفين أنها سيئة
عندما تتصلين بعشيقاتك القديمات
712
00:43:17,469 --> 00:43:19,847
من على أرض الحمام في منتصف الليل.
713
00:43:21,974 --> 00:43:23,475
كيف لا أزال...
714
00:43:26,687 --> 00:43:27,980
أفكر فيك؟
715
00:43:29,398 --> 00:43:30,608
أين أنت؟
716
00:43:33,944 --> 00:43:35,863
أتفتقدينني؟ ربما لا.
717
00:43:35,946 --> 00:43:37,572
أنا أفتقدك.
718
00:43:37,657 --> 00:43:38,908
لا أدري ما الذي أفعله.
719
00:43:40,701 --> 00:43:41,744
سلام.
720
00:43:45,372 --> 00:43:47,750
لا أدري ما الذي أفعله. سلام.
721
00:43:50,460 --> 00:43:56,175
ما الذي قالته السيدة الغامضة؟
هل ستجد من تعاشره عند الفجر؟
722
00:44:00,638 --> 00:44:01,847
هل أنت بخير؟
723
00:44:03,598 --> 00:44:08,145
- أيتعين أن نخرج من هنا؟
- أجل. يتعين أن تخرجي من هنا.
724
00:44:08,228 --> 00:44:11,565
- بجد؟
- أجل، يجب أن تذهبي.
725
00:44:13,943 --> 00:44:14,944
حسناً.
726
00:44:16,862 --> 00:44:17,863
حسناً.
727
00:44:17,947 --> 00:44:21,241
- هذا من أجل سلامتك.
- بالتأكيد. أفهم الأمر.
728
00:44:31,168 --> 00:44:33,963
- ابتعدي!
- اللعنة.
729
00:44:34,046 --> 00:44:35,089
اللعنة.
730
00:44:37,257 --> 00:44:40,260
- أتمزحين معي؟
- بقية المراحيض مشغولة.
731
00:44:44,849 --> 00:44:48,102
أهذا بول؟ صوته كصوت البول،
لكن رائحته كرائحة البراز.
732
00:44:48,185 --> 00:44:49,561
إنه حارق جداً.
733
00:44:49,644 --> 00:44:52,732
عندما ذكرت تلك المقالة
أن الإسبريسو هو كوكايين الفقراء،
734
00:44:53,733 --> 00:44:57,152
- ظننت أنه بمقدورنا أن نتعاطاها بالشم.
- لا أظن أن القهوة هي السبب.
735
00:44:58,070 --> 00:45:02,074
أظن أننا نعاني مما يحدث للأمعاء
عندما يرتكب المرء خطأً جسيماً.
736
00:45:02,157 --> 00:45:03,743
يؤثر التوتر على أمعائي بالفعل.
737
00:45:04,660 --> 00:45:06,578
ربما كان يجب ألا نتدخل في الأمر برمته.
738
00:45:07,537 --> 00:45:09,749
وأن نجلس في الساحة ونتشمس.
739
00:45:09,832 --> 00:45:10,833
لا.
740
00:45:11,751 --> 00:45:12,752
تباً لذلك.
741
00:45:13,836 --> 00:45:15,087
قمنا بما آمنا به.
742
00:45:17,131 --> 00:45:18,673
لا يستطيع أحد سلبنا ذلك.
743
00:45:20,050 --> 00:45:21,176
إلا أنهم فعلوا ذلك.
744
00:45:21,802 --> 00:45:23,137
لم يفعلوا ذلك بعد.
745
00:45:31,686 --> 00:45:33,313
يجب أن نخبر "جيفرسون".
746
00:45:33,397 --> 00:45:37,526
قد نستطيع إنهاء المفاوضات ونحن لا نزال
نحظى بالمطالب التي وافقوا عليها.
747
00:45:38,527 --> 00:45:41,363
- هذا فوز برأيي.
- لا يمكننا الخروج إلى هناك.
748
00:45:41,446 --> 00:45:44,867
إن عرفت تلك السافلات
أننا فقدنا الرهائن، سيقتلننا.
749
00:45:44,950 --> 00:45:47,661
أو يضعننا في مرحاض كما كن يفعلن.
750
00:45:47,744 --> 00:45:49,121
كما كنا نفعل نحن بالناس.
751
00:45:51,206 --> 00:45:54,334
لا تجعليني أشك في الأخلاقية
المشكوك بها لما كنا نفعله.
752
00:45:57,587 --> 00:45:58,588
تعالي.
753
00:45:59,381 --> 00:46:01,926
أتفكر في ما ستقوله للصحافة؟
754
00:46:02,009 --> 00:46:05,637
لأنه يجب أن نكمل الرواية
لا أن نسهب في سرد تفاصيلها.
755
00:46:06,555 --> 00:46:08,598
أتظنين أنهم سيطلبون مني قول شيء؟
756
00:46:09,599 --> 00:46:11,018
جلبوا لك بذلة.
757
00:46:16,023 --> 00:46:17,482
إنها قصيرة.
758
00:46:17,566 --> 00:46:20,069
أيظنونني "داني ديفيتو"؟
759
00:46:23,322 --> 00:46:25,740
ولم يجلبوا لي البسكويت الهش أبداً.
760
00:46:25,825 --> 00:46:27,827
ونسوا سروالك الداخلي أيضاً.
761
00:46:33,415 --> 00:46:36,585
معاشرة سريعة؟ خلال مدة أقصاها 5 دقائق.
762
00:46:38,087 --> 00:46:39,213
لا تلمس الشعر.
763
00:46:41,090 --> 00:46:44,218
أتظنين أنه سيتحرك إن لمسته؟
764
00:46:44,301 --> 00:46:45,302
إنه أشبه بخوذة.
765
00:46:50,682 --> 00:46:51,892
لدينا معضلة.
766
00:46:53,643 --> 00:46:55,938
لم تطلق الآنسة "جيفرسون" الرهائن.
767
00:46:56,021 --> 00:46:57,522
بل ساعدتهم سجينة على الهرب.
768
00:46:58,815 --> 00:46:59,900
ماذا؟
769
00:46:59,984 --> 00:47:02,736
من الواضح أن الآنسة "جيفرسون"
لا تنوي إنهاء هذا الشغب.
770
00:47:02,819 --> 00:47:03,946
لذا يتعين علينا القيام بذلك.
771
00:47:36,728 --> 00:47:38,939
{\an8}"(تروديز دوناتس)"
772
00:48:05,882 --> 00:48:09,344
هل الأمر صحيح؟ بشأن جراحة ابنك؟
773
00:48:09,428 --> 00:48:10,429
أجل.
774
00:48:11,972 --> 00:48:13,057
هل سيكون بخير؟
775
00:48:14,266 --> 00:48:17,186
سيقومون بشيء يُدعى ثقب الجمجمة.
776
00:48:17,269 --> 00:48:19,980
حاولت عمتي شرحه، لكنني لا أظنها تفهمه.
777
00:48:21,190 --> 00:48:22,816
أعرف ثقب الجمجمة.
778
00:48:22,899 --> 00:48:25,777
يقومون بشكل أساسي
برفع الطبقة العليا من فروة رأسك
779
00:48:25,860 --> 00:48:28,822
ويحفرون ثقباً في الجمجمة
لتخفيف الضغط عن الدماغ.
780
00:48:28,905 --> 00:48:30,615
هل تختلق هذا الهراء؟
781
00:48:31,366 --> 00:48:35,787
لا. خضع له زميلي في السكن
في السنة الأولى في الجامعة ليحظى بالتنوير.
782
00:48:36,830 --> 00:48:37,914
إنه أمر معروف.
783
00:48:40,000 --> 00:48:41,293
هل درست في الجامعة؟
784
00:48:41,376 --> 00:48:44,213
أهذا أكثر ما لفت انتباهك في كلامي؟
785
00:48:44,296 --> 00:48:47,174
- لا يدل منظرك على ذلك.
- لم أذهب إلى جامعة حقيقية.
786
00:48:47,257 --> 00:48:48,842
بل كانت أشبه بـ...
787
00:48:48,925 --> 00:48:52,721
سكنت قرب الجامعة وعشت من أموال شيكات
الأقساط الجامعية إلى أن اكتشف والداي ذلك.
788
00:48:52,804 --> 00:48:54,181
اللعنة.
789
00:48:54,264 --> 00:48:57,601
لو كنت ابني لأدميت مؤخرتك من الصفع.
790
00:48:58,185 --> 00:48:59,144
أجل، أمي،
791
00:48:59,228 --> 00:49:02,022
وضعت زبيباً في كل شيء طهته لمدة شهر.
792
00:49:04,316 --> 00:49:07,819
- كانت عدائية سلبية جداً.
- هذا أفضل من عدائية حقيقية.
793
00:49:10,864 --> 00:49:13,200
ربما كان حال أولادي سيغدو أفضل
794
00:49:14,118 --> 00:49:18,247
لو لم أكن غاضبة منهم جداً طوال الوقت.
795
00:49:20,374 --> 00:49:23,418
فكرت في أنني إن لم أصرخ عليهم وأضربهم،
796
00:49:23,502 --> 00:49:26,921
فسيغدون مدمني مخدرات
797
00:49:27,006 --> 00:49:28,507
وفاشلين في حياتهم.
798
00:49:29,091 --> 00:49:30,759
سأتظاهر بأن ذلك لا يذكرني بنشأتي.
799
00:49:34,638 --> 00:49:37,599
مما أذكره عن ثقب الجمجمة،
800
00:49:37,682 --> 00:49:40,102
فإن معدلات النجاة مرتفعة جداً.
801
00:49:41,311 --> 00:49:42,729
فقد بقي زميلي في السكن حياً.
802
00:49:43,355 --> 00:49:44,939
إنه ليس طبيعياً تماماً...
803
00:49:45,815 --> 00:49:47,192
ليس طبيعياً؟
804
00:49:47,276 --> 00:49:50,237
ما أود قوله لك
هو أن معدلات النجاة مرتفعة جداً.
805
00:49:56,535 --> 00:49:59,496
{\an8}"قائمة أقارب السجينات في حالات الطوارئ"
806
00:49:59,579 --> 00:50:01,706
{\an8}"(موريلو)، (لورنا)
الاتصال في حالة الطوارئ: (فينس موتشيو)"
807
00:50:13,885 --> 00:50:15,637
أجل، مرحباً؟
808
00:50:15,720 --> 00:50:19,433
مرحباً يا "فينسنت". أنت لا تعرفني.
809
00:50:19,516 --> 00:50:22,018
- لكنني صديقة "لورنا".
- ماذا؟
810
00:50:23,478 --> 00:50:24,938
هل طلبت منك الاتصال بي؟
811
00:50:25,021 --> 00:50:26,648
اسمعي، أخبري "لورنا"
812
00:50:26,731 --> 00:50:29,568
أنني لا أدري لماذا تستمر بالعبث معي.
813
00:50:29,651 --> 00:50:33,029
أولاً اتهمتني بأنني عاشرت أختها
ثم تدعي أنها حامل الآن؟
814
00:50:33,113 --> 00:50:34,239
هذا جنون.
815
00:50:34,323 --> 00:50:37,784
حسناً. أفهم، مفهوم؟ صدقني.
816
00:50:37,867 --> 00:50:40,995
قد تغدو "لورنا" انفعالية قليلاً.
وقد تفرط في ذلك.
817
00:50:41,080 --> 00:50:42,581
ولهذا السبب،
818
00:50:42,664 --> 00:50:46,210
أكد 12 اختبار حمل بشكل قاطع أنها حامل.
819
00:50:47,544 --> 00:50:49,963
أتقولين إنها حامل حقاً؟
820
00:50:50,046 --> 00:50:52,257
أظن أنها لم تنجذب إليك بسبب ذكائك.
821
00:50:52,341 --> 00:50:54,843
اللعنة عليك. لم أوافق على هذا.
822
00:50:54,926 --> 00:50:57,471
لكنك مخطئ في هذا، فقد شاركت فيه.
823
00:50:57,554 --> 00:51:00,099
فقد كان لديك الخيار
بين النساء في العالم الحقيقي.
824
00:51:00,182 --> 00:51:02,809
وفي نطاق إمكاناتك.
825
00:51:02,892 --> 00:51:07,314
حيث كانت لديك نساء لائقات عديدات
صدورهن مقبولة الحجم لتختار منهن.
826
00:51:07,397 --> 00:51:09,899
وبدلاً من ذلك اخترت مجرمة.
827
00:51:09,983 --> 00:51:13,945
فإما أنك سافل عرف أن السجينات يائسات جداً
828
00:51:14,028 --> 00:51:15,071
بحيث تحصل على من تريد منهن،
829
00:51:15,155 --> 00:51:19,409
أو أنك مجنون بقدر "لورنا"،
وفي هذه الحالة فأنتما مناسبان لبعضكما.
830
00:51:19,493 --> 00:51:22,537
- تظن أنني أعاشر أختها.
- أتفعل ذلك؟
831
00:51:22,621 --> 00:51:24,456
لا! يا إلهي.
832
00:51:24,539 --> 00:51:26,791
لديها 4 أطفال وصدرها صغير جداً.
833
00:51:26,875 --> 00:51:29,378
أؤكد لـ"لورنا" ذلك، لكنها لا تصغي إلي.
834
00:51:29,461 --> 00:51:32,506
استمر بقول الأمر حتى تصدقك.
835
00:51:32,589 --> 00:51:33,715
مفهوم؟
836
00:51:35,049 --> 00:51:37,469
طوال حياتها، كل ما أرادته قط
837
00:51:37,552 --> 00:51:40,472
هو من يؤكد لها أنها تستحق الحب.
838
00:51:40,555 --> 00:51:42,974
لذا إن فعلت ذلك،
839
00:51:43,057 --> 00:51:45,685
فستكون جيدة معك، وتهتم بك.
840
00:51:45,769 --> 00:51:51,316
وحتى أنها ستتغاضى عن جميع
تلك الأمور السيئة المتأصلة فيك.
841
00:51:53,443 --> 00:51:56,238
وعندما تخرج من السجن، فسوف...
842
00:51:56,321 --> 00:52:02,202
تتنصت على الأرجح على هاتفك
أو ربما تخدش سيارة زميلة لك بالعمل بمفتاح.
843
00:52:02,286 --> 00:52:04,413
لكنها ستفعل ذلك لأنها تحبك.
844
00:52:04,496 --> 00:52:05,622
كما أنه،
845
00:52:05,705 --> 00:52:10,544
قد يمنح بعض الناس أي شيء ليحبهم أحد هكذا.
846
00:52:15,299 --> 00:52:16,633
هذا كل ما سأقوله.
847
00:52:18,177 --> 00:52:23,765
تحمل عواقب أفعالك ثم قم بالأمر الصحيح.
848
00:52:33,900 --> 00:52:34,943
"إلى: (ليتشفيلد)، (نيويورك) - 3:35 عصراً"
849
00:52:35,026 --> 00:52:37,529
"ليتشفيلد"، الساعة 3:35،
بدأوا يستقلون الحافلة بالفعل.
850
00:52:38,613 --> 00:52:39,948
أجل، شكراً.
851
00:52:40,657 --> 00:52:41,741
لست في عجلة من أمرك.
852
00:52:42,659 --> 00:52:45,161
معك حق. ذهبت إلى هناك من أجل مسابقة سباحة.
853
00:52:45,245 --> 00:52:46,538
وهو مكان سيئ.
854
00:52:48,790 --> 00:52:50,584
أليست كل الأماكن سيئة؟
855
00:52:50,667 --> 00:52:54,128
لا، في الواقع. توجد أماكن رائعة جداً.
856
00:52:56,881 --> 00:52:58,132
إلى أين قد تذهب؟
857
00:52:59,259 --> 00:53:00,885
لو أمكنني الذهاب إلى أي مكان؟
858
00:53:00,969 --> 00:53:03,888
على الأرجح إلى "نيو أورلينز".
توجد فتاة أحبها هناك.
859
00:53:05,098 --> 00:53:08,560
أو "بورتلاند". ليس في الشتاء بالتأكيد.
ربما إلى "تاوس".
860
00:53:08,643 --> 00:53:12,146
النداء الأخير للحافلة السريعة
المتجهة إلى "ألباني" و"بكيبسي".
861
00:53:13,440 --> 00:53:17,611
النداء الأخير للحافلة المتجهة
إلى "ألباني" و"بكيبسي" رقم 419.
862
00:53:17,694 --> 00:53:20,280
- شكراً.
- شكراً يا رجل. أتمنى لك رحلة آمنة.
863
00:53:27,329 --> 00:53:30,915
النداء الأخير لحافلة الساعة 3:35 المتجهة
إلى "ألباني" و"أتيكا" و"ليتشفيلد".
864
00:53:30,999 --> 00:53:33,084
"(ألباني)، (أتيكا)، (ليتشفيلد)"
865
00:53:33,167 --> 00:53:34,336
المغادرة من البوابة 14.
866
00:53:49,351 --> 00:53:51,060
لا يمكنك التعامل معها هكذا!
867
00:53:51,144 --> 00:53:54,314
ربما لم أفعل ما كنت ستفعلينه، لكنني حاولت.
868
00:53:54,398 --> 00:53:55,565
أنت كنت "مشغولة".
869
00:53:55,649 --> 00:53:58,026
كنت أحاول إحقاق العدالة لـ"بوسي".
870
00:53:59,986 --> 00:54:03,323
أعلم أنكما أيتها المجنونتان
لن تدخلا إلى هنا
871
00:54:03,407 --> 00:54:05,950
بعد أن قيدتما "سوزان" إلى سريرها
كما لو أنها كلبة.
872
00:54:06,034 --> 00:54:09,329
- ماذا فعلتا؟
- اهدئي. نحن في الفريق نفسه.
873
00:54:09,413 --> 00:54:11,623
لا أمانع بضرب أفراد فريقي.
874
00:54:11,706 --> 00:54:13,583
كفى. لا يهم شيء من هذا.
875
00:54:14,668 --> 00:54:18,422
هرب الرهائن.
ساعدتهم "مندوزا" و"رويز" على الهرب.
876
00:54:18,505 --> 00:54:20,131
مهلاً. هل هرب الحراس؟
877
00:54:20,214 --> 00:54:22,551
أيضاً المثير الذي يظن
أنه يستطيع تحدث اللغة الإيطالية.
878
00:54:22,634 --> 00:54:24,052
أتعنين ذهبوا؟
879
00:54:24,135 --> 00:54:26,846
أي لم يعد لدينا ما نفاوض عليه؟
880
00:54:26,930 --> 00:54:28,181
اللعنة!
881
00:54:28,264 --> 00:54:30,725
هل "اللعنة" هي أفضل كلمة في هذا الوضع؟
882
00:54:30,809 --> 00:54:34,228
لأنني قد أطورها إلى "نحن في ورطة كبيرة".
883
00:54:34,313 --> 00:54:36,856
قد نستطيع الاكتفاء
بما حصلنا عليه حتى الآن.
884
00:54:36,940 --> 00:54:39,651
- أجل، لا أظن ذلك.
- ما المانع؟
885
00:54:39,734 --> 00:54:40,944
انتظرن هنا وحسب.
886
00:54:41,027 --> 00:54:43,405
- سأذهب لأعيد "فيغ".
- من أين؟
887
00:54:48,702 --> 00:54:49,703
مرحباً.
888
00:54:55,208 --> 00:54:58,127
قد تودين العودة إلى منظرك المثير
كموظفة في مكتبة.
889
00:54:58,211 --> 00:55:00,464
لهذا السبب أرتديها.
890
00:55:00,547 --> 00:55:02,507
لا علاقة للأمر بتوجب الرؤية.
891
00:55:02,591 --> 00:55:04,092
صحيح، وذاك أيضاً. حسناً.
892
00:55:04,175 --> 00:55:05,844
أريدك أن تصغي إلي، اتفقنا؟
893
00:55:07,095 --> 00:55:08,805
أظن أن الأمر قد ينتهي
894
00:55:08,888 --> 00:55:11,975
وسأتمكن من جلب العون الحقيقي لك عما قريب،
895
00:55:12,058 --> 00:55:13,184
ولكن أولاً...
896
00:55:20,650 --> 00:55:22,235
تناولي هذه.
897
00:55:23,152 --> 00:55:24,863
- فاصولياء.
- علبة فاصولياء؟
898
00:55:24,946 --> 00:55:26,948
تظاهري بأنها ذرة. إنها قصة طويلة.
899
00:55:28,324 --> 00:55:29,993
لقد علمتني...
900
00:55:31,411 --> 00:55:34,623
أن الحب يجرح المشاعر.
901
00:55:36,040 --> 00:55:38,710
علمتني أن الحياة...
902
00:55:47,343 --> 00:55:48,470
مؤلمة.
903
00:55:51,180 --> 00:55:55,394
وأريد أن أساندك. أريد أن نساند بعضنا.
904
00:55:56,520 --> 00:55:57,937
لكي ربما...
905
00:56:01,107 --> 00:56:02,901
تغدو مؤلمة أقل بقليل.
906
00:56:08,031 --> 00:56:09,949
يا "آليكس برل فوس"...
907
00:56:12,911 --> 00:56:16,415
أجل يا "بايبر إليزابيث تشابمان"؟
908
00:56:18,917 --> 00:56:20,710
هلا تكونين شريكتي
909
00:56:22,295 --> 00:56:25,214
عبر الحب والألم
910
00:56:26,466 --> 00:56:30,386
وعبر سمك الجمال، إلى الأبد؟
911
00:56:32,972 --> 00:56:34,390
أهذا هو سؤالك؟
912
00:56:38,812 --> 00:56:40,480
هلا تتزوجينني يا "آليكس"؟
913
00:56:43,733 --> 00:56:45,485
عرفت أن هذا ما كنت تفعلينه.
914
00:56:49,864 --> 00:56:50,949
ومن ثم...
915
00:56:52,534 --> 00:56:53,535
أجل.
916
00:56:53,618 --> 00:56:54,994
أحسنتما!
917
00:56:56,079 --> 00:56:57,121
تهانينا.
918
00:57:06,798 --> 00:57:08,174
هل تعين أن تفعلي هذا الآن؟
919
00:57:09,676 --> 00:57:13,179
أظن أننا لسنا بارعتين
في اختيار التوقيت المناسب أبداً.
920
00:57:13,262 --> 00:57:14,931
أظن أنني اخترت التوقيت المناسب.
921
00:57:15,014 --> 00:57:17,350
وقد وافقت للتو!
922
00:57:17,434 --> 00:57:19,561
هذا ما قلته، أليس كذلك؟
923
00:57:20,269 --> 00:57:22,146
أظن أن الأمر قانوني الآن، أليس كذلك؟
924
00:57:24,691 --> 00:57:26,985
"إصلاحات"
925
00:57:29,904 --> 00:57:32,616
أخبرنهم أن ينتظروا!
926
00:57:32,699 --> 00:57:36,119
أخبرنهم أن ينتظروا! انتظروا!
927
00:57:46,420 --> 00:57:47,421
مستعدون!
928
00:57:51,001 --> 00:58:20,252
تابعوني على تويتر
@Peaceful_0
929
00:58:20,500 --> 00:58:45,000
استُخرجت الترجمة بواسطة
|| أحمد بافقير ||
930
00:58:52,070 --> 00:58:54,072
ترجمة "سامر طه"