0 00:00:06,005 --> 00:00:08,633 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‏ 1 00:00:11,000 --> 00:00:19,000 استُخرجت الترجمة بواسطة || أحمد بافقير || 2 00:01:28,505 --> 00:01:30,132 ‏اركعن على ركبكن!‏ 3 00:01:32,592 --> 00:01:33,843 ‏لا تؤذني!‏ 4 00:01:33,926 --> 00:01:34,927 ‏هيا بنا!‏ 5 00:01:38,681 --> 00:01:41,476 ‏تفقدوا الزاوية! قفي بمواجهة الجدار! بسرعة!‏ 6 00:01:43,353 --> 00:01:46,273 ‏‏- تقدموا. ‏- انتشروا. هيا بنا!‏ 7 00:01:48,400 --> 00:01:49,859 ‏لا!‏ 8 00:01:49,942 --> 00:01:52,987 ‏‏- يتقدم الفريق الأول إلى الهدف "برافو". ‏- تابع أيها الفريق الأول.‏ 9 00:01:58,952 --> 00:01:59,786 ‏تفقدوا المخابئ!‏ 10 00:02:11,005 --> 00:02:13,175 {\an8}‏ما الذي يحدث؟‏ 11 00:02:13,258 --> 00:02:19,264 {\an8}‏‏أفضل تخمين هو أن ما بين 20 و25 ‏رجلاً مدرعين لقمع الشغب يدخلون إلى السجن،‏ 12 00:02:19,347 --> 00:02:21,891 {\an8}‏مستخدمين قنابل دخانية ودروعاً مكهربة،‏ 13 00:02:21,974 --> 00:02:26,396 {\an8}‏‏وعند الضرورة، الرصاص ‏للسيطرة على الجميع هنا.‏ 14 00:02:26,479 --> 00:02:30,817 {\an8}‏‏كانت تلك الضوضاء ‏صوت تحطم الأبواب الأمامية بالمتفجرات.‏ 15 00:02:30,900 --> 00:02:32,527 ‏لكنهم لن يقتلونا، صحيح؟‏ 16 00:02:33,528 --> 00:02:35,655 ‏هذا جنوني. لن يقتلونا.‏ 17 00:02:36,656 --> 00:02:40,743 ‏‏ألم تكوني منتبهة ‏عندما حدث موت في الكافتيريا؟‏ 18 00:02:40,827 --> 00:02:42,954 {\an8}‏لم أحضر مخبأً سرياً‏ 19 00:02:43,037 --> 00:02:45,623 {\an8}‏لأنني ظننت أن الشغب ينتهي بطريقة سلمية.‏ 20 00:02:45,707 --> 00:02:46,874 {\an8}‏يجب أن نخرج من هنا.‏ 21 00:02:47,875 --> 00:02:51,504 {\an8}‏‏المكان في الأسفل هنا ‏آمن أكثر منه في الأعلى.‏ 22 00:02:52,214 --> 00:02:55,800 {\an8}‏أظن أن الاستسلام المسالم هو خيار أفضل.‏ 23 00:02:56,426 --> 00:02:59,554 {\an8}‏‏يبدو هذا أفضل من انتظار ‏أن يرموا قنبلة إلى هنا‏ 24 00:02:59,637 --> 00:03:00,930 {\an8}‏وأن ينسفونا جميعاً.‏ 25 00:03:01,013 --> 00:03:04,183 {\an8}‏لستن بخير بما يكفي لتركضن نحو رجال مسلحين.‏ 26 00:03:04,267 --> 00:03:06,269 {\an8}أعتقد أننا ‏يجب أن نبقى هنا.‏ 27 00:03:06,353 --> 00:03:10,106 {\an8}‏‏المأساة الحقيقية هي أننا سنموت ‏قبل أن نتشاجر بشأن كعكة الزفاف.‏ 28 00:03:10,898 --> 00:03:11,899 {\an8}‏حسناً.‏ 29 00:03:12,650 --> 00:03:14,986 {\an8}‏أفهم أن السخرية من شيمك‏ 30 00:03:15,069 --> 00:03:17,239 {\an8}‏وأريد أن أحب وأقبل جميع طباعك،‏ 31 00:03:17,322 --> 00:03:20,617 {\an8}‏‏لكن أيمكنك ألا تمزحي رجاءً ‏حيال الموت الآن؟‏ 32 00:03:20,700 --> 00:03:22,869 ‏اللعنة! أشعر بذعر شديد!‏ 33 00:03:22,952 --> 00:03:25,162 ‏خذي شهيقاً عميقاً يا "جينا".‏ 34 00:03:25,247 --> 00:03:29,041 {\an8}‏"فريدا" محقة. البقاء هنا أكثر أماناً.‏ 35 00:03:29,125 --> 00:03:33,129 {\an8}‏‏عندما يجدوننا، يمكننا أن نقول ‏إننا لم نعرف ما الذي كان يحدث حتى.‏ 36 00:03:33,212 --> 00:03:34,213 {\an8}‏حسناً، أجل.‏ 37 00:03:34,297 --> 00:03:38,175 {\an8}‏‏عدا عن الحارس الضخم ‏الذي قيدناه هناك في الأسفل.‏ 38 00:03:38,260 --> 00:03:42,264 {\an8}‏‏يجب أن أخرج من هنا. ‏يجب أن أذهب إلى الخارج.‏ 39 00:03:44,974 --> 00:03:47,227 {\an8}‏أريدهم أن يعرفوا أنني بريئة.‏ 40 00:03:49,937 --> 00:03:51,773 {\an8}‏سأتبع الهبية.‏ 41 00:03:53,691 --> 00:03:55,985 ‏ابقي معنا يا "نورما".‏ 42 00:03:56,068 --> 00:03:59,572 ‏‏سنكون أفضل إن بقينا جميعاً معاً. ‏الكثرة تمنح السلامة.‏ 43 00:04:05,787 --> 00:04:09,040 {\an8}‏سنراكن في الحياة الآخرة.‏ 44 00:04:09,123 --> 00:04:13,085 ‏‏يجب أن يتصلوا بي ليخبروني عن "بني" قريباً. ‏أو يحاولوا الاتصال بي. يا إلهي.‏ 45 00:04:13,169 --> 00:04:15,087 ‏لقد دخلوا. انتهى الأمر.‏ 46 00:04:15,171 --> 00:04:17,924 {\an8}‏‏- هل انتهى الشغب؟ ‏- هل سيأتون لإنقاذنا؟‏ 47 00:04:18,007 --> 00:04:20,552 ‏"نحن"؟ سينقذونك، ويعاقبوننا.‏ 48 00:04:20,635 --> 00:04:24,972 ‏‏- أين هاتفي الخلوي؟ يجب أن أتصل به. ‏- قايضته بهذه.‏ 49 00:04:25,056 --> 00:04:28,601 ‏‏يمكنك الذهاب إلى مكتب "هيلي" ‏حيث يوجد هاتف.‏ 50 00:04:28,685 --> 00:04:30,937 ‏‏اختبئي تحت المكتب ‏لكيلا يروا ظلك عبر الستارة.‏ 51 00:04:31,521 --> 00:04:34,566 ‏شكراً لك. اقطعيها. لن أتمكن من الركض.‏ 52 00:04:34,649 --> 00:04:37,193 ‏عرفت أن السكين ستفيد أكثر من هاتف.‏ 53 00:04:37,277 --> 00:04:38,320 ‏حظاً موفقاً.‏ 54 00:04:40,988 --> 00:04:43,616 {\an8}‏رجاءً. اللعنة! شكراً لك.‏ 55 00:04:45,076 --> 00:04:47,495 ‏شكراً جزيلاً لك.‏ 56 00:04:51,082 --> 00:04:55,252 ‏اللعنة! لن أحكم عليك. مهما كان ما تحبينه.‏ 57 00:04:55,337 --> 00:04:57,797 ‏لكن الوقت غير مناسب للقيام بأمور غريبة.‏ 58 00:05:01,133 --> 00:05:03,720 ‏ستكون درعي البشري يا أبي.‏ 59 00:05:04,554 --> 00:05:07,807 {\an8}‏إن أرادوا قتلي، يتعين أن يقتلوك أولاً.‏ 60 00:05:08,516 --> 00:05:10,101 {\an8}‏‏- هيا بنا. ‏- إلى الخارج؟‏ 61 00:05:10,184 --> 00:05:13,938 {\an8}‏إنها فكرة سيئة جداً. دعيهم يدخلون إلى هنا.‏ 62 00:05:14,021 --> 00:05:16,608 {\an8}‏هكذا يمكننا الاستسلام بطريقة هادئة.‏ 63 00:05:17,942 --> 00:05:18,776 ‏اللعنة!‏ 64 00:05:24,073 --> 00:05:25,241 ‏‏- آسفة. ‏- إنها غلطتي.‏ 65 00:05:25,325 --> 00:05:26,534 ‏سيري يسرة.‏ 66 00:05:26,618 --> 00:05:28,119 ‏‏- يجب أن نذهب. ‏- أنا أحاول!‏ 67 00:05:28,202 --> 00:05:29,996 ‏‏- إلى أين تذهبن؟ ‏- إلى المكتبة!‏ 68 00:05:30,079 --> 00:05:32,582 ‏اختيار سيئ! سيهاجمون المكتبة أولاً!‏ 69 00:05:32,665 --> 00:05:36,085 ‏‏- أتنتقدين مخططنا؟ ‏- يعتمد الأمر على ماهيته.‏ 70 00:05:36,168 --> 00:05:38,671 ‏‏هل ستستسلمين ‏كبقية هؤلاء الخائنات الجبانات؟‏ 71 00:05:38,755 --> 00:05:39,756 ‏لا بد أنك تمزحين.‏ 72 00:05:39,839 --> 00:05:41,298 ‏كنا من المشاركات في الشغب منذ بدايته.‏ 73 00:05:41,383 --> 00:05:42,800 ‏هل ستبقين وتحاربينهم؟‏ 74 00:05:42,884 --> 00:05:45,762 ‏‏- أتطلبين منا الانضمام إلى فريقك؟ ‏- فريق القهوة.‏ 75 00:05:45,845 --> 00:05:48,556 ‏‏- اللعنة! أهي مضحكة؟ ‏- تكون مضحكة أحياناً.‏ 76 00:05:48,640 --> 00:05:52,268 {\an8}‏‏وصلنا إلى هذه المرحلة. ‏لن ندع أحداً يقبض علينا بسهولة. سنشارك.‏ 77 00:05:52,351 --> 00:05:54,228 {\an8}‏هيا! الآن.‏ 78 00:05:57,857 --> 00:06:01,694 {\an8}‏‏- يجب أن نخرجك من هنا. ‏- ستكون جميع الأمور على ما يُرام، صحيح؟‏ 79 00:06:01,778 --> 00:06:04,030 ‏‏- لا أدري يا طفلة. ‏- اجلسي هنا.‏ 80 00:06:04,113 --> 00:06:06,616 ‏إنهم قادمون إلى هنا يا عزيزتي.‏ 81 00:06:06,699 --> 00:06:10,745 ‏‏- لا يمكننا تجنب الأمر، صحيح؟ ‏- لا، لكن يجب أن أخبر "رد" وزميلاتها.‏ 82 00:06:10,828 --> 00:06:12,038 ‏أشعر بالخوف.‏ 83 00:06:14,248 --> 00:06:19,211 {\an8}‏لا داعي للخوف. ستستلقين على الأرض قليلاً.‏ 84 00:06:19,295 --> 00:06:22,006 {\an8}‏سوف يخيفونك ليشعروا بأنهم أقوياء وسيئون،‏ 85 00:06:22,089 --> 00:06:24,341 {\an8}‏ثم ستعود الأمور إلى طبيعتها السيئة.‏ 86 00:06:25,259 --> 00:06:26,761 {\an8}‏لكن ماذا بخصوص الطفل؟‏ 87 00:06:26,844 --> 00:06:29,597 {\an8}‏‏إن كنت قد نجوت من الشراب ‏الذي كانت أمي تتجرعه ليلاً،‏ 88 00:06:29,681 --> 00:06:31,724 {\an8}‏فلا بد أن طفلك سينجو مما يحدث.‏ 89 00:06:31,808 --> 00:06:35,645 {\an8}‏وبعده. عندما تعود الأمور إلى ما كانت عليه؟‏ 90 00:06:35,728 --> 00:06:37,897 {\an8}‏يجب أن أنجب هذا الطفل في السجن.‏ 91 00:06:37,980 --> 00:06:40,775 {\an8}‏ومن سيأخذه عندما يأخذونه مني؟‏ 92 00:06:40,858 --> 00:06:45,196 {\an8}‏حتى أختي ليس لديها متسع وحالة أمي فوضوية.‏ 93 00:06:45,279 --> 00:06:48,616 {\an8}‏‏- و"فيني" لا يريده. ‏- انظري إلي وحسب.‏ 94 00:06:49,659 --> 00:06:53,370 {\an8}‏سيكون وضع طفلك أحسن من رائع. 95 00:06:54,288 --> 00:06:55,289 {\an8}‏أتسمعينني؟‏ 96 00:06:56,082 --> 00:06:57,291 {\an8}‏لكن كيف تعرفين؟‏ 97 00:06:59,001 --> 00:07:03,548 {\an8}‏لأنني أعرفك وأنت رائعة.‏ 98 00:07:06,092 --> 00:07:08,845 {\an8}‏يجب أن أذهب حقاً.‏ 99 00:07:08,928 --> 00:07:11,556 {\an8}‏لا، لا يمكنك الذهاب. يجب أن تبقي.‏ 100 00:07:11,639 --> 00:07:13,725 {\an8}‏5 دقائق أخرى وحسب. فقط.‏ 101 00:07:16,393 --> 00:07:20,607 {\an8}‏‏موافقة. حسناً يا طفلة. ‏5 دقائق أخرى، مفهوم؟‏ 102 00:07:31,075 --> 00:07:32,494 {\an8}‏ارفعن أيديكن!‏ 103 00:07:33,661 --> 00:07:35,121 {\an8}‏يمكنك قول الجملة الأولى.‏ 104 00:07:35,204 --> 00:07:37,832 {\an8}‏صحيح. لا تطلقوا النار رجاءً!‏ 105 00:07:37,915 --> 00:07:39,250 {\an8}‏نحن بريئات.‏ 106 00:07:39,333 --> 00:07:42,462 {\an8}‏لا علاقة لنا بأي من الأمر.‏ 107 00:07:42,545 --> 00:07:45,840 {\an8}‏أيها الرجال اللطفاء ذوو الأزياء المخيفة،‏ 108 00:07:45,923 --> 00:07:48,968 {\an8}‏‏ألا تمكنكم رؤية أننا جميعاً ‏نساء صالحات ورعات‏ 109 00:07:49,051 --> 00:07:51,971 {\an8}‏لم نكن نفعل سوى الصلاة لعدة ساعات‏ 110 00:07:52,054 --> 00:07:54,098 {\an8}‏لكي ينتهي الأمر برمته نهاية مسالمة؟‏ 111 00:07:54,849 --> 00:07:56,142 {\an8}‏أنت أفسدت الأمر.‏ 112 00:07:56,225 --> 00:07:59,687 {\an8}‏‏- ربما لو كان لدينا حوار أفضل. ‏- بالتأكيد، إنه خطأ الكاتبة.‏ 113 00:07:59,771 --> 00:08:01,022 ‏على الأقل لم يطلقوا النار علينا.‏ 114 00:08:04,316 --> 00:08:06,110 ‏‏- انهضي. ‏- لا تؤذني رجاءً.‏ 115 00:08:06,193 --> 00:08:08,029 ‏انهضي!‏ 116 00:08:08,112 --> 00:08:11,448 ‏ما الذي سوف... لا!‏ 117 00:08:14,536 --> 00:08:16,663 ‏‏ظننت أنه سُمح لنا ‏باستخدام العنف المحدود وحسب.‏ 118 00:08:17,454 --> 00:08:18,915 ‏تبدو إصابة طفيفة لي.‏ 119 00:08:18,998 --> 00:08:20,833 ‏أعدها إلى الرواق وتأكد من أن الغرفة خالية.‏ 120 00:08:23,085 --> 00:08:24,754 ‏يا إلهي...‏ 121 00:08:25,672 --> 00:08:29,175 ‏‏الكنيسة آمنة. يتقدم الفريق الأول ‏جنوباً نحو رواق المكتبة.‏ 122 00:08:29,258 --> 00:08:31,553 ‏‏- عُلم. ‏- لماذا؟‏ 123 00:08:32,261 --> 00:08:34,722 ‏أتظنين أنه معجب بي حقاً،‏ 124 00:08:34,806 --> 00:08:37,517 ‏‏أم أنه كان يتظاهر وحسب ‏لأننا أرغمناه على ذلك؟‏ 125 00:08:37,600 --> 00:08:42,229 ‏‏لا، اغتصبت رجالاً من قبل ويمكنني قول ‏إنه كان يقوم بالأمر بسرور.‏ 126 00:08:42,313 --> 00:08:44,691 ‏‏- لقد بذل جهده فعلاً. ‏- أجل.‏ 127 00:08:47,860 --> 00:08:51,155 ‏‏- ما الذي يجب أن نفعله الآن برأيك؟ ‏- يمكننا أن نستسلم.‏ 128 00:08:52,114 --> 00:08:55,618 ‏‏لا، لا أريد أن أستسلم! ‏لا أريد أن تتوقف المتعة.‏ 129 00:08:56,202 --> 00:09:00,247 ‏‏- يمكننا البقاء ومحاربتهم. ‏- يبدو أن الأمر سيتطلب جهداً كبيراً.‏ 130 00:09:00,832 --> 00:09:01,958 ‏يمكننا أن ننتشي.‏ 131 00:09:02,542 --> 00:09:05,795 تم ال‏‏بيع! للسيدة في الخلف ‏التي لديها 9 أطراف أصابع.‏ 132 00:09:06,796 --> 00:09:07,797 ‏كان ذلك لئيماً.‏ 133 00:09:08,505 --> 00:09:11,300 ‏تغدين حساسة جداً عندما لا تكونين منتشية.‏ 134 00:09:12,093 --> 00:09:14,011 ‏إنها إعاقة. يجب ألا تسخري منها.‏ 135 00:09:14,762 --> 00:09:17,765 ‏‏قد يمكننا أن نحصل لك ‏على لوحة سيارة للمتخلفين‏ 136 00:09:17,849 --> 00:09:18,850 ‏تخولك ركن سيارتك في أي مكان.‏ 137 00:09:19,601 --> 00:09:21,936 ‏‏- لا أستطيع أن أقود سيارة! ‏- حقاً؟‏ 138 00:09:23,270 --> 00:09:24,772 ‏ماذا عن العربات التي تجرها خيول؟‏ 139 00:09:25,815 --> 00:09:27,900 ‏أتحتاج إلى رخصة قيادة مختلفة؟‏ 140 00:09:27,984 --> 00:09:30,486 ‏أيمكنك الحصول عليها في دائرة عربات الخيول؟‏ 141 00:09:30,570 --> 00:09:33,280 ‏لا توجد دائرة بهذا الاسم.‏ 142 00:09:37,577 --> 00:09:38,620 ‏إنها عادة سيئة.‏ 143 00:09:39,411 --> 00:09:43,249 ‏‏- إنها أفضل من معظم العادات السيئة. ‏- أفترض أن هذا صحيح.‏ 144 00:09:43,833 --> 00:09:47,461 ‏لا أشرب الكحول، لكنني بحاجة إلى الكثير من الشراب الآن.‏ 145 00:09:47,544 --> 00:09:48,838 ‏أفهمك.‏ 146 00:09:50,840 --> 00:09:53,718 ‏هل سيفي بعض الويسكي بالغرض؟‏ 147 00:09:55,136 --> 00:09:56,763 ‏أظن ذلك.‏ 148 00:09:59,515 --> 00:10:01,392 ‏أتظنين أنها فكرة جيدة؟‏ 149 00:10:02,143 --> 00:10:04,270 ‏لا. بل أظنها فكرة عظيمة.‏ 150 00:10:04,353 --> 00:10:06,022 ‏بربك يا "باتس".‏ 151 00:10:08,608 --> 00:10:10,860 ‏‏- ألديك ابنة في السجن؟ ‏- أجل.‏ 152 00:10:11,611 --> 00:10:13,112 ‏اتصلت ابنتي بي في الصباح.‏ 153 00:10:14,280 --> 00:10:15,948 ‏بدت بخير، ولكن...‏ 154 00:10:17,158 --> 00:10:21,287 ‏يبدو أنها تورط نفسها في المشاكل دوماً.‏ 155 00:10:21,370 --> 00:10:26,793 ‏‏آمل وأدعو أن تتمتع بالحصافة ‏لكيلا تورط نفسها في هذا الأمر.‏ 156 00:10:26,876 --> 00:10:29,128 ‏ابنتي لا تتمتع بكثير من الحصافة،‏ 157 00:10:29,962 --> 00:10:33,507 ‏‏ولست متأكدة من أن الآمال والدعوات ‏كانت كافية لها أبداً.‏ 158 00:10:35,092 --> 00:10:36,052 ‏ما اسمها؟‏ 159 00:10:36,761 --> 00:10:39,806 ‏‏- "سوزان". وابنتك؟ ‏- "بايبر".‏ 160 00:10:41,182 --> 00:10:43,142 ‏ليس الأمر كما تتخيلينه، أليس كذلك؟‏ 161 00:10:43,225 --> 00:10:45,728 ‏عندما تحملين أطفالك لأول مرة؟‏ 162 00:10:46,437 --> 00:10:48,314 ‏لا. ليس كذلك.‏ 163 00:10:50,232 --> 00:10:53,444 ‏‏لقد أمسكوا "جاني" و"عبد الله". ‏يجب أن نذهب.‏ 164 00:10:53,527 --> 00:10:56,656 ‏إنها لا... تبدو أنها لا تتنفس.‏ 165 00:10:56,739 --> 00:10:58,074 ‏حسناً، ابتعدي.‏ 166 00:10:58,700 --> 00:11:01,911 ‏يا "سوزان". يجب أن تستيقظي.‏ 167 00:11:01,994 --> 00:11:04,288 ‏‏- هل اسمها "سوزان"؟ ‏- هيا. يجب أن نذهب.‏ 168 00:11:04,371 --> 00:11:06,415 ‏ماذا لو وجدنا مكافحي الشغب،‏ 169 00:11:06,498 --> 00:11:09,626 ‏وسرنا نحوهم وأيدينا مرفوعة، ببطء،‏ 170 00:11:09,711 --> 00:11:11,879 ‏‏- وقلنا إننا بحاجة إلى العون؟ ‏- لم يأتوا لمساعدتنا!‏ 171 00:11:11,963 --> 00:11:16,550 ‏‏- كيف سنوقظها؟ ‏- حسناً. يمكننا أن نحملها إلى الصيدلية‏ 172 00:11:16,633 --> 00:11:19,887 ‏‏وأن نحاول إيجاد شيء معاكس ‏لما أعطيتها إياه.‏ 173 00:11:19,971 --> 00:11:20,972 ‏لكن يجب أن نسرع. هيا!‏ 174 00:11:21,055 --> 00:11:23,891 ‏لن نتمكن من حملها كل تلك المسافة.‏ 175 00:11:23,975 --> 00:11:26,978 ‏إنها ثقيلة جداً. لا أقصد الإساءة.‏ 176 00:11:27,061 --> 00:11:30,106 ‏لا أدري ما نفعل غير ذلك، مفهوم؟‏ 177 00:11:30,189 --> 00:11:31,733 ‏مكافحو الشغب يقتحمون السجن.‏ 178 00:11:31,816 --> 00:11:34,861 ‏‏ولم أنم منذ 3 أيام ‏وليست لدي حلول لكل المشاكل!‏ 179 00:11:34,944 --> 00:11:36,904 ‏أنت سبب هذه المشكلة، فقومي أنت بحلها!‏ 180 00:11:38,990 --> 00:11:42,952 ‏لدي فكرة. ابقي معها. مفهوم؟‏ 181 00:11:44,620 --> 00:11:46,914 ‏صدقاً، لا يمكنني أن أخسرك أيضاً.‏ 182 00:11:46,998 --> 00:11:48,833 ‏ابتعدي!‏ 183 00:11:53,796 --> 00:11:56,758 ‏‏آسفة جداً على هذا. ‏أحتاج إلى استعارة الكرسي.‏ 184 00:11:56,841 --> 00:11:58,592 ‏عادة، أحترم الموتى أكثر،‏ 185 00:11:58,675 --> 00:12:01,053 ‏لكنك كنت سافلاً جداً عندما كنت حياً.‏ 186 00:12:03,055 --> 00:12:04,223 ‏عاقبة أعمالك.‏ 187 00:12:05,682 --> 00:12:06,768 ‏أتفهم ما أقوله؟‏ 188 00:12:10,479 --> 00:12:12,439 ‏انتهى الأمر برمته.‏ 189 00:12:13,315 --> 00:12:15,109 ‏كان سينتهي في وقت ما.‏ 190 00:12:16,402 --> 00:12:20,156 ‏أشعر وكأنني وجدت هدفي الحقيقي، أتفهمين؟‏ 191 00:12:21,240 --> 00:12:25,577 ‏‏- ماذا، أن تكوني جميلة؟ ‏- لا، أن أكون مدونة فيديو، أو ما يشبه ذلك.‏ 192 00:12:25,661 --> 00:12:29,665 ‏‏إنها ليست وظيفة حقيقية، بل أن تكوني خادمة ‏أو طاهية أو نجمة تلفاز الواقع.‏ 193 00:12:29,749 --> 00:12:32,585 ‏كنت أقرأ عن الأمر، يكسب الناس‏ ‏‏مالاً كثيراً سنوياً 194 00:12:32,668 --> 00:12:34,253 مما يبثونه على "يوتيوب".‏ 195 00:12:34,796 --> 00:12:37,089 ‏لن نكون مثلهم أبداً.‏ 196 00:12:38,007 --> 00:12:39,967 ‏ليس في المستقبل القريب، على الأقل.‏ 197 00:12:40,634 --> 00:12:42,261 ‏أو البعيد.‏ 198 00:12:43,805 --> 00:12:47,016 ‏ربما في المستقبل البعيد جداً.‏ 199 00:12:47,099 --> 00:12:50,436 ‏‏إلا أننا لن نبقى ظريفتين آنذاك. ‏لن نغدو كذلك أبداً.‏ 200 00:12:51,187 --> 00:12:53,022 ‏أكره هذا الشغب الغبي.‏ 201 00:12:54,816 --> 00:12:57,693 ‏بربك، قمنا بأمور رائعة.‏ 202 00:12:57,776 --> 00:13:00,779 ‏لكنه كان أشبه بتذوق عيش حياة طبيعية.‏ 203 00:13:01,989 --> 00:13:05,367 ‏‏الأمر أفضل عندما تنسين ‏أنه يوجد عالم كامل خارج هذا السجن.‏ 204 00:13:06,327 --> 00:13:07,995 ‏فعندها لا تشعرين بالاستياء كثيراً.‏ 205 00:13:09,080 --> 00:13:10,497 ‏لست متأكدة.‏ 206 00:13:10,581 --> 00:13:14,251 ‏‏عشت في العالم الخارجي ‏ولم يكن عظيماً أيضاً.‏ 207 00:13:14,335 --> 00:13:15,419 ‏صحيح.‏ 208 00:13:16,963 --> 00:13:18,089 ‏بالإضافة إلى ذلك...‏ 209 00:13:20,049 --> 00:13:22,009 ‏أعز صديقة لي معي هنا.‏ 210 00:13:24,136 --> 00:13:26,848 ‏‏- أعلم. ما كنا سنتقابل أبداً. ‏- بالضبط.‏ 211 00:13:26,931 --> 00:13:28,099 ‏أجل.‏ 212 00:13:29,016 --> 00:13:30,809 ‏‏- أنصور فيديو أخيراً؟ ‏- أجل.‏ 213 00:13:30,893 --> 00:13:34,146 ‏‏- موافقة؟ حسناً. ‏- حسناً.‏ 214 00:13:54,625 --> 00:13:57,586 ‏إلى اللقاء، أيها السفلة!‏ 215 00:14:07,221 --> 00:14:09,098 ‏كانت تلك غلطة.‏ 216 00:14:09,181 --> 00:14:10,641 ‏لا يمكننا التراجع الآن.‏ 217 00:14:12,434 --> 00:14:17,439 ‏‏- يا جماعة، ما الذي سيحدث لنا؟ ‏- لا أدري.‏ 218 00:14:18,274 --> 00:14:20,442 ‏لكننا سنكون جميعاً معاً على الأقل.‏ 219 00:14:22,987 --> 00:14:27,950 ‏قفن بمواجهة الجدار، حالاً! قلت حالاً!‏ 220 00:14:28,034 --> 00:14:31,203 ‏‏- لم يكن الأمر بالغ السوء. ‏- أخبرتكن أن الأمر سيحدث بشكل مقبول.‏ 221 00:14:35,875 --> 00:14:39,670 ‏‏- ما الذي حدث لها؟ ‏- أجل، قرأت عن هذا.‏ 222 00:14:39,753 --> 00:14:43,549 ‏إنه يُدعى داء الفيل. وقد يصيب الخصي أيضاً.‏ 223 00:14:43,632 --> 00:14:45,134 ‏اللعنة عليك.‏ 224 00:14:45,217 --> 00:14:47,887 ‏لقد حرمت نفسك من نيل شفقتنا.‏ 225 00:14:47,970 --> 00:14:50,389 ‏‏- هيا بنا. يمكنك السير. ‏- لدي التهاب.‏ 226 00:14:50,472 --> 00:14:53,017 ‏‏- ليس في ساقيك كما هو واضح. ‏- هيا.‏ 227 00:14:57,521 --> 00:15:01,692 ‏‏أيها الشاب، يجب أن تكون علاقتنا ثابتة ‏قبل أن تلمسني هكذا مجدداً.‏ 228 00:15:01,775 --> 00:15:02,859 ‏أتسمعني؟‏ 229 00:15:28,760 --> 00:15:30,429 {\an8}‏"بطارية ذات أداء عال"‏ 230 00:16:06,215 --> 00:16:09,760 ‏‏ماذا؟ إن كنت سأموت، ‏فمن الأفضل أن أكون ثملة.‏ 231 00:16:10,386 --> 00:16:12,304 ‏إنها فكرة جيدة.‏ 232 00:16:19,311 --> 00:16:23,399 ‏جيد. الثملات مجندات لدي.‏ 233 00:16:24,400 --> 00:16:25,526 ‏آمل أنهن بخير.‏ 234 00:16:27,569 --> 00:16:31,198 ‏إن أصابهن مكروه، لن أكون أبداً...‏ 235 00:16:31,282 --> 00:16:34,118 ‏‏- أكان يستحق هذه النتيجة؟ ‏- ماذا؟‏ 236 00:16:35,369 --> 00:16:37,705 ‏الشغب؟ أكان يستحق هذه النتيجة؟‏ 237 00:16:37,788 --> 00:16:38,955 ‏لا تفعلي هذا.‏ 238 00:16:39,040 --> 00:16:41,875 ‏لا أتصرف بلؤم. أنا جادة.‏ 239 00:16:42,501 --> 00:16:43,794 ‏خرجت الأمور عن نطاق السيطرة.‏ 240 00:16:45,254 --> 00:16:46,505 ‏حقاً؟‏ 241 00:16:48,257 --> 00:16:54,721 ‏‏هذا تنصل حقيقي من المسؤولة المباشرة ‏عن قدوم هذا الغول يا "رد".‏ 242 00:16:56,182 --> 00:17:01,145 ‏‏هل توقفت للتفكير ‏قبل أن تدفني جثة في حديقتي؟‏ 243 00:17:02,979 --> 00:17:05,941 ‏‏تعين أن أدافع عن نفسي ‏لأبقى على قيد الحياة.‏ 244 00:17:06,025 --> 00:17:10,612 ‏‏لذا، أجل. يمكنني التأكيد ‏على أن الهدف كان يستحق ما فعلته.‏ 245 00:17:10,696 --> 00:17:12,114 ‏فهل تستطيعين تبرير ما فعلته؟‏ 246 00:17:12,739 --> 00:17:14,950 ‏لا يمكننا التأكد من ذلك بعد.‏ 247 00:17:16,910 --> 00:17:18,912 ‏قد لا يزالون سينفذون بعض مطالبنا.‏ 248 00:17:21,790 --> 00:17:27,003 ‏قد تقرأ جدة في "كنساس" مقالة عن الأمر‏ 249 00:17:27,088 --> 00:17:30,466 ‏وتعتبرنا بشراً بدلاً من مجرمات.‏ 250 00:17:31,925 --> 00:17:34,220 ‏وقد تخبر جميع الجدات صديقاتها‏ 251 00:17:34,303 --> 00:17:38,515 ‏وهن سيخبرن أطفالهن، ثم سيخبرن أحفادهن.‏ 252 00:17:41,310 --> 00:17:43,229 ‏ألا يحدث التغيير بهذه الطريقة؟‏ 253 00:17:45,314 --> 00:17:48,484 ‏بأن تحظى جدات الغرب الأوسط بالتجليات؟‏ 254 00:17:54,531 --> 00:17:57,368 ‏‏ربما سيجعل هذا كل ما حدث ‏يستحق هذه النتيجة.‏ 255 00:18:01,580 --> 00:18:02,664 ‏مرحباً!‏ 256 00:18:03,207 --> 00:18:05,709 ‏‏- اللعنة! ما الذي حدث؟ ‏- واجهنا مشكلة.‏ 257 00:18:05,792 --> 00:18:08,795 ‏مشكلة؟ أتعنين الليثيوم؟ ألديك ما يوقظها؟‏ 258 00:18:08,879 --> 00:18:12,591 ‏‏- لن تفيدها القهوة. ‏- يا إلهي. أنت فعلت هذا لها.‏ 259 00:18:12,674 --> 00:18:14,551 ‏‏كنت أحاول القيام ‏بأفضل ما يمكنني القيام به.‏ 260 00:18:14,635 --> 00:18:16,762 ‏هذا هراء ساذج.‏ 261 00:18:16,845 --> 00:18:19,431 ‏أتفهمين أننا على وشك أن نُعامل بوحشية‏ 262 00:18:19,515 --> 00:18:20,682 ‏بسببك؟‏ 263 00:18:20,766 --> 00:18:22,643 ‏‏تعلمين أنني كنت أحاول ‏إحقاق العدالة من أجل...‏ 264 00:18:22,726 --> 00:18:23,810 ‏"بوسي".‏ 265 00:18:25,020 --> 00:18:26,563 ‏لم تعد محور الأمر‏ 266 00:18:26,647 --> 00:18:28,607 ‏وغدا محوره كبرياؤك منذ وقت طويل.‏ 267 00:18:29,650 --> 00:18:31,067 ‏انبطحن!‏ 268 00:18:31,152 --> 00:18:32,569 ‏‏- إنهم قريبون. ‏- يجب أن نختبئ.‏ 269 00:18:32,653 --> 00:18:33,945 ‏‏- أعرف مكاناً. ‏- لنذهب.‏ 270 00:18:34,029 --> 00:18:35,572 ‏ليس أنت. يجب أن تخرجي من هنا.‏ 271 00:18:35,656 --> 00:18:37,449 ‏سيزداد الخطر.‏ 272 00:18:37,533 --> 00:18:39,660 ‏سيري إلى نهاية الممر وأنت ترفعين يديك.‏ 273 00:18:39,743 --> 00:18:42,246 ‏وأخبريهم أنك حامل عندما ترينهم.‏ 274 00:18:42,329 --> 00:18:45,582 ‏‏- اصرخي. تأكدي من أنهم يسمعونك. ‏- تهانينا!‏ 275 00:18:45,666 --> 00:18:47,418 ‏شكراً جزيلاً.‏ 276 00:18:47,501 --> 00:18:50,212 ‏‏- حسناً؟ ‏- حسناً.‏ 277 00:18:50,296 --> 00:18:54,090 ‏حسناً. اذهبي، الآن!‏ 278 00:18:55,926 --> 00:18:57,844 ‏هيا! يجب أن نذهب جميعاً. اللعنة!‏ 279 00:18:58,762 --> 00:19:01,223 ‏‏- بأي اتجاه؟ ‏- هيا. من هنا.‏ 280 00:19:01,307 --> 00:19:02,391 ‏أريني يديك!‏ 281 00:19:02,474 --> 00:19:04,351 ‏‏- أنا حامل! ‏- انبطحي!‏ 282 00:19:04,435 --> 00:19:06,603 ‏‏- أنا حامل! ‏- انبطحي على الأرض!‏ 283 00:19:06,687 --> 00:19:09,606 ‏انبطحي أيتها الحامل! حالاً!‏ 284 00:19:19,200 --> 00:19:20,409 ‏ما الأمر؟‏ 285 00:19:20,492 --> 00:19:22,869 ‏يا إلهي! لنلغ المخطط!‏ 286 00:19:22,953 --> 00:19:24,538 ‏لا!‏ 287 00:19:24,621 --> 00:19:28,209 ‏‏لن أسمح لهذا بمنعي من الانتشاء ‏آخر مرة خلال الشغب.‏ 288 00:19:28,292 --> 00:19:31,628 ‏ابتعدي! ليبتعد الجميع!‏ 289 00:19:32,463 --> 00:19:34,673 ‏ألا يجب أن تكوني أكثر احتراماً للموتى؟‏ 290 00:19:34,756 --> 00:19:37,426 ‏لا تكوني غبية. إنه حارس وليس شخصاً.‏ 291 00:19:38,885 --> 00:19:42,097 ‏‏- ادخلي وأغلقي الباب يا "أنغ". ‏- حسناً.‏ 292 00:19:45,434 --> 00:19:46,602 ‏أتمانعين إن بدأت؟‏ 293 00:19:50,897 --> 00:19:52,107 ‏يا "ليان"؟‏ 294 00:19:52,191 --> 00:19:56,862 ‏لم تمض 5 ثوان حتى. هوني عليك، سيأتي دورك.‏ 295 00:19:58,822 --> 00:20:02,909 ‏يوجد حارس ميت ونحن في مكان ضيق جداً معه‏ 296 00:20:02,993 --> 00:20:06,079 ‏‏وقد اغتصبنا ذاك الحارس الآخر بأصابعنا ‏وضحكنا من الأمر.‏ 297 00:20:06,162 --> 00:20:08,457 ‏وقيدنا تلك الفتاة كما لو كانت كلبة شاردة‏ 298 00:20:08,540 --> 00:20:10,917 ‏والعالم ينتهي وأنا فقط...‏ 299 00:20:12,461 --> 00:20:15,214 ‏ماذا لو كنا الشريرتين؟‏ 300 00:20:17,258 --> 00:20:20,261 ‏يا إلهي! تتحدثين كما لو أنك منتشية بالفعل.‏ 301 00:20:20,344 --> 00:20:22,263 ‏‏- هل الأبخرة قوية لهذه الدرجة؟ ‏- أنا جادة.‏ 302 00:20:22,346 --> 00:20:27,976 ‏‏ماذا لو ظننا دوماً أننا نشبه "أريال"، ‏لكننا في الواقع نشبه "أورسولا"؟‏ 303 00:20:29,185 --> 00:20:33,357 ‏‏من الواضح أنني أشبه "سباستيان" ‏وأنت "فلاوندر". نحن مهرجتان محبوبتان.‏ 304 00:20:33,440 --> 00:20:35,234 ‏لا أريد أن أكون مهرجة بعد الآن.‏ 305 00:20:36,485 --> 00:20:37,569 ‏حسناً.‏ 306 00:20:38,570 --> 00:20:40,572 ‏أتريدين إخراج الميت إلى الممر؟‏ 307 00:20:40,656 --> 00:20:44,535 ‏لا، بل أريد القيام بشيء هام.‏ 308 00:20:44,618 --> 00:20:45,744 ‏مثل ماذا؟‏ 309 00:20:48,163 --> 00:20:52,959 ‏‏لا أدري، لكن إن متنا هنا، ‏فهل سيهتم أحد حتى؟‏ 310 00:20:53,043 --> 00:20:55,712 ‏‏- أنا سأهتم. ‏- ستكونين ميتة.‏ 311 00:20:58,507 --> 00:21:00,426 ‏عائلتي تعتبرني ميتة بالفعل.‏ 312 00:21:01,718 --> 00:21:02,844 ‏لا أعرف من هو أبي‏ 313 00:21:02,928 --> 00:21:06,139 ‏‏وقد تكون أمي مشغولة ‏بمشاكلها الخاصة بها الآن.‏ 314 00:21:10,811 --> 00:21:11,937 ‏لحظة واحدة.‏ 315 00:21:19,778 --> 00:21:23,949 ‏‏حسناً، أنا منتشية كفاية ‏لأتخذ بعض القرارات السيئة.‏ 316 00:21:24,032 --> 00:21:26,242 ‏‏- لنذهب ونكون صالحتين. هيا. ‏- أجل!‏ 317 00:21:26,327 --> 00:21:27,911 ‏بسرعة!‏ 318 00:21:30,789 --> 00:21:32,248 ‏إلى اللقاء أيها الميت.‏ 319 00:21:32,333 --> 00:21:33,709 ‏بسرعة!‏ 320 00:21:37,796 --> 00:21:39,923 ‏انهضي وقفي بمواجهة الجدار.‏ 321 00:21:43,051 --> 00:21:44,720 ‏قفي.‏ 322 00:21:47,973 --> 00:21:49,600 ‏قفي يا سافلة.‏ 323 00:21:52,686 --> 00:21:54,229 ‏توليا أمرها رجاءً.‏ 324 00:22:32,393 --> 00:22:37,731 ‏‏أنتن! قفن بمواجهة الجدار! فوراً! ‏ضعن أيديكن على الجدار!‏ 325 00:22:37,814 --> 00:22:40,275 ‏لا حاجة إلى أن تصرخ بصوت مرتفع.‏ 326 00:22:40,358 --> 00:22:41,693 ‏لدي أذنان، صحيح؟‏ 327 00:22:41,777 --> 00:22:44,613 ‏يا ويلي! حسناً. سأنفذ ما تقوله.‏ 328 00:22:47,658 --> 00:22:49,660 ‏اللعنة، أنتما قويان.‏ 329 00:22:50,702 --> 00:22:52,037 ‏لا! هذه لي!‏ 330 00:22:53,914 --> 00:22:55,165 ‏لا!‏ 331 00:23:02,964 --> 00:23:04,716 ‏بسرعة! تحركي بشكل أسرع!‏ 332 00:23:07,678 --> 00:23:09,304 ‏حمداً لله إنكم أتيتم. يجب أن تساعدني.‏ 333 00:23:09,387 --> 00:23:11,598 ‏قفي بمواجهة الجدار وإلا سأطلق النار عليك.‏ 334 00:23:11,682 --> 00:23:13,391 ‏‏- أهذه رصاصات حقيقية؟ ‏- أتمزحين؟‏ 335 00:23:13,475 --> 00:23:16,478 ‏‏- ارفعي يديك. ‏- ما الذي سيحدث؟‏ 336 00:23:17,438 --> 00:23:20,899 ‏لا أدري. هناك ظروف قليلة جداً في الحياة‏ 337 00:23:20,982 --> 00:23:24,695 ‏‏حتى أنا أعرف أنه يتعين علي أن أصمت خلالها. ‏لذا قدمي لنا كلتينا معروفاً واصمتي.‏ 338 00:23:26,154 --> 00:23:27,322 ‏ابتعد عني!‏ 339 00:23:27,405 --> 00:23:30,241 ‏أجيبوا.‏ 340 00:23:31,993 --> 00:23:33,244 ‏اتصلت بـ...‏ 341 00:23:41,837 --> 00:23:43,046 ‏مرحباً؟‏ 342 00:23:43,129 --> 00:23:46,675 ‏هذه أنا يا "لورديس". أهو... ما الذي يحدث؟‏ 343 00:23:46,758 --> 00:23:49,302 ‏قال الجراح إن العملية نجحت.‏ 344 00:23:49,385 --> 00:23:51,221 ‏لقد خرج للتو.‏ 345 00:23:54,641 --> 00:23:55,976 ‏إنه بخير.‏ 346 00:23:56,059 --> 00:23:57,561 ‏إنه بخير.‏ 347 00:24:00,105 --> 00:24:03,066 ‏لن آتي. حدثت الأمور بشكل خاطئ و...‏ 348 00:24:04,067 --> 00:24:05,235 ‏سأخبره.‏ 349 00:24:06,069 --> 00:24:07,237 ‏أخبريه أنني أحبه.‏ 350 00:24:07,320 --> 00:24:08,363 ‏قفي!‏ 351 00:24:08,446 --> 00:24:09,990 ‏سأخبره.‏ 352 00:24:10,073 --> 00:24:15,161 ‏إن أصابني مكروه...‏ 353 00:24:15,245 --> 00:24:17,748 ‏أعدك يا حبيبتي.‏ 354 00:24:17,831 --> 00:24:19,207 ‏شكراً لك.‏ 355 00:24:19,290 --> 00:24:20,876 ‏ما الأمر؟‏ 356 00:24:20,959 --> 00:24:23,962 ‏سأتصل بك مجدداً حالما أستطيع. يجب أن أذهب.‏ 357 00:24:24,838 --> 00:24:27,257 ‏لدينا حارس مصاب!‏ 358 00:24:29,676 --> 00:24:31,720 ‏أخرجوه. فوراً.‏ 359 00:24:34,389 --> 00:24:36,725 ‏‏سيطروا على بقية السجن ‏بأية وسيلة تقتضيها الضرورة.‏ 360 00:24:36,808 --> 00:24:40,145 ‏أيُسمح لنا بالبدء باستخدام رصاص الفلفل؟‏ 361 00:24:40,228 --> 00:24:42,814 ‏اخرس يا "ناتولي". لنتقدم.‏ 362 00:24:42,898 --> 00:24:45,316 ‏نحن نتقدم. نتجه نحو المهجع "أيه 1".‏ 363 00:24:45,400 --> 00:24:47,110 ‏عُلم. تابعوا.‏ 364 00:25:10,008 --> 00:25:11,760 ‏تحركن!‏ 365 00:25:11,843 --> 00:25:14,262 ‏لا أريد أن يطرح علي أحد أسئلة حالياً.‏ 366 00:25:14,345 --> 00:25:15,889 ‏ابقين أمامي.‏ 367 00:25:16,765 --> 00:25:17,766 ‏تابعن.‏ 368 00:25:20,018 --> 00:25:21,186 ‏تقدمن.‏ 369 00:25:31,822 --> 00:25:34,783 ‏لنجلسها على هذا الكرسي هنا.‏ 370 00:25:34,866 --> 00:25:38,620 ‏‏اللعنة. ألا يمكن أن يحوي ‏هذا المخبأ السري مصاعد؟‏ 371 00:25:38,704 --> 00:25:41,957 ‏رأيت البيض يقومون بأمور سخيفة جداً.‏ 372 00:25:42,040 --> 00:25:45,418 ‏‏لكن تسلق سلم للوصول إلى غرفة ‏تغيير الملابس؟ إنه أكثر أمر تميزاً.‏ 373 00:25:50,841 --> 00:25:54,302 ‏إن كنت تبحثين عن تبرير منطقي لتواجدنا هنا،‏ 374 00:25:54,385 --> 00:25:55,511 ‏فلا أظنه يوجد هناك.‏ 375 00:25:55,596 --> 00:25:59,224 ‏‏أبحث عن بعض المنشطات وحسب. ‏"أدرل" أو "سبيد".‏ 376 00:25:59,307 --> 00:26:02,143 ‏‏- أهذه فكرة جيدة؟ ‏- إنها أفضل من سكتة قلبية.‏ 377 00:26:04,479 --> 00:26:08,566 ‏‏قد تُصاب بسكتة قلبية؟ ‏ما الذي يفعلونه في فيلم "بالب فيكشن"؟‏ 378 00:26:09,317 --> 00:26:11,236 ‏لا بد من وجود شيء يا "فريدا".‏ 379 00:26:13,321 --> 00:26:15,198 ‏توجد بعض حواقن "إيبي بن" في الخزانة.‏ 380 00:26:15,281 --> 00:26:17,533 ‏‏- في القسم العلوي الأيمن. ‏- من أين أتيت؟‏ 381 00:26:17,618 --> 00:26:19,494 ‏من أين أتيت؟‏ 382 00:26:19,577 --> 00:26:20,996 ‏لا بد أنك تمزحين معي.‏ 383 00:26:21,079 --> 00:26:23,581 ‏أتعرفين كيف تستخدمينه؟‏ 384 00:26:23,665 --> 00:26:26,209 ‏لا. أنا سأقوم بالأمر.‏ 385 00:26:26,292 --> 00:26:28,461 ‏ضعيه في فخذها هنا.‏ 386 00:26:33,466 --> 00:26:34,592 ‏آسفة.‏ 387 00:26:39,931 --> 00:26:41,099 ‏ماذا...‏ 388 00:26:42,392 --> 00:26:44,144 ‏إنها لا تستيقظ.‏ 389 00:26:44,227 --> 00:26:45,520 ‏هيا يا "سوزان".‏ 390 00:26:46,980 --> 00:26:48,189 ‏هيا يا "سوزان".‏ 391 00:26:48,273 --> 00:26:49,274 ‏هيا يا "سوزان".‏ 392 00:26:49,357 --> 00:26:51,317 ‏‏- هيا. استيقظي رجاءً! ‏- "سوزان"!‏ 393 00:26:52,318 --> 00:26:54,154 ‏يا إلهي! أنا آسفة.‏ 394 00:26:55,113 --> 00:26:57,866 ‏أنا آسفة جداً.‏ 395 00:26:58,616 --> 00:27:01,411 ‏‏- هلا تعطينها فسحة؟ ‏- حسناً.‏ 396 00:27:08,376 --> 00:27:09,920 ‏لماذا تبدين قلقة جداً؟‏ 397 00:27:12,923 --> 00:27:14,257 ‏أتحتاجين إلى بعض النوم؟‏ 398 00:27:16,092 --> 00:27:21,639 ‏‏تقول أمي إن المدة المثالية ‏هي 7 ساعات ونصف.‏ 399 00:27:21,723 --> 00:27:23,641 ‏لا أكثر ولا أقل.‏ 400 00:27:25,686 --> 00:27:29,731 ‏‏لا بد أنني نمت بهذا القدر ‏لأنني مرتاحة جداً.‏ 401 00:27:32,275 --> 00:27:33,735 ‏مثل...‏ 402 00:27:46,456 --> 00:27:49,876 ‏بجد، تبدين منهكة.‏ 403 00:27:54,130 --> 00:27:56,257 ‏سرتنا عودتك يا فتاة.‏ 404 00:28:03,014 --> 00:28:06,476 ‏‏لم أعلم أنه من الصعب جداً ‏أن يكون المرء صالحاً.‏ 405 00:28:06,559 --> 00:28:08,394 ‏كدنا ننتهي.‏ 406 00:28:09,687 --> 00:28:12,148 ‏‏- سيستحق الأمر هذا العناء. أعدك بذلك. ‏- أجل.‏ 407 00:28:13,108 --> 00:28:14,943 ‏ما الذي يحدث؟‏ 408 00:28:15,026 --> 00:28:16,611 ‏‏- أهي نائمة؟ ‏- "دوايت"!‏ 409 00:28:16,694 --> 00:28:17,946 ‏‏- عجباً! ‏- "دوايت"!‏ 410 00:28:18,029 --> 00:28:21,074 ‏‏- ما خطبك؟ ‏- أشعر بالنعاس عندما أتوتر.‏ 411 00:28:21,157 --> 00:28:22,784 ‏ما تلك الرائحة؟‏ 412 00:28:23,952 --> 00:28:25,703 ‏أطلق ريحاً عندما أشعر بالتوتر.‏ 413 00:28:25,787 --> 00:28:26,913 ‏اخرجن من هناك فوراً!‏ 414 00:28:29,249 --> 00:28:33,544 ‏اخرجن يا سيدات. هيا. بسرعة. انهضن!‏ 415 00:28:33,628 --> 00:28:34,712 ‏وأنت أيضاً. هيا.‏ 416 00:28:34,796 --> 00:28:38,508 ‏أريد تسجيل أنه لم تكن لي علاقة بالأمر.‏ 417 00:28:38,591 --> 00:28:41,552 ‏أتعلقون كاميرات صغيرة حول أعناقكم؟‏ 418 00:28:41,636 --> 00:28:44,180 ‏أريد أن يعرف الجميع أنني كنت بريئة...‏ 419 00:28:45,766 --> 00:28:48,309 ‏هيا. أطلق النار علي أيها السافل.‏ 420 00:28:48,393 --> 00:28:49,602 ‏اخرسي!‏ 421 00:28:50,311 --> 00:28:52,230 ‏ما الذي تفعله؟‏ 422 00:28:53,148 --> 00:28:55,400 ‏‏طلبت منا السيطرة على السجن ‏بأية وسيلة تقتضيها الضرورة.‏ 423 00:28:55,483 --> 00:28:57,235 ‏يُفترض أن تطلق النار باتجاه الأعلى يا غبي.‏ 424 00:28:57,318 --> 00:29:00,238 ‏على السقف، لكي تنفجر الكرات الصغيرة‏ 425 00:29:00,321 --> 00:29:02,490 ‏ويهطل الفلفل كالمطر على الهدف.‏ 426 00:29:02,573 --> 00:29:04,117 ‏سيمتن إن أطلقت الرصاص على رؤوسهن،‏ 427 00:29:04,200 --> 00:29:06,369 ‏وسيتعين القيام بعمل مكتبي كثير جداً.‏ 428 00:29:06,953 --> 00:29:08,288 ‏أطلق رصاص الفلفل إلى الأعلى.‏ 429 00:29:08,371 --> 00:29:10,832 ‏‏إن أردت الاستمتاع، ‏استخدم رذاذ الفلفل أو الصاعق. مفهوم؟‏ 430 00:29:11,582 --> 00:29:12,583 ‏أجل.‏ 431 00:29:16,462 --> 00:29:17,964 ‏شكراً على عدم قتلي.‏ 432 00:29:18,048 --> 00:29:19,800 ‏آسفة لأنني دعوتك سافلاً...‏ 433 00:29:20,842 --> 00:29:22,093 ‏اللعنة عليك!‏ 434 00:29:22,886 --> 00:29:25,013 ‏لكمهن على الوجه مفيد أيضاً.‏ 435 00:29:25,096 --> 00:29:27,140 ‏‏- أخرجها من هنا يا "رين". ‏- أجل يا سيدي.‏ 436 00:29:27,223 --> 00:29:28,599 ‏من الباب الخلفي عند رصيف التحميل‏ 437 00:29:28,683 --> 00:29:31,602 ‏‏لكيلا يرى الإعلاميون دماً ‏ويشعروا بالفزع. بسرعة!‏ 438 00:29:37,025 --> 00:29:38,944 ‏انتظري! لا.‏ 439 00:29:39,027 --> 00:29:42,322 ‏‏- لنتابع. لقد وصلنا. ‏- لا. أفهم ما تفعلينه.‏ 440 00:29:42,405 --> 00:29:43,573 ‏لن أمر عبر هذا الباب.‏ 441 00:29:43,656 --> 00:29:46,076 ‏فمن يمر عبره سوف يطلق عليه النار‏ 442 00:29:46,159 --> 00:29:49,579 ‏‏شرطي ينتظر تحمسه قهوة سيئة ‏وإحساس بالرجولة.‏ 443 00:29:49,662 --> 00:29:50,872 أتدري ‏أنك جبان حقاً؟ 444 00:29:51,915 --> 00:29:53,166 ‏هذا جذاب.‏ 445 00:29:53,875 --> 00:29:54,876 ‏شكراً لك؟‏ 446 00:29:55,585 --> 00:29:57,212 ‏لا يوجد أحد في الخارج أيها الغبي.‏ 447 00:29:58,964 --> 00:30:00,006 ‏قلت لك.‏ 448 00:30:00,090 --> 00:30:04,427 ‏هلا تعطيني منديلاً؟ أنزف على كل شيء.‏ 449 00:30:04,510 --> 00:30:07,305 ‏يا إلهي، هل تصمتين قط؟‏ 450 00:30:07,388 --> 00:30:10,851 ‏أنت تؤلمني. أحتاج إلى أن يفحصني طبيب.‏ 451 00:30:11,726 --> 00:30:13,186 ‏لا تطلق النار، هذا أنا.‏ 452 00:30:14,729 --> 00:30:15,939 ‏يا له من لقاء أولي رائع.‏ 453 00:30:16,772 --> 00:30:18,984 ‏‏- لا أظن أنه بمقدوري السير. ‏- ماذا؟‏ 454 00:30:19,067 --> 00:30:21,277 ‏أشعر وكأن كاحلي يحترق.‏ 455 00:30:23,279 --> 00:30:24,280 ‏اللعنة.‏ 456 00:30:34,374 --> 00:30:35,375 ‏هجوم!‏ 457 00:30:44,300 --> 00:30:45,301 ‏ما هذا؟‏ 458 00:31:00,942 --> 00:31:02,110 ‏هيا بنا أيتها السافلات الصغيرات.‏ 459 00:31:10,701 --> 00:31:11,702 ‏هذا لطيف.‏ 460 00:31:16,124 --> 00:31:17,333 ‏أيها السافل!‏ 461 00:31:19,460 --> 00:31:21,337 ‏ما هذا؟‏ 462 00:31:22,088 --> 00:31:23,339 ‏تاكو بشرية.‏ 463 00:31:29,262 --> 00:31:32,974 ‏‏- نحن نحبكم. ‏- لا نهم من دون معجبينا.‏ 464 00:31:33,641 --> 00:31:37,187 ‏‏شكراً جزيلاً على التعليقات اللطيفة ‏عن أثدائنا وكل ذلك.‏ 465 00:31:37,270 --> 00:31:38,939 ‏نقدرها حقاً.‏ 466 00:31:39,022 --> 00:31:43,193 ‏‏- هذه من أجلكم، "باليبر" 1996! ‏- 1996!‏ 467 00:31:43,276 --> 00:31:45,278 ‏1، 2، 3.‏ 468 00:31:47,322 --> 00:31:48,448 ‏هنا! بسرعة!‏ 469 00:31:48,531 --> 00:31:51,117 ‏نستسلم!‏ 470 00:31:51,201 --> 00:31:54,620 ‏‏- أنت تؤلمني! ‏- هكذا يعاملوننا طوال الوقت.‏ 471 00:31:54,704 --> 00:31:57,248 ‏‏- اتركي الهاتف. ‏- آسفة! قمت ببث الفيديو.‏ 472 00:32:00,168 --> 00:32:01,920 ‏يا إلهي...‏ 473 00:32:03,713 --> 00:32:07,592 ‏إن أفسد هذا وجهي، أقسم بالله!‏ 474 00:32:09,302 --> 00:32:10,929 ‏"ماريا"!‏ 475 00:32:12,222 --> 00:32:13,681 ‏"ماريا"!‏ 476 00:32:20,480 --> 00:32:23,274 ‏"وحدة قيادة حالات الطوارئ"‏ 477 00:32:23,358 --> 00:32:28,321 ‏أيها الضابط! امنحها 5 دقائق ثم أعدها.‏ 478 00:32:28,404 --> 00:32:33,159 ‏يا إلهي! لقد أتيت!‏ 479 00:32:33,243 --> 00:32:34,535 ‏‏- هل أنت بخير؟ ‏- أجل.‏ 480 00:32:35,245 --> 00:32:38,914 ‏أجل. أنا بخير. أيمكنني حملها؟‏ 481 00:32:38,999 --> 00:32:40,166 ‏أجل.‏ 482 00:32:41,001 --> 00:32:45,796 ‏مرحباً يا ابنتي الصغيرة! يا إلهي!‏ 483 00:32:48,341 --> 00:32:51,052 ‏افتقدتك كثيراً يا طفلتي. حسناً.‏ 484 00:32:52,178 --> 00:32:54,139 ‏شكراً لك.‏ 485 00:33:05,358 --> 00:33:06,359 ‏لنصور هذا.‏ 486 00:33:21,624 --> 00:33:22,708 ‏هنا!‏ 487 00:33:26,379 --> 00:33:28,714 ‏إلى الأسفل.‏ 488 00:33:30,383 --> 00:33:33,178 ‏إلى الأسفل. ابقين هناك.‏ 489 00:33:33,261 --> 00:33:35,388 ‏"(نيوز 40)"‏ 490 00:33:35,471 --> 00:33:36,972 ‏كم عددتم؟‏ 491 00:33:39,725 --> 00:33:40,935 ‏أهذا دخان؟‏ 492 00:33:43,813 --> 00:33:44,814 ‏أهذا دخان؟‏ 493 00:33:46,399 --> 00:33:50,236 ‏‏- تباً! هذا مذهل. ‏- نحن حرتان!‏ 494 00:33:50,320 --> 00:33:51,487 ‏لا نزال في السجن.‏ 495 00:33:51,571 --> 00:33:55,158 ‏‏أجل، لكن لم تعد توجد سجلات. ‏وداعاً يا 19 مخالفة!‏ 496 00:33:55,241 --> 00:33:56,992 ‏أجل، أشعر بأنني خفيفة.‏ 497 00:33:57,077 --> 00:33:59,829 ‏لقد ولدت من جديد من قبل، لكن هذا أفضل حتى.‏ 498 00:33:59,912 --> 00:34:01,247 ‏لا أطيق الانتظار لأخبر الجميع.‏ 499 00:34:01,997 --> 00:34:03,791 ‏سنغدو بطلتين.‏ 500 00:34:07,462 --> 00:34:09,547 ‏سنتولى الأمر. تابعوا تفتيش السجن.‏ 501 00:34:09,630 --> 00:34:10,840 ‏سمعتموه. هيا بنا.‏ 502 00:34:12,592 --> 00:34:14,177 ‏قفا بمواجهة الجدار.‏ 503 00:34:14,260 --> 00:34:16,512 ‏مرحباً! في الواقع، نحن الصالحتان.‏ 504 00:34:16,596 --> 00:34:18,431 ‏أجل. أنتما ملاكان.‏ 505 00:34:18,514 --> 00:34:20,891 ‏‏ارفعي يديك أيتها السجينة. ‏نحتاج إلى الإطفاء هنا.‏ 506 00:34:20,975 --> 00:34:22,685 ‏عُلم. الإطفاء في طريقه إليكم.‏ 507 00:34:28,774 --> 00:34:29,859 ‏فتشنا جميع المهاجع يا سيدي.‏ 508 00:34:30,651 --> 00:34:31,652 ‏السجن آمن.‏ 509 00:34:31,736 --> 00:34:34,864 ‏‏أكرر، السجن آمن. ‏سنقوم بمسح أخير خلال خروجنا.‏ 510 00:34:34,947 --> 00:34:36,574 ‏‏- هل قال للتو... ‏- السجن آمن.‏ 511 00:34:36,657 --> 00:34:38,784 ‏اللعنة.‏ 512 00:34:40,453 --> 00:34:41,537 ‏لا توجد إصابات؟‏ 513 00:34:42,455 --> 00:34:44,749 ‏ليس لدينا تأكيد عن ذلك بعد.‏ 514 00:34:45,333 --> 00:34:47,168 ‏يجب أن أتصل بالمحافظ.‏ 515 00:34:49,545 --> 00:34:52,507 ‏‏- لا يمكنني تصديق أن الأمر انتهى. ‏- يا له من كابوس لعين.‏ 516 00:34:56,010 --> 00:34:58,929 ‏‏- ما الذي سيحدث لهن الآن؟ ‏- "جو".‏ 517 00:35:00,390 --> 00:35:03,058 ‏أنت حساس كما لو أنك امرأة.‏ 518 00:35:03,684 --> 00:35:05,520 ‏التقط صورة!‏ 519 00:35:09,399 --> 00:35:12,943 ‏‏- نحبكما يا "فلاريتزا"! ‏- رأينا ما فعلوه بكما!‏ 520 00:35:15,863 --> 00:35:17,031 ‏"فريق (فلاريتزا)"‏ 521 00:35:17,115 --> 00:35:18,158 ‏"أرينا صدرك يا (ماريتز)!"‏ 522 00:35:22,912 --> 00:35:24,539 ‏أرينا صدرك!‏ 523 00:35:28,959 --> 00:35:31,337 ‏"ليان"!‏ 524 00:35:31,421 --> 00:35:34,674 ‏‏- "أنغ". أمي هنا. ‏- مرحباً!‏ 525 00:35:34,757 --> 00:35:37,218 ‏مرحباً يا والدة "ليان"! قلنسوة لطيفة!‏ 526 00:35:38,052 --> 00:35:40,054 ‏أحبك! أنا بخير!‏ 527 00:35:40,138 --> 00:35:42,140 ‏أنا صالحة الآن!‏ 528 00:35:43,808 --> 00:35:46,101 ‏أظنها ستهتم إن مت.‏ 529 00:35:53,609 --> 00:35:57,822 ‏"فيني"!‏ 530 00:35:57,905 --> 00:35:58,906 ‏"فيني"!‏ 531 00:36:01,075 --> 00:36:03,786 ‏‏- "فيني"! ‏- أبعد يديك عنها. إنها حامل!‏ 532 00:36:05,371 --> 00:36:07,207 ‏آسف جداً لأنني تركتك يا "لورنا".‏ 533 00:36:07,290 --> 00:36:10,376 ‏‏- أتصدقني الآن؟ ‏- أجل. أنت حامل!‏ 534 00:36:10,460 --> 00:36:12,878 ‏لا يمكنني أن أصدق أنك رجعت من أجلي.‏ 535 00:36:12,962 --> 00:36:15,881 ‏لن أتركك مجدداً يا معكرونتي الصغيرة.‏ 536 00:36:15,965 --> 00:36:16,966 ‏أنا معك بالكامل!‏ 537 00:36:17,049 --> 00:36:21,929 ‏‏- أحبك يا "فينسنت موتشيو"! ‏- أحبك يا "لورنا موريلو موتشيو"!‏ 538 00:36:22,012 --> 00:36:23,013 ‏أحبك!‏ 539 00:36:24,515 --> 00:36:27,518 ‏سأنتظرك! أحبك!‏ 540 00:36:29,312 --> 00:36:33,065 ‏‏معذرة، أعمل في "إم سي سي". ‏يجب أن تخرجيني من هنا.‏ 541 00:36:33,148 --> 00:36:34,149 ‏إن تحدثت مع "جو كابوتو"...‏ 542 00:36:34,234 --> 00:36:37,278 ‏‏أجل، أنا أعمل في "إم سي سي" أيضاً. ‏ساعديني!‏ 543 00:36:37,362 --> 00:36:38,696 ‏وأنا أعمل في "إم سي سي" أيضاً.‏ 544 00:36:38,779 --> 00:36:39,822 ‏‏- أعمل لدى "إم سي سي". ‏- وأنا.‏ 545 00:36:39,905 --> 00:36:41,031 ‏‏- أعمل لدى "إم سي سي"! ‏- وأنا.‏ 546 00:36:41,949 --> 00:36:43,368 ‏‏- لا. ‏- وأنا أيضاً!‏ 547 00:36:43,451 --> 00:36:46,036 103. 104. 548 00:36:46,120 --> 00:36:49,207 ‏‏- أتمزحين معي؟ ‏- آسفة يا عزيزتي.‏ 549 00:36:50,208 --> 00:36:53,461 ‏مهلاً، أقلت آسفة؟ عنيت اللعنة عليك.‏ 550 00:36:54,379 --> 00:36:56,130 ‏أخلط بين العبارتين أحياناً.‏ 551 00:37:03,804 --> 00:37:04,847 ‏مرحباً!‏ 552 00:37:13,147 --> 00:37:16,276 ‏حدث تطور هام في سجن "ليتشفيلد"‏ 553 00:37:16,359 --> 00:37:18,736 {\an8}‏بينما أُخرجت السجينات...‏ 554 00:37:18,819 --> 00:37:22,948 {\an8}‏‏مرحباً يا "بو"! أجل! ‏أنت تظهرين في التلفاز!‏ 555 00:37:25,034 --> 00:37:28,621 {\an8}‏"ليان"؟ إنها سافلة غبية.‏ 556 00:37:28,704 --> 00:37:30,331 ‏أنت سافلة غبية.‏ 557 00:37:32,124 --> 00:37:33,876 ‏كان الأمر وشيكاً.‏ 558 00:37:36,337 --> 00:37:37,338 ‏"نيكي"!‏ 559 00:37:39,257 --> 00:37:42,217 ‏حمداً لله! أين كنت؟‏ 560 00:37:43,386 --> 00:37:45,012 ‏حسناً.‏ 561 00:37:47,014 --> 00:37:48,974 ‏تعين أن أتأكد من أنك بخير.‏ 562 00:37:49,600 --> 00:37:50,476 ‏أين "لورنا"؟‏ 563 00:37:52,478 --> 00:37:53,813 ‏أهي بخير؟‏ 564 00:37:57,400 --> 00:37:58,943 ‏أظن ذلك. أجل.‏ 565 00:38:00,778 --> 00:38:02,905 ‏لدينا بعض اللاجئات في الطابق العلوي.‏ 566 00:38:03,823 --> 00:38:05,450 ‏هل ندعوهن إلى النزول؟‏ 567 00:38:09,412 --> 00:38:11,497 ‏هل أنتما واثقتان من أنكما لا تريدان بعضه؟‏ 568 00:38:12,332 --> 00:38:15,668 ‏‏- اللعنة، افتقدتك. ‏- لا يمكنني أن ألومك على ذلك.‏ 569 00:38:17,002 --> 00:38:18,087 ‏يفتقدني الناس كثيراً.‏ 570 00:38:22,592 --> 00:38:24,302 ‏مرحباً؟‏ 571 00:38:25,052 --> 00:38:28,348 ‏لا تكوني غريبة السلوك معنا الآن.‏ 572 00:38:28,431 --> 00:38:30,975 ‏لا يتعين أن تكون إحدانا مجنونة دوماً.‏ 573 00:38:31,058 --> 00:38:34,269 ‏‏- لقد أفسدت الأمر برمته. ‏- لا، لم تفعلي ذلك.‏ 574 00:38:34,354 --> 00:38:37,064 ‏بلى، أفسدته.‏ 575 00:38:38,524 --> 00:38:39,900 ‏أفسدته.‏ 576 00:38:41,068 --> 00:38:42,111 ‏أنت قلت ذلك.‏ 577 00:38:43,821 --> 00:38:48,283 ‏‏انظري إلى هذه الحالة الفوضوية. ‏لن ينفذوا أياً من مطالبنا الآن.‏ 578 00:38:50,119 --> 00:38:51,161 ‏لقد خذلتها.‏ 579 00:38:52,371 --> 00:38:54,332 ‏أنا غبية جداً!‏ 580 00:38:54,415 --> 00:38:59,420 ‏‏مجدداً، أود أن أؤكد ‏أن نيل راحة كافية ليلاً‏ 581 00:38:59,504 --> 00:39:02,548 ‏قد يحل عدداً لا يُحصى من المشاكل العاطفية.‏ 582 00:39:03,298 --> 00:39:06,218 ‏تظنين أن مشاعرك حقيقية، لكنها ليست كذلك.‏ 583 00:39:07,470 --> 00:39:08,304 ‏ثقي بي.‏ 584 00:39:08,388 --> 00:39:11,891 ‏السماء زرقاء، صحيح؟‏ 585 00:39:11,974 --> 00:39:14,268 ‏لكن عندما توجد غيوم تظنينها رمادية.‏ 586 00:39:14,352 --> 00:39:15,395 ‏لكنها لا تزال زرقاء في الحقيقة.‏ 587 00:39:16,311 --> 00:39:17,397 ‏لم تتغير.‏ 588 00:39:18,230 --> 00:39:21,817 ‏بل تغطيها غيوم رمادية عابرة وحسب.‏ 589 00:39:23,277 --> 00:39:25,655 ‏الغيوم تشبه مشاعرك.‏ 590 00:39:25,738 --> 00:39:28,032 ‏والسماء تشبه واقع الأمر.‏ 591 00:39:29,409 --> 00:39:32,286 ‏سوف ترحل غيومك. سوف...‏ 592 00:39:33,328 --> 00:39:34,372 ‏هل أنت بخير؟‏ 593 00:39:35,164 --> 00:39:38,834 ‏أجل، أنا بخير، لكننا لن نكون بخير.‏ 594 00:39:38,918 --> 00:39:40,628 ‏تحدث أمور سيئة جداً في الخارج.‏ 595 00:39:42,296 --> 00:39:43,881 ‏اللعنة.‏ 596 00:40:14,036 --> 00:40:17,247 ‏‏اللعنة. لا أطيق الانتظار ‏لتناول شريحة لحم لذيذة طرية الليلة.‏ 597 00:40:21,752 --> 00:40:22,753 ‏تنقصنا 10 سجينات.‏ 598 00:40:24,839 --> 00:40:27,049 ‏‏- ماذا؟ ‏- جعلت جميع رجالي يعدونهن.‏ 599 00:40:27,132 --> 00:40:29,384 ‏ونجد أنه تنقصنا 10 سجينات كل مرة نعدهن.‏ 600 00:40:29,469 --> 00:40:32,722 ‏يتعين أن تعودوا وتقوموا بتفتيش آخر إذاً.‏ 601 00:40:35,516 --> 00:40:39,604 ‏‏- ما الذي تنتظره؟ اذهب. ‏- يا سيدتي، فتش رجالي السجن بدقة. مرتين.‏ 602 00:40:40,187 --> 00:40:42,690 ‏إنهن يختبئن بشكل استراتيجي،‏ 603 00:40:42,773 --> 00:40:44,484 ‏‏مما يدفعنا إلى الاعتقاد ‏بأنهن ينوين القتال.‏ 604 00:40:44,567 --> 00:40:45,693 ‏لكن أين؟‏ 605 00:40:47,528 --> 00:40:49,739 ‏‏- بركة السباحة. ‏- ماذا؟‏ 606 00:40:50,490 --> 00:40:53,117 ‏‏توجد بركة سباحة قديمة. ‏لم تُستخدم منذ سنوات.‏ 607 00:40:53,200 --> 00:40:55,661 ‏طالما قلت إنه يتعين أن نملأها.‏ 608 00:40:55,745 --> 00:40:57,121 ‏لكنك لم تفعلي ذلك قط.‏ 609 00:40:58,456 --> 00:40:59,665 ‏ولا أنت أيضاً.‏ 610 00:41:00,249 --> 00:41:01,459 ‏هلا تخبرنا كيف ندخل إليها؟‏ 611 00:41:06,422 --> 00:41:07,298 ‏أجل.‏ 612 00:41:08,423 --> 00:41:11,719 ‏‏نريد أن يوافق المحافظ ‏على احتمال حدوث إصابات.‏ 613 00:41:11,802 --> 00:41:13,012 ‏لا بالتأكيد.‏ 614 00:41:13,095 --> 00:41:15,097 ‏سنفعل ما بوسعنا لتجنب حدوث ذلك،‏ 615 00:41:15,180 --> 00:41:17,600 ‏لكننا لا ندري ما قد تتسلح به تلك السجينات‏ 616 00:41:17,683 --> 00:41:19,977 ‏ولن أجعل رجالي يدخلون إلى هناك غير مسلحين.‏ 617 00:41:20,060 --> 00:41:23,188 ‏‏- لن يوافق المحافظ أبداً... ‏- لقد وافق في الصباح.‏ 618 00:41:27,527 --> 00:41:29,862 ‏أخبريه عن مكان بركة السباحة اللعينة.‏ 619 00:41:37,703 --> 00:41:39,163 ‏‏- هذا أنت. ‏- هذا أنا.‏ 620 00:41:39,246 --> 00:41:42,625 ‏‏- يا إلهي. لقد وجدتني. ‏- لقد وجدتك.‏ 621 00:41:45,920 --> 00:41:46,921 ‏‏- مرحباً. ‏- مرحباً.‏ 622 00:41:53,385 --> 00:41:54,762 ‏كنت...‏ 623 00:41:54,845 --> 00:41:55,846 ‏مرحباً.‏ 624 00:41:55,930 --> 00:41:57,890 ‏كنت جالسة هناك وسمعت ضجة...‏ 625 00:41:57,973 --> 00:42:00,601 ‏‏- هلا تضعين المسدس جانباً؟ ‏- أجل.‏ 626 00:42:08,943 --> 00:42:10,360 ‏أتريد مشاهدة التلفاز؟‏ 627 00:42:11,696 --> 00:42:12,697 ‏أجل.‏ 628 00:42:13,488 --> 00:42:16,158 ‏بالتأكيد. تمكننا مشاهدة... أجل.‏ 629 00:42:56,073 --> 00:42:59,034 ‏أنتن تمزحن بهذا الهراء، صحيح؟‏ 630 00:42:59,744 --> 00:43:01,453 ‏ما الذي يحدث في الخارج يا "غلوريا"؟‏ 631 00:43:01,536 --> 00:43:04,248 ‏‏إنهم يعتقلون الجميع ويخرجونهن عنوة. ‏إنه أمر رهيب.‏ 632 00:43:05,540 --> 00:43:07,251 ‏لدي بعض الفرش في مسبح الأطفال.‏ 633 00:43:07,334 --> 00:43:09,837 ‏ستكون حاجزاً جيداً إن احتجنا إليها.‏ 634 00:43:09,920 --> 00:43:11,005 ‏لعبة "فروغر"!‏ 635 00:43:13,007 --> 00:43:15,342 ‏هذا ما كنا بحاجة إليه من أجلها،‏ 636 00:43:15,425 --> 00:43:16,719 ‏منطقة لعب!‏ 637 00:43:22,474 --> 00:43:23,684 ‏يا "تي"، ما الذي...‏ 638 00:43:28,313 --> 00:43:31,817 ‏لا تعرنه اهتماماً. سوف نعيده.‏ 639 00:43:31,901 --> 00:43:35,154 ‏إنه مجرد عقبة واجهناها في طريقنا.‏ 640 00:43:35,863 --> 00:43:36,906 ‏إنها غلطتك.‏ 641 00:43:39,158 --> 00:43:40,534 ‏"تايستي"!‏ 642 00:43:47,416 --> 00:43:48,542 ‏أنت!‏ 643 00:43:50,585 --> 00:43:52,462 ‏أنت سبب موت "بوسي".‏ 644 00:43:52,546 --> 00:43:55,049 ‏لا تفعلي هذا يا "تي".‏ 645 00:43:55,132 --> 00:43:57,384 ‏لن يسلمونا "بايلي" أبداً.‏ 646 00:43:58,761 --> 00:44:01,931 ‏لكنك في قبضتي الآن.‏ 647 00:44:06,769 --> 00:44:08,562 ‏قل شيئاً!‏ 648 00:44:11,356 --> 00:44:13,567 ‏‏- قل شيئاً، اللعنة. ‏- أنا آسف.‏ 649 00:44:18,405 --> 00:44:19,531 ‏أهذا كل ما لديك؟‏ 650 00:44:20,866 --> 00:44:21,992 ‏أنت آسف؟‏ 651 00:44:23,202 --> 00:44:25,746 ‏أتظنين أن هذا سيجعل شعورك يتحسن؟‏ 652 00:44:25,830 --> 00:44:27,372 ‏تفضلي وجربي.‏ 653 00:44:28,916 --> 00:44:29,917 ‏لكنه لن يفعل ذلك.‏ 654 00:44:31,460 --> 00:44:34,463 ‏أعدك بذلك. لقد خضت التجربة نفسها.‏ 655 00:44:36,674 --> 00:44:38,050 ‏لا تودين أن تكوني مثلي.‏ 656 00:44:41,595 --> 00:44:43,723 ‏‏- لا تودين أن تكوني... ‏- اخرس!‏ 657 00:44:45,349 --> 00:44:47,184 ‏أنت تحاول إنقاذ حياتك وحسب.‏ 658 00:45:04,785 --> 00:45:07,246 ‏أفتقدها كثيراً!‏ 659 00:45:07,329 --> 00:45:08,705 ‏أعلم.‏ 660 00:45:09,248 --> 00:45:13,961 ‏أفتقدها كثيراً!‏ 661 00:45:19,967 --> 00:45:24,721 ‏أفهمك. لا بأس.‏ 662 00:45:24,805 --> 00:45:26,598 ‏ماذا تفعلين يا "رد"؟‏ 663 00:45:31,061 --> 00:45:32,396 ‏هذا يكفي.‏ 664 00:45:38,235 --> 00:45:40,154 ‏اخرج من هنا، مفهوم؟‏ 665 00:45:44,784 --> 00:45:47,744 ‏لا تلمس أحداً أو شيئاً.‏ 666 00:45:56,128 --> 00:45:57,129 ‏اذهب.‏ 667 00:47:11,245 --> 00:47:13,455 ‏‏- ماذا يحدث هنا؟ ‏- لا شيء جيد.‏ 668 00:47:22,464 --> 00:47:26,010 ‏‏- إلى أين تظنينهم سيأخذوننا؟ ‏- لماذا لم يخرجوا إلى هنا بعد؟‏ 669 00:47:28,095 --> 00:47:29,138 ‏لا أدري.‏ 670 00:47:31,806 --> 00:47:33,850 ‏‏يجب أن يكون المدخل ‏بعد 15 متراً في الجانب الأيسر.‏ 671 00:47:33,934 --> 00:47:36,020 ‏يُفترض أن تكون الأهداف في الداخل مباشرة.‏ 672 00:47:44,736 --> 00:47:46,446 ‏مرحباً.‏ 673 00:48:03,088 --> 00:48:04,089 ‏يا إلهي.‏ 674 00:48:04,173 --> 00:48:06,841 ‏‏- ماذا نفعل الآن؟ ‏- ليست لدينا أسلحة كافية بالتأكيد.‏ 675 00:48:06,926 --> 00:48:08,135 ‏ماذا لو بدأنا بالصراخ وحسب؟‏ 676 00:48:08,718 --> 00:48:11,346 ‏سيسمعوننا. سنصرخ أننا نستسلم وحسب.‏ 677 00:48:11,430 --> 00:48:12,681 ‏فات الأوان على ذلك.‏ 678 00:48:13,598 --> 00:48:15,475 ‏أتريد إحداكن دوراً؟‏ 679 00:48:15,559 --> 00:48:17,937 ‏الأمر يشبه الواقع، لكنه مزيف وحسب.‏ 680 00:48:18,020 --> 00:48:19,939 ‏اللعنة، أتمنى لو كنت منتشية.‏ 681 00:48:20,022 --> 00:48:21,731 ‏ماذا نفعل يا "فريدا"؟‏ 682 00:48:25,527 --> 00:48:27,196 ‏نحافظ على كرامتنا.‏ 683 00:48:40,417 --> 00:48:42,169 ‏تقدمن يا سيدات. بصف واحد.‏ 684 00:48:43,253 --> 00:48:46,256 ‏بجد، ما الذي يحدث؟‏ 685 00:48:46,340 --> 00:48:48,550 ‏ربما يرسلوننا إلى سجن الحراسة المشددة؟‏ 686 00:48:48,633 --> 00:48:52,429 ‏حمداً لله. سيرون أنه لا يوجد ملف لي، صحيح؟‏ 687 00:48:53,347 --> 00:48:57,892 ‏‏لن يرسلونا إليه. ‏لا يوجد متسع لنا جميعاً هناك.‏ 688 00:48:57,977 --> 00:49:00,062 ‏أظنني أعاني فرط التهوية مجدداً.‏ 689 00:49:01,146 --> 00:49:02,606 ‏هل سأُصاب بالعمى؟‏ 690 00:49:02,689 --> 00:49:03,732 ‏هل أنت بخير؟‏ 691 00:49:03,815 --> 00:49:06,401 ‏‏- صحيح. لا أدري. ‏- يمكنك مقاضاتهم.‏ 692 00:49:06,485 --> 00:49:08,612 ‏اللعنة. لا. نحن معاً.‏ 693 00:49:08,695 --> 00:49:09,989 ‏‏- يمكنكما تبادل الرسائل. ‏- رسائل؟‏ 694 00:49:10,072 --> 00:49:12,407 ‏عم تتحدثين؟ إلى أين سنذهب؟‏ 695 00:49:12,491 --> 00:49:15,243 ‏‏أتعتقدن أنهم سيسمحون لأي منكن ‏بالعودة إلى هناك بعد كل ما حدث؟‏ 696 00:49:28,632 --> 00:49:31,635 ‏لا تقلقي يا جميلة. السجون متشابهة.‏ 697 00:49:43,188 --> 00:49:44,189 ‏"ماريتزا"!‏ 698 00:49:44,898 --> 00:49:45,940 ‏لا بأس.‏ 699 00:49:48,235 --> 00:49:49,361 ‏أحبك!‏ 700 00:50:09,131 --> 00:50:10,424 ‏ليتفقد أحدكم نبضه.‏ 701 00:50:11,758 --> 00:50:13,593 ‏لم أتعمد...‏ 702 00:50:17,097 --> 00:50:18,140 ‏لا يوجد نبض.‏ 703 00:50:18,223 --> 00:50:21,893 ‏‏صوبت على السقف. ‏إنه طويل القامة جداً وقد فاجأنا.‏ 704 00:50:21,976 --> 00:50:23,520 ‏اللعنة.‏ 705 00:50:30,001 --> 00:51:00,252 تابعوني على تويتر @Peaceful_0 706 00:51:00,500 --> 00:51:30,000 استُخرجت الترجمة بواسطة || أحمد بافقير || 707 00:52:20,220 --> 00:52:22,222 ترجمة "سامر طه"‏