1
00:01:25,573 --> 00:01:29,048
"TEKME."
2
00:02:26,049 --> 00:02:29,049
Bugünlerde neden her yerde...
3
00:02:29,079 --> 00:02:31,028
...seni görüyorum?
4
00:02:31,050 --> 00:02:36,432
Bütün zamanlar, bütün yollar
hep sana çıkıyor.
5
00:02:36,523 --> 00:02:41,802
Sorsan da bana, bilemem ki...
6
00:02:42,061 --> 00:02:45,167
Bir anlık aşk...
7
00:02:45,231 --> 00:02:47,809
...insanın ömrüne bedeldir...
8
00:02:48,010 --> 00:02:52,810
Bu neden böyle, Tanrım?
9
00:03:02,282 --> 00:03:05,092
Dinle, dinle, benim kalbimin
her köşesi boş.
10
00:03:05,151 --> 00:03:07,358
Dinle, dinle, ben sensiz yapayalnızım.
11
00:03:07,453 --> 00:03:10,265
Sen her yerde olsan da...
12
00:03:11,357 --> 00:03:14,167
Sen olmasan da...
13
00:03:14,227 --> 00:03:18,369
...yine de her yerde hep sen varsın.
14
00:03:18,431 --> 00:03:21,207
Hadi bunu sen söyle bana...
15
00:03:21,234 --> 00:03:24,378
...bu da mevsimler gibi...
16
00:03:24,679 --> 00:03:28,779
...neden hep değişiyor böyle?
17
00:04:07,580 --> 00:04:10,083
Çok işin olduğu kadar...
18
00:04:10,216 --> 00:04:12,355
...birazcık boş zamanın da olmalı.
19
00:04:12,652 --> 00:04:16,293
En azından ne yediğine baksan diyorum.
20
00:04:17,156 --> 00:04:18,226
Günaydın, baba.
21
00:04:19,058 --> 00:04:20,230
Pekâlâ.
22
00:04:21,094 --> 00:04:22,164
Teşekkür ederim.
23
00:04:23,363 --> 00:04:26,537
Evlilik ve ilaçlar arasında büyük
benzerlik vardır.
24
00:04:26,599 --> 00:04:28,237
Eğer zamanında almazsan...
25
00:04:28,301 --> 00:04:29,245
...sonuçları felaket olabilir.
26
00:04:29,502 --> 00:04:31,140
Kesinlikle haklısın.
27
00:04:31,404 --> 00:04:35,284
Ve ben, senin değil...
28
00:04:35,408 --> 00:04:38,389
...senin çocuklarının büyükanne
demelerini istiyorum.
29
00:04:38,511 --> 00:04:41,617
Abla, o haklı... evlen artık.
30
00:04:41,781 --> 00:04:45,285
Sen evlenmediğin sürece ben de
evlenemiyorum.
31
00:04:45,351 --> 00:04:47,228
Ben size yeni haberi söyledim mi?
32
00:04:47,387 --> 00:04:49,060
Himanshu Tyagi geliyor.
33
00:04:49,122 --> 00:04:51,627
- Hatırlıyor musun, Himanshu Tyagi
benim bir dostumun oğlu. - Evet.
34
00:04:51,724 --> 00:04:54,261
Londra'da doğdu,
tam bir centilmen.
35
00:04:54,327 --> 00:04:55,806
Sen onunla birlikte okumuştun...
36
00:04:56,162 --> 00:04:57,436
...ve arkadaştınız, öyle değil mi?
37
00:04:57,497 --> 00:04:59,738
Baba, o zaman daha 8 yaşındaydım.
38
00:04:59,799 --> 00:05:01,073
Evet.
39
00:05:01,701 --> 00:05:03,339
Ve burada kalacak.
40
00:05:03,403 --> 00:05:05,644
- Öyle mi? - Evet, işini bitirinceye
kadar burada kalacak.
41
00:05:05,705 --> 00:05:08,481
Ve senin gidip onu karşılaman
gerektiğini düşünüyorum.
42
00:05:09,008 --> 00:05:11,716
Baba, lütfen bana birazcık zaman ver.
43
00:05:12,745 --> 00:05:14,190
Lütfen.
44
00:05:15,248 --> 00:05:17,023
Tamamdır, kızım.
45
00:05:17,317 --> 00:05:18,227
Tamam.
46
00:05:18,284 --> 00:05:19,388
Baba, bunu yapma.
47
00:05:19,452 --> 00:05:21,227
- Hayır, hayır, hayır, sorun yok,
sorun yok. - Baba.
48
00:05:21,287 --> 00:05:23,096
Hayır, hayır, kesinlikle sorun yok.
49
00:05:23,156 --> 00:05:25,033
Biliyor musunuz? Aslında ben sıkıştım...
50
00:05:25,091 --> 00:05:26,764
Ben üç kadın arasında sıkıştım kaldım.
51
00:05:27,026 --> 00:05:28,334
Erkeksiz bir dünyada.
52
00:05:28,394 --> 00:05:31,341
- Erkeklerin gözyaşları etkisizdir.
- Hayır, hayır.
53
00:05:31,397 --> 00:05:32,705
- Benim gözyaşlarım...
- Evladım...
54
00:05:32,765 --> 00:05:34,108
Golu.
55
00:05:34,167 --> 00:05:35,339
Yapma şunu!
56
00:05:35,401 --> 00:05:37,438
Neden üstüme gelip duruyorsunuz?
57
00:05:37,704 --> 00:05:38,648
Pekala!
58
00:05:38,705 --> 00:05:40,184
Saat kaçta geliyor?
59
00:05:42,141 --> 00:05:44,485
Uçak saat 11:30'da indi.
60
00:05:46,179 --> 00:05:47,351
Bayağı geç oldu.
61
00:05:47,714 --> 00:05:49,284
Lütfen onu alıp gelsene.
62
00:05:49,349 --> 00:05:51,329
Metroyla git, daha hızlı olur.
63
00:05:51,784 --> 00:05:53,161
Teşekkür ederim.
64
00:05:54,253 --> 00:05:56,028
Ben 17 dil biliyorum.
65
00:05:56,089 --> 00:05:57,762
Ama gözyaşlarının dili...
66
00:05:58,124 --> 00:06:00,331
...en etkili olanıdır.
67
00:06:00,332 --> 00:06:04,332
Çeviri: King3000
68
00:06:05,665 --> 00:06:08,145
Geç kaldım, özür dilerim.
69
00:06:08,201 --> 00:06:11,273
- Babam bana söylediğinde... - Hayır,
hayır, hayır, bu senin suçun değil.
70
00:06:11,337 --> 00:06:13,476
Uçak erken gelmiş olmalı.
71
00:06:15,675 --> 00:06:18,349
Bu arada... adın dışında...
72
00:06:18,411 --> 00:06:19,719
...her şey değişmiş.
73
00:06:20,113 --> 00:06:22,024
Seni en son gördüğümde...
74
00:06:22,081 --> 00:06:25,551
...büyüyüp, bu kadar güzel olacağın
aklıma gelmemişti.
75
00:06:25,752 --> 00:06:28,232
Herkes kilo alıyor.
76
00:06:28,755 --> 00:06:30,757
Çocukken çirkin mi görünüyordum?
77
00:06:31,257 --> 00:06:34,101
Hayır, hayır... öyle demek istemedim.
78
00:06:34,294 --> 00:06:36,073
Ah... özür dilerim.
79
00:06:38,264 --> 00:06:40,710
Aslında, fazlasıyla gerginim.
80
00:06:41,067 --> 00:06:44,480
Bilirsin... buraya iş için geldim...
ve babam...
81
00:06:44,537 --> 00:06:45,379
...bilirsin.
82
00:06:45,438 --> 00:06:48,419
Trende görüşmek ve... evlilik
görüşmesi ve gerisi.
83
00:06:48,474 --> 00:06:50,715
Yani... özür dilerim.
84
00:06:53,579 --> 00:06:55,422
Aslında tren daha iyi.
85
00:06:55,748 --> 00:06:58,024
Evde olsaydık, herkes bize
bakıyor olurdu.
86
00:06:58,151 --> 00:07:00,461
Ve evet demediğimiz sürece bakar
dururlardı.
87
00:07:00,653 --> 00:07:02,189
Evet, haklısın.
88
00:07:04,524 --> 00:07:07,130
Aslında... durumumuz çok benziyor.
89
00:07:07,293 --> 00:07:08,966
Biz evlenmek istemiyoruz...
90
00:07:09,061 --> 00:07:11,132
...ve ailelerimiz asla pes etmiyor.
91
00:07:11,197 --> 00:07:15,304
Ve yarın senin için aynı trende,
aynı yerde olacak.
92
00:07:15,368 --> 00:07:17,473
Sadece yolcu farklı olacak.
93
00:07:19,472 --> 00:07:20,507
Evet.
94
00:07:31,484 --> 00:07:33,020
Kim bu oğlan?
95
00:07:36,422 --> 00:07:37,423
Kim?
96
00:07:37,490 --> 00:07:39,629
Senin... ayrıldığın.
97
00:07:39,992 --> 00:07:41,096
Ne diyorsun sen?
98
00:07:41,294 --> 00:07:43,399
Bak, ben bir polis memuruyum.
99
00:07:44,096 --> 00:07:47,270
Ve benim mesleğim bana kötü
bir alışkanlık edindirdi.
100
00:07:47,333 --> 00:07:50,678
O da... yalanı anında yakalamak.
101
00:07:53,539 --> 00:07:56,645
Bu arada... sadece sen varken
gerginim.
102
00:07:57,109 --> 00:07:58,452
Yoksa çok sıkı bir memurum.
103
00:07:58,511 --> 00:08:00,013
Sadece adını söyle...
104
00:08:00,046 --> 00:08:01,992
...ve onu kulaklarından tutup getiririm.
105
00:08:02,048 --> 00:08:04,221
Şimdi kulaklarından tutup
getirmekten söz ediyorsun...
106
00:08:04,283 --> 00:08:05,489
...daha sonra ben nasıl birinden
söz ediyorum diye...
107
00:08:05,551 --> 00:08:06,621
...kendi kulaklarını tıkayacaksın.
108
00:08:07,987 --> 00:08:09,193
Neden?
109
00:08:09,255 --> 00:08:10,529
Bu nasıl özel biri böyle?
110
00:08:11,324 --> 00:08:12,701
Onunla ilk görüştüğümüzde...
111
00:08:12,959 --> 00:08:14,563
...o günü hayatımın son günü
sanmıştım.
112
00:08:15,228 --> 00:08:17,299
Arkadaşım evlenmek için kaçmıştı.
113
00:08:18,130 --> 00:08:21,441
Annesi ve annesinin çetesi peşimizdeydi.
114
00:08:21,634 --> 00:08:25,411
Arkadan tehlike... önden tehlike.
115
00:08:25,471 --> 00:08:28,213
İmkânım olsaydı o günü
takvimden silerdim.
116
00:08:28,274 --> 00:08:29,685
Hayatımın en kötü günüydü.
117
00:08:40,152 --> 00:08:42,965
Google'de her şeyin bir cevabı vardı...
118
00:08:44,766 --> 00:08:46,266
...ama o...
119
00:08:46,359 --> 00:08:49,306
...o benim hayatımdaki en büyük
çıkmazdı.
120
00:08:50,997 --> 00:08:52,203
Devi.
121
00:09:05,444 --> 00:09:07,014
Tanrım!
122
00:09:10,550 --> 00:09:13,292
Tanrın değil... Devi!
123
00:09:13,553 --> 00:09:15,362
Devi Lal Singh!
124
00:09:15,555 --> 00:09:17,193
Ne kadar da şanslıyım ben!
125
00:09:17,723 --> 00:09:20,169
İlk görüşte sırılsıklam aşık oldu bana!
126
00:09:21,561 --> 00:09:24,098
Vidhi, kim bu güzel kız?
127
00:09:24,163 --> 00:09:26,336
Devi, o benim en iyi arkadaşım Shaina.
128
00:09:26,399 --> 00:09:27,673
Doktor Shaina.
129
00:09:28,067 --> 00:09:31,708
Başımın ağrımasına hiç şaşmamalı.
130
00:09:32,405 --> 00:09:35,716
Doktorcuğum, lütfen şu kalp
atışlarımı kontrol eder misin?
131
00:09:35,975 --> 00:09:39,047
Devi, o kalp doktoru değil,
beyin doktoru.
132
00:09:39,111 --> 00:09:40,112
Psikiyatrist.
133
00:09:40,179 --> 00:09:41,590
Hadi artık gidelim.
134
00:09:42,214 --> 00:09:44,990
Psikiyatristin ne anlama geldiğini
bildiğinden şüpheliyim.
135
00:09:51,223 --> 00:09:52,099
Psikiyatrist.
136
00:09:52,158 --> 00:09:54,104
Psikiyatrist!
137
00:09:54,427 --> 00:09:56,668
Evet, evet, evet... o insanların
duygularını...
138
00:09:56,729 --> 00:09:59,209
...manipüle eden ve...
139
00:09:59,265 --> 00:10:01,677
...onların psikolojileriyle
oynayan kişidir.
140
00:10:02,234 --> 00:10:03,713
Doktor Psikopat!
141
00:10:08,474 --> 00:10:10,244
Bu da ne, Vidhi?
142
00:10:10,909 --> 00:10:13,421
Annen dualarla yanına geliyor...
143
00:10:17,617 --> 00:10:19,392
Gidelim! Gidelim!
144
00:10:19,452 --> 00:10:22,365
- Hadi hemen gidelim!
- Hadi!
145
00:10:49,649 --> 00:10:51,060
Tanrım!
146
00:10:52,051 --> 00:10:53,257
Kıl payı kurtulduk!
147
00:10:53,352 --> 00:10:54,626
Ama kıl artık yok!
148
00:10:54,687 --> 00:10:55,791
Ne?
149
00:11:04,764 --> 00:11:08,109
Çekilin! Sürmeye devam et!
150
00:11:16,409 --> 00:11:17,683
Bak yine üstüme çıktın.
151
00:11:18,744 --> 00:11:24,422
Orada kalman ve omzuma yaslanman
konusunda ısrar ediyorum.
152
00:11:25,623 --> 00:11:26,423
Hayır mı?
153
00:11:28,154 --> 00:11:30,532
Nereye gidiyorsun?
154
00:11:30,589 --> 00:11:32,398
- İhtiyaç molası.
- Hadi ama!
155
00:11:32,525 --> 00:11:33,469
Gel.
156
00:11:41,233 --> 00:11:42,712
- Teyze, neredesin sen?
- Söyle!
157
00:11:43,035 --> 00:11:44,571
Neredesin, neredesin diye sorup durma!
158
00:11:44,704 --> 00:11:46,377
Senden telefon bekliyordum.
159
00:11:46,439 --> 00:11:48,112
Ne yapıyorsun, teyze?
160
00:11:48,174 --> 00:11:50,677
Bütün bilgileri verdikten sonra işin
içine ediyorsun.
161
00:11:50,743 --> 00:11:52,416
U dönüşü yap ve geri dön.
162
00:11:52,478 --> 00:11:55,357
Yoksa balaylarını tam burada
yapmayı planlıyorlar.
163
00:11:55,414 --> 00:11:57,724
Eğer benim kızıma dokunursa...
164
00:11:57,783 --> 00:11:59,785
...onu oracıkta öldürürüm!
165
00:12:00,052 --> 00:12:01,326
Onu bilmiyorum, teyze ama...
166
00:12:01,387 --> 00:12:03,389
...neredeyse kulak zarımı
patlatacaktın.
167
00:12:03,456 --> 00:12:04,992
Devi amca.
168
00:12:04,993 --> 00:12:05,797
Jhumki.
169
00:12:05,798 --> 00:12:07,535
Hem gelinin kaçmasına yardım ediyorsun...
170
00:12:07,593 --> 00:12:10,506
...hem de annesine haber mi
veriyorsun?
171
00:12:12,198 --> 00:12:13,038
Hadi.
172
00:12:13,099 --> 00:12:15,272
Hadi şu bağış kutusuna bir 100'lük at.
173
00:12:15,334 --> 00:12:16,642
Neden 100'lük istiyorsun?
174
00:12:16,702 --> 00:12:18,648
- Abla!
- Bekle.
175
00:12:18,738 --> 00:12:20,240
Bu son 100'lüğümdü.
176
00:12:20,339 --> 00:12:22,512
- Seni şantajcı.
- Teşekkürler.
177
00:12:22,775 --> 00:12:24,452
Hadi, hadi, hadi!
178
00:12:25,478 --> 00:12:27,389
- Yakalayın!
- Kaçın! Kaçın!
179
00:12:27,446 --> 00:12:29,551
Oraya değil, buraya oturacağım!
180
00:12:29,615 --> 00:12:31,185
Sakın bırakmayın!
181
00:12:33,619 --> 00:12:34,689
Hadi! Hadi!
182
00:12:34,754 --> 00:12:35,596
Hadi çabuk!
183
00:12:35,654 --> 00:12:36,655
Elinizden kaçırmayın!
184
00:12:41,761 --> 00:12:43,297
Hemen arabayı çevir!
185
00:12:47,266 --> 00:12:48,540
Oraya oturmak isteyen sendin,
öyle değil mi?
186
00:12:48,601 --> 00:12:51,104
Nereye oturursam oturayım hep
bir şeyler kesiliyor!
187
00:12:51,170 --> 00:12:52,706
Kim bilir bir dahaki sefere
neresi kesilecek!
188
00:13:09,588 --> 00:13:11,158
Pandey ji.
189
00:13:11,423 --> 00:13:14,427
Pandey mi? Pandey de kim?
190
00:13:15,494 --> 00:13:17,701
Devi Lal. Ben Devi Lal Singh.
191
00:13:18,197 --> 00:13:20,507
Hayır, hayır, Pandey ji.
192
00:13:24,436 --> 00:13:25,744
Yeni mi buldun?
193
00:13:29,441 --> 00:13:31,682
Çal, yoksa ben çaldırırım.
194
00:13:41,353 --> 00:13:44,391
Görüşürüz, Pandey ji!
195
00:13:52,765 --> 00:13:54,676
Hadi çabuk, çabuk, çabuk!
196
00:13:54,733 --> 00:13:57,339
Bekleyin, bekleyin, hemen
ayakkabılarınızı çıkarın!
197
00:14:01,140 --> 00:14:03,620
Yan yana geçin. Sen de lütfen ilahileri
hızlı bir şekilde söyle.
198
00:14:05,644 --> 00:14:08,386
Pekâlâ, ama Mangalsutra getirdin mi
evlat?
199
00:14:08,447 --> 00:14:10,222
- Oh, tabi ki, efendim...
- O...
200
00:14:10,316 --> 00:14:12,421
- Ne oldu?
- Cebimde bir delik varmış.
201
00:14:18,490 --> 00:14:20,299
Oh... özür dilerim.
202
00:14:20,359 --> 00:14:21,269
Onu sol cebime koymuştum.
203
00:14:21,327 --> 00:14:22,499
Oh, sol cep.
204
00:14:28,300 --> 00:14:30,746
Sanırım... onu evde bırakmışım.
205
00:14:31,003 --> 00:14:31,708
- Ne?
- Ne?
206
00:14:31,770 --> 00:14:32,771
Hayır, hayır...
207
00:14:33,205 --> 00:14:35,617
- Arabada... - Arabada mı?
- Arabada değil mi?
208
00:14:35,674 --> 00:14:36,709
Arabada, arabada...
209
00:14:36,775 --> 00:14:38,049
Arabada, arabada.
210
00:14:38,110 --> 00:14:39,418
Tanrım, bunun için teşekkür...
211
00:14:39,478 --> 00:14:41,151
Hadi hemen Mangalsutra'yı
getir, Devi!
212
00:14:41,213 --> 00:14:43,193
- Sen dualara başla, peder.
- Acele et.
213
00:14:44,216 --> 00:14:45,320
Affedersiniz, affedersiniz.
214
00:14:46,185 --> 00:14:49,325
Teyze, bu yaşta bu nasıl bir
dans böyle?
215
00:14:49,388 --> 00:14:51,299
Biz burada düğünü durdurmayacak mıydık?
216
00:14:51,357 --> 00:14:53,598
Düğünü durdurun, düğünü
durdurun, aptallar!
217
00:14:53,659 --> 00:14:54,660
Hadi!
218
00:15:01,066 --> 00:15:04,309
Mangalsutra... tam burada.
219
00:15:07,139 --> 00:15:08,140
Durun!
220
00:15:10,309 --> 00:15:13,313
- Durdurun onları!
- Kapa çeneni, teyze!
221
00:15:15,114 --> 00:15:16,058
Ne yapacağım?
222
00:15:16,115 --> 00:15:17,093
Ver... ver kolunu.
223
00:15:17,149 --> 00:15:18,719
Jiggy, bu dostluk bağı değil!
224
00:15:18,984 --> 00:15:20,588
Hemen onu boynuma tak!
225
00:15:20,653 --> 00:15:22,564
Evleniyoruz!
Evleniyoruz!
226
00:15:32,064 --> 00:15:34,408
Bizi buraya kadar getirttin...
227
00:15:34,466 --> 00:15:36,742
...sırf onları evlendirmek için mi?
228
00:15:37,002 --> 00:15:37,939
- Evet!
- Ne?
229
00:15:39,772 --> 00:15:43,117
- Onları buraya sen mi getirdin, adamım?
- Evet, lütfen.
230
00:15:43,309 --> 00:15:44,151
Ama neden?
231
00:15:44,209 --> 00:15:45,381
Bilmiyor musun?
232
00:15:45,711 --> 00:15:47,122
Tekme!
233
00:15:47,613 --> 00:15:48,523
Tekme!
234
00:15:49,014 --> 00:15:49,719
Tekme mi?
235
00:15:49,782 --> 00:15:52,058
Tekme! Tekme! Tekme! Tekme!
Ram! Ram! Ram! Ram!
236
00:15:52,117 --> 00:15:53,357
Senin tekmen.
237
00:15:53,552 --> 00:15:54,394
Dinle.
238
00:15:54,453 --> 00:15:57,457
Çocuklarınıza evlilik hikâyenizi
anlatacağın zaman...
239
00:15:57,523 --> 00:16:02,131
...size, çok uzun bir hikâye
anlatacağım, çocuklar...
240
00:16:02,194 --> 00:16:06,574
...içinde, drama, gerginlik,
ve aksiyon dolu, dersin.
241
00:16:06,632 --> 00:16:08,509
- Sen bıyıklarını kaybettin.
- Bıyık.
242
00:16:08,567 --> 00:16:12,606
Ve bu hikâyeyi çocuklarına
anlattığında...
243
00:16:12,671 --> 00:16:16,346
...hayatın romantizm dolu olacaktır.
244
00:16:16,408 --> 00:16:17,751
Romantizm.
245
00:16:18,010 --> 00:16:19,455
- Sen deli misin?
- Hayır.
246
00:16:19,511 --> 00:16:21,218
- Senin psikolojik sorunların mı var?
- Hayır.
247
00:16:21,280 --> 00:16:23,726
Tekmen için herkesin hayatını
tehlikeye mi atıyorsun?
248
00:16:24,016 --> 00:16:26,292
Doktor, Psikopat, neden bağırıyorsun?
249
00:16:26,352 --> 00:16:29,094
Tekme olmadan yaşanan hayat
hayat değildir.
250
00:16:29,154 --> 00:16:31,634
Yaptıklarının hiç birini umursamıyorum.
251
00:16:34,026 --> 00:16:38,031
Bildiğim bir şey varsa, o da benim
dileklerimi yerine getirmendi.
252
00:16:38,163 --> 00:16:39,073
Dinle.
253
00:16:39,131 --> 00:16:41,737
Sen beni istediğim kişiyle evlendirdin.
254
00:16:41,901 --> 00:16:42,772
Evet.
255
00:16:42,835 --> 00:16:44,612
Ve bu çok önemliydi.
256
00:16:44,670 --> 00:16:47,378
Annem olmadan evlenmem yanlış olurdu.
257
00:16:49,008 --> 00:16:51,010
Ama sen onu mutlaka getirdin.
258
00:16:51,610 --> 00:16:53,248
Çok teşekkür ederim.
259
00:16:57,016 --> 00:16:59,690
Ve bu, bana da tekme verdiğin içindi.
260
00:16:59,752 --> 00:17:01,095
Hem de süper bir tekme.
261
00:17:01,153 --> 00:17:02,530
Evet, bu çok iyi.
262
00:17:02,588 --> 00:17:06,502
Şimdi, ilk 25 yılda 3-4 çocuk yap.
263
00:17:06,558 --> 00:17:07,559
Tamam mı?
264
00:17:11,130 --> 00:17:14,111
Sen MLA'yın ortalıkta...
265
00:17:14,166 --> 00:17:17,409
...bir köpek gibi koşmasını sağladın.
266
00:17:18,137 --> 00:17:20,515
Elimden kurtulamazsın.
267
00:17:21,173 --> 00:17:25,553
Hemen ayaklarıma kapanıp
özür dileyeceksin!
268
00:17:26,178 --> 00:17:29,387
Bugünden itibaren, düşmanlığımız
başlamıştır.
269
00:17:31,016 --> 00:17:32,586
Benimle düşman olan kişiyi...
270
00:17:32,651 --> 00:17:36,030
...Tanrı affedebilir, ama ben asla!
271
00:17:36,088 --> 00:17:40,127
Bundan sonra, dostum gibi görünsen de...
272
00:17:40,192 --> 00:17:43,639
...o zaman suyla değil,
kan için peşinden gelirim.
273
00:17:48,467 --> 00:17:52,176
Bu konuşmayı beklemiyordun öyle değil mi,
madam MLA?
274
00:17:52,237 --> 00:17:55,411
Özür dilerim, bunda yetenekli değilim.
275
00:17:57,109 --> 00:17:59,248
Sen nereye gidiyorsun, kahraman?
276
00:17:59,311 --> 00:18:01,587
Sana güzel bir ders vereceğiz.
277
00:18:02,014 --> 00:18:06,087
Sen biriciksin, ama biz... çoğuz.
278
00:18:06,718 --> 00:18:08,561
Peki, şimdi ne yapacak?
279
00:18:09,354 --> 00:18:13,393
O sadece birine vurur, geri kalanı
kendiliğinden kaçar.
280
00:18:21,066 --> 00:18:22,545
Millet nereye gitti?
281
00:18:23,735 --> 00:18:27,239
Sen hiç büyümeyecek misin?
Kocaman bir sakalın var...
282
00:18:27,473 --> 00:18:30,750
...ama hala tapınağa ayakkabıyla mı
giriyorsun?
283
00:18:31,710 --> 00:18:33,417
Utanmalısın.
284
00:18:39,451 --> 00:18:41,624
Bu nasıl bir insan böyle?
285
00:18:42,221 --> 00:18:44,132
O tamamen zıt biri.
286
00:18:44,189 --> 00:18:45,429
Farklı bir insan.
287
00:18:45,657 --> 00:18:48,604
Hani şu astım pompaları var ya...
288
00:18:48,694 --> 00:18:50,674
...'Tekme' de aynı şeyi yapıyor.
289
00:18:51,063 --> 00:18:54,442
Heyecan, eğlence, tehdit...
hepsi bir arada.
290
00:18:54,733 --> 00:18:55,711
Dedikleri gibi...
291
00:18:55,767 --> 00:18:56,677
Beşikteyken kim bilir...
292
00:18:56,735 --> 00:18:57,770
...nasıl dönüyordu.
293
00:18:58,036 --> 00:19:00,073
Annesinin karnındayken hiç
duramadığından eminim.
294
00:19:03,275 --> 00:19:05,482
Sözde normal bir doğum olacaktı.
295
00:19:05,711 --> 00:19:10,023
Ama bu normal insan gibi değil,
anormal insan gibi havadan gelmiş.
296
00:19:10,082 --> 00:19:12,062
Her doğum sonrası ağlama sesi
gelirken...
297
00:19:12,217 --> 00:19:15,426
Bu hem gülüyor, hem de
göz kırpıyordu.
298
00:19:16,021 --> 00:19:18,365
Diğer bebekler biberonu elleriyle
tutarken...
299
00:19:18,423 --> 00:19:21,199
...o bacak arasına havlu koyardı.
300
00:19:21,727 --> 00:19:24,606
Ben 60 cm'den daha yüksek bir
yerden atlamaya korkardım.
301
00:19:24,663 --> 00:19:28,440
Ama o at gibi, atlama
tahtasına çıkar...
302
00:19:28,500 --> 00:19:30,502
...ve en tepeden atlardı.
303
00:19:31,403 --> 00:19:35,078
Yükseklerde, ayaktayken bile
insanların başı dönerken...
304
00:19:35,140 --> 00:19:37,279
...o, bisikletle tersine giderdi.
305
00:19:37,476 --> 00:19:41,117
Doğaya bile doğal olmayan
bir şekilde cevap verirdi.
306
00:19:41,346 --> 00:19:46,523
Lal amcaya karşı bir evlat değil,
tıpkı bir baba gibi davranıyordu.
307
00:19:46,985 --> 00:19:48,589
Çok keskin bir zekası vardı.
308
00:19:48,654 --> 00:19:51,362
Ki, iki elini birden kullanabiliyordu.
309
00:19:53,725 --> 00:19:56,262
İki eliyle her ikimize karşı defans
yapabiliyordu.
310
00:19:56,328 --> 00:19:58,103
Tek atışta çifte tekme.
311
00:20:00,332 --> 00:20:03,541
Sonra teknoloji sırası.
312
00:20:03,602 --> 00:20:07,414
Dizüstünü tersine kullanırdı.
313
00:20:08,507 --> 00:20:11,716
Yeniliklere o kadar açıktı ki, kol saatini
bile ayak bileğine takardı.
314
00:20:12,077 --> 00:20:14,421
Onun gibisi yoktu.
315
00:20:14,479 --> 00:20:20,430
Pencereler hava almak içindir ama o bunu
kapı olarak kullanırdı.
316
00:20:21,153 --> 00:20:23,064
İşte size Devi.
317
00:20:23,121 --> 00:20:25,658
Hayatında tek bir şey vardı.
318
00:20:25,724 --> 00:20:27,226
Tekme.
319
00:20:28,126 --> 00:20:30,037
Bu ne çılgın bir adam böyle!
320
00:20:30,095 --> 00:20:31,130
Bu ne karakter böyle!
321
00:20:31,196 --> 00:20:32,174
Hayır.
322
00:20:32,297 --> 00:20:33,503
Tam bir işkence.
323
00:20:34,366 --> 00:20:37,643
Mobileti de gördüm, motosikleti de gördüm.
324
00:20:38,337 --> 00:20:40,283
Pele'yi de gördüm, Beckham'i de.
325
00:20:40,606 --> 00:20:41,607
Ama nedir bu 'Tekme'?
326
00:20:42,241 --> 00:20:43,584
Bu...
327
00:20:44,042 --> 00:20:45,316
...adrenalin gibi.
328
00:20:46,578 --> 00:20:48,148
Çok ilginç.
329
00:20:49,281 --> 00:20:52,194
Peki... daha sonra onunla
nasıl görüştün?
330
00:20:53,318 --> 00:20:54,626
O tam bir baş ağrısıydı.
331
00:20:55,520 --> 00:20:57,659
Ve senin de bildiğin gibi...
332
00:20:57,723 --> 00:20:59,669
...baş ağrıları kolay
kolay gitmez.
333
00:21:01,770 --> 00:21:03,670
"BAŞ AĞRISI."
334
00:21:05,330 --> 00:21:06,308
Baş ağrısı!
335
00:21:21,580 --> 00:21:23,025
Devi amca.
336
00:21:23,081 --> 00:21:25,561
Jhumki, sen burada ne yapıyorsun?
337
00:21:38,530 --> 00:21:41,101
Son bir 100'lüğüm var... al.
338
00:21:41,400 --> 00:21:42,538
Jhumki...
339
00:21:50,676 --> 00:21:51,746
Yine arıyor!
340
00:21:55,147 --> 00:21:57,320
Açsana, gelen çağrılar bedavadır.
341
00:21:57,382 --> 00:21:59,191
Sen beni deli ediyorsun.
342
00:21:59,251 --> 00:22:00,321
Sakın söyleme...
343
00:22:00,552 --> 00:22:03,533
...bizim psikiyatrist aklını mı kaçırdı?
344
00:22:03,722 --> 00:22:06,328
Ve deli olan da, zeki mi oldu?
345
00:22:06,558 --> 00:22:08,037
Bu ne kadar da havalı bir şey?
346
00:22:08,093 --> 00:22:12,735
Bana bak, Devi, bu senin için yeni bir
tekme olabilir, ama benim için değil.
347
00:22:13,165 --> 00:22:15,304
Yani... boş ver.
348
00:22:15,434 --> 00:22:17,710
Sakın bana... sen de tekme atmaya
başladığını söyleme.
349
00:22:18,103 --> 00:22:19,104
Biraz biraz?
350
00:22:19,571 --> 00:22:20,641
Rüyanda görürsün.
351
00:22:20,739 --> 00:22:23,379
Her aşk hikâyesi rüyalarla başlar.
352
00:22:23,608 --> 00:22:25,781
- Affedersiniz!
- Affedildiniz!
353
00:22:26,044 --> 00:22:27,318
Sizin bir mazeretiniz var.
354
00:22:28,146 --> 00:22:29,181
Boş ver.
355
00:22:29,281 --> 00:22:31,283
Bu da ne böyle?
356
00:22:31,516 --> 00:22:32,654
Boş verin.
357
00:22:32,718 --> 00:22:34,664
Her neyse, ne diyordun sen?
358
00:22:34,720 --> 00:22:36,199
Biz yabancı değiliz.
359
00:22:36,254 --> 00:22:38,097
Epeydir sizin peşinizdeydik.
360
00:22:38,190 --> 00:22:39,692
Siz benim kimin oğlu olduğumu
biliyor musunuz?
361
00:22:39,758 --> 00:22:41,294
Bilmek istemiyoruz!
362
00:22:41,360 --> 00:22:45,103
Doktor Psikopat, şimdi fark ettim de...
363
00:22:45,163 --> 00:22:47,666
...sana aşık olmak, sana kur
yapmaktan daha eğlenceliymiş.
364
00:22:47,733 --> 00:22:50,043
Aşk mı? Hem de seninle mi?
365
00:22:50,569 --> 00:22:53,778
Aşık olunca... her şey tam olur.
366
00:22:54,673 --> 00:22:56,516
Ama sen hiç bir şey göremiyorsun.
367
00:22:57,409 --> 00:23:01,186
Sabah akşam sen benim hayallerimde...
aklımdasın.
368
00:23:01,480 --> 00:23:02,458
O kadar.
369
00:23:02,547 --> 00:23:03,651
Sen daha çok...
370
00:23:05,384 --> 00:23:06,362
...baş ağrıtıcısın.
371
00:23:06,418 --> 00:23:08,125
Bu baş ağrısı değil...
372
00:23:08,420 --> 00:23:10,229
...bu aşkın ta kendisi.
373
00:23:11,056 --> 00:23:13,434
Ve sen bunu hala kabullenmiş değilsin.
374
00:23:15,494 --> 00:23:17,098
Hiç de öyle bir şey yok.
375
00:23:18,597 --> 00:23:20,599
Git ve Tekme'ni başka bir yerde bul.
376
00:23:23,235 --> 00:23:24,236
Tamam.
377
00:23:24,669 --> 00:23:26,012
Hadi...
378
00:23:27,005 --> 00:23:29,508
...Tekme'yi içeride arayalım.
379
00:23:41,119 --> 00:23:43,030
Adamlar kızlara sarkıntılık ediyorlar...
380
00:23:43,088 --> 00:23:45,125
...ve siz insanlar öylece oturup
izliyorsunuz, öyle mi?
381
00:23:45,190 --> 00:23:46,362
Bu ne terbiyesizlik böyle?
382
00:23:46,558 --> 00:23:48,094
Masada uyuya kalmıştın...
383
00:23:48,160 --> 00:23:49,298
...ben de seni uyandırdım.
384
00:23:49,628 --> 00:23:50,629
Neden?
385
00:23:51,062 --> 00:23:53,770
Vay canına! Kriketçiler.
386
00:23:54,132 --> 00:23:56,703
Dörtlü, sonra da altılı!
387
00:23:58,069 --> 00:24:01,175
Vay, ortalıkta bir saldırı var...
388
00:24:01,339 --> 00:24:04,218
...ve siz öylesine bakıyor musunuz?
389
00:24:05,410 --> 00:24:08,254
Oh, oh, oh... Maşallah!
390
00:24:08,647 --> 00:24:10,524
35 falan var değil mi?
391
00:24:11,149 --> 00:24:12,651
Kaslı göğüs yapısı.
392
00:24:13,051 --> 00:24:16,225
Kanatlar... 6'lı karın kasları.
393
00:24:18,423 --> 00:24:20,425
Jimnastik salonunda bunları
havayla mı doldurdun?
394
00:24:20,659 --> 00:24:21,694
Hadi göster.
395
00:24:24,596 --> 00:24:26,200
Gösteri yok mu?
396
00:24:27,466 --> 00:24:29,275
Sen de kimsin be?
397
00:24:29,701 --> 00:24:31,146
Sen benim kim olduğumu biliyor musun?
398
00:24:32,270 --> 00:24:35,012
Biliyorum...
sen bir alçaksın.
399
00:24:35,140 --> 00:24:37,142
Ve işini de fevkalade yapıyorsun.
400
00:24:37,275 --> 00:24:38,379
Benim tek söylediğim...
401
00:24:38,443 --> 00:24:40,354
...benim sorunum iyi insanlarla.
402
00:24:40,412 --> 00:24:42,119
Çünkü onlar üzerlerine düşeni
yapmıyorlar.
403
00:24:42,347 --> 00:24:44,156
Senin gibi alçaklar...
404
00:24:44,216 --> 00:24:47,390
...onların kendi anne ve bacılarına
dokunmadığı sürece...
405
00:24:47,452 --> 00:24:49,125
...asla bir şey yapmazlar.
406
00:24:49,254 --> 00:24:51,791
Bana bak... sen de çok akıllıymışsın.
407
00:24:52,057 --> 00:24:52,894
Sana öğreteceğiz.
408
00:24:53,091 --> 00:24:54,229
Faturanı ödedin mi?
409
00:24:54,359 --> 00:24:56,464
Hayır, ödemedik, daha sonra öderiz.
410
00:24:56,661 --> 00:24:59,733
Ama sen çocuğum, sakın konuyu
değiştirme.
411
00:24:59,798 --> 00:25:01,209
Hayır ben şimdi soruyorum...
412
00:25:01,266 --> 00:25:03,371
...çünkü daha sonra ödeyemeyeceksin.
413
00:25:26,424 --> 00:25:27,402
Teşekkür ederim.
414
00:25:28,026 --> 00:25:29,403
Onlardan korkacak mısın?
415
00:25:29,461 --> 00:25:30,264
Çabuk kalk.
416
00:25:30,328 --> 00:25:34,235
Oh, oh... yine konuşuyor... ama hala
dersini alabilmiş değil.
417
00:25:34,332 --> 00:25:38,280
Şimdi patron elemanını, şehit
olsun diye gönderiyor.
418
00:25:38,537 --> 00:25:42,178
Geliyor...
ve gidiyor...
419
00:25:43,174 --> 00:25:46,678
Patronun zoruyla, iki kişi daha...
420
00:25:47,045 --> 00:25:48,456
...arkadan yaklaşıyor.
421
00:25:52,384 --> 00:25:53,556
Bakın.
422
00:25:55,020 --> 00:25:56,658
Şimdi patronun kendisi...
423
00:25:57,222 --> 00:25:58,758
...gelip arkadan saldıracak.
424
00:25:59,491 --> 00:26:00,401
Bakın.
425
00:26:00,492 --> 00:26:02,438
Ve herkes...
426
00:26:02,494 --> 00:26:05,236
...patrona ne olacağını çok
iyi biliyor.
427
00:26:11,102 --> 00:26:15,573
Bu gurubun, cesur, vefakâr bir askeri...
428
00:26:15,640 --> 00:26:20,487
...korkakça saklanıp,
her şeyi izliyor...
429
00:26:20,712 --> 00:26:25,593
...ve önemli olan onun dayak
yiyecek olması.
430
00:26:26,084 --> 00:26:26,933
İlk sebebi...
431
00:26:27,234 --> 00:26:32,534
...o ne diye böyle bir küçük bir
terörist gurubuna katıldı ki?
432
00:26:32,540 --> 00:26:35,232
Madem bunu yaptı, o zaman neden
gitti?
433
00:26:39,431 --> 00:26:40,671
Dinleyin.
434
00:26:41,132 --> 00:26:43,305
Normalde polis asla zamanında gelmez.
435
00:26:43,568 --> 00:26:45,241
Gelseler bile...
436
00:26:45,337 --> 00:26:47,317
...her zaman yanlış adamı yakalarlar.
437
00:26:47,472 --> 00:26:49,145
Oh, ne kadar da sevimlisin!
438
00:26:49,207 --> 00:26:51,346
Sonunda hapishaneye girme hayalim...
439
00:26:51,409 --> 00:26:52,319
...gerçek olacak.
440
00:26:52,377 --> 00:26:54,323
Ama lütfen kelepçe takın da götürün.
441
00:26:54,379 --> 00:26:55,551
Bu da bir Tekme!
442
00:26:55,647 --> 00:26:58,423
Anormal davranıyor.
443
00:26:58,583 --> 00:26:59,789
Dikkatli ol.
444
00:27:00,118 --> 00:27:02,223
İçimden bir ses...
445
00:27:02,320 --> 00:27:04,027
...bugünün çok güzel olacağını söylüyor,
sen ne dersin?
446
00:27:04,089 --> 00:27:05,329
- Bir dene.
- Gidelim o zaman.
447
00:27:05,457 --> 00:27:07,960
Çok ilginç bir çocuk.
Hadi.
448
00:27:08,693 --> 00:27:11,640
Aman Tanrım, sen de hep internettesin.
449
00:27:11,997 --> 00:27:14,500
Aman Tanrım, abla, bence bunu
sen de izlemelisin.
450
00:27:14,666 --> 00:27:15,644
Yıkılıyor.
451
00:27:16,001 --> 00:27:17,605
Lütfen onu kapat, ben sana...
452
00:27:17,669 --> 00:27:19,114
Gösteri yok mu?
453
00:27:19,371 --> 00:27:20,679
Sen de kimsin be?
454
00:27:21,272 --> 00:27:22,376
Sen benim kim olduğumu biliyor musun?
455
00:27:23,408 --> 00:27:25,319
Biliyorum...
sen bir alçaksın.
456
00:27:25,543 --> 00:27:27,454
Ve işini de fevkalade yapıyorsun.
457
00:27:27,579 --> 00:27:28,649
Benim tek söylediğim...
458
00:27:28,713 --> 00:27:30,624
...benim sorunum iyi insanlarla.
459
00:27:30,682 --> 00:27:32,491
Çünkü onlar üzerlerine düşeni
yapmıyorlar.
460
00:27:32,651 --> 00:27:34,597
Senin gibi alçaklar...
461
00:27:34,653 --> 00:27:37,759
...onların kendi anne ve bacılarına
dokunmadığı sürece...
462
00:27:38,023 --> 00:27:39,627
...asla bir şey yapmazlar.
463
00:27:44,129 --> 00:27:45,699
Efendim, kanunlara göre...
464
00:27:45,764 --> 00:27:48,267
...tutukluların bile hakları var.
465
00:27:48,466 --> 00:27:52,107
Benim raporum nerede?
466
00:27:52,303 --> 00:27:54,783
Birileri benim avukatımı çağırsın.
467
00:27:57,676 --> 00:28:00,179
Birileri bana hatamı söylesin.
468
00:28:00,378 --> 00:28:01,584
İçim bulanıyor.
469
00:28:01,980 --> 00:28:06,053
1991 yılındaki 54. madde kanunu.
470
00:28:06,151 --> 00:28:09,098
Bakın, bakın, bakın, adam yasaları
kanunları biliyor.
471
00:28:09,154 --> 00:28:10,963
Benim hemen çıkmam gerekiyor.
472
00:28:11,022 --> 00:28:13,696
Anlamıyor musun? Seni müfettiş
olarak atayan...
473
00:28:13,958 --> 00:28:15,960
Şimdi de Teluguca konuşuyor.
474
00:28:16,061 --> 00:28:17,631
Bunu herkes duyuyor mu?
475
00:28:17,996 --> 00:28:20,169
Sabahtan beri 9 dilden fazla konuştu.
476
00:28:20,231 --> 00:28:21,107
Ne?
477
00:28:21,199 --> 00:28:22,073
Evet.
478
00:28:22,133 --> 00:28:26,539
Hep... Tekme'yi Hintçe
konuşturmadığını söylüyor.
479
00:28:26,604 --> 00:28:27,446
Ne diyor?
480
00:28:27,505 --> 00:28:28,210
Tekme!
481
00:28:28,273 --> 00:28:29,081
Ne?
482
00:28:29,140 --> 00:28:29,982
Tekme!
483
00:28:30,075 --> 00:28:32,021
Bir şeyler olmalı, tekme...
484
00:28:32,444 --> 00:28:36,290
Gudgud Singh, lütfen onun annesiyle
görüştür.
485
00:28:36,481 --> 00:28:38,552
Ona sormak istediğim tek bir şey var.
486
00:28:38,616 --> 00:28:41,187
'Ona hamileyken sen ne yedin,
teyzeciğim' diyeceğim.
487
00:28:41,252 --> 00:28:43,027
Ne yedin, lütfen söyle.
488
00:28:43,121 --> 00:28:46,330
Sanırım ona hamileyken oruç tutmuştur.
489
00:28:46,491 --> 00:28:49,665
Efendim, kefaletini ödemek isteyen
İngiliz bir kadın geldi.
490
00:28:50,195 --> 00:28:52,402
Singh, sen hayal mi görüyorsun?
491
00:28:52,564 --> 00:28:54,009
Yemin ederim, efendim.
492
00:28:54,065 --> 00:28:56,409
Yengeniz beni kefaletle çıkarmaya geldi.
493
00:28:56,601 --> 00:28:58,706
Hey, yenge gelmiş.
494
00:29:06,311 --> 00:29:07,415
Burada kaç parmak var?
495
00:29:09,214 --> 00:29:10,056
İki.
496
00:29:10,315 --> 00:29:12,625
Kardeşimiz tamamen normal.
497
00:29:16,421 --> 00:29:18,492
Sen bu transistoru nereden buldun?
498
00:29:19,023 --> 00:29:20,366
Onunla nasıl baş ediyorsun?
499
00:29:22,093 --> 00:29:22,969
Devi!
500
00:29:23,194 --> 00:29:24,969
Güle güle!
501
00:29:25,196 --> 00:29:27,073
Seni seviyoruz, kardeş.
502
00:29:27,332 --> 00:29:30,074
Sonunda sen de yoruldun ve bana
aşkını söylemeye mi geldin?
503
00:29:30,135 --> 00:29:32,037
Şimdi de kendini Muhammed Rafi
(Hint playback şarkıcı) sanıyor.
504
00:29:32,103 --> 00:29:33,605
Devi, neden böyle davranıyorsun?
505
00:29:33,738 --> 00:29:35,308
İyi şeyler yapıyorsun, ama bu...
506
00:29:35,373 --> 00:29:37,649
Ben hep iyi şeyler yaparım, Doktor
Psikopat.
507
00:29:38,209 --> 00:29:40,712
Ama dünyada beni anlayan yok.
508
00:29:41,647 --> 00:29:45,519
Şey... bunu yapma, beni
kıskandırma.
509
00:29:45,583 --> 00:29:47,426
Çabuk hemen git, yoksa seni tekmelerim...
510
00:29:47,485 --> 00:29:49,362
Ben de bunu istiyorum zaten,
Tekme!
511
00:29:49,721 --> 00:29:51,462
Bak, bu adam sabahtan beri saçmalıyor
duruyor.
512
00:29:51,523 --> 00:29:52,558
Tamam, müfettiş, lütfen.
513
00:29:52,624 --> 00:29:54,365
- Ne?
- Not düş.
514
00:29:54,425 --> 00:29:56,166
Haklısın, benim rapor tutmam lazım.
515
00:29:56,227 --> 00:29:58,571
Evlat, otur şuraya.
Hadi.
516
00:29:59,330 --> 00:30:00,172
Adın?
517
00:30:00,198 --> 00:30:01,072
Devi.
518
00:30:01,132 --> 00:30:02,270
Onun değil, kendi adını.
519
00:30:02,333 --> 00:30:04,472
O benim adım. Devi Lal Singh.
520
00:30:05,570 --> 00:30:06,742
Sen kaç yaşındasın, evlat?
521
00:30:07,172 --> 00:30:08,714
- 10 yaşındayım.
- Ne?
522
00:30:08,773 --> 00:30:11,151
Ben 29 Şubatta doğmuşum.
523
00:30:11,242 --> 00:30:13,188
O da 4 yılda bir geliyor.
524
00:30:13,244 --> 00:30:14,314
Bu da benim yaşımı 10 yapar.
525
00:30:14,379 --> 00:30:17,189
Hiç şaşırmadım. Acaba ailesi ona
nasıl katlanıyordu?
526
00:30:17,248 --> 00:30:18,556
- Baban nerede, evlat?
- Babam mı?
527
00:30:18,683 --> 00:30:19,718
Evet, baban.
528
00:30:21,553 --> 00:30:22,588
Babamı neden soruyorsun?
529
00:30:22,654 --> 00:30:24,959
Hayır, sadece... onu çağıracağız da.
530
00:30:25,023 --> 00:30:26,263
Ama o benim babam.
531
00:30:28,092 --> 00:30:29,298
Evet, zaten bu yüzden çağıracağız.
532
00:30:29,360 --> 00:30:31,237
Ama babam benim babam!
533
00:30:32,664 --> 00:30:34,041
Şuna bak, yaprak gibi titriyor.
534
00:30:34,098 --> 00:30:35,805
- Ne oldu?
- Babamı çağırmayın!
535
00:30:36,134 --> 00:30:37,340
Şimdi de fiziksel temasa geçti.
536
00:30:37,402 --> 00:30:39,678
Hayır, o babasından korkuyor.
537
00:30:50,114 --> 00:30:51,092
Bu onun babası mı?
538
00:30:51,282 --> 00:30:53,118
- Nerede bu aptal?
- Kim nerede?
539
00:30:53,585 --> 00:30:55,064
Onu hala öldürmediniz mi?
540
00:30:55,119 --> 00:30:57,622
Onu öldürmeye hiç gerek yok.
Suçu büyük değil.
541
00:30:57,722 --> 00:30:59,793
- Daha sonra...
- Suçu büyük değil mi?
542
00:31:00,091 --> 00:31:01,434
Seni kim müfettiş yaptı?
543
00:31:01,492 --> 00:31:03,665
Ben de bütün gün bunu düşünüyorum.
544
00:31:03,761 --> 00:31:05,570
Ona cinayet işlemiş gibi
muamele yapın!
545
00:31:06,097 --> 00:31:08,008
Tecavüz, cinayet, adam kaçırma,
fidyecilik...
546
00:31:08,066 --> 00:31:09,306
...onu 10 yıl içeriye atın!
547
00:31:09,367 --> 00:31:10,539
Sonunda sırtımdan insin!
548
00:31:10,602 --> 00:31:11,740
10 yıl mı?
549
00:31:12,237 --> 00:31:14,308
Neden? Çok mu az?
550
00:31:14,539 --> 00:31:15,574
O zaman şöyle yap.
551
00:31:15,740 --> 00:31:17,720
Onu bir çatışmada öldürün.
552
00:31:17,775 --> 00:31:18,753
Çatışma mı?
553
00:31:19,010 --> 00:31:22,253
Senin hatırın için, onu kefaletle
serbest bırak...
554
00:31:22,313 --> 00:31:25,783
Kefalet sonraki iş, önce ben onu
eşek sudan gelinceye kadar döveceğim!
555
00:31:26,384 --> 00:31:29,763
Onun sırtını morartacağım!
556
00:31:30,054 --> 00:31:31,158
Bu nasıl bir baba böyle?
557
00:31:31,389 --> 00:31:32,629
Nerede bu?
558
00:31:33,057 --> 00:31:33,862
Ne...
559
00:31:36,063 --> 00:31:36,863
Hayır yapma!
560
00:31:46,671 --> 00:31:49,151
- Lütfen dur!
- Elimden kaçamazsın!
561
00:31:55,179 --> 00:31:58,649
Tanrım! Oğlu %25 deli, ama babası
%100 deli!
562
00:32:00,418 --> 00:32:03,763
Müfettiş, lütfen bir şeyler yapın!
563
00:32:12,997 --> 00:32:14,305
Ne yapıyorsun?
564
00:32:15,606 --> 00:32:17,306
Bırakın beni! Bırakın beni!
565
00:32:17,607 --> 00:32:20,307
Durun! Durun artık, durun!
566
00:32:21,539 --> 00:32:24,577
Yaşasın baba! Yaşasın oğlu!
567
00:32:26,010 --> 00:32:28,553
Lütfen durun!
Durun!
568
00:32:31,716 --> 00:32:36,062
Bugün bu baba bu günahı silecek!
569
00:32:47,031 --> 00:32:51,343
Gud Gud, bu şoktan sonra ne
yapacağım ben?
570
00:32:51,669 --> 00:32:53,580
Önce pantolonunu çeksene.
571
00:32:53,738 --> 00:32:55,547
Herkes dinlesin bizi.
572
00:32:55,606 --> 00:32:57,210
Ne kadar zorlarsanız hiç fark etmez.
573
00:32:57,275 --> 00:32:59,084
Bütün gece eğleneceğiz.
574
00:32:59,143 --> 00:33:00,986
Hadi sıkıysa durdurun bizi.
575
00:33:01,045 --> 00:33:02,615
Hadi açın şişeleri.
576
00:33:02,680 --> 00:33:04,751
Su gibi alkol dökülsün.
577
00:33:05,016 --> 00:33:08,691
Boş ver artık unut tüm dünyayı.
578
00:33:08,753 --> 00:33:10,357
Oynamaya devam etsin... herkes...
579
00:33:10,421 --> 00:33:12,230
Oynamaya devam etsin...
herkes...
580
00:33:12,290 --> 00:33:13,598
Oynamaya devam etsin... herkes...
581
00:33:13,658 --> 00:33:16,366
Oynamaya devam etsin...
herkes...
582
00:33:16,427 --> 00:33:17,667
Bütün gece parti...
583
00:33:18,196 --> 00:33:19,698
Bütün gece parti.
584
00:33:20,098 --> 00:33:21,372
Bütün gece parti...
585
00:33:21,466 --> 00:33:23,412
Bütün gece parti yapalım.
586
00:33:23,668 --> 00:33:25,306
Bütün gece parti...
587
00:33:25,570 --> 00:33:27,243
Bütün gece parti.
588
00:33:28,039 --> 00:33:29,609
O nasıl?
589
00:33:41,753 --> 00:33:43,755
Merhaba! Merhaba!
590
00:33:45,223 --> 00:33:48,295
Yanına git, hadi onun yanına
git, hadi acele et.
591
00:33:48,493 --> 00:33:50,063
Acele et.
592
00:33:51,596 --> 00:33:52,597
Merhaba, madam.
593
00:33:53,097 --> 00:33:55,099
Sen burada da ortaya çıktın,
seni izci.
594
00:33:55,233 --> 00:33:57,645
Karakolda olanlardan sonra senden
özür dilemek istemiştim.
595
00:33:58,036 --> 00:33:59,743
Ama burada sen...
596
00:34:00,571 --> 00:34:03,347
Sen... çekilmez birisin!
597
00:34:03,541 --> 00:34:04,542
Çekilmez mi?
598
00:34:04,609 --> 00:34:06,589
Hadi ama, abartma.
599
00:34:06,711 --> 00:34:08,588
Şimdi buradasın. Sana bir
içki ısmarlayayım.
600
00:34:09,113 --> 00:34:10,490
Bana bir...
601
00:34:10,615 --> 00:34:12,094
Çok iyi.
602
00:34:12,450 --> 00:34:15,294
Sabaha kadar bu son çay olacak.
603
00:34:19,095 --> 00:34:20,295
Ne?
604
00:34:22,427 --> 00:34:24,373
Buna inanamıyorum!
605
00:34:24,762 --> 00:34:26,435
Sen de oradaydın...
606
00:34:26,497 --> 00:34:29,535
...ve yarın olmayasıya hep
içeceksin.
607
00:34:30,001 --> 00:34:31,876
Haklısın, Shaina...
608
00:34:32,477 --> 00:34:34,977
...benim...
yarınım yok.
609
00:34:36,007 --> 00:34:37,680
Aslında...
610
00:34:41,145 --> 00:34:42,419
...ben kanserim.
611
00:34:44,082 --> 00:34:45,356
Son aşama.
612
00:34:47,718 --> 00:34:48,662
Özür dilerim.
613
00:34:48,719 --> 00:34:50,089
Çok üzgünüm, amca.
614
00:34:50,188 --> 00:34:51,258
Sorun değil.
615
00:34:59,363 --> 00:35:00,740
Bunu nasıl söylesem...
616
00:35:01,099 --> 00:35:02,373
Gelin, gelinin.
617
00:35:02,633 --> 00:35:06,308
Benim Lal'ım kanser falan değil.
618
00:35:06,370 --> 00:35:09,010
O sadece oyun yapıyor.
619
00:35:10,274 --> 00:35:11,344
Oyun mu?
620
00:35:11,976 --> 00:35:13,512
Biraz, biraz... oyun.
621
00:35:16,447 --> 00:35:21,487
- Senin baban...
- Benim Lal'ım çok iyi bir insandır.
622
00:35:21,552 --> 00:35:24,533
Karakteri hariç.
623
00:35:25,323 --> 00:35:27,200
Tüm bunları neden yapıyor biliyor musun?
624
00:35:27,258 --> 00:35:30,102
Senin gözüne girebilmek için.
625
00:35:30,161 --> 00:35:31,606
Neden gözüme girsin ki?
626
00:35:31,662 --> 00:35:35,542
Böylece sen gelini olursun, ve ben
damat atına binerim.
627
00:35:36,367 --> 00:35:38,074
Tüm bunları neden yaptın?
628
00:35:38,769 --> 00:35:40,305
İnsanları dövdün.
629
00:35:40,571 --> 00:35:41,572
Tutuklandın.
630
00:35:41,772 --> 00:35:43,046
İçki bile içtin.
631
00:35:43,107 --> 00:35:44,711
İçki içmenin nesi yanlış ki?
632
00:35:45,576 --> 00:35:48,250
İçki ve sen, birbirinize çok
benziyorsunuz.
633
00:35:48,579 --> 00:35:53,755
İçki boğazdan geçer, ve sen...
634
00:35:53,956 --> 00:35:55,756
...kalpten.
635
00:36:02,426 --> 00:36:03,268
Ne?
636
00:36:03,461 --> 00:36:05,338
Senin için bir şey yaptım.
637
00:36:07,632 --> 00:36:08,975
Bu da ne şimdi?
638
00:36:09,066 --> 00:36:11,444
Seni cimri, bu fatura değil.
639
00:36:12,069 --> 00:36:13,309
Şimdi açma.
640
00:36:15,006 --> 00:36:16,314
Yakında anlayacaksın.
641
00:36:18,042 --> 00:36:19,316
Evlat!
642
00:36:19,443 --> 00:36:21,684
İçkiyi uzun süre bekletmeyin...
643
00:36:22,079 --> 00:36:24,059
...yoksa kurur gider.
- Tamam.
644
00:36:24,115 --> 00:36:25,150
Şerefe!
645
00:36:25,216 --> 00:36:27,127
Sağlığının şerefine.
646
00:36:34,928 --> 00:36:36,128
Patlattım.
647
00:36:48,406 --> 00:36:51,080
'Eğer babam ve ben uyursak...
648
00:36:51,175 --> 00:36:56,420
...lütfen bizi aşağıdaki adrese
götür, olur mu?'
649
00:37:01,452 --> 00:37:03,295
Ne biçim bir baba, ne biçim evlat.
650
00:37:03,588 --> 00:37:06,330
İki şaheser aynı evde, vay canına.
651
00:37:06,390 --> 00:37:08,063
Onlar sadece görünen kısmı.
652
00:37:08,359 --> 00:37:09,633
Ana kart henüz gelmedi.
653
00:37:12,263 --> 00:37:13,606
Aman Tanrım!
654
00:37:14,098 --> 00:37:16,904
Ne oldu?
Aman Tanrım!
655
00:37:16,968 --> 00:37:19,107
Eğer ille de birini alacak o zaman
bu ben olayım!
656
00:37:19,203 --> 00:37:22,548
Hiç bir şey, hiç bir şey yok,
onlar sadece fazla kaçırdılar.
657
00:37:23,674 --> 00:37:25,017
Sarhoşlar!
658
00:37:25,309 --> 00:37:26,652
Burası onların evleri öyle değil mi?
659
00:37:26,711 --> 00:37:29,658
Hayır, bu ev benim adıma.
660
00:37:30,147 --> 00:37:35,187
Ama biri benim hayatım, diğeri ise
benim gözbebeğimin nuru!
661
00:37:35,386 --> 00:37:37,195
Gel, kızım, gel, gel.
662
00:37:37,388 --> 00:37:40,494
Aman Tanrım! Aman Tanrım!
663
00:37:46,631 --> 00:37:48,474
Ama sen kimsin, canım?
664
00:37:48,532 --> 00:37:50,239
Seni daha önce hiç görmedim.
665
00:37:50,701 --> 00:37:52,078
Ben Shaina, teyze.
666
00:37:52,436 --> 00:37:54,006
Shaina teyze mi?
667
00:37:54,272 --> 00:37:57,549
- Bu yaşta teyze...
- Teyze... Shaina.
668
00:37:57,675 --> 00:38:00,588
Oh... sen bana teyze diyorsun!
669
00:38:00,645 --> 00:38:03,023
Ben de seni Shaina teyze
sandım!
670
00:38:03,080 --> 00:38:05,287
Ben bir doktorum, psikiyatrist.
671
00:38:05,516 --> 00:38:06,620
Aman Tanrım!
672
00:38:06,717 --> 00:38:07,957
Akıl doktoru mu?
673
00:38:08,019 --> 00:38:09,589
Yani benim oğlum deli mi?
674
00:38:09,654 --> 00:38:10,962
Yemin ederim, tatlım...
675
00:38:11,022 --> 00:38:13,127
...onu küçükken çok kontrol ettim.
676
00:38:13,190 --> 00:38:16,296
- Lal'ım benim...
- Evet, evlat.
677
00:38:17,194 --> 00:38:19,572
Çok sarhoşuz...
678
00:38:20,331 --> 00:38:23,141
...ayılmak için birer içki daha
içmemiz gerekiyor.
679
00:38:24,035 --> 00:38:26,072
Merak etme, evlat.
680
00:38:26,137 --> 00:38:27,548
Annen getirir.
681
00:38:29,106 --> 00:38:31,450
Tabi ki, tabi ki!
682
00:38:32,576 --> 00:38:34,146
İşte geldi.
683
00:38:42,153 --> 00:38:43,689
Aman Tanrım!
684
00:38:44,221 --> 00:38:47,225
Bu aile hepten alkolik!
685
00:38:50,628 --> 00:38:53,199
Hadi gel, evlat.
686
00:38:53,497 --> 00:38:56,068
Hadi gel, evlat. Gel, gel.
687
00:38:56,133 --> 00:38:58,079
Aç bakalım ağzını!
Aman da aç bakalım!
688
00:38:58,135 --> 00:38:59,375
Hadi bir yudum al bakalım.
689
00:38:59,637 --> 00:39:02,083
Aman da annesinin tatlı oğlu!
690
00:39:02,306 --> 00:39:04,047
Anneciğini mutlu et.
691
00:39:04,108 --> 00:39:06,213
İşte böyle, aferin sana!
692
00:39:06,277 --> 00:39:08,086
Seni akıllı çocuk.
693
00:39:08,612 --> 00:39:10,956
Sütü de kadehten içerdi.
694
00:39:11,182 --> 00:39:13,219
Kocam da şımardı.
695
00:39:14,285 --> 00:39:16,595
Ama oğlum o kadar kötü huylu değil.
696
00:39:16,987 --> 00:39:18,466
Okul, üniversite, mühendislik...
697
00:39:18,522 --> 00:39:19,523
...her şeyde bir numaraydı.
698
00:39:19,590 --> 00:39:22,628
Bir gün 'Anne, ben bir iş buldum' dedi.
699
00:39:22,693 --> 00:39:24,195
Ben de ona, ne kadar ödüyorlar, dedim.
700
00:39:24,261 --> 00:39:28,437
'50.000' dedi, ben de, 'vay canına'
dedim, ama ertesi gün işi bıraktı.
701
00:39:28,499 --> 00:39:29,739
Kovulmadığını söyledi.
702
00:39:30,000 --> 00:39:31,980
Bu ne dedim.
703
00:39:32,036 --> 00:39:33,572
Önce onu anlamadım.
704
00:39:33,637 --> 00:39:34,741
Sonra tekmeledi.
705
00:39:35,005 --> 00:39:37,007
Rati onunla evlendi...
706
00:39:37,074 --> 00:39:39,987
...iyi oldu. Ama kız nerede, dediler.
707
00:39:40,478 --> 00:39:42,424
Bizim ilişkimiz onlara dert oldu.
708
00:39:42,480 --> 00:39:46,121
Benim oğlumun onların kızlarıyla
evleneceğini sandılar.
709
00:39:46,584 --> 00:39:49,064
Söylesene, ben ona nereden gelin
bulabilirim?
710
00:40:08,672 --> 00:40:12,449
Hey, Psikopat, sen evli misin?
711
00:40:12,777 --> 00:40:14,586
Hayır mı?
712
00:40:16,781 --> 00:40:20,058
Hey, teyze, sen beni yanlış anladın.
713
00:40:21,419 --> 00:40:25,157
Kolların boş olmamalı.
Böyle olmaz...
714
00:40:25,355 --> 00:40:27,536
Hayır, hayır, teyze, teyze,
bu mümkün değil.
715
00:40:29,093 --> 00:40:32,540
Bak, teyze, senin oğlun doğu bense
batıyım.
716
00:40:32,596 --> 00:40:34,132
Sen hiç duymadın mı?
717
00:40:34,398 --> 00:40:37,709
Zıtlar birbirlerini çeker. Doğu ve
batı en iyisi.
718
00:40:37,768 --> 00:40:41,648
Ve tatlım, oğlum için neden en
iyisi olduğunu biliyor musun?
719
00:40:44,308 --> 00:40:46,652
Çünkü senin gözlerinde öfke
olduğu kadar...
720
00:40:46,744 --> 00:40:48,223
...sevgi de var.
721
00:40:48,479 --> 00:40:50,220
O da senin gibi...
722
00:40:50,281 --> 00:40:52,557
...senin dediğin her şeyi
kabul edecektir.
723
00:40:53,451 --> 00:40:54,259
Hayır, teyze...
724
00:40:54,618 --> 00:40:56,264
Sen onu eve getirerek...
725
00:40:56,687 --> 00:40:58,496
...doğru olanı yaptın, canım.
726
00:40:58,622 --> 00:41:00,659
Kim böyle bir şeyi yapar ki?
727
00:41:01,392 --> 00:41:02,732
Ancak senden biri, öyle değil mi?
728
00:41:03,127 --> 00:41:08,133
Seni görür görmez, işte ben gelinimi
buldum, dedim.
729
00:41:11,602 --> 00:41:15,311
'Ve tatlım, oğlum için neden en
iyisi olduğunu biliyor musun?'
730
00:41:15,372 --> 00:41:18,080
'Çünkü senin gözlerinde öfke
olduğu kadar...
731
00:41:18,142 --> 00:41:19,143
...sevgi de var.'
732
00:41:19,243 --> 00:41:21,052
'Aşk mı? Hem de sana mı?'
733
00:41:21,145 --> 00:41:24,592
'Aşık olunca... her şey tam olur.'
734
00:41:25,316 --> 00:41:27,557
'Ama sen hiç bir şey göremiyorsun.'
735
00:41:27,785 --> 00:41:30,061
'İnsan aşk sersemliğine kapılınca...
736
00:41:30,154 --> 00:41:33,067
...bu durumdan asla kurtulmak istemez.'
737
00:41:59,550 --> 00:42:04,329
Kelimeler gönülden geliyor, dudaklarım
nerede bilmiyorum.
738
00:42:05,089 --> 00:42:09,629
Ne kadar uğraşsam da gönül
asla ferman dinlemiyor.
739
00:42:10,227 --> 00:42:15,074
Kelimeler gönülden geliyor, dudaklarım
nerede bilmiyorum.
740
00:42:15,499 --> 00:42:20,175
Ne kadar uğraşsam da gönül
asla ferman dinlemiyor.
741
00:42:20,471 --> 00:42:23,213
Seni unutmayı çok istedim.
742
00:42:23,274 --> 00:42:25,777
Ama hep başarısız oldum.
743
00:42:26,043 --> 00:42:28,455
Her oyunu oynadım...
744
00:42:28,512 --> 00:42:32,421
...ama gönlümden vazgeçemedim...
vazgeçemedim...
745
00:42:34,318 --> 00:42:39,529
Mahmurluğu... anılarının senin...
746
00:42:39,590 --> 00:42:44,767
Mahmurluğu... tatlı
konuşmalarının senin...
747
00:42:45,029 --> 00:42:50,240
Mahmurluğu... anılarının senin...
748
00:42:50,301 --> 00:42:55,411
Mahmurluğu... tatlı
konuşmalarının senin...
749
00:43:27,738 --> 00:43:30,275
Bu uykulu gecelerde...
750
00:43:30,341 --> 00:43:33,083
...ne zaman kaybettim uykularımı ben?
751
00:43:33,143 --> 00:43:35,623
Acaba benim elim ne zaman...
752
00:43:35,679 --> 00:43:38,285
...gitti senin eline hadi söyle?
753
00:43:38,349 --> 00:43:41,091
Bu uykulu gecelerde...
754
00:43:41,151 --> 00:43:43,427
...ne zaman kaybettim uykularımı ben?
755
00:43:43,587 --> 00:43:46,329
Acaba benim elim ne zaman...
756
00:43:46,390 --> 00:43:49,132
...gitti senin eline hadi söyle?
757
00:43:49,293 --> 00:43:54,538
Yürümeye başladığımda... ayaklarım
beni götürüyor hep sana.
758
00:43:54,598 --> 00:43:59,274
Senden her uzaklaşmak istediğimde...
daha da yaklaşıyorum ben sana.
759
00:43:59,370 --> 00:44:01,748
Seni unutmayı çok istedim.
760
00:44:02,006 --> 00:44:04,418
Ama hep başarısız oldum.
761
00:44:04,475 --> 00:44:07,217
Her oyunu oynadım...
762
00:44:07,277 --> 00:44:11,282
...ama gönlümden vazgeçemedim...
vazgeçemedim...
763
00:44:12,983 --> 00:44:18,365
Mahmurluğu... anılarının senin...
764
00:44:18,422 --> 00:44:23,565
Mahmurluğu... tatlı
konuşmalarının senin...
765
00:44:23,627 --> 00:44:29,168
Mahmurluğu... anılarının senin...
766
00:44:29,233 --> 00:44:34,581
Mahmurluğu... tatlı
konuşmalarının senin...
767
00:44:41,982 --> 00:44:45,582
King3000
768
00:45:06,570 --> 00:45:09,107
Asla tek bir yerde durmadım.
769
00:45:09,306 --> 00:45:11,616
Asla tek bir yerde kalmadım.
770
00:45:12,042 --> 00:45:14,454
Çok arzuladım...
771
00:45:14,511 --> 00:45:17,117
...ama gönlüme göre olanı bulamadım.
772
00:45:17,247 --> 00:45:19,557
Asla tek bir yerde durmadım.
773
00:45:19,650 --> 00:45:22,324
Asla tek bir yerde kalmadım.
774
00:45:22,386 --> 00:45:25,162
Çok arzuladım...
775
00:45:25,222 --> 00:45:27,668
...ama gönlüme göre olanı bulamadım.
776
00:45:28,158 --> 00:45:30,160
Ama seni gördüğümden beri...
777
00:45:30,227 --> 00:45:33,265
...daha önce hissetmediğimi hissettim.
778
00:45:33,330 --> 00:45:35,537
Gönlüm beni uyandırdı...
779
00:45:35,599 --> 00:45:38,102
...ve kendisi daldı derin uykusuna.
780
00:45:38,168 --> 00:45:40,671
Doğam değişti benim.
781
00:45:40,738 --> 00:45:43,378
Sanki kutsanmış gibi oldum.
782
00:45:43,440 --> 00:45:46,182
Artık tek duam var benim...
783
00:45:46,243 --> 00:45:49,781
...o da beni asla terk etmemen...
etmemen...
784
00:45:51,749 --> 00:45:57,097
Mahmurluğu... anılarının senin...
785
00:45:57,154 --> 00:46:02,331
Mahmurluğu... tatlı
konuşmalarının senin...
786
00:46:02,426 --> 00:46:07,603
Mahmurluğu... anılarının senin...
787
00:46:07,664 --> 00:46:13,342
Mahmurluğu... tatlı
konuşmalarının senin...
788
00:46:17,241 --> 00:46:20,381
Mahmurluğu...
789
00:46:25,048 --> 00:46:28,052
Shaina eve nasıl bir erkek
getiriyor böyle?
790
00:46:28,585 --> 00:46:29,757
Adam hapisteymiş!
791
00:46:30,120 --> 00:46:31,997
Ama onun altın bir kafası var.
792
00:46:32,389 --> 00:46:33,561
Adam insanları dövüyor!
793
00:46:34,158 --> 00:46:35,637
Ama onun altın bir kafası var.
794
00:46:36,226 --> 00:46:38,638
32, 32 tane işten çıkmış...
795
00:46:38,695 --> 00:46:40,606
...ama onun altın bir kafası var.
796
00:46:41,031 --> 00:46:42,032
Tekme!
797
00:46:42,099 --> 00:46:43,544
Bu da ne, Tekme!
798
00:46:44,034 --> 00:46:46,014
Umarım beni de tekmelemez!
799
00:46:47,237 --> 00:46:48,181
Kim o?
800
00:46:48,238 --> 00:46:49,581
Baba, Devi geldi.
801
00:46:49,640 --> 00:46:51,017
Evet, Sridevi gelmiş.
802
00:46:51,074 --> 00:46:52,519
Hayır, adı neydi?
803
00:46:52,609 --> 00:46:53,610
Devi Singh, evet.
804
00:46:53,710 --> 00:46:55,314
- Devi Singh.
- Evet, hadi.
805
00:46:56,180 --> 00:46:58,490
Merhaba, ben Shaina.
Ve ben Bay Mehra'nın kızıyım.
806
00:46:59,716 --> 00:47:02,629
Yani, yani ben Mehra, Shaina'nın babası.
807
00:47:09,359 --> 00:47:11,566
Hayır, hayır... ben içki içmem.
808
00:47:11,628 --> 00:47:12,971
Konağınız burası mı?
809
00:47:13,630 --> 00:47:16,406
Çok, çok üzgünüm, lütfen hastaneye gel...
810
00:47:16,967 --> 00:47:18,071
...yani...
811
00:47:18,202 --> 00:47:19,340
Gel, Devi.
812
00:47:19,469 --> 00:47:21,540
Mehra, sen ne yapıyorsun?
813
00:47:24,474 --> 00:47:25,578
Benimle mi konuşuyordun?
814
00:47:26,176 --> 00:47:27,519
Hayır.
815
00:47:29,146 --> 00:47:30,318
Peki?
816
00:47:30,648 --> 00:47:32,518
Şey... öylesine.
817
00:47:32,649 --> 00:47:33,593
Devam et, devam et.
818
00:47:34,484 --> 00:47:37,124
Hayır, bitirdim, bitirdim.
819
00:47:37,187 --> 00:47:38,131
Gidelim.
820
00:47:38,488 --> 00:47:41,560
- Lütfen otur.
- Evet, tamam. - Çok iyi.
821
00:47:41,658 --> 00:47:42,693
Teşekkür ederim.
822
00:47:42,759 --> 00:47:46,400
Shaina sizin... sosyal bir hizmetli
olduğunuzu söyledi.
823
00:47:46,463 --> 00:47:47,464
Hizmetli mi?
824
00:47:47,564 --> 00:47:49,134
Devlet için çalıştığınızı.
825
00:47:49,466 --> 00:47:50,501
Evet...
826
00:47:51,235 --> 00:47:52,077
Bu doğru.
827
00:47:52,469 --> 00:47:55,473
Ben bir bürokratım... ama hala...
devlet için çalışıyorum.
828
00:47:55,539 --> 00:47:56,609
Evet, bu doğru.
829
00:47:56,673 --> 00:47:58,118
Ne kadar kazanıyorsun?
830
00:47:58,242 --> 00:47:59,220
Pardon?
831
00:48:00,244 --> 00:48:01,518
Ne kadar kazanıyorsun?
832
00:48:01,919 --> 00:48:02,719
Ben...
833
00:48:02,980 --> 00:48:06,189
...yani... yaşamaya yetecek kadar.
834
00:48:06,483 --> 00:48:08,621
- Yetecek kadar mı?
- Evet.
835
00:48:09,019 --> 00:48:10,555
İşini değiştirmesi gerekiyor.
836
00:48:10,687 --> 00:48:11,529
Neden?
837
00:48:11,688 --> 00:48:13,361
Çünkü ben Shaina'nın...
838
00:48:13,423 --> 00:48:14,265
...kısıtlı bir hayat yaşamasını
istemiyorum.
839
00:48:14,324 --> 00:48:16,304
Hayır, hayır... sen, sen...
hayır, hayır, hayır, hayır!
840
00:48:16,360 --> 00:48:18,203
Senin bunu düşünmen gerekmiyor...
841
00:48:18,262 --> 00:48:20,401
...çünkü biz çok rahatız.
842
00:48:20,464 --> 00:48:22,273
Lütfen ona söyler misin, tatlım?
843
00:48:24,601 --> 00:48:26,205
Tatlım!
844
00:48:28,338 --> 00:48:31,717
Ona ancak ben tatlım diyebilirim.
845
00:48:31,975 --> 00:48:34,546
Evet, tamamen öyle... ben de öyle
diyordum zaten.
846
00:48:34,611 --> 00:48:36,557
Devi, onu sıkıştırmayı bırak.
847
00:48:37,014 --> 00:48:37,992
Söyle bakalım...
848
00:48:38,215 --> 00:48:39,091
Ne?
849
00:48:39,316 --> 00:48:41,159
Yukarıdaki ne olacak?
850
00:48:45,088 --> 00:48:46,590
Ne diyorsun sen?
851
00:48:46,657 --> 00:48:48,000
Onu mu demek istiyorsun?
852
00:48:49,326 --> 00:48:51,101
Hayır, hayır, hayır, hayır.
853
00:48:51,161 --> 00:48:53,573
Gördüğün gibi ben dürüst bir adamım.
854
00:48:54,064 --> 00:48:57,170
Yani ben gelecek diğer kaynaklara
inanmam.
855
00:48:57,234 --> 00:48:58,235
Asla olmaz. Asla.
856
00:48:58,402 --> 00:49:00,313
İşte benim sevdiğim kızın babası!
857
00:49:02,272 --> 00:49:03,342
Ona bayıldım.
858
00:49:03,507 --> 00:49:06,283
Hayır, gelmen gerçekten de onur
verici bir şey...
859
00:49:06,343 --> 00:49:07,583
Yani iyi ki geldin.
860
00:49:08,111 --> 00:49:09,647
Ama küçük bir sorum var.
861
00:49:10,347 --> 00:49:12,953
Sen neden evi biraz dolaşmıyorsun?
862
00:49:12,954 --> 00:49:13,683
Tabi ki, tabi ki.
863
00:49:13,684 --> 00:49:15,721
Bunun için çok uğraştım.
864
00:49:18,989 --> 00:49:20,332
- Bana ne söylemeye çalışıyor?
- Hiç bir şey.
865
00:49:20,390 --> 00:49:22,996
Hayır, hayır, hayır, benim söylemeye
çalıştığım...
866
00:49:23,160 --> 00:49:25,106
...yarın burada kalmaya başladığında...
867
00:49:25,162 --> 00:49:26,140
Sen ne demeye çalışıyorsun?
868
00:49:26,196 --> 00:49:28,142
Bak, sen zaten 32 işten çıkmışsın...
869
00:49:28,198 --> 00:49:28,999
Yani?
870
00:49:29,066 --> 00:49:30,570
Yani son işinin de bir garantisi yok.
871
00:49:30,634 --> 00:49:31,474
Yani?
872
00:49:31,535 --> 00:49:34,541
Yani, evlendikten sonra olası
posta adresin...
873
00:49:34,604 --> 00:49:36,140
...burası olacaktır.
874
00:49:36,206 --> 00:49:37,378
İç güvey mi?
875
00:49:37,441 --> 00:49:38,647
İç güvey mi?
876
00:49:38,709 --> 00:49:40,552
Baba, yemek yiyelim.
877
00:49:41,078 --> 00:49:42,250
Sanırım yemek yememiz gerekiyor.
878
00:49:42,312 --> 00:49:43,586
Hayır, ben yemeğimi yedim.
879
00:49:43,647 --> 00:49:45,058
Sindirdim bile.
880
00:49:45,315 --> 00:49:46,225
Devi!
881
00:49:46,516 --> 00:49:47,551
Devi.
882
00:49:48,085 --> 00:49:49,325
Devi, bekle!
883
00:49:49,386 --> 00:49:50,421
Ne 'Devi, bekle'si?
884
00:49:50,487 --> 00:49:52,125
Baban beni iyice sarstı.
885
00:49:52,189 --> 00:49:53,429
O lanet olası bir diplomat.
886
00:49:53,490 --> 00:49:56,027
Onu önemseme, Devi,
sonuçta o benim babam.
887
00:49:56,293 --> 00:49:57,601
Endişeleri var.
888
00:49:58,128 --> 00:50:00,130
Maalesef, sosyal psikolojiye göre...
889
00:50:00,197 --> 00:50:02,575
...insanlar işleriyle yargılanırlar.
890
00:50:02,766 --> 00:50:05,645
Senin için de bir iş olmalı.
891
00:50:06,036 --> 00:50:07,037
Lütfen.
892
00:50:07,471 --> 00:50:08,575
Benim için.
893
00:50:09,373 --> 00:50:10,351
Merak etme.
894
00:50:10,407 --> 00:50:12,785
Benim için iş bulmak işten çıkmaktan
daha kolay.
895
00:50:13,043 --> 00:50:13,883
Aman Tanrım!
896
00:50:14,077 --> 00:50:16,148
O beni tahrik etmeye çalışıyordu,
öyle değil mi?
897
00:50:16,380 --> 00:50:18,018
Yarından itibaren beni izlemesini söyle.
898
00:50:18,081 --> 00:50:19,583
İç güvey!
899
00:50:20,183 --> 00:50:24,154
Ve ertesi gün laboratuarda
çalışmaya başladı.
900
00:50:24,221 --> 00:50:27,202
Acayip acayip deneylerden sonra delirip
Tekme'yi salladığı yerde.
901
00:50:27,257 --> 00:50:29,760
Ona aşık olmak bende de çılgınlığa yol
açmaya başladı.
902
00:50:30,027 --> 00:50:31,563
Ki, Tekme'yi birlikte attık.
903
00:50:31,661 --> 00:50:34,505
Eğlence doluyduk.
Tekme doluyduk.
904
00:50:34,564 --> 00:50:36,544
Tıpkı, Rüzgar Motosikletini sürmek gibi.
905
00:50:36,600 --> 00:50:39,706
Dağınık saçlar. Felekten gün
çalmak gibi.
906
00:50:39,770 --> 00:50:42,512
Karıştırıp, ancak onun verebileceği
hediyeler vermek, Tekme atmak.
907
00:50:42,572 --> 00:50:45,576
Ki, ben de bu Tekme'leri almaya
başlamıştım.
908
00:50:46,076 --> 00:50:48,317
Kısacası onunla zaman geçirmeye
bayılıyordum.
909
00:50:49,279 --> 00:50:51,520
Onu kaybetmek de bana bir Tekme olmuştu.
910
00:50:51,715 --> 00:50:54,696
Çünkü o benim en büyük başarımdı.
911
00:50:55,218 --> 00:50:58,062
O benim, yaşamı hissetmemi,
Tekme atmamı sağladı.
912
00:50:58,522 --> 00:51:01,025
Sevgililer Günü, çok özel bir gündü...
913
00:51:01,324 --> 00:51:05,238
O gün ona hediye almak benim için
çok muazzam bir Tekme olmuştu.
914
00:51:05,595 --> 00:51:07,438
Her şey harika gidiyordu.
915
00:51:07,597 --> 00:51:11,101
Ta ki, onun yine işten çıktığını
öğreninceye kadar.
916
00:51:11,435 --> 00:51:14,211
Şoke olmuştum, ve onunla konuşmaya
karar vermiştim.
917
00:51:14,671 --> 00:51:17,242
Böyle bir sonucu hiç beklemiyordum.
918
00:51:18,742 --> 00:51:21,222
Hey! Hey!
919
00:51:27,484 --> 00:51:30,465
8 mesaj, 8 ping ve 12 cevapsız
çağrı.
920
00:51:30,554 --> 00:51:31,555
Önce işimi soruyorsun...
921
00:51:31,621 --> 00:51:33,294
...sonra da çalışmama izin vermiyorsun.
922
00:51:34,758 --> 00:51:36,101
Patron ofiste bana çok zor bir
iş verdi.
923
00:51:36,159 --> 00:51:37,035
...ve işte, sen...
924
00:51:37,094 --> 00:51:39,233
- Siz beni çok sıkıştırıyorsunuz.
- İşi bıraktığını biliyorum.
925
00:51:42,599 --> 00:51:44,237
Çok şükür!
926
00:51:44,601 --> 00:51:46,808
Shaina, hayatımın ne kadar da
sıkıcı olduğunu biliyor musun?
927
00:51:47,070 --> 00:51:48,515
Sabah kalk, duş al...
928
00:51:48,572 --> 00:51:50,051
...işe git, sana hediye al.
929
00:51:50,107 --> 00:51:54,214
Birini ver, birini al, oh,
hayatım tam bir cehenneme dönüştü!
930
00:51:55,178 --> 00:51:56,015
Cehennem mi?
931
00:51:56,313 --> 00:51:58,418
- Evet.
- Senin için bu cehennem mi?
932
00:51:58,682 --> 00:52:01,993
Ben seninle evlenmeyi, çocuk yapmayı...
933
00:52:02,252 --> 00:52:04,027
...ve seninle yaşlanmayı düşünüyordum.
- Evet!
934
00:52:04,087 --> 00:52:05,998
Çalışıp hediye almak senin için
cehennem mi?
935
00:52:06,056 --> 00:52:07,433
Ne yapayım? Benim doğam bu.
936
00:52:07,524 --> 00:52:08,628
İşi neden bıraktın?
937
00:52:09,326 --> 00:52:10,999
- Tekme'yi atamadım.
- Ne?
938
00:52:12,496 --> 00:52:13,566
Tekme'yi atamadım.
939
00:52:13,630 --> 00:52:15,234
Peki, Tekme'yi ne zaman atacaksın?
940
00:52:15,298 --> 00:52:17,278
Umarım yakında olur, çok endişeliyim.
941
00:52:17,434 --> 00:52:20,210
Bu şekilde gidersen, onu atamazsın.
942
00:52:20,270 --> 00:52:22,682
- Öyle söyleme. Öyle dileme.
- Sorun da bu, Devi.
943
00:52:22,739 --> 00:52:25,083
Zorla düzen kurmak ciddi bir
sorundur.
944
00:52:25,175 --> 00:52:26,654
Hiç bir şey yapamazsın.
945
00:52:26,710 --> 00:52:29,190
Lütfen ama, bana da psikoloji uygulama.
946
00:52:29,246 --> 00:52:30,384
Peki, ne istiyorsun?
947
00:52:30,647 --> 00:52:31,785
Psikoojiyi de mi bırakayım?
948
00:52:32,048 --> 00:52:33,391
Hippiler gibi mi yaşayalım?
949
00:52:33,550 --> 00:52:36,030
Yoksa iç güvey mi olacaksın?
950
00:52:48,165 --> 00:52:49,235
Özür dilerim.
951
00:52:49,332 --> 00:52:51,744
Baba-kız okulunda bunu mu öğreniyorsunuz?
952
00:52:51,801 --> 00:52:53,280
Üzgünüm, ben...
953
00:52:53,336 --> 00:52:56,146
Bu da ne? Bu irsi mi?
954
00:52:56,206 --> 00:52:57,480
Bu geninde mi var?
955
00:52:57,541 --> 00:52:58,679
Bunu söylediğim için çok özür dilerim.
956
00:52:58,742 --> 00:53:00,619
Sen de biliyorsun, birilerini memnun
etmek için çalıştığında...
957
00:53:00,710 --> 00:53:02,155
...bu asla içten olmaz.
958
00:53:02,212 --> 00:53:04,158
İlişkiler asla çaresizlik üzerine olmamalı.
959
00:53:04,214 --> 00:53:06,285
- Devi, ben...
- Ben elimden geleni yaptım...
960
00:53:06,349 --> 00:53:07,589
Daha fazla yapabileceğim bir şey yok.
961
00:53:07,651 --> 00:53:08,629
Ben asla...
962
00:53:08,685 --> 00:53:11,165
...bir babanın ve kızının istediği
bir adam olamam.
963
00:53:11,454 --> 00:53:12,558
Ben bunu yapamam.
964
00:53:12,756 --> 00:53:14,167
Yanlış anlıyorsun, Devi.
965
00:53:14,224 --> 00:53:18,400
Ve en önemlisi de, seni böyle
görmek istemiyorum.
966
00:53:19,529 --> 00:53:22,442
Sen mutsuzsun, gülüşünü
kaybettin.
967
00:53:23,133 --> 00:53:24,737
Ben gülümsüyorum...
968
00:53:28,438 --> 00:53:31,715
Shaina, ben de seninle yaşlanmak
istiyorum...
969
00:53:33,076 --> 00:53:34,714
...ama senin için değil.
970
00:53:35,111 --> 00:53:37,387
Öyle konuşma...
ben seni çok seviyorum.
971
00:53:37,647 --> 00:53:39,354
Biliyorum, Doktor Psikopat.
972
00:53:39,649 --> 00:53:41,651
Beni sevdiğini biliyorum.
973
00:53:42,419 --> 00:53:45,332
Ama senin psikolojin tamamen farklı.
974
00:53:45,689 --> 00:53:47,032
Devi.
975
00:53:47,557 --> 00:53:48,729
Ve evet...
976
00:53:49,626 --> 00:53:51,799
...eğer düzen parayla kuruluyorsa...
977
00:53:54,297 --> 00:53:58,404
...o zaman artık benim Tekme'm
parayla olacak.
978
00:54:10,347 --> 00:54:13,191
İşte bu kadar. Hikayenin sonu.
979
00:54:14,618 --> 00:54:16,120
Bir yıl kadar oldu.
980
00:54:16,186 --> 00:54:19,190
Beni ne aradı, ne de görüşmeye çalıştı.
981
00:54:45,548 --> 00:54:47,084
Onu hala seviyor musun?
982
00:54:48,752 --> 00:54:49,662
Hayır.
983
00:54:53,423 --> 00:54:54,629
Kahve içelim mi?
984
00:55:09,306 --> 00:55:10,614
Siparişiniz, madam.
985
00:55:11,474 --> 00:55:12,680
Bayım.
986
00:55:13,410 --> 00:55:14,320
Teşekkür ederim.
987
00:55:22,452 --> 00:55:24,159
Benim hayatımda da biri var.
988
00:55:28,024 --> 00:55:29,298
Ve onu seviyorsun.
989
00:55:30,593 --> 00:55:31,697
Sevgi değil.
990
00:55:33,530 --> 00:55:35,009
Nefret.
991
00:55:35,365 --> 00:55:36,435
Nefret?
992
00:55:36,499 --> 00:55:39,503
Yaşımdan çok olay çözdüm.
993
00:55:40,303 --> 00:55:42,146
Ve inanılmaz bir rekorum var.
994
00:55:43,306 --> 00:55:46,515
Görevim ne olursa olsun,
mutlaka çözerim.
995
00:55:46,576 --> 00:55:48,783
İster mafya olsun, ister uyuşturucular.
996
00:55:49,212 --> 00:55:51,192
...ister zorbalar, ister katiller...
997
00:55:51,481 --> 00:55:52,585
...isterse teröristler.
998
00:55:55,318 --> 00:55:58,322
Nereye gidersem gideyim, onların
gideceği tek yer vardı.
999
00:55:58,621 --> 00:56:00,464
Hapishane.
1000
00:56:02,525 --> 00:56:05,472
Üniformama birçok madalyon takılmıştı...
1001
00:56:06,262 --> 00:56:09,141
...bir de... leke bulaşmıştı.
1002
00:56:15,238 --> 00:56:16,649
Birçok soygun.
1003
00:56:19,075 --> 00:56:21,180
700 milyondan fazla para.
1004
00:56:28,985 --> 00:56:30,692
Kim olduğu bilinmiyor.
1005
00:56:41,765 --> 00:56:43,335
Nerede olduğu bilinmiyor.
1006
00:56:57,781 --> 00:56:59,590
Sadece adı biliniyor.
1007
00:57:10,059 --> 00:57:11,129
Devil.
1008
00:57:14,197 --> 00:57:17,974
Sen inanılmazsın, sen tam bir
karizmasın.
1009
00:57:18,034 --> 00:57:21,481
Asla vazgeçmeyeceğimi sen de biliyorsun.
1010
00:57:21,671 --> 00:57:25,312
Bizim dünyamızda hesapsız aşklar var.
1011
00:57:25,375 --> 00:57:29,118
Ben bir meleğim, Devil de (Şeytan)
benim yârim...
1012
00:57:29,179 --> 00:57:32,353
Dünyada senin gibisi yok.
1013
00:57:32,482 --> 00:57:36,328
Sensin benim gözlerimin aradığı kişi.
1014
00:57:36,553 --> 00:57:39,727
Melekler kraliçesiyim, sevgi doluyum ben.
1015
00:57:39,989 --> 00:57:43,766
Ama sen olmadan Tekme'yi atamıyorum.
1016
00:57:44,260 --> 00:57:48,037
Sen olmadan Tekme'yi atamıyorum.
1017
00:57:48,097 --> 00:57:51,408
Sen olmadan Tekme'yi atamıyorum!
1018
00:57:51,668 --> 00:57:54,274
Sen olmadan... sen olmadan...
sen olmadan...
1019
00:57:54,771 --> 00:57:59,720
Yanımda yârim olmadan...
ölürüm ben.
1020
00:58:02,178 --> 00:58:07,218
Yanımda yârim olmadan...
ölürüm ben...
1021
00:58:09,519 --> 00:58:15,197
Yanımda yârim olmadan...
ölürüm ben.
1022
00:58:17,360 --> 00:58:21,103
Yanımda yârim olmadan...
ölürüm ben...
1023
00:58:21,164 --> 00:58:24,475
Yanımda yârim olmadan...
1024
00:58:24,634 --> 00:58:29,515
Yanımda yârim olmadan...
ölürüm ben.
1025
00:58:47,457 --> 00:58:50,666
Her akşam, bebeğim, dudaklarımda
sen varsın, bebeğim.
1026
00:58:50,727 --> 00:58:54,504
Seni alenen sevmeme izin ver, bebeğim.
1027
00:58:54,564 --> 00:58:56,544
Her şey hazır, bebeğim...
1028
00:58:56,599 --> 00:58:58,476
...sadece bana inan, bebeğim.
1029
00:58:58,535 --> 00:59:01,982
İradem çelik gibi, benden yana
sorun yok, bebeğim.
1030
00:59:02,038 --> 00:59:05,645
Alenen severim, alenen de savaşırım.
1031
00:59:05,708 --> 00:59:07,244
Ben mutaassıbım...
1032
00:59:07,310 --> 00:59:09,381
...gönlümde bir tek sen varsın.
1033
00:59:09,445 --> 00:59:13,018
Hadi gel kollarıma, seni sevmeme
izin ver, bebeğim.
1034
00:59:13,082 --> 00:59:15,084
Ya da hiç bir şey söyleme...
1035
00:59:15,218 --> 00:59:18,427
Yanımda yârim olmadan...
1036
00:59:20,990 --> 00:59:22,970
...ölürüm ben.
1037
00:59:25,161 --> 00:59:28,540
Yanımda yârim olmadan...
1038
00:59:28,631 --> 00:59:32,306
Yanımda yârim
olmadan...
1039
00:59:32,502 --> 00:59:37,349
Yanımda yârim olmadan...
ölürüm ben.
1040
00:59:37,407 --> 00:59:41,219
Aşka da yaklaşmaya çalıştım.
1041
00:59:41,277 --> 00:59:44,588
Neler yaptığımı nasıl anlatsam sana?
1042
00:59:45,114 --> 00:59:48,755
Kalbimim durumu çok kötü.
1043
00:59:49,018 --> 00:59:52,227
Derdimi kime anlatsam ben?
1044
00:59:52,488 --> 00:59:57,798
Senin için günahkâr olduğumu biliyorum.
1045
01:00:00,129 --> 01:00:05,772
Ama bunu yeniden konuşmayalım.
1046
01:00:08,338 --> 01:00:13,117
Yanımda yârim olmadan...
ölürüm ben.
1047
01:00:15,678 --> 01:00:20,627
Yanımda yârim olmadan...
ölürüm ben...
1048
01:00:23,286 --> 01:00:28,397
Yanımda yârim olmadan...
yanımda yârim olmadan...
1049
01:00:30,460 --> 01:00:32,462
...ölürüm ben.
1050
01:00:34,163 --> 01:00:36,643
Ölürüm ben...
1051
01:00:38,167 --> 01:00:40,670
Ölürüm ben.
1052
01:00:43,773 --> 01:00:45,218
Üç soygun.
1053
01:00:45,274 --> 01:00:47,413
600 milyondan fazla para.
1054
01:00:47,777 --> 01:00:51,623
26 Ağustosta, Khalid Asgafl'ın röportajı
yayınlandı...
1055
01:00:51,681 --> 01:00:53,627
...ve soygun 28'inde oldu.
1056
01:00:53,683 --> 01:00:55,287
Janmashtami'de.
1057
01:00:55,618 --> 01:00:58,292
Rahibin röportajı 4 Ekimdeydi...
1058
01:00:58,354 --> 01:01:00,425
...ve tapınağı 13 Ekimde soyuldu.
1059
01:01:00,490 --> 01:01:01,764
O gün ne vardı?
1060
01:01:02,025 --> 01:01:02,730
Dasshera.
1061
01:01:03,092 --> 01:01:05,595
Yaptığı soygunlar iki şeyi kanıtladı.
1062
01:01:05,995 --> 01:01:09,442
Birincisi. Bütün soygunları
manşetlere göre yapıyor.
1063
01:01:10,066 --> 01:01:11,204
Haberlerde çıkanlara.
1064
01:01:11,267 --> 01:01:15,215
İkincisi ise... ki bu daha
ilginç bir şey...
1065
01:01:15,538 --> 01:01:18,678
...soygunları hep festivallerde yapıyor.
1066
01:01:25,481 --> 01:01:26,789
Peki, bir sonraki plan ne?
1067
01:01:27,050 --> 01:01:28,552
Yarın bayram.
1068
01:01:29,419 --> 01:01:33,231
Ve bayramlık almaya geleceğinden eminim.
1069
01:01:52,275 --> 01:01:53,583
Bayramın kutlu olsun.
1070
01:03:44,487 --> 01:03:45,659
Ne?
1071
01:03:47,190 --> 01:03:48,328
Onu vurdun mu?
1072
01:03:48,391 --> 01:03:53,636
Maalesef... kurtuldu, iki
polis öldü.
1073
01:03:54,030 --> 01:03:56,476
Sıkı adam... Devil.
1074
01:03:58,367 --> 01:03:59,471
Evet.
1075
01:04:00,603 --> 01:04:05,074
Ama eminim ki...
ona açtığım yara...
1076
01:04:06,509 --> 01:04:08,455
...kolay kolay kapanmayacaktır.
1077
01:04:10,012 --> 01:04:11,150
Efendim.
1078
01:04:11,247 --> 01:04:13,488
Efendim, onun olabileceği her yeri
aradık...
1079
01:04:13,549 --> 01:04:15,495
...ama Devil'den hiç bir iz yok.
1080
01:04:15,685 --> 01:04:16,993
Nerede olabileceğini...
1081
01:04:17,053 --> 01:04:18,054
Bunun faydası olmaz.
1082
01:04:21,190 --> 01:04:23,295
Çünkü bir sonraki hedef...
1083
01:04:24,293 --> 01:04:25,601
...benim.
1084
01:04:27,463 --> 01:04:29,602
Göze göz isteyecektir.
1085
01:04:30,466 --> 01:04:32,241
Biz gizlice sokulurken...
1086
01:04:34,070 --> 01:04:35,777
...o alenen geliyor.
1087
01:04:36,606 --> 01:04:39,052
Efendim, size bir kutu geldi.
1088
01:04:57,660 --> 01:04:58,695
Efendim...
1089
01:04:58,761 --> 01:05:00,297
Özür dilerim, efendim.
1090
01:05:09,472 --> 01:05:11,474
Polislerin işe...
1091
01:05:11,540 --> 01:05:13,281
...tavsiye mektubuyla alındıklarını
düşünürdüm.
1092
01:05:13,342 --> 01:05:16,221
Ama birilerinin hak ettiği için
alınması çok güzel.
1093
01:05:16,545 --> 01:05:18,491
Sen beni bugün zora soktun...
1094
01:05:18,547 --> 01:05:20,356
...ama senin başına bela olmak
istemiyorum.
1095
01:05:20,416 --> 01:05:23,226
Bu adamdan 50 milyon çalmaya gidiyorum.
1096
01:05:23,286 --> 01:05:24,663
Sıkıysa durdur beni, Devil.
1097
01:05:25,354 --> 01:05:27,630
Onun kim olduğunu, nerede olduğunu,
ne iş yaptığını hemen öğrenin.
1098
01:05:27,757 --> 01:05:28,531
Hemen şimdi!
1099
01:05:28,591 --> 01:05:29,431
Emredersiniz!
1100
01:05:29,525 --> 01:05:30,529
Hadi gidelim.
1101
01:05:36,399 --> 01:05:38,436
Delhi polisi, Devil'in Monaj
Pandey'den...
1102
01:05:38,501 --> 01:05:42,005
...50 milyon çalacağını
öğrendiğinden beri...
1103
01:05:42,104 --> 01:05:44,641
...bütün departman Manoj Pandey'i
aramaya başladı.
1104
01:05:52,715 --> 01:05:56,492
Ne kadar nakit olabilir?
1105
01:05:58,087 --> 01:05:59,566
Politikacı?
1106
01:06:02,558 --> 01:06:04,595
Mimar?
1107
01:06:06,295 --> 01:06:07,296
Bahisçi?
1108
01:06:07,363 --> 01:06:08,535
Ben sıradan bir işçiyim, efendim.
1109
01:06:08,597 --> 01:06:11,407
Ve... evimi zar zor geçindiriyorum.
1110
01:06:12,034 --> 01:06:13,240
Acaba bana ikramiye verir misiniz?
1111
01:06:13,302 --> 01:06:15,179
Saçmalamayı bırak da bana bir çay getir.
1112
01:06:16,739 --> 01:06:18,047
Bu o, götürün onu.
1113
01:06:18,107 --> 01:06:19,245
Bırakın beni!
1114
01:06:20,076 --> 01:06:21,248
Ne ellisi?
1115
01:06:21,310 --> 01:06:24,519
50 milyon mu? Bende mi?
1116
01:06:25,247 --> 01:06:27,056
Birileri sizinle dalga geçmiş.
1117
01:06:27,116 --> 01:06:28,117
Benim halimi bakın...
1118
01:06:28,184 --> 01:06:29,356
...sizce bende para var mı?
1119
01:06:29,452 --> 01:06:31,090
Ben fakir bir adamım, efendim.
1120
01:06:31,153 --> 01:06:34,362
Rüyamda bile ancak 1-2 bin rupi
görüyorum.
1121
01:06:34,423 --> 01:06:36,027
Benden kim ne çalacak ki?
1122
01:06:36,092 --> 01:06:38,504
Hey! Zamanımızı boşa harcama.
1123
01:06:38,661 --> 01:06:39,765
Doğruyu söyle.
1124
01:06:40,029 --> 01:06:42,202
Gelip seni soyacağını söyledi.
1125
01:06:42,264 --> 01:06:44,403
Tamam, efendim, gelsin o zaman.
1126
01:06:44,700 --> 01:06:46,407
Yastığımın altında 48.50 rupi var.
1127
01:06:46,469 --> 01:06:48,176
İstiyorsa onu alsın ve mutlu olsun.
1128
01:06:48,237 --> 01:06:50,513
Efendim, ben kontrol ettim.
1129
01:06:50,573 --> 01:06:52,109
İki tane banka hesabı var.
1130
01:06:52,241 --> 01:06:55,120
Birinde 1203, diğerinde ise
1452 rupi var.
1131
01:06:55,177 --> 01:06:58,215
Her ay motosikletim için 100 rupi
biriktiriyorum.
1132
01:06:58,280 --> 01:06:59,759
Bırakın beni, efendim. Yeni bir
patronum var.
1133
01:07:00,016 --> 01:07:01,120
Eğer ona çay götürmezsem...
1134
01:07:01,183 --> 01:07:04,494
...yarın karargâhın önünde dilenmeme
neden olur.
1135
01:07:05,021 --> 01:07:06,466
Bırakın onu.
1136
01:07:07,390 --> 01:07:08,562
Teşekkür ederim, efendim.
1137
01:07:08,624 --> 01:07:09,429
Teşekkür ederim,
efendim.
1138
01:07:09,492 --> 01:07:11,394
Teşekkür ederim, efendim.
1139
01:07:11,727 --> 01:07:12,728
Gözünüzü ondan ayırmayın.
1140
01:07:13,062 --> 01:07:14,040
Efendim.
1141
01:07:16,165 --> 01:07:19,544
Kurtuldum... olamaz!
1142
01:08:13,355 --> 01:08:15,096
Param!
1143
01:08:16,459 --> 01:08:17,699
Param nerede benim?
1144
01:08:17,960 --> 01:08:19,598
Nerede benim 50 milyonum?
1145
01:08:19,662 --> 01:08:21,073
Benim...
1146
01:08:21,263 --> 01:08:23,300
Benim değildi...
1147
01:08:24,600 --> 01:08:29,140
O paralar patronuma aitti, Bakana.
1148
01:08:29,205 --> 01:08:30,707
O halde neden daha önce söylemedin?
1149
01:08:30,973 --> 01:08:33,214
Size nasıl söyleyebilirdim, efendim?
1150
01:08:33,442 --> 01:08:35,718
Adam beni soydu.
1151
01:08:35,978 --> 01:08:37,980
Hey, kimdi o?
1152
01:08:38,047 --> 01:08:39,526
Onu gördün mü?
1153
01:08:47,089 --> 01:08:49,067
Param nerede benim?
1154
01:08:50,068 --> 01:08:53,268
50 milyonum nerede benim?
50 milyonum nerede?
1155
01:08:53,462 --> 01:08:55,135
Yemin ederim, efendim.
1156
01:08:55,297 --> 01:08:58,244
Kapan çeneni! Ben o paraları
toplamak için...
1157
01:08:58,300 --> 01:09:00,109
...yıllarca kan ter içinde didindim!
1158
01:09:00,369 --> 01:09:02,940
Kimin kan kimin ter içinde
didindiğini iyi biliyorum.
1159
01:09:03,239 --> 01:09:04,747
Hey, hey, hey, memur!
1160
01:09:04,807 --> 01:09:06,314
Seni öyle bir yere atarım ki...
1161
01:09:06,375 --> 01:09:08,412
...hayatın boyunca bir kuruş göremezsin!
1162
01:09:08,677 --> 01:09:10,623
Bu davayı teslim aldın değil mi?
1163
01:09:10,679 --> 01:09:13,182
O zaman git. Git ve Devil'i bul!
1164
01:09:13,249 --> 01:09:16,992
Ne diye bakıyorsun?
Ne istiyorsun?
1165
01:09:17,186 --> 01:09:18,392
Pay mı istiyorsun?
1166
01:09:27,997 --> 01:09:28,802
Efendim...
1167
01:09:41,977 --> 01:09:45,186
Bay Himanshu, sana bir çağrı borçluyum.
1168
01:09:47,616 --> 01:09:48,424
Alo?
1169
01:09:48,484 --> 01:09:50,361
Yüzünde öfke, içinde küfürler...
1170
01:09:50,419 --> 01:09:54,128
...beni vurmana rağmen ellerin
hala bomboş mu?
1171
01:09:54,190 --> 01:09:56,329
Devil'i (Şeytan) düşün, ve Devil
hep ortaya çıkar.
1172
01:09:56,392 --> 01:09:57,427
Evet, evet.
1173
01:09:58,227 --> 01:10:00,605
Neden hala aramadığını merak ediyordum.
1174
01:10:00,763 --> 01:10:03,266
Beklettiğim için çok özür dilerim,
adamım...
1175
01:10:03,332 --> 01:10:05,403
...ve yardımın için teşekkür
ederim, ortak.
1176
01:10:05,467 --> 01:10:06,537
Yardım...
1177
01:10:07,069 --> 01:10:08,742
- Sana?
- Evet, ortak.
1178
01:10:09,205 --> 01:10:12,550
O paranın o işçide olduğunu biliyordum.
1179
01:10:12,741 --> 01:10:15,278
Ama nerede sakladığını bilmiyordum.
1180
01:10:15,344 --> 01:10:17,620
Ben küçük bir yem attım...
1181
01:10:17,680 --> 01:10:20,286
...sen de bana kocaman bir balık verdin.
1182
01:10:20,482 --> 01:10:24,521
Çok güzel oldu, ortak, çok güzel! Senin
payını nereye göndermemi istersin?
1183
01:10:24,587 --> 01:10:27,568
Pay değil, ben sana karşılığında
kelepçe takacağım.
1184
01:10:27,656 --> 01:10:31,069
Ortak, karşından gelip,
sana sarılsam bile...
1185
01:10:31,126 --> 01:10:33,037
...sen beni yine de tanıyamazsın.
1186
01:10:33,095 --> 01:10:35,439
Sen canını dişine takıp kaçtın.
1187
01:10:35,497 --> 01:10:37,738
İsteseydim kalbine nişan alırdım.
1188
01:10:40,336 --> 01:10:42,816
Omzundan bir karış aşağıya.
1189
01:10:43,072 --> 01:10:45,245
Bence sen olimpiyatlara katılmalısın.
1190
01:10:45,307 --> 01:10:47,548
Ne diye polis işindesin ki?
1191
01:10:47,610 --> 01:10:49,453
Madalya bile verirler.
1192
01:10:49,545 --> 01:10:51,718
Zorluklara bayılıyorsun değil mi?
1193
01:10:52,047 --> 01:10:55,824
Bu ne ortak? Senin hedefin de
zekân da oldukça keskin.
1194
01:10:56,085 --> 01:10:59,123
Ve zekâm senin buralarda bir yerlerde
olduğunu söylüyor.
1195
01:10:59,822 --> 01:11:03,702
Einstein gibi de zekisin, memur bey,
seni selamladığımı düşün.
1196
01:11:04,093 --> 01:11:06,095
Ama bir şeyi unutma.
1197
01:11:06,395 --> 01:11:08,033
Sen hep geriden geliyorsun...
1198
01:11:08,097 --> 01:11:09,474
...ve ben senden hep bir
adım öndeyim.
1199
01:11:09,598 --> 01:11:11,703
Balıklar ne kadar hızlı yüzerlerse
yüzsünler...
1200
01:11:11,767 --> 01:11:16,113
...yemi ısırdıkları anda...
kiloyla satılırlar.
1201
01:11:16,205 --> 01:11:19,516
Ve sana tavsiyem... kendini kolla.
1202
01:11:19,575 --> 01:11:22,215
Siz polisler ne zaman sormayı
bırakacaksınız?
1203
01:11:22,444 --> 01:11:23,718
Yarış daha başlamadı ki.
1204
01:11:23,779 --> 01:11:25,349
Ve sen baştan mağlupsun.
1205
01:11:25,414 --> 01:11:28,122
Hadi, adamım, mağlup olma!
1206
01:11:28,217 --> 01:11:29,560
Mağlup!
1207
01:11:29,618 --> 01:11:31,154
Mağlup.
1208
01:11:31,387 --> 01:11:33,060
Mağlup!
1209
01:11:33,122 --> 01:11:34,726
Mağlup.
1210
01:11:35,090 --> 01:11:37,036
Mağlup!
1211
01:11:37,092 --> 01:11:39,163
Mağlup.
1212
01:11:41,196 --> 01:11:44,803
Adam benimkinden daha felaket çıktı.
1213
01:11:47,169 --> 01:11:50,173
Sen seninkini göremiyorsun...
1214
01:11:50,639 --> 01:11:53,313
...bense benimkini bırakamıyorum.
1215
01:11:54,543 --> 01:11:56,181
Bu yüzden buradayım.
1216
01:11:58,447 --> 01:11:59,482
Nasıl?
1217
01:11:59,815 --> 01:12:03,194
Bu kadar gizlilik içinde, geriye bir
ipucu bırakmasına rağmen...
1218
01:12:03,686 --> 01:12:05,495
...onu asla bulamıyorum.
1219
01:12:06,989 --> 01:12:08,195
Nasıl bir ipucu?
1220
01:12:09,191 --> 01:12:10,363
Mağlup.
1221
01:12:11,193 --> 01:12:14,174
Aslında o gün benimle alay etmedi...
1222
01:12:14,430 --> 01:12:16,171
...o bana bir ipucu verdi.
1223
01:12:18,267 --> 01:12:20,611
Mağlup kelimesinin...
1224
01:12:20,669 --> 01:12:25,015
...LO737 olduğunu bulmak iki
günümü aldı.
1225
01:12:25,216 --> 01:12:26,216
"LO737. POLONYA HAVAYOLLARI."
1226
01:12:26,308 --> 01:12:29,050
Uçak, Varşova'ya gidiyor.
1227
01:12:31,213 --> 01:12:33,193
Onun buralarda olduğunu biliyorum.
1228
01:12:36,118 --> 01:12:38,428
Bu kez kaçamayacak.
1229
01:12:41,457 --> 01:12:43,494
Gölge bile düşse...
1230
01:12:46,695 --> 01:12:48,368
...onu yakalayacağım.
1231
01:12:50,399 --> 01:12:53,471
Affedersin, kardeşim, acaba bu
yeri biliyor muydun?
1232
01:12:53,535 --> 01:12:54,570
Özür dilerim, ben burada yeniyim.
1233
01:12:54,636 --> 01:12:56,206
Önemli değil.
1234
01:12:56,271 --> 01:12:59,047
Madam, acaba siz burasını
biliyor musunuz?
1235
01:12:59,375 --> 01:13:00,376
Burası mı?
1236
01:13:01,543 --> 01:13:03,045
Nerede?
1237
01:13:07,449 --> 01:13:08,655
Ana bina.
1238
01:13:10,386 --> 01:13:11,558
Yedinci kat.
1239
01:13:11,720 --> 01:13:13,097
Teşekkür ederim.
1240
01:13:26,098 --> 01:13:28,098
"DEVAM EDECEK."
1241
01:13:29,104 --> 01:13:31,482
Aman Tanrım, saçın çok sevimli, enişte.
1242
01:13:31,540 --> 01:13:34,680
Sadece saçı değil, o tamamen sevimli.
1243
01:13:34,944 --> 01:13:37,254
Öyle değil mi, Shaina? Bak,
ne güzel bir tarzı var böyle.
1244
01:13:37,313 --> 01:13:39,088
Çok güzel bir ceket.
Armani mi?
1245
01:13:39,148 --> 01:13:41,389
Hayır, amca, yerli.
1246
01:13:41,450 --> 01:13:42,485
Ah, özgüven.
1247
01:13:42,551 --> 01:13:43,586
Onu çok sevdim.
1248
01:13:43,652 --> 01:13:46,360
Bir de ayakkabılarına bakın,
bu ne ayakkabı böyle?
1249
01:13:46,422 --> 01:13:49,232
- Timsah derisi mi?
- Hayır, normal deri.
1250
01:13:51,493 --> 01:13:53,700
Sıradan, çok sıradan.
1251
01:13:54,964 --> 01:13:56,534
Beni çevrelediniz...
1252
01:13:56,598 --> 01:14:00,444
Bizim ailemizin adetleri böyledir, evlat.
1253
01:14:03,105 --> 01:14:04,083
Ne oldu?
1254
01:14:06,005 --> 01:14:06,946
Onu gördüm.
1255
01:14:07,276 --> 01:14:08,254
Kimi gördün?
1256
01:14:09,378 --> 01:14:10,322
Devi.
1257
01:14:11,046 --> 01:14:12,116
Ne?
1258
01:14:13,115 --> 01:14:14,617
Tam karşımda bana bakıyordu...
1259
01:14:14,683 --> 01:14:16,128
...ama sanki beni tanımıyor gibiydi.
1260
01:14:17,052 --> 01:14:18,326
Onunla konuştun mu?
1261
01:14:18,721 --> 01:14:22,259
Doktor Ansari'nin yerini soruyordu,
cerrahın.
1262
01:14:24,660 --> 01:14:26,264
Ama burada ne yapıyor?
1263
01:14:26,762 --> 01:14:28,708
Bay Devi Lal buraya tedavi için geldi.
1264
01:14:29,131 --> 01:14:31,611
Onu Delhi'den, dostum doktor Jayant Verma
gönderdi.
1265
01:14:32,234 --> 01:14:33,440
Onun nesi var?
1266
01:14:34,236 --> 01:14:35,579
Retrograd amnezi.
1267
01:14:36,505 --> 01:14:37,575
Bellek kaybı mı?
1268
01:14:38,440 --> 01:14:39,282
Evet.
1269
01:14:39,341 --> 01:14:40,217
Bakın...
1270
01:14:40,275 --> 01:14:42,084
...bu onun ön lop'un filmi.
1271
01:14:42,378 --> 01:14:44,016
Şurada hasar var.
1272
01:14:44,179 --> 01:14:46,318
Doktor Verma onun 7. kattan...
1273
01:14:46,382 --> 01:14:47,986
...düştüğünü söyledi.
1274
01:14:48,150 --> 01:14:49,527
Olacağı buydu.
1275
01:14:50,252 --> 01:14:52,061
Hep bir şeyleri tekmelemeye çalışıyor.
1276
01:14:52,354 --> 01:14:53,594
Merak etme, Shaina.
1277
01:14:53,655 --> 01:14:56,568
Gerekli tedavilerle daha iyi olacak.
1278
01:14:57,259 --> 01:14:58,397
Doktor.
1279
01:14:59,595 --> 01:15:01,268
Onu eve götürebilir miyim?
1280
01:15:03,599 --> 01:15:06,079
Böylece evde onu daha iyi
tedavi edebilirim.
1281
01:15:07,202 --> 01:15:08,374
Ayrıca onu iyi tanıyorum.
1282
01:15:08,437 --> 01:15:09,745
Ve...
1283
01:15:10,139 --> 01:15:12,119
...böylece geçmişi hatırlaması daha
kolay olur.
1284
01:15:12,341 --> 01:15:14,014
Bunu kişisel sorumluluğun altında
gönderebilirim.
1285
01:15:14,076 --> 01:15:15,214
Tamam.
1286
01:15:16,645 --> 01:15:17,623
Nerede o?
1287
01:15:20,349 --> 01:15:23,228
Aşk hikâyemiz henüz bitmedi.
1288
01:15:23,285 --> 01:15:25,458
Aşk hikâyemiz hala yarım.
1289
01:15:25,521 --> 01:15:28,058
Senin gittiğin kavşaktan...
1290
01:15:28,123 --> 01:15:30,603
...geri döndüm.
1291
01:15:30,659 --> 01:15:36,507
Kafamı kırsan ne fark eder ki?
1292
01:15:36,598 --> 01:15:39,374
Sana yakın olunca acı veriyor.
1293
01:15:39,435 --> 01:15:42,245
Uzak olunca acı veriyor.
1294
01:15:42,304 --> 01:15:47,185
Bu ne böyle, Tanrım?
1295
01:16:09,131 --> 01:16:10,269
Evet?
1296
01:16:13,035 --> 01:16:14,105
Shaina.
1297
01:16:17,673 --> 01:16:18,981
Özür dilerim.
1298
01:16:19,441 --> 01:16:20,511
Doktor Shaina.
1299
01:16:21,510 --> 01:16:23,649
Doktor Ansari seninle ilgilenmem
için beni gönderdi.
1300
01:16:24,146 --> 01:16:25,124
Neden?
1301
01:16:25,681 --> 01:16:27,661
Ben buraya Doktor Ansari için geldim.
1302
01:16:28,050 --> 01:16:29,120
Aslında biz...
1303
01:16:30,285 --> 01:16:31,559
Biz...
1304
01:16:33,155 --> 01:16:34,634
...biz daha önce tanışmıştık.
1305
01:16:35,357 --> 01:16:37,928
Biz birbirimizi Delhi'den tanıyoruz.
1306
01:16:39,094 --> 01:16:40,334
Tanrıya şükür.
1307
01:16:43,966 --> 01:16:45,172
Beni tanıyan birileri varmış.
1308
01:16:46,135 --> 01:16:49,947
Kimliğimi yitirdiğimi sanmıştım.
1309
01:16:51,240 --> 01:16:53,151
Benimle gelir misin, benim evime?
1310
01:16:54,243 --> 01:16:55,244
Neden evine?
1311
01:16:55,310 --> 01:16:57,153
Eve gidersen geçmişi hatırlayabilirsin.
1312
01:16:57,212 --> 01:16:59,123
Ve hafızan daha çabuk yerine gelir...
1313
01:17:02,584 --> 01:17:05,258
Ben gerekli evrakları hazırlayacağım.
1314
01:17:09,124 --> 01:17:11,161
Eve son geldiğinde...
1315
01:17:11,226 --> 01:17:13,433
...babamın tansiyonu 25'in
üzerine çıkmıştı.
1316
01:17:14,329 --> 01:17:16,206
Bu kez kesin kalp ameliyatı geçirecektir.
1317
01:17:16,398 --> 01:17:17,376
Doktor.
1318
01:17:20,235 --> 01:17:22,215
Sahte raporlarınız...
1319
01:17:23,438 --> 01:17:25,042
...işe yaradı.
1320
01:17:30,512 --> 01:17:31,490
Peki, sırada ne var?
1321
01:17:31,547 --> 01:17:33,549
Shaina'nın evine giriş bileti kazandım.
1322
01:17:34,550 --> 01:17:38,498
Artık Devi işini tek çatı altında
yapacak...
1323
01:17:43,192 --> 01:17:44,933
...ve Devil olacak.
1324
01:17:55,370 --> 01:17:57,543
Çok rahatladım.
1325
01:17:57,606 --> 01:17:59,210
Belli bir yere odaklan.
1326
01:17:59,274 --> 01:18:01,481
Om, de.
1327
01:18:04,947 --> 01:18:09,293
Aman Tanrım!
1328
01:18:10,619 --> 01:18:12,189
İyi misin?
1329
01:18:13,188 --> 01:18:14,496
Pekâlâ, yarın görüşürüz.
1330
01:18:26,401 --> 01:18:27,505
Sen de mi hastasın?
1331
01:18:27,569 --> 01:18:28,513
Hayır.
1332
01:18:29,071 --> 01:18:30,414
Ama olacağım kesin.
1333
01:18:30,472 --> 01:18:31,416
Baba.
1334
01:18:31,473 --> 01:18:33,214
Baba, seninle hemen konuşmam lazım.
1335
01:18:33,375 --> 01:18:35,013
Baba, seninle konuşmam lazım.
1336
01:18:35,077 --> 01:18:36,215
Bu o...
1337
01:18:38,413 --> 01:18:39,619
Hayır...
1338
01:18:42,584 --> 01:18:44,359
Demek beyni uçtu gitti mi?
1339
01:18:44,419 --> 01:18:45,693
Hard disk patladı mı?
1340
01:18:46,054 --> 01:18:47,465
Yani bütün yazılım silindi!
1341
01:18:50,425 --> 01:18:52,866
Ama söylesene... bu...
1342
01:18:53,028 --> 01:18:55,668
...bunu neden hafıza kartı olmadan
buraya getirdin?
1343
01:18:56,064 --> 01:18:57,202
Ona hafızasını geri kazandıracağım.
1344
01:18:57,266 --> 01:18:59,610
Geri mi kazandıracaksın? Ama neden?
1345
01:18:59,668 --> 01:19:01,944
Bütün hayallerim paramparça olmuştu.
1346
01:19:02,104 --> 01:19:03,447
O hiç bir şeyden habersiz yatıyordu.
1347
01:19:04,473 --> 01:19:06,680
Ben her şeyi hatırlıyorum...
1348
01:19:07,075 --> 01:19:08,577
...o ise her şeyi unutmuş bir durumda.
1349
01:19:09,044 --> 01:19:11,320
Hayır, baba, bu mümkün değil.
1350
01:19:12,214 --> 01:19:13,557
Onu önce tedavi edeceğim...
1351
01:19:13,949 --> 01:19:15,951
...ve yakın zamanda her şeyi
hatırlayınca...
1352
01:19:16,151 --> 01:19:17,960
...onun önünde evleneceğim.
1353
01:19:19,054 --> 01:19:22,263
Peki, ya Himanshu sen ve Devi'nin
ilişkisini öğrenirse?
1354
01:19:22,324 --> 01:19:23,701
O zaman kesinlikle...
1355
01:19:23,959 --> 01:19:25,267
...onları karşı karşıya getirmeyeceğiz.
1356
01:19:36,571 --> 01:19:37,982
Ben Himanshu.
1357
01:19:38,040 --> 01:19:40,953
O bay Singh, Hindistan'dan bir hastam.
1358
01:19:42,477 --> 01:19:43,956
Seni tanıyorum.
1359
01:19:44,513 --> 01:19:45,685
Seni tanımak isterdim.
1360
01:19:49,084 --> 01:19:50,324
Seni tanıyor muyum?
1361
01:19:50,385 --> 01:19:51,489
Ben seni tanıyor muyum?
1362
01:19:53,055 --> 01:19:54,625
O bir retrograd amnezi hastası.
1363
01:19:54,690 --> 01:19:55,930
Hafıza kaybı.
1364
01:19:57,392 --> 01:19:58,666
Daha önce tanıştığımızı hiç sanmıyorum.
1365
01:19:58,927 --> 01:20:02,033
Çünkü ben... ne yüzleri ne de
davaları unuturum.
1366
01:20:02,097 --> 01:20:03,940
Aferin, evlat, aferin sana.
1367
01:20:04,199 --> 01:20:05,303
O senin oğlun mu?
1368
01:20:06,168 --> 01:20:07,169
O senin abin mi?
1369
01:20:07,235 --> 01:20:08,475
Hayır, hiç kimsenin abisi değil.
1370
01:20:08,537 --> 01:20:11,347
O, Hint polisinin gururu,
Himanshu Tyagi.
1371
01:20:11,406 --> 01:20:12,476
Tanıştığımıza sevindim.
1372
01:20:14,176 --> 01:20:15,621
- Sen Hintlisin, değil mi?
- Evet.
1373
01:20:15,677 --> 01:20:18,715
Beyazlar el sıkışır, Hintliler sarılır.
1374
01:20:19,214 --> 01:20:23,458
'Karşına çıkıp, sana sarılsam bile
beni asla tanıyamazsın.'
1375
01:20:25,153 --> 01:20:27,292
Ah, senin bir yere gitmen
gerekiyordu, evlat.
1376
01:20:27,356 --> 01:20:29,960
Evet, yapmam gereken çok önemli
bir iş vardı.
1377
01:20:31,927 --> 01:20:33,099
Evet, hadi gidelim, hadi.
1378
01:20:34,496 --> 01:20:36,237
Sen Devil'in peşindesin.
1379
01:20:36,631 --> 01:20:38,338
Devil de senin peşinde.
1380
01:20:38,900 --> 01:20:40,243
Bu çok eğlenceli.
1381
01:20:41,744 --> 01:20:43,844
"İNTERPOL KARARGAHI.
VARŞOVA."
1382
01:20:44,539 --> 01:20:46,018
Bu Shiv Gajra.
1383
01:20:46,541 --> 01:20:49,249
Ve Devil'in soygun sırasındaki
bağlantısı buydu.
1384
01:20:49,311 --> 01:20:51,313
Ve Hint delegelerle buraya geliyor.
1385
01:20:51,913 --> 01:20:54,359
Ve eminim ki, Devil onun
peşinde olacaktır.
1386
01:20:54,416 --> 01:20:56,919
Şöyle yapın, göçmen bürosunu arayın...
1387
01:20:56,985 --> 01:20:59,158
...ve son bir haftada Polonya'dan
gelen...
1388
01:20:59,221 --> 01:21:01,201
...herkesin adını öğrenin.
1389
01:21:01,256 --> 01:21:02,530
- Tamam mı?
- Tamam.
1390
01:21:04,259 --> 01:21:06,136
Shiv Gajra çok iyi bir adam...
1391
01:21:06,928 --> 01:21:08,305
O içişleri bakanının yeğeni.
1392
01:21:08,964 --> 01:21:11,945
Ve iki günde, Shiv Gajra uluslararası
otelde olacak.
1393
01:21:12,267 --> 01:21:14,008
Devil, Shiv için buraya gelecek.
1394
01:21:14,302 --> 01:21:17,249
O Shiv'i ararken biz de onu
yakalayacağız.
1395
01:21:18,206 --> 01:21:19,412
Doktor Jayant, lütfen bir şeyler yapın!
1396
01:21:19,474 --> 01:21:21,579
Burası Shiv Gajra'ın hastanesi, ona bir
şey olmasına nasıl izin verebilirim.
1397
01:21:21,643 --> 01:21:25,386
- Doktor, bir şeyler yapın. - Lütfen
dışarıda bekleyin, işimizi yapalım.
1398
01:21:25,714 --> 01:21:27,318
- Doktor...
- Lütfen. lütfen.
1399
01:21:29,317 --> 01:21:31,422
İsoprenalin ve Michanomyde'dı
hazırlayın ve ikisini birden verin.
1400
01:21:31,486 --> 01:21:33,261
İkisini birden verin, çabuk.
1401
01:21:33,321 --> 01:21:34,664
- Oksijen karışımı.
- 49.
1402
01:21:34,923 --> 01:21:36,402
- Sistolig.
- Efendim, 70.
1403
01:21:36,458 --> 01:21:38,404
- Küçük tansiyon.
- 40 efendim, onu kaybediyoruz.
1404
01:21:38,460 --> 01:21:39,666
Büyük tansiyonuna bakın.
1405
01:21:40,195 --> 01:21:41,037
40, efendim.
1406
01:21:41,096 --> 01:21:42,040
Kaybediyoruz.
1407
01:21:43,598 --> 01:21:44,542
- Ayarı 180'e çıkarın.
- Hemen efendim.
1408
01:21:44,599 --> 01:21:47,546
- 160,170,180, doldu, efendim.
- Tamam.
1409
01:21:50,539 --> 01:21:51,379
Yine dene.
1410
01:21:51,439 --> 01:21:52,545
- Şarj tamamdır.
- Temiz.
1411
01:21:53,442 --> 01:21:54,443
Hayır, efendim.
1412
01:21:56,278 --> 01:21:59,418
Efendim, onu kaybettik.
Onu kaybettik.
1413
01:22:09,524 --> 01:22:10,594
Lanet olsun.
1414
01:22:11,026 --> 01:22:13,631
Sen nasıl ölürsün, Shiv?
Kalk!
1415
01:22:14,095 --> 01:22:16,041
Eğer ölürsen...
1416
01:22:16,097 --> 01:22:18,338
...o zaman Devil işini
nasıl tamamlayacak?
1417
01:22:32,013 --> 01:22:33,151
Korktun mu?
1418
01:22:34,349 --> 01:22:36,295
Birilerinin korkması çok hoşuma gidiyor.
1419
01:22:37,486 --> 01:22:39,557
Bu yaşadığını gösterir.
1420
01:22:40,088 --> 01:22:42,193
Bu, birilerini öldüreceğin zaman...
1421
01:22:42,257 --> 01:22:44,032
...hayatına verdiği değerden
daha fazladır.
1422
01:22:46,495 --> 01:22:48,031
Sen yaşıyordun.
1423
01:22:48,597 --> 01:22:49,473
Tüm bunlar...
1424
01:22:49,531 --> 01:22:52,273
Ben nefesimi 15 dakika tutabilirim.
1425
01:22:52,934 --> 01:22:56,211
Ölüme dokunup geri gelebilirim.
1426
01:22:56,938 --> 01:22:58,110
Merak etme.
1427
01:22:58,306 --> 01:23:01,446
İstersen seni oraya götüreyim,
işini yap ve geri gel.
1428
01:23:03,345 --> 01:23:04,551
Bu ne saçmalık böyle?
1429
01:23:06,081 --> 01:23:07,185
Sen de biliyorsun...
1430
01:23:07,349 --> 01:23:09,556
...dostlarım soygun yaparken...
1431
01:23:10,485 --> 01:23:12,396
...benim kafam karışmıştı.
Tamamen.
1432
01:23:12,554 --> 01:23:13,658
Herkesi izliyordum.
1433
01:23:15,190 --> 01:23:16,430
Sonra fark ettim ki...
1434
01:23:19,261 --> 01:23:21,468
...hain evin içindeydi.
1435
01:23:21,530 --> 01:23:23,669
Ve her şey yerle bir olmuştu.
1436
01:23:25,600 --> 01:23:27,477
Umut olmadığını görebiliyorum.
1437
01:23:28,403 --> 01:23:30,280
Hiç bir yüz göremiyorum.
1438
01:23:30,438 --> 01:23:32,418
Ölüm kaçınılmaz.
1439
01:23:32,474 --> 01:23:34,579
Nasıl uyumamı beklersin?
1440
01:23:34,643 --> 01:23:37,317
Önceleri kafamın durumu beni
çok güldürüyordu.
1441
01:23:37,379 --> 01:23:39,120
Artık hiç bir şey komik gelmiyor.
1442
01:23:43,418 --> 01:23:45,420
Shiv Gajra, sana hiç bir
şey söylemeyeceğim.
1443
01:23:46,154 --> 01:23:48,600
Jayant, benim hiç zamanım yok...
1444
01:23:48,657 --> 01:23:50,603
...ve sen benim zamanımı çalıyorsun.
1445
01:23:52,093 --> 01:23:53,401
Anladın mı?
1446
01:23:53,662 --> 01:23:57,337
Sen, çaresizlikten çalan birine
yardım ediyorsun.
1447
01:23:58,500 --> 01:24:00,639
Ve ben sana saygımı sunuyorum,
bunu kabul et.
1448
01:24:02,137 --> 01:24:03,275
Senin benimle ne sorunun var?
1449
01:24:05,507 --> 01:24:06,713
Benim kocaman dişlerim mi var?
1450
01:24:07,242 --> 01:24:08,414
Kocaman pençelerim mi var?
1451
01:24:08,476 --> 01:24:10,752
Ters bacaklarım mı var?
1452
01:24:11,012 --> 01:24:12,685
Kuyruğum mu var?
Yok, değil mi?
1453
01:24:13,281 --> 01:24:15,488
Korkmana hiç gerek yok.
Mantıklı ol. Yok.
1454
01:24:16,217 --> 01:24:17,161
Söyle bakalım.
1455
01:24:17,519 --> 01:24:18,759
Devil'in nerede olduğunu söyle bana.
1456
01:24:19,220 --> 01:24:20,665
Onun nerede olduğunu söyle!
1457
01:24:21,523 --> 01:24:22,524
Söyle!
1458
01:24:48,617 --> 01:24:49,595
Öldürdün mü?
1459
01:24:50,185 --> 01:24:51,528
Eğer bütün iyi doktorlar böyle ölürse...
1460
01:24:51,586 --> 01:24:53,293
...hastaları ne olur acaba?
1461
01:24:55,190 --> 01:24:56,601
Devil ile bilgi aldın mı?
1462
01:24:57,192 --> 01:24:59,365
Büyük şeytan sıkıştırdı.
1463
01:25:00,495 --> 01:25:02,065
Hiç bir şey söylemedi.
1464
01:25:02,263 --> 01:25:03,298
Hayal kırıklığı.
1465
01:25:03,365 --> 01:25:06,107
Havaalanı alarmına bir çözüm bul...
1466
01:25:06,167 --> 01:25:07,339
...yoksa orada arar.
1467
01:25:07,402 --> 01:25:08,506
Amca.
1468
01:25:09,004 --> 01:25:10,677
Seni kim İçişleri bakanı yaptı?
1469
01:25:13,375 --> 01:25:15,355
O artık Polonya'yı istiyor.
1470
01:25:24,486 --> 01:25:26,625
O şu anda, nerede olduğumuzu...
1471
01:25:26,688 --> 01:25:28,690
...nerede olacağımızı araştırıyordur.
1472
01:25:42,137 --> 01:25:44,276
Tüm planları hazırdır.
1473
01:25:56,384 --> 01:25:57,692
Bu çok eğlenceli olacak.
1474
01:25:59,020 --> 01:26:03,662
Şimdi benden daha büyük bir şeytan
var mı görelim bakalım.
1475
01:26:14,063 --> 01:26:16,663
"DEVİL VARŞOVA'DA."
1476
01:26:20,408 --> 01:26:22,354
Polonya'da ne yapıyorsunuz?
1477
01:26:22,410 --> 01:26:23,980
Ortağım için geldim.
1478
01:26:24,579 --> 01:26:25,751
Onu canlı mı yakalayacaksınız?
1479
01:26:26,014 --> 01:26:29,621
Eğer karşı koyar ve karşılık
verirse, ölür.
1480
01:26:29,684 --> 01:26:31,254
Başarılı olabileceğinizi
düşünüyor musunuz?
1481
01:26:31,319 --> 01:26:33,162
Ben başarısızlık diye bir şey bilmem.
1482
01:26:33,655 --> 01:26:35,657
Ben mağlup olmam.
1483
01:26:37,592 --> 01:26:41,039
Ben mağlup olmam!
1484
01:26:54,976 --> 01:26:56,250
- Alo.
- Alo, dostum.
1485
01:26:56,478 --> 01:26:59,084
Polonya nasıl gidiyor?
1486
01:26:59,147 --> 01:27:01,320
Seni alçak, Polonya'da tatil yapmak...
1487
01:27:01,382 --> 01:27:02,486
...pahalıya patlar.
1488
01:27:02,517 --> 01:27:06,659
Dediğim gibi, dünyanın neresine
gidersen git...
1489
01:27:07,288 --> 01:27:08,699
...seni bulurum.
1490
01:27:09,090 --> 01:27:12,537
Tanrım. Benim kedim... bana saldırıyor.
1491
01:27:12,560 --> 01:27:14,369
Zeki olduğunu kabul ediyorum...
1492
01:27:14,429 --> 01:27:17,239
...ama ipucu bendim.
1493
01:27:17,432 --> 01:27:19,605
Sana bir ipucu vereyim.
1494
01:27:21,102 --> 01:27:23,241
Kafan ne kadar çalışırsa çalışsın...
1495
01:27:23,304 --> 01:27:25,147
...sonun yine hapishane olacaktır.
1496
01:27:25,206 --> 01:27:26,685
Sen damat tacını giy...
1497
01:27:26,741 --> 01:27:28,186
...ben de teslim olurum.
1498
01:27:28,476 --> 01:27:30,046
Sen benim aptal olduğumu
düşünüyorsun, değil mi?
1499
01:27:30,111 --> 01:27:31,112
Yani?
1500
01:27:31,279 --> 01:27:33,589
Londra'ya bak...
1501
01:27:33,648 --> 01:27:36,595
...Tokyo'da konuş...
1502
01:27:36,918 --> 01:27:42,664
Polisçilik oynayacağına, git
doktorculuk oyna.
1503
01:27:43,424 --> 01:27:46,962
Bu kız muhteşem bir şey, şapşal.
1504
01:27:47,028 --> 01:27:49,304
Ve son bir şey daha.
1505
01:27:49,364 --> 01:27:54,109
Ne zaman evleneceksin?
1506
01:27:54,235 --> 01:27:55,976
Tamam bitti.
1507
01:27:56,304 --> 01:27:58,079
Evlenip evlenmeyeceğimi bilmiyorum ama...
1508
01:27:58,139 --> 01:27:59,641
...kesin olan şey, senin canına
okuyacak olmam.
1509
01:27:59,707 --> 01:28:02,347
Vay canına, Himanshu Tyagi...
1510
01:28:02,477 --> 01:28:04,650
...yoksa polisliği bırakıp...
1511
01:28:04,712 --> 01:28:06,350
...politikaya mı katılacaksın?
1512
01:28:06,614 --> 01:28:11,996
Upuzun konuşmalar, biraz hız,
ve sıfır aksiyon.
1513
01:28:12,053 --> 01:28:13,498
Sen aksiyon istiyorsun, öyle değil mi?
1514
01:28:13,555 --> 01:28:17,025
Basın toplantısı yapacağım, çünkü...
1515
01:28:17,091 --> 01:28:20,470
...canını sıktığım anda, kesinlikle
korkacaksın.
1516
01:28:25,567 --> 01:28:30,209
Ben de küçük bir yem attım ve büyük
balığı yakaladım, tuzağıma düştün.
1517
01:28:30,572 --> 01:28:32,142
- Kımıldama!
- Kımıldama!
1518
01:28:41,550 --> 01:28:44,461
- Ah, lanet olsun!
- Ellerini arkanda birleştir.
1519
01:28:44,519 --> 01:28:46,692
Fazla güven zarar veriyor.
1520
01:28:48,089 --> 01:28:49,397
Onu yakaladık.
1521
01:28:56,164 --> 01:28:57,438
Durun! Durun!
İndirin silahlarınızı!
1522
01:28:57,498 --> 01:28:58,670
Hiç kimsenin zarar görmesine gerek yok.
1523
01:28:59,133 --> 01:29:00,635
Bu bir tuzak, memur bey!
1524
01:29:00,702 --> 01:29:02,409
Hayır, hayır, hayır,
sakın silahını bırakma!
1525
01:29:02,470 --> 01:29:03,972
Bu bir tuzak!
1526
01:29:04,038 --> 01:29:06,040
Sen onu tanımıyorsun!
1527
01:29:10,478 --> 01:29:11,422
Kaçacak!
1528
01:29:21,423 --> 01:29:24,723
Hadi, hadi! Hadi!
Hemen!
1529
01:29:25,126 --> 01:29:27,571
Merak etme, onu yakalayacağız!
Gidelim!
1530
01:29:50,685 --> 01:29:52,596
'Devi beni neden buraya çağırdı?'
1531
01:29:54,022 --> 01:29:55,695
'Ona nasıl bir tedavi
uygulayacağım burada?'
1532
01:29:57,258 --> 01:29:58,965
'Ama nerede o?'
1533
01:30:01,362 --> 01:30:02,500
Ne oldu?
1534
01:30:29,924 --> 01:30:33,462
Bugün Cuma gecesi...
1535
01:30:40,168 --> 01:30:42,205
Bugün Cuma gecesi.
1536
01:30:42,270 --> 01:30:44,045
Öpme zamanı geldi.
1537
01:30:44,105 --> 01:30:47,314
Allah kurtarsın beni senden.
1538
01:30:54,315 --> 01:30:57,694
Sen durmak bilmeyen bombardıman gibisin.
1539
01:30:57,952 --> 01:31:01,126
Senden kurtulmak yok gibi.
1540
01:31:01,189 --> 01:31:02,998
Umarım beni öldürmez...
1541
01:31:03,057 --> 01:31:04,559
Umarım uzaklaşıp gider.
1542
01:31:04,625 --> 01:31:08,129
Umarım Allah kurtarır beni
senin aşkından.
1543
01:31:14,602 --> 01:31:16,548
Bugün Cuma gecesi...
1544
01:31:16,604 --> 01:31:18,379
Öpme zamanı geldi.
1545
01:31:18,439 --> 01:31:21,943
Allah kurtarsın beni senden.
1546
01:31:29,917 --> 01:31:31,225
Yakınlaştır.
1547
01:31:32,120 --> 01:31:34,066
Sana seri numarasını gönderiyorum.
1548
01:31:34,122 --> 01:31:35,226
Hemen göz at.
1549
01:31:42,563 --> 01:31:46,010
Sende olağanüstü bir cazibe
olduğunu kabul ediyorum.
1550
01:31:46,067 --> 01:31:49,139
Herkes sana deli olur.
1551
01:31:49,203 --> 01:31:52,980
Sakın benim gönlümle oynama.
1552
01:31:53,041 --> 01:31:56,147
Biraz olsun ben de sana deliyim.
1553
01:31:56,277 --> 01:31:58,018
Bir kaç dakikalığına seninle konuşayım.
1554
01:31:58,079 --> 01:31:59,922
Bir kaç dakikalığına
olsun yanında kalayım.
1555
01:31:59,981 --> 01:32:03,053
Bir kaç dakika sonra kaybolur giderim.
1556
01:32:03,117 --> 01:32:04,760
Ne yaptım, ne ettim...
1557
01:32:05,019 --> 01:32:06,498
Hatırlamıyorum bile...
1558
01:32:06,554 --> 01:32:09,933
Şimdi ne yapacağım, söyle bana.
1559
01:32:09,991 --> 01:32:12,995
Sen durmak bilmeyen bombardıman gibisin.
1560
01:32:13,061 --> 01:32:16,565
Senden kurtulmak yok gibi.
1561
01:32:16,631 --> 01:32:18,235
Umarım beni öldürmez...
1562
01:32:18,299 --> 01:32:20,142
Umarım uzaklaşıp gider.
1563
01:32:20,201 --> 01:32:23,648
Umarım Allah kurtarır beni
senin aşkından.
1564
01:32:30,344 --> 01:32:32,017
Bugün Cuma gecesi...
1565
01:32:32,080 --> 01:32:33,616
Öpme zamanı geldi.
1566
01:32:33,881 --> 01:32:37,158
Allah kurtarsın beni senden.
1567
01:33:45,859 --> 01:33:48,159
King3000
1568
01:33:52,593 --> 01:33:55,733
Ben senin tüm hilelerini biliyorum.
1569
01:33:55,997 --> 01:33:59,240
Sen de var şeytanlık.
1570
01:33:59,300 --> 01:34:03,112
Ben hala inatçıyım.
1571
01:34:03,171 --> 01:34:06,084
Ve hep öyle kalacağım.
1572
01:34:06,174 --> 01:34:08,017
Gözlerim senin üzerinde.
1573
01:34:08,075 --> 01:34:09,645
Senin hayatını alacağım.
1574
01:34:09,710 --> 01:34:13,021
Kolay kolay peşini bırakmayacağım.
1575
01:34:13,080 --> 01:34:15,026
Vereceğim sana aşkta bir ceza.
1576
01:34:15,082 --> 01:34:16,618
Hadi sıkıysa kurtar kendini.
1577
01:34:16,684 --> 01:34:19,995
Bugün kaçışın yok senin.
1578
01:34:20,054 --> 01:34:23,126
Sen durmak bilmeyen bombardıman gibisin.
1579
01:34:23,191 --> 01:34:26,570
Senden kurtulmak yok gibi.
1580
01:34:26,627 --> 01:34:28,300
Umarım beni öldürmez...
1581
01:34:28,362 --> 01:34:30,137
Umarım uzaklaşıp gider.
1582
01:34:30,198 --> 01:34:33,577
Umarım Allah kurtarır beni
senin aşkından.
1583
01:34:40,107 --> 01:34:42,087
Bugün Cuma gecesi...
1584
01:34:42,143 --> 01:34:43,952
Öpme zamanı geldi.
1585
01:34:44,011 --> 01:34:47,220
Allah kurtarsın beni senden.
1586
01:35:08,135 --> 01:35:08,977
Çok tuhaf.
1587
01:35:09,036 --> 01:35:10,515
Artık hırsızların bile pasaportları var.
1588
01:35:12,006 --> 01:35:14,008
Lütfen burada, Polonya'da rezil olmayayım.
1589
01:35:14,075 --> 01:35:16,715
Hiç bir şey olmayacak.
Merak etmeyin, efendim.
1590
01:35:16,978 --> 01:35:18,116
Ben ne yaptığımı biliyorum.
1591
01:35:20,448 --> 01:35:22,655
O seni tanıyor, ve sen onu,
tanıyorsun.
1592
01:35:22,717 --> 01:35:24,628
Burada hiç bilmeyen bir tek ben varım.
1593
01:35:24,685 --> 01:35:26,130
Bay Gajra?
1594
01:35:27,588 --> 01:35:28,726
Neden o sürüyor?
1595
01:35:28,990 --> 01:35:32,130
Çünkü Devi doğrudan arkaya bakacaktır.
1596
01:35:32,627 --> 01:35:34,402
Ve şoför kesinlikle güvende olur.
1597
01:35:34,929 --> 01:35:38,433
Ama efendim... eğer arabayı durdurursa...
1598
01:35:38,499 --> 01:35:39,569
...ilk şoförü öldürür.
1599
01:35:39,634 --> 01:35:41,443
Oh, aman Tanrım!
1600
01:35:42,003 --> 01:35:43,175
Shiv önüne bak!
1601
01:35:43,237 --> 01:35:44,682
Sence ben bakmıyor muyum?
1602
01:35:44,939 --> 01:35:46,282
Düzenlemeleri yapacağız, efendim.
1603
01:35:46,340 --> 01:35:48,183
Çok yakınız, merak etme.
1604
01:35:48,242 --> 01:35:51,052
Eğer Devil çok yakın olsaydı, o zaman
arabada olurdu...
1605
01:35:51,545 --> 01:35:53,218
...ve siz burada olmazdınız.
1606
01:35:54,415 --> 01:35:55,553
Toplantı yerini değiştir.
1607
01:35:56,951 --> 01:36:00,489
Benim planım, çabuk işler.
1608
01:36:07,628 --> 01:36:10,632
Plan değişti, Himanshu Tyagi.
1609
01:36:11,332 --> 01:36:14,438
Şimdi beni yeni olay yerine götür.
1610
01:36:15,970 --> 01:36:19,440
Shaina, evliliğe aniden evet dedin.
1611
01:36:20,207 --> 01:36:22,153
Umarım bunun sebebi ben değilimdir.
1612
01:36:23,010 --> 01:36:24,148
Hayır.
1613
01:36:24,345 --> 01:36:26,052
Bütün bunlar benim için yeni bir şey.
1614
01:36:27,315 --> 01:36:30,057
Bu ironilerden birini bitirmekten
korkuyorum.
1615
01:36:30,451 --> 01:36:31,657
İşte karşında evlilik kurban
edilme taşında duruyorum...
1616
01:36:31,919 --> 01:36:34,058
...ve sen ara sıra eskilere doğru
gidiyorsun.
1617
01:36:34,522 --> 01:36:36,024
Bu olmayacak.
1618
01:36:36,223 --> 01:36:37,668
Aramıza hiç kimse girmeyecek.
1619
01:36:39,560 --> 01:36:40,971
Müthiş bir gün!
1620
01:36:41,262 --> 01:36:42,536
Kutlama çağrısı.
1621
01:36:43,164 --> 01:36:45,075
- Ama kocaman bir şişe?
- Neden?
1622
01:36:45,333 --> 01:36:46,710
Shaina çok iyi içer.
1623
01:36:46,967 --> 01:36:49,573
Tutumlu kızların, içki içtikten sonra...
1624
01:36:49,637 --> 01:36:51,207
...çok değiştiklerini duydum.
1625
01:36:52,440 --> 01:36:53,976
Sanırım iyi geceler diyeceğim.
1626
01:36:54,975 --> 01:36:55,844
İyi geceler.
1627
01:36:57,845 --> 01:36:58,649
Ani gidiş, ha?
1628
01:37:00,014 --> 01:37:01,322
Ama ben de içmem ki.
1629
01:37:02,383 --> 01:37:03,225
Cidden mi?
1630
01:37:03,384 --> 01:37:04,260
Evet.
1631
01:37:04,685 --> 01:37:05,686
Çünkü hiç çarpmaz.
1632
01:37:06,020 --> 01:37:07,192
Merak etme.
1633
01:37:07,655 --> 01:37:11,000
Dostlarla birlikte coşkulu bir
düğün olacaktır.
1634
01:37:12,226 --> 01:37:13,136
Bana da ver.
1635
01:37:13,260 --> 01:37:15,069
Beni çarpamaz, ama...
1636
01:37:15,129 --> 01:37:16,472
...bir tane içebilirim.
1637
01:37:16,664 --> 01:37:18,439
- Emin misin?
- Evet, eminim.
1638
01:37:21,635 --> 01:37:22,705
- Şerefe.
- Şerefe.
1639
01:37:26,574 --> 01:37:28,144
- Bay Singh.
- Evet.
1640
01:37:28,976 --> 01:37:31,149
- Ben içki içmem.
- İçmezsin.
1641
01:37:32,980 --> 01:37:35,654
- Çünkü beni asla çarpamaz.
- Çarpamaz.
1642
01:37:37,184 --> 01:37:38,288
Bugün neden içiyorum biliyor musun?
1643
01:37:38,352 --> 01:37:39,262
Neden?
1644
01:37:40,321 --> 01:37:42,699
Çünkü bugün çok mutluyum.
1645
01:37:48,028 --> 01:37:51,475
Evet, biliyor musun... bugün...
1646
01:37:54,034 --> 01:37:55,206
...Devil bile içebilir, ama...
1647
01:37:56,269 --> 01:37:58,011
...üzüntülerinden kurtulmak için.
1648
01:37:59,707 --> 01:38:02,381
Sen onun planlarını mahvettin.
1649
01:38:05,646 --> 01:38:08,627
- O, meydan okumayı seviyor.
- Cidden mi?
1650
01:38:08,983 --> 01:38:11,054
Çalmak onun içinde var.
1651
01:38:11,318 --> 01:38:12,262
Oh, oh!
1652
01:38:14,188 --> 01:38:15,963
Bir gün mutlaka gelecek.
1653
01:38:16,457 --> 01:38:21,202
Ve bunu yaptığı gün, onu
yere çivileyeceğim.
1654
01:38:21,629 --> 01:38:22,733
Bacaklarını kıracağım.
1655
01:38:22,997 --> 01:38:24,442
Kır onun bacaklarını.
1656
01:38:24,498 --> 01:38:27,104
- Onu tepesi aşağı asacağım.
- As onu!
1657
01:38:27,334 --> 01:38:28,404
İzle.
1658
01:38:31,272 --> 01:38:33,149
Bu mümkün değil.
1659
01:38:33,207 --> 01:38:35,812
Çünkü ben orada olmayacağım.
1660
01:38:43,684 --> 01:38:45,391
Ama sana bir şey söyleyeyim, dostum.
1661
01:38:48,656 --> 01:38:54,005
Devil'i yakalamadan evlenemeyeceğim.
1662
01:38:55,362 --> 01:38:57,308
Şöyle yap, kardeş.
1663
01:38:58,232 --> 01:38:59,472
Al.
1664
01:38:59,667 --> 01:39:01,146
Ben Devil'im.
1665
01:39:03,204 --> 01:39:04,512
Çünkü...
1666
01:39:05,072 --> 01:39:07,985
...Devil'i gören yok.
1667
01:39:08,342 --> 01:39:11,448
Beni tutukla ve Hindistan'a götür.
1668
01:39:12,346 --> 01:39:15,418
Seni sadık dostum.
1669
01:39:15,583 --> 01:39:17,529
- Sen çok iyi bir dostsun.
- Teşekkür ederim.
1670
01:39:17,585 --> 01:39:19,292
- Çok iyi bir dostsun.
- Teşekkür ederim.
1671
01:39:20,688 --> 01:39:22,167
Bugün neden içiyorum biliyor musun?
1672
01:39:22,423 --> 01:39:23,561
Mutlu olduğun için.
1673
01:39:23,624 --> 01:39:24,500
Doğru.
1674
01:39:27,661 --> 01:39:30,335
Ama bay Singh, dua etmek istiyorum.
1675
01:39:30,397 --> 01:39:31,603
Et.
1676
01:39:31,665 --> 01:39:36,341
Devil'i İngiliz bir memur değil,
ilk ben vuracağım.
1677
01:39:38,639 --> 01:39:43,019
Devil'i ilk sen vuracaksın.
1678
01:39:43,644 --> 01:39:45,055
İzle ve gör.
1679
01:39:45,279 --> 01:39:47,122
Ama sen nasıl göreceksin?
1680
01:39:47,181 --> 01:39:48,592
Orada olmayacaksın ki!
1681
01:39:52,486 --> 01:39:54,227
Henüz değil, Patron.
1682
01:39:54,488 --> 01:39:58,265
Daha yarın Devil'i vuracaksın.
1683
01:39:58,459 --> 01:40:00,063
Onu bir sivrisinek gibi ezeceksin.
1684
01:40:00,127 --> 01:40:01,401
Evet, evet.
1685
01:40:04,431 --> 01:40:06,069
İyi.
1686
01:40:07,234 --> 01:40:09,009
Bu yüzden içmiyorum.
1687
01:40:09,303 --> 01:40:10,646
Çünkü beni çarpmıyor.
1688
01:40:22,249 --> 01:40:23,660
Kardeş...
1689
01:40:24,351 --> 01:40:27,491
...kardeşler görevdeyken neden korkarlar?
1690
01:40:28,222 --> 01:40:31,465
Ben görevde tüm hazırlıkları yapıyorum.
1691
01:40:32,192 --> 01:40:35,469
Yarın gel ve her şeyi izle.
1692
01:40:36,430 --> 01:40:37,500
Tamam mı?
1693
01:40:53,647 --> 01:40:55,627
Efendim, keskin nişancılar tepede.
1694
01:40:55,983 --> 01:40:56,688
Her yerde.
1695
01:41:01,322 --> 01:41:04,599
İyi akşamlar ve Hint-Polonya
hayır balosuna hoş geldiniz.
1696
01:41:05,259 --> 01:41:07,637
Öncelikle, Hindistan’dan gelen...
1697
01:41:07,695 --> 01:41:10,301
...tüm delegelere hoş geldiniz
demek istiyorum.
1698
01:41:10,464 --> 01:41:12,102
Özellikle de...
1699
01:41:12,166 --> 01:41:13,167
...Bay Vishnu Gajra'ya.
1700
01:41:13,233 --> 01:41:14,041
Alo.
1701
01:41:14,101 --> 01:41:15,239
Efendim, hemen buraya gelmeniz gerekiyor.
1702
01:41:15,336 --> 01:41:16,679
Connaught Place galerisine...
1703
01:41:16,937 --> 01:41:18,280
...dört tane kamera koymuştuk.
1704
01:41:18,439 --> 01:41:21,249
Kamera görüntülerinde bir müşteri var.
1705
01:41:21,308 --> 01:41:23,379
Bir de adres bulduk.
1706
01:41:23,444 --> 01:41:24,946
Ve bu adrese teslim edilen bir
bileklik var.
1707
01:41:25,012 --> 01:41:27,049
Oraya gidin ve bana bilgi vermeye
devam edin.
1708
01:41:27,414 --> 01:41:28,950
Her an burada olabilir.
1709
01:41:39,093 --> 01:41:40,265
Ziyaretçi listesi ne oldu?
1710
01:41:56,477 --> 01:41:57,979
Bu kızı tanıyor musun?
1711
01:42:07,321 --> 01:42:08,356
Rujun.
1712
01:42:16,397 --> 01:42:17,432
Lütfen.
1713
01:42:30,377 --> 01:42:32,084
Bayım, davetiyeniz lütfen.
1714
01:42:32,146 --> 01:42:34,217
Aslında ben...
1715
01:42:35,215 --> 01:42:37,456
Affedersiniz, madam. Lütfen
çekilin.
1716
01:42:37,518 --> 01:42:39,225
Eşyalarınızı buraya koyun.
1717
01:42:59,039 --> 01:43:00,177
Le bowsky.
1718
01:43:04,678 --> 01:43:05,486
Merhaba, adamım.
1719
01:43:05,546 --> 01:43:06,547
Hanımefendin.
1720
01:43:07,948 --> 01:43:09,188
Çok güzel görünüyorsun.
1721
01:43:10,017 --> 01:43:10,886
Teşekkür ederim.
1722
01:43:11,085 --> 01:43:12,223
Ondan gözlerini...
1723
01:43:12,386 --> 01:43:13,524
...ancak Devil'i görünce ayırabilirsin.
1724
01:43:14,354 --> 01:43:15,458
Size bir dakika vereyim mi?
1725
01:43:15,689 --> 01:43:17,191
Hayır, hayır, lütfen, lütfen, gelin.
1726
01:43:17,624 --> 01:43:18,466
- Emin misin?
- Evet.
1727
01:43:24,098 --> 01:43:26,237
Ben çok... çok...
1728
01:43:28,302 --> 01:43:29,712
- Ben tutayım mı?
- Shaina kızım.
1729
01:43:30,404 --> 01:43:31,246
Baba.
1730
01:43:31,605 --> 01:43:32,515
Havalı havlu.
1731
01:43:32,940 --> 01:43:33,645
Teşekkür ederim.
1732
01:43:33,974 --> 01:43:35,647
Bu bir atkı... Sha...
1733
01:43:36,543 --> 01:43:38,181
Shaina, dinle...
1734
01:43:38,479 --> 01:43:41,289
Lütfen benimle gel, seni biriyle
tanıştırmak istiyorum.
1735
01:43:41,290 --> 01:43:42,077
- Lütfen.
- Evet.
1736
01:43:42,082 --> 01:43:42,958
Bay Gajra.
1737
01:43:43,183 --> 01:43:45,060
Bu benim kızım Shaina.
1738
01:43:50,457 --> 01:43:51,993
Sen çok güzelmişsin.
1739
01:43:53,127 --> 01:43:54,128
Gerçekten de senin mi?
1740
01:43:55,696 --> 01:43:57,004
Biliyorsun, Shaina.
1741
01:43:57,064 --> 01:44:00,238
Hindistan'ın sağlığı Bay Gajra'nin
ellerinde.
1742
01:44:00,467 --> 01:44:02,242
- Çok iyi.
- Bu iyi değil.
1743
01:44:02,302 --> 01:44:07,445
500 milyarı alacağım ve tüyeceğim.
1744
01:44:07,508 --> 01:44:10,648
Bay Gajra, sizin böyle bir şey
yapacağınız hiç kimsenin aklına gelmez.
1745
01:44:10,711 --> 01:44:12,156
Neden?
1746
01:44:13,213 --> 01:44:14,590
Neden gelmez?
1747
01:44:15,549 --> 01:44:17,392
Benim ellerim kana bulaştı.
1748
01:44:18,485 --> 01:44:19,691
Ben birçok insan öldürdüm.
1749
01:44:19,753 --> 01:44:22,757
Dur, konuşmama izin ver.
O aileden.
1750
01:44:23,390 --> 01:44:25,336
Ben binlerce insan öldürdüm.
1751
01:44:26,627 --> 01:44:29,107
Çünkü elimde ne ilaç vardı...
1752
01:44:29,530 --> 01:44:31,379
...ne de...
1753
01:44:32,880 --> 01:44:34,180
...ne de onları kurtarabileceğim
son teknoloji.
1754
01:44:34,268 --> 01:44:35,303
Vay!
1755
01:44:36,403 --> 01:44:37,381
Harika!
1756
01:44:37,437 --> 01:44:41,681
- Senin için bir şarkı söylemek isterdim.
- Bu da kim?
1757
01:44:41,942 --> 01:44:43,421
Ellerimi kaldırıp...
1758
01:44:44,545 --> 01:44:46,047
...seni selamlıyorum.
1759
01:44:46,380 --> 01:44:47,183
Çok iyi.
1760
01:44:47,247 --> 01:44:50,290
Seni kaldırıp... omuzlarıma
almak isterdim.
1761
01:44:50,551 --> 01:44:54,624
Seni her iki yanağından da
öpmek isterdim.
1762
01:44:54,688 --> 01:44:58,158
Elimi beline koyup... seninle
dans etmek isterdim.
1763
01:44:58,225 --> 01:45:00,330
Hayır, sanırım... sanırım...
1764
01:45:00,394 --> 01:45:01,464
Shiv, bırak.
1765
01:45:01,628 --> 01:45:02,698
Tamam.
1766
01:45:02,963 --> 01:45:06,501
Ne oldu amca? Eğleniyordum. Sen de
beni hep kontrol altında tutuyorsun.
1767
01:45:06,567 --> 01:45:09,707
Kontrol etmiyorum. Biz şu anda yabancı
bir yerdeyiz, dikkatli ol.
1768
01:45:11,038 --> 01:45:13,348
Devi, seninle konuşmam lazım.
1769
01:45:14,408 --> 01:45:15,386
Bak, Devi...
1770
01:45:15,609 --> 01:45:17,054
- Sen...
- Elbette.
1771
01:45:18,278 --> 01:45:20,423
- Sen ne yapıyorsun lanet olası?
- Baba!
1772
01:45:20,514 --> 01:45:22,016
Pekâlâ, pekâlâ!
1773
01:45:22,082 --> 01:45:23,686
- Bana değil, ona bağır!
- Tut şunu!
1774
01:45:24,184 --> 01:45:25,492
Aman Tanrım!
1775
01:45:25,552 --> 01:45:26,758
Sakın havluma dokunma!
1776
01:45:27,054 --> 01:45:28,658
Yani atkıma! Lütfen bana bir peçete ver!
1777
01:45:28,722 --> 01:45:30,298
Bir saniye lütfen.
Devi.
1778
01:45:30,357 --> 01:45:31,358
Cüzdanın.
1779
01:45:34,094 --> 01:45:35,164
Sen iyi misin?
1780
01:45:35,429 --> 01:45:36,373
Evet.
1781
01:45:39,333 --> 01:45:40,471
Neye bakıyorsun?
1782
01:45:41,201 --> 01:45:42,339
Hiç kimseye.
1783
01:45:44,504 --> 01:45:46,279
Sen aradığın kişiyi bulabildin mi?
1784
01:45:46,340 --> 01:45:47,145
Hayır.
1785
01:45:47,207 --> 01:45:48,415
Ve sanırım hiç bulamayacağım.
1786
01:45:50,143 --> 01:45:52,521
Hindistan'dan tüm yolu para için
geldi.
1787
01:45:54,081 --> 01:45:55,560
Ama bu para nerede?
1788
01:45:55,616 --> 01:45:56,594
İşte buyur.
1789
01:45:56,717 --> 01:45:59,999
İşte 50 milyarın. ABD bonosu olarak.
Sayabilirsin.
1790
01:46:00,721 --> 01:46:03,327
Doktor Flinch, ver.
1791
01:46:03,590 --> 01:46:05,001
Ne sayması?
1792
01:46:06,426 --> 01:46:08,269
Dolarları da sayın.
1793
01:46:08,495 --> 01:46:11,999
Öyle olmayabilirler ama bizim
adetlerimiz çok kötü.
1794
01:46:12,232 --> 01:46:13,302
Hiç merak etme.
1795
01:46:13,533 --> 01:46:14,534
Endişe etme.
1796
01:46:15,135 --> 01:46:16,411
Dünya Sağlık Standartları...
1797
01:46:16,471 --> 01:46:19,348
...sizin ilaç ve makineleri kabul
etmediyse ne olmuş yani?
1798
01:46:19,640 --> 01:46:20,744
Biz buradayız.
1799
01:46:21,275 --> 01:46:22,447
Biz alırız.
1800
01:46:24,378 --> 01:46:29,691
Biz birbirimiz için yaratılmışız.
1801
01:46:29,950 --> 01:46:32,362
Biz birbirimiz için yaratılmışız.
Anladın mı?
1802
01:46:33,253 --> 01:46:34,197
Evet, söyle, Shekhar.
1803
01:46:34,254 --> 01:46:36,097
Efendim, bilekliği alan kızın adı...
1804
01:46:36,156 --> 01:46:38,157
...Shaina'mış.
- Ne?
1805
01:46:38,325 --> 01:46:39,199
Efendim...
1806
01:46:39,259 --> 01:46:40,103
- Alo.
- Alo, efendim.
1807
01:46:40,160 --> 01:46:41,366
Bekle, dışarıya çıkıyorum.
1808
01:46:41,428 --> 01:46:42,338
Bekle, bekle.
1809
01:46:42,396 --> 01:46:43,568
Misafir listesi, efendim.
1810
01:46:44,464 --> 01:46:45,374
Evet söyle, Shekhar.
1811
01:46:45,432 --> 01:46:47,605
Efendim, bilekliği alan kızın adı...
1812
01:46:47,668 --> 01:46:49,045
...Shaina'mış.
1813
01:46:49,102 --> 01:46:50,581
- Ne?
- Evet, efendim.
1814
01:46:50,637 --> 01:46:52,139
Polonya’daki Hint yüksek temsilcisi...
1815
01:46:52,205 --> 01:46:53,411
...Bay Brijesh Mehra'nın kızı.
1816
01:46:56,276 --> 01:46:59,086
Shaina Devil'e bileklik hediye etmiş...
1817
01:47:01,481 --> 01:47:04,018
Shaina ve Devil arasında ne
tür bir bağlantı var acaba?
1818
01:47:04,384 --> 01:47:05,385
Faraaz Siddiqui.
1819
01:47:05,452 --> 01:47:06,192
Soumya Vishwanathan.
1820
01:47:06,253 --> 01:47:08,699
Ram Singh.
Preeti Rohra, Devi Lal Singh.
1821
01:47:08,989 --> 01:47:10,991
Devi Lal Singh?
1822
01:47:11,224 --> 01:47:13,636
O benim hayatımdaki en büyük trajediydi.
1823
01:47:14,061 --> 01:47:14,971
Devi.
1824
01:47:17,564 --> 01:47:19,544
Eğer Devi Lal Singh Polonya'daysa...
1825
01:47:19,599 --> 01:47:21,340
...o zaman Shaina ile
kesinlikle görüşecektir.
1826
01:47:21,501 --> 01:47:24,311
'O, Bay Singh, Hindistan'dan bir
hastam.'
1827
01:47:24,604 --> 01:47:27,483
Shaina benden bir şey mi gizliyor?
1828
01:47:27,541 --> 01:47:28,747
'Tutukla beni.'
1829
01:47:29,543 --> 01:47:31,250
'Ben Devil'im.'
1830
01:48:03,443 --> 01:48:05,650
Hırsız gibi kaçmana hiç gerek yok.
1831
01:48:08,348 --> 01:48:10,157
Devi, biz neden ayrıyız?
1832
01:48:14,955 --> 01:48:16,628
Tebrikler, ortak.
1833
01:48:17,657 --> 01:48:20,263
Sana, Devil kesin gelir, demiştim.
1834
01:48:21,962 --> 01:48:24,568
- Ayrıca sana... - Devi!
- Gel.
1835
01:48:24,631 --> 01:48:27,475
Ve eski erkek arkadaşını koru.
1836
01:48:38,545 --> 01:48:40,650
Devil'i bilmiyorum...
1837
01:48:40,914 --> 01:48:44,521
...ama Devi Shaina'ya ateş edemez.
1838
01:48:44,684 --> 01:48:47,255
Eğer bu kadar eminsen, ortak...
1839
01:48:47,654 --> 01:48:50,191
...o zaman gözlerimin içine bak...
1840
01:48:50,524 --> 01:48:52,162
...ve ne gördüğünü söyle.
1841
01:48:52,959 --> 01:48:54,233
Devi'yi mi...
1842
01:48:56,163 --> 01:48:57,608
...yoksa Devil'i mi?
1843
01:49:09,342 --> 01:49:10,650
Hoşça kal, Psikopat.
1844
01:49:45,145 --> 01:49:46,954
Hedef, hedef kırmızı otobüste.
1845
01:49:47,347 --> 01:49:49,190
Kırmızı otobüste, evet!
1846
01:50:55,515 --> 01:50:56,459
Şuraya bak!
1847
01:51:05,525 --> 01:51:07,232
Çekilin! Çekilin!
1848
01:51:14,234 --> 01:51:15,713
Takip edin, takip edin!
1849
01:52:38,652 --> 01:52:40,154
Onu geri geldi...
geri geldi.
1850
01:52:40,220 --> 01:52:42,928
- Hadi yakala.
- Dikkat et.
1851
01:54:09,275 --> 01:54:10,117
Hayır!
1852
01:54:59,392 --> 01:55:00,666
Yeter artık!
1853
01:55:33,293 --> 01:55:36,604
'Oğlumun Devil olduğunu biliyorum.'
1854
01:55:36,663 --> 01:55:40,133
'Ve bundan dolayı üzülmüyorum.'
1855
01:55:40,200 --> 01:55:43,977
'O hayatı boyunca Tekme'yi aradı...
1856
01:55:44,103 --> 01:55:48,108
...ve Tekme bir gün onu buldu.'
1857
01:56:06,292 --> 01:56:09,705
'Benim adım Anil Singh, bu da
benim karım Nandini.'
1858
01:56:10,497 --> 01:56:12,204
'30.000 rupi maaşımla...
1859
01:56:12,265 --> 01:56:14,074
...mutlu bir şekilde yaşıyorduk.'
1860
01:56:14,501 --> 01:56:17,573
'Ve kızımız Jhumki ile mutluluğumuz
ikiye katlanıyordu.'
1861
01:56:17,737 --> 01:56:21,742
'Küçük hayalleri olan küçük bir
aileydik.'
1862
01:56:22,275 --> 01:56:26,417
'Hep hayallerimizi gerçekleştirmek
istiyorduk.'
1863
01:56:26,679 --> 01:56:30,149
'Her şey çok iyi gidiyordu,
ta ki...
1864
01:56:30,216 --> 01:56:31,559
...Jhumki bir gün aniden bayılana kadar.'
1865
01:56:32,318 --> 01:56:34,298
'Onu hastaneye götürdük.'
1866
01:56:34,454 --> 01:56:37,992
'Doktor, Jhumki göğüs kafesinde bir
tümör olduğunu söyledi.'
1867
01:56:38,124 --> 01:56:42,197
'Yaşı küçüktü, ve tedavi olması için
çok para lazımdı.'
1868
01:56:42,395 --> 01:56:45,001
'Küçük çocuk hastalığıyla,
biz ise...
1869
01:56:45,064 --> 01:56:46,304
...parayla savaş halindeydik.'
1870
01:56:46,366 --> 01:56:49,245
'Elimizdekilerin hepsini satmamıza
rağmen, gerekli parayı toplayamadık.'
1871
01:56:49,669 --> 01:56:52,650
'Bu arada Jhumki, kendi parasını
kendisi topluyordu.'
1872
01:56:54,140 --> 01:56:55,619
'Jhumki bizim canımızdı...
1873
01:56:56,643 --> 01:56:59,590
...ve hayatımızın gözümüzün önünden
akıp gitmesine nasıl dayanabilirdik?'
1874
01:57:01,214 --> 01:57:03,319
'Cesaretimiz kırılmıştı.'
1875
01:57:04,050 --> 01:57:06,553
'Belki de ölmemiz onun için yeni
bir hayat olabilirdi.'
1876
01:57:07,120 --> 01:57:09,225
'O, Azize Mary Çocuk evinde.'
1877
01:57:10,256 --> 01:57:11,701
'Lütfen ona iyi bakın.'
1878
01:57:32,078 --> 01:57:35,184
'Jhumki, sen parayı niçin
istiyorsun?'
1879
01:57:35,348 --> 01:57:36,622
'Kendim için!'
1880
01:57:46,926 --> 01:57:48,064
Kick amca.
1881
01:57:50,697 --> 01:57:53,303
Doktor amca...
1882
01:57:53,533 --> 01:57:56,241
...anne ve babamın...
1883
01:57:56,502 --> 01:57:59,483
...ameliyat parası toplamaya
gittiklerini söyledi.
1884
01:58:00,373 --> 01:58:01,647
Parayı nereden bulabilecekler?
1885
01:58:02,942 --> 01:58:04,683
Henüz dönmediler.
1886
01:58:07,480 --> 01:58:09,016
Neden hala dönmediler?
1887
01:58:26,566 --> 01:58:27,601
Baba.
1888
01:58:29,535 --> 01:58:31,173
Bankada ne kadar paran var?
1889
01:58:49,288 --> 01:58:50,995
Lütfen anlamaya çalış, Devi.
1890
01:58:51,057 --> 01:58:52,161
Hala 11 milyon eksiğin var.
1891
01:58:52,392 --> 01:58:57,239
Jhumki'nin 11 milyon için ölmesine
izin mi vereceğiz?
1892
01:58:58,398 --> 01:58:59,672
Şöyle yap...
1893
01:59:00,366 --> 01:59:01,640
...genel müdürümüzle görüş.
1894
01:59:02,168 --> 01:59:04,205
Angel Sağlık kuruluşunda.
1895
01:59:04,470 --> 01:59:06,575
Biraz tuhaf biri ama...
1896
01:59:08,074 --> 01:59:09,212
...kesinlikle evet diyecektir.
1897
01:59:11,077 --> 01:59:12,647
Hey, gel buraya.
1898
01:59:12,712 --> 01:59:14,089
Evet, efendim.
1899
01:59:14,147 --> 01:59:15,626
Ben manken değil, ben bir
insanım.
1900
01:59:16,549 --> 01:59:19,155
Daha ne zamana kadar Titanik
pozunda duracağım? Hadi!
1901
01:59:20,219 --> 01:59:22,256
Efendim, bu davayı araştırdım.
1902
01:59:22,321 --> 01:59:23,299
Son aşamada.
1903
01:59:23,356 --> 01:59:25,461
Kızın kurtulması için 25-30 milyon
gerekiyor.
1904
01:59:26,659 --> 01:59:30,072
Efendim, geriye sadece 11 milyon kaldı.
1905
01:59:30,129 --> 01:59:32,541
Yakın zamanda size geri öderim.
1906
01:59:32,598 --> 01:59:34,077
Kim bu kız?
1907
01:59:34,901 --> 01:59:35,936
Senin akraban mı?
1908
01:59:36,002 --> 01:59:37,345
Hayır, efendim, akrabam değil.
1909
01:59:37,537 --> 01:59:39,073
Ama perişan durumda.
1910
01:59:39,138 --> 01:59:40,048
Efendim.
1911
01:59:40,106 --> 01:59:42,245
Sizin birçok hayır kurumunuz var.
1912
01:59:42,308 --> 01:59:46,688
Onlar için değil, en azından şu
fotoğrafların hatırı için.
1913
01:59:48,247 --> 01:59:49,555
Çok özür dilerim, efendim. Benim
hatamdı. Lütfen affedin.
1914
01:59:49,615 --> 01:59:50,958
Kalbime batırdın.
1915
01:59:51,150 --> 01:59:53,096
- Özür dilerim.
- Bak...
1916
01:59:54,420 --> 01:59:57,924
Ben nefesimi 15 dakika tutabilirim,
bana bir şey olmaz.
1917
01:59:58,191 --> 02:00:02,435
Ama vicdan azabı, çok acıtır.
1918
02:00:02,628 --> 02:00:04,369
Hepiniz utanmalısınız.
1919
02:00:05,064 --> 02:00:07,567
Hepiniz ün salmış insanlarsınız
ve konuştuğunuz şeye bakın.
1920
02:00:07,934 --> 02:00:09,106
Hey, gel buraya.
1921
02:00:10,236 --> 02:00:11,408
İşte 100 rupi.
1922
02:00:11,604 --> 02:00:13,277
İşte bu hepimizden katkı olsun.
1923
02:00:15,374 --> 02:00:16,944
Beni boğmak mı istiyorsun?
1924
02:00:21,247 --> 02:00:24,228
Bana bu 100 rupiyi vererek çok
büyük bir iyilik yaptınız, efendim.
1925
02:00:27,653 --> 02:00:28,996
Bunu hiç unutmayacağım.
1926
02:00:30,289 --> 02:00:31,165
Teşekkürler.
1927
02:00:33,960 --> 02:00:35,564
Bu onun ailesinin hatası.
1928
02:00:36,162 --> 02:00:38,608
Kendilerini değil, kızı öldürmeleri
gerekiyordu.
1929
02:00:38,664 --> 02:00:41,406
Hayır, bırak babası ölsün,
kimin umurunda?
1930
02:00:41,467 --> 02:00:44,209
Ama aptal, annesini de
intihar ettirmiş.
1931
02:00:44,270 --> 02:00:47,183
Eğer bize yardım için gelseydi...
1932
02:00:47,240 --> 02:00:49,117
...kadına elimizden gelen yardımı
yapardık.
1933
02:00:52,912 --> 02:00:54,653
Çalış, çalış, çalış...
1934
02:00:56,149 --> 02:00:57,253
10 milyon mu?
1935
02:00:57,683 --> 02:00:59,253
Delirdin mi sen?
1936
02:00:59,652 --> 02:01:03,190
Onu, kızımın hatırı için affettim.
1937
02:01:03,256 --> 02:01:05,031
Senin için değil.
1938
02:01:05,358 --> 02:01:08,066
Unutma, sana...
1939
02:01:08,127 --> 02:01:11,631
...bir gün gelip ayaklarıma
kapanacaksın, demiştim.
1940
02:01:12,165 --> 02:01:16,238
Sana yardım edebileceğimi de
nereden çıkardın?
1941
02:01:33,252 --> 02:01:35,198
Bugün kim kazandı?
1942
02:01:35,254 --> 02:01:36,927
Ben mi, yoksa o mu?
1943
02:02:59,972 --> 02:03:04,478
Şimdiye kadar hep amaçsızca
yaşıyordum.
1944
02:03:04,543 --> 02:03:09,285
Artık biliyorum, küçücük bir anda bile
hayatın tüm mutluluğu var.
1945
02:03:09,448 --> 02:03:10,960
Lütfen bir kez daha gülümse.
1946
02:03:17,189 --> 02:03:21,331
İşte hayat bu.
1947
02:03:23,529 --> 02:03:28,308
Hayat mutluluklarla dolu.
1948
02:03:30,002 --> 02:03:33,973
İşte hayat bu.
1949
02:04:04,704 --> 02:04:06,240
Hepsi çok mutlu.
1950
02:04:07,340 --> 02:04:09,286
Ama onların durumu da Jhumki'nin
durumu gibi.
1951
02:04:10,376 --> 02:04:11,514
Hepsi de hasta mı?
1952
02:04:13,412 --> 02:04:15,119
Bunlar sadece görebildiklerin.
1953
02:04:16,248 --> 02:04:20,719
Ama tüm şehri düşün,
tüm eyaleti düşün.
1954
02:04:21,253 --> 02:04:25,292
Ülkeyi düşün, çok daha fazla
çocuk olmalı.
1955
02:04:28,194 --> 02:04:30,196
Hepsinin listesini istiyorum.
1956
02:04:31,097 --> 02:04:32,440
Neden? Gel buraya.
1957
02:04:33,566 --> 02:04:34,977
Sen aklını mı kaçırdın?
1958
02:04:35,034 --> 02:04:37,674
Birini kurtarmak için neler
yaptığını bir düşünsene.
1959
02:04:37,937 --> 02:04:39,473
Onları kurtarmak için ne yapacaksın?
1960
02:04:39,638 --> 02:04:43,142
Bunu çocuklar için değil, kendim
için istiyorum.
1961
02:04:43,542 --> 02:04:44,680
Kendim için.
1962
02:04:45,144 --> 02:04:46,521
Çocukluğumdan beri...
1963
02:04:46,579 --> 02:04:49,059
...hep nasıl bir Tekme atabileceğimi
düşünürdüm.
1964
02:04:49,415 --> 02:04:52,953
Ve... Tekme'min neler yaptığına bir bak.
1965
02:04:53,452 --> 02:04:56,365
Küçük bir kızın gülümsemesi.
1966
02:04:57,056 --> 02:05:00,663
Eğer bir tek gülümseme böyle
bir tekme yaratabiliyorsa...
1967
02:05:01,694 --> 02:05:06,473
...o zaman binlerce gülümsemenin nasıl
bir tekme yaratabileceğini sen düşün.
1968
02:05:07,700 --> 02:05:11,512
Dostum... ben bu tekmeyi istiyorum.
1969
02:05:12,104 --> 02:05:14,983
Tamam da, o kadar parayı
nereden bulacaksın?
1970
02:05:17,676 --> 02:05:21,351
Buradan başlayacağız.
1971
02:05:28,421 --> 02:05:30,196
Oğlumla gurur duyuyorum.
1972
02:05:30,523 --> 02:05:32,469
Çok gurur duyuyorum.
1973
02:05:32,525 --> 02:05:34,505
Ve onun tekmesiyle.
1974
02:05:35,628 --> 02:05:38,234
- Ama yakında vurulacak.
- Bana bak canım!
1975
02:05:40,466 --> 02:05:41,672
Hayır.
1976
02:05:43,669 --> 02:05:45,444
Ona hiç bir şey olmayacak.
1977
02:05:47,139 --> 02:05:48,174
Hiç bir şey.
1978
02:05:49,241 --> 02:05:51,551
Savaşmak ona hayat veriyorsa...
1979
02:05:53,379 --> 02:05:55,552
...peki, ölüm nasıl durduracak?
1980
02:05:56,553 --> 02:05:57,553
Ha?
1981
02:06:07,454 --> 02:06:09,554
"MAĞLUP."
1982
02:06:56,142 --> 02:06:58,622
Yedi denizi aşıp...
1983
02:06:59,612 --> 02:07:04,612
Yedi denizi aşıp, geldim senin peşinden.
1984
02:07:10,389 --> 02:07:14,064
Senin zulmün...
1985
02:07:14,126 --> 02:07:17,167
Oh, senin zulmün...
1986
02:07:17,168 --> 02:07:21,168
...bak hayatımı serdim senin
ayaklarına.
1987
02:07:22,201 --> 02:07:25,978
Ortak, beni o kadar kaybetmek...
1988
02:07:26,172 --> 02:07:29,619
...seni benim sarhoşluğuma
kaptırmış olmasın?
1989
02:07:30,342 --> 02:07:33,084
Milyonları çaldıktan sonra gelip bir
taşra barında mı içiyorsun?
1990
02:07:34,313 --> 02:07:35,495
Ah ortak...
1991
02:07:36,596 --> 02:07:39,796
...çok şükür ki, siz yabancı sermayeler
o nehirde boğuluyorsunuz.
1992
02:07:40,452 --> 02:07:42,432
Ben yerli içkiye alışığım.
1993
02:07:42,688 --> 02:07:45,328
Ama bir bardak sağlam bir yerli içki...
1994
02:07:45,658 --> 02:07:48,639
...bir şişe yabancı içkiye bedeldir.
1995
02:07:48,928 --> 02:07:50,339
İstersen bir dene.
1996
02:07:50,663 --> 02:07:52,108
Oh...
1997
02:07:54,166 --> 02:07:56,043
Neden deneyeceksin ki?
1998
02:07:56,368 --> 02:07:58,211
İçki seni çarpmaz ki!
1999
02:08:01,340 --> 02:08:04,048
Düşmanla yalnızca bir kez içersin.
2000
02:08:04,376 --> 02:08:06,652
Ama mağlup olduğunu unutmak için
çok iyi bir yöntem.
2001
02:08:06,712 --> 02:08:09,625
Biliyor musun, ortak?
Bu sanki...
2002
02:08:10,482 --> 02:08:12,359
...kazanmanın tekmesi gibi.
2003
02:08:13,719 --> 02:08:15,460
Ama mağlup olmaktaki tekme...
2004
02:08:16,155 --> 02:08:17,566
...o kadar kötü değil.
2005
02:08:18,157 --> 02:08:19,500
Hiç de o kadar kötü değil.
2006
02:08:20,326 --> 02:08:25,173
İnsanlar mağlup olmaktan zevk
aldığı gün...
2007
02:08:25,231 --> 02:08:27,404
...dünyada sadece kutlama olacak.
2008
02:08:29,368 --> 02:08:31,211
Bu ne müthiş bir fikir!
2009
02:08:33,038 --> 02:08:35,917
Önünde eğilip, ayaklarına
kapanmak isterdim.
2010
02:08:36,175 --> 02:08:38,587
Lütfen ayağını kaldır, ona
dokunmak istiyorum.
2011
02:08:38,644 --> 02:08:40,287
O zaman düşerim, canım.
2012
02:08:40,347 --> 02:08:43,358
Ah, bak yine müthiş bir fikir.
2013
02:08:43,582 --> 02:08:44,959
Mağluplar için parti ha?
2014
02:08:45,017 --> 02:08:45,888
Evet.
2015
02:08:45,951 --> 02:08:47,692
- Mağluplar için parti ha?
- Evet.
2016
02:08:48,120 --> 02:08:51,033
Bir daha ne zaman mağlup olacaksın?
Bir sonraki parti ne zaman?
2017
02:08:51,190 --> 02:08:53,227
Partiyi kazanan o, ona sor.
2018
02:08:54,326 --> 02:08:55,634
Sen ona sor.
2019
02:08:58,063 --> 02:08:59,098
Ne zaman?
2020
02:09:00,299 --> 02:09:02,609
Kardeş, partide görüşürüz.
2021
02:09:03,369 --> 02:09:04,473
Unutma sakın.
2022
02:09:04,536 --> 02:09:05,947
Görüşürüz.
2023
02:09:17,049 --> 02:09:18,585
Alkol kafamı karıştırdı.
2024
02:09:22,454 --> 02:09:26,231
Merak etme, onlar senin kim
olduğunu bilmiyorlar.
2025
02:09:27,359 --> 02:09:31,933
Ama bu kadar kovalamaca yeter,
polis-hırsız oyunu yok artık.
2026
02:09:33,032 --> 02:09:34,978
Doğrudan çatışma var.
2027
02:09:35,634 --> 02:09:40,447
Yine çalmayı düşündüğün anda...
seni vururum.
2028
02:09:44,643 --> 02:09:46,020
14 Kasım.
2029
02:09:46,278 --> 02:09:47,313
Gece 12'de.
2030
02:09:47,513 --> 02:09:48,514
Fon partisi.
2031
02:09:50,316 --> 02:09:51,454
500 milyon.
2032
02:09:53,419 --> 02:09:58,129
Tam senin önünden...
senin gözünün önünden...
2033
02:10:01,026 --> 02:10:03,233
Söz konusu benim çocuklarımın geleceği.
2034
02:10:03,696 --> 02:10:06,176
Her şeyi dene ve elinden geleni yap.
2035
02:10:06,699 --> 02:10:07,700
Öleceksin.
2036
02:10:08,133 --> 02:10:09,942
O halde 14 Kasımda öldür beni.
2037
02:10:10,302 --> 02:10:14,148
Yoksa, 15 Kasımda tam karşında
duruyor olacağım...
2038
02:10:14,406 --> 02:10:16,408
...ve sen hiç bir şey yapamayacaksın!
2039
02:10:18,544 --> 02:10:21,218
14 Kasım.
2040
02:10:26,719 --> 02:10:27,519
"14 KASIM."
2041
02:10:27,553 --> 02:10:29,032
Hadi acele edin.
2042
02:10:29,088 --> 02:10:31,500
Neyin var senin?
Daha hızlı çalışsana!
2043
02:10:31,657 --> 02:10:34,433
Peder, para yapmak pek de kolay olmuyor.
2044
02:10:34,493 --> 02:10:37,406
Herkesin avucuna verince bana geriye
ne kalıyor ki?
2045
02:10:37,463 --> 02:10:39,170
Hey, delirdin mi sen?
Görmüyor musun?
2046
02:10:42,301 --> 02:10:44,611
Sadık hizmetkârınız, Shiv.
2047
02:10:44,970 --> 02:10:46,574
Bir, iki, cha-cha-cha.
2048
02:10:46,638 --> 02:10:48,311
Üç, dört, cha-cha-cha.
2049
02:10:49,241 --> 02:10:51,380
Şaka yapmayı bırak. Onun
geldiğini bile göremezsin.
2050
02:10:51,910 --> 02:10:53,912
Senin de yarından haberin yok ama bütün
yılı düşünüyorsun.
2051
02:10:54,380 --> 02:10:56,986
Geleceğini biliyorum.
2052
02:10:57,516 --> 02:10:58,620
Mutlaka gelecek.
2053
02:10:58,984 --> 02:11:02,557
Bak, tüm bunları birlikte yaptık.
2054
02:11:02,621 --> 02:11:04,123
- Çok çalıştık.
- Birlikte.
2055
02:11:04,189 --> 02:11:05,532
Bir tanesini bile bırakmadık.
2056
02:11:06,225 --> 02:11:07,226
Ne dedin?
2057
02:11:07,393 --> 02:11:08,463
Sen beni çocuk mu sanıyorsun?
2058
02:11:09,261 --> 02:11:11,138
Ya da tıkırdayan bir fare mi?
2059
02:11:12,264 --> 02:11:14,505
Ben kendi babamı bile affetmedim
ve sen benim amcamsın.
2060
02:11:14,566 --> 02:11:19,481
Bir kelime daha edersen... sana
440 volt elektrik veririm...
2061
02:11:19,538 --> 02:11:22,576
...öyle ki doktorlar ameliyat edecekleri
zaman bile çarpılırlar.
2062
02:11:22,641 --> 02:11:23,517
Anladın mı?
2063
02:11:24,543 --> 02:11:25,647
Defol!
2064
02:11:26,712 --> 02:11:28,248
Hey, paraları ver.
2065
02:11:29,581 --> 02:11:30,924
Cebinde olanları.
2066
02:11:32,651 --> 02:11:34,221
Senin huyunu biliyorum.
2067
02:11:34,620 --> 02:11:35,598
Defol.
2068
02:11:35,654 --> 02:11:36,962
Evlat, parayı kutsayayım...
2069
02:11:37,022 --> 02:11:38,626
Onlar burada fazlasıyla
kutsandılar zaten.
2070
02:11:39,425 --> 02:11:40,961
Şimdi eğlence başlıyor.
2071
02:11:41,960 --> 02:11:43,200
Hadi Devil gelsin!
2072
02:11:43,962 --> 02:11:47,136
O da benim kim olduğumu öğrenmeli.
2073
02:12:07,319 --> 02:12:08,229
Bu da ne?
2074
02:13:04,142 --> 02:13:05,120
Hoş geldin.
2075
02:13:05,177 --> 02:13:06,656
Biz de seni bekliyorduk.
2076
02:13:07,079 --> 02:13:08,524
Neden bu kadar uzun sürdü?
2077
02:13:09,915 --> 02:13:12,452
Her neyse, bu çok eğlenceli olacak.
2078
02:13:30,953 --> 02:13:32,453
"GENÇ DEVİ, TEKMESİ İÇİN YAŞIYOR."
2079
02:13:32,454 --> 02:13:34,454
"LABARATUAR TEKNİSYENİ SİS BOMBASI YAPTI
VE LABARATUARI YAKTI."
2080
02:13:37,309 --> 02:13:42,726
Aşkım, ben seni arıyorum, aşkım.
2081
02:13:43,982 --> 02:13:47,293
Gece-gündüz.
2082
02:13:47,352 --> 02:13:50,231
Orada... burada.
2083
02:13:57,496 --> 02:13:59,601
Çocukken, saklambaç oynamayı
çok severdim.
2084
02:13:59,665 --> 02:14:02,077
Hep bir köşeye saklanırdım, beni
hiç kimse bulamazdı.
2085
02:14:02,134 --> 02:14:04,045
Hep ben kazanırdım.
2086
02:14:41,046 --> 02:14:44,046
"TEKNİKER DEVİ SİNGH HOLOGRAM TASARLADI
VE ÖDÜL KAZANDI."
2087
02:14:48,513 --> 02:14:51,722
Shekhar, hemen ekipleri al ve
Angel Sağlık kuruluşuna git.
2088
02:15:40,632 --> 02:15:42,942
Saklambaç oyununu hep ben kazanırım.
2089
02:15:44,403 --> 02:15:45,541
Söylediğim gibi.
2090
02:15:46,605 --> 02:15:48,414
Polonya'da yalnız ve silahsızdım.
2091
02:15:48,473 --> 02:15:50,578
Farklı bir ülke, farklı yasalar.
2092
02:15:51,343 --> 02:15:52,481
Hiç bir şey yapamadım.
2093
02:15:53,211 --> 02:15:56,249
Sadece ve sadece ben varım...
2094
02:16:00,686 --> 02:16:02,165
Sen nefes almıyordun.
2095
02:16:02,220 --> 02:16:05,099
Eğer sen nefesini 15 dakika
tutabiliyorsan...
2096
02:16:05,157 --> 02:16:08,661
...bir de benim ne kadar
tutabildiğimi bir düşünsene.
2097
02:16:09,094 --> 02:16:13,167
Buraya bana kim olduğunu söylemeye
gelmedin mi?
2098
02:16:15,567 --> 02:16:17,069
Bunu kendin öğren.
2099
02:16:33,118 --> 02:16:34,392
Polonya...
2100
02:16:34,920 --> 02:16:36,126
Polonya.
2101
02:16:38,156 --> 02:16:39,567
Ne kadar da yakışıklı bir yüzün varmış...
2102
02:16:39,624 --> 02:16:41,433
...onu neden saklıyorsun? Ha?
2103
02:16:45,430 --> 02:16:46,966
Vicdan azabı?
2104
02:16:48,066 --> 02:16:49,272
'Al sana 100 rupi'
2105
02:16:49,501 --> 02:16:51,003
'İşte bu hepimizden katkı olsun.'
2106
02:16:51,436 --> 02:16:54,144
'Bana bu 100 rupiyi vererek çok
büyük bir iyilik yaptınız, efendim.'
2107
02:16:54,339 --> 02:16:55,511
'Bunu hiç unutmayacağım.'
2108
02:17:00,479 --> 02:17:02,015
Ama söylesene...
2109
02:17:02,581 --> 02:17:05,585
...bir çocuğu kurtarmak için birçok
insanı mahvetmedin mi?
2110
02:17:06,118 --> 02:17:08,120
Bu hikâye o çocukla başladı.
2111
02:17:08,186 --> 02:17:09,665
Aman... vurun şuna!
2112
02:17:29,241 --> 02:17:32,222
Onlara birinci sınıf bilet alıyorum...
2113
02:17:32,277 --> 02:17:33,915
...ve her birine 15000 dolar ödüyorum.
2114
02:17:33,979 --> 02:17:35,925
Red Label, Black Label içki...
2115
02:17:35,981 --> 02:17:37,324
...viski, votka, şarap, her şey.
2116
02:17:37,382 --> 02:17:39,692
Bak, hepsi de dayak yemiş yerde
yatıyorlar.
2117
02:17:40,185 --> 02:17:42,028
Bu yabancılar...
2118
02:17:43,321 --> 02:17:45,267
...iki katı patlıyorlar.
2119
02:17:45,590 --> 02:17:47,001
5 dakika bile dayanamıyorlar.
2120
02:17:47,159 --> 02:17:48,137
Çok üzgünüm.
2121
02:17:48,660 --> 02:17:50,264
Senin dediğin gibi yapacağım.
2122
02:17:51,062 --> 02:17:53,633
Herkese bedava tedavi sağlayacağım.
Tamamen bedava.
2123
02:17:54,032 --> 02:17:57,309
Kulaklarımdan tutuyorum ve sana
söz veriyorum...
2124
02:17:57,536 --> 02:18:00,415
...artık hiç bir çocuğun yokluk yüzünden
ölmesine izin vermeyeceğim.
2125
02:18:00,539 --> 02:18:02,018
Gerçekten de üzgünüm.
2126
02:18:02,174 --> 02:18:03,619
Gerçekten de çok üzgünüm.
2127
02:18:46,084 --> 02:18:47,085
Lal'ım.
2128
02:18:47,352 --> 02:18:48,558
Söyle, Lal'ım benim.
2129
02:18:48,620 --> 02:18:50,531
Ben bu taraftan gideceğim.
2130
02:18:50,589 --> 02:18:52,500
Sen de arabayla o yoldan çık.
2131
02:18:52,657 --> 02:18:56,571
Ben polisin kafasını
karıştıracağım, Lal'ım.
2132
02:18:58,930 --> 02:19:02,241
Küçükken sana yürümesini ben
öğretmiştim.
2133
02:19:03,168 --> 02:19:05,045
Ve şimdi sen bana öğretiyorsun.
2134
02:19:05,971 --> 02:19:09,077
Buradan canlı çıkma şansın yok.
2135
02:19:09,407 --> 02:19:10,679
Ama senin de bildiğin gibi...
2136
02:19:11,680 --> 02:19:14,680
...izzet, zillet, şöhret ve ölüm.
2137
02:19:14,686 --> 02:19:15,991
Hepsi onun elinde.
2138
02:19:16,214 --> 02:19:18,626
O istemese yaprak bile kımıldamaz.
2139
02:19:18,683 --> 02:19:20,162
Biz hariç.
2140
02:19:30,362 --> 02:19:32,103
Hazır mısın?
2141
02:19:32,497 --> 02:19:34,135
Git.
2142
02:20:03,194 --> 02:20:04,104
Dur!
2143
02:20:04,663 --> 02:20:06,370
Yoksa ateş ederim!
2144
02:20:14,539 --> 02:20:17,543
Ateş etmeyin!
2145
02:20:25,183 --> 02:20:25,991
Neler oluyor?
2146
02:20:26,051 --> 02:20:28,429
Bugün 14 Kasım,
Çocuk Bayramı.
2147
02:20:28,720 --> 02:20:32,463
Tüm bu çocuklar, kendileri gibi
yoksul çocukları kurtaran...
2148
02:20:32,524 --> 02:20:36,097
...o yüce insan için dua
etmeye gidiyorlar.
2149
02:20:36,161 --> 02:20:37,231
Hadi çocuklar.
2150
02:20:37,562 --> 02:20:39,974
'Söz konusu benim çocuklarımın geleceği.'
2151
02:20:40,031 --> 02:20:42,272
'Her şeyi dene ve elinden geleni yap.'
2152
02:21:09,973 --> 02:21:10,973
"15 KASIM."
2153
02:21:11,062 --> 02:21:12,302
Bırak.
2154
02:21:13,031 --> 02:21:14,533
Her şeyi bırak.
2155
02:21:15,100 --> 02:21:18,411
Sen aklını kullandın,
elinden geleni yaptın.
2156
02:21:19,437 --> 02:21:22,145
Yabancı ülkeye bile gittin,
ama yine de soyulduk.
2157
02:21:22,340 --> 02:21:24,513
Efendim, Devil hakkında bildiklerimiz...
2158
02:21:24,576 --> 02:21:26,146
Seni bu görevden alıyorum.
2159
02:21:26,211 --> 02:21:27,281
Defol!
2160
02:21:27,679 --> 02:21:32,458
Bana, Devil gibi düşünen
bir polis memuru lazım.
2161
02:21:32,517 --> 02:21:35,464
Ve Devil'in ne yapacağını bilen biri.
2162
02:21:37,255 --> 02:21:38,996
Git, git, git, çık, çık, çık.
2163
02:21:39,124 --> 02:21:40,364
Onu gönderin.
2164
02:21:40,525 --> 02:21:42,630
O çok dinamik bir polis.
2165
02:21:46,431 --> 02:21:48,035
Evet.
2166
02:21:49,401 --> 02:21:50,311
Bak.
2167
02:22:15,960 --> 02:22:21,205
Himanshu, Bay Devi Lal Singh ile tanış.
2168
02:22:21,433 --> 02:22:23,174
Gözü pek memur.
2169
02:22:23,234 --> 02:22:26,272
Devi, Himanshu da Devil'in dosyasını
teslim ediyordu.
2170
02:22:26,671 --> 02:22:28,150
Seni tanıyorum.
2171
02:22:30,008 --> 02:22:31,385
Seni tanıyor muyum?
2172
02:22:31,976 --> 02:22:33,319
Bundan şüpheliyim, ortak.
2173
02:22:33,645 --> 02:22:38,390
Çünkü ben ne yüzleri,
ne de davaları unuturum.
2174
02:22:39,617 --> 02:22:41,153
Bu ne oyunu böyle?
2175
02:22:41,219 --> 02:22:42,493
Bu oyun değil.
2176
02:22:42,887 --> 02:22:43,922
Tekme.
2177
02:22:44,389 --> 02:22:47,495
Dediğim gibi, 14 Kasımda öldür beni...
2178
02:22:48,093 --> 02:22:50,369
...yoksa 15 Kasımda tam karşında
duruyor olacağım...
2179
02:22:50,428 --> 02:22:52,339
...ve sen hiç bir şey yapamayacaksın.
2180
02:22:53,131 --> 02:22:54,405
Siz ne konuşuyorsunuz öyle?
2181
02:22:56,434 --> 02:22:57,674
İzninizle, efendim.
2182
02:22:57,936 --> 02:23:01,247
Devi artık burada, Devil'in de
karşınıza çıkacağından eminim.
2183
02:23:02,073 --> 02:23:06,044
O, şey için doğru adam... özür dilerim...
bu iş için doğru adam.
2184
02:23:06,678 --> 02:23:10,216
Ortak, ben sana değil...
2185
02:23:11,616 --> 02:23:13,118
...onlara karşıyım.
2186
02:23:14,185 --> 02:23:16,222
Ben sadece çocuklardan yanayım.
2187
02:23:16,287 --> 02:23:19,097
Seni alçak, sen benim işimi de
aldın kızımı da.
2188
02:23:19,324 --> 02:23:20,997
Ve hala bana karşı olmadığını mı
söylüyorsun?
2189
02:23:21,059 --> 02:23:22,629
Bu ilk defa oldu.
2190
02:23:23,495 --> 02:23:26,669
Kardeş, seni hiç kimse anlayamaz.
2191
02:23:28,700 --> 02:23:30,646
Beni fazla düşünme.
2192
02:23:31,035 --> 02:23:34,141
Ben sevilebilirim, anlaşılmam.
2193
02:23:34,672 --> 02:23:38,620
Ve bu hayatın, en büyük Tekme'si!
2194
02:23:54,021 --> 02:23:58,621
Çeviri: King3000
2195
02:24:01,533 --> 02:24:05,208
Sen inanılmazsın, sen tam bir
karizmasın.
2196
02:24:05,270 --> 02:24:09,013
Asla vazgeçmeyeceğimi sen de biliyorsun.
2197
02:24:09,073 --> 02:24:12,520
Bizim dünyamızda hesapsız aşklar var.
2198
02:24:12,577 --> 02:24:16,491
Ben bir meleğim, Devil de (Şeytan)
benim yârim...
2199
02:24:16,548 --> 02:24:19,757
Dünyada senin gibisi yok.
2200
02:24:20,018 --> 02:24:23,659
Sensin benim gözlerimin aradığı kişi.
2201
02:24:24,088 --> 02:24:27,365
Melekler kraliçesiyim, sevgi doluyum ben.
2202
02:24:27,425 --> 02:24:31,430
Ama sen olmadan Tekme'yi atamıyorum.
2203
02:24:31,496 --> 02:24:35,239
Sen olmadan Tekme'yi atamıyorum.
2204
02:24:35,300 --> 02:24:39,009
Sen olmadan Tekme'yi
atamıyorum.
2205
02:24:39,070 --> 02:24:42,051
Sen olmadan... sen olmadan...
sen olmadan...
2206
02:24:42,106 --> 02:24:47,954
Yanımda yârim olmadan...
ölürüm ben.
2207
02:24:49,547 --> 02:24:54,690
Yanımda yârim olmadan...
ölürüm ben.
2208
02:24:57,155 --> 02:25:02,503
Yanımda yârim olmadan...
ölürüm ben.
2209
02:25:04,462 --> 02:25:08,342
Yanımda yârim olmadan...
2210
02:25:08,399 --> 02:25:12,142
Yanımda yârim olmadan...
2211
02:25:12,203 --> 02:25:17,050
Yanımda yârim olmadan...
ölürüm ben.
2212
02:25:17,108 --> 02:25:20,521
Her akşam, bebeğim, dudaklarımda
sen varsın, bebeğim.
2213
02:25:20,578 --> 02:25:24,287
Seni alenen sevmeme izin ver, bebeğim.
2214
02:25:24,349 --> 02:25:26,329
Her şey hazır, bebeğim...
2215
02:25:26,384 --> 02:25:28,125
...sadece bana inan, bebeğim.
2216
02:25:28,186 --> 02:25:31,531
İradem çelik gibi, benden yana
sorun yok, bebeğim.
2217
02:25:31,589 --> 02:25:35,435
Alenen severim, alenen de savaşırım.
2218
02:25:35,493 --> 02:25:36,938
Ben mutaassıbım...
2219
02:25:36,995 --> 02:25:39,100
...gönlümde bir tek sen varsın.
2220
02:25:39,163 --> 02:25:42,474
Hadi gel kollarıma, seni sevmeme
izin ver, bebeğim.
2221
02:25:42,533 --> 02:25:44,706
Ya da hiç bir şey söyleme...
2222
02:25:44,969 --> 02:25:49,145
Yanımda yârim olmadan...
2223
02:25:51,075 --> 02:25:53,021
...ölürüm ben.
2224
02:25:55,313 --> 02:26:00,956
Yanımda yârim olmadan...
ölürüm ben!
2225
02:26:02,720 --> 02:26:08,193
Yanımda yârim olmadan...
ölürüm ben.
2226
02:26:10,395 --> 02:26:14,070
Yanımda yârim olmadan...
2227
02:26:14,132 --> 02:26:17,670
Yanımda yârim olmadan...
2228
02:26:17,735 --> 02:26:23,208
Yanımda yârim olmadan...
ölürüm ben.
2229
02:26:24,709 --> 02:26:27,155
Ölürüm ben.
2230
02:26:28,413 --> 02:26:31,553
Ölürüm ben...
2231
02:26:32,250 --> 02:26:34,457
Ölürüm ben.