1
00:01:23,446 --> 00:01:28,868
VÝZVA
2
00:02:20,473 --> 00:02:26,048
Proč tě vídám úplně všude.
3
00:02:26,079 --> 00:02:31,028
Proč tě vídám úplně všude.
4
00:02:31,050 --> 00:02:36,432
Všude, kudy procházím
5
00:02:36,523 --> 00:02:41,802
se mě stále ptají na tebe.
6
00:02:42,061 --> 00:02:45,167
Proč je okamžik lásky,
7
00:02:45,231 --> 00:02:52,809
cennější než celý život!
Proč je to tak, ó pane!
8
00:03:02,282 --> 00:03:05,092
V hlavě mám prázdno.
9
00:03:05,151 --> 00:03:07,358
Bez tebe se cítím osamělá.
10
00:03:07,453 --> 00:03:11,265
Všude vnímám tvou přítomnost,
jenže ty tu nejsi.
11
00:03:11,357 --> 00:03:14,167
Jsi tak bezstarostný.
12
00:03:14,227 --> 00:03:18,369
Jsi za každým rohem.
13
00:03:18,431 --> 00:03:21,207
Vše, co chci vědět je jen to,
14
00:03:21,234 --> 00:03:29,278
proč jsi se náhle změnil,
tak jako počasí.
15
00:04:07,580 --> 00:04:10,083
Měla by sis udělat víc času na sebe
16
00:04:10,216 --> 00:04:12,355
a nepracovat tak neúnavně.
17
00:04:12,652 --> 00:04:16,293
Alespoň si všímej, co jíš.
18
00:04:17,156 --> 00:04:18,226
Dobré ráno, tati.
19
00:04:19,058 --> 00:04:20,230
Dobrá.
20
00:04:21,094 --> 00:04:22,164
Děkuji.
21
00:04:23,363 --> 00:04:26,537
Mezi medicínou a manželstvím
je jedna podobnost.
22
00:04:26,599 --> 00:04:28,237
Pokud si od nich občas neodpočineš,
23
00:04:28,301 --> 00:04:29,245
tak si koleduješ o velké problémy.
24
00:04:29,502 --> 00:04:31,140
Samozřejmě, máš naprostou pravdu.
25
00:04:31,404 --> 00:04:35,284
Ráda bych viděla tvé děti,
26
00:04:35,408 --> 00:04:38,389
které by mě nazývaly babičkou.
A ne ty.
27
00:04:38,511 --> 00:04:41,617
Sestři, má pravdu.
Měla by ses vdát.
28
00:04:41,781 --> 00:04:45,285
Když se neprovdáš ty,
jak se mám provdat já?
29
00:04:45,351 --> 00:04:47,228
Už jsem vám řekl novinku?
30
00:04:47,387 --> 00:04:49,060
Přijede Himanshu Tyagi.
31
00:04:49,122 --> 00:04:51,227
Pamatuješ si na Himanshu Tyagiho?
Toho policistu?
32
00:04:51,291 --> 00:04:51,666
Pamatuju.
33
00:04:51,724 --> 00:04:54,261
Narodil se v Londýně.
Je to prvotřídní džentlmen.
34
00:04:54,327 --> 00:04:55,806
Studovali jste spolu.
35
00:04:56,162 --> 00:04:57,436
Byli jste přátelé, ne?
36
00:04:57,497 --> 00:04:59,738
Tati, už je to osm let.
37
00:04:59,799 --> 00:05:01,073
No jo.
38
00:05:01,701 --> 00:05:03,339
A taky tu zůstane.
39
00:05:03,403 --> 00:05:05,644
Aha.
- Zůstane, dokud nedokončí svou práci.
40
00:05:05,705 --> 00:05:08,481
Myslím,
že bys ho měla jet vyzvednout.
41
00:05:09,008 --> 00:05:11,716
Tati, prosím,
dej mi víc času.
42
00:05:12,745 --> 00:05:14,190
Prosím.
43
00:05:15,248 --> 00:05:17,023
Je to v pořádku.
44
00:05:17,317 --> 00:05:18,227
V pořádku.
45
00:05:18,284 --> 00:05:19,388
Tati, nedělej to.
46
00:05:19,452 --> 00:05:21,227
Ne, ne, ne. Je to v pořádku. Je to...
- Tati.
47
00:05:21,287 --> 00:05:23,096
Ne, ne. Je to v naprostém pořádku.
48
00:05:23,156 --> 00:05:25,033
Víš, že jsem tu natěsnán.
49
00:05:25,091 --> 00:05:26,764
Jsem těsnán mezi třemi ženami,
50
00:05:27,026 --> 00:05:28,334
ve světě bez mužů.
51
00:05:28,394 --> 00:05:31,341
Nářek muže nic neznamená.
- Ne, ne.
52
00:05:31,397 --> 00:05:32,705
Mé slzy nejsou...
- Můj synu.
53
00:05:32,765 --> 00:05:34,108
Můj Golu.
54
00:05:34,167 --> 00:05:35,339
Neměj obavy.
55
00:05:35,401 --> 00:05:37,438
Proč se na mě lepíte?
56
00:05:37,704 --> 00:05:38,648
Dobře!
57
00:05:38,705 --> 00:05:40,184
V kolik hodin má dorazit?
58
00:05:42,141 --> 00:05:44,485
Jeho let přistane v 11:30.
59
00:05:46,179 --> 00:05:47,351
Už je málo času.
60
00:05:47,714 --> 00:05:49,284
Prostě ho jeď vyzvednout.
61
00:05:49,349 --> 00:05:51,329
Pojedeš metrem,
je to rychlejší.
62
00:05:51,784 --> 00:05:53,161
Děkuji.
63
00:05:54,253 --> 00:05:56,028
Umím 17 jazyků,
64
00:05:56,089 --> 00:05:57,762
ale jazyk slz,
65
00:05:58,124 --> 00:06:00,331
je nejjednodušší a nejefektivnější.
66
00:06:05,665 --> 00:06:08,145
Omlouvám se, za zpoždění.
67
00:06:08,201 --> 00:06:11,273
Když mi to táta sdělil...
- Ne, ne, to není tvá chyba.
68
00:06:11,337 --> 00:06:13,476
Přistáli jsme o něco dříve.
69
00:06:15,675 --> 00:06:19,719
Mimochodem, hodně jsi se změnila,
až na jméno.
70
00:06:20,113 --> 00:06:22,024
Když jsem tě viděl naposledy,
71
00:06:22,081 --> 00:06:25,551
nedokázal jsem si představit,
že ještě tak moc zkrásníš.
72
00:06:25,752 --> 00:06:28,232
Vše ostatní je v pohodě.
73
00:06:28,755 --> 00:06:30,757
To jsem dříve vypadala tak zle?
74
00:06:31,257 --> 00:06:34,101
Ne, ne. Tak jsem to nemyslel.
75
00:06:34,594 --> 00:06:36,073
Omlouvám se.
76
00:06:38,264 --> 00:06:40,710
Vlastně, jsem jen trochu nervózní.
77
00:06:41,067 --> 00:06:44,480
Přijel jsem sem za prací
a táta...
78
00:06:44,537 --> 00:06:45,379
Však víš.
79
00:06:45,438 --> 00:06:48,419
Jsme ve vlaku
a bavíme se o manželství a tom okolo.
80
00:06:48,474 --> 00:06:50,715
Takže, omlouvám se.
81
00:06:53,579 --> 00:06:55,422
Vlak je určitě lepší.
82
00:06:55,748 --> 00:06:58,024
Když bychom byli u nás,
všichni by na nás zírali.
83
00:06:58,151 --> 00:07:00,461
Zírali by na nás,
dokud bychom si neřekli ano.
84
00:07:00,653 --> 00:07:02,189
Jo, to máš pravdu.
85
00:07:04,524 --> 00:07:07,130
Mimochodem,
jsme v podobné situaci.
86
00:07:07,293 --> 00:07:08,966
Nechceme mít svatbu
87
00:07:09,061 --> 00:07:11,132
a naši rodiče to nevzdávají.
88
00:07:11,197 --> 00:07:15,304
Stejný vlak,
stejné sedačky kde sedáme.
89
00:07:15,368 --> 00:07:17,473
Jsou tu s námi jen jiní cestující.
90
00:07:19,472 --> 00:07:20,507
To ano.
91
00:07:31,484 --> 00:07:33,020
Co je to za muže?
92
00:07:36,422 --> 00:07:37,423
Kdo?
93
00:07:37,490 --> 00:07:39,629
Někoho jsi ztratila.
94
00:07:39,992 --> 00:07:41,096
O čem to mluvíš?
95
00:07:41,294 --> 00:07:43,399
Podívej, já jsem policista.
96
00:07:44,096 --> 00:07:47,270
Při své práci
jsem se naučil jednu věc.
97
00:07:47,333 --> 00:07:50,678
Snadno rozpoznám
když někdo něco tají.
98
00:07:53,539 --> 00:07:56,645
Mimochodem,
s tebou nejsem ve své kůži.
99
00:07:57,109 --> 00:07:58,452
Jinak jsem velmi přísný důstojník.
100
00:07:58,511 --> 00:08:00,013
Stačí říct jméno
101
00:08:00,046 --> 00:08:01,992
a vytahám ho za uši.
102
00:08:02,048 --> 00:08:04,221
Teď říkáš, že ho vytaháš za uši,
103
00:08:04,283 --> 00:08:05,489
za chvíli budeš tahat sám sebe.
104
00:08:05,551 --> 00:08:06,621
Protože tě bude frustrovat.
105
00:08:07,987 --> 00:08:09,193
Proč?
106
00:08:09,255 --> 00:08:10,529
Čím je tak zvláštní?
107
00:08:11,324 --> 00:08:12,701
Když jsem se s ním poprvé potkala,
108
00:08:12,959 --> 00:08:14,563
myslela jsem si,
že je to můj poslední den života.
109
00:08:15,228 --> 00:08:17,299
Má přítelkyně utíkala,
aby se provdala.
110
00:08:18,130 --> 00:08:21,441
Její matka ji pronásledovala.
111
00:08:21,634 --> 00:08:25,411
Nebezpečí za námi i před námi.
Samé nebezpečí.
112
00:08:25,471 --> 00:08:28,213
Kdyby to bylo na mně,
úplně bych ten den vymazala.
113
00:08:28,274 --> 00:08:29,685
Nejhorší den mého života.
114
00:08:40,152 --> 00:08:45,465
Google má odpovědi na všechno,
ale ne na něj.
115
00:08:46,359 --> 00:08:49,306
Největší tragédie mého života.
116
00:08:50,997 --> 00:08:52,203
Devi.
117
00:09:05,444 --> 00:09:07,014
Ó bože.
118
00:09:10,550 --> 00:09:13,292
To není bůh, to je Devi.
119
00:09:13,553 --> 00:09:15,362
Devi Lal Singh!
120
00:09:15,555 --> 00:09:17,193
Mám takovou kliku.
121
00:09:17,723 --> 00:09:20,169
Že ses na mě přitiskla
hned při prvním setkání.
122
00:09:21,561 --> 00:09:24,098
Yo Vidhi, kdo je ta kráska?
123
00:09:24,163 --> 00:09:26,336
Devi, to je
má nejlepší přítelkyně Shaina.
124
00:09:26,399 --> 00:09:27,673
Doktorka Shaina.
125
00:09:28,067 --> 00:09:31,708
Není divu,
že se mi točí hlava jako nemocnému.
126
00:09:32,405 --> 00:09:35,716
Doktorko, prosím,
změříte mi můj tep?
127
00:09:35,975 --> 00:09:39,047
Devi, ona se nestará
o nemocné hlavy, ale o mozky.
128
00:09:39,111 --> 00:09:40,112
Psychiatrička.
129
00:09:40,179 --> 00:09:41,590
Jeďme dál.
130
00:09:42,214 --> 00:09:44,990
Pochybuji, že ví
co je to psychiatrička.
131
00:09:51,223 --> 00:09:52,099
Psychiatrička!
132
00:09:52,158 --> 00:09:54,104
Psychiatrička!
133
00:09:54,427 --> 00:09:56,668
Ty znám.
Manipulují s druhými.
134
00:09:56,729 --> 00:09:59,209
Využijí jejich pocity
135
00:09:59,265 --> 00:10:01,677
a hrají si s jejich psychikou.
136
00:10:02,234 --> 00:10:03,713
Doktorka Psycho?
137
00:10:08,474 --> 00:10:09,544
Co to má být?
138
00:10:09,609 --> 00:10:13,421
Vidhi, tvá máme se sem hrne
a má sebou tolik požehnání.
139
00:10:17,617 --> 00:10:19,392
Už jeď! Jeď!
140
00:10:19,452 --> 00:10:22,365
Jeď. Rychle!
141
00:10:49,649 --> 00:10:51,060
Ó bože.
142
00:10:52,051 --> 00:10:53,257
Přežili jsme, co je vám?
143
00:10:53,352 --> 00:10:54,626
Přišel jsi o kus kníru.
144
00:10:54,687 --> 00:10:55,791
Cože?
145
00:11:04,764 --> 00:11:08,109
Uhni!
Dělej ať můžeme projet!
146
00:11:16,409 --> 00:11:17,683
Opět se ke mně tiskneš.
147
00:11:18,744 --> 00:11:24,422
Dávám ti povolení,
k pobytu na mém rameni.
148
00:11:28,154 --> 00:11:30,532
Kam to jdeš?
149
00:11:30,589 --> 00:11:32,398
Volání přírody.
- Zbláznil ses!
150
00:11:32,525 --> 00:11:33,469
Musím.
151
00:11:41,233 --> 00:11:42,712
Tetičko, kde jsi?
152
00:11:43,035 --> 00:11:44,571
K čertu s tvýma otázkama!
153
00:11:44,704 --> 00:11:46,377
Čekala jsem až zavoláš!
154
00:11:46,439 --> 00:11:48,112
Tetičko, co to děláš?
155
00:11:48,174 --> 00:11:50,677
I když jsem tě informoval,
stejně jsi to pokazila.
156
00:11:50,743 --> 00:11:52,416
Nech to být a uklidni se.
157
00:11:52,478 --> 00:11:55,357
Mají tady naplánované líbánky.
158
00:11:55,414 --> 00:11:57,724
Pokud se dotkne mé dcery,
159
00:11:57,783 --> 00:11:59,785
tak ho zabiju!
160
00:12:00,052 --> 00:12:01,326
Tetičko, o tom nic nevím,
161
00:12:01,387 --> 00:12:03,389
ale ucho jsi mi profoukla pořádně.
162
00:12:03,456 --> 00:12:04,992
Strýčku, Devi.
163
00:12:05,057 --> 00:12:05,592
Jhumki.
164
00:12:05,658 --> 00:12:07,535
Pomáháš uprchnout nevěstě
165
00:12:07,593 --> 00:12:10,506
a přitom se vybavuješ s její matkou?
166
00:12:12,298 --> 00:12:13,038
Hraješ na obě strany.
167
00:12:13,099 --> 00:12:15,272
Takže zaplatíš 100 rupií
do vázy na dary.
168
00:12:15,334 --> 00:12:16,642
Na co chcete 100 rupií?
169
00:12:16,702 --> 00:12:18,648
Sestro!
- Počkej!
170
00:12:18,738 --> 00:12:20,240
To je mých posledních 100 rupií.
171
00:12:20,339 --> 00:12:22,512
Vyděrači!
- Děkujeme ti.
172
00:12:22,575 --> 00:12:24,452
Tak už běžte.
173
00:12:25,478 --> 00:12:27,389
Chyťte je!
- Rychle pryč! Rychle!
174
00:12:27,446 --> 00:12:29,551
Tady si nesednu,
sedni si sem ty.
175
00:12:29,615 --> 00:12:31,185
Nešetřete je.
176
00:12:33,619 --> 00:12:34,689
Tak už jeď!
177
00:12:34,754 --> 00:12:35,596
Rychle pryč!
178
00:12:35,654 --> 00:12:36,655
Nešetřete je!
179
00:12:41,761 --> 00:12:43,297
Dělej, otoč auto!
180
00:12:47,266 --> 00:12:48,540
Chtěl jsi sedět naopak, ne?
181
00:12:48,601 --> 00:12:51,104
Ať sedím, kde sedím,
pořád mě osekávají.
182
00:12:51,170 --> 00:12:52,706
Zajímalo by mě,
co mi useknou příště.
183
00:13:09,588 --> 00:13:11,158
Pandey Ji.
184
00:13:11,423 --> 00:13:14,427
Pandey Ji?
Kdo je Pandey Ji!
185
00:13:15,494 --> 00:13:17,701
Devi Lal.
Jsem Devi Lal Singh.
186
00:13:18,197 --> 00:13:20,507
Ne, ne.
Pandey Ji!
187
00:13:24,436 --> 00:13:25,744
Nový objev?
188
00:13:29,441 --> 00:13:31,682
Hrej, nebo si zahraju s tebou.
189
00:13:41,353 --> 00:13:44,391
Měj se, Pandey Ji.
190
00:13:52,765 --> 00:13:54,676
Jdeme. Rychle. Jdeme.
191
00:13:54,733 --> 00:13:57,339
Počkejte, zujte si boty.
192
00:14:01,140 --> 00:14:03,620
Sedněte si.
Prosím odříkejte rychle slova oddání.
193
00:14:05,644 --> 00:14:08,386
V pořádku, synu, ale máš Mangalsutru?
(Náhrdelník pro nevěstu.)
194
00:14:08,447 --> 00:14:10,222
Samozřejmě, mnichu.
- Co...
195
00:14:10,316 --> 00:14:12,421
Co se stalo?
- V kapse ho nemám!
196
00:14:18,490 --> 00:14:20,299
Oh, omlouvám se.
197
00:14:20,359 --> 00:14:21,269
Bude v levé kapse.
198
00:14:21,327 --> 00:14:22,499
No jo levá kapsa.
199
00:14:28,300 --> 00:14:30,746
Myslím,
že jsem ho nechal asi doma.
200
00:14:31,003 --> 00:14:31,708
Cože?
201
00:14:31,770 --> 00:14:32,771
Ne.
202
00:14:33,205 --> 00:14:35,617
Je v autě.
- V autě?
203
00:14:35,674 --> 00:14:36,709
Je v autě. V autě.
204
00:14:36,775 --> 00:14:38,049
Je v autě.
205
00:14:38,110 --> 00:14:39,418
Ó, Pane, děkuji ti za...
206
00:14:39,478 --> 00:14:41,151
Devi, přines Mangalsutru!
207
00:14:41,213 --> 00:14:43,193
Prosím, mnichu, začni s odříkáváním.
- Pospěš si.
208
00:14:44,216 --> 00:14:45,320
Pardon!
209
00:14:46,185 --> 00:14:49,325
Tetičko, co to je za novoty?
Dívat se v tento čas na tance.
210
00:14:49,388 --> 00:14:51,299
Chcete za každou cenu
zabránit sňatku, ne?
211
00:14:51,357 --> 00:14:53,598
Musíme zastavit jejich oddání.
Blázne, zvedej se.
212
00:14:53,659 --> 00:14:54,660
Jdeme!
213
00:15:01,066 --> 00:15:04,309
Tady mám Mangalsutru.
214
00:15:07,139 --> 00:15:08,140
Zastavte!
215
00:15:10,309 --> 00:15:13,313
Přestaňte s tím!
- Tetičko, zavři pusu!
216
00:15:15,114 --> 00:15:16,058
Co mám dělat?
217
00:15:16,115 --> 00:15:17,093
Podej mi ruku.
218
00:15:17,149 --> 00:15:18,719
Jiggy, to není
náramek přátelství.
219
00:15:18,984 --> 00:15:20,588
Nasaď mi ho kolem krku!
220
00:15:20,653 --> 00:15:22,564
Jsme oddáni!
221
00:15:32,064 --> 00:15:34,408
Tys nás sem dostal
222
00:15:34,466 --> 00:15:36,742
a jen k tomu aby byli oddáni!
223
00:15:37,002 --> 00:15:37,639
Ano!
224
00:15:39,238 --> 00:15:39,716
Cože?
225
00:15:39,772 --> 00:15:43,117
Hej člověče, tys je sem přivedl?
- Ano, prosím.
226
00:15:43,309 --> 00:15:44,151
Proč?
227
00:15:44,209 --> 00:15:45,381
Ty to nevíš?
228
00:15:45,711 --> 00:15:47,122
Výzva!
229
00:15:47,613 --> 00:15:48,523
Výzva!
230
00:15:49,014 --> 00:15:49,719
Výzva!
231
00:15:49,782 --> 00:15:52,058
Byla to výzva! Pro vzrušení!
232
00:15:52,117 --> 00:15:53,357
Jen, protože to byla výzva...
233
00:15:53,552 --> 00:15:54,394
Poslouchej.
234
00:15:54,453 --> 00:15:57,457
Až budete svým dětem vyprávět
o tom, jak jste se vzali,
235
00:15:57,523 --> 00:16:02,131
navždy si to zapamatují.
"Příběh na dobrou noc, pro děti."
236
00:16:02,194 --> 00:16:06,574
S trochou dramatu,
napětí i akce.
237
00:16:06,632 --> 00:16:08,509
Dokonce jsi přišel o svůj knír.
- Knír.
238
00:16:08,567 --> 00:16:12,606
A když tohle odvyprávíte
svým dětem,
239
00:16:12,671 --> 00:16:16,346
tak váš život
bude plný romantiky.
240
00:16:16,408 --> 00:16:17,751
Romantiky.
241
00:16:18,010 --> 00:16:19,455
Jsi cvok!
- To ne.
242
00:16:19,511 --> 00:16:21,218
Jsi mentálně postižený?
- Taky ne.
243
00:16:21,280 --> 00:16:23,726
Jen proto, že to byla výzva,
jsi ohrozil životy druhých?
244
00:16:24,016 --> 00:16:26,292
Doktorko Psycho,
proč tak vyvádíte?
245
00:16:26,352 --> 00:16:29,094
Co je to za život,
když v něm nejsou výzvy?
246
00:16:29,154 --> 00:16:31,634
Nezajímá mě proč jsi to udělal.
247
00:16:34,026 --> 00:16:38,031
Důležité je,
že jsi mi splnil všechna má přání.
248
00:16:38,163 --> 00:16:39,073
Poslouchejte.
249
00:16:39,131 --> 00:16:41,737
Zajistil jsi mi oddání s tím,
koho jsem chtěla.
250
00:16:42,001 --> 00:16:42,672
Jo.
251
00:16:42,735 --> 00:16:44,612
A co je nejdůležitější,
252
00:16:44,670 --> 00:16:47,378
tak bez přítomnosti mé matky,
bych se cítila provinile.
253
00:16:49,008 --> 00:16:51,010
Ty jsi, ale zajistil,
aby zde byla taky.
254
00:16:51,610 --> 00:16:53,248
Velice ti děkuji.
255
00:16:57,016 --> 00:16:59,690
Za vše cos pro mě udělal
a taky za tu výzvu.
256
00:16:59,752 --> 00:17:01,095
Super výzvu.
257
00:17:01,153 --> 00:17:02,530
To už je lepší.
258
00:17:02,588 --> 00:17:06,502
A teď ať máte 3-4 neposedná dítka
ještě před prvním výročím.
259
00:17:06,558 --> 00:17:07,559
Dobře?
260
00:17:11,130 --> 00:17:14,111
Kvůli tobě jsme se honili
v ulicích,
261
00:17:14,166 --> 00:17:17,409
jako nějací zatoulaní psi!
262
00:17:18,137 --> 00:17:20,515
To ti jenom tak neprojde!
263
00:17:21,173 --> 00:17:25,553
Klekni si přede mě
a omluv se!
264
00:17:26,178 --> 00:17:29,387
Ode dneška jsme nepřáteli!
265
00:17:31,016 --> 00:17:32,586
Héj!
266
00:17:32,651 --> 00:17:36,030
Kdokoliv si mě z nepřátelí,
267
00:17:36,088 --> 00:17:40,127
bůh mu buď milostiv.
Já nebudu!
268
00:17:40,192 --> 00:17:43,639
Po dnešku,
když se jen podíváte na mé přátele,
269
00:17:48,467 --> 00:17:52,176
tak Yamunou nepoteče voda,
ale vaše krev!
270
00:17:52,237 --> 00:17:55,411
Chtěla jste říct něco takového, ne?
Paní MLA.
271
00:17:57,109 --> 00:17:59,248
Omlouvám se,
nejsem toho schopný.
272
00:17:59,311 --> 00:18:01,587
Kam odcházíš hrdino?
273
00:18:02,014 --> 00:18:06,087
Ještě ti musím udělit lekci.
274
00:18:06,718 --> 00:18:08,561
Jsi sám
a nás je tady tolik.
275
00:18:09,354 --> 00:18:13,393
Co si počne?
276
00:18:21,066 --> 00:18:22,545
Bouchne jednoho
a zbytek uteče.
277
00:18:23,735 --> 00:18:27,239
Kam se poděli?
278
00:18:27,473 --> 00:18:30,750
Jsi dospělý
a máš dokonce tak dlouhé vousy,
279
00:18:31,710 --> 00:18:33,417
ale přesto,
vstoupíš do chrámu v botách.
280
00:18:39,451 --> 00:18:41,624
Měl by ses stydět.
281
00:18:42,221 --> 00:18:44,132
Co je to za člověka?
282
00:18:44,189 --> 00:18:45,429
Je velmi svérázný,
283
00:18:45,657 --> 00:18:48,604
ale je to lidská bytost.
284
00:18:48,694 --> 00:18:50,674
Jako inhalátory
pomáhají dýchat astmatikům,
285
00:18:51,063 --> 00:18:54,442
tak výzva dělá to samé pro něj.
286
00:18:54,733 --> 00:18:55,711
Vzrušení, zábava, prožitky.
Hledá jen tyhle věci.
287
00:18:55,767 --> 00:18:56,677
Říká se,
že lze zjistit
288
00:18:56,735 --> 00:18:57,770
zda bude dítě úspěšné,
ještě když je v kolébce.
289
00:18:58,036 --> 00:19:00,073
Ale on se projevil
už když byl v matčině lůně.
290
00:19:03,275 --> 00:19:05,482
Narodil se normálně v nemocnici.
291
00:19:05,711 --> 00:19:10,023
Takže, tento abnormal,
nespadnul z nebe.
292
00:19:10,082 --> 00:19:12,062
Slyšel jsem,
že po narození všichni křičí.
293
00:19:12,217 --> 00:19:15,426
Ale on se po narození
chichotal a mrkal na lékaře.
294
00:19:16,021 --> 00:19:18,365
Když měly děti v puse
ještě láhev s mlékem,
295
00:19:18,423 --> 00:19:21,199
on už se vytíral ručníkem.
296
00:19:21,727 --> 00:19:24,606
Já jsem se bál skočit
byť jen ze dvou metrů,
297
00:19:24,663 --> 00:19:28,440
ale on běhal jako splašený
na skokanské prkno
298
00:19:28,500 --> 00:19:30,502
a skákal do vody z dvanácti metrů.
299
00:19:31,403 --> 00:19:35,078
Ve výškách, kde mají ostatní závratě,
jemu nic nebylo
300
00:19:35,140 --> 00:19:37,279
a ještě přitom jezdil
pozadu na kole.
301
00:19:37,476 --> 00:19:41,117
Dokázal dělat nepřirozené věci!
302
00:19:41,346 --> 00:19:46,523
Strýček Lal nevěřil, že to může být
jeho syn, ale narodil se u něj.
303
00:19:46,985 --> 00:19:48,589
Jenže on byl i velmi mazaný
304
00:19:48,654 --> 00:19:51,362
a dokázal používat obě ruce.
305
00:19:53,725 --> 00:19:56,262
Dokázal nás porazit obouruč.
306
00:19:56,328 --> 00:19:58,103
Sám proti dvěma.
307
00:20:00,332 --> 00:20:03,541
Když se objevily nové technologie,
308
00:20:03,602 --> 00:20:07,414
tak byl schopen psát na laptopu
vzhůru nohama.
309
00:20:08,507 --> 00:20:11,716
Dokonce nosil po svém i hodinky.
Na kotníku!
310
00:20:12,077 --> 00:20:14,421
Nikdo není jako on.
311
00:20:14,479 --> 00:20:20,430
Okno slouží k větrání,
on ho používal k cestě ven.
312
00:20:21,153 --> 00:20:23,064
To je Devi!
313
00:20:23,121 --> 00:20:25,658
V jeho životě jde jen o jednu věc.
314
00:20:25,724 --> 00:20:27,226
O výzvy.
315
00:20:28,126 --> 00:20:30,037
To je pořádný blázen!
316
00:20:30,095 --> 00:20:31,130
Co za postavu...
317
00:20:31,196 --> 00:20:32,174
Ne.
318
00:20:32,297 --> 00:20:33,503
Naprosté utrpení.
319
00:20:34,366 --> 00:20:37,643
Viděl jsem jezdce na skútrech
i kolech.
320
00:20:38,337 --> 00:20:40,283
Každý zná Pelého a Beckhama.
321
00:20:40,606 --> 00:20:41,607
Ale co mu ty výzvy přináší?
322
00:20:42,241 --> 00:20:43,584
Je jako
323
00:20:44,042 --> 00:20:45,316
závislý na adrenalinu.
324
00:20:46,578 --> 00:20:48,148
Velmi zajímavé.
325
00:20:49,281 --> 00:20:52,194
Takže a co následovalo?
326
00:20:53,318 --> 00:20:54,626
On byl potížista.
327
00:20:55,520 --> 00:20:57,659
A jak asi víš,
328
00:20:57,723 --> 00:20:59,669
potížistů, se nezbavuje snadno.
329
00:21:05,330 --> 00:21:06,308
Potížista.
330
00:21:21,580 --> 00:21:23,025
Strýčku Devi.
331
00:21:23,081 --> 00:21:25,561
Jhumki, co tady děláš?
332
00:21:38,530 --> 00:21:41,101
Tady máš mých posledních 100 rupií.
Na.
333
00:21:41,400 --> 00:21:42,538
Jhumki.
334
00:21:50,676 --> 00:21:51,746
Už zase volá!
335
00:21:55,147 --> 00:21:57,320
Zvedni to,
příchozí hovor je zdarma.
336
00:21:57,382 --> 00:21:59,191
Přivádíš mě k šílenství.
337
00:21:59,251 --> 00:22:00,321
Neříkej mi, že...
338
00:22:00,552 --> 00:22:03,533
psychiatrička přichází o rozum
339
00:22:03,722 --> 00:22:06,328
a blázen se stává příčetným.
340
00:22:06,558 --> 00:22:08,037
Je tohle v pořádku?
341
00:22:08,093 --> 00:22:12,735
Podívej Devi, asi hledáš
další výzvu, ale to není nic pro mě.
342
00:22:13,165 --> 00:22:15,304
Takže toho nech.
343
00:22:15,434 --> 00:22:17,710
Neříkej mi,
že cíleně odmítáš výzvy.
344
00:22:18,103 --> 00:22:19,104
Ani malé?
345
00:22:19,571 --> 00:22:20,641
Jen v tvých snech.
346
00:22:20,739 --> 00:22:23,379
Každý milostný příběh začíná snem.
347
00:22:23,608 --> 00:22:25,781
Promiňte!
- Omluveno.
348
00:22:26,044 --> 00:22:27,318
Měla jsi se na něco vymluvit.
349
00:22:28,146 --> 00:22:29,181
Nevšímej si toho.
350
00:22:29,281 --> 00:22:31,283
Co je sakra tohle?
351
00:22:31,516 --> 00:22:32,654
Zapomeň na to.
352
00:22:32,718 --> 00:22:34,664
Nevšímej si jich.
Cos to říkal?
353
00:22:34,720 --> 00:22:36,199
Přece se známe.
354
00:22:36,254 --> 00:22:38,097
Motáme se kolem vás tak dlouho.
355
00:22:38,190 --> 00:22:39,692
Víte, čí jsem syn?
356
00:22:39,758 --> 00:22:41,294
To nás nezajímá.
357
00:22:41,360 --> 00:22:45,103
Doktorko Psycho.
Jen bych ti chtěl ukázat,
358
00:22:45,163 --> 00:22:47,666
že větší zábava než v lásce,
je v samotném namlouvání lásky.
359
00:22:47,733 --> 00:22:50,043
Láska? S tebou?
360
00:22:50,569 --> 00:22:53,778
Když se zamiluješ,
je všechno možné
361
00:22:54,673 --> 00:22:56,516
a nic jiného už nehledáš.
362
00:22:57,409 --> 00:23:01,186
Dnem i nocí jsi jen ve vzpomínkách,
ve své mysli.
363
00:23:01,480 --> 00:23:02,458
Takové to je.
364
00:23:02,547 --> 00:23:03,651
Jsi takový
365
00:23:05,384 --> 00:23:06,362
potížista.
366
00:23:06,418 --> 00:23:08,125
Nejsem potížista
367
00:23:08,420 --> 00:23:10,229
jsem jen opilý láskou.
368
00:23:11,056 --> 00:23:13,434
A ty sama,
tomu taky propadneš.
369
00:23:15,494 --> 00:23:17,098
Nic takového se nestane.
370
00:23:18,597 --> 00:23:20,599
Jdi a najdi si jinou výzvu.
371
00:23:23,235 --> 00:23:24,236
Bezva.
372
00:23:24,669 --> 00:23:26,012
Jdu na to,
373
00:23:27,005 --> 00:23:29,508
najdu si výzvu, tady ve vnitř.
374
00:23:41,119 --> 00:23:43,030
Tamti obtěžují ty dívky
375
00:23:43,088 --> 00:23:45,125
a vy všichni,
to jen přehlížíte.
376
00:23:45,190 --> 00:23:46,362
Co je to za blbost?
377
00:23:46,558 --> 00:23:48,094
Spali jste u stolů,
378
00:23:48,160 --> 00:23:49,298
tak jsem vás chtěl probudit.
379
00:23:49,628 --> 00:23:50,629
Vážně?
380
00:23:51,062 --> 00:23:53,770
Páni! Hráči kriketu.
381
00:23:54,132 --> 00:23:56,703
Čtyřka a šestka!
382
00:23:58,069 --> 00:24:01,175
Tolik aktivity na hřišti
383
00:24:01,339 --> 00:24:04,218
plno vášně,
ale to, co se děje mimo?
384
00:24:05,410 --> 00:24:08,254
Ó, můj bože!
385
00:24:08,647 --> 00:24:10,524
To musí být 17 a půl.
386
00:24:11,149 --> 00:24:12,651
Prsní svalstvo.
387
00:24:13,051 --> 00:24:16,225
Křídla, břišní svaly.
388
00:24:18,423 --> 00:24:20,425
Pořád cvičíte v posilovně.
389
00:24:20,659 --> 00:24:21,694
Ale tady venku?
390
00:24:24,596 --> 00:24:26,200
Nikdo se jich nezastane.
391
00:24:27,466 --> 00:24:29,275
Co jsi sakra zač?
392
00:24:29,701 --> 00:24:31,146
Víš kdo já jsem?
393
00:24:32,270 --> 00:24:35,012
Ano, to vím.
Jsi darebák.
394
00:24:35,140 --> 00:24:37,142
A jde ti to darebáctví moc dobře.
395
00:24:37,275 --> 00:24:38,379
Jen jsem říkal,
396
00:24:38,443 --> 00:24:40,354
že mám problém s dobrými lidmi.
397
00:24:40,412 --> 00:24:42,119
Vzhledem k tomu,
že už nejsou dobří.
398
00:24:42,347 --> 00:24:44,156
Když darebáka jako jsi ty
399
00:24:44,216 --> 00:24:47,390
který dělá ostudu své matce
a svým sestrám
400
00:24:47,452 --> 00:24:49,125
nechají dělat, co si zamane.
401
00:24:49,254 --> 00:24:51,791
Řekl bych,
že si tu hraješ na chytráka.
402
00:24:52,157 --> 00:24:52,794
Dám ti zavyučenou.
403
00:24:53,091 --> 00:24:54,229
Už sis zaplatil účet?
404
00:24:54,359 --> 00:24:56,464
Ještě ne.
Platit se bude později.
405
00:24:56,661 --> 00:24:59,733
Ale ty, hošane,
neměň téma.
406
00:24:59,798 --> 00:25:01,209
Ptal jsem se, protože
407
00:25:01,266 --> 00:25:03,371
později už nebudeš moci zaplatit.
408
00:25:26,424 --> 00:25:27,402
Děkuji.
409
00:25:28,026 --> 00:25:29,403
A vy se jich pořád bojíte?
410
00:25:29,461 --> 00:25:30,064
No ták, vstávej.
411
00:25:30,128 --> 00:25:34,235
Ou, pořád se nepoučil.
412
00:25:34,332 --> 00:25:38,280
Nyní bude šéf posílat ostatní,
aby se za něj obětovali.
413
00:25:38,537 --> 00:25:42,178
Tady přichází
a tam tudy odchází.
414
00:25:43,174 --> 00:25:46,678
Dva další se blíží zezadu
415
00:25:47,045 --> 00:25:48,456
s cílem zapůsobit na šéfa.
416
00:25:52,384 --> 00:25:53,556
Dívejte se na to.
417
00:25:55,020 --> 00:25:56,658
Teď přijde šéf sám
418
00:25:57,222 --> 00:25:58,758
a chytne mě zezadu.
419
00:25:59,491 --> 00:26:00,401
Vidíte?
420
00:26:00,492 --> 00:26:02,438
A každý ví,
421
00:26:02,494 --> 00:26:05,236
co se šéfovi stane.
422
00:26:11,102 --> 00:26:15,573
Statečný,
loajální voják této bandy
423
00:26:15,640 --> 00:26:20,487
se skrývá v davu
a jen přihlíží.
424
00:26:20,712 --> 00:26:25,593
Ale je důležité,
aby taky dostal výprask.
425
00:26:26,084 --> 00:26:32,433
V prvé řadě za to, že se
k této terorizující bandě přidal.
426
00:26:32,490 --> 00:26:35,232
A když už to udělal,
proč ji neopustil?
427
00:26:39,431 --> 00:26:40,671
A teď už to slyšíte.
428
00:26:41,132 --> 00:26:43,305
Běžně policie nepřijde nikdy včas.
429
00:26:43,568 --> 00:26:45,241
A pokud už ano,
430
00:26:45,337 --> 00:26:47,317
tak zatknou nesprávnou osobu.
431
00:26:47,472 --> 00:26:49,145
Ach, jak roztomilé!
432
00:26:49,207 --> 00:26:51,346
Tohle byl můj dětský sen,
dostat se do vězení.
433
00:26:51,409 --> 00:26:52,319
A splní se mi.
434
00:26:52,377 --> 00:26:54,323
Prosím dejte mi pouta
a odveďte mě.
435
00:26:54,379 --> 00:26:55,551
To bude výzva.
436
00:26:55,647 --> 00:26:58,423
Jeho chování je neobvyklé.
437
00:26:58,583 --> 00:26:59,789
Co si o něm myslíte?
438
00:27:00,118 --> 00:27:02,223
Něco mi říká,
439
00:27:02,320 --> 00:27:04,027
že dneska budu mít dobrý den, ne?
440
00:27:04,089 --> 00:27:05,329
Zkusme to.
- Pojďme už.
441
00:27:05,457 --> 00:27:07,960
Je to zajímavý hoch.
Pojďme.
442
00:27:08,693 --> 00:27:11,640
Ó, bože, Bubble.
Jsi pořád na internetu.
443
00:27:11,997 --> 00:27:14,500
Ó bože, sestři,
tohle video musíš vidět.
444
00:27:14,666 --> 00:27:15,644
Je to hit.
445
00:27:16,001 --> 00:27:17,605
Prosím zavři to a...
446
00:27:17,669 --> 00:27:19,114
nekoukej na to.
447
00:27:19,371 --> 00:27:20,679
Co jsi sakra zač?
448
00:27:21,272 --> 00:27:22,376
Víš kdo já jsem?
449
00:27:23,408 --> 00:27:25,319
Ano, to vím.
Jsi darebák.
450
00:27:25,543 --> 00:27:27,454
A jde ti to darebáctví moc dobře.
451
00:27:27,579 --> 00:27:28,649
Jen jsem říkal,
452
00:27:28,713 --> 00:27:30,624
že mám problém s dobrými lidmi.
453
00:27:30,682 --> 00:27:32,491
Vzhledem k tomu,
že už nejsou dobří.
454
00:27:32,651 --> 00:27:34,597
Když darebáka jako jsi ty
455
00:27:34,653 --> 00:27:37,759
který dělá ostudu své matce
a svým sestrám
456
00:27:38,023 --> 00:27:39,627
nechají dělat, co si zamane.
457
00:27:44,129 --> 00:27:45,699
Pane, v souladu se zákonem,
458
00:27:45,764 --> 00:27:48,267
dokonce i vězni mají svá práva.
459
00:27:48,466 --> 00:27:52,107
Pane, kde je můj telefonát?
460
00:27:52,303 --> 00:27:54,783
Měl bych zavolat mému právníkovi.
461
00:27:57,676 --> 00:28:00,179
Měl bych říct,
že si za to můžu sám.
462
00:28:00,378 --> 00:28:01,584
Není mi dobře.
463
00:28:01,980 --> 00:28:06,053
Porušení § 54 z roku 1991.
464
00:28:06,151 --> 00:28:09,098
Zná zákony lépe,
než strážci pořádku.
465
00:28:09,154 --> 00:28:10,963
Potřebuji se odsud nutně dostat.
466
00:28:11,022 --> 00:28:13,696
Když ničemu nerozumí.
Kdo ho pověřil dozorem.
467
00:28:13,958 --> 00:28:15,960
Teď mluví Telugštinou.
468
00:28:16,061 --> 00:28:17,631
Všichni to slyšíte, ne?
469
00:28:17,996 --> 00:28:20,169
Od rána už mluvil
v devíti jazycích.
470
00:28:20,231 --> 00:28:21,107
On?
471
00:28:21,199 --> 00:28:21,973
Ano.
472
00:28:22,033 --> 00:28:26,539
Pořád říká, že to není dost
velká výzva, mluvit hindštinou.
473
00:28:26,604 --> 00:28:27,446
Cože?
474
00:28:27,505 --> 00:28:28,210
Výzva!
475
00:28:28,273 --> 00:28:29,081
Co?
476
00:28:29,140 --> 00:28:29,982
Výzva!
477
00:28:30,075 --> 00:28:32,021
Výzva, to musí mít nějaký význam.
478
00:28:32,444 --> 00:28:36,290
Gudgud Singhu,
prosím, sežeň mi jeho matku.
479
00:28:36,481 --> 00:28:38,552
Je tu jedna věc,
na kterou se jí chci zeptat.
480
00:28:38,616 --> 00:28:41,187
"Tetičko, co jste jedla,
když jste ho počala?"
481
00:28:41,252 --> 00:28:43,027
Řekněte mi co jste jedla, prosím.
482
00:28:43,121 --> 00:28:46,330
Myslím, že jedla nějakou rychlovku.
483
00:28:46,491 --> 00:28:49,665
Pane, je zde anglická žena
a chce ho dostat ven.
484
00:28:50,195 --> 00:28:52,402
Sunn Singhu, copak sníš?
485
00:28:52,564 --> 00:28:54,009
Přísahám na boha, pane.
486
00:28:54,065 --> 00:28:56,409
Má snoubenka je zde,
aby mě odsud dostala.
487
00:28:56,601 --> 00:28:58,706
Hej, je tu jeho snoubenka.
488
00:29:06,311 --> 00:29:07,415
Kolik prstů vidíte?
489
00:29:09,214 --> 00:29:10,056
Dva.
490
00:29:10,315 --> 00:29:12,625
Snoubenka je úplně normální.
491
00:29:16,421 --> 00:29:18,492
To s tím nikdy nepřestane?
492
00:29:19,023 --> 00:29:20,366
Proč mu to tolerujete?
493
00:29:22,093 --> 00:29:22,969
Devi!
494
00:29:23,194 --> 00:29:24,969
Devi! Měj se.
495
00:29:25,196 --> 00:29:27,073
Bratře, máme tě rádi.
496
00:29:27,332 --> 00:29:30,074
Odolávalas,
ale nakonec jsi se do mě zamilovala.
497
00:29:30,135 --> 00:29:31,637
Teď si myslí, že je Mohd. Rafi.
498
00:29:32,103 --> 00:29:33,605
Devi, proč tohle děláš?
499
00:29:33,738 --> 00:29:35,308
Děláš správné věci, ale...
500
00:29:35,373 --> 00:29:37,649
Vždy jsem dělal dobré skutky,
doktorko Psycho,
501
00:29:38,209 --> 00:29:40,712
ale nikdo mi nerozumí.
502
00:29:42,447 --> 00:29:45,519
Nedělejte to, nebo budu žárlit.
503
00:29:45,583 --> 00:29:47,426
Vypadni, nebo ti ukážu výzvu.
504
00:29:47,485 --> 00:29:49,362
To je ono. To chci. Výzvu!
505
00:29:49,721 --> 00:29:51,462
A tohle mele
od samotného rána.
506
00:29:51,523 --> 00:29:52,558
Dobře. Inspektore, prosím.
507
00:29:52,624 --> 00:29:54,365
Co?
- Vyplňte to.
508
00:29:54,425 --> 00:29:56,166
Samozřejmě, vyplníme zápis.
509
00:29:56,227 --> 00:29:58,571
Synku, sedni si tu.
Pojď.
510
00:29:59,330 --> 00:30:00,172
Jméno?
511
00:30:00,298 --> 00:30:01,072
Devi.
512
00:30:01,132 --> 00:30:02,270
Řekni mi své jméno, ne její.
513
00:30:02,333 --> 00:30:04,472
To je mé jméno.
Devi Lal Singh.
514
00:30:05,570 --> 00:30:06,742
Synku, kolik ti je let?
515
00:30:07,172 --> 00:30:08,014
Deset.
516
00:30:08,072 --> 00:30:08,709
Cože?
517
00:30:08,773 --> 00:30:11,151
Narodil jsem se 29. února.
518
00:30:11,242 --> 00:30:13,188
A to je jednou za čtyři roky.
519
00:30:13,244 --> 00:30:14,314
Takže proto mám deset let.
520
00:30:14,379 --> 00:30:17,189
Není divu, že je takový.
Jak mu to mohli rodiče tolerovat?
521
00:30:17,248 --> 00:30:18,556
Synku, kde je tvůj otec?
- Taťka?
522
00:30:18,683 --> 00:30:19,718
Ano, táta.
523
00:30:21,553 --> 00:30:22,588
Proč se ptáte na mého tátu?
524
00:30:22,654 --> 00:30:24,759
Budeme mu muset zavolat.
525
00:30:25,023 --> 00:30:26,263
Je to můj otec.
526
00:30:28,092 --> 00:30:29,298
Jistě a proto mu
budeme muset zavolat.
527
00:30:29,360 --> 00:30:31,237
Můj táta je přece můj táta.
528
00:30:32,664 --> 00:30:34,041
Dívejte se na něj,
jak se roztřásl.
529
00:30:34,098 --> 00:30:35,805
Co se to děje?
- Nevolejte mému tátovi.
530
00:30:36,134 --> 00:30:37,340
Teď mě objímá.
531
00:30:37,402 --> 00:30:39,678
Ne,
on se bojí svého otce.
532
00:30:50,114 --> 00:30:51,092
To je jeho otec?
533
00:30:51,282 --> 00:30:52,818
Kde je ten blázen?
534
00:30:53,585 --> 00:30:55,064
Ještě jste ho nezabili?
535
00:30:55,119 --> 00:30:57,622
Netřeba ho zabíjet,
provinil se jen malou výtržností.
536
00:30:57,722 --> 00:30:59,793
Můžeme to nechat být...
- Malou výtržností?
537
00:31:00,091 --> 00:31:01,434
Kdo vás udělal inspektorem?
538
00:31:01,492 --> 00:31:03,665
Nad tím jsem přemýšlel
celý den.
539
00:31:03,761 --> 00:31:05,570
Započítejte mu všechny zločiny!
540
00:31:06,097 --> 00:31:08,008
Znásilnění, vraždy, únosy
a výkupné!
541
00:31:08,066 --> 00:31:10,539
Zavřete ho na 10 let!
Konečně se ho zbavím!
542
00:31:10,602 --> 00:31:11,740
Na 10 let?
543
00:31:12,237 --> 00:31:14,308
Copak? Je to příliš málo?
544
00:31:14,539 --> 00:31:15,574
I když udělal jen jednu věc.
545
00:31:15,740 --> 00:31:17,720
Zabte ho hned, na potkání.
546
00:31:17,775 --> 00:31:18,753
Na potkání?
547
00:31:19,010 --> 00:31:22,253
Uklidněte se a zachraňte ho!
548
00:31:22,313 --> 00:31:25,783
Záchrana přijde potom,
nejdřív ho musím napravit.
549
00:31:26,384 --> 00:31:29,763
Zmlátím ho tak,
až mu zadek bude modrat.
550
00:31:30,054 --> 00:31:31,158
Co je tohle, za otce?
551
00:31:31,389 --> 00:31:32,629
Kde je?
552
00:31:33,057 --> 00:31:33,762
Kde?
553
00:31:46,671 --> 00:31:49,151
Prosím nechte toho!
- Nebudu tě šetřit!
554
00:31:55,179 --> 00:31:58,649
Ó, bože! Syn je na 25%,
ale otec je na 100% ztracený případ.
555
00:32:00,618 --> 00:32:04,098
Inspektore, prosím, zasáhněte!
556
00:32:05,323 --> 00:32:06,469
Inspektore, udělejte něco.
557
00:32:07,436 --> 00:32:08,519
Odtrhněte je.
558
00:32:12,997 --> 00:32:14,305
Co to děláte?
559
00:32:21,539 --> 00:32:24,577
Tahej táto - tahej synu!
560
00:32:26,010 --> 00:32:27,353
Prosím přestaňte.
561
00:32:31,716 --> 00:32:36,062
Dnes ti jako tvůj otec
smažu tvůj hřích.
562
00:32:47,031 --> 00:32:51,343
Gud Gude,
co teď budeme dělat?
563
00:32:51,669 --> 00:32:53,580
Nejdřív si vytáhněte kalhoty.
564
00:32:53,738 --> 00:32:55,547
Všichni mě poslouchejte.
565
00:32:55,606 --> 00:32:57,210
Bez ohledu nato,
jako moc se snažíte.
566
00:32:57,275 --> 00:32:59,084
My se budeme bavit celou noc.
567
00:32:59,143 --> 00:33:00,986
Pokud chcete,
zkuste nás zastavit.
568
00:33:01,045 --> 00:33:02,615
Otevřeme láhve
569
00:33:02,680 --> 00:33:04,751
a nalijeme si alkohol.
570
00:33:05,016 --> 00:33:08,691
Pak se opijeme
a zapomeneme na celý svět.
571
00:33:08,753 --> 00:33:10,357
Všichni!
Bavte se!
572
00:33:10,421 --> 00:33:12,230
Všichni!
Bavte se!
573
00:33:12,290 --> 00:33:13,598
Všichni!
Bavte se!
574
00:33:13,658 --> 00:33:16,366
Všichni!
Bavte se!
575
00:33:16,427 --> 00:33:17,667
Párty skrz celou noc.
576
00:33:18,196 --> 00:33:19,698
Párty skrz celou noc.
577
00:33:20,098 --> 00:33:21,372
Párty skrz celou noc.
578
00:33:21,466 --> 00:33:23,412
My se budeme bavit celou noc.
579
00:33:23,668 --> 00:33:25,306
Párty skrz celou noc.
580
00:33:25,570 --> 00:33:27,243
Párty skrz celou noc.
581
00:33:28,039 --> 00:33:29,609
Co na ni říkáš?
582
00:33:41,753 --> 00:33:43,755
Haló. Haló.
583
00:33:45,223 --> 00:33:48,295
Jdi pro ni. Jdi pro ni.
Dělej.
584
00:33:48,493 --> 00:33:50,063
Dělej.
- Jdu.
585
00:33:51,596 --> 00:33:52,597
Zdravím, madam.
586
00:33:53,097 --> 00:33:55,099
Objevila ses i zde,
takže mě pronásleduješ.
587
00:33:55,233 --> 00:33:57,645
Chtěla jsem se ti omluvit, za to,
co se stalo na policejní stanici.
588
00:33:58,036 --> 00:33:59,743
Ale tohle?
589
00:34:00,571 --> 00:34:03,347
Jsi tak... nesnesitelný.
590
00:34:03,541 --> 00:34:04,542
Nesnesitelný?
591
00:34:04,609 --> 00:34:06,589
Hele, musíme na to jinak.
592
00:34:06,711 --> 00:34:08,588
Teď když jsi tady,
dovol mi pozvat tě na skleničku.
593
00:34:09,113 --> 00:34:10,490
Dejte mi...
594
00:34:10,615 --> 00:34:12,094
Velmi dobře.
595
00:34:12,450 --> 00:34:15,294
S tímhle tu vydržím až do rána.
596
00:34:22,427 --> 00:34:24,373
Nemůžu tomu uvěřit!
597
00:34:24,762 --> 00:34:26,435
Jste taky takový
598
00:34:26,497 --> 00:34:29,535
a pijete jako byste se
nechtěl dožít zítřka.
599
00:34:30,001 --> 00:34:35,576
Máš pravdu, Shaino.
Zítřek mě nečeká.
600
00:34:36,007 --> 00:34:37,680
Vlastně...
601
00:34:41,145 --> 00:34:42,419
Mám rakovinu.
602
00:34:44,082 --> 00:34:45,356
V posledním stádiu.
603
00:34:47,718 --> 00:34:48,662
Omlouvám se.
604
00:34:48,719 --> 00:34:49,789
Je mi to strašně líto.
605
00:34:50,188 --> 00:34:51,258
To nic.
606
00:34:59,363 --> 00:35:00,740
Jako bych to neříkal.
607
00:35:01,099 --> 00:35:02,373
Snoubenka!
608
00:35:02,633 --> 00:35:06,308
Můj Lal, nemá rakovinu.
609
00:35:06,370 --> 00:35:09,010
Jen rád dramatizuje.
610
00:35:10,274 --> 00:35:11,344
Dramatizuje?
611
00:35:11,976 --> 00:35:13,512
Malinko, malinké...
dramatizování.
612
00:35:16,447 --> 00:35:21,487
Tvůj táta...
- Můj Lal, je dobrý člověk.
613
00:35:21,552 --> 00:35:24,533
Až na jeho charakter.
614
00:35:25,323 --> 00:35:27,200
Ty víš,
proč to všechno dělá?
615
00:35:27,258 --> 00:35:30,102
Máš to ve svých chytrých knih.
616
00:35:30,161 --> 00:35:31,606
Proč v mých chytrých knih?
617
00:35:31,662 --> 00:35:35,542
Takže, ty budeš nevěsta
a já ženich na koni.
618
00:35:36,367 --> 00:35:38,074
Proč jsi takový?
619
00:35:38,769 --> 00:35:40,305
Klidně zbiješ lidi.
620
00:35:40,571 --> 00:35:41,572
Necháš se zavřít.
621
00:35:41,772 --> 00:35:43,046
A ještě k tomu piješ.
622
00:35:43,107 --> 00:35:44,711
Co je špatného na pití?
623
00:35:45,576 --> 00:35:48,250
Ty a alkohol jste si podobní.
624
00:35:48,579 --> 00:35:55,155
Alkohol se dostane pusou do hlavy
a ty potom do srdce.
625
00:36:02,426 --> 00:36:03,268
Co je?
626
00:36:03,461 --> 00:36:05,338
Něco pro tebe mám.
627
00:36:07,632 --> 00:36:08,975
Co to bude teď?
628
00:36:09,066 --> 00:36:11,444
Neboj se. Není to účet.
629
00:36:12,069 --> 00:36:13,309
Ještě to neotevírej.
630
00:36:15,006 --> 00:36:16,314
Brzy to pochopíš.
631
00:36:18,042 --> 00:36:19,316
Můj synku!
632
00:36:19,443 --> 00:36:21,684
Nesmíme nechat alkohol čekat,
633
00:36:22,079 --> 00:36:24,059
jinak by mohl vyschnout.
- Dobře.
634
00:36:24,115 --> 00:36:25,150
Na zdraví!
635
00:36:25,216 --> 00:36:27,127
Na velmi dobré zdraví!
636
00:36:48,406 --> 00:36:51,080
Pokud s tátou odpadneme,
637
00:36:51,175 --> 00:36:56,420
,tak nás prosím,
dostaň na tuto adresu.
638
00:37:01,452 --> 00:37:03,295
Jaký otec, takový syn.
639
00:37:03,588 --> 00:37:06,330
Dvě mistrovská díla v jednom domě.
Páni.
640
00:37:06,390 --> 00:37:08,063
Jsou nenapravitelní.
641
00:37:08,359 --> 00:37:09,633
To hlavní, teprve přijde.
642
00:37:12,263 --> 00:37:13,606
Ou, bože!
643
00:37:14,098 --> 00:37:16,704
Co se stalo?
644
00:37:16,968 --> 00:37:19,107
Pokud bys měl někoho odvést,
tak mě.
645
00:37:19,203 --> 00:37:22,548
Nic se nestalo,
jen toho na ně bylo příliš.
646
00:37:23,674 --> 00:37:25,017
Jsou opilí na mol!
647
00:37:25,309 --> 00:37:26,652
Je tohle jejich dům?
648
00:37:26,711 --> 00:37:29,658
Ne, ten dům patří mě.
649
00:37:30,147 --> 00:37:35,187
Jenže jeden je vším v mém životě
a druhý jakoby mi z oka vypadl.
650
00:37:35,386 --> 00:37:37,195
Pojď, děvče. Pojď.
651
00:37:37,388 --> 00:37:40,494
Ó, bože! Ó jemináčku.
652
00:37:46,631 --> 00:37:48,474
Kdo jsi, drahoušku?
653
00:37:48,532 --> 00:37:50,239
Nikdy dřív, jsem tě neviděla.
654
00:37:50,701 --> 00:37:52,078
Jsem Shaina, tetičko.
655
00:37:52,436 --> 00:37:54,006
Tetička Shaina?
656
00:37:54,272 --> 00:37:57,549
Tetička a takhle mladá?
- Tetičko... Shaina.
657
00:37:57,675 --> 00:38:00,588
Ou, tys mě nazvala tetičkou.
658
00:38:00,645 --> 00:38:03,023
A já si myslela, že ty jsi tetička Shaina.
659
00:38:03,080 --> 00:38:05,287
Jsem doktorka, psychiatrička.
660
00:38:05,516 --> 00:38:06,620
Ou, to ne!
661
00:38:06,717 --> 00:38:07,957
Psycho.
662
00:38:08,019 --> 00:38:09,589
Chceš mi říct,
že můj syn je blázen!
663
00:38:09,654 --> 00:38:10,962
Drahoušku, přísahám bohu.
664
00:38:11,022 --> 00:38:13,127
Byl takový už odmala.
665
00:38:13,190 --> 00:38:16,296
Můj Lale.
- Ano, synku.
666
00:38:17,194 --> 00:38:19,572
Jsme tak opilí,
667
00:38:20,331 --> 00:38:23,141
že se potřebujeme napít,
abychom vystřízlivěli.
668
00:38:24,035 --> 00:38:26,072
Žádný strach, synku.
669
00:38:26,137 --> 00:38:27,548
Máma nám něco přinese.
670
00:38:29,106 --> 00:38:31,450
Jistě. Jistě.
671
00:38:32,576 --> 00:38:34,146
Tady to máte.
672
00:38:42,153 --> 00:38:43,689
Můj, bože!
673
00:38:44,221 --> 00:38:47,225
Je to rodina alkoholiků.
674
00:38:50,628 --> 00:38:53,199
Tak pojď, synku.
675
00:38:53,497 --> 00:38:56,068
Tak pojď, synku.
676
00:38:56,133 --> 00:38:58,079
Otevři pusu.
677
00:38:58,135 --> 00:38:59,375
Napij se.
678
00:38:59,637 --> 00:39:02,083
Mámin hodný chlapec.
679
00:39:02,306 --> 00:39:04,047
Dělá radost mámě.
680
00:39:04,108 --> 00:39:06,213
A je to, synku. To stačilo.
681
00:39:06,277 --> 00:39:08,086
Dobrý, zdravý kluk.
682
00:39:08,612 --> 00:39:10,956
Když je na mol dávám mu mléko!
683
00:39:11,182 --> 00:39:13,219
Zkazil mi i manžela.
684
00:39:14,285 --> 00:39:16,595
Ale na mém synkovi jsou i dobré věci.
685
00:39:16,987 --> 00:39:19,523
Škola, vysoká škola,
inženýrství, všude byl nejlepší.
686
00:39:19,590 --> 00:39:22,628
Jednoho dne řekl:
"Mami našel jsem si práci."
687
00:39:22,693 --> 00:39:24,195
Zeptala jsem se kolik mu platí.
688
00:39:24,261 --> 00:39:28,437
On řekl: "50 tisíc." Já na to: "Wow."
A on ji druhý den nechal být.
689
00:39:28,499 --> 00:39:29,739
Řekl, že to nebyla žádná výzva..
690
00:39:30,000 --> 00:39:31,980
Já na to: "Jaká výzva?"
691
00:39:32,036 --> 00:39:33,572
Nejdřív jsem mu nerozuměla.
692
00:39:33,637 --> 00:39:34,741
Ale jeho další výzva.
693
00:39:35,005 --> 00:39:37,007
Lidé říkají, Rati vem si ho
694
00:39:37,074 --> 00:39:39,987
a on udělá z pekla nebe.
Jenže kde je ta dívka?
695
00:39:40,478 --> 00:39:42,424
Všichni naši příbuzní,
se nás bojí navštívit.
696
00:39:42,480 --> 00:39:46,121
Myslí si, že bych ho chtěla
oženit za jejich dcery.
697
00:39:46,584 --> 00:39:49,064
No, řekni mi,
kde pro něj mám sehnat nevěstu?
698
00:40:08,672 --> 00:40:12,449
Psycho, jsi vdaná?
699
00:40:12,777 --> 00:40:14,586
Nejsi.
700
00:40:16,781 --> 00:40:20,058
Tetičko, tak to není.
701
00:40:21,419 --> 00:40:24,457
Neměla bys mít prázdné zápěstí.
702
00:40:24,555 --> 00:40:27,536
Ne, ne to nepřichází v úvahu.
703
00:40:29,093 --> 00:40:32,540
Podívejte se, tetičko. Váš syn,
je jako východ a já, jako západ.
704
00:40:32,596 --> 00:40:34,132
Ty o tom nevíš?
705
00:40:34,398 --> 00:40:37,709
Protiklady se přitahují.
Východ plus západ, to je nejlepší nápad.
706
00:40:37,768 --> 00:40:41,648
A drahoušku, víš proč jsi
nejlepší pro mého syna?
707
00:40:44,308 --> 00:40:46,652
Je to jako láska
společně s hněvem
708
00:40:46,744 --> 00:40:48,223
a ty máš oči jen pro něj.
709
00:40:48,479 --> 00:40:50,220
Uděláš, co řekne
710
00:40:50,281 --> 00:40:52,557
a on přistoupí na tvé podmínky.
711
00:40:53,451 --> 00:40:54,259
Ne, tetičko...
712
00:40:54,318 --> 00:40:56,264
Udělala si správnou věc, drahoušku,
713
00:40:56,687 --> 00:40:58,496
že jsi je přivedla domů.
714
00:40:58,622 --> 00:41:00,659
Kdo jiný by to udělal?
715
00:41:01,392 --> 00:41:02,632
Jenom ty sama.
716
00:41:03,127 --> 00:41:08,133
Dívám se na tebe
a vidím, že jsem našla svou snachu.
717
00:41:11,602 --> 00:41:15,311
A drahoušku, víš proč jsi
nejlepší pro mého syna?
718
00:41:15,372 --> 00:41:18,080
Je to jako láska
společně s hněvem
719
00:41:18,142 --> 00:41:19,143
a ty máš oči jen pro něj.
720
00:41:19,243 --> 00:41:21,052
Láska? S tebou?
721
00:41:21,145 --> 00:41:24,592
Když se zamiluješ,
je všechno možné
722
00:41:25,316 --> 00:41:27,557
a nic jiného už nehledáš.
723
00:41:27,785 --> 00:41:30,061
Motá se mi hlava láskou
724
00:41:30,154 --> 00:41:33,067
A nechci o ten pocit přijít.
725
00:41:59,550 --> 00:42:04,329
Zajímalo by mě,
kde v hlavě se berou ty myšlenky,
726
00:42:05,089 --> 00:42:09,629
které srdce samo nechápe
a já se o to tolik snažím.
727
00:42:10,227 --> 00:42:15,074
Zajímalo by mě,
kde v hlavě se berou ty myšlenky,
728
00:42:15,499 --> 00:42:20,175
které srdce samo nechápe
a já se o to tolik snažím.
729
00:42:20,471 --> 00:42:23,213
Snažil jsem se na tebe zapomenout.
730
00:42:23,274 --> 00:42:25,777
Zkusil jsem všechny způsoby.
731
00:42:26,043 --> 00:42:28,455
Zkusil jsem všechny dostupné leky.
732
00:42:28,512 --> 00:42:32,221
Ale moje hlava se stále...
733
00:42:34,318 --> 00:42:39,529
Motá láskou
a vzpomínkami na tebe.
734
00:42:39,590 --> 00:42:44,767
Motá láskou
a tvými líbeznými slovy.
735
00:42:45,029 --> 00:42:50,240
Motá láskou
a vzpomínkami na tebe.
736
00:42:50,301 --> 00:42:56,411
Motá láskou
a tvými líbeznými slovy.
737
00:43:27,738 --> 00:43:30,275
Zajímalo by mě,
proč nemůžu usnout
738
00:43:30,341 --> 00:43:33,083
v tuto tichou noc.
739
00:43:33,143 --> 00:43:35,623
Zajímalo by mě proč má ruka
740
00:43:35,679 --> 00:43:38,285
se natahuje, k té tvé.
741
00:43:38,349 --> 00:43:41,091
Zajímalo by mě,
proč nemůžu usnout
742
00:43:41,151 --> 00:43:43,427
v tuto tichou noc.
743
00:43:43,587 --> 00:43:46,329
Zajímalo by mě proč má ruka
744
00:43:46,390 --> 00:43:49,132
se natahuje, k té tvé.
745
00:43:49,293 --> 00:43:54,538
Pokaždé když vykročím,
tak mířím k tobě.
746
00:43:54,598 --> 00:43:59,274
Snažím se vzdálit,
ale stále se k tobě přibližuji.
747
00:43:59,370 --> 00:44:01,748
Snažila jsem se na tebe zapomenout.
748
00:44:02,006 --> 00:44:04,418
Zkusila jsem všechny způsoby.
749
00:44:04,475 --> 00:44:07,217
Zkusila jsem všechny dostupné leky.
750
00:44:07,277 --> 00:44:11,282
Ale moje hlava se stále...
751
00:44:12,983 --> 00:44:18,365
Motá láskou
a vzpomínkami na tebe.
752
00:44:18,422 --> 00:44:23,565
Motá láskou
a tvými líbeznými slovy.
753
00:44:23,627 --> 00:44:29,168
Motá láskou
a vzpomínkami na tebe.
754
00:44:29,233 --> 00:44:34,581
Motá láskou
a tvými líbeznými slovy.
755
00:45:06,570 --> 00:45:09,107
Nikdy se nezastavuju na jednom místě.
756
00:45:09,306 --> 00:45:11,616
Nikdy nezůstávám na jednom místě.
757
00:45:12,042 --> 00:45:14,454
Nikdy jsem nepotkal nikoho,
758
00:45:14,511 --> 00:45:17,117
po kom bych tolik toužil.
759
00:45:17,247 --> 00:45:19,557
Nikdy se nezastavuju na jednom místě.
760
00:45:19,650 --> 00:45:22,324
Nikdy nezůstávám na jednom místě.
761
00:45:22,386 --> 00:45:25,162
Nikdy jsem nepotkal nikoho,
762
00:45:25,222 --> 00:45:27,668
po kom bych tolik toužil.
763
00:45:28,158 --> 00:45:30,160
Ale když jsem tě spatřil,
764
00:45:30,227 --> 00:45:33,265
pocítil jsem to, co nikdy dříve.
765
00:45:33,330 --> 00:45:35,537
Má hlava je stále vzhůru
766
00:45:35,599 --> 00:45:38,102
i uprostřed hluboké spánku.
767
00:45:38,168 --> 00:45:40,671
Vše ve mně se změnilo.
768
00:45:40,738 --> 00:45:43,378
Jako bych byl požehnán.
769
00:45:43,440 --> 00:45:46,182
Za tohle se modlím.
770
00:45:46,243 --> 00:45:49,781
Ať se má hlava nikdy nepřestane...
771
00:45:51,749 --> 00:45:57,097
Motat láskou
a vzpomínkami na tebe.
772
00:45:57,154 --> 00:46:02,331
Motat láskou
a tvými líbeznými slovy.
773
00:46:02,426 --> 00:46:07,603
Motat láskou
a vzpomínkami na tebe.
774
00:46:07,664 --> 00:46:13,342
Motat láskou
a tvými líbeznými slovy.
775
00:46:17,241 --> 00:46:20,381
Motat láskou.
776
00:46:25,048 --> 00:46:28,052
Co to bylo za kluka,
kterého dovedla Shaina domů?
777
00:46:28,585 --> 00:46:29,757
Byl ve vězení!
778
00:46:30,120 --> 00:46:31,997
Ale má hlavu ze zlata.
779
00:46:32,389 --> 00:46:33,561
Zmlátil lidi!
780
00:46:34,158 --> 00:46:35,637
Ale má hlavu ze zlata.
781
00:46:36,226 --> 00:46:38,638
Vystřídal 32 různých prací.
782
00:46:38,695 --> 00:46:40,606
Ale má hlavu ze zlata.
783
00:46:41,031 --> 00:46:42,032
Výzva!
784
00:46:42,099 --> 00:46:43,544
Co to má být? Výzva!
785
00:46:44,034 --> 00:46:46,014
Doufám, že mě nechce vyzvat.
786
00:46:47,237 --> 00:46:48,181
Kdo je to?
787
00:46:48,238 --> 00:46:49,581
Tati, přišel Devi.
788
00:46:49,640 --> 00:46:51,017
Jo, Sridevi je tu.
789
00:46:51,074 --> 00:46:52,519
Ne. Jak se jmenuje?
790
00:46:52,609 --> 00:46:53,610
Devi Singh.
791
00:46:53,710 --> 00:46:55,314
Devi Singh.
- Ano, právě přišel.
792
00:46:56,180 --> 00:46:58,490
Ahoj, já jsem Shaina,
dcera paní Mehry.
793
00:46:59,716 --> 00:47:02,629
Já jsem Mehra, Shainin otec.
794
00:47:09,359 --> 00:47:11,566
Ne, já... nepiju.
795
00:47:11,628 --> 00:47:12,971
To je vaše pohostinnost?
796
00:47:13,630 --> 00:47:16,406
Omlouvám se.
Vstup do našeho hostince...
797
00:47:16,967 --> 00:47:18,071
Chtěl jsem říct...
798
00:47:18,202 --> 00:47:19,340
Pojď, Devi.
799
00:47:19,469 --> 00:47:21,540
Mehro, co to plácáš?
800
00:47:24,474 --> 00:47:25,578
Mluvíte, ke mně?
801
00:47:26,176 --> 00:47:27,519
Ne.
802
00:47:29,146 --> 00:47:30,318
Takže?
803
00:47:31,448 --> 00:47:32,518
To nic.
804
00:47:32,649 --> 00:47:33,593
Jen do toho.
805
00:47:34,484 --> 00:47:37,124
Už nemám co říct. Domluvil jsem.
806
00:47:37,187 --> 00:47:38,131
Tak jdeme.
807
00:47:38,488 --> 00:47:41,560
Prosím posaďte se,
velmi dobře.
808
00:47:41,658 --> 00:47:42,693
Děkuji.
809
00:47:42,759 --> 00:47:46,400
Shaina, říkala že jste státní úředník.
810
00:47:46,463 --> 00:47:47,464
Úředník?
811
00:47:47,564 --> 00:47:49,134
Prý pracujete pro vládu.
812
00:47:49,466 --> 00:47:50,501
To ano.
813
00:47:51,235 --> 00:47:52,077
Správně.
814
00:47:52,469 --> 00:47:55,473
Jsem byrokrat,
ale pořád vládní úředník.
815
00:47:55,539 --> 00:47:56,609
Jo, správně.
816
00:47:56,673 --> 00:47:58,118
Kolik si tak vyděláte?
817
00:47:58,242 --> 00:47:59,220
Prosím?
818
00:48:00,244 --> 00:48:01,518
Kolik si tak vyděláte?
819
00:48:02,980 --> 00:48:06,189
Dost na to, abych se měl dobře.
820
00:48:06,483 --> 00:48:07,621
Abyste se měl dobře...
821
00:48:09,019 --> 00:48:10,555
Bude muset změnit práci.
822
00:48:10,687 --> 00:48:11,529
Proč?
823
00:48:11,688 --> 00:48:13,361
Protože nechci aby Shaina,
824
00:48:13,423 --> 00:48:14,265
žila na hranici nouze.
825
00:48:14,324 --> 00:48:16,304
Ne, ne.
826
00:48:16,360 --> 00:48:18,203
Nemusíte se bát,
827
00:48:18,262 --> 00:48:20,401
že bychom si nežili pohodlně.
828
00:48:20,464 --> 00:48:22,273
Miláčku promluv s ním.
829
00:48:24,601 --> 00:48:26,205
Miláčku!
830
00:48:28,338 --> 00:48:31,717
Jen já ji můžu říkat miláčku.
831
00:48:31,975 --> 00:48:34,546
Ano, přesně tak.
To jsem měl na mysli.
832
00:48:34,611 --> 00:48:36,557
Devi, přestaň se s ním dohadovat.
833
00:48:37,014 --> 00:48:37,992
Povězte mi.
834
00:48:38,215 --> 00:48:39,091
Copak?
835
00:48:39,316 --> 00:48:41,159
A co ostatní příjmy?
836
00:48:45,088 --> 00:48:46,590
O čem to mluvíš?
837
00:48:46,657 --> 00:48:48,000
Myslíš tím, ty...
838
00:48:49,326 --> 00:48:51,101
Ne, ne.
839
00:48:51,161 --> 00:48:53,573
Můžeš vidět, že jsem čestný muž.
840
00:48:54,064 --> 00:48:57,170
Sol nevěří v jiné příjmy.
841
00:48:57,234 --> 00:48:58,235
V žádném případě.
842
00:48:58,402 --> 00:49:00,313
To je táta mé holky.
843
00:49:02,272 --> 00:49:03,342
Líbí se mi.
844
00:49:03,507 --> 00:49:06,283
Nepřeháněj, je mi opravdu ctí.
845
00:49:06,343 --> 00:49:07,583
Opravdovou ctí.
846
00:49:08,111 --> 00:49:09,647
Mám malý návrh.
847
00:49:10,347 --> 00:49:12,953
Proč se neporozhlédnete po domě?
848
00:49:13,016 --> 00:49:13,619
Jistě.
849
00:49:13,684 --> 00:49:15,721
Stálo mě to hodně úsilí.
850
00:49:18,989 --> 00:49:20,332
Co se mi to snaží říct?
- Nic.
851
00:49:20,390 --> 00:49:22,996
Ne, ne. To co se snažím říct je, že
852
00:49:23,160 --> 00:49:25,106
od zítřka zde můžete začít žít.
853
00:49:25,162 --> 00:49:26,140
Co to má jako být?
854
00:49:26,196 --> 00:49:28,142
Podívej,
vím, že jsi vystřídal 32 prací.
855
00:49:28,198 --> 00:49:28,699
A?
856
00:49:28,966 --> 00:49:30,570
Takže, nemůžeš ručit nějakou prací.
857
00:49:30,634 --> 00:49:31,374
A?
858
00:49:31,435 --> 00:49:34,541
Takže tohle bude
vaše trvalé bydliště po svatbě.
859
00:49:34,604 --> 00:49:36,140
Čistě, z praktických důvodů.
860
00:49:36,206 --> 00:49:37,378
Zeť v domácnosti?
861
00:49:37,441 --> 00:49:38,647
Zeť v domácnosti?
862
00:49:38,709 --> 00:49:40,552
Tati, pojďme se najíst.
863
00:49:41,078 --> 00:49:42,250
Myslím, že bychom si měli dát oběd.
864
00:49:42,312 --> 00:49:43,586
Ne, já už obědval
865
00:49:43,647 --> 00:49:45,058
a ještě jsem ho nestrávil.
866
00:49:45,315 --> 00:49:46,225
Devi!
867
00:49:46,516 --> 00:49:47,551
Devi!
868
00:49:48,085 --> 00:49:49,325
Devi, počkej!
869
00:49:49,386 --> 00:49:50,421
Proč, Devi počkej?
870
00:49:50,487 --> 00:49:52,125
Tvůj roztřepaný otec mě šokoval.
871
00:49:52,189 --> 00:49:53,429
Je to zatracený diplomat.
872
00:49:53,490 --> 00:49:56,027
On to tak nemyslel, Devi.
Pořád to je táta.
873
00:49:56,293 --> 00:49:57,601
A jako takový si musí dělat starosti.
874
00:49:58,128 --> 00:50:00,130
Bohužel,
podle sociální psychologie,
875
00:50:00,197 --> 00:50:02,575
posuzuje lidi podle jejich práce.
876
00:50:02,766 --> 00:50:05,645
Musí být nějaká práce,
která tě bude bavit.
877
00:50:06,036 --> 00:50:07,037
Prosím.
878
00:50:07,471 --> 00:50:08,575
Kvůli mě.
879
00:50:09,373 --> 00:50:10,351
Neměj obavy.
880
00:50:10,407 --> 00:50:12,785
Umím si najít práci snadněji,
než se odvyká kouření.
881
00:50:13,043 --> 00:50:13,783
Ó, můj bože!
882
00:50:14,077 --> 00:50:16,148
Snažíš se mě vyprovokovat.
Je to tak?
883
00:50:16,380 --> 00:50:18,018
Vyřiď mu,
ať mě od zítřka sleduje.
884
00:50:18,081 --> 00:50:19,583
Zeť v domácnosti?
885
00:50:20,183 --> 00:50:24,154
A příští den
začal pracovat v chemické laboratoři,
886
00:50:24,221 --> 00:50:27,202
kde se prováděly šílené a podivné
experimenty, byly to výzvy.
887
00:50:27,257 --> 00:50:29,760
Být ve vztahu s ním,
mě taky přivádělo k šílenství.
888
00:50:30,027 --> 00:50:31,563
Užívali jsme si mnoho výzev.
889
00:50:31,661 --> 00:50:34,505
Žili jsme na plno.
Samé výzvy.
890
00:50:34,564 --> 00:50:36,544
Jezdili jsme na kole bouřkou.
891
00:50:36,600 --> 00:50:39,706
Oholili jsme si hlavy.
Přebarvovali město na rudo.
892
00:50:39,770 --> 00:50:42,512
Jeho mix talentů, mu poskytoval
neskutečně mnoho způsobu výzev.
893
00:50:42,572 --> 00:50:45,576
A já jsem byla jejich součástí.
894
00:50:46,076 --> 00:50:48,317
Prostě jsem si užívala čas s ním.
895
00:50:49,279 --> 00:50:51,520
Když jsem ho ztratila,
byla to pro mě rána.
896
00:50:51,715 --> 00:50:54,696
I přesto, že to bylo mé
největší vítězství.
897
00:50:55,218 --> 00:50:58,062
On mi dal pocit
plného života a užívání si výzev.
898
00:50:58,522 --> 00:51:01,025
Na Sv. Valentýna jsme měli
zvláštní den.
899
00:51:01,324 --> 00:51:05,238
Koupila jsem mu dárek, byla to
pro mě obrovská a úžasná výzva.
900
00:51:05,595 --> 00:51:07,438
Všechno šlo skvěle.
901
00:51:07,597 --> 00:51:11,101
Až do chvíle, než jsem se dozvěděla,
že opět opustil práci.
902
00:51:11,435 --> 00:51:14,211
Byla jsem z toho v šoku
a chtěla jsem ho konfrontovat.
903
00:51:14,671 --> 00:51:17,242
Nečekala jsem
jaký to bude mít výsledek.
904
00:51:18,742 --> 00:51:21,222
Hej! Hej!
905
00:51:27,484 --> 00:51:30,465
8 zpráv, 10 prozvonění,
12 zmeškaných hovorů.
906
00:51:30,554 --> 00:51:33,294
První se mě ptáš na práci
a pak mě nenecháš pracovat.
907
00:51:34,758 --> 00:51:37,035
Šéf po mě vyžaduje přesčasy
a pak ty.
908
00:51:37,094 --> 00:51:39,233
Úplně mě vysáváte...
- Vím, že jsi práci opustil.
909
00:51:42,599 --> 00:51:44,237
Díky bože!
910
00:51:44,601 --> 00:51:46,808
Shaino, víš,
že můj život se stal ubohým.
911
00:51:47,070 --> 00:51:48,515
Ráno vstát,
dát si sprchu,
912
00:51:48,572 --> 00:51:50,051
jít do práce,
koupit ti dárek.
913
00:51:50,107 --> 00:51:54,214
Jeden dát, jeden dostat.
Ou, můj život se stal peklem.
914
00:51:55,178 --> 00:51:55,815
Peklem?
915
00:51:56,313 --> 00:51:58,418
Ano.
- Tohle je pro tebe peklo?
916
00:51:58,682 --> 00:52:01,993
Já přemýšlela o manželství, dětech,
917
00:52:02,252 --> 00:52:04,027
o tom jak spolu zestárneme.
- Jo.
918
00:52:04,087 --> 00:52:05,998
Práce a nakupování dárků
je pro tebe peklo?
919
00:52:06,056 --> 00:52:07,433
Jsem už takový.
920
00:52:07,524 --> 00:52:08,628
Proč jsi opustil práci?
921
00:52:09,326 --> 00:52:10,999
Už to nebyly výzvy.
- Co?
922
00:52:12,496 --> 00:52:13,566
Nebyla to výzva.
923
00:52:13,630 --> 00:52:15,234
Kdy konečně najdeš, tu pravou výzvu?
924
00:52:15,298 --> 00:52:17,278
Doufám, že opravdu brzy.
Trápí mě to.
925
00:52:17,434 --> 00:52:20,210
Cestou po které jdeš,
toho nikdy nedosáhneš.
926
00:52:20,270 --> 00:52:22,682
To neříkej. Nechci trpět.
- To je tvůj problém, Devi.
927
00:52:22,739 --> 00:52:25,083
Tvá kompulsivní porucha,
je vážný problém.
928
00:52:25,175 --> 00:52:26,654
Nejsi schopen žádných závazků.
929
00:52:26,710 --> 00:52:29,190
Prosím. Nezkoušej na mě
svou psychologii.
930
00:52:29,246 --> 00:52:30,384
Takže o co ti jde?
931
00:52:30,647 --> 00:52:31,785
Já mám opustit mou psychologii,
932
00:52:32,048 --> 00:52:33,391
abychom mohli žít jako hippies.
933
00:52:33,550 --> 00:52:36,030
Nebo se rozhodneš
žít jako zeť v domácnosti.
934
00:52:48,165 --> 00:52:49,235
Omlouvám se.
935
00:52:49,332 --> 00:52:51,744
To je škola tvého otce?
936
00:52:51,801 --> 00:52:53,280
Omlouvám se, já...
937
00:52:53,336 --> 00:52:56,146
O čem to je?
Víš, co jsi zdědila?
938
00:52:56,206 --> 00:52:57,480
Máš to v genech.
939
00:52:57,541 --> 00:52:58,679
Neměla jsem ti to říkat.
940
00:52:58,742 --> 00:53:00,619
Sama víš,
že prací děláš věci pro druhé,
941
00:53:00,710 --> 00:53:02,155
ale ne pro sebe.
942
00:53:02,212 --> 00:53:04,158
Vztah by měl být silný,
ne nicotný.
943
00:53:04,214 --> 00:53:06,285
Devi, já...
- Já se snažil, co to šlo.
944
00:53:06,349 --> 00:53:07,589
Víc už v tomhle nesvedu.
945
00:53:07,651 --> 00:53:08,629
Já ne...
946
00:53:08,685 --> 00:53:11,165
Nemůžu být tím koho chtějí
tvůj otec a jeho dcera.
947
00:53:11,454 --> 00:53:12,558
Nemůžu jím být.
948
00:53:12,756 --> 00:53:14,167
Devi, je to nedorozumění.
949
00:53:14,224 --> 00:53:18,400
A co je nejdůležitější,
nechci tě vidět takhle.
950
00:53:19,529 --> 00:53:22,442
Jak jsi nešťastná
a nedokážeš se usmívat.
951
00:53:23,133 --> 00:53:24,737
Pořád se usmívám.
952
00:53:28,438 --> 00:53:31,715
Shaino,
chci s tebou zestárnout,
953
00:53:33,076 --> 00:53:34,714
ale ne takhle.
954
00:53:35,111 --> 00:53:37,387
Neříkej to. Miluji tě.
955
00:53:37,647 --> 00:53:39,354
Já vím, doktorko Psycho.
956
00:53:39,649 --> 00:53:41,651
Vím, že mě miluješ.
957
00:53:42,419 --> 00:53:45,332
Ale tvá psychologie
je úplně jiná.
958
00:53:45,689 --> 00:53:47,032
Devi.
959
00:53:47,557 --> 00:53:48,729
A ano.
960
00:53:49,626 --> 00:53:51,799
Pokud vydělám hodně peněz
usadím se.
961
00:53:54,297 --> 00:53:58,404
To je ode dneška, má nová výzva.
Vydělávat peníze.
962
00:54:10,347 --> 00:54:13,191
To je vše. Konec příběhu.
963
00:54:14,618 --> 00:54:16,120
Je to už rok.
964
00:54:16,186 --> 00:54:19,190
Nezavolal mi,
ani se se mnou nezkusil setkat.
965
00:54:45,548 --> 00:54:47,084
Pořád ho miluješ?
966
00:54:48,752 --> 00:54:49,662
Ne.
967
00:54:53,423 --> 00:54:54,629
Co zajít na kávu?
968
00:55:09,306 --> 00:55:10,614
Madam, vaše objednávka.
969
00:55:11,474 --> 00:55:12,680
Pane.
970
00:55:13,410 --> 00:55:14,320
Děkuji.
971
00:55:22,452 --> 00:55:24,159
V mém životě je taky někdo.
972
00:55:28,024 --> 00:55:29,298
Taky jsi do někoho zamilovaný?
973
00:55:30,593 --> 00:55:31,697
Není to láska,
974
00:55:33,530 --> 00:55:35,009
je to nenávist.
975
00:55:35,365 --> 00:55:36,435
Nenávist?
976
00:55:36,499 --> 00:55:39,503
Vyřešil jsem víc případů,
než kolik mi je let.
977
00:55:40,303 --> 00:55:42,146
Měl jsem 100% pověst.
978
00:55:43,306 --> 00:55:46,515
Kamkoliv jsem nastoupil,
zbavil jsem to tam zločinnosti.
979
00:55:46,576 --> 00:55:48,783
A bylo jedno zda šlo o mafii
nebo pašeráky,
980
00:55:49,212 --> 00:55:51,192
vyděrače, vrahy,
981
00:55:51,481 --> 00:55:52,585
a nebo teroristy.
982
00:55:55,318 --> 00:55:58,322
Byl jsem tam tak dlouho,
dokud jsem je všechny nedostal.
983
00:55:58,621 --> 00:56:00,464
Tak jak si zasloužili.
984
00:56:02,525 --> 00:56:05,472
Mou uniformu zdobí
spousta medailí
985
00:56:06,262 --> 00:56:09,141
ale má to jednu kaňku.
986
00:56:15,238 --> 00:56:16,649
Mnoho loupeží,
987
00:56:19,075 --> 00:56:21,180
za víc jak 700 miliónů rupií.
988
00:56:28,985 --> 00:56:30,692
Nevím o koho jde.
989
00:56:41,765 --> 00:56:43,335
Nevím kde se nachází.
990
00:56:57,781 --> 00:56:59,590
Znám jen jeho jméno.
991
00:57:10,059 --> 00:57:11,129
Ďábel
(Devil)
992
00:57:14,197 --> 00:57:17,974
Jsi úžasný,
máš neodolatelné charisma.
993
00:57:18,034 --> 00:57:21,481
Můžeš si být jistý,
že se nikdy se nevzdám.
994
00:57:21,671 --> 00:57:25,312
Jsi nezatížený láskou v našem světě.
995
00:57:25,375 --> 00:57:29,118
Jsem anděl
a ďábel je můj přítel.
996
00:57:29,179 --> 00:57:32,353
Nikdo jiný takový na světě není.
997
00:57:32,482 --> 00:57:36,328
Vypadá to,
že neustále něco hledáš.
998
00:57:36,553 --> 00:57:39,727
Já jsem královna andělů,
ta ze všech nejkrásnější.
999
00:57:39,989 --> 00:57:43,766
Ale tebe stále nemůžu získat.
1000
00:57:44,260 --> 00:57:48,037
Tebe stále nemůžu získat.
1001
00:57:48,097 --> 00:57:51,408
Tebe stále nemůžu získat.
1002
00:57:51,668 --> 00:57:54,274
Nemůžu získat.
1003
00:57:54,771 --> 00:57:59,720
Bez mého vášnivého milence,
nechce se mi žít.
1004
00:58:02,178 --> 00:58:07,218
Bez vášnivé lásky,
nechce se mi žít.
1005
00:58:09,519 --> 00:58:15,197
Bez mého vášnivého milence,
nechce se mi žít.
1006
00:58:17,360 --> 00:58:21,103
Bez vášnivé lásky.
1007
00:58:21,164 --> 00:58:24,475
Bez vášnivého milence.
1008
00:58:24,634 --> 00:58:29,515
Bez vášnivé lásky,
nechce se mi žít.
1009
00:58:47,457 --> 00:58:50,666
Všechny večery, bejby.
Mám pro tebe, bejby.
1010
00:58:50,727 --> 00:58:54,504
Dovol mi abych tě otevřeně
mohl milovat, bejby.
1011
00:58:54,564 --> 00:58:56,544
Udělal jsem opatření, bejby.
1012
00:58:56,599 --> 00:58:58,476
Měj víru, bejby.
1013
00:58:58,535 --> 00:59:01,982
Mé úmysly jsou ušlechtilé.
Né, zlé, bejby.
1014
00:59:02,038 --> 00:59:05,645
Umím milovat,
jen to nedávám najevo.
1015
00:59:05,708 --> 00:59:07,244
Jsem do tebe zamilován.
1016
00:59:07,310 --> 00:59:09,381
Odevzdám ti své srdce.
1017
00:59:09,445 --> 00:59:13,018
Pojď, do mé náruče,
dovol, abych tě miloval.
1018
00:59:13,082 --> 00:59:15,084
Nebo abys mi mohla říct.
1019
00:59:15,218 --> 00:59:18,427
Bez mého vášnivého milence.
1020
00:59:20,990 --> 00:59:22,970
Nechce se mi žít.
1021
00:59:25,161 --> 00:59:28,540
Bez vášnivé lásky.
1022
00:59:28,631 --> 00:59:32,306
Bez mého vášnivého milence.
1023
00:59:32,502 --> 00:59:37,349
Bez vášnivé lásky,
nechce se mi žít.
1024
00:59:37,407 --> 00:59:41,219
Zamiloval jsem se a co tu vidím?
1025
00:59:41,277 --> 00:59:44,588
Jak mám říct,
co se semnou děje?
1026
00:59:45,114 --> 00:59:48,755
S mou hlavou něco je.
1027
00:59:49,018 --> 00:59:52,227
Kdo mi poví proč mě hlava bolí?
1028
00:59:52,488 --> 00:59:58,598
Ano, jsem tvůj hříšník.
1029
01:00:00,129 --> 01:00:05,772
Už to neopakuj.
1030
01:00:08,338 --> 01:00:13,117
Bez mého vášnivého milence,
nechce se mi žít.
1031
01:00:15,678 --> 01:00:20,627
Bez vášnivé lásky,
nechce se mi žít.
1032
01:00:23,286 --> 01:00:30,397
Bez mého vášnivého milence,
bez vášnivé lásky.
1033
01:00:30,460 --> 01:00:32,462
Nechce se mi žít.
1034
01:00:34,163 --> 01:00:36,643
Nechce se mi žít.
1035
01:00:38,167 --> 01:00:40,670
Nechce se mi žít.
1036
01:00:43,773 --> 01:00:45,218
Tři loupeže.
1037
01:00:45,274 --> 01:00:47,413
Za víc jak 600 miliónů rupií.
1038
01:00:47,777 --> 01:00:51,623
26. srpna byl publikován rozhovor
s prominentním právníkem Khalid Asgadem
1039
01:00:51,681 --> 01:00:53,627
a 28. srpna byl oloupen.
1040
01:00:53,683 --> 01:00:55,287
Na Janmashtami.
1041
01:00:55,618 --> 01:00:58,292
Rozhovor s knězem byl zveřejněn
4. října
1042
01:00:58,354 --> 01:01:00,425
a jeho chrám byl vykraden
13. října.
1043
01:01:00,490 --> 01:01:01,764
Co to bylo za den?
1044
01:01:02,025 --> 01:01:02,730
Dasshera.
1045
01:01:03,092 --> 01:01:05,595
Tyto loupeže,
mají dvě společné věci.
1046
01:01:05,995 --> 01:01:09,442
Za prvé.
Okradení, byli nejprve v novinách.
1047
01:01:10,066 --> 01:01:11,204
Byli ve zprávách.
1048
01:01:11,267 --> 01:01:15,215
Za druhé
a to je mnohem zajímavější.
1049
01:01:15,538 --> 01:01:18,678
Krádeže byly spáchány
během festivalů.
1050
01:01:25,481 --> 01:01:26,789
Takže jak budeme postupovat?
1051
01:01:27,050 --> 01:01:28,552
Zítra je Eid.
1052
01:01:29,419 --> 01:01:33,231
A jsem si jistý,
že si přijde pro sbírku z Eidu.
1053
01:01:52,275 --> 01:01:53,583
Šťastný Eid.
1054
01:03:44,487 --> 01:03:45,659
Co?
1055
01:03:47,190 --> 01:03:48,328
Střelil jsi ho?
1056
01:03:48,391 --> 01:03:53,636
Bohužel přežil.
Přelstil polici i smrt.
1057
01:03:54,030 --> 01:03:56,476
Je to docela namakaný chlap,
ten Ďábel?
1058
01:03:58,367 --> 01:03:59,471
Ano.
1059
01:04:00,603 --> 01:04:05,074
Ale jsem si jistý,
že rána, kterou jsem mu uštědřil
1060
01:04:06,509 --> 01:04:08,455
nebyla vůbec vážná.
1061
01:04:10,012 --> 01:04:11,150
Pane.
1062
01:04:11,247 --> 01:04:13,488
Pane, prověřili jsme místa
kde se mohl dát ošetřit,
1063
01:04:13,549 --> 01:04:15,495
ale nemáme žádnou stopu.
1064
01:04:15,685 --> 01:04:16,993
Tak kde by mohl být?
1065
01:04:17,053 --> 01:04:18,054
To stačí.
1066
01:04:21,190 --> 01:04:23,295
Momentálně jeho další cíl
1067
01:04:24,293 --> 01:04:25,601
budu já.
1068
01:04:27,463 --> 01:04:29,602
Byl zraněn
a bude to chtít oplatit.
1069
01:04:30,466 --> 01:04:32,241
My se dostali k němu,
1070
01:04:34,070 --> 01:04:35,777
on se teď dostane k nám.
1071
01:04:36,606 --> 01:04:39,052
Pane, máte tady balíček.
1072
01:04:57,660 --> 01:04:58,695
Pane.
1073
01:04:58,761 --> 01:05:00,297
Promiňte, pane.
1074
01:05:09,472 --> 01:05:11,474
Myslel jsem si,
že policisté jsou přijímáni
1075
01:05:11,540 --> 01:05:13,281
jen díky protekci.
1076
01:05:13,342 --> 01:05:16,221
Je příjemné vidět někoho,
kdo se tam vypracoval.
1077
01:05:16,545 --> 01:05:18,491
Dnes jsi mi to hodně ztížil,
1078
01:05:18,547 --> 01:05:20,356
ale rozhodl jsem se ti to usnadnit.
1079
01:05:20,416 --> 01:05:23,226
Chystám se okrást tohoto muže
o 50 miliónů rupií.
1080
01:05:23,286 --> 01:05:24,663
Zastav mě, jestli můžeš.
Ďábel.
1081
01:05:25,354 --> 01:05:27,630
Zjistěte, kdo to je,
odkud je a co dělá.
1082
01:05:27,757 --> 01:05:28,531
Okamžitě.
1083
01:05:28,591 --> 01:05:29,331
Pane.
1084
01:05:29,425 --> 01:05:30,529
Jdeme na to.
1085
01:05:36,399 --> 01:05:38,436
Dostali jsme foto muže,
od policie v Dilí.
1086
01:05:38,501 --> 01:05:42,005
Ďábel hodlá okrást
Manoj Pandeje o 50 miliónů.
1087
01:05:42,104 --> 01:05:44,641
Veškeré policejní jednotky
hledají Manoje Pandeye.
1088
01:05:52,715 --> 01:05:56,492
Kdo může mít u sebe tolik peněz?
1089
01:05:58,087 --> 01:05:59,566
Politik?
1090
01:06:02,558 --> 01:06:04,595
Stavitel?
1091
01:06:06,295 --> 01:06:07,296
Bookmaker?
1092
01:06:07,363 --> 01:06:08,535
Pane, jsem jen obyčejný dělník.
1093
01:06:08,597 --> 01:06:11,407
Je čím dál obtížnější
uživit domácnost.
1094
01:06:12,034 --> 01:06:13,240
Mohl byste mi prosím, přidat?
1095
01:06:13,302 --> 01:06:15,179
Přestaň plácat nesmysly,
a dojdi pro čaj.
1096
01:06:16,739 --> 01:06:18,047
To je on. Zadržte ho.
1097
01:06:18,107 --> 01:06:19,245
Pusťte mě.
1098
01:06:20,076 --> 01:06:21,248
50 čeho?
1099
01:06:21,310 --> 01:06:24,519
50 miliónů, ode mě?
1100
01:06:25,247 --> 01:06:27,056
Někdo si z vás vystřelil.
1101
01:06:27,116 --> 01:06:28,117
Podívejte se jak vypadám.
1102
01:06:28,184 --> 01:06:29,356
Vypadám,
že bych ty peníze měl?
1103
01:06:29,452 --> 01:06:31,090
Pane, jsem velmi chudý člověk.
1104
01:06:31,153 --> 01:06:34,362
Když spím,
zdává se mi maximálně o dvou tisících.
1105
01:06:34,423 --> 01:06:36,027
Co by mi mohl kdo ukrást?
1106
01:06:36,092 --> 01:06:38,504
Hej! Nech těch výmluv.
1107
01:06:38,661 --> 01:06:39,765
Řekni nám pravdu.
1108
01:06:40,029 --> 01:06:42,202
Řekl, že tě okrade.
1109
01:06:42,264 --> 01:06:44,403
Dobře, pane. Tak ať přijde.
1110
01:06:44,700 --> 01:06:46,407
V mé posteli najde 48,50 ,-
1111
01:06:46,469 --> 01:06:48,176
Může si je vzít a být šťastný.
1112
01:06:48,237 --> 01:06:50,513
Pane, prověřili jsme ho.
1113
01:06:50,573 --> 01:06:52,109
Má dva bankovní účty.
1114
01:06:52,241 --> 01:06:55,120
1203 rupií na jednom
a 1452 rupií na druhém.
1115
01:06:55,177 --> 01:06:58,215
Z toho platím 100 rupií měsíčně
za poplatky.
1116
01:06:58,280 --> 01:06:59,759
Pane, nechte mě jít.
Mám v práci nového šéfa.
1117
01:07:00,016 --> 01:07:01,120
Pokud mu nebudu vařit čaj,
1118
01:07:01,183 --> 01:07:04,494
tak mě zítra vyhodí.
1119
01:07:05,021 --> 01:07:06,466
Nechte ho jít.
1120
01:07:07,390 --> 01:07:08,562
Děkuji, pane.
1121
01:07:08,624 --> 01:07:09,329
Děkuji, pane.
1122
01:07:09,392 --> 01:07:11,394
Děkuji, pane.
1123
01:07:11,727 --> 01:07:12,728
Nespouštějte ho z očí.
1124
01:07:13,062 --> 01:07:14,040
Pane.
1125
01:07:16,165 --> 01:07:19,544
Dostal jsem se z toho. Ale ne!
1126
01:08:13,355 --> 01:08:15,096
Mé peníze!
1127
01:08:16,459 --> 01:08:17,699
Kde jsou mé peníze?
1128
01:08:17,960 --> 01:08:19,598
Kde je mých 50 miliónů?
1129
01:08:19,662 --> 01:08:21,073
Mé...
1130
01:08:21,263 --> 01:08:23,300
Nebyly moje.
1131
01:08:24,600 --> 01:08:29,140
Patřily mému šéfovi, ministrovi.
1132
01:08:29,205 --> 01:08:30,707
Proč jsi mi to před tím, neřekl?
1133
01:08:30,973 --> 01:08:33,214
Pane, jak bych to mohl říct.
1134
01:08:33,442 --> 01:08:35,718
On mě obral.
1135
01:08:35,978 --> 01:08:37,980
Kdo to byl?
1136
01:08:38,047 --> 01:08:39,526
Jak vypadal?
1137
01:08:47,089 --> 01:08:53,267
Kde jsou mé peníze!
Mých 50 miliónů!
1138
01:08:53,462 --> 01:08:55,135
Přísahám, pane.
1139
01:08:55,297 --> 01:08:58,244
Sklapni. Ukládal jsem si ty peníze
po celé roky.
1140
01:08:58,300 --> 01:09:00,109
Stály mě spousty potu i krve.
1141
01:09:00,369 --> 01:09:02,940
Já vím, čí krev a pot to byl.
1142
01:09:03,239 --> 01:09:04,547
Hej strážníku.
1143
01:09:04,607 --> 01:09:06,314
Nechám tě poslat na takové místo,
1144
01:09:06,375 --> 01:09:08,412
kde nedostaneš ani jediný cent.
1145
01:09:08,677 --> 01:09:10,623
Máš tento případ na starost!
1146
01:09:10,679 --> 01:09:13,182
Tak běž a dopadni toho Ďábla.
1147
01:09:13,249 --> 01:09:16,992
Na co tak čumíš?
Co chceš?
1148
01:09:17,186 --> 01:09:18,392
Chceš podíl?
1149
01:09:27,997 --> 01:09:28,702
Pane.
1150
01:09:41,977 --> 01:09:45,186
Himanshu, měl bych ti zavolat.
1151
01:09:47,616 --> 01:09:48,424
Haló.
1152
01:09:48,484 --> 01:09:50,361
Hněv ve tváři,
nadávky v myšlenkách,
1153
01:09:50,419 --> 01:09:54,128
dokonce jsi mě postřelil,
ale i tak v rukách nic nemáš.
1154
01:09:54,190 --> 01:09:56,329
Přej si vidět ďábla
a ďábel se ti zjeví.
1155
01:09:56,392 --> 01:09:57,427
To ano.
1156
01:09:58,227 --> 01:10:00,605
Říkal jsem si,
proč jsi zatím nezavolal.
1157
01:10:00,763 --> 01:10:03,266
Omlouvám se, že mi tak trvalo
1158
01:10:03,332 --> 01:10:05,403
a děkuji za pomoc, parťáku.
1159
01:10:05,467 --> 01:10:06,537
Pomoc?!
1160
01:10:07,069 --> 01:10:08,742
Tobě?
- Ano, parťáku.
1161
01:10:09,205 --> 01:10:12,550
Věděl jsem,
že ty peníze schovává ten dělník,
1162
01:10:12,741 --> 01:10:15,278
ale nevěděl jsem kam.
1163
01:10:15,344 --> 01:10:17,620
Tak jsem nahodil návnadu
1164
01:10:17,680 --> 01:10:20,286
a tys mi tu rybu chytil.
1165
01:10:20,482 --> 01:10:24,521
Byla velmi dobrá, parťáku. Velmi.
Řekni, kam chceš poslat podíl?
1166
01:10:24,587 --> 01:10:27,568
Žádný podíl,
budeme vyrovnáni až tě dopadnu.
1167
01:10:27,656 --> 01:10:31,069
Parťáku, i kdybych přišel k tobě
a obejmul tě,
1168
01:10:31,126 --> 01:10:33,037
stejně bys mě nepoznal.
1169
01:10:33,095 --> 01:10:35,439
Unikl jsi smrti jen o vlásek.
1170
01:10:35,497 --> 01:10:37,738
Mohl jsem tě trefit do srdce
1171
01:10:40,336 --> 01:10:42,816
a ne o šest a půl palce vedle,
do ramene.
1172
01:10:43,072 --> 01:10:45,245
Měl jsi soutěžit na Olympiádě.
1173
01:10:45,307 --> 01:10:47,548
Proč jsi skončil zrovna u policie?
1174
01:10:47,610 --> 01:10:49,453
Tam bys taky dostal medaile.
1175
01:10:49,545 --> 01:10:51,718
Nepřipadá ti,
že ti výzvy dodávají vzrušení?
1176
01:10:52,047 --> 01:10:55,824
Páni, parťáku,
máš přesnou mušku a taky mysl.
1177
01:10:56,085 --> 01:10:59,123
Moje mysl mi napovídá,
že jsi někde poblíž.
1178
01:10:59,822 --> 01:11:03,702
Jsi geniální jako Einstein,
musím ti zasalutovat, strážníku.
1179
01:11:04,093 --> 01:11:06,095
Ale nezapomeň na jedno.
1180
01:11:06,395 --> 01:11:08,033
Ty budeš pořád dole
1181
01:11:08,097 --> 01:11:09,474
a já budu vždy nahoře.
1182
01:11:09,598 --> 01:11:11,703
Bez ohledu nato jak rychle ryba plave,
1183
01:11:11,767 --> 01:11:16,113
jednou se zakousne do návnady
a bude rozporcována.
1184
01:11:16,205 --> 01:11:19,516
Dej na mou radu,
radši se sám vzdej.
1185
01:11:19,575 --> 01:11:22,215
Přestal jsi se nějak brzy vyptávat.
1186
01:11:22,444 --> 01:11:23,718
Hra ještě ani nezačala
1187
01:11:23,779 --> 01:11:25,349
a ty už přijímáš porážku.
1188
01:11:25,414 --> 01:11:28,122
No tak, chlape.
Nebuď loser.
1189
01:11:28,217 --> 01:11:29,560
Loser!
1190
01:11:29,618 --> 01:11:31,154
Loser!
1191
01:11:31,387 --> 01:11:33,060
Loser!
1192
01:11:33,122 --> 01:11:34,726
Loser!
1193
01:11:35,090 --> 01:11:37,036
Loser!
1194
01:11:37,092 --> 01:11:39,163
Loser!
1195
01:11:41,196 --> 01:11:44,803
Je složitější, než ten můj muž.
1196
01:11:47,169 --> 01:11:50,173
Ty toho svého nechceš spatřit
1197
01:11:50,639 --> 01:11:53,313
a já nechci přijít o mou důstojnost.
1198
01:11:54,543 --> 01:11:56,181
To je důvod, proč jsem tady.
1199
01:11:58,447 --> 01:11:59,482
Co tím myslíš?
1200
01:11:59,815 --> 01:12:03,194
Jsem přesvědčený,
že ho najít nemůžu,
1201
01:12:03,686 --> 01:12:05,495
ale zanechal mi vodítko.
1202
01:12:06,989 --> 01:12:08,195
Jaké vodítko?
1203
01:12:09,191 --> 01:12:10,363
LOSER.
1204
01:12:11,193 --> 01:12:14,174
Tím, že se mi ten den, tak posmíval,
1205
01:12:14,430 --> 01:12:16,171
mi ve skutečnosti zanechal
vodítko.
1206
01:12:18,267 --> 01:12:20,611
Trvalo mi to zjistit, dva dny,
1207
01:12:20,669 --> 01:12:25,015
to LOSER znamená LO737.
1208
01:12:26,308 --> 01:12:29,050
Let, kterým přiletěl do Varšavy.
1209
01:12:31,213 --> 01:12:33,193
Vím, že je někde tady v okolí.
1210
01:12:36,118 --> 01:12:38,428
Tentokrát mi neunikne.
1211
01:12:41,457 --> 01:12:43,494
Nyní, když jsem v jeho stínu,
1212
01:12:46,695 --> 01:12:48,368
nyní ho dopadnu.
1213
01:12:50,399 --> 01:12:53,471
Promiň, bratře,
nevíš kde se nachází tohle místo?
1214
01:12:53,535 --> 01:12:54,570
Omlouvám se,
nejsem odsud.
1215
01:12:54,636 --> 01:12:56,206
V pohodě.
1216
01:12:56,271 --> 01:12:59,047
Paní a ví nevíte,
kde se to místo nachází?
1217
01:12:59,375 --> 01:13:00,376
Tady to?
1218
01:13:01,543 --> 01:13:03,045
Kde je to?
1219
01:13:07,449 --> 01:13:08,655
Hlavní budova,
1220
01:13:10,386 --> 01:13:11,558
sedmé patro.
1221
01:13:11,720 --> 01:13:13,097
Děkuji vám.
1222
01:13:29,104 --> 01:13:31,482
O můj bože.
Já úplně zbožňuji tvé vlasy.
1223
01:13:31,540 --> 01:13:34,680
Nejen vlasy,
milujeme ho celého.
1224
01:13:34,944 --> 01:13:37,254
Správně, Shaino.
Podívej se, jak je stylový.
1225
01:13:37,313 --> 01:13:39,088
Velmi pěkné sako,
žeby Armani?
1226
01:13:39,148 --> 01:13:41,389
Ne, strýčku, je obyčejné.
1227
01:13:41,450 --> 01:13:42,485
Jak je skromný.
1228
01:13:42,551 --> 01:13:43,586
Miluji ho.
1229
01:13:43,652 --> 01:13:46,360
A podívejte na ty jeho boty.
Parádní boty.
1230
01:13:46,422 --> 01:13:49,232
Z krokodýlí kůže?
- Ne, Baťa. Boty do každého počasí.
1231
01:13:51,493 --> 01:13:53,700
Poetické. Velmi poetické.
1232
01:13:54,964 --> 01:13:56,534
Jste všude kolem mě.
1233
01:13:56,598 --> 01:14:00,444
Chlapče,
to je naše rodinná tradice.
1234
01:14:03,105 --> 01:14:04,083
Co se stalo?
1235
01:14:06,075 --> 01:14:06,746
Viděla jsem ho.
1236
01:14:07,276 --> 01:14:08,254
Viděla jsi koho?
1237
01:14:09,378 --> 01:14:10,322
Deviho.
1238
01:14:11,046 --> 01:14:12,116
Cože?
1239
01:14:13,115 --> 01:14:14,617
Díval se skrz mě,
1240
01:14:14,683 --> 01:14:16,128
jako by mě neznal.
1241
01:14:17,052 --> 01:14:18,326
Mluvila jsi s ním?
1242
01:14:18,721 --> 01:14:22,259
Ptal se na neurochirurgii
doktora Ansariho.
1243
01:14:24,660 --> 01:14:26,264
Ale co tady dělá?
1244
01:14:26,762 --> 01:14:28,708
Pan Devi Lal je zde kvůli léčbě.
1245
01:14:29,131 --> 01:14:31,611
Poslal ho sem z Dilí
můj přítel doktor Jayant Verma.
1246
01:14:32,234 --> 01:14:33,440
Co je mu?
1247
01:14:34,236 --> 01:14:35,579
Retrográdní amnézie.
1248
01:14:36,505 --> 01:14:37,575
Ztráta paměti!
1249
01:14:38,440 --> 01:14:39,282
Ano.
1250
01:14:39,341 --> 01:14:40,217
Podívejte.
1251
01:14:40,275 --> 01:14:42,084
Tady to, je přední spánkový lalok.
1252
01:14:42,378 --> 01:14:44,016
A tady ho má poškozený.
1253
01:14:44,179 --> 01:14:46,318
Doktor Verma říkal,
že po ošklivém pádu
1254
01:14:46,382 --> 01:14:47,986
ze sedmého patra.
1255
01:14:48,150 --> 01:14:49,527
Tak k tomu došlo.
1256
01:14:50,252 --> 01:14:52,061
Zkoušel nějakou riskantní výzvu.
1257
01:14:52,354 --> 01:14:53,594
Shaino, snažíme se.
1258
01:14:53,655 --> 01:14:56,568
Díky, konzervativní léčbě,
mu můžeme pomoci.
1259
01:14:57,259 --> 01:14:58,397
Doktore,
1260
01:14:59,595 --> 01:15:01,268
mohla bych si ho vzít domů?
1261
01:15:03,599 --> 01:15:06,079
Můžeme provádět terapii i doma.
1262
01:15:07,202 --> 01:15:08,374
Navíc ho znám.
1263
01:15:08,437 --> 01:15:09,745
Takže,
1264
01:15:10,139 --> 01:15:12,119
bych mu mohla pomoci
vzpomenout si na minulost.
1265
01:15:12,341 --> 01:15:14,014
Pokud to dovolím,
přeberete za něj odpovědnost.
1266
01:15:14,076 --> 01:15:15,214
Jistě.
1267
01:15:16,645 --> 01:15:17,623
Kde je?
1268
01:15:20,349 --> 01:15:23,228
Náš příběh ještě není u konce.
1269
01:15:23,285 --> 01:15:25,458
Náš příběh ještě není úplný.
1270
01:15:25,521 --> 01:15:28,058
Jsme opět na křižovatce,
1271
01:15:28,123 --> 01:15:30,603
kde jsi odbočil.
1272
01:15:30,659 --> 01:15:36,507
Co se mi to vkrádá do mysli?
1273
01:15:36,598 --> 01:15:39,374
Když jsi tu, tolik to bolí.
1274
01:15:39,435 --> 01:15:42,245
Když jsi pryč, tolik bolí to.
1275
01:15:42,304 --> 01:15:47,185
Pane, proč je to tak?
1276
01:16:09,131 --> 01:16:10,269
Ano?
1277
01:16:13,035 --> 01:16:14,105
Shaina.
1278
01:16:17,673 --> 01:16:18,981
Pardon.
1279
01:16:19,441 --> 01:16:20,511
Doktorka Shaina.
1280
01:16:21,510 --> 01:16:23,649
Doktor Ansari,
mi předal váš případ.
1281
01:16:24,146 --> 01:16:25,124
Proč?
1282
01:16:25,681 --> 01:16:27,661
Přijel jsem sem za doktorem Ansarim.
1283
01:16:28,050 --> 01:16:29,120
Vlastně jsme se...
1284
01:16:30,285 --> 01:16:31,559
My...
1285
01:16:33,155 --> 01:16:34,634
Už jsme se setkali.
1286
01:16:35,357 --> 01:16:37,928
Známe se navzájem z Dilí.
1287
01:16:39,094 --> 01:16:40,334
Díky, bože.
1288
01:16:43,966 --> 01:16:45,172
Někdo mě zná.
1289
01:16:46,135 --> 01:16:49,947
Myslel jsem,
že už nezjistím, kdo jsem.
1290
01:16:51,240 --> 01:16:53,151
Půjdete se mnou,
k nám domů?
1291
01:16:54,243 --> 01:16:55,244
Proč domů?
1292
01:16:55,310 --> 01:16:57,153
Mezi známými
si snadněji vzpomenete
1293
01:16:57,212 --> 01:16:59,123
a vybavování vzpomínek,
bude rychlejší.
1294
01:17:02,584 --> 01:17:05,258
Půjdu dokončit
propouštěcí formality.
1295
01:17:09,124 --> 01:17:11,161
Když byl u nás doma naposledy,
1296
01:17:11,226 --> 01:17:13,433
tak otce div neranil infarkt.
1297
01:17:14,329 --> 01:17:16,206
Tentokrát bude mít určitě bypass.
1298
01:17:16,398 --> 01:17:17,376
Doktore.
1299
01:17:20,235 --> 01:17:22,215
Vaše falešná zpráva,
1300
01:17:23,438 --> 01:17:25,042
přesně zabrala.
1301
01:17:30,512 --> 01:17:31,490
A co bude teď?
1302
01:17:31,547 --> 01:17:33,549
Dostal jsem se do domu Shainy.
1303
01:17:34,550 --> 01:17:38,498
Nyní pod jednou střechou budou
svou práci vykonávat Devi
1304
01:17:43,192 --> 01:17:44,933
společně s Ďáblem. (Devil)
1305
01:17:55,370 --> 01:17:57,543
Jsem uvolněný.
1306
01:17:57,606 --> 01:17:59,210
Zaměřte se na jeden bod.
1307
01:17:59,274 --> 01:18:01,481
Řekněte Ommm.
1308
01:18:04,947 --> 01:18:09,293
Ó, můj bože!
1309
01:18:10,619 --> 01:18:12,189
Jste v pořádku?
1310
01:18:13,188 --> 01:18:14,496
Dobře, uvidíme se zítra.
1311
01:18:26,401 --> 01:18:27,505
Jste taky pacient?
1312
01:18:27,569 --> 01:18:28,513
Ne.
1313
01:18:29,071 --> 01:18:30,414
Ale jednou jím budu.
1314
01:18:30,472 --> 01:18:31,416
Tati.
1315
01:18:31,473 --> 01:18:33,214
Tati, musím si s tebou promluvit.
1316
01:18:33,375 --> 01:18:35,013
Tati, musím si s tebou promluvit.
1317
01:18:35,077 --> 01:18:36,215
To je on.
1318
01:18:38,413 --> 01:18:39,619
Ne.
1319
01:18:42,584 --> 01:18:44,359
Má poškozený mozek?
1320
01:18:44,419 --> 01:18:45,693
Krachnul mu harddisk?
1321
01:18:46,054 --> 01:18:47,465
A vše se mu vymazalo?
1322
01:18:50,425 --> 01:18:52,666
Ale pověz mi jednu věc.
1323
01:18:53,028 --> 01:18:55,668
Proč jsi ho přivedla,
k nám domů?
1324
01:18:56,064 --> 01:18:57,202
Aby si rozvzpomněl.
1325
01:18:57,266 --> 01:18:59,610
Aby si vzpomněl? Proč?
1326
01:18:59,668 --> 01:19:01,944
Já kvůli němu nemůžu spát
1327
01:19:02,104 --> 01:19:03,447
a on si spí v klidu.
1328
01:19:04,473 --> 01:19:06,680
Já na všechno pořád vzpomínám
1329
01:19:07,075 --> 01:19:08,577
a on si nic nepamatuje.
1330
01:19:09,044 --> 01:19:11,320
Ne, tati, tak to nemůže zůstat.
1331
01:19:12,214 --> 01:19:13,557
Postaráme se o něj.
1332
01:19:13,949 --> 01:19:15,951
A až si na všechno vzpomene
1333
01:19:16,151 --> 01:19:17,960
chci se provdat, aby to viděl.
1334
01:19:19,054 --> 01:19:22,263
A co když se Himanshu dozví,
o tobě a Devim?
1335
01:19:22,324 --> 01:19:23,701
Jen musíme zajistit,
1336
01:19:23,959 --> 01:19:25,267
aby se nesetkali tváří v tvář.
1337
01:19:36,571 --> 01:19:37,982
Já jsem Himanshu.
1338
01:19:38,040 --> 01:19:40,953
To je pan Singh,
můj pacient z Indie.
1339
01:19:42,477 --> 01:19:43,956
Znám vás!
1340
01:19:44,513 --> 01:19:45,685
Vím kdo jste.
1341
01:19:49,084 --> 01:19:50,324
Já vás znám?
1342
01:19:50,385 --> 01:19:51,489
Vím kdo jste?
1343
01:19:53,055 --> 01:19:54,625
Má retrográdní amnézii.
1344
01:19:54,690 --> 01:19:55,930
Ztrátu paměti.
1345
01:19:57,392 --> 01:19:58,666
Nemyslím si, že jsme se už setkali.
1346
01:19:58,927 --> 01:20:02,033
Nikdy nezapomínám své případy,
nebo obličeje.
1347
01:20:02,097 --> 01:20:03,940
Dobře řečeno, můj chlapče, dobře řečeno.
1348
01:20:04,199 --> 01:20:05,303
On je váš syn?
1349
01:20:06,168 --> 01:20:07,169
Váš bratr?
1350
01:20:07,235 --> 01:20:08,475
Ne, není to její bratr.
1351
01:20:08,537 --> 01:20:11,347
Je to nejlepší policista Indie,
Himanshu Tyagi.
1352
01:20:11,406 --> 01:20:12,476
Rád vás poznávám.
1353
01:20:14,176 --> 01:20:15,621
Jste Ind, ne?
- Ano.
1354
01:20:15,677 --> 01:20:18,715
Běloši si třesou rukama,
Indové se objímají.
1355
01:20:19,214 --> 01:20:23,458
I kdybych přišel k tobě a obejmul tě,
stejně bys mě nepoznal.
1356
01:20:25,153 --> 01:20:27,292
Synku, už bys měl jít.
1357
01:20:27,356 --> 01:20:28,960
Ó ano. Musím vyřídit
něco důležitého.
1358
01:20:31,927 --> 01:20:33,099
Ano, jdeme, jdeme.
1359
01:20:34,496 --> 01:20:36,237
Jsi pod ďáblem.
1360
01:20:36,631 --> 01:20:38,338
Ďábel je nad tebou.
1361
01:20:38,900 --> 01:20:40,243
Perfektní zábava.
1362
01:20:40,796 --> 01:20:43,131
Centrála Interpolu
Varšava
1363
01:20:44,539 --> 01:20:46,018
To je Shiv Gajra.
1364
01:20:46,541 --> 01:20:49,249
Všichni kdo byli okradeni Ďáblem,
byli nějak napojeni na tohoto muže.
1365
01:20:49,311 --> 01:20:51,313
Přijede sem s Indickou delegací.
1366
01:20:51,913 --> 01:20:54,359
A jsem si jistý,
že s ním přijede i Ďábel.
1367
01:20:54,416 --> 01:20:56,919
Musíme získat
informace z imigračního,
1368
01:20:56,985 --> 01:20:59,158
a seznam všech lidí
1369
01:20:59,221 --> 01:21:01,201
kteří přiletěli do Polska
v posledním týdnu.
1370
01:21:01,256 --> 01:21:02,530
Máte to?
- Mám.
1371
01:21:04,259 --> 01:21:06,136
Shiv Gajra je dobrý člověk.
1372
01:21:06,928 --> 01:21:08,305
Dbá o domovy pro děti.
1373
01:21:08,964 --> 01:21:11,945
Během dvoudenní návštěvy
bude Gajra v hotelu Intercontinental.
1374
01:21:12,267 --> 01:21:14,008
Ďábel si pro něj přijde.
1375
01:21:14,302 --> 01:21:17,249
Jakmile se k němu přiblíží,
tak ho zatkneme.
1376
01:21:18,206 --> 01:21:19,412
Doktore Jayante, prosím.
1377
01:21:19,474 --> 01:21:21,579
Tohle je Shiv Gajra,
jak se mu mohlo něco takového stát?
1378
01:21:21,643 --> 01:21:25,386
Doktore, prosím, pomozte mu.
- Zůstaňte venku a nechte to na nás.
1379
01:21:25,714 --> 01:21:27,318
Doktore, prosím.
1380
01:21:29,317 --> 01:21:31,422
Dejte mu Isoprenalin
a Michanomyd.
1381
01:21:31,486 --> 01:21:33,261
Okamžitě mu dejte obě injekce.
Rychle.
1382
01:21:33,321 --> 01:21:34,664
Saturace krve?
- 49%
1383
01:21:34,923 --> 01:21:36,402
Systolický tlak krve?
- 70, pane.
1384
01:21:36,458 --> 01:21:38,404
Diastolický tlak krve?
- 40, pane a klesá.
1385
01:21:38,460 --> 01:21:39,666
Zkontrolujte to znovu.
1386
01:21:40,195 --> 01:21:41,037
Pane, 40.
1387
01:21:41,096 --> 01:21:42,040
Klesá.
1388
01:21:43,598 --> 01:21:44,542
Nabijte na 180 joulů.
1389
01:21:44,599 --> 01:21:47,546
160, 170, 180, mám to, pane.
- Uhněte.
1390
01:21:50,539 --> 01:21:51,279
Zkuste to znovu.
1391
01:21:51,339 --> 01:21:52,545
180, nabito.
- Uhněte.
1392
01:21:53,442 --> 01:21:54,443
Nic, pane.
1393
01:21:56,278 --> 01:21:59,418
Pane, ztratili jsme ho.
Pane, ztratili jsme ho.
1394
01:22:09,524 --> 01:22:10,594
Kruci.
1395
01:22:11,026 --> 01:22:13,131
Shive, proč jste umřel?
1396
01:22:14,095 --> 01:22:16,041
Pokud jste mrtvý,
1397
01:22:16,097 --> 01:22:18,338
jak pak může dokončit Ďábel svou práci?
1398
01:22:32,013 --> 01:22:33,151
Máš strach?
1399
01:22:34,349 --> 01:22:36,295
Líbí se mi, když se druzí bojí.
1400
01:22:37,486 --> 01:22:39,557
Dokazuje to, že mají rádi život.
1401
01:22:40,088 --> 01:22:42,193
O to víc mě baví zabít každého,
1402
01:22:42,257 --> 01:22:44,032
kdo si svého života cení.
1403
01:22:46,495 --> 01:22:48,031
Vy jste naživu.
1404
01:22:48,597 --> 01:22:49,473
Všechno tohle...
1405
01:22:49,531 --> 01:22:52,273
Dokážu zadržet dech na 15 minut.
1406
01:22:52,934 --> 01:22:56,211
Můžu jít na pokraj smrti
a vrátit se.
1407
01:22:56,938 --> 01:22:58,110
Neměj obavy.
1408
01:22:58,306 --> 01:23:01,446
Vezmu tě tam,
zpátky už budeš muset sám.
1409
01:23:03,345 --> 01:23:04,551
K čemu ta šaráda?
1410
01:23:06,081 --> 01:23:07,185
To přece víš,
1411
01:23:07,349 --> 01:23:09,556
když byli mí přátele okradeni,
1412
01:23:10,485 --> 01:23:12,396
nechápal jsem to. Absolutně.
1413
01:23:12,554 --> 01:23:13,658
Přitom si dávám pozor.
1414
01:23:15,190 --> 01:23:16,430
Později jsem si uvědomil,
1415
01:23:19,261 --> 01:23:21,468
že mám u sebe zrádce.
1416
01:23:21,530 --> 01:23:23,669
Pak všechno do sebe zapadlo.
1417
01:23:25,600 --> 01:23:27,477
Nevidím žádnou naději.
1418
01:23:28,403 --> 01:23:30,280
Nevidím žádné tváře.
1419
01:23:30,438 --> 01:23:32,418
Smrt je nevyhnutelná.
1420
01:23:32,474 --> 01:23:34,579
Tak proč nemůžu usnout?
1421
01:23:34,643 --> 01:23:37,317
Vysmíval jsem se sám sobě.
1422
01:23:37,379 --> 01:23:39,120
To je nic moc, co?
1423
01:23:43,418 --> 01:23:45,420
Shiv Gajro,
nemám vám co říct.
1424
01:23:46,154 --> 01:23:48,600
Jayante, na to nemám čas
1425
01:23:48,657 --> 01:23:50,603
a tobě už žádný čas nezbývá.
1426
01:23:52,093 --> 01:23:53,401
Chápeš?
1427
01:23:53,662 --> 01:23:57,337
Ty jsi pomohl někomu,
kdo okradl bezbranné.
1428
01:23:58,500 --> 01:24:00,639
Máš můj respekt,
vážně.
1429
01:24:02,137 --> 01:24:03,275
Je se mnou něco špatně?
1430
01:24:05,507 --> 01:24:06,713
Copak mám velké špičáky?
1431
01:24:07,242 --> 01:24:08,414
Dlouhé drápy.
1432
01:24:08,476 --> 01:24:10,752
Mám kopyta?
1433
01:24:11,012 --> 01:24:12,685
Nebo chlupatý ocas?
Ne, viď?
1434
01:24:13,281 --> 01:24:15,488
Nemusíš se bát.
Buď logický. Neboj se.
1435
01:24:16,217 --> 01:24:17,161
A teď mi řekni.
1436
01:24:17,519 --> 01:24:18,759
Řekni mi, kde je Ďábel?
1437
01:24:19,220 --> 01:24:20,665
Řekni, kde je?
1438
01:24:21,523 --> 01:24:22,524
Povíš mi to?
1439
01:24:48,617 --> 01:24:49,595
Zabil jsi ho?
1440
01:24:50,185 --> 01:24:51,528
Pokud by všichni doktoři umřeli,
co se pak stane s pacienty?
1441
01:24:51,586 --> 01:24:53,293
Dal ti informace o Ďáblu?
1442
01:24:55,190 --> 01:24:56,601
Největším ďáblem je stres.
1443
01:24:57,192 --> 01:24:59,365
Neřekl mi nic.
1444
01:25:00,495 --> 01:25:02,065
To znamená,
1445
01:25:02,263 --> 01:25:03,298
že budeme muset vyhlásit pohotovost
na všech letištích,
1446
01:25:03,365 --> 01:25:06,107
aby se tam nedostal.
1447
01:25:06,167 --> 01:25:07,339
Strýčku.
1448
01:25:07,402 --> 01:25:08,506
Kdo tě udělal doma ministrem?
1449
01:25:09,004 --> 01:25:10,677
On už v Polsku určitě je.
1450
01:25:13,375 --> 01:25:15,355
Musí si vše dobře připravit,
1451
01:25:24,486 --> 01:25:26,625
zjistit kdy a kde
se bude naše setkání konat.
1452
01:25:26,688 --> 01:25:28,690
Všechno má určitě promyšlené.
1453
01:25:42,137 --> 01:25:44,276
Proto to bude zábavné.
1454
01:25:56,384 --> 01:25:57,692
Uvidí se, kdo je víc, zda Ďábel,
nebo já.
1455
01:25:59,020 --> 01:26:03,662
ĎÁBEL VE VARŠAVĚ
1456
01:26:20,408 --> 01:26:22,354
Proč jste v Polsku?
1457
01:26:22,410 --> 01:26:23,980
Jsem tady pro svého parťáka.
1458
01:26:24,579 --> 01:26:25,751
Chcete ho dopadnout živého?
1459
01:26:26,014 --> 01:26:29,621
Pokud se vzdá, tak přežije,
pokud ne, tak zemře.
1460
01:26:29,684 --> 01:26:31,254
Myslíte si, že uspějete?
1461
01:26:31,319 --> 01:26:33,162
Jiná možnost není.
1462
01:26:33,655 --> 01:26:35,657
Nejsem loser.
1463
01:26:37,592 --> 01:26:41,039
Nejsem loser.
1464
01:26:54,976 --> 01:26:56,250
Haló.
- Ahoj, příteli.
1465
01:26:56,478 --> 01:26:59,084
Jak se cítíš v Polsku?
1466
01:26:59,147 --> 01:27:01,320
Ničema,
na dovolené v Polsku,
1467
01:27:01,382 --> 01:27:02,486
za peníze daňových poplatníků.
1468
01:27:02,517 --> 01:27:06,659
Jak jsem ti řekl,
je jedno kam na světě se vydáš.
1469
01:27:07,288 --> 01:27:08,699
Vždy tě najdu.
1470
01:27:09,090 --> 01:27:12,537
OMG.
Můj kocour na mě doráží.
1471
01:27:12,560 --> 01:27:14,369
Beru, že jsi chytrý,
1472
01:27:14,429 --> 01:27:17,239
ale vodítko, jsem ti dal já sám.
1473
01:27:17,432 --> 01:27:19,605
Dovol mi, dát ti taky jedno vodítko.
1474
01:27:21,102 --> 01:27:23,241
Bez ohledu nato,
jak jsi inteligentní,
1475
01:27:23,304 --> 01:27:25,147
stejně skončíš ve vězení.
1476
01:27:25,206 --> 01:27:26,685
Ty se před všemi ukazuješ
1477
01:27:26,741 --> 01:27:28,186
a já se ukrývám.
1478
01:27:28,476 --> 01:27:30,046
Myslíš si, že jsem blázen?
1479
01:27:30,111 --> 01:27:31,112
Myslím?
1480
01:27:31,279 --> 01:27:33,589
Prohlídni si Londýn,
1481
01:27:33,648 --> 01:27:36,595
promluv si s Tokiem.
1482
01:27:36,918 --> 01:27:42,664
Místo aby policista byl policistou,
začne si hrát doktor na doktora.
1483
01:27:43,424 --> 01:27:46,962
Je to fantastická holka, ty darebáku.
1484
01:27:47,028 --> 01:27:49,304
A ještě poslední věc,
1485
01:27:49,364 --> 01:27:54,109
kdy že máš tu svatbu?
1486
01:27:54,235 --> 01:27:55,976
Přepínám a končím.
1487
01:27:56,304 --> 01:27:58,079
Ať už budu mít svatbu a nebo ne,
1488
01:27:58,139 --> 01:27:59,641
ty u toho určitě nebudeš.
1489
01:27:59,707 --> 01:28:02,347
Páni, Himanshu Tyagi,
1490
01:28:02,477 --> 01:28:04,650
chceš skončit u policie
1491
01:28:04,712 --> 01:28:06,350
a dát se na politiku?
1492
01:28:06,614 --> 01:28:11,996
Velké projevy,
dlouhá jednání a žádné akce.
1493
01:28:12,053 --> 01:28:13,498
Akci máš rád, nebo ne?
1494
01:28:13,555 --> 01:28:17,025
Udělal jsem tiskovku,
protože jsem věděl,
1495
01:28:17,091 --> 01:28:20,470
že když se tě dotknu tvé namyšlenosti,
tak se ozveš.
1496
01:28:25,567 --> 01:28:30,209
Nahodil jsem malou návnadu
a chytil velkou rybu, mám tě.
1497
01:28:30,772 --> 01:28:32,342
Ani hnout!
1498
01:28:41,460 --> 01:28:42,360
Zvládls to rychle.
1499
01:28:42,550 --> 01:28:44,461
Dej si ruce za záda!
1500
01:28:44,519 --> 01:28:46,692
Přehnaná sebedůvěra, byla chybou.
1501
01:28:48,089 --> 01:28:49,397
Máme ho.
1502
01:28:56,164 --> 01:28:57,438
Stůjte. Stůjte. Skloňte zbraně.
1503
01:28:57,498 --> 01:28:58,670
Nikdo nemusí přijít k úhoně.
1504
01:28:59,133 --> 01:29:00,635
Strážníku, jen si s vámi hraje.
1505
01:29:00,702 --> 01:29:02,409
Ne, ne. Nechte si zbraně.
1506
01:29:02,470 --> 01:29:03,972
Jen s vámi žertuje.
1507
01:29:04,038 --> 01:29:06,040
Vy ho neznáte.
1508
01:29:10,478 --> 01:29:11,422
Unikne vám.
1509
01:29:25,126 --> 01:29:26,571
Nebojte se. Dostaneme ho.
1510
01:29:50,685 --> 01:29:52,596
Proč mě sem Devi pozval?
1511
01:29:54,022 --> 01:29:55,695
Tady mu mám poskytnout terapii?
1512
01:29:57,258 --> 01:29:58,965
Ale, kde je?
1513
01:30:01,362 --> 01:30:02,500
Co se to děje?
1514
01:30:29,924 --> 01:30:33,462
Nastává páteční večer.
1515
01:30:40,168 --> 01:30:42,205
Nastává páteční večer.
1516
01:30:42,270 --> 01:30:44,045
Večer teprve začíná.
1517
01:30:44,105 --> 01:30:47,314
Kéž mě bůh, před tebou ochrání.
1518
01:30:54,315 --> 01:30:57,694
Jsi od hlavy k patě,
tak nebezpečná.
1519
01:30:57,952 --> 01:31:01,126
Je pro mě těžké ti uniknout.
1520
01:31:01,189 --> 01:31:02,998
Mohla bys mě zabít.
1521
01:31:03,057 --> 01:31:04,559
Zbavit mě života.
1522
01:31:04,625 --> 01:31:08,129
Můj bože,
ochraňuj mě, před tvou láskou.
1523
01:31:14,602 --> 01:31:16,548
Nastává páteční večer.
1524
01:31:16,604 --> 01:31:18,379
Večer teprve začíná.
1525
01:31:18,439 --> 01:31:21,943
Kéž mě bůh, před tebou ochrání.
1526
01:31:29,917 --> 01:31:31,225
Přibliž to.
1527
01:31:32,120 --> 01:31:34,066
Posílám ti sériové číslo přívěšku.
1528
01:31:34,122 --> 01:31:35,226
Hned zjisti odkud je.
1529
01:31:42,563 --> 01:31:46,010
Přiznávám, že jsi omamující.
1530
01:31:46,067 --> 01:31:49,139
Všichni po tobě šílí.
1531
01:31:49,203 --> 01:31:52,980
Ale nehraj si s mou hlavou.
1532
01:31:53,041 --> 01:31:56,147
Protože i má hlava blouzní.
1533
01:31:56,277 --> 01:31:58,018
Chci ti něco říct.
1534
01:31:58,079 --> 01:31:59,922
Jsem tu jen na chvíli.
1535
01:31:59,981 --> 01:32:03,053
Brzy zase zmizím.
1536
01:32:03,117 --> 01:32:04,960
Už jsem to udělal.
1537
01:32:05,019 --> 01:32:06,498
Na nic si nevzpomínám.
1538
01:32:06,554 --> 01:32:09,933
Pověz mi, co s tím?
1539
01:32:09,991 --> 01:32:12,995
Jsi od hlavy k patě,
tak nebezpečná.
1540
01:32:13,061 --> 01:32:16,565
Je pro mě těžké ti uniknout.
1541
01:32:16,631 --> 01:32:18,235
Mohla bys mě zabít.
1542
01:32:18,299 --> 01:32:20,142
Zbavit mě života.
1543
01:32:20,201 --> 01:32:23,648
Můj bože,
ochraňuj mě, před tvou láskou.
1544
01:32:30,344 --> 01:32:32,017
Nastává páteční večer.
1545
01:32:32,080 --> 01:32:33,616
Večer teprve začíná.
1546
01:32:33,881 --> 01:32:37,158
Kéž mě bůh, před tebou ochrání.
1547
01:33:52,593 --> 01:33:55,733
Vím o tvém podvodu.
1548
01:33:55,997 --> 01:33:59,240
Bez ohledu na to jak moc zlobíš.
1549
01:33:59,300 --> 01:34:03,112
Budu stále neústupná.
1550
01:34:03,171 --> 01:34:06,084
Budu dělat, to co se mi zlíbí.
1551
01:34:06,174 --> 01:34:08,017
Mám oči jen pro tebe.
1552
01:34:08,075 --> 01:34:09,645
Chystám se tě zabít.
1553
01:34:09,710 --> 01:34:13,021
Nebudeš to mít tak snadné.
1554
01:34:13,080 --> 01:34:15,026
Ztrestám tě láskou.
1555
01:34:15,082 --> 01:34:16,618
Zkus uniknout, jestli to dokážeš.
1556
01:34:16,684 --> 01:34:19,995
Není místo kam bys mohl jít.
1557
01:34:20,054 --> 01:34:23,126
Jsi od hlavy k patě,
tak nebezpečná.
1558
01:34:23,191 --> 01:34:26,570
Je pro mě těžké ti uniknout.
1559
01:34:26,627 --> 01:34:28,300
Mohla bys mě zabít.
1560
01:34:28,362 --> 01:34:30,137
Zbavit mě života.
1561
01:34:30,198 --> 01:34:33,577
Můj bože,
ochraňuj mě, před tvou láskou.
1562
01:34:40,107 --> 01:34:42,087
Nastává páteční večer.
1563
01:34:42,143 --> 01:34:43,952
Večer teprve začíná.
1564
01:34:44,011 --> 01:34:47,220
Kéž mě bůh, před tebou ochrání.
1565
01:35:08,135 --> 01:35:08,977
Zvláštní,
1566
01:35:09,036 --> 01:35:10,515
přece i zloději mají pasy.
1567
01:35:12,006 --> 01:35:14,008
Prosím, ať se mi v Polsku nic nestane.
1568
01:35:14,075 --> 01:35:16,715
Nic se nestane.
Nedělejte si starosti, pane.
1569
01:35:16,978 --> 01:35:18,116
Vím, co dělám.
1570
01:35:20,448 --> 01:35:22,655
On zná vás a vy zase jeho.
1571
01:35:22,717 --> 01:35:24,628
Já jsem jediný kdo nic neví.
1572
01:35:24,685 --> 01:35:26,130
Pan Gajra?
1573
01:35:27,588 --> 01:35:28,726
Proč je jako řidič?
1574
01:35:28,990 --> 01:35:32,130
Možná, že by mě Ďábel
hledal na zadním sedadle.
1575
01:35:32,627 --> 01:35:34,402
Jako řidič jsem v bezpečí.
1576
01:35:34,929 --> 01:35:38,433
Ale, pane.
Pokud by chtěl zastavit auto,
1577
01:35:38,499 --> 01:35:39,569
první by zastřelil řidiče.
1578
01:35:39,634 --> 01:35:41,443
Ó, můj bože.
1579
01:35:42,003 --> 01:35:43,175
Shive, dávej pozor!
1580
01:35:43,237 --> 01:35:44,682
Na to jsem nepomyslel.
1581
01:35:44,939 --> 01:35:46,282
Zařídili jsem veškerá opatření, pane.
1582
01:35:46,340 --> 01:35:48,183
Jsme poblíž, nemusíte ničeho obávat.
1583
01:35:48,242 --> 01:35:51,052
Sice jste poblíž,
ale co kdyby byl Ďábel v autě
1584
01:35:51,545 --> 01:35:53,218
a vy jste nebyl s námi?
1585
01:35:54,415 --> 01:35:55,553
Změnili jsme místo konání.
1586
01:35:56,951 --> 01:36:00,489
Tím mu znemožníme,
cokoliv si naplánoval.
1587
01:36:07,628 --> 01:36:10,632
Změna plánu, Himanshu Tyagi.
1588
01:36:11,332 --> 01:36:14,438
Teď mě ty sám vezmeš,
na nové místo konání.
1589
01:36:15,970 --> 01:36:19,440
Shaino,
najednou ses rozhodla provdat.
1590
01:36:20,207 --> 01:36:22,153
Doufám, že si to nerozmyslíš.
1591
01:36:23,010 --> 01:36:24,148
Ne.
1592
01:36:24,345 --> 01:36:26,052
Všechno je to pro mě nové.
1593
01:36:27,315 --> 01:36:30,057
Bál jsem se, že bych
mohl skončit jako jeden z těch,
1594
01:36:30,451 --> 01:36:31,657
co stojí u svatebního oltáře a
1595
01:36:31,919 --> 01:36:34,058
a ty utečeš za svým ex,
jako ve zpomaleném filmu.
1596
01:36:34,522 --> 01:36:36,024
To se nestane.
1597
01:36:36,223 --> 01:36:37,668
Nikdo se mezi nás nedostane.
1598
01:36:39,560 --> 01:36:40,971
Báječný den!
1599
01:36:41,262 --> 01:36:42,536
To si zaslouží oslavu.
1600
01:36:43,164 --> 01:36:45,075
K čemu tak velká láhev?
- Co?
1601
01:36:45,333 --> 01:36:46,710
Shaina, se určitě ráda napije.
1602
01:36:46,967 --> 01:36:49,573
Dívčí postoje se prý mění,
1603
01:36:49,637 --> 01:36:51,207
když se napijí.
1604
01:36:52,440 --> 01:36:53,976
Myslím, že vám popřeji dobrou noc.
1605
01:36:54,975 --> 01:36:55,544
Dobrou noc.
1606
01:36:57,445 --> 01:36:58,549
Měl bys jít s ní.
1607
01:37:00,014 --> 01:37:01,322
Já vlastně, ani nepiju.
1608
01:37:02,383 --> 01:37:03,225
Vážně!
1609
01:37:03,384 --> 01:37:04,260
Ano.
1610
01:37:04,685 --> 01:37:05,686
Nesnesu moc alkoholu.
1611
01:37:06,020 --> 01:37:07,192
Bez obav.
1612
01:37:07,655 --> 01:37:11,000
Jsem plný nadšení,
že budu na svatbě u známých.
1613
01:37:12,226 --> 01:37:13,136
Nalij mi taky.
1614
01:37:13,260 --> 01:37:15,069
Normálně se neopíjím,
1615
01:37:15,129 --> 01:37:16,472
ale dnešek si to žádá.
1616
01:37:16,664 --> 01:37:18,439
Jsi tím jistý?
- Ano, jsem.
1617
01:37:21,635 --> 01:37:22,705
Na zdraví.
- Na zdraví.
1618
01:37:26,574 --> 01:37:28,144
Pane Singhu.
- Ano.
1619
01:37:28,976 --> 01:37:31,149
Já nemůžu pít.
- Ty nemůžeš.
1620
01:37:32,980 --> 01:37:35,654
Nebývám oilý.
- Z tohohle nebudeš.
1621
01:37:37,184 --> 01:37:38,288
Víš proč dnes piju?
1622
01:37:38,352 --> 01:37:39,262
Proč?
1623
01:37:40,321 --> 01:37:42,699
Protože jsem dnes velmi šťastný.
1624
01:37:48,028 --> 01:37:51,475
Jasně, já vím.
Dneska,
1625
01:37:54,034 --> 01:37:56,411
dokonce i Ďábel dnes musí určitě pít,
aby utopil svůj žal.
1626
01:37:59,707 --> 01:38:02,381
Zničil jsi mu plány.
1627
01:38:05,646 --> 01:38:08,627
Miluje výzvy.
- Opravdu?
1628
01:38:08,983 --> 01:38:11,054
Kradení má v krvi.
1629
01:38:11,318 --> 01:38:12,262
Ou.
1630
01:38:14,188 --> 01:38:15,963
Určitě přijde.
1631
01:38:16,457 --> 01:38:21,202
A když to udělá,
přišpendlím ho k zemi.
1632
01:38:21,629 --> 01:38:22,733
Zlámu mu nohy.
1633
01:38:22,997 --> 01:38:24,442
Zlámeš mu nohy.
1634
01:38:24,498 --> 01:38:27,104
Pověsím ho hlavou dolů.
- Pověsíš ho.
1635
01:38:27,334 --> 01:38:28,404
Uvidíš.
1636
01:38:31,272 --> 01:38:33,149
Jenže ani jedno neuvidím,
1637
01:38:33,207 --> 01:38:35,312
protože já tam nebudu.
1638
01:38:43,684 --> 01:38:45,391
Něco ti povím, příteli.
1639
01:38:48,656 --> 01:38:55,005
Já se neožením,
dokud Ďábla nechytím.
1640
01:38:55,362 --> 01:38:57,308
Tak to udělej, bratře.
1641
01:38:58,232 --> 01:38:59,472
Tady.
1642
01:38:59,667 --> 01:39:01,146
Já jsem Ďábel.
1643
01:39:03,204 --> 01:39:04,512
Protože,
1644
01:39:05,072 --> 01:39:07,985
nikdo neví jak Ďábel vypadá,
1645
01:39:08,342 --> 01:39:11,448
tak mě zatkni a vem do Indie.
1646
01:39:12,346 --> 01:39:15,418
Jsi tak naivní, příteli.
1647
01:39:15,583 --> 01:39:17,529
Velmi dobré, příteli.
- Děkuji.
1648
01:39:17,585 --> 01:39:19,292
Velmi dobré, příteli.
- Děkuji.
1649
01:39:20,688 --> 01:39:22,167
Víš proč dnes piju?
1650
01:39:22,423 --> 01:39:23,561
Protože jsi šťastný?
1651
01:39:23,624 --> 01:39:24,500
Přesně tak.
1652
01:39:27,661 --> 01:39:30,335
Víš co Singhu? Chci aby ses modlil.
1653
01:39:30,397 --> 01:39:31,603
A za co?
1654
01:39:31,665 --> 01:39:36,341
Abych to byl já, kdo zastřelí Ďábla
a ne nějaký bělošský policista.
1655
01:39:38,639 --> 01:39:43,019
Ty zastřelíš Ďábla jako první.
1656
01:39:43,644 --> 01:39:45,055
Dávej si pozor.
1657
01:39:45,279 --> 01:39:47,122
Ale jak to uvidíš?
1658
01:39:47,181 --> 01:39:48,592
Když tam nebudeš.
1659
01:39:52,486 --> 01:39:54,227
Ještě ne šéfe.
1660
01:39:54,488 --> 01:39:58,265
Zítra zastřelíš Ďábla.
1661
01:39:58,459 --> 01:40:00,063
Rozmáčkneš ho jak komára.
1662
01:40:00,127 --> 01:40:01,401
Přesně tak. Přesně tak.
1663
01:40:04,431 --> 01:40:06,069
Dobře se držíš.
1664
01:40:07,234 --> 01:40:09,009
Proto nepiju.
1665
01:40:09,303 --> 01:40:10,646
Abych nevypadal takhle.
1666
01:40:22,249 --> 01:40:23,660
Bratře,
1667
01:40:24,351 --> 01:40:27,491
když na tebe dohlíží bratr,
tak se nemusíš bát.
1668
01:40:28,222 --> 01:40:31,465
Mám na starosti
všechna bezpečnostní opatření.
1669
01:40:32,192 --> 01:40:35,469
Můžeš tam přijít
a na všechno se podívat.
1670
01:40:36,430 --> 01:40:37,500
Dobře.
1671
01:40:53,647 --> 01:40:55,627
Pane, na všech střechách
máme odstřelovače.
1672
01:40:55,983 --> 01:40:56,688
Všude.
1673
01:41:01,322 --> 01:41:04,599
Dobrý večer a vítejte na
Indicko - Polském charitativním plese.
1674
01:41:05,259 --> 01:41:07,637
Chtěl bych taky vřele přivítat,
1675
01:41:07,695 --> 01:41:10,301
všechny delegáty z Indie.
1676
01:41:10,464 --> 01:41:12,102
Především,
1677
01:41:12,166 --> 01:41:13,167
pana Vishnu Gajru.
1678
01:41:13,233 --> 01:41:14,041
Haló.
1679
01:41:14,101 --> 01:41:15,239
Pane, měl jste naprostou pravdu.
1680
01:41:15,336 --> 01:41:16,679
Byly vyrobeny pouze čtyři kusy
1681
01:41:16,937 --> 01:41:18,280
v galérii sv. Archieho.
1682
01:41:18,439 --> 01:41:21,249
Máme kamerové záběry
jediného kupce.
1683
01:41:21,308 --> 01:41:23,379
A taky máme adresu,
1684
01:41:23,444 --> 01:41:24,946
kam byl přívěšek doručen.
1685
01:41:25,012 --> 01:41:27,049
Hned tam jeďte
a o všem mě informujte.
1686
01:41:27,414 --> 01:41:28,950
Může tu být každou chvíli.
1687
01:41:39,093 --> 01:41:40,265
Něco nového, ohledně cestujících?
1688
01:41:56,477 --> 01:41:57,979
Znáte tu dívku?
1689
01:42:07,321 --> 01:42:08,356
Rtěnku.
1690
01:42:16,397 --> 01:42:17,432
Prosím.
1691
01:42:30,377 --> 01:42:32,084
Pane, vaši pozvánku prosím.
1692
01:42:32,146 --> 01:42:34,217
Vlastně, já jsem host
1693
01:42:35,215 --> 01:42:37,456
Promiňte, madam.
Postavte se stranou.
1694
01:42:37,518 --> 01:42:39,225
Položte sem své věci.
1695
01:42:59,039 --> 01:43:00,177
Lebowski.
1696
01:43:04,678 --> 01:43:05,486
Ahoj, člověče.
1697
01:43:05,546 --> 01:43:06,547
Tvá dáma.
1698
01:43:07,948 --> 01:43:09,188
Vypadáš nádherně.
1699
01:43:10,017 --> 01:43:10,586
Děkuji ti.
1700
01:43:11,085 --> 01:43:12,223
Když na ni nebudeš tak zírat,
1701
01:43:12,386 --> 01:43:13,524
pak můžeš dostat Ďábla.
1702
01:43:14,354 --> 01:43:15,458
Mám vás nechat o samotě?
1703
01:43:15,689 --> 01:43:17,191
Ne, ne, prosím.
Prosím běž dovnitř.
1704
01:43:17,624 --> 01:43:18,466
Určitě?
- Jo.
1705
01:43:24,098 --> 01:43:26,237
Jsem tak, tak...
1706
01:43:28,302 --> 01:43:28,712
Mám ti to podržet?
1707
01:43:28,969 --> 01:43:29,947
Shaino.
1708
01:43:30,404 --> 01:43:31,246
Tati.
1709
01:43:31,605 --> 01:43:32,515
Pěkný ručník.
1710
01:43:32,940 --> 01:43:33,645
Děkuji.
1711
01:43:33,974 --> 01:43:35,647
Je to šátek.
1712
01:43:36,543 --> 01:43:38,181
Shaino, poslouchej.
1713
01:43:38,479 --> 01:43:41,289
Prosím, pojď se mnou,
chci tě s někým seznámit.
1714
01:43:41,448 --> 01:43:42,017
Prosím.
- Ano.
1715
01:43:42,082 --> 01:43:42,958
Pane Gajro,
1716
01:43:43,183 --> 01:43:45,060
toto je má dcera Shaina.
1717
01:43:50,457 --> 01:43:51,993
Jste velmi krásná.
1718
01:43:53,127 --> 01:43:54,128
Je opravdu vaše?
1719
01:43:55,696 --> 01:43:57,004
Nuže, Shaino.
1720
01:43:57,064 --> 01:44:00,238
Zdraví Indie nyní spočívá
v rukách pana Gajry.
1721
01:44:00,467 --> 01:44:02,242
To je výborné.
- Nic není výborné.
1722
01:44:02,302 --> 01:44:07,445
Co když si vezmu těch
pětset miliard a zmizím.
1723
01:44:07,508 --> 01:44:10,648
To si o vás nikdo nemyslí.
1724
01:44:10,711 --> 01:44:12,156
Proč ne?
1725
01:44:13,213 --> 01:44:14,590
Proč ne?
1726
01:44:15,549 --> 01:44:17,392
Mé ruce jsou od krve.
1727
01:44:18,485 --> 01:44:19,691
Zabil jsem lidi.
1728
01:44:19,753 --> 01:44:22,757
Nech toho.
Já to řeknu. Jeho rodině.
1729
01:44:23,390 --> 01:44:25,336
Zabil jsem tisíce lidí.
1730
01:44:26,627 --> 01:44:29,107
Protože jsem neměl léky,
1731
01:44:29,530 --> 01:44:33,979
ani nejnovější technologie,
abych je zachránil.
1732
01:44:34,268 --> 01:44:35,303
Skvělé.
1733
01:44:36,403 --> 01:44:37,381
Wow.
1734
01:44:37,437 --> 01:44:41,681
Přál bych si o vás zazpívat chvalozpěv.
- Kdo to je?
1735
01:44:41,942 --> 01:44:43,421
Zvednu své ruce
1736
01:44:44,545 --> 01:44:46,047
a pozdravím vás.
1737
01:44:46,380 --> 01:44:46,983
To je v pořádku.
1738
01:44:47,047 --> 01:44:50,290
Zvednu vás
a ponesu vás na ramenou.
1739
01:44:50,551 --> 01:44:54,624
Políbím vám obě tváře.
1740
01:44:54,688 --> 01:44:58,158
Obejmu kolem pasu a zatančíme si.
1741
01:44:58,225 --> 01:45:00,330
Ne, já myslím, myslím...
1742
01:45:00,394 --> 01:45:01,464
Shive, musíme jít.
1743
01:45:01,628 --> 01:45:02,698
Dobře.
1744
01:45:02,963 --> 01:45:06,501
Co je strýčku? Jenom jsem se bavil.
A ty jsi mě chtěl zastavit.
1745
01:45:06,567 --> 01:45:09,707
Nezastavil jsem tě.
Jsme v cizí zemi. Buď opatrný.
1746
01:45:11,038 --> 01:45:13,348
Devi, musím si s tebou promluvit.
1747
01:45:14,408 --> 01:45:15,386
Devi, podívej.
1748
01:45:15,609 --> 01:45:17,054
Ty...
- Jistě.
1749
01:45:18,278 --> 01:45:19,723
Co to sakra děláš?
1750
01:45:19,980 --> 01:45:20,458
Tati.
1751
01:45:20,514 --> 01:45:22,016
Je to dobrý. Je to dobrý.
1752
01:45:22,082 --> 01:45:23,686
Nenadávej mě, nadávej jemu.
- Podrž to.
1753
01:45:24,184 --> 01:45:25,492
Ó, můj bože.
1754
01:45:25,552 --> 01:45:26,758
Nedotýkej se mého ručníku.
1755
01:45:27,054 --> 01:45:28,658
Chtěl jsem říct šátku.
Dejte mi, prosím, kapesník.
1756
01:45:28,722 --> 01:45:29,598
Vydrž chvilku.
1757
01:45:29,656 --> 01:45:30,293
Devi.
1758
01:45:30,357 --> 01:45:31,358
Tvá kabelka.
1759
01:45:34,094 --> 01:45:35,164
Jsi v pořádku?
1760
01:45:35,429 --> 01:45:36,373
Ano.
1761
01:45:39,333 --> 01:45:40,471
Koho to hledáš?
1762
01:45:41,201 --> 01:45:42,339
Nikoho.
1763
01:45:44,504 --> 01:45:46,279
Našli jste vy toho,
koho hledáte?
1764
01:45:46,340 --> 01:45:47,045
Ne.
1765
01:45:47,107 --> 01:45:48,415
Možná se tu ani neukáže.
1766
01:45:50,143 --> 01:45:52,521
Při své cestě z Indie,
šel pokaždé po penězích.
1767
01:45:54,081 --> 01:45:55,560
Ale, kde jsou tady peníze?
1768
01:45:55,616 --> 01:45:56,594
Tady to máte.
1769
01:45:56,717 --> 01:45:59,561
Vašich 50 miliónů vám bude vráceno
v amerických dluhopisech.
1770
01:46:00,120 --> 01:46:03,327
Můžete si to přepočítat.
- Dr. Flinchi, vy dáváte, my bereme.
1771
01:46:03,590 --> 01:46:05,001
Naco přepočítávat.
1772
01:46:06,426 --> 01:46:08,269
Přepočítej každý dolar.
1773
01:46:08,495 --> 01:46:11,999
Možná to není běžné,
ale my jsme tradiční padouši.
1774
01:46:12,232 --> 01:46:13,302
Nemusíte si s tím dělat starosti.
1775
01:46:13,533 --> 01:46:14,534
Bez obav.
1776
01:46:15,135 --> 01:46:17,411
Ale co když,
Světové zdravotnické testy,
1777
01:46:17,471 --> 01:46:19,348
zamítnou vaše léky a přístroje.
1778
01:46:19,640 --> 01:46:20,744
Už jsme v tom.
1779
01:46:21,275 --> 01:46:22,447
Všechno jsme koupili.
1780
01:46:24,378 --> 01:46:29,691
Jsme stvořeni jeden pro druhého.
1781
01:46:29,950 --> 01:46:32,362
Jsme stvořeni jeden pro druhého,
bereme to.
1782
01:46:33,253 --> 01:46:34,197
Ano, Shekare.
1783
01:46:34,254 --> 01:46:37,157
Pane, dívka, co koupila ten přívěšek,
jmenuje se Shaina.
1784
01:46:37,691 --> 01:46:38,260
Cože?
1785
01:46:38,325 --> 01:46:39,099
Pane.
1786
01:46:39,159 --> 01:46:40,103
Haló.
- Haló, pane.
1787
01:46:40,160 --> 01:46:41,366
Vydrž, musím jít jinam.
1788
01:46:41,428 --> 01:46:42,338
Vydrž, vydrž.
1789
01:46:42,396 --> 01:46:43,568
Seznam pasažérů, pane.
1790
01:46:44,464 --> 01:46:45,374
Ano, Shekare.
1791
01:46:45,432 --> 01:46:49,045
Pane, dívka, co koupila ten přívěšek,
jmenuje se Shaina.
1792
01:46:49,102 --> 01:46:50,581
Co?
- Ano, pane.
1793
01:46:50,637 --> 01:46:52,139
Je to dcera vrchního komisaře
v Polsku
1794
01:46:52,205 --> 01:46:53,411
pana Brijeshe Mehry.
1795
01:46:56,276 --> 01:46:59,086
Shaina darovala Ďáblovi přívěšek.
1796
01:47:01,481 --> 01:47:04,018
Co spojuje Shainu, s Ďáblem?
1797
01:47:04,384 --> 01:47:05,385
Faraaz Siddiqui.
1798
01:47:05,452 --> 01:47:06,192
Soumya Vishwanathan.
1799
01:47:06,253 --> 01:47:08,699
Ram Singh.
Preeti Rohra, Devi Lal Singh.
1800
01:47:08,989 --> 01:47:10,991
Devi Lal Singh?
1801
01:47:11,224 --> 01:47:13,636
Největší tragédie mého života.
1802
01:47:14,061 --> 01:47:14,971
Devi.
1803
01:47:17,564 --> 01:47:19,544
Pokud je Devi Lal Singh v Polsku,
1804
01:47:19,599 --> 01:47:21,340
pak se určitě setkal se Shainou.
1805
01:47:21,501 --> 01:47:24,311
To je pan Singh,
můj pacient z Indie.
1806
01:47:24,604 --> 01:47:27,483
Shaina, přede mnou něco tají?
1807
01:47:27,541 --> 01:47:28,747
Zatkni mě.
1808
01:47:29,543 --> 01:47:31,250
Já jsem Ďábel.
1809
01:48:03,443 --> 01:48:05,650
Nemá smysl utíkat jako zloděj.
1810
01:48:08,348 --> 01:48:10,157
Devi, proč se rozešly naše cesty?
1811
01:48:14,955 --> 01:48:16,628
Gratuluji, parťáku.
1812
01:48:17,657 --> 01:48:20,263
Říkal jsem ti,
že Ďábel určitě přijde.
1813
01:48:21,962 --> 01:48:24,568
A také jsem řekl...
- Pojď sem
1814
01:48:24,631 --> 01:48:27,475
a chraň svého expřítele.
1815
01:48:38,545 --> 01:48:40,650
Nevím co Ďábel,
1816
01:48:40,914 --> 01:48:44,521
ale Devi určitě Shainu nezastřelí.
1817
01:48:44,684 --> 01:48:47,255
Když jsi si tak jistý parťáku,
1818
01:48:47,654 --> 01:48:50,191
pak se mi podívej do očí
a řekni mi,
1819
01:48:50,524 --> 01:48:52,162
kdo z nich před tebou stojí?
1820
01:48:52,959 --> 01:48:54,233
Devi,
1821
01:48:56,163 --> 01:48:57,608
nebo Ďábel?
1822
01:49:09,342 --> 01:49:10,650
Měj se, Psycho.
1823
01:49:45,145 --> 01:49:46,954
Cíl. Cíl ujíždí v červeném autobuse.
1824
01:49:47,347 --> 01:49:49,190
Červený autobus. Jo!
1825
01:50:55,515 --> 01:50:56,459
Podívej se před sebe.
1826
01:51:05,525 --> 01:51:07,232
Uhněte. Uhněte.
1827
01:51:14,234 --> 01:51:15,713
Za ním, za ním, za ním.
1828
01:51:15,737 --> 01:51:17,737
Vzrůšo.
1829
01:52:38,652 --> 01:52:40,154
Pošlete tam zálohy.
Pošlete tam zálohy.
1830
01:52:40,220 --> 01:52:42,928
No ták, dostaň ho.
- Je u něj.
1831
01:52:58,320 --> 01:53:00,320
Rychle. rychle, rychle!
- Zvládneš to, ne?
1832
01:54:09,275 --> 01:54:10,117
Ne.
1833
01:54:59,392 --> 01:55:00,666
To by stačilo!
1834
01:55:33,293 --> 01:55:36,604
Znám svého syna, Ďábla.
1835
01:55:36,663 --> 01:55:40,133
Nemám s ním slitování.
1836
01:55:40,200 --> 01:55:43,977
Celý život hledá svou výzvu,
1837
01:55:44,103 --> 01:55:48,108
a jednoho dne ji našel.
1838
01:56:06,292 --> 01:56:09,705
Jmenuji se Anil Singh
a to je má žena Nandini.
1839
01:56:10,497 --> 01:56:12,204
Měl jsem plat 30 tisíc,
1840
01:56:12,265 --> 01:56:14,074
takže jsme si žili šťastně.
1841
01:56:14,501 --> 01:56:17,573
Naším největším štěstím,
byla naše dcera Jhumki.
1842
01:56:17,737 --> 01:56:21,742
Byli jsme malá rodina,
s malými sny.
1843
01:56:22,275 --> 01:56:26,417
Snažili jsme se o jejich naplnění.
1844
01:56:26,679 --> 01:56:30,149
Všechno šlo dobře, až jednou...
1845
01:56:30,216 --> 01:56:31,559
Jednoho dne Jhumki omdlela.
1846
01:56:32,318 --> 01:56:34,298
Vzali jsme ji do nemocnice.
1847
01:56:34,454 --> 01:56:37,992
Tam nám oznámili,
že Jhumki má v těle nádor.
1848
01:56:38,124 --> 01:56:42,197
Zbývalo ji málo času
a stálo to moc peněz.
1849
01:56:42,395 --> 01:56:45,001
Malé dítě bojovalo,
se svou nemocí
1850
01:56:45,064 --> 01:56:46,304
a my s penězi.
1851
01:56:46,366 --> 01:56:49,245
I když jsme prodali veškerý majetek,
bylo to málo.
1852
01:56:49,669 --> 01:56:52,650
Proto začala Jhumki
vybírat peníze sama.
1853
01:56:54,140 --> 01:56:55,619
Jhumki je pro nás vším,
1854
01:56:56,643 --> 01:56:59,590
jak bychom se ji mohli
podívat do očí, když umírá.
1855
01:57:01,214 --> 01:57:03,319
Přežije, i přes naši slabost?
1856
01:57:04,050 --> 01:57:06,553
Možná ji naše smrt
přinese nový život.
1857
01:57:07,120 --> 01:57:09,225
Je v dětském domově Panny Marie.
1858
01:57:10,256 --> 01:57:11,701
Prosím, zachraňte ji.
1859
01:57:32,078 --> 01:57:35,184
Jhumki, na co vybíráš peníze?
1860
01:57:35,348 --> 01:57:36,622
Pro sebe!
1861
01:57:46,926 --> 01:57:48,064
Strýčku.
1862
01:57:50,697 --> 01:57:53,303
Doktor strýc mi řekl,
1863
01:57:53,533 --> 01:57:56,241
že máma s tátou,
1864
01:57:56,502 --> 01:57:59,483
šli získat peníze na operaci.
1865
01:58:00,373 --> 01:58:01,647
Kde jsou tak dlouho?
1866
01:58:02,942 --> 01:58:04,683
Už by se měli vrátit.
1867
01:58:07,480 --> 01:58:09,016
Proč ještě nepřišli?
1868
01:58:26,566 --> 01:58:27,601
Tati.
1869
01:58:29,535 --> 01:58:31,173
Kolik máme v bance peněz?
1870
01:58:49,288 --> 01:58:50,995
Prosím, zkuste to pochopit, Devi.
1871
01:58:51,057 --> 01:58:52,161
Pořád chybí jeden milión a sto tisíc.
1872
01:58:52,392 --> 01:58:57,239
Protože chybí jeden milión a sto tisíc,
tak necháte Jhumki umřít?
1873
01:58:58,398 --> 01:58:59,672
Můžete zkusit už jen jedno,
1874
01:59:00,366 --> 01:59:01,640
promluvit si jedním člověkem.
1875
01:59:02,168 --> 01:59:04,205
Vlastní zdravotnickou nadaci Anděl.
1876
01:59:04,470 --> 01:59:06,575
Je trochu zvláštní, ale
1877
01:59:08,074 --> 01:59:09,212
mohlo by to vyjít.
1878
01:59:11,077 --> 01:59:12,647
Hej. Hni sebou.
1879
01:59:12,712 --> 01:59:14,089
Ano, pane.
1880
01:59:14,147 --> 01:59:15,626
Jsem člověk
a ne nějaký manekýn.
1881
01:59:16,549 --> 01:59:19,155
Jak dlouho mám stát v postoji
jak z Titaniku? Dělej!
1882
01:59:20,219 --> 01:59:22,256
Pane, prošel jsem tento případ.
1883
01:59:22,321 --> 01:59:23,299
Je v posledním stádiu.
1884
01:59:23,356 --> 01:59:25,461
Bude to stát 2 a půl až tři milióny,
ale zachrání ji to.
1885
01:59:26,659 --> 01:59:30,072
Pane, potřebuji už jen milión a sto tisíc.
1886
01:59:30,129 --> 01:59:32,541
Vše vám brzy splatím.
1887
01:59:32,598 --> 01:59:34,077
Co je to za dítě?
1888
01:59:34,901 --> 01:59:35,936
Je tvá příbuzná?
1889
01:59:36,002 --> 01:59:37,345
Ne, pane, to není.
1890
01:59:37,537 --> 01:59:39,073
Ale ocitla se v nesnázích.
1891
01:59:39,138 --> 01:59:40,048
Pane.
1892
01:59:40,106 --> 01:59:42,245
Vlastníte tolik dobročinných fondů.
1893
01:59:42,308 --> 01:59:46,688
Pokud to není pro ně,
tak jak zachraňujete ty děti z fotek?
1894
01:59:48,247 --> 01:59:49,555
Omlouvám se, moje chyba.
Prosím, odpusťte mi.
1895
01:59:49,615 --> 01:59:50,958
Propíchl mi srdce.
1896
01:59:51,150 --> 01:59:53,096
Promiňte.
- Podívej.
1897
01:59:54,420 --> 01:59:57,924
Dokážu zadržet dech na 15 minut,
a jsem v pohodě.
1898
01:59:58,191 --> 02:00:02,435
Ale píchnutí jehlou, to bolí.
1899
02:00:02,628 --> 02:00:04,369
Všichni jako ty by se měli stydět.
1900
02:00:05,064 --> 02:00:07,567
Před tolik renomovanými lidmi
a takové plané řeči.
1901
02:00:07,934 --> 02:00:09,106
Pojď sem.
1902
02:00:10,236 --> 02:00:11,408
Tady máš 100 rupií.
1903
02:00:11,604 --> 02:00:13,277
Je to příspěvek za nás všechny.
1904
02:00:15,374 --> 02:00:16,944
Máš na mě vztek?
1905
02:00:21,247 --> 02:00:24,228
Prokázali jste mi velkou laskavost,
když jste mi dali 100 rupií.
1906
02:00:27,653 --> 02:00:28,996
Na to nikdy nezapomenu.
1907
02:00:30,289 --> 02:00:31,165
Děkuji.
1908
02:00:33,960 --> 02:00:35,564
Můžou za to její rodiče.
1909
02:00:36,162 --> 02:00:38,608
Měli se o ni postarat
a ne se zabít.
1910
02:00:38,664 --> 02:00:41,406
Když umřel její otec,
tak koho teď zajímá.
1911
02:00:41,467 --> 02:00:44,209
Jenže ta debilní matka,
taky spáchala sebevraždu.
1912
02:00:44,270 --> 02:00:47,183
Kdyby se na nás obrátila pro pomoc,
1913
02:00:47,240 --> 02:00:49,117
tak jsme ji mohli pomoci.
1914
02:00:52,912 --> 02:00:54,653
A ty dělej.
1915
02:00:56,149 --> 02:00:57,253
Milión rupií?
1916
02:00:57,683 --> 02:00:59,253
Ty jsi blázen!
1917
02:00:59,652 --> 02:01:03,190
Jemu jsem odpustila,
kvůli dceři.
1918
02:01:03,256 --> 02:01:05,031
Tobě, ale ne.
1919
02:01:05,358 --> 02:01:08,066
Vzpomínáš si,
co jsem ti tehdy řekla?
1920
02:01:08,127 --> 02:01:11,631
Jednoho dne, přede mnou poklekneš
a omluvíš se.
1921
02:01:12,165 --> 02:01:16,238
Tak co ty na to,
chceš abych ti pomohla?
1922
02:01:33,252 --> 02:01:35,198
Dnes jsem opět vyhrála!
1923
02:01:35,254 --> 02:01:36,927
Já, nad ním!
1924
02:02:59,972 --> 02:03:04,478
Až doteď jsem žil bezcílně.
Nechápal jsem.
1925
02:03:04,543 --> 02:03:08,685
Ale teď už vím,
díky tomuto okamžiku,
1926
02:03:08,948 --> 02:03:15,160
v čem tkví, celoživotní štěstí.
- Usměj se ještě, prosím.
1927
02:03:17,189 --> 02:03:21,331
Je to život,
1928
02:03:23,529 --> 02:03:28,308
ten je celoživotním štěstím.
1929
02:03:30,002 --> 02:03:33,973
Je to život.
1930
02:04:04,704 --> 02:04:06,240
Všichni jsou tak šťastní.
1931
02:04:07,340 --> 02:04:09,286
Jenže jsou na tom podobně,
jako Jhumki.
1932
02:04:10,376 --> 02:04:11,514
Všechny jsou nemocné?
1933
02:04:13,412 --> 02:04:15,119
Tohle je jen hrstka,
kterou vidíte.
1934
02:04:16,248 --> 02:04:20,719
Představte si, kolik jich je ve městě,
kolik jich je v zemi.
1935
02:04:21,253 --> 02:04:25,292
Na celém světě jich musí být
nepředstavitelné množství.
1936
02:04:28,194 --> 02:04:30,196
Chci seznam, všech takových dětí.
1937
02:04:31,097 --> 02:04:32,440
Proč? Pojď sem.
1938
02:04:33,566 --> 02:04:34,977
Přišel jsi o rozum?
1939
02:04:35,034 --> 02:04:37,674
Víš, čím sis prošel,
aby jsi zachránil jedno dítě.
1940
02:04:37,937 --> 02:04:39,473
Co můžeš udělat pro ně?
1941
02:04:39,638 --> 02:04:43,142
Nechci to pro ně,
ale pro sebe.
1942
02:04:43,542 --> 02:04:44,680
Pro mě.
1943
02:04:45,144 --> 02:04:46,521
Od dětství
1944
02:04:46,579 --> 02:04:49,059
jsem se potloukal a překonával výzvy.
1945
02:04:49,415 --> 02:04:52,953
A tady jsem našel své naplnění.
1946
02:04:53,452 --> 02:04:56,365
V jednom úsměvu malé holčičky.
1947
02:04:57,056 --> 02:05:00,663
Její úsměv to je má výzva,
1948
02:05:01,694 --> 02:05:06,473
a taky si myslím,
že tisíce úsměvů, jsou mou výzvou.
1949
02:05:07,700 --> 02:05:11,512
Kamaráde,
tohle jsem celou dobu hledal.
1950
02:05:12,104 --> 02:05:14,983
To je pěkné,
ale kde na to chceš vzít peníze?
1951
02:05:17,676 --> 02:05:21,351
Začnu odsud.
1952
02:05:28,421 --> 02:05:30,196
Jsem na svého syna hrdý.
1953
02:05:30,523 --> 02:05:32,469
Velmi hrdý.
1954
02:05:32,525 --> 02:05:34,505
A na výzvu jeho života.
1955
02:05:35,628 --> 02:05:38,234
Ale postřelili ho.
- Drahoušku.
1956
02:05:40,466 --> 02:05:41,672
Ne.
1957
02:05:43,669 --> 02:05:45,444
Nic se mu nestane.
1958
02:05:47,139 --> 02:05:48,174
Nic.
1959
02:05:49,241 --> 02:05:51,551
Když bojuje za záchranu životů,
1960
02:05:53,379 --> 02:05:55,552
jak by ho mohla zastavit smrt?
1961
02:06:56,142 --> 02:06:58,622
Přes sedmero moří.
1962
02:06:59,612 --> 02:07:04,612
Následoval jsem tě,
přes sedmero moří.
1963
02:07:05,500 --> 02:07:06,500
Přes sedmero moří.
1964
02:07:08,300 --> 02:07:10,000
Přes sedmero moří.
1965
02:07:10,389 --> 02:07:14,064
Ó, trýzniteli.
1966
02:07:14,126 --> 02:07:21,567
Ó trýzniteli,
kráčíš po mém životě.
1967
02:07:22,201 --> 02:07:25,978
Parťáku, nezpůsobil jsi mi
nic vážného,
1968
02:07:26,172 --> 02:07:29,619
nato aby sis mohl přijít
a viděl mě nemohoucího.
1969
02:07:30,342 --> 02:07:33,084
Ukradneš milióny
a pak piješ v country baru?
1970
02:07:34,313 --> 02:07:39,695
Díky tobě, se ty peníze
utopily v té řece.
1971
02:07:40,452 --> 02:07:42,432
Takže jsem se dal na místní alkohol.
1972
02:07:42,688 --> 02:07:45,328
Ale jedna láhev tady,
1973
02:07:45,658 --> 02:07:48,639
stojí tolik,
kolik zahraniční pití.
1974
02:07:48,928 --> 02:07:50,339
Ochutnej.
1975
02:07:50,663 --> 02:07:52,108
Ou.
1976
02:07:54,166 --> 02:07:56,043
Proč to nechceš zkusit?
1977
02:07:56,368 --> 02:07:58,211
Nic ti to neudělá.
1978
02:08:01,340 --> 02:08:04,048
Jednou jsem pil s nepřítelem.
1979
02:08:04,376 --> 02:08:06,652
Ale je to hezký způsob,
jak zapomenout na svou porážku.
1980
02:08:06,712 --> 02:08:09,625
Víš, parťáku, byla to,
1981
02:08:10,482 --> 02:08:12,359
jen výzva. Šlo o vítězství.
1982
02:08:13,719 --> 02:08:15,460
Ale ten pocit z prohrané výzvy.
1983
02:08:16,155 --> 02:08:17,566
Nebyl špatný.
1984
02:08:18,157 --> 02:08:19,500
Nebylo to, úplně zlé.
1985
02:08:20,326 --> 02:08:25,173
V den,
kdy lidi začne těšit prohra,
1986
02:08:25,231 --> 02:08:27,404
tehdy, bude svět moci
začít oslavovat.
1987
02:08:29,368 --> 02:08:31,211
To je skvělá myšlenka.
1988
02:08:33,038 --> 02:08:35,917
Chtěl bych se sklonit
a dotknout se tvých chodidel.
1989
02:08:36,175 --> 02:08:38,587
Prosím zvedni nohy,
chci se jich dotknout.
1990
02:08:38,644 --> 02:08:40,487
To bych spadnul.
1991
02:08:41,447 --> 02:08:43,358
A znova, to je skvělá myšlenka.
1992
02:08:43,582 --> 02:08:44,959
Párty pro poražené?
1993
02:08:45,017 --> 02:08:45,688
Jo.
1994
02:08:45,951 --> 02:08:47,692
Párty pro poražené?
- Jo.
1995
02:08:48,120 --> 02:08:51,033
Kdy zas prohraješ?
Kdy se bude konat další párty?
1996
02:08:51,190 --> 02:08:53,227
On vyhrává, zeptej se jeho.
1997
02:08:54,326 --> 02:08:55,634
Zeptej se ho.
1998
02:08:58,063 --> 02:08:59,098
Kdy?
1999
02:09:00,299 --> 02:09:02,609
No nic, jdu si užít párty.
2000
02:09:03,369 --> 02:09:04,473
Nezapomeň.
2001
02:09:04,536 --> 02:09:05,947
Měj se.
2002
02:09:17,049 --> 02:09:18,585
Alkohol mi nedělá dobře.
2003
02:09:22,454 --> 02:09:26,231
Neměj strach,
nevědí kdo jsi.
2004
02:09:27,359 --> 02:09:31,933
Ale skončeme s hraním na honěnou,
jako policajt a lupič.
2005
02:09:33,032 --> 02:09:34,978
Ale když jsme u toho,
2006
02:09:35,634 --> 02:09:40,447
pokud zase budeš krást,
zastřelím tě.
2007
02:09:44,643 --> 02:09:46,020
14 listopad.
2008
02:09:46,278 --> 02:09:47,313
V poledne.
2009
02:09:47,513 --> 02:09:48,514
Párty fond.
2010
02:09:50,316 --> 02:09:51,454
500 klacků.
2011
02:09:53,419 --> 02:09:58,129
Přímo před tebou je seberu,
přímo před tebou se vypařím.
2012
02:10:01,026 --> 02:10:03,233
Je to otázka budoucnosti
mých dětí.
2013
02:10:03,696 --> 02:10:06,176
Zkus cokoliv, co můžeš.
2014
02:10:06,699 --> 02:10:07,700
Umřeš.
2015
02:10:08,133 --> 02:10:09,942
Tak mě čtrnáctého zabij.
2016
02:10:10,302 --> 02:10:14,148
Jinak se před tebe postavím
patnáctého
2017
02:10:14,406 --> 02:10:16,408
a nic s tím nezmůžeš.
2018
02:10:18,544 --> 02:10:21,218
14. listopad.
2019
02:10:22,100 --> 02:10:23,128
Na zdraví.
2020
02:10:26,000 --> 02:10:27,523
14. LISTOPAD
2021
02:10:27,606 --> 02:10:29,056
Pospěšte si s tím.
2022
02:10:29,088 --> 02:10:31,500
Copak jste dopoval?
Pracujte rychleji.
2023
02:10:31,657 --> 02:10:34,433
Mnichu, není lehké vydělávat peníze.
2024
02:10:34,493 --> 02:10:37,406
Poté co jsem odešel,
se všechno zhoršilo.
2025
02:10:37,463 --> 02:10:39,170
Zbláznil ses?
Nevidíš kam jedeš?
2026
02:10:42,301 --> 02:10:44,611
S úctou, Shiv.
2027
02:10:44,970 --> 02:10:46,574
Jedna, dvě. Ta ta ta.
2028
02:10:46,638 --> 02:10:48,311
Tři, čtyři. Ta ta ta.
2029
02:10:49,241 --> 02:10:51,380
O tom nevtipkuj.
Nikdy nevíš zda se neukáže.
2030
02:10:51,910 --> 02:10:53,912
Nemyslí na zítřek.
Raději mysli na budoucí roky.
2031
02:10:54,380 --> 02:10:56,986
Já vím, že přijde.
2032
02:10:57,516 --> 02:10:58,620
Určitě přijde.
2033
02:10:58,984 --> 02:11:02,557
Podívejte, tohle všechno
jsme získali.
2034
02:11:02,621 --> 02:11:04,123
Byla to velká dřina.
Dalo to zabrat.
2035
02:11:04,189 --> 02:11:05,532
Nikoho jsme nešetřili.
2036
02:11:06,225 --> 02:11:07,226
Cos to řek?
2037
02:11:07,393 --> 02:11:08,463
Myslíš si, že jsem jako dítě?
2038
02:11:09,261 --> 02:11:11,138
Proradný jako krysa.
2039
02:11:12,264 --> 02:11:14,505
Neušetřil jsem mého otce
a ty jsi můj strýc.
2040
02:11:14,566 --> 02:11:19,481
Ještě slovo a pustím do tebe
proud o síle 440 voltů,
2041
02:11:19,538 --> 02:11:22,576
že se tě leknou i doktoři.
2042
02:11:22,641 --> 02:11:23,517
Získali?
2043
02:11:24,543 --> 02:11:25,647
Ztratili.
2044
02:11:26,712 --> 02:11:28,248
Hej, naval prachy
2045
02:11:29,581 --> 02:11:30,924
Ze svých kapes.
2046
02:11:32,651 --> 02:11:34,221
Znám tvé zvyky.
2047
02:11:34,620 --> 02:11:35,598
Zmizte.
2048
02:11:35,654 --> 02:11:36,962
Synu, dovol mi,
abych posvětil...
2049
02:11:37,022 --> 02:11:38,626
Už tady mám kupu
požehnaných peněz.
2050
02:11:39,425 --> 02:11:40,961
Teď začne zábava.
2051
02:11:41,960 --> 02:11:43,200
Ať si Ďábel, přijde.
2052
02:11:43,962 --> 02:11:47,136
Aspoň zjistí, co jsem zač.
2053
02:12:07,319 --> 02:12:08,229
Co je to?
2054
02:13:04,142 --> 02:13:05,120
Vítej.
2055
02:13:05,177 --> 02:13:06,656
Čekali jsme na tebe.
2056
02:13:07,079 --> 02:13:08,524
Kde jsi byl tak dlouho?
2057
02:13:09,915 --> 02:13:12,452
Mimochodem, tohle bude zábava.
2058
02:13:37,309 --> 02:13:43,726
Lásko, hledal jsem tě,
2059
02:13:43,982 --> 02:13:47,293
dnem i nocí
2060
02:13:47,352 --> 02:13:50,231
tady i tam.
2061
02:13:57,496 --> 02:13:59,601
Jako dítě jsem měl rád
hru na schovávanou.
2062
02:13:59,665 --> 02:14:02,077
Schoval jsem se za roh
a nikdo mě nenašel.
2063
02:14:02,134 --> 02:14:04,045
Vždycky jsem vyhrál.
2064
02:14:48,513 --> 02:14:51,722
Shekhare, okamžitě jeďte
do zdravotní nadace Anděl.
2065
02:15:40,632 --> 02:15:42,942
Schovku jsem vždycky vyhrál.
2066
02:15:44,403 --> 02:15:45,541
Jak jsem říkal.
2067
02:15:46,605 --> 02:15:48,414
V Polsku jsem byl sám
a neozbrojený.
2068
02:15:48,473 --> 02:15:50,578
Jiná vláda, jiné zákony.
2069
02:15:51,343 --> 02:15:52,481
Nemohl jsem tam nic dělat.
2070
02:15:53,211 --> 02:15:56,249
Ale zde, jsem to jen já.
2071
02:16:00,686 --> 02:16:02,165
Nedýchals.
2072
02:16:02,220 --> 02:16:05,099
Když ty dovedeš nedýchat
celých 15 minut,
2073
02:16:05,157 --> 02:16:08,661
tak jsem si zkusil,
jak dlouho to vydržím já.
2074
02:16:09,094 --> 02:16:13,167
Teď, když jsi tu.
Pověz mi kdo jsi?
2075
02:16:15,567 --> 02:16:17,069
Podívej se, sám.
2076
02:16:33,118 --> 02:16:34,392
Polsko.
2077
02:16:34,920 --> 02:16:36,126
Polsko.
2078
02:16:38,156 --> 02:16:39,567
Máš tak hezkou tvář.
2079
02:16:39,624 --> 02:16:41,433
Proč ji skrýváš?
2080
02:16:45,430 --> 02:16:46,966
Líbilo by se ti píchnutí jehlou?
2081
02:16:48,066 --> 02:16:49,272
Tady máš 100 rupií.
2082
02:16:49,501 --> 02:16:51,003
Je to příspěvek za nás všechny.
2083
02:16:51,436 --> 02:16:54,144
Prokázali jste mi velkou laskavost,
když jste mi dali 100 rupií.
2084
02:16:54,339 --> 02:16:55,511
Na to nikdy nezapomenu.
2085
02:17:00,479 --> 02:17:02,015
Vysvětli mi jedno.
2086
02:17:02,581 --> 02:17:05,585
Proč jsi zničil tolik lidí,
abys zachránil jedno dítě?
2087
02:17:06,118 --> 02:17:08,120
Tento příběh začal, tím dítětem.
2088
02:17:08,186 --> 02:17:09,665
Sejměte ho!
2089
02:17:29,241 --> 02:17:32,222
Dal jsem jim prvotřídní lístky,
2090
02:17:32,277 --> 02:17:33,915
každý z nich dostal 15 tisíc dolarů.
2091
02:17:33,979 --> 02:17:35,925
Červený štítek, černý štítek,
cokoli k pití,
2092
02:17:35,981 --> 02:17:37,324
whisky, vodku, víno, cokoliv.
2093
02:17:37,382 --> 02:17:39,692
A podívej se na ně,
jsou zmlácení a modrají.
2094
02:17:40,185 --> 02:17:42,028
Tihle cizinci,
2095
02:17:43,321 --> 02:17:45,267
poslali mi jen náhražky.
2096
02:17:45,590 --> 02:17:47,001
Nevydrželi ani 5 minut.
2097
02:17:47,159 --> 02:17:48,137
Omlouvám se ti.
2098
02:17:48,660 --> 02:17:50,264
Udělám, co řekneš.
2099
02:17:51,062 --> 02:17:53,633
Budu léčit všechny zdarma.
Úplně zadarmo.
2100
02:17:54,032 --> 02:17:57,309
Napravím se, slibuji ti,
2101
02:17:57,536 --> 02:18:00,415
že už nedovolím, aby umřelo další dítě,
kvůli nedostatku peněz.
2102
02:18:00,539 --> 02:18:02,018
Je mi to nesmírně líto.
2103
02:18:02,174 --> 02:18:03,619
Je mi to nesmírně líto.
2104
02:18:46,084 --> 02:18:47,085
Můj Lale.
2105
02:18:47,352 --> 02:18:48,558
Ano, můj synu.
2106
02:18:48,620 --> 02:18:50,531
Půjdu tudy.
2107
02:18:50,589 --> 02:18:52,500
Ty odsud vyjeď s dodávkou.
2108
02:18:52,657 --> 02:18:56,571
Já půjdu zatím zmást policii.
2109
02:18:58,930 --> 02:19:02,241
Když jsi byl dítě,
učil jsem tě jak máš žít
2110
02:19:03,168 --> 02:19:05,045
a teď se mě snažíš poučovat?
2111
02:19:05,971 --> 02:19:09,077
Není, žádná možnost,
jak by ses odsud mohl dostat živý.
2112
02:19:09,407 --> 02:19:14,379
Ale už víš, že
respekt, ponížení, sláva i smrt
2113
02:19:14,546 --> 02:19:15,991
leží v jeho rukou.
2114
02:19:16,214 --> 02:19:18,626
Dokonce ani list,
nemůžeš přesunout bez jeho vůle.
2115
02:19:18,683 --> 02:19:20,162
Až na nás.
2116
02:19:30,362 --> 02:19:32,103
Připraven?
2117
02:19:32,497 --> 02:19:34,135
Do toho.
2118
02:20:03,194 --> 02:20:04,104
Stůj!
2119
02:20:04,663 --> 02:20:06,370
Zastřelíme tě.
2120
02:20:14,539 --> 02:20:17,543
Nestřílejte!
2121
02:20:25,183 --> 02:20:25,991
Co to má být?
2122
02:20:26,051 --> 02:20:28,429
Dnes je 14. listopad.
Dětský den.
2123
02:20:28,720 --> 02:20:32,463
Všechny tyto děti se chtějí pomodlit
2124
02:20:32,524 --> 02:20:36,097
za toho velikána,
který zachránil mnoho nemocných dětí.
2125
02:20:36,161 --> 02:20:37,231
Pojďte děti.
2126
02:20:37,562 --> 02:20:39,974
Je to otázka budoucnosti
mých dětí.
2127
02:20:40,031 --> 02:20:42,272
Zkus cokoliv, co můžeš.
2128
02:21:08,700 --> 02:21:10,500
15. LISTOPAD
2129
02:21:11,062 --> 02:21:12,302
Vše odnesl.
2130
02:21:13,031 --> 02:21:14,533
Vzal úplně všechno.
2131
02:21:15,100 --> 02:21:18,411
Použil jste své vědomosti,
použil jste svou sílu,
2132
02:21:19,437 --> 02:21:22,145
dokonce jste byl i v zahraničí
a pořád nic nemáme.
2133
02:21:22,340 --> 02:21:24,513
Pane, cokoliv jsme věděli o Ďáblu
k dnešnímu dni...
2134
02:21:24,576 --> 02:21:26,146
Stahuji vás z toho případu.
2135
02:21:26,211 --> 02:21:27,281
Vypadněte!
2136
02:21:27,679 --> 02:21:32,458
Potřebujeme policistu,
který myslí jako Ďábel
2137
02:21:32,517 --> 02:21:35,464
a který dokáže
předvídat jeho další kroky.
2138
02:21:37,255 --> 02:21:38,996
Jděte, jděte, ať už jste pryč.
2139
02:21:39,124 --> 02:21:40,364
Pozvěte ho dovnitř.
2140
02:21:40,525 --> 02:21:42,630
Je to velmi dynamický policista.
2141
02:21:46,431 --> 02:21:48,035
Ano.
2142
02:21:49,401 --> 02:21:50,311
Vidíte?
2143
02:22:15,960 --> 02:22:21,205
Himanshu, tohle je
pan Devi Lal Singh.
2144
02:22:21,433 --> 02:22:23,174
Velmi odvážný policista.
2145
02:22:23,234 --> 02:22:26,272
Devi, Himanshu vám předá
případ Ďábla.
2146
02:22:26,671 --> 02:22:28,150
Znám tě.
2147
02:22:30,008 --> 02:22:31,385
Já tě znám?
2148
02:22:31,976 --> 02:22:33,319
O tom pochybuji, parťáku.
2149
02:22:33,645 --> 02:22:38,390
Protože nikdy nezapomínám případy,
ani obličeje.
2150
02:22:39,617 --> 02:22:41,153
Co je to za novou šarádu?
2151
02:22:41,219 --> 02:22:42,493
To není šaráda.
2152
02:22:42,887 --> 02:22:43,922
To je výzva.
2153
02:22:44,389 --> 02:22:47,495
Jak jsem řekl,
zabij mě čtrnáctého,
2154
02:22:48,093 --> 02:22:50,369
jinak se před tebe postavím
patnáctého
2155
02:22:50,428 --> 02:22:52,339
a nic s tím nezmůžeš.
2156
02:22:53,131 --> 02:22:54,405
O čem se tam bavíte?
2157
02:22:56,434 --> 02:22:57,674
Vyberu si svou dovolenou, pane.
2158
02:22:57,936 --> 02:23:01,247
Když je zde Devi, jsem si jistý,
že se před vás postaví i Ďábel.
2159
02:23:02,073 --> 02:23:06,044
On je ten pravý...
pardon... pro tu práci.
2160
02:23:06,678 --> 02:23:10,216
Parťáku, já jsem proti nim,
2161
02:23:11,616 --> 02:23:13,118
ne proti tobě.
2162
02:23:14,185 --> 02:23:16,222
Dělám všechno pro mé děti.
2163
02:23:16,287 --> 02:23:19,097
Padouch, mi vzal práci i holku
2164
02:23:19,324 --> 02:23:20,997
a ještě mi tvrdí,
že proti mě nic nemá.
2165
02:23:21,059 --> 02:23:22,629
Už se to stalo jednou.
2166
02:23:23,495 --> 02:23:26,669
Brácho, tobě nikdo nerozumí.
2167
02:23:28,700 --> 02:23:30,646
Zase tak moc, si o mě nemysli.
2168
02:23:31,035 --> 02:23:34,141
Mohu být milován,
ale ne chápán.
2169
02:23:34,672 --> 02:23:38,620
A takový život,
je ta největší VÝZVA.
2170
02:24:01,533 --> 02:24:05,208
Jsi úžasný,
máš neodolatelné charisma.
2171
02:24:05,270 --> 02:24:09,013
Můžeš si být jistý,
že se nikdy se nevzdám.
2172
02:24:09,073 --> 02:24:12,520
Jsi nezatížený láskou v našem světě.
2173
02:24:12,577 --> 02:24:16,491
Jsem anděl
a ďábel je můj přítel.
2174
02:24:16,548 --> 02:24:19,757
Nikdo jiný takový na světě není.
2175
02:24:20,018 --> 02:24:23,659
Vypadá to,
že neustále něco hledáš.
2176
02:24:24,088 --> 02:24:27,365
Já jsem královna andělů,
ta ze všech nejkrásnější.
2177
02:24:27,425 --> 02:24:31,430
Ale tebe stále nemůžu získat.
2178
02:24:31,496 --> 02:24:35,239
Tebe stále nemůžu získat.
2179
02:24:35,300 --> 02:24:39,009
Tebe stále nemůžu získat.
2180
02:24:39,070 --> 02:24:42,051
Nemůžu získat.
2181
02:24:42,106 --> 02:24:47,954
Bez mého vášnivého milence,
nechce se mi žít.
2182
02:24:49,547 --> 02:24:54,690
Bez vášnivé lásky,
nechce se mi žít.
2183
02:24:57,155 --> 02:25:02,503
Bez mého vášnivého milence,
nechce se mi žít.
2184
02:25:04,462 --> 02:25:08,342
Bez vášnivé lásky.
2185
02:25:08,399 --> 02:25:12,142
Bez vášnivého milence.
2186
02:25:12,203 --> 02:25:17,050
Bez vášnivé lásky,
nechce se mi žít.
2187
02:25:17,108 --> 02:25:20,521
Všechny večery, bejby.
Mám pro tebe, bejby.
2188
02:25:20,578 --> 02:25:24,287
Dovol mi abych tě otevřeně
mohl milovat, bejby.
2189
02:25:24,349 --> 02:25:26,329
Udělal jsem opatření, bejby.
2190
02:25:26,384 --> 02:25:28,125
Měj víru, bejby.
2191
02:25:28,186 --> 02:25:31,531
Mé úmysly jsou ušlechtilé.
Né, zlé, bejby.
2192
02:25:31,589 --> 02:25:35,435
Umím milovat,
jen to nedávám najevo.
2193
02:25:35,493 --> 02:25:36,938
Jsem do tebe zamilován.
2194
02:25:36,995 --> 02:25:39,100
Odevzdám ti své srdce.
2195
02:25:39,163 --> 02:25:42,474
Pojď, do mé náruče,
dovol, abych tě miloval.
2196
02:25:42,533 --> 02:25:44,706
Nebo abys mi mohla říct.
2197
02:25:44,969 --> 02:25:49,145
Bez mého vášnivého milence.
2198
02:25:51,075 --> 02:25:53,021
Nechce se mi žít.
2199
02:25:55,313 --> 02:26:00,956
Bez vášnivé lásky,
nechce se mi žít.
2200
02:26:02,720 --> 02:26:08,193
Bez mého vášnivého milence,
nechce se mi žít.
2201
02:26:10,395 --> 02:26:14,070
Bez vášnivé lásky.
2202
02:26:14,132 --> 02:26:17,670
Bez mého vášnivého milence.
2203
02:26:17,735 --> 02:26:23,208
Bez vášnivé lásky,
nechce se mi žít.
2204
02:26:24,709 --> 02:26:27,155
Nechce se mi žít.
2205
02:26:28,413 --> 02:26:31,553
Nechce se mi žít.
2206
02:26:32,250 --> 02:26:34,457
Nechce se mi žít.
2207
02:26:34,481 --> 02:26:38,981
Z anglických titulků přeložil Tuax.
Případné opravy, poznámky uvítám na emailu.
(tuax@centrum.cz)